All language subtitles for (2006)Canni

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,857 --> 00:00:51,931 Così, mormorò tra sé e sé... 2 00:00:51,932 --> 00:00:54,461 "Quello sarebbe un bel boccone!" 3 00:00:57,931 --> 00:00:59,827 Poi con la mano ossuta afferrò Hansel... 4 00:00:59,827 --> 00:01:01,506 E lo portò in un piccolo fienile... 5 00:01:01,506 --> 00:01:03,699 Chiudendolo dietro la porta sbarrata. 6 00:01:04,735 --> 00:01:07,408 Per quanto egli gridasse, non gli era di alcun aiuto. 7 00:01:08,250 --> 00:01:11,624 Ogni mattina la vecchia strisciava verso il fienile e gridava... 8 00:01:11,952 --> 00:01:15,823 "Hansel! Tira fuori il dito, così vedo se sei già diventato grasso." 9 00:01:17,210 --> 00:01:19,070 "Presto, Gretel!" gridò alla ragazza... 10 00:01:19,721 --> 00:01:21,772 "Sbrigati e va' a prendere dell'acqua!" 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,565 "Che Hansel sia grasso o magro, domani lo macello e lo metto a bollire." 12 00:01:30,160 --> 00:01:32,871 Oh, come singhiozzava la povera sorellina... 13 00:01:33,357 --> 00:01:35,685 E come le lacrime le scorrevano sulle guance. 14 00:01:36,151 --> 00:01:39,411 "Caro dio, per favore, aiutaci!" urlò. 15 00:01:39,706 --> 00:01:42,287 "Smettila di sbavare" disse la vecchia... 16 00:01:42,714 --> 00:01:44,635 "Non ti aiuterà affatto". 17 00:03:09,586 --> 00:03:13,420 Cannibale 18 00:09:10,175 --> 00:09:15,100 Qualcuno lì? 19 00:12:05,803 --> 00:12:10,397 Di costituzione normale... 20 00:12:21,349 --> 00:12:26,326 Che abbia davvero voglia di farlo... 21 00:13:06,317 --> 00:13:11,637 Le donne sono troppo importanti per la sopravvivenza dell'uomo... 22 00:15:34,989 --> 00:15:36,972 Non dovrò vedermi trasformare in un vecchio... 23 00:15:39,577 --> 00:15:41,376 Alla ricerca di qualcuno disposto a... 24 00:15:41,402 --> 00:15:43,399 Un uomo che mi aiuti a lasciare questo mondo... 25 00:15:47,023 --> 00:15:49,329 Dimmi di più... 26 00:15:49,429 --> 00:15:50,828 Altezza, peso... 27 00:16:05,705 --> 00:16:10,560 Di un'altra persona dentro me... 28 00:16:42,018 --> 00:16:45,101 Non c'è questa grande differenza tra un maiale o un essere umano... 29 00:16:51,000 --> 00:16:53,898 In buona forma; chiunque sia realmente... 30 00:16:53,924 --> 00:16:55,443 Ti lascerò cenare nel... 31 00:17:03,375 --> 00:17:05,320 Della tua deliziosa carne... 32 00:17:07,335 --> 00:17:11,610 Quello per cui sono nato! 33 00:17:31,057 --> 00:17:32,249 Non dovrai pensare a... 34 00:17:32,275 --> 00:17:34,292 Non ci sarà inferno ma paradiso, sulla Terra... 35 00:17:41,507 --> 00:17:44,540 Lasciate che vi dica del punto d'incontro... 36 00:17:49,896 --> 00:17:53,331 Non c'è punto di ritorno, per me! 37 00:18:46,404 --> 00:18:50,699 Ho fame! 38 00:23:30,347 --> 00:23:33,088 Sono la tua carne. 39 00:23:45,664 --> 00:23:47,823 Non voglio soffrire. 40 00:24:14,201 --> 00:24:16,185 Finalmente ci siamo. 41 00:24:22,556 --> 00:24:24,458 Non vedo l'ora! 42 00:24:27,433 --> 00:24:28,860 È tutto pronto. 43 00:24:31,279 --> 00:24:33,130 Diventerai una parte di me. 44 00:26:54,111 --> 00:26:55,134 Mia madre. 45 00:26:58,171 --> 00:26:59,517 Siediti, prego. 46 00:31:09,326 --> 00:31:12,135 Penso che abbiamo una lunga notte, davanti a noi. 47 00:31:37,900 --> 00:31:40,476 Non avevo mai trovato qualcuno che volesse farlo. 48 00:31:47,107 --> 00:31:49,375 Come sarà, il mio gran finale? 49 00:37:53,756 --> 00:37:58,021 Sono ombre della notte... somigliano a creature, come... 50 00:37:58,721 --> 00:38:01,209 Composte di carne. 51 00:38:03,014 --> 00:38:06,618 Vedi, i loro lunghi becchi caudati? 52 00:38:06,918 --> 00:38:08,312 Vedi i loro aloni? 53 00:38:34,212 --> 00:38:36,467 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 54 00:41:54,768 --> 00:41:57,294 È tempo di andare più a fondo. 55 00:42:34,340 --> 00:42:35,565 Mordilo. 56 00:42:54,380 --> 00:42:55,649 Mordilo! 57 00:43:34,626 --> 00:43:36,141 Sei troppo debole! 58 00:43:54,915 --> 00:43:57,730 Non accadrà... non è così? 59 00:44:35,497 --> 00:44:37,408 Sei troppo debole! 60 00:44:41,457 --> 00:44:43,954 Non vedo l'ora di diventare uno con te. 61 00:44:52,415 --> 00:44:55,281 Sei troppo debole! 62 00:44:58,785 --> 00:45:01,332 Sei troppo debole! 63 00:45:37,739 --> 00:45:42,020 Forse... sarebbe meglio per te, se stessi dormendo. 64 00:49:14,730 --> 00:49:17,269 Riportami alla stazione, per favore. 65 00:49:23,861 --> 00:49:25,708 Voglio tornare a Berlino. 66 00:50:23,792 --> 00:50:24,984 Lo so... 67 00:50:28,032 --> 00:50:29,889 Sono in grado di farlo. 68 00:50:33,226 --> 00:50:35,508 È il mio più grande desiderio. 69 00:51:14,404 --> 00:51:16,095 Sai dove sono i bagni? 70 00:51:16,881 --> 00:51:18,684 Ti mostro la strada. 71 00:51:18,968 --> 00:51:20,938 No, preferisco tu rimanga qui. 72 00:51:20,938 --> 00:51:23,938 Ho bisogno di qualche minuto per conto mio. 73 00:52:09,514 --> 00:52:12,054 Ho bisogno che tu sia forte. 74 00:52:17,993 --> 00:52:20,142 Torna in casa con me. 75 00:54:33,659 --> 00:54:35,066 Castrami. 76 00:54:38,269 --> 00:54:39,926 Poi uccidimi. 77 00:54:51,880 --> 00:54:53,392 Fallo ora. 78 01:00:16,550 --> 01:00:22,866 Non voglio che rimanga nulla, di me. 79 01:00:55,831 --> 01:00:57,579 Senti dolore? 80 01:01:47,976 --> 01:01:49,617 Io... 81 01:01:52,292 --> 01:01:54,015 Muoio... 82 01:27:17,307 --> 01:27:19,471 La mattina dopo, prima che i bambini si svegliassero... 83 01:27:19,471 --> 01:27:21,673 Si alzò e li vide entrambi stesi lì... 84 01:27:21,673 --> 01:27:24,469 Così calmi con le paffute guance rosse. 85 01:27:25,513 --> 01:27:27,179 Così, mormorò tra sé e sé... 86 01:27:27,919 --> 01:27:30,501 "Quello sarà un bel boccone!" 6309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.