Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:16,000
EN LOS MARES DE ALASKA
2
00:01:00,500 --> 00:01:03,100
Desde hac�a siglos,
en las aguas de Alaska,
3
00:01:03,300 --> 00:01:06,000
el salm�n, recordando
de alguna extra�a manera
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
su camino a trav�s
de bah�as inexploradas,
5
00:01:08,600 --> 00:01:10,700
regresaban cada a�o,
desde mares lejanos
6
00:01:10,900 --> 00:01:13,000
a los r�os de las
monta�as donde nacieron,
7
00:01:13,500 --> 00:01:15,900
en tan gran cantidad,
que parec�a imposible
8
00:01:15,900 --> 00:01:18,300
que alguna vez tuvieran
que echarlos en falta.
9
00:01:20,200 --> 00:01:21,800
Los hombres que se
alimentaban de ellos
10
00:01:22,200 --> 00:01:24,200
solo pescaban los
que necesitaban.
11
00:01:31,000 --> 00:01:34,200
De forma, que las aguas que cobraban
vida con los peces
12
00:01:34,400 --> 00:01:35,900
no notaban esta perdida.
13
00:01:35,900 --> 00:01:38,200
En las dos primeras
d�cadas del siglo veinte
14
00:01:38,200 --> 00:01:40,400
enormes trampas hechas
por los pescadores
15
00:01:40,400 --> 00:01:41,800
empezaron a aparecer.
16
00:01:43,400 --> 00:01:45,200
Muy pronto,
las entradas a las bah�as
17
00:01:45,600 --> 00:01:46,800
y las salidas de los r�os
18
00:01:47,000 --> 00:01:48,800
fueron bloqueadas de tal forma
19
00:01:48,800 --> 00:01:51,200
que cada vez,
pod�an pasar menos salmones.
20
00:01:55,600 --> 00:01:56,700
En los pueblos indios,
21
00:01:56,800 --> 00:01:58,400
donde el salm�n era el pan,
22
00:01:58,400 --> 00:02:01,200
la carne y la fruta que la tierra
no pod�a proporcionar.
23
00:02:01,600 --> 00:02:03,700
Los nativos,
miraban ansiosamente al cielo
24
00:02:04,100 --> 00:02:05,200
y a sus papels.
25
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Celebraban antiguos
ritos para persuadir
26
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
a los misteriosos esp�ritus del mar
27
00:02:12,500 --> 00:02:14,600
para que el salm�n
volviera en la �poca anual
28
00:02:14,600 --> 00:02:15,700
de su reproducci�n.
29
00:02:17,100 --> 00:02:18,700
Pero los ritos
y las ceremonias
30
00:02:18,700 --> 00:02:20,100
eran todas en vano.
31
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
A�o tras a�o,
la cosecha del salm�n
32
00:02:22,100 --> 00:02:24,000
era cada vez m�s peque�a.
33
00:02:25,100 --> 00:02:26,700
Hasta que por orden gubernamental,
34
00:02:27,100 --> 00:02:29,500
el n�mero y sitios de
trampas para los peces
35
00:02:30,000 --> 00:02:31,500
fueron severamente reducidos
36
00:02:31,800 --> 00:02:34,200
para as� prevenir que el salm�n
fuera exterminado.
37
00:02:34,900 --> 00:02:36,500
Con esta restricci�n
para la pesca
38
00:02:36,700 --> 00:02:38,500
empez� una nueva
era de pirater�a.
39
00:02:39,000 --> 00:02:40,600
As� que por las noches,
los hombres
40
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
se vieron forzados a
vigirlas sus trampas
41
00:02:42,600 --> 00:02:44,500
para protegerlas
de los ladrones.
42
00:02:56,800 --> 00:02:57,400
Jim...
43
00:02:59,300 --> 00:03:00,100
se oye un barco.
44
00:03:33,100 --> 00:03:35,600
�Est�is sin gasolina o
os hab�is perdido en la niebla
45
00:03:35,600 --> 00:03:37,400
o ven�s a hacernos compa��a?
46
00:03:37,700 --> 00:03:38,800
Elige una excusa.
47
00:03:38,900 --> 00:03:40,200
Nos quedamos sin gasolina.
48
00:03:40,200 --> 00:03:41,200
M�s bien sin suerte.
49
00:03:41,400 --> 00:03:42,800
No ven�amos a robaros la pesca.
50
00:03:42,900 --> 00:03:44,200
Entonces a ver el dep�sito.
51
00:03:44,200 --> 00:03:45,600
No seas tan desconfiado.
52
00:03:46,800 --> 00:03:48,600
Hay tenemos una
lata de cinco galones.
53
00:03:48,800 --> 00:03:49,600
Joe, ve con el.
54
00:03:58,100 --> 00:03:59,700
Peligro.
Se dispara contra cualquiera
55
00:03:59,700 --> 00:04:01,500
que sea sorprendido
en esta trampa.
56
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
Me alegro de que
solo buscar�is gasolina.
57
00:04:09,300 --> 00:04:10,100
Dame tu arma, Roy.
58
00:04:11,200 --> 00:04:12,200
Oye, un momento...
59
00:04:17,300 --> 00:04:18,700
Toma esto si quer�is.
60
00:04:18,700 --> 00:04:20,700
No, no hace falta,
gracias Jim.
61
00:04:21,700 --> 00:04:23,200
- Ya te la pagaremos.
- �S�?
62
00:04:24,800 --> 00:04:25,500
Bobo.
63
00:04:51,000 --> 00:04:52,300
Sin gasolina...
64
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Si no es por mi,
hubieran vaciado la trampa.
65
00:04:55,500 --> 00:04:57,600
Me recuerdas a un
ni�o indio llamado Joe
66
00:04:57,600 --> 00:04:59,200
que Matt y yo
recogimos hace a�os
67
00:04:59,300 --> 00:05:01,100
y que tampoco ten�a gasolina.
68
00:05:01,700 --> 00:05:03,100
Est�s equivocado, Jim.
69
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
Yo... me hab�a perdido
en la niebla.
70
00:05:05,100 --> 00:05:05,700
Ah.
71
00:05:06,700 --> 00:05:07,700
Matt Relly.
72
00:05:08,500 --> 00:05:10,600
Nos lo pasamos bien antes
de que se fuera.
73
00:05:10,800 --> 00:05:12,500
S�, �ramos un buen equipo.
74
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
Trabamos juntos,
con nuestra propia trampa.
75
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Por qu� dejaste que el
gobierno la cerrara.
76
00:05:18,500 --> 00:05:20,600
Si no lo hacen se hubiera
terminado el pescado.
77
00:05:21,600 --> 00:05:23,600
Era inevitable aunque
hubiera estado mal.
78
00:05:23,700 --> 00:05:24,900
�Por qu� nos quedamos aqu�?
79
00:05:25,200 --> 00:05:28,200
Si queremos pescar, todos los de la
cooperativa, tienen que votarlo.
80
00:05:28,900 --> 00:05:30,400
Pod�as haberte ido con �l.
81
00:05:30,400 --> 00:05:31,400
�Por qu� no lo hiciste?
82
00:05:32,600 --> 00:05:33,400
No me lo pidi�.
83
00:05:34,900 --> 00:05:37,600
Desde que se fue,
ya no nos divertimos como antes.
84
00:05:38,900 --> 00:05:41,300
Me pregunto que har�
y donde est�.
85
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
No s� ni en que ciudad
86
00:05:44,300 --> 00:05:45,400
ni en que bar estar�.
87
00:05:45,400 --> 00:05:46,800
Pero el licor que
bebe es Bourbon
88
00:05:46,800 --> 00:05:48,200
y las chicas son rubias.
89
00:05:48,900 --> 00:05:50,000
�Como Nicky?
90
00:05:50,200 --> 00:05:51,000
Diferente.
91
00:05:53,800 --> 00:05:55,500
Cre� que volver�a con nosotros.
92
00:05:56,700 --> 00:05:58,600
S�, yo tambi�n lo cre�a.
93
00:06:00,000 --> 00:06:01,700
Echo de menos a ese loco.
94
00:06:03,600 --> 00:06:05,800
Era divertido a pesar
de los problemas.
95
00:06:07,600 --> 00:06:10,000
Seguir� buscando la calle
pavimentada de oro.
96
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
No... quiz� sea mejor.
97
00:06:30,200 --> 00:06:31,300
Jim ha vuelto.
98
00:06:31,300 --> 00:06:32,100
�Nicky!
99
00:06:32,400 --> 00:06:33,100
�Qu�?
100
00:06:33,100 --> 00:06:34,600
�Oh, oh, lo siento.pap�!
101
00:06:44,000 --> 00:06:45,400
- �Hola!
- �Hola!
102
00:06:47,100 --> 00:06:48,200
Has vuelto temprano.
103
00:06:49,300 --> 00:06:50,600
- �Te parece mal?
- No.
104
00:06:51,100 --> 00:06:52,700
Me parece mal que
trabajes de noche.
105
00:06:55,800 --> 00:06:56,600
�Mejor?
106
00:06:59,100 --> 00:07:00,300
�Tuvistes problemas?
107
00:07:01,200 --> 00:07:02,300
�Preocupada?
108
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
- Un poco.
- �Por qu�?
109
00:07:04,200 --> 00:07:06,100
Si anoche alguien pone
un pie en las trampas
110
00:07:06,100 --> 00:07:07,400
le hubiera hecho
un agugero tan grande
111
00:07:07,400 --> 00:07:08,700
como para pasar nadando.
112
00:07:08,700 --> 00:07:10,700
- �A qu� s�, Joe?
- S�, seguro.
113
00:07:10,700 --> 00:07:12,500
Cre� que te hab�a
ense�ado a mentir mal.
114
00:07:12,600 --> 00:07:14,200
Muy valiente te has vuelto.
115
00:07:14,200 --> 00:07:15,400
No tengo miedo a nada.
116
00:07:18,000 --> 00:07:18,500
Jim, yo...
117
00:07:18,500 --> 00:07:19,100
�Eh, Jim?
118
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
�Como est� Peter?
119
00:07:44,500 --> 00:07:46,100
Bien, tuvo suerte.
120
00:07:46,300 --> 00:07:47,700
Solo perdi� un poco de sangre.
121
00:07:47,700 --> 00:07:48,800
�Qu� pas�?
122
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
Le dej� con Dan en una
de las trampas.
123
00:07:51,200 --> 00:07:52,500
Deb�an de estar escondidos.
124
00:07:52,600 --> 00:07:54,100
Nos golpearon por sorpresa.
125
00:07:54,300 --> 00:07:56,100
Cuando nos recuperamos
se hab�an ido.
126
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Y tambi�n el pescado.
127
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Te apuesto que lo encontrar�s
128
00:07:58,800 --> 00:08:00,500
en la fabrica de
conservas de Williams.
129
00:08:01,400 --> 00:08:03,600
Ese pescado nos pertenece
a los de la cooperativa.
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,900
�Qui�n quiere venir
conmigo a recuperarlo?
131
00:08:06,200 --> 00:08:07,400
Espera un momento.
132
00:08:07,600 --> 00:08:08,500
Te dir� que lo ha comprado
133
00:08:08,500 --> 00:08:09,600
y seguramente es verdad.
134
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
�Qu� va�s a conseguir con eso?
135
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
Solo un viaje a trav�s
de la bah�a.
136
00:08:12,800 --> 00:08:14,100
No hace falta que
vayamos tan lejos.
137
00:08:14,300 --> 00:08:15,600
Williams est� en el hotel.
138
00:08:16,300 --> 00:08:17,000
Tom...
139
00:08:18,500 --> 00:08:20,200
Me hicisteis caso cuando
os dije que mont�ramos
140
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
la cooperativa y
una f�brica de conservas.
141
00:08:22,000 --> 00:08:22,900
S� y te hicimos caso.
142
00:08:24,900 --> 00:08:26,300
Entonces dejadme
hablar con Williams.
143
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
Jim... escucha...
144
00:08:31,000 --> 00:08:33,200
Uno de estos d�as, mientras
sigues hablando con Williams
145
00:08:33,200 --> 00:08:36,000
te despertar�s con las
trampas vacias y la cabeza rota.
146
00:08:36,000 --> 00:08:37,500
�Qu� quieres que haga?
�Qu� le pegue un tiro?
147
00:08:37,900 --> 00:08:39,900
Al menos ser�a una forma
de seguir con vida.
148
00:08:40,400 --> 00:08:41,600
Anoche pod�a haber
matado a dos hombres
149
00:08:41,600 --> 00:08:43,300
con los que yo antes
robaba pescado.
150
00:08:43,500 --> 00:08:44,900
As� que hubo problemas anoche.
151
00:08:48,300 --> 00:08:49,300
Esp�rame arriba.
152
00:08:55,300 --> 00:08:56,000
Bueno...
153
00:08:56,700 --> 00:08:58,300
Me figuro que vendr�is
todos para meterme
154
00:08:58,300 --> 00:08:59,800
en una red y arrojarme al puerto.
155
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
No, he venido solo.
156
00:09:01,400 --> 00:09:03,100
- �Una copa?
- S�.
157
00:09:06,800 --> 00:09:08,600
Tus pescadores no
quieren beber conmigo.
158
00:09:09,800 --> 00:09:11,200
Deber�an saber que el
whisky sabe igual
159
00:09:11,200 --> 00:09:13,300
al margen de qui�n
lo compra o lo vende.
160
00:09:14,900 --> 00:09:16,700
Eso va tambi�n por el salm�n,
�verdad?
161
00:09:17,400 --> 00:09:18,700
Depende de las latas.
162
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
�Por qu� no dejas que
me haga cargo
163
00:09:21,600 --> 00:09:23,800
de vuestra f�brica
y la lleve como es debido?
164
00:09:24,100 --> 00:09:25,800
No nos gusta como
llevas la tuya.
165
00:09:27,100 --> 00:09:29,400
Anoche robaron algunas
de nuestras trampas.
166
00:09:30,800 --> 00:09:32,400
Esta ma�ana el humo de
tu f�brica indicaba
167
00:09:32,400 --> 00:09:33,800
que tus calderas
funcionaban a tope.
168
00:09:33,800 --> 00:09:35,000
�Qu� me dices de eso?
169
00:09:35,000 --> 00:09:37,400
En esos peces no ponen
que sean vuestros.
170
00:09:38,700 --> 00:09:41,200
Mientras la cooperativa rechace
venderme pescado
171
00:09:41,200 --> 00:09:42,500
lo comprar� donde pueda.
172
00:09:42,900 --> 00:09:45,950
Sabes que te lo vender�amos si
pagaras un precio que valiera la pena.
173
00:09:46,800 --> 00:09:48,450
Tambi�n yo tengo que
ganarme la vida.
174
00:09:48,700 --> 00:09:50,100
Las otras f�bricas se
ganan la vida
175
00:09:50,100 --> 00:09:51,400
y pagan un buen precio.
176
00:09:52,700 --> 00:09:53,900
�Por qu� no les
vend�is a ellos?
177
00:09:54,600 --> 00:09:55,800
Porque est�n lejos y
tenemos que
178
00:09:55,800 --> 00:09:57,400
pasar demasiado tiempo
arrastrando.
179
00:09:59,500 --> 00:10:01,800
As� que est�s intentado
arruinar mi negocio.
180
00:10:02,400 --> 00:10:03,700
Quiz� podamos llegar
aun acuerdo.
181
00:10:03,700 --> 00:10:05,500
Que te parece si te
quedas con la mitad.
182
00:10:06,300 --> 00:10:09,200
Nuestra f�brica no absorbe
todo lo que pescamos ahora.
183
00:10:09,600 --> 00:10:10,700
Y tenemos que congelar.
184
00:10:10,700 --> 00:10:12,300
Te pagaremos el coste
y los beneficios.
185
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
- Que trabaje para los pescadores.
- S�.
186
00:10:16,800 --> 00:10:18,400
Ellos trabajaron para
mi padre.
187
00:10:19,500 --> 00:10:21,300
Mi padre no trabaj�
para ellos.
188
00:10:21,800 --> 00:10:23,300
Los pescadores trabajan
para m�.
189
00:10:24,300 --> 00:10:26,100
No yo para los pescadores.
190
00:10:37,200 --> 00:10:38,400
�No te vas a tomar la copa?
191
00:10:39,100 --> 00:10:39,900
No.
192
00:10:41,400 --> 00:10:42,100
Jim...
193
00:10:44,600 --> 00:10:46,200
una carta para Nick.
194
00:10:46,700 --> 00:10:47,900
Lleg� ayer.
195
00:10:49,100 --> 00:10:50,500
Dir�a que es de tu amigo.
196
00:10:55,800 --> 00:10:56,700
Se la llevar�.
197
00:11:10,600 --> 00:11:11,500
Adelante.
198
00:11:21,100 --> 00:11:22,300
�Has solucionado algo?
199
00:11:22,300 --> 00:11:23,000
No.
200
00:11:23,300 --> 00:11:24,400
Toma, es para ti.
201
00:11:25,200 --> 00:11:26,100
�De donde viene?
202
00:11:26,300 --> 00:11:27,200
De Silveit.
203
00:11:27,200 --> 00:11:28,600
Parecen los garabatos de Matt.
204
00:11:39,000 --> 00:11:39,800
Es de �l.
205
00:11:41,600 --> 00:11:42,700
�Que tal est�?
206
00:11:45,200 --> 00:11:46,100
Bien.
207
00:11:48,300 --> 00:11:49,700
Te manda recuerdos.
208
00:11:50,600 --> 00:11:52,800
Dice que al f�n a aprendido
a quererse mucho.
209
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
Y que vuelve dentro
de unos d�as.
210
00:11:57,600 --> 00:11:58,800
�Qu� vuelve dentro de
unos d�as?
211
00:11:58,800 --> 00:12:00,600
As� como as�.
Despu�s de un a�o.
212
00:12:03,400 --> 00:12:05,400
No creo que se figure
que nada a cambiado.
213
00:12:10,800 --> 00:12:13,600
Jim...
c�semonos ahora.
214
00:12:14,600 --> 00:12:15,200
�Por qu�?
215
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Eh, eh, eh...
216
00:12:20,700 --> 00:12:22,100
�Qu� m�s dice esa carta?
217
00:12:24,100 --> 00:12:26,100
Ya sabes que Matt dice
muchas cosas...
218
00:12:26,100 --> 00:12:27,400
�Pero qu� dice en la carta?
219
00:12:30,600 --> 00:12:33,700
Dice que...
desde que est� lejos de mi
220
00:12:33,700 --> 00:12:35,400
se ha dado cuenta
que est� lejos
221
00:12:35,400 --> 00:12:37,000
de lo �nico que le importa.
222
00:12:39,400 --> 00:12:41,800
Nos casaremos como hab�amos
planeado y no antes.
223
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
�Te parece?
224
00:12:47,100 --> 00:12:49,400
�Seguro que quieres
casarte conmigo?
225
00:12:49,400 --> 00:12:50,300
S�.
226
00:12:51,000 --> 00:12:52,700
�Pero qu� clase de tipo
ser�a si no te diera
227
00:12:52,700 --> 00:12:55,500
la oportunidad de estar
segura de querer? �Eh?
228
00:12:56,100 --> 00:12:57,500
Bueno, no se s�...
229
00:13:06,100 --> 00:13:06,800
Jim...
230
00:13:09,600 --> 00:13:10,600
Adi�s.
231
00:13:38,400 --> 00:13:42,150
Ojal� fuera un fausten
232
00:13:42,150 --> 00:13:45,700
a la orilla de un r�o...
233
00:13:45,700 --> 00:13:46,900
Ah�rrate voz,
234
00:13:46,900 --> 00:13:48,500
ya he tenido suficiente canciones
235
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
para los pr�ximos seis meses.
236
00:13:51,000 --> 00:13:52,100
Anda, sal.
237
00:14:05,300 --> 00:14:06,900
Seis meses de retraso.
238
00:14:07,800 --> 00:14:08,900
Matthew Kelly.
239
00:14:10,100 --> 00:14:12,100
Ser� mejor que cuente
mi dinero.
240
00:14:13,000 --> 00:14:14,900
Los ladrones est�n
tras de la puerta.
241
00:14:15,300 --> 00:14:16,000
�Est�s seguro?
242
00:14:16,000 --> 00:14:18,300
No era precisamente yo
el que cazaba focas.
243
00:14:19,500 --> 00:14:22,400
�Como pod�a saber que hab�a un
guardacostas escondido a la vuelta?
244
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Firma eso.
245
00:14:26,000 --> 00:14:28,100
L�rgate
y mantente lejos de aqu�.
246
00:14:28,700 --> 00:14:31,200
Que forma de hablar
al nuevo Matt Kelly.
247
00:14:32,900 --> 00:14:33,900
No volver�.
248
00:14:34,300 --> 00:14:35,700
Lo juro por mi honor.
249
00:14:36,000 --> 00:14:37,700
Pero ahora tengo
que darte las gracias
250
00:14:37,700 --> 00:14:39,900
por ense�arme a hacer
ese precioso trabajo manual
251
00:14:39,900 --> 00:14:40,800
para mi amada.
252
00:14:45,100 --> 00:14:47,400
Ah, no es...
253
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
no es el regalo lo que cuenta.
254
00:14:51,400 --> 00:14:52,400
Es la intenci�n.
255
00:14:55,400 --> 00:14:58,300
Ojal� fuera un fausten
256
00:14:59,000 --> 00:15:02,400
a la orilla de un r�o...
257
00:15:10,200 --> 00:15:13,500
No tendr�a que pasarme...
258
00:15:13,600 --> 00:15:14,900
Buenas tardes, se�or Wycoff.
259
00:15:16,500 --> 00:15:17,900
Tan sonriente como siempre.
260
00:15:24,100 --> 00:15:25,000
Una belleza.
261
00:15:25,300 --> 00:15:27,800
Nadie dir�a que puede quedarse
un regalo en un iceberg.
262
00:15:30,100 --> 00:15:31,300
Pero...
�que es esto?
263
00:15:32,400 --> 00:15:33,900
�920 d�lares?
264
00:15:34,000 --> 00:15:36,600
�Que ha hecho para que
suba tanto la reparaci�n?
265
00:15:36,600 --> 00:15:40,700
920 d�lares... y 60 centavos.
266
00:15:42,000 --> 00:15:42,900
Bueno...
267
00:15:42,900 --> 00:15:44,700
no hay m�s remedio que pagar.
268
00:15:51,300 --> 00:15:53,600
�Y esto?
�53 d�lares?
269
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Correcto. Hasta el �ltimo
centavo, se�or Wycoff.
270
00:15:55,600 --> 00:15:56,500
Y tan pronto como...
271
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
�No, el tiempo es
20 d�lares y 60 centavos!
272
00:16:00,900 --> 00:16:03,600
Wicoff... usted es un marinero
273
00:16:03,600 --> 00:16:06,000
y sabe lo que significa para
un pescador estar sin barco.
274
00:16:06,200 --> 00:16:09,700
�920 d�lares y sesenta
centavos, ahora!
275
00:16:12,300 --> 00:16:13,400
Volver�.
276
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
Ojal� fuera un fausten
277
00:16:18,500 --> 00:16:20,000
a la orilla de...
278
00:16:35,900 --> 00:16:37,600
14 rojo, par y falta.
279
00:16:41,900 --> 00:16:44,200
253 d�lares.
280
00:16:45,800 --> 00:16:47,200
Que siga la apuesta.
281
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
23 rojo, impar y pasa.
282
00:16:59,500 --> 00:17:00,400
Impar...
283
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
Muy, muy raro.
284
00:19:11,400 --> 00:19:12,600
�Vuelva con el barco!
285
00:19:13,000 --> 00:19:14,600
�Vuelva, vuelva con el barco!
286
00:19:18,700 --> 00:19:20,300
�Vuelva con el barco!
287
00:19:20,300 --> 00:19:20,900
�Vuelva!
288
00:19:20,900 --> 00:19:23,000
�Espero que le sirva
de lecci�n, Wycoff!
289
00:19:23,000 --> 00:19:24,300
�Vuelva con el barco!
290
00:19:24,300 --> 00:19:26,500
�Nunca hay que separar
a un hombre de su barco!
291
00:19:26,800 --> 00:19:28,800
�Vuelva, vuelva con el barco!
292
00:19:29,100 --> 00:19:30,000
�Vuelva...!
293
00:20:08,800 --> 00:20:10,500
�Vaya, Verne Williams!
294
00:20:19,100 --> 00:20:20,600
�Que le puede quedar
a un hombre
295
00:20:20,600 --> 00:20:22,000
viendo a un tipo de
tus cualidades
296
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
terminar dando sablazos
por los muelles?
297
00:20:24,100 --> 00:20:26,600
Las cosas pueden irle mal
a gente que no se lo merece.
298
00:20:26,800 --> 00:20:29,400
Mi problema es...
saber donde gastar el dinero.
299
00:20:29,700 --> 00:20:31,700
Parece que quiero estar
derrochando en abundancia.
300
00:20:33,000 --> 00:20:35,300
- Esto no es derrocharlo.
- Quiz�.
301
00:20:36,900 --> 00:20:39,200
No me sorprende que trates
a un barco como a una mujer.
302
00:20:39,300 --> 00:20:41,900
No intento insultarte,
pero deber�as sacarle m�s partido.
303
00:20:42,400 --> 00:20:43,500
Est�s p�lido.
304
00:20:44,600 --> 00:20:45,300
Oro...
305
00:20:46,900 --> 00:20:49,900
encontr� tanto,
que no sal�a de debajo de tierra
306
00:20:49,900 --> 00:20:51,100
m�s que para dormir.
307
00:20:51,100 --> 00:20:54,000
Bueno, entonces supongo que no
hay raz�n para que te quedes conmigo.
308
00:20:54,000 --> 00:20:55,600
Verne,
yo tengo principios.
309
00:20:55,900 --> 00:20:57,300
Nunca tengas amistad con un tipo
310
00:20:57,300 --> 00:20:58,700
tan sirveng�enza como yo.
311
00:20:58,700 --> 00:21:01,600
No he oido decir que ultimamente
has estado con tipos como tu.
312
00:21:01,800 --> 00:21:03,900
Solo trataba de acostumbrame
a vivir en un sitio.
313
00:21:04,200 --> 00:21:05,300
Me estoy reformando.
314
00:21:05,500 --> 00:21:08,000
Un hombre, su barco
de pesca y su mujer.
315
00:21:08,200 --> 00:21:09,500
Pronto voy a conseguir un cat�logo
316
00:21:09,500 --> 00:21:10,700
de compras y voy a encargar
317
00:21:10,700 --> 00:21:11,800
una bata y unas zapatillas.
318
00:21:11,800 --> 00:21:13,200
Mejor hazlo poco a poco.
319
00:21:13,500 --> 00:21:15,200
Desde que te fuiste
ha hab�do muchos cambios.
320
00:21:15,800 --> 00:21:16,900
Los volver� a cambiar.
321
00:21:17,300 --> 00:21:18,100
Quiz� puedas.
322
00:21:18,900 --> 00:21:20,100
Si necesitas ayuda...
323
00:21:20,200 --> 00:21:21,400
�me lo puedo permitir?
324
00:21:27,400 --> 00:21:29,300
Una factura de reparaci�n de Wycoff.
325
00:21:39,700 --> 00:21:40,800
- �Hola, Matt!
- �Hola!
326
00:21:41,400 --> 00:21:42,700
- �Hola, Matt!
- �Hola, muchachos!
327
00:21:46,000 --> 00:21:47,100
As� me gusta, Jackson.
328
00:21:47,100 --> 00:21:48,800
Ni una l�grima de felicidad.
329
00:21:48,800 --> 00:21:51,200
Solo una radiante
y hermosa sonrisa.
330
00:21:51,200 --> 00:21:54,100
�Donde est� Nicky, nunca he entendido
como pudiste engendrarla?
331
00:21:54,400 --> 00:21:56,200
Espero que se haya
ido a Sudam�rica.
332
00:21:56,200 --> 00:21:57,000
Tan pronto como venga
333
00:21:57,000 --> 00:21:58,400
dile que estoy arriba, lav�ndome.
334
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
Ah, �la puerta de Jim
est� abierta?
335
00:22:01,800 --> 00:22:04,400
S�, sus camisas limpias
en el caj�n del centro.
336
00:22:05,900 --> 00:22:07,400
�Que todo el mundo se tome una copa!
337
00:22:07,600 --> 00:22:08,800
Para celebrar mi vuelta.
338
00:22:10,600 --> 00:22:11,800
Pap� invita.
339
00:22:25,800 --> 00:22:26,400
�No?
340
00:22:27,600 --> 00:22:29,700
Bueno,
entonces hay unanimidad.
341
00:23:08,300 --> 00:23:10,400
Eh, Ernike.
Sal de ah�.
342
00:23:14,000 --> 00:23:15,500
Tengo que usarlo yo, vamos.
343
00:23:16,800 --> 00:23:17,600
�Vamos, Ernike!
344
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
�Vamos!
345
00:23:23,600 --> 00:23:25,800
Tu sitio para ba�arte
es ah� abajo.
346
00:23:49,700 --> 00:23:51,000
- �Hola, Nicky!
- �Matt!
347
00:23:51,400 --> 00:23:53,000
�Cuidado, vas a volcar el bote!
348
00:23:53,000 --> 00:23:54,700
Nunca he perdido un
barco ni una mujer.
349
00:24:04,700 --> 00:24:05,400
�Matt!
350
00:24:08,300 --> 00:24:10,200
�Por qu� has vuelto?
- �Para esto!
351
00:24:16,600 --> 00:24:17,400
�Matt!
352
00:24:17,900 --> 00:24:20,000
�Esc�chame, por favor!
�Tenemos que hablar!
353
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
�Empieza!
354
00:24:27,000 --> 00:24:30,400
Matt, por favor.
Tengo que hablar contigo.
355
00:24:30,400 --> 00:24:31,300
�Coge el bote!
356
00:24:44,100 --> 00:24:45,000
No me mires as�.
357
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Antes me quer�as.
358
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
�Que ha ocurrido?
359
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
�Te ha contado Jim,
que me detuvieron
360
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
cuando intentaba hacer
abrigos con tus amigos?
361
00:24:54,200 --> 00:24:55,100
Ah, ya s�.
362
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Es la camisa, es de Jim.
363
00:24:58,700 --> 00:25:00,600
A �l no le importa
que use sus camisas.
364
00:25:17,300 --> 00:25:18,500
A Jim, con amor.
365
00:25:19,200 --> 00:25:20,100
Nicky.
366
00:25:41,400 --> 00:25:42,100
�Matt?
367
00:25:46,000 --> 00:25:46,700
��Matt!!
368
00:25:57,400 --> 00:25:58,300
Matt.
369
00:25:59,100 --> 00:26:01,000
Es justo,
tu me has visto sin camisa.
370
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
No ten�as ning�n derecho
a entrar sin llamar.
371
00:26:06,200 --> 00:26:08,300
Bueno... sol�a ba�arte
cuando eras una ni�a.
372
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
Es distinto ahora.
373
00:26:10,600 --> 00:26:11,600
S�.
374
00:26:12,600 --> 00:26:13,600
No hay duda.
375
00:26:14,800 --> 00:26:15,400
D�jame.
376
00:26:15,400 --> 00:26:16,500
-Puedo...
-D�jame.
377
00:26:18,100 --> 00:26:19,100
No te muevas.
378
00:26:22,400 --> 00:26:22,900
No.
379
00:26:26,200 --> 00:26:27,500
Mark, para.
380
00:26:27,800 --> 00:26:29,500
S� solo estoy abroch�ndote.
381
00:26:30,600 --> 00:26:33,600
Bueno... pues abrocha.
382
00:26:33,600 --> 00:26:35,100
De acuerdo, de acuerdo.
383
00:26:37,300 --> 00:26:39,800
Mark... escucha...
384
00:26:40,100 --> 00:26:41,800
Hay algo que debes comprender.
385
00:26:42,000 --> 00:26:44,100
Que la �ltima vez que
me fui de paseo...
386
00:26:45,300 --> 00:26:47,300
decidiste que no me quer�as.
387
00:26:47,500 --> 00:26:49,300
Que no pod�as estar enamorada
de un hombre como yo.
388
00:26:50,400 --> 00:26:52,800
Y que la �nica persona en
el mundo que...
389
00:26:56,000 --> 00:26:56,800
S�.
390
00:26:58,500 --> 00:26:59,700
�Por qu� no os hab�is casado?
391
00:27:03,400 --> 00:27:04,800
Ha querido esperar.
392
00:27:05,900 --> 00:27:06,800
Es listo.
393
00:27:07,300 --> 00:27:09,800
Sabe que la red no baja
si no sujetas el salm�n.
394
00:27:10,300 --> 00:27:11,800
El quer�a...pero yo, no.
395
00:27:12,300 --> 00:27:13,200
�Me quieres?
396
00:27:17,800 --> 00:27:19,900
Tanto miedo ten�as
a que yo volviera.
397
00:27:20,600 --> 00:27:21,900
No ten�a ningun...
398
00:27:36,300 --> 00:27:37,200
Es Jim.
399
00:27:39,900 --> 00:27:42,100
No, por favor...
400
00:27:43,800 --> 00:27:44,900
Vete, por favor.
401
00:27:48,500 --> 00:27:49,600
De acuerdo.
402
00:28:09,900 --> 00:28:12,600
-�Hola, Jim!
-�Hola, Mark!
403
00:28:13,000 --> 00:28:14,300
�Cuanto tiempo!
404
00:28:15,300 --> 00:28:16,200
�Te alegra verme?
405
00:28:16,700 --> 00:28:17,900
No lo s�.
406
00:28:18,700 --> 00:28:19,500
�Que tal Joe?
407
00:28:20,100 --> 00:28:21,100
Te echa de menos.
408
00:28:21,800 --> 00:28:22,700
Tambi�n yo.
409
00:28:24,900 --> 00:28:27,400
�Cu�l de vosotros ha robado
m�s peces en este tiempo?
410
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
�Has intentado hacerle
cambiar la dedicatoria?
411
00:28:32,900 --> 00:28:34,500
S�.
Y estuve a punto de conseguirlo
412
00:28:34,500 --> 00:28:36,000
pero alguien toc� el silbato.
413
00:28:36,200 --> 00:28:37,100
Eso es duro.
414
00:28:37,500 --> 00:28:39,000
Te deseo mejor suerte.
415
00:28:39,600 --> 00:28:41,300
Es de agradecer viniendo de ti.
416
00:28:47,200 --> 00:28:48,000
Lo hice yo.
417
00:28:52,300 --> 00:28:53,700
Mi ropa te sienta te sienta
muy bien, �verdad?
418
00:28:54,300 --> 00:28:55,900
S�, s�...
muy bien, muy bien.
419
00:28:55,900 --> 00:28:57,000
Bueno...
420
00:28:57,600 --> 00:28:59,600
Siento no tener el mismo
n�mero de pie que t�.
421
00:29:00,000 --> 00:29:01,500
Los zapatos puedo comprarlos.
422
00:29:01,500 --> 00:29:02,900
A Nicky no puedes, �eh?
423
00:29:03,300 --> 00:29:04,100
No quiero.
424
00:29:07,300 --> 00:29:08,500
Quiz� tengas que hacerlo.
425
00:29:10,200 --> 00:29:10,500
Es como un barco.
426
00:29:12,800 --> 00:29:14,900
Cuando hace tiempo que lo tienes,
427
00:29:15,100 --> 00:29:17,900
que lo cuidas y se estropea...
428
00:29:19,100 --> 00:29:20,600
no quieres cambiarlo por otro.
429
00:29:27,100 --> 00:29:29,300
Si dejas un barco a la
deriva hacia las rocas
430
00:29:30,200 --> 00:29:32,100
y otro tipo lo recoge y lo repara
431
00:29:32,100 --> 00:29:34,400
tendr� derecho ha quedarse con el,
�no crees?
432
00:29:35,300 --> 00:29:36,800
No me parece a mi que
hayan hecho ninguna
433
00:29:36,800 --> 00:29:38,800
reparaci�n importante en el barco.
434
00:29:40,100 --> 00:29:41,500
Tuve algunos problemas
con el otro.
435
00:29:42,200 --> 00:29:44,700
Debo una factura de
reparaci�n a Wycoff.
436
00:29:45,600 --> 00:29:47,500
Pens� que podr�a venderte
mi parte de la trampa.
437
00:29:52,600 --> 00:29:54,400
Matt, no queda nada por vender.
438
00:29:55,600 --> 00:29:58,000
El gobierno la cerr� junto
con otras treinta.
439
00:30:01,000 --> 00:30:02,500
�Se creen los due�os del oc�ano?
440
00:30:02,800 --> 00:30:04,400
En doce millas a la redonda, s�.
441
00:30:05,600 --> 00:30:06,700
Yo me voy de aqu�.
442
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
Pero Nicky se queda.
443
00:30:09,800 --> 00:30:10,500
Quiz�.
444
00:30:11,000 --> 00:30:12,100
Se queda.
445
00:30:12,400 --> 00:30:13,400
Dije que quiz�.
446
00:30:14,800 --> 00:30:17,100
Tal vez le diga que deseo
casarme con ella ahora mismo.
447
00:30:18,500 --> 00:30:20,400
Ah, est� muy bien.
448
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
Mientras estoy fuera,
conquistas a mi chica
449
00:30:23,800 --> 00:30:25,300
y pierdes mi trampa.
450
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Luego dices que no
me la puedo llevar
451
00:30:27,500 --> 00:30:29,200
y que no puedo
ganarme la vida aqu�.
452
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
Quieres ganar de una
forma facil, �eh?
453
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
Bueno, intentar� que entres
en la cooperativa.
454
00:30:35,400 --> 00:30:36,200
Gracias.
455
00:30:38,300 --> 00:30:40,400
Matt, con estos tipos
es mejor ser claro.
456
00:30:40,900 --> 00:30:42,400
Solo les interesa el salm�n.
457
00:30:42,600 --> 00:30:44,000
Lo juro por mi honor.
458
00:30:45,700 --> 00:30:46,000
Jim...
459
00:30:47,400 --> 00:30:48,800
�podr�as conseguirme 1.000 d�lares
460
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
para pagarle la factura a Wycoff?
461
00:30:51,000 --> 00:30:54,300
No los tengo...
en el caj�n tienes 50.
462
00:30:55,200 --> 00:30:57,300
Ni siquiera quiso cogerme 150.
463
00:30:58,200 --> 00:30:59,500
�Que le pas� a ese dinero?
464
00:31:00,400 --> 00:31:01,500
Obras de caridad.
465
00:31:03,100 --> 00:31:04,200
Ver� lo que puedo conseguir.
466
00:31:04,300 --> 00:31:06,200
Mientras tanto,
m�ndale esos 50.
467
00:31:07,100 --> 00:31:09,200
Por aqu� no tienes cr�dito,
te recuerdan.
468
00:31:13,900 --> 00:31:14,900
�Y esto, Jim?
469
00:31:16,500 --> 00:31:17,600
�Por qu� no me lo dijiste?
470
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
Ma�ana es el cumplea�os de mi t�o.
471
00:31:29,500 --> 00:31:31,700
Bueno, ser� mejor que le
env�e esta pasta a Wycoff.
472
00:31:32,500 --> 00:31:33,300
Matt...
473
00:31:34,000 --> 00:31:34,800
�Qu�?
474
00:31:36,100 --> 00:31:37,500
Las cosas han cambiado por aqu�.
475
00:31:38,100 --> 00:31:39,200
No han cambiado.
476
00:31:39,600 --> 00:31:40,700
T� has cambiado.
477
00:31:41,400 --> 00:31:44,500
Eras un tipo que consegu�a que
incluso yo, me pusiera colorado.
478
00:31:45,100 --> 00:31:46,300
�Por qu�, Jim?
479
00:31:47,100 --> 00:31:49,150
Supongo que porque me
encontr� mi primera cana.
480
00:31:50,400 --> 00:31:52,700
Mi padre muri� cuando ten�a 80 a�os.
481
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
Ten�a el pelo tan negro
tan negro como el m�o.
482
00:32:11,800 --> 00:32:13,900
Nunca me asocio con
gente de mala reputaci�n.
483
00:32:13,900 --> 00:32:14,800
�Eh, Matt!
484
00:32:15,600 --> 00:32:17,100
-Joe.
-Hola.
485
00:32:17,100 --> 00:32:19,700
�Que mentira es esa de que
os esta�s volviendo decentes?
486
00:32:19,700 --> 00:32:20,700
�Que tal muchacho!
487
00:32:20,700 --> 00:32:22,200
-Matt.
-Hola, Matt.
488
00:32:22,300 --> 00:32:23,700
�Cu�nto te vas a quedar
por aqu� esta vez?
489
00:32:24,000 --> 00:32:25,200
Estoy anclado para siempre.
490
00:32:25,200 --> 00:32:26,600
Voy a trabajar con vosotros.
491
00:32:27,600 --> 00:32:29,400
Ven Joe,
tengo que comprar una cosa.
492
00:32:37,100 --> 00:32:38,500
Vi tu barco Matt.
493
00:32:38,500 --> 00:32:40,600
-Me alegra que est�s aqu�.
-Gracias.
494
00:32:43,100 --> 00:32:44,600
-Quiero un anillo.
-Claro.
495
00:32:53,900 --> 00:32:54,700
�Cu�nto vale?
496
00:32:55,100 --> 00:32:58,000
Para ti Matt, por que eres
un buen amigo, 100 d�lares.
497
00:32:58,200 --> 00:33:00,100
Con un amigo as�,
no necesito enemigos.
498
00:33:00,100 --> 00:33:01,100
�50?
499
00:33:01,500 --> 00:33:02,900
Ahora te portas como un amigo.
500
00:33:03,000 --> 00:33:04,200
Te dar� una caja.
501
00:33:13,600 --> 00:33:14,400
Gracias, Matt.
502
00:33:18,300 --> 00:33:19,500
-Jim.
-Greco.
503
00:33:20,500 --> 00:33:22,000
Me alegra que hay�is venido.
504
00:33:22,000 --> 00:33:23,100
Quer�a hablar con vosotros.
505
00:33:23,300 --> 00:33:24,900
Espero que no sea
lo que pensamos.
506
00:33:25,200 --> 00:33:25,800
�Matt?
507
00:33:26,400 --> 00:33:27,300
S�.
508
00:33:28,800 --> 00:33:30,400
No lo queremos
en la cooperativa.
509
00:33:30,600 --> 00:33:31,400
�Por qu�?
510
00:33:32,000 --> 00:33:34,100
Deber�as recordar mejor
que nosotros como era.
511
00:33:34,800 --> 00:33:35,700
Erais amigos.
512
00:33:36,300 --> 00:33:37,900
Yo tambi�n estaba en todos sus l�os
513
00:33:38,600 --> 00:33:39,800
y confiasteis en mi.
514
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
�Alg�n reproche?
515
00:33:41,700 --> 00:33:42,400
No, no.
516
00:33:42,900 --> 00:33:44,400
�Por qu� no darle la
misma oportunidad?
517
00:33:47,100 --> 00:33:49,200
Jim, las cosas empiezan
a ir bien ahora.
518
00:33:49,200 --> 00:33:50,300
Y a s� es como van a seguir.
519
00:33:50,300 --> 00:33:51,400
Les doy mi palabra.
520
00:33:51,400 --> 00:33:52,500
Matt se portar� bien.
521
00:33:58,200 --> 00:33:59,100
De acuerdo, Jim.
522
00:33:59,600 --> 00:34:01,300
-Confiamos en ti.
-Bien.
523
00:34:24,500 --> 00:34:25,800
Buenos d�as, se�orita Jackson.
524
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
�Hola, Andy!
525
00:34:27,200 --> 00:34:28,800
�Feliz cumplea�os, se�orita Jackson!
526
00:34:29,000 --> 00:34:30,200
Andy.
527
00:34:41,400 --> 00:34:43,400
Que bonito por acordarte de mi.
528
00:34:43,900 --> 00:34:45,400
�Hola!
Mira lo que me ha regalado Andy.
529
00:34:55,000 --> 00:34:56,100
Me voy a trabajar.
530
00:34:58,600 --> 00:35:00,200
Un bonito trabajo de artesan�a.
531
00:35:00,300 --> 00:35:01,900
Seguro que lo hizo el mismo.
532
00:35:01,900 --> 00:35:03,200
Debe haberlo llevado veces.
533
00:35:03,400 --> 00:35:05,200
Un poco basto para ser
un trabajo indio, �no?
534
00:35:05,300 --> 00:35:06,800
No me importa si es basto.
535
00:35:06,800 --> 00:35:07,900
No quer�a decir eso.
536
00:35:07,900 --> 00:35:08,800
Me refer�a a que los chicos
537
00:35:08,800 --> 00:35:09,400
no hacen un trabajo
538
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
tan refinado como los viejos.
539
00:35:12,700 --> 00:35:13,400
Toma.
540
00:35:15,900 --> 00:35:16,600
�Que es?
541
00:35:21,800 --> 00:35:23,600
�Dios m�o, es preciosa!
542
00:35:24,500 --> 00:35:25,300
Gracias.
543
00:35:32,900 --> 00:35:33,800
Feliz cumplea�os.
544
00:35:34,700 --> 00:35:35,800
Mi turno.
545
00:35:42,600 --> 00:35:43,300
Matt.
546
00:35:49,200 --> 00:35:50,100
Estamos empatados.
547
00:35:50,100 --> 00:35:52,100
Estar� esta noche en la
fiesta de cumplea�os.
548
00:35:52,200 --> 00:35:52,900
Vale.
549
00:35:53,800 --> 00:35:54,900
No te olvides.
550
00:35:55,000 --> 00:35:56,300
�Me olvido alguna vez?
551
00:35:56,600 --> 00:35:57,400
Hablando de olvidos.
552
00:35:57,400 --> 00:35:59,000
�Enviaste los 50 a Wycoff?
553
00:35:59,900 --> 00:36:01,800
Acabo de acordarme,
no , no lo hice.
554
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Joe... conmigo.
555
00:36:12,400 --> 00:36:13,400
Claro, Matt.
556
00:36:13,800 --> 00:36:15,800
-Hola, Matt.
- Hola, Ricci.
557
00:36:56,400 --> 00:36:57,200
Perdone, se�ora.
558
00:36:58,700 --> 00:37:02,400
�Donde podr�a encontrar a un
hombre llamado Matt Kelly?
559
00:37:02,700 --> 00:37:04,800
S�, acaba de irse con la
flota a la zona de pesca.
560
00:37:04,800 --> 00:37:06,100
Volver� m�s tarde.
561
00:37:06,600 --> 00:37:07,400
Gracias.
562
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
�Manten la red tirante!
563
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
�Cuidado con los laterales!
564
00:38:26,400 --> 00:38:28,500
F�brica no puede dar salida
a todo este pescado.
565
00:38:29,300 --> 00:38:31,200
Despu�s de cargarlo
tendremos que congelarlo.
566
00:38:31,300 --> 00:38:32,000
De acuerdo.
567
00:38:32,800 --> 00:38:34,000
Eres el siguiente, Matt.
568
00:38:34,500 --> 00:38:35,400
Date prisa.
569
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
Despu�s de que lo hayas cargado
570
00:38:36,600 --> 00:38:38,600
iremos hacia los bancos de hielo,
para congelarlo.
571
00:38:39,500 --> 00:38:40,200
�Muy bien!
572
00:38:41,100 --> 00:38:43,000
�Pero cog�amos m�s
cu�ndo lo rob�bamos!
573
00:38:45,200 --> 00:38:46,400
Puede que los chicos
est�n de acuerdo,
574
00:38:46,400 --> 00:38:48,200
pero eso no quiere
decir que est�n locos.
575
00:38:48,200 --> 00:38:48,800
�Por qu�?
576
00:38:49,600 --> 00:38:51,100
Tiene que cuidar,
lo que dice y lo que hace.
577
00:38:52,400 --> 00:38:53,200
�Vamos, Matt!
578
00:38:53,600 --> 00:38:55,200
�Arrastrarlo!
579
00:38:55,400 --> 00:38:56,900
Un hombre se merece
una oportunidad.
580
00:38:57,600 --> 00:38:58,900
Y es lo que tendr�.
581
00:38:59,000 --> 00:39:00,100
Ni m�s ni menos.
582
00:39:52,800 --> 00:39:53,900
Antes de que nos acerquemos
583
00:39:53,900 --> 00:39:55,700
hay que derribar
ese hielo con la sirena.
584
00:40:03,700 --> 00:40:04,600
Coge el tim�n.
585
00:40:13,400 --> 00:40:15,600
�Vamos a derribar ese hielo!
586
00:40:34,600 --> 00:40:36,600
�Todos juntos!
587
00:41:02,900 --> 00:41:03,900
�Vamos hacia all�!
588
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
�Sigamos a las sirenas!
589
00:41:54,300 --> 00:41:55,300
�V�monos!
590
00:42:12,800 --> 00:42:14,200
Vamos a darles un peque�o susto.
591
00:42:15,000 --> 00:42:16,200
Mejor no amarra.
592
00:42:52,500 --> 00:42:53,700
�chales un cabo.
593
00:43:03,900 --> 00:43:04,000
�Atr�s!
594
00:43:24,700 --> 00:43:26,200
�Qui�n hizo sonar la sirena?
595
00:43:29,400 --> 00:43:30,400
Fui yo, Jim.
596
00:43:32,400 --> 00:43:33,700
�Joe, coge el tim�n!
597
00:43:43,600 --> 00:43:45,700
Miente peor que t�.
Lo hice yo.
598
00:43:46,400 --> 00:43:47,700
Le di por accidente.
599
00:44:15,400 --> 00:44:17,000
Jim,
queremos hablar contigo.
600
00:44:19,000 --> 00:44:20,200
-Luego.
-�Ahora!
601
00:44:34,500 --> 00:44:37,700
Lo s�, 920 d�lares y 60 centavos.
602
00:44:38,700 --> 00:44:40,300
M�s los gastos.
603
00:44:41,200 --> 00:44:43,000
Habl� con mi amigo sobre la pasta.
604
00:44:43,700 --> 00:44:46,500
Vamos al Hotel y tomamos
una copa mientras viene, �eh?
605
00:44:46,600 --> 00:44:48,300
�Y qui�n va a pagar la copa?
606
00:44:48,400 --> 00:44:50,200
Es mi invitado, vamos.
607
00:44:50,300 --> 00:44:51,200
�Vamos!
608
00:44:53,800 --> 00:44:54,800
Has cumplido, Jim.
609
00:44:55,200 --> 00:44:56,800
Le dimos una oportunidad.
610
00:44:57,400 --> 00:44:58,500
Est� fuera.
611
00:44:59,700 --> 00:45:01,600
Es cierto, Jim.
No resultar�.
612
00:45:02,400 --> 00:45:03,500
Est� decidido.
613
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Se lo dir�.
614
00:45:06,700 --> 00:45:08,300
No, yo me encargar� de eso.
615
00:45:18,500 --> 00:45:20,600
Aqu� tiene, se�or Wycoff. �Beba!
616
00:45:21,200 --> 00:45:22,200
Pap� invita.
617
00:45:23,800 --> 00:45:26,400
Jim, le estaba diciendo a Wicolf
que no tiene por que preocuparse,
618
00:45:26,400 --> 00:45:27,600
t� te encargar�s de todo.
619
00:45:28,600 --> 00:45:31,100
No le has dicho que he perdido
el barco que iba ha servir de fianza.
620
00:45:31,900 --> 00:45:33,400
Bien, Kelly.
Y ahora �qu�?
621
00:45:35,000 --> 00:45:36,800
Te dar� la mitad de mi barco, Jim.
622
00:45:37,300 --> 00:45:38,600
La cooperativa lo necesita.
623
00:45:38,600 --> 00:45:40,200
�Que te parece si les pedimos un prestamo?
624
00:45:40,400 --> 00:45:41,900
Ya no est�s en la cooperativa.
625
00:45:48,500 --> 00:45:49,600
�De qui�n ha sido la idea?
626
00:45:50,100 --> 00:45:51,000
Eso no importa.
627
00:45:51,000 --> 00:45:51,700
Tienen raz�n.
628
00:45:51,700 --> 00:45:53,100
Necesito conseguir el dinero.
629
00:45:53,100 --> 00:45:53,900
No de ellos.
630
00:45:54,600 --> 00:45:55,500
Ni de mi.
631
00:46:00,900 --> 00:46:03,200
Wicolf sab�a exactamente
donde encontrarme.
632
00:46:05,400 --> 00:46:07,700
Harias cualquier cosa por
reterner a Vicky, �verdad?
633
00:46:14,800 --> 00:46:15,600
Pap�...
634
00:46:17,000 --> 00:46:18,100
necesito dinero.
635
00:46:19,200 --> 00:46:20,100
�No!
636
00:46:21,000 --> 00:46:22,700
Te puedes cortar
el cuello si quieres,
637
00:46:22,700 --> 00:46:24,500
pero no te voy a prestar la navaja.
638
00:46:25,800 --> 00:46:27,100
�Wicolf, espere un minuto!
639
00:46:27,400 --> 00:46:28,700
�No suba al barco!
640
00:46:29,000 --> 00:46:30,300
�Se como conseguir el dinero!
641
00:46:30,300 --> 00:46:31,700
�No suba al barco!
�Me oye?
642
00:46:31,700 --> 00:46:34,000
�Le he dicho que no suba al barco!
643
00:47:00,500 --> 00:47:01,400
�Ha donde vamos?
644
00:47:02,700 --> 00:47:03,700
�Adiv�nalo!
645
00:47:04,700 --> 00:47:06,300
�No va a salirse con la suya!
646
00:47:06,700 --> 00:47:08,400
�Encontrar�n mi cadaver
en alguna parte!
647
00:47:09,000 --> 00:47:12,400
�Aunque no lo encuentren, todos me
han visto con usted por �ltima vez!
648
00:47:12,900 --> 00:47:14,400
�Estar� a salvo, Wicolf!
649
00:47:15,400 --> 00:47:16,800
�Pero solo por que los tiburones
650
00:47:16,800 --> 00:47:18,500
no se comen a los tiburones!.
651
00:47:19,600 --> 00:47:20,500
��A donde vamos?!
652
00:47:22,600 --> 00:47:24,400
A conseguir su dinero.
653
00:47:42,500 --> 00:47:43,500
�Qu�dese ah�!
654
00:47:53,200 --> 00:47:54,200
�Hola, Matt!
655
00:47:54,400 --> 00:47:55,900
Necesito ayuda, Williams.
656
00:47:55,900 --> 00:47:57,400
�Seguro que puedes permitirtela?
657
00:47:59,000 --> 00:48:01,400
No me puedo permitir
no permitirmela.
658
00:48:01,900 --> 00:48:02,900
Que necesitas.
659
00:48:03,700 --> 00:48:05,100
Un poco m�s de mil.
660
00:48:06,100 --> 00:48:07,100
No eres barato.
661
00:48:08,300 --> 00:48:10,400
Soy una ganga a cualquier precio.
662
00:48:10,600 --> 00:48:12,400
Eso lo veremos esta noche.
663
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
�Esta noche?
664
00:48:14,600 --> 00:48:15,600
�Tienes otros planes?
665
00:48:16,200 --> 00:48:18,000
No, tengo a Wicolf en mi barco.
666
00:48:18,000 --> 00:48:19,300
Le pagar� lo que le debo,
667
00:48:19,300 --> 00:48:21,300
-lo llevar�...
-Belbair le llevar�.
668
00:48:22,400 --> 00:48:24,900
Matt...
no intentes huir de mi.
669
00:48:25,700 --> 00:48:27,000
No soy como Wicolf.
670
00:48:27,300 --> 00:48:29,400
Y cobro siempre al contado.
671
00:48:45,300 --> 00:48:46,900
�Feliz cumplea�os, peque�a!
672
00:48:47,700 --> 00:48:48,800
-�Feliz cumpla�os
-�Feliz cumplea�os, Vicky!
673
00:48:48,800 --> 00:48:49,900
�Preciosa!
674
00:48:51,400 --> 00:48:52,000
Gracias, pap�.
675
00:48:52,000 --> 00:48:53,100
Formula un deseo.
676
00:48:57,700 --> 00:48:59,400
Invitaci�n especial de la casa.
677
00:49:00,700 --> 00:49:02,800
No hace falta esta otra copa.
678
00:49:02,900 --> 00:49:04,500
Matt va a venir, pap�.
679
00:49:05,000 --> 00:49:06,400
�Para qu� cumplea�os?
680
00:49:12,200 --> 00:49:13,150
�Donde est�?
681
00:49:13,600 --> 00:49:14,400
No lo s�.
682
00:49:20,100 --> 00:49:21,300
Salgamos fuera.
683
00:49:37,500 --> 00:49:41,200
El accidente, �el motivo de qu�
no est� en la coopoerativa?
684
00:49:42,400 --> 00:49:44,300
Bueno...
fue una equivocaci�n cogerlo.
685
00:49:44,300 --> 00:49:45,400
Los hombres no lo quieren.
686
00:49:45,500 --> 00:49:46,900
�Ni a�n siendo amigo tuyo?
687
00:49:48,300 --> 00:49:49,600
Tambi�n lo soy de ellos.
688
00:49:51,000 --> 00:49:52,400
Quieres deshacerte de �l.
689
00:49:53,800 --> 00:49:54,400
Vicky,
690
00:49:54,600 --> 00:49:56,400
olvidemos lo que dije
el d�a que lleg� la carta.
691
00:49:56,800 --> 00:49:58,400
Cas�monos enseguida, �quieres?
692
00:49:58,900 --> 00:50:00,400
�Qu� te ha hecho cambiar?
693
00:50:02,300 --> 00:50:03,300
Matt no es bueno para t�,
694
00:50:03,300 --> 00:50:04,800
y es una raz�n suficiente.
695
00:50:06,200 --> 00:50:08,500
�Recuerdas lo que dijiste el d�a
en que lleg� la carta?
696
00:50:09,400 --> 00:50:11,500
�Qu� clase de hombre
ser�a si tuviera miedo
697
00:50:11,500 --> 00:50:14,150
de darte una oportunidad
para que estuvieras segura?
698
00:50:15,500 --> 00:50:17,200
-Sigue.
-Muy bien.
699
00:50:20,300 --> 00:50:21,200
�Eh, Jim!
700
00:50:22,300 --> 00:50:23,100
-�Jim!
-�Qu�?
701
00:50:23,100 --> 00:50:24,600
En el punto B, hay unos barcos.
702
00:50:24,600 --> 00:50:25,700
Se dirigen a las campas
703
00:50:25,900 --> 00:50:27,500
No llevan luces.
No me gusta.
704
00:50:28,100 --> 00:50:29,200
Avisa a Wold y a Erickson.
705
00:50:29,200 --> 00:50:30,700
Ser� mejor que vayamos para all�.
706
00:50:31,600 --> 00:50:34,050
Si acaso aparece Matt,
ir cortando el pastel.
707
00:50:55,000 --> 00:50:56,300
�Muy bien!
�Ya est�!
708
00:51:04,600 --> 00:51:05,300
�Verne!
709
00:51:07,400 --> 00:51:09,500
�Verne, vamos a elevar anclas!
710
00:51:22,700 --> 00:51:23,900
�Salgamos de aqu�, chicos!
711
00:51:27,200 --> 00:51:27,800
�Verne!
712
00:51:30,700 --> 00:51:32,500
�Eh!
�Eh, Verne!
713
00:51:42,700 --> 00:51:44,200
Pong�monos a cubierta, Roy.
714
00:53:24,100 --> 00:53:26,150
Un poco tarde para visitas,
no te parece?
715
00:53:26,800 --> 00:53:29,200
Hemos encontrado a un par de tus
chicos en nuestras trampas.
716
00:53:33,000 --> 00:53:34,400
Venimos a tra�rtelos.
717
00:53:57,800 --> 00:54:01,100
Si alguien pregunta, supongo que
dir�is que los encontrasteis muertos.
718
00:54:02,100 --> 00:54:04,100
No creo que pregunten por ellos.
719
00:54:05,000 --> 00:54:07,150
Y si lo hacen diremos
que es solo el principio.
720
00:54:08,300 --> 00:54:09,600
Tienes raz�n, Kimmerly.
721
00:54:10,400 --> 00:54:12,000
Esto es solo el principio.
722
00:54:47,500 --> 00:54:49,100
�El barco de Matt est� aqu�!
723
00:54:54,400 --> 00:54:55,600
Estuvo robando pescado.
724
00:54:56,600 --> 00:54:58,200
Hagamos lo mismo que
con los otros dos
725
00:54:58,200 --> 00:54:59,900
y se lo entregamos a Williams.
726
00:54:59,900 --> 00:55:02,400
Le mand� yo a la costa a preguntar
el precio de un barco.
727
00:55:03,100 --> 00:55:04,500
�Por qu� no se llev� a Joe con �l?
728
00:55:04,900 --> 00:55:06,400
Pensar�a que lo necesit�bamos.
729
00:55:07,500 --> 00:55:08,300
�Verdad, Joe?
730
00:55:08,300 --> 00:55:09,600
S�, s�, as� es.
731
00:55:09,900 --> 00:55:11,200
�As� es, chicos!
732
00:55:16,900 --> 00:55:18,100
Venga, iros a dormir.
733
00:55:28,100 --> 00:55:29,000
�Donde has estado?
734
00:55:30,000 --> 00:55:32,700
Fui a las costa...
para llevar a Wycoff.
735
00:55:32,700 --> 00:55:34,050
�Por qu� no te llevaste a Joe?
736
00:55:34,700 --> 00:55:35,900
Acabas de decirlo t�.
737
00:55:36,200 --> 00:55:37,700
Cre� que lo necesitar�as.
738
00:55:38,500 --> 00:55:39,700
�C�mo pagastes a Wycoff?
739
00:55:40,500 --> 00:55:41,500
Confi� en mi.
740
00:55:41,800 --> 00:55:43,700
Est�s mintiendo,
has estado en las trampas.
741
00:55:45,200 --> 00:55:47,000
Eso no es lo que te preocupa, Jim.
742
00:55:48,400 --> 00:55:49,300
Es Vicky.
743
00:55:49,600 --> 00:55:51,100
-�Vamos, chicos!
-�Quita!
744
00:55:52,400 --> 00:55:54,000
Vete antes de que alguien te mate.
745
00:55:55,100 --> 00:55:56,800
Bien, lleg� tu oportunidad.
746
00:56:30,200 --> 00:56:30,900
�Matt!
747
00:56:31,300 --> 00:56:32,250
�Jim!
748
00:56:32,600 --> 00:56:33,300
�Parar!
749
00:56:33,300 --> 00:56:34,700
�Que alguien los detenga!
750
00:56:35,200 --> 00:56:36,550
�Jim, para!
751
00:56:36,550 --> 00:56:38,600
-�Vamos, dame la mano!
-�Salir de ah� de una vez!
752
00:56:38,600 --> 00:56:39,100
�Arriba!
753
00:56:42,700 --> 00:56:43,500
�Vamos!
754
00:56:46,300 --> 00:56:47,400
�Qu� significa esto?
755
00:56:47,400 --> 00:56:48,600
No es cosa tuya.
756
00:56:49,000 --> 00:56:50,700
Pero quiz� sea cosa nuestra, �no?
757
00:56:51,400 --> 00:56:52,700
Diles lo que ha occurrido.
758
00:56:54,800 --> 00:56:56,200
Estamos peleando por ti.
759
00:56:57,000 --> 00:56:59,200
S�, quer�a que me fuera sin ti.
760
00:57:02,100 --> 00:57:03,300
S�, eso le dije.
761
00:57:04,800 --> 00:57:06,400
No le hab�is dado una oportunidad
762
00:57:06,400 --> 00:57:07,300
�Ninguno!
763
00:57:07,500 --> 00:57:08,400
Ni se la dar�is.
764
00:57:19,100 --> 00:57:20,200
Otra vez has mentido por �l.
765
00:57:20,400 --> 00:57:21,300
Tuve que hacerlo.
766
00:57:21,300 --> 00:57:22,600
Si no, lo hubieran matado.
767
00:57:27,200 --> 00:57:28,000
�Te duele?
768
00:57:29,000 --> 00:57:30,100
Me pondr� bien.
769
00:57:31,900 --> 00:57:32,900
Pero no ser� aqu�.
770
00:57:34,500 --> 00:57:36,400
Lo he intentado,
pero ya ves que no me quieren.
771
00:57:36,700 --> 00:57:37,800
Vay�monos de aqu�.
772
00:57:38,200 --> 00:57:39,100
Ma�ana.
773
00:57:39,900 --> 00:57:41,500
Es nuestra �ltima oportunidad.
774
00:57:42,600 --> 00:57:44,500
�Cu�nto tiempo durar�a, Matt?
775
00:57:45,700 --> 00:57:47,200
�Por qu� tendr�a que terminar?
776
00:58:06,300 --> 00:58:07,300
Matt Kelly.
777
00:58:18,300 --> 00:58:19,600
�Cu�nto vale mi cr�dito?
778
00:58:21,200 --> 00:58:23,300
�Cu�nto vale una red vac�a de peces?
779
00:58:23,900 --> 00:58:25,500
Quiero marcharme esta noche,
Williams.
780
00:58:26,100 --> 00:58:27,900
�Sin tu barco o tienes el dinero?
781
00:58:28,000 --> 00:58:29,000
No lo tengo.
782
00:58:29,500 --> 00:58:31,150
No importa cuanto le robe.
783
00:58:32,200 --> 00:58:34,750
No podr�s con ellos mientras
su f�brica funcione.
784
00:58:35,100 --> 00:58:36,200
Eso es cosa m�a.
785
00:58:36,800 --> 00:58:38,100
Y tambi�n lo es m�a.
786
00:58:43,300 --> 00:58:44,500
Buena idea.
787
00:58:46,600 --> 00:58:48,000
Quemar su f�brica.
788
00:58:48,000 --> 00:58:48,800
�Yo, no!
789
00:58:49,200 --> 00:58:51,000
Utiliza a uno de tus matones.
790
00:58:51,100 --> 00:58:53,100
Mientras tanto,
vaciaremos sus trampas.
791
00:58:53,900 --> 00:58:55,600
Williams,
esta noche supongo que...
792
00:58:55,600 --> 00:58:56,800
Ya hablaremos.
793
00:58:57,700 --> 00:58:59,300
�Qu� piensas hacer si nos persiguen?
794
00:59:00,500 --> 00:59:01,300
Enviarles...
795
00:59:03,600 --> 00:59:04,800
este regalo.
796
00:59:05,500 --> 00:59:07,000
Se puede poner
polvora suficiente
797
00:59:07,000 --> 00:59:08,800
en este arp�n como
para echarles a pique.
798
01:01:00,700 --> 01:01:01,900
�No pod�is dar m�s presi�n?
799
01:01:01,900 --> 01:01:02,900
No, imposible.
800
01:01:03,400 --> 01:01:04,000
�D�nde est� Joe?
801
01:01:04,000 --> 01:01:04,900
No lo s�.
802
01:01:05,400 --> 01:01:06,600
�Ha visto alguien a Joe?
803
01:01:09,700 --> 01:01:10,500
�Eh, Jim!
804
01:01:11,400 --> 01:01:13,200
�Est�n vaciando las trampas!
805
01:01:13,600 --> 01:01:15,300
-Greco, enc�rgate de esto, �quieres?
-De acuerdo.
806
01:01:18,500 --> 01:01:20,500
�Eddie, ir vosotros
en el barco de Tom!
807
01:01:21,300 --> 01:01:22,400
�D�nde est� Matt?
808
01:01:22,700 --> 01:01:23,500
No lo s�.
809
01:01:24,000 --> 01:01:25,200
Pero mejor que no est� aqu�.
810
01:01:26,900 --> 01:01:27,600
�V�monos!
811
01:02:13,300 --> 01:02:14,500
��chanos una mano!
812
01:02:14,500 --> 01:02:15,600
�Se ha enganchado la red!
813
01:02:33,300 --> 01:02:35,900
�Victor... luces!Disparar�
814
01:02:50,100 --> 01:02:51,400
�Apagad las antorchas!
815
01:03:06,900 --> 01:03:08,000
�Cortar la red!
816
01:03:13,500 --> 01:03:14,900
Disp�rales con el arp�n, Matt.
817
01:03:42,300 --> 01:03:44,600
�Jim, han abierto un v�a de agua!!
818
01:03:45,000 --> 01:03:46,400
Tom, vamos a ir a bordo.
819
01:03:47,100 --> 01:03:48,400
Bob, coge la luz, mantenla
820
01:03:48,400 --> 01:03:50,250
hacia ellos todo el
tiempo que puedas.
821
01:04:04,400 --> 01:04:05,200
Ac�rcate a �llos.
822
01:04:05,200 --> 01:04:06,500
Intentar� disparar al arp�n.
823
01:04:07,300 --> 01:04:08,500
Mant�n la luz corriendo.
824
01:06:02,400 --> 01:06:03,400
Vamos a cogerle.
825
01:06:03,900 --> 01:06:05,800
No, el barco de Matt es demasiado r�pido.
826
01:06:20,800 --> 01:06:22,000
Jim ha vuelto.
827
01:06:36,100 --> 01:06:37,500
-�Te encuentras bien?
-S�.
828
01:06:37,700 --> 01:06:39,200
�Qu� ha pasado con la f�brica?
829
01:06:40,100 --> 01:06:41,200
Hay alg�n herido.
830
01:06:42,000 --> 01:06:43,200
Jim...
831
01:06:44,200 --> 01:06:45,500
Joe, ha muerto.
832
01:06:46,400 --> 01:06:47,700
Encontramos su cuerpo en el agua
833
01:06:47,700 --> 01:06:49,000
con un cuhillo en la espalda.
834
01:06:51,100 --> 01:06:52,100
Estaba...
835
01:06:53,100 --> 01:06:54,100
estaba Matt all�.
836
01:06:54,600 --> 01:06:55,800
S�.
837
01:06:57,000 --> 01:06:58,800
Le dispar�...
838
01:06:59,200 --> 01:07:00,550
no s� si lo mat� o no.
839
01:07:01,800 --> 01:07:03,500
-�Puedo utilizar tu barco, Greco?
-Claro.
840
01:07:03,700 --> 01:07:04,700
Ir� contigo.
841
01:07:04,900 --> 01:07:05,700
Muy bien.
842
01:07:05,700 --> 01:07:06,800
Nosotros iremos al norte.
843
01:07:06,800 --> 01:07:07,800
T� bajas hacia la costa.
844
01:07:08,800 --> 01:07:09,700
Tenemos que traerlos.
845
01:07:12,200 --> 01:07:13,600
Nicky, tuve que hacerlo...
846
01:07:14,100 --> 01:07:15,400
no pude evitarlo, cari�o,
847
01:07:15,400 --> 01:07:16,650
no tuve otra posibilidad,
848
01:07:16,650 --> 01:07:17,400
tuve que hacerlo.
849
01:07:17,400 --> 01:07:18,200
Lo s�.
850
01:07:19,300 --> 01:07:20,200
Lo s�.
851
01:07:42,800 --> 01:07:43,600
Bueno.
852
01:07:45,000 --> 01:07:46,100
Hola, Nicky.
853
01:07:49,600 --> 01:07:50,600
No te hiri�.
854
01:07:51,400 --> 01:07:55,900
No... no,
fall� como de constumbre.
855
01:07:56,200 --> 01:07:58,000
As� que te dijo
que yo estaba herido.
856
01:07:59,400 --> 01:08:01,300
Prepara tus cosas,
no vamos de aqu�.
857
01:08:02,200 --> 01:08:03,500
No me voy contigo.
858
01:08:05,500 --> 01:08:06,600
Fuera lo que fuese
859
01:08:06,700 --> 01:08:08,700
lo que hac�a que te quisiera,
860
01:08:09,500 --> 01:08:10,900
se ha terminado ya.
861
01:08:14,100 --> 01:08:16,200
Jim, te ha cuidado todo el tiempo,
862
01:08:16,700 --> 01:08:17,900
incluso conmigo.
863
01:08:19,800 --> 01:08:21,200
Es mejor que te vayas de aqu�
864
01:08:21,200 --> 01:08:22,900
antes de que vuelvas y te mate.
865
01:08:25,000 --> 01:08:26,300
T� vienes conmigo.
866
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
No te hace falta equipaje,
Joe los encargar�...
867
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
Joe, no lo har�.
868
01:08:30,000 --> 01:08:31,700
Por mi Joe,
har� cualquier cosa.
869
01:08:32,100 --> 01:08:33,500
Joe ha muerto.
870
01:08:38,300 --> 01:08:40,400
Lo mataron los que
incendiaron la f�brica.
871
01:08:41,800 --> 01:08:42,800
Lo han matado...
872
01:08:53,000 --> 01:08:54,150
Jim, �te alcanz�?
873
01:08:54,150 --> 01:08:58,500
No, no...
Me est� sangrando mucho.
874
01:08:59,900 --> 01:09:01,250
�Puedo tomar una copa?
875
01:09:02,500 --> 01:09:04,500
S�, s�,
voy a tra�rtela, si�ntate.
876
01:09:41,500 --> 01:09:42,400
All� est�.
877
01:09:46,200 --> 01:09:47,100
Ay�dame.
878
01:09:57,000 --> 01:09:58,200
�Te enteraste de algo por all�?
879
01:09:59,400 --> 01:10:00,600
S�, de muchas cosas.
880
01:10:01,400 --> 01:10:03,400
�Me las vas a contar
o son un secreto?
881
01:10:04,300 --> 01:10:05,400
Te est�n buscando
882
01:10:05,800 --> 01:10:08,500
No tenemos nada que temer
con ese arp�n en la proa.
883
01:10:39,100 --> 01:10:39,900
�V�monos!
884
01:10:39,900 --> 01:10:41,300
Somos m�s r�pidos.
885
01:10:41,600 --> 01:10:43,000
El hielo nos oculta.
886
01:10:44,100 --> 01:10:46,000
�Nos ver� en cu�nto se acerque!
887
01:10:46,000 --> 01:10:48,100
Entonces utilizaremos el arp�n.
888
01:10:56,100 --> 01:10:58,900
Verne, �no te parece que
ya hemos hecho demasiado da�o?
889
01:10:59,000 --> 01:10:59,800
Quiz�.
890
01:11:00,400 --> 01:11:02,300
Pero me gusta terminar
lo que empiezo.
891
01:11:06,800 --> 01:11:09,150
Te dije una vez que mis
principios no ten�an nada que ver...
892
01:11:10,600 --> 01:11:12,800
con un individuo tan poco
respetable como yo,
893
01:11:12,800 --> 01:11:16,450
y resulta... que he vuelto
a recuperar mis principios.
894
01:11:23,700 --> 01:11:24,400
�Qui�n es?
895
01:11:25,600 --> 01:11:26,400
No estoy seguro.
896
01:11:31,300 --> 01:11:32,600
Verne, �sabes?
897
01:11:33,800 --> 01:11:36,500
yo no he sido hecho
para estar en el mismo lado.
898
01:11:37,000 --> 01:11:38,700
T� no sabes de que lado est�s.
899
01:11:39,800 --> 01:11:41,200
No eres bueno para nadie.
900
01:11:42,000 --> 01:11:43,200
Ni siquiera para mi...
901
01:12:05,600 --> 01:12:06,900
Es el barco de Matt.
902
01:12:10,000 --> 01:12:11,200
Greco, dame un fusil.
903
01:14:02,200 --> 01:14:04,200
Supongo que le
import�bamos un poco.
904
01:14:04,500 --> 01:14:06,600
Lo suficiente como para
morir por nosotros.
905
01:14:07,900 --> 01:14:09,500
Lo que cuenta, no es como empieza un hombre
906
01:14:09,500 --> 01:14:10,500
si no, como acaba.
907
01:14:11,700 --> 01:14:12,800
Tomemos una copa.
908
01:14:15,000 --> 01:14:15,700
Por Matt.
909
01:14:18,500 --> 01:14:19,800
Pap� invita.
910
01:14:24,000 --> 01:14:27,600
FIN
62822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.