All language subtitles for marie-antoinette-s01e01-the-slap-en (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:07,661 MUSIC 2 00:01:21,161 --> 00:01:22,161 Good morning! 3 00:01:25,161 --> 00:01:26,161 Good morning! 4 00:01:26,161 --> 00:01:46,161 Good morning! 5 00:01:46,161 --> 00:01:56,161 Stop! 6 00:02:26,161 --> 00:02:41,161 Good morning! 7 00:02:41,161 --> 00:02:51,161 Good morning! 8 00:02:51,161 --> 00:03:14,161 Good morning! 9 00:03:14,161 --> 00:03:16,161 Think of your duty to me. 10 00:03:16,161 --> 00:03:38,161 Your duty to Austria, to the House of Habsburg, to the Holy Roman Empire and your duty to France. 11 00:03:38,161 --> 00:03:40,161 I look ridiculous. 12 00:03:40,161 --> 00:03:42,161 You look French. 13 00:03:42,161 --> 00:03:53,161 I have taken it upon myself to prepare her for Versailles, Count Mercien. 14 00:03:53,161 --> 00:03:58,161 Charlotte was ideal for the position, but she was snapped up by neighbors. 15 00:03:58,161 --> 00:04:00,161 That's right. 16 00:04:00,161 --> 00:04:02,161 France has perfected the art of etiquette. 17 00:04:02,161 --> 00:04:06,161 Our curses are copied all over the world. 18 00:04:06,161 --> 00:04:12,161 The first one is a simple bow. 19 00:04:12,161 --> 00:04:20,161 The second is the queen of curtsies. 20 00:04:20,161 --> 00:04:22,161 A lower, lower. 21 00:04:22,161 --> 00:04:26,161 The head up to the side. 22 00:04:26,161 --> 00:04:29,161 As you can see, she has a long way to go. 23 00:04:29,161 --> 00:04:33,161 Versailles is quick to pick up on imperfections. 24 00:04:33,161 --> 00:04:39,161 They have asked us to confirm she is menstruating. 25 00:04:39,161 --> 00:04:40,161 We have not replied. 26 00:04:40,161 --> 00:04:42,161 And again. 27 00:04:42,161 --> 00:04:44,161 Should we hold her back? 28 00:04:44,161 --> 00:04:50,161 Anti Austrian elements at Versailles were twisted to their advantage. 29 00:04:50,161 --> 00:04:54,161 We can't let a minor setback stand in the way of Austrian diplomacy. 30 00:04:54,161 --> 00:04:57,161 She is the final piece in the Habsburg Bourbon puzzle. 31 00:04:57,161 --> 00:05:01,161 Toinette! Toinette! 32 00:05:01,161 --> 00:05:03,161 This is Count Mercien. 33 00:05:03,161 --> 00:05:05,161 Our ambassador to France. 34 00:05:05,161 --> 00:05:07,161 Archduchess? 35 00:05:07,161 --> 00:05:10,161 Mercien will be your mentor at Versailles. 36 00:05:10,161 --> 00:05:13,161 Your French master is waiting for you. 37 00:05:13,161 --> 00:05:16,161 Excuse me, Count Mercien. 38 00:05:16,161 --> 00:05:18,161 Duty calls. 39 00:05:18,161 --> 00:05:34,161 She will need all the assistance we can give her. 40 00:05:34,161 --> 00:06:01,161 Is that good enough for Versailles? 41 00:06:01,161 --> 00:06:06,161 No! 42 00:06:06,161 --> 00:06:35,161 No! 43 00:06:35,161 --> 00:07:00,161 No! 44 00:07:00,161 --> 00:07:01,161 It's enough. 45 00:07:01,161 --> 00:07:04,161 It's goat's cheese mixed with yogurt. 46 00:07:04,161 --> 00:07:07,161 Your father sweated on his toast. 47 00:07:07,161 --> 00:07:09,161 He did not. 48 00:07:09,161 --> 00:07:12,161 Use it at night to clean your face. 49 00:07:12,161 --> 00:07:15,161 I look like this on my wedding night. 50 00:07:15,161 --> 00:07:20,161 When Louis de Clare has love for me. 51 00:07:20,161 --> 00:07:22,161 Entertain the dauphin. 52 00:07:22,161 --> 00:07:30,161 Laughter brings joy to a marriage. 53 00:07:30,161 --> 00:07:37,161 Should I entertain him in bed? 54 00:07:37,161 --> 00:07:46,161 The marriage bed is the place where husband and wife lie together in the greatest intimacy. 55 00:07:46,161 --> 00:07:51,161 Louis will guide you like your father guided me. 56 00:07:51,161 --> 00:07:55,161 Papa was gentle, but firm. 57 00:07:55,161 --> 00:07:58,161 Ma! 58 00:07:58,161 --> 00:08:03,161 Your job is to deliver the heir. 59 00:08:03,161 --> 00:08:06,161 What if I can't? 60 00:08:06,161 --> 00:08:29,161 You will have failed in your duty. 61 00:08:29,161 --> 00:08:51,161 Do I look like a French princess? 62 00:08:51,161 --> 00:08:57,161 You will always be an Austrian archduchess. 63 00:08:57,161 --> 00:08:59,161 Who comes first? 64 00:08:59,161 --> 00:09:03,161 Austria or France? 65 00:09:03,161 --> 00:09:08,161 Who do you think? 66 00:09:08,161 --> 00:09:15,161 Why would they hate me for being Austrian? 67 00:09:15,161 --> 00:09:26,161 Let me through. 68 00:09:26,161 --> 00:09:28,161 I'm going next year. 69 00:09:28,161 --> 00:09:30,161 Or even the year after. 70 00:09:30,161 --> 00:09:31,161 You can't stay tonight. 71 00:09:31,161 --> 00:09:32,161 Why? Why not? 72 00:09:32,161 --> 00:09:36,161 The count got has been signed and sealed. 73 00:09:36,161 --> 00:09:39,161 Please. 74 00:09:39,161 --> 00:09:42,161 Mama, don't. 75 00:09:42,161 --> 00:09:46,161 Don't make me go up. 76 00:09:46,161 --> 00:09:59,161 I will go out to you. 77 00:09:59,161 --> 00:10:05,161 You may go now. 78 00:10:05,161 --> 00:10:34,161 Go! 79 00:10:34,161 --> 00:10:36,161 Go! 80 00:11:23,161 --> 00:11:32,161 Oh, stop! 81 00:11:32,161 --> 00:11:52,161 Attention! 82 00:11:52,161 --> 00:12:20,161 The moment you cross the border, you will represent the Habsburg Empire. 83 00:12:20,161 --> 00:12:39,161 I'm Madame de Noy, mistress of your household. 84 00:12:39,161 --> 00:13:00,161 Courtsy. 85 00:13:00,161 --> 00:13:04,161 Take the dog. 86 00:13:04,161 --> 00:13:08,161 No, no, no, that's my dog. 87 00:13:08,161 --> 00:13:13,161 Your dog is not welcome here. 88 00:13:13,161 --> 00:13:16,161 Where are you taking him? 89 00:13:16,161 --> 00:13:27,161 Back to Austria, where it belongs. 90 00:13:27,161 --> 00:13:30,161 What? 91 00:13:30,161 --> 00:13:37,161 A French princess does not display her feelings. 92 00:13:37,161 --> 00:13:47,161 I never cry in publics. 93 00:13:47,161 --> 00:13:51,161 We will be staying overnight at the Royal Lodge. 94 00:13:51,161 --> 00:13:54,161 You will be presented to His Majesty, the King. 95 00:13:54,161 --> 00:13:56,161 You will address him as Sire. 96 00:13:56,161 --> 00:14:01,161 And then, Louis Auguste heir apparent, following the untimely death of his father. 97 00:14:01,161 --> 00:14:03,161 You will address him as Monsieur. 98 00:14:03,161 --> 00:14:10,161 Louis Stanislas Xavier, Comte de Provence, heir presumptive, you will address him as Sire. 99 00:14:10,161 --> 00:14:15,161 Monsieur! Monsieur! Monsieur! 100 00:14:15,161 --> 00:14:16,161 Where is Louis? 101 00:14:16,161 --> 00:14:17,161 Coming, Sire. 102 00:14:17,161 --> 00:14:18,161 So is she! 103 00:14:18,161 --> 00:14:19,161 Monsieur! 104 00:14:19,161 --> 00:14:20,161 Find him! 105 00:14:20,161 --> 00:14:22,161 Find him! 106 00:14:22,161 --> 00:14:31,161 Monsieur! Monsieur! Monsieur! Monsieur! 107 00:14:31,161 --> 00:14:33,161 Here you are. 108 00:14:33,161 --> 00:14:36,161 Welcome. 109 00:14:36,161 --> 00:14:40,161 You cuts it to His Majesty. 110 00:14:40,161 --> 00:14:42,161 Oh, nonsense. 111 00:14:42,161 --> 00:14:47,161 No need to stand on ceremony here. 112 00:14:47,161 --> 00:14:57,161 Oh, no, you can save that for Versailles. 113 00:14:57,161 --> 00:15:00,161 It is an honor to make your acquaintance, Monsieur. 114 00:15:00,161 --> 00:15:02,161 Madame. 115 00:15:02,161 --> 00:15:05,161 Oh, no, no, no. This is Provence, Louis's brother. 116 00:15:05,161 --> 00:15:07,161 Oh, here he is. Louis. 117 00:15:07,161 --> 00:15:09,161 Louis. 118 00:15:09,161 --> 00:15:10,161 Here. 119 00:15:10,161 --> 00:15:12,161 What have you caught? 120 00:15:12,161 --> 00:15:14,161 Yes. 121 00:15:14,161 --> 00:15:28,161 Ah. 122 00:15:28,161 --> 00:15:30,161 Do stop. Do stop. 123 00:15:30,161 --> 00:15:34,161 You're making our heads spin. 124 00:15:34,161 --> 00:15:36,161 Sorry. 125 00:15:36,161 --> 00:15:38,161 Come and meet the family. 126 00:15:38,161 --> 00:15:43,161 Yes. 127 00:15:43,161 --> 00:15:48,161 Madame. 128 00:15:48,161 --> 00:15:50,161 My daughters. 129 00:15:50,161 --> 00:15:54,161 Adelaide and Victoire. 130 00:15:54,161 --> 00:15:59,161 Madame. 131 00:15:59,161 --> 00:16:04,161 I'm the Duke de Chartres. 132 00:16:04,161 --> 00:16:06,161 I'm a cousin. 133 00:16:06,161 --> 00:16:09,161 What a pleasure. 134 00:16:09,161 --> 00:16:12,161 Ah, and this is the Princess de Lamballe, 135 00:16:12,161 --> 00:16:20,161 an Italian member of our family by marriage. 136 00:16:20,161 --> 00:16:29,161 If it is possible, you are prettier than your picture. 137 00:16:29,161 --> 00:16:32,161 Thank you. 138 00:16:32,161 --> 00:17:01,161 I agree. Let's have a little lunch. 139 00:17:01,161 --> 00:17:15,161 Ah. 140 00:17:15,161 --> 00:17:18,161 What are you laughing at? 141 00:17:18,161 --> 00:17:21,161 Issues amused by your manners, Madame. 142 00:17:21,161 --> 00:17:23,161 And who wouldn't be? 143 00:17:23,161 --> 00:17:25,161 Such as? 144 00:17:25,161 --> 00:17:28,161 Or perhaps our oily old cousin here 145 00:17:28,161 --> 00:17:30,161 will have to teach us all a lesson in decorum. 146 00:17:30,161 --> 00:17:51,161 I can't wait. 147 00:17:51,161 --> 00:18:00,161 Entertain the dauphin. 148 00:18:00,161 --> 00:18:18,161 What is your favorite sport, Monsieur? 149 00:18:18,161 --> 00:18:23,161 Oh, mad. 150 00:18:23,161 --> 00:18:24,161 You're in demand. 151 00:18:24,161 --> 00:18:32,161 On le plat du jour. 152 00:18:32,161 --> 00:18:49,161 Don't get up. 153 00:18:49,161 --> 00:18:54,161 What time do you call this? 154 00:18:54,161 --> 00:18:57,161 My cabriolet broke down. 155 00:18:57,161 --> 00:18:59,161 What is it with those wheels? 156 00:18:59,161 --> 00:19:02,161 Mine, you must have a collage with the country. 157 00:19:02,161 --> 00:19:10,161 Yes. 158 00:19:10,161 --> 00:19:16,161 Who is she? 159 00:19:16,161 --> 00:19:18,161 Who is she? 160 00:19:18,161 --> 00:19:23,161 The Countess is here to entertain Papa Croix. 161 00:19:23,161 --> 00:19:33,161 I can do that. I can be very entertaining. 162 00:19:33,161 --> 00:19:47,161 Would you like to feed me, Monsieur? 163 00:19:47,161 --> 00:19:52,161 Clumsy idiot. 164 00:19:52,161 --> 00:19:53,161 Speak up. 165 00:19:53,161 --> 00:19:54,161 Shut up. 166 00:19:54,161 --> 00:19:55,161 We can't hear you. 167 00:19:55,161 --> 00:20:24,161 Shut up. 168 00:20:24,161 --> 00:20:31,161 Provence cannot forgive his elder brother for stealing his crown. 169 00:20:31,161 --> 00:20:36,161 Does he wash? 170 00:20:36,161 --> 00:20:43,161 Louis lives in a world of his own. 171 00:20:43,161 --> 00:20:50,161 How am I supposed to share a bed with a boy who smells? 172 00:20:50,161 --> 00:20:53,161 He hunts every morning. 173 00:20:53,161 --> 00:20:56,161 He won't change his routine, not even for you. 174 00:20:56,161 --> 00:21:00,161 But he's a good boy. 175 00:21:00,161 --> 00:21:06,161 Provence is the one with the waspish tongue. 176 00:21:06,161 --> 00:21:10,161 At least he spoke to me. 177 00:21:10,161 --> 00:21:13,161 These two. Me. 178 00:21:13,161 --> 00:21:15,161 They terrify me. 179 00:21:15,161 --> 00:21:19,161 When I first arrived at Versailles, I could not believe my eyes. 180 00:21:19,161 --> 00:21:24,161 Lombeau, I said, are they the king's daughters or are they medieval witches? 181 00:21:24,161 --> 00:21:30,161 Will they curtsy or burn me at the stake? 182 00:21:30,161 --> 00:21:32,161 They don't like me. 183 00:21:32,161 --> 00:21:52,161 They don't like anyone, but they will soon learn to love you. 184 00:21:52,161 --> 00:22:08,161 You are adorable. 185 00:22:08,161 --> 00:22:10,161 Sweet. 186 00:22:10,161 --> 00:22:27,161 They're gonna bite you. 187 00:22:27,161 --> 00:22:33,161 First impressions? 188 00:22:33,161 --> 00:22:43,161 A little large duchess. She's even full of beans, isn't she? 189 00:22:43,161 --> 00:22:52,161 If she were a filly, I'd say she has strong hind legs and a frisky tail. 190 00:22:52,161 --> 00:22:59,161 But she should have fewer oats in her fodder. 191 00:22:59,161 --> 00:23:08,161 Short, skinny, flat chested, flat feet, and she's a ginger. 192 00:23:08,161 --> 00:23:11,161 I wouldn't say she's that bad. 193 00:23:11,161 --> 00:23:20,161 Did you see that vile hapspoke lower lip? So common. 194 00:23:20,161 --> 00:23:22,161 She's too dreadful for words. 195 00:23:22,161 --> 00:23:23,161 Dreadful? 196 00:23:23,161 --> 00:23:24,161 Stop that. 197 00:23:24,161 --> 00:23:25,161 Stop what? 198 00:23:25,161 --> 00:23:30,161 I'm hearing my echo. 199 00:23:30,161 --> 00:23:34,161 Remind me, Dewberry, where were you educated? 200 00:23:34,161 --> 00:23:41,161 Was it a slum in Marseille or on the streets of Paris? 201 00:23:41,161 --> 00:23:53,161 It won't be long before she delivers your son. 202 00:23:53,161 --> 00:23:59,161 I'm not ready to be a father. 203 00:23:59,161 --> 00:24:05,161 We must get to know our little Daphne. 204 00:24:05,161 --> 00:24:13,161 Let's keep her in our sights for once. 205 00:24:13,161 --> 00:24:28,161 I enjoy target practice. 206 00:24:28,161 --> 00:24:31,161 Why didn't we go with them? 207 00:24:31,161 --> 00:24:34,161 French protocol. 208 00:24:34,161 --> 00:24:44,161 You must spend your first night at Versailles with Louis as husband and wife. 209 00:24:44,161 --> 00:24:56,161 I can't imagine what's going to happen tomorrow. 210 00:24:56,161 --> 00:24:57,161 Don't ask. 211 00:24:57,161 --> 00:25:02,161 Will he try? Will he try to kiss me? 212 00:25:02,161 --> 00:25:04,161 Get down on your knees and pray that he doesn't. 213 00:25:04,161 --> 00:25:09,161 Don't I have to kiss him? 214 00:25:09,161 --> 00:25:20,161 You must know. You're married. 215 00:25:20,161 --> 00:25:41,161 I'm your widow. 216 00:25:41,161 --> 00:25:43,161 Goodnight. 217 00:25:43,161 --> 00:25:45,161 Sweet, sleep well. 218 00:25:45,161 --> 00:26:13,161 We have a full agenda tomorrow. 219 00:26:13,161 --> 00:26:40,161 Good night. 220 00:26:40,161 --> 00:26:52,161 Good night. 221 00:26:52,161 --> 00:27:05,161 Good night. 222 00:27:05,161 --> 00:27:24,161 Good night. 223 00:27:24,161 --> 00:27:39,161 Good night. 224 00:27:39,161 --> 00:27:54,161 Good night. 225 00:27:54,161 --> 00:28:09,161 Good night. 226 00:28:09,161 --> 00:28:24,161 Good night. 227 00:28:24,161 --> 00:28:39,161 Good night. 228 00:28:39,161 --> 00:28:54,161 Good night. 229 00:28:54,161 --> 00:29:09,161 Good night. 230 00:29:09,161 --> 00:29:24,161 Good night. 231 00:29:24,161 --> 00:29:39,161 Good night. 232 00:29:39,161 --> 00:29:57,161 Good night. 233 00:29:57,161 --> 00:30:03,161 The Duke de Choiseul, His Majesty's Prime Minister. 234 00:30:03,161 --> 00:30:07,161 Welcome to Versailles, Dauphin. 235 00:30:07,161 --> 00:30:12,161 Choiseul is the architect of the Austro French Alliance. 236 00:30:12,161 --> 00:30:17,161 We prefer to call it the Franco Austrian Alliance. 237 00:30:17,161 --> 00:30:27,161 This is the man who chose you to marry the Dauphin. 238 00:30:27,161 --> 00:30:30,161 Will he speak to me? 239 00:30:30,161 --> 00:30:46,161 I'm certain he will, with your encouragement. 240 00:30:46,161 --> 00:30:52,161 When you arrive at Versailles, everyone will be staring at you to a date. 241 00:30:52,161 --> 00:30:57,161 They won't be looking at your pretty face or your elegant dress. 242 00:30:57,161 --> 00:31:04,161 They will be gazing at the future Queen of France. 243 00:31:04,161 --> 00:31:07,161 Any imperfections will reflect badly on you. 244 00:31:07,161 --> 00:31:28,161 But of more importance, they will reflect badly on me. 245 00:31:28,161 --> 00:31:40,161 Take it very slowly. 246 00:31:40,161 --> 00:31:42,161 I tripped. 247 00:31:42,161 --> 00:31:44,161 So what? 248 00:31:44,161 --> 00:31:46,161 Well, they noticed. 249 00:31:46,161 --> 00:31:51,161 Who cares if they did? 250 00:31:51,161 --> 00:31:53,161 How was the mistress of your household? 251 00:31:53,161 --> 00:31:55,161 She ordered me to curtsy and then she said it again. 252 00:31:55,161 --> 00:31:56,161 Calm down. 253 00:31:56,161 --> 00:31:58,161 She took my pug at the border. 254 00:31:58,161 --> 00:32:00,161 Why? 255 00:32:00,161 --> 00:32:02,161 He was too Austrian. 256 00:32:02,161 --> 00:32:05,161 I will raise the matter through diplomatic channels. 257 00:32:05,161 --> 00:32:07,161 Don't tell mama. 258 00:32:07,161 --> 00:32:09,161 That won't be necessary. 259 00:32:09,161 --> 00:32:15,161 I found a casket of jewels. 260 00:32:15,161 --> 00:32:18,161 They belong to Louis's late mother. 261 00:32:18,161 --> 00:32:46,161 They are yours now. 262 00:32:46,161 --> 00:33:10,161 Who lived here? 263 00:33:10,161 --> 00:33:23,161 The dead Dauphine, Louis's mother. 264 00:33:23,161 --> 00:33:25,161 Is this the dead Dauphine? 265 00:33:25,161 --> 00:33:28,161 Don't speak about her like that. 266 00:33:28,161 --> 00:33:56,161 Her memory is sacred to everybody who served her. 267 00:33:56,161 --> 00:34:03,161 Monsieur! 268 00:34:03,161 --> 00:34:16,161 It's time to get ready, sire. 269 00:34:16,161 --> 00:34:21,161 The late Dauphine left instructions for your daily routine. 270 00:34:21,161 --> 00:34:24,161 You will rise every morning and say your prayers. 271 00:34:24,161 --> 00:34:27,161 You have 15 minutes to complete your ablutions. 272 00:34:27,161 --> 00:34:30,161 Three minutes with your hairbrush will suffice. 273 00:34:30,161 --> 00:34:34,161 Vanity will not be tolerated at Versailles. 274 00:34:34,161 --> 00:34:40,161 Stop! 275 00:34:40,161 --> 00:34:43,161 Seemly enough for you, monsieur. 276 00:34:43,161 --> 00:34:52,161 You will be dressed in public under strict rules of precedence. 277 00:34:52,161 --> 00:34:56,161 No one can touch the Dauphine other than the mistress of her household, 278 00:34:56,161 --> 00:35:02,161 members of the royal family or a princess of the blood. 279 00:35:02,161 --> 00:35:06,161 Any questions? 280 00:35:06,161 --> 00:35:10,161 Did she leave any instructions for my wedding night? 281 00:35:10,161 --> 00:35:14,161 No. 282 00:35:14,161 --> 00:35:19,161 What is required of me? 283 00:35:19,161 --> 00:35:24,161 God will be your guide. 284 00:35:24,161 --> 00:35:31,161 What has God got to do with it? 285 00:35:31,161 --> 00:35:36,161 She seems a little underdeveloped to me. 286 00:35:36,161 --> 00:35:41,161 I was fully formed at her age. 287 00:35:41,161 --> 00:35:45,161 You think she's ready? 288 00:35:45,161 --> 00:35:50,161 I can prepare her. 289 00:35:50,161 --> 00:35:52,161 My boy would like that. 290 00:35:52,161 --> 00:35:55,161 Has your boy discovered his prick? 291 00:35:55,161 --> 00:35:57,161 He could start by putting his hand down his trousers. 292 00:35:57,161 --> 00:36:04,161 That would be a step in the right direction. 293 00:36:04,161 --> 00:36:09,161 Touchy. 294 00:36:09,161 --> 00:36:27,161 You cause my grandson and you cause me. 295 00:36:27,161 --> 00:36:39,161 When you give birth to the Bourbon heir, you will guarantee peace for our ancient empires. 296 00:36:39,161 --> 00:37:04,161 The fate of millions of people rests on your slim shoulders, Tuanet. 297 00:37:04,161 --> 00:37:09,161 Tuanet. 298 00:37:34,161 --> 00:37:39,161 Tuanet. 299 00:38:04,161 --> 00:38:09,161 Tuanet. 300 00:38:34,161 --> 00:38:42,161 Oopsie. 301 00:39:11,161 --> 00:39:21,161 Will you have this man to be your husband? 302 00:39:21,161 --> 00:39:23,161 Will you have this man to be your... 303 00:39:23,161 --> 00:39:29,161 I will. 304 00:39:29,161 --> 00:39:48,161 You may kiss the bride. 305 00:40:17,161 --> 00:40:24,161 Put him in bed with the Empress's daughter. 306 00:40:24,161 --> 00:40:29,161 I have to persuade the box. 307 00:40:29,161 --> 00:40:37,161 He's gonnarobot in the morning. 308 00:40:37,161 --> 00:40:45,161 He's gonna reach the Austrian border. 309 00:40:45,161 --> 00:40:51,681 May it help me rise, may it help me rise as I lie in the morning. 310 00:41:00,881 --> 00:41:02,881 May I offer you a seat, Countess? 311 00:41:06,001 --> 00:41:08,681 The only thing that's missing is her wimple. 312 00:41:08,681 --> 00:41:15,481 This is Vertailles, Countess, not a brothel. 313 00:41:17,481 --> 00:41:18,481 Sit down. 314 00:41:29,281 --> 00:41:31,801 Keep watch over her and report back to me. 315 00:41:31,801 --> 00:41:38,801 Until she produces an heir, we are not home and dry. 316 00:41:40,201 --> 00:41:41,401 Little angel. 317 00:41:46,001 --> 00:41:48,201 Right. That's better. 318 00:41:53,801 --> 00:41:55,801 What should I do with these, sir? 319 00:41:55,881 --> 00:41:57,201 Wear them. 320 00:41:57,281 --> 00:41:58,801 These are girls clothes. 321 00:41:58,801 --> 00:42:02,401 How else are you going to enter her bedchamber, I noticed? 322 00:42:02,481 --> 00:42:04,401 Your name is Julie now. 323 00:42:04,481 --> 00:42:06,401 Tread carefully. 324 00:42:06,481 --> 00:42:10,401 French knives have been sharpened all over the palace. 325 00:42:10,481 --> 00:42:11,601 Yes, sir. 326 00:42:11,601 --> 00:42:16,601 Have you prepped her for tonight? 327 00:42:18,201 --> 00:42:20,201 We assumed the Empress would do that. 328 00:42:23,001 --> 00:42:25,201 Did your mother explain the mechanics? 329 00:42:26,801 --> 00:42:29,001 Marcos, where are you going? 330 00:42:29,081 --> 00:42:31,001 I'm going to the palace. 331 00:42:31,081 --> 00:42:32,601 You're going to the palace? 332 00:42:32,681 --> 00:42:34,601 Yes, I'm going to the palace. 333 00:42:34,681 --> 00:42:36,201 You're going to the palace? 334 00:42:36,281 --> 00:42:38,001 Yes, I'm going to the palace. 335 00:42:38,081 --> 00:42:39,601 You're going to the palace? 336 00:42:39,601 --> 00:42:42,601 Yes. Marcos, where? Who does what? 337 00:42:44,201 --> 00:42:47,401 How may you, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women, 338 00:42:47,481 --> 00:42:50,001 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 339 00:42:50,081 --> 00:42:55,201 I can teach you the art of seduction. 340 00:42:56,601 --> 00:42:57,801 Teach me. 341 00:42:57,801 --> 00:43:08,801 Please, I must do my duty. 342 00:43:11,401 --> 00:43:14,401 Another time, I promise. 343 00:43:14,481 --> 00:43:16,001 I promise. 344 00:43:16,001 --> 00:43:23,401 It's your big night, isn't it? 345 00:46:16,001 --> 00:46:39,001 Enjoy. 346 00:47:23,601 --> 00:47:25,001 Monsieur? 347 00:47:25,001 --> 00:47:42,001 Monsieur? 348 00:48:55,001 --> 00:49:00,601 Imbecile! 349 00:49:43,001 --> 00:49:44,401 I feel... 350 00:49:44,401 --> 00:49:52,001 Nothing. 351 00:49:52,001 --> 00:49:53,601 Good morning! 352 00:49:54,401 --> 00:49:55,401 Good morning! 353 00:49:55,401 --> 00:50:21,881 Good morning! 354 00:50:47,601 --> 00:50:49,881 You have failed to perform your duty. 355 00:50:49,881 --> 00:50:54,481 The empress will be informed. 356 00:50:55,881 --> 00:50:58,881 We are in France, Duffy. Our rules are etiquette. 357 00:50:58,961 --> 00:51:03,281 Your duty is to give them an air and bring stability to our people. 358 00:51:03,361 --> 00:51:05,881 Don't let me down, Princess. 359 00:51:05,961 --> 00:51:09,081 In Versailles, no one is what they seem. 360 00:51:09,161 --> 00:51:12,081 Every sleep, every imperfection will be used against you. 361 00:51:12,161 --> 00:51:16,081 The fate of millions of people rests on your slim shoulders. 362 00:51:16,161 --> 00:51:18,481 Just do your duties, Princess. 363 00:51:18,481 --> 00:51:20,281 You won't let me down. 364 00:51:20,281 --> 00:51:43,081 What have you done to me, Mama?24878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.