Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:07,661
MUSIC
2
00:01:21,161 --> 00:01:22,161
Good morning!
3
00:01:25,161 --> 00:01:26,161
Good morning!
4
00:01:26,161 --> 00:01:46,161
Good morning!
5
00:01:46,161 --> 00:01:56,161
Stop!
6
00:02:26,161 --> 00:02:41,161
Good morning!
7
00:02:41,161 --> 00:02:51,161
Good morning!
8
00:02:51,161 --> 00:03:14,161
Good morning!
9
00:03:14,161 --> 00:03:16,161
Think of your duty to me.
10
00:03:16,161 --> 00:03:38,161
Your duty to Austria, to the House of Habsburg, to the Holy Roman Empire and your duty to France.
11
00:03:38,161 --> 00:03:40,161
I look ridiculous.
12
00:03:40,161 --> 00:03:42,161
You look French.
13
00:03:42,161 --> 00:03:53,161
I have taken it upon myself to prepare her for Versailles, Count Mercien.
14
00:03:53,161 --> 00:03:58,161
Charlotte was ideal for the position, but she was snapped up by neighbors.
15
00:03:58,161 --> 00:04:00,161
That's right.
16
00:04:00,161 --> 00:04:02,161
France has perfected the art of etiquette.
17
00:04:02,161 --> 00:04:06,161
Our curses are copied all over the world.
18
00:04:06,161 --> 00:04:12,161
The first one is a simple bow.
19
00:04:12,161 --> 00:04:20,161
The second is the queen of curtsies.
20
00:04:20,161 --> 00:04:22,161
A lower, lower.
21
00:04:22,161 --> 00:04:26,161
The head up to the side.
22
00:04:26,161 --> 00:04:29,161
As you can see, she has a long way to go.
23
00:04:29,161 --> 00:04:33,161
Versailles is quick to pick up on imperfections.
24
00:04:33,161 --> 00:04:39,161
They have asked us to confirm she is menstruating.
25
00:04:39,161 --> 00:04:40,161
We have not replied.
26
00:04:40,161 --> 00:04:42,161
And again.
27
00:04:42,161 --> 00:04:44,161
Should we hold her back?
28
00:04:44,161 --> 00:04:50,161
Anti Austrian elements at Versailles were twisted to their advantage.
29
00:04:50,161 --> 00:04:54,161
We can't let a minor setback stand in the way of Austrian diplomacy.
30
00:04:54,161 --> 00:04:57,161
She is the final piece in the Habsburg Bourbon puzzle.
31
00:04:57,161 --> 00:05:01,161
Toinette! Toinette!
32
00:05:01,161 --> 00:05:03,161
This is Count Mercien.
33
00:05:03,161 --> 00:05:05,161
Our ambassador to France.
34
00:05:05,161 --> 00:05:07,161
Archduchess?
35
00:05:07,161 --> 00:05:10,161
Mercien will be your mentor at Versailles.
36
00:05:10,161 --> 00:05:13,161
Your French master is waiting for you.
37
00:05:13,161 --> 00:05:16,161
Excuse me, Count Mercien.
38
00:05:16,161 --> 00:05:18,161
Duty calls.
39
00:05:18,161 --> 00:05:34,161
She will need all the assistance we can give her.
40
00:05:34,161 --> 00:06:01,161
Is that good enough for Versailles?
41
00:06:01,161 --> 00:06:06,161
No!
42
00:06:06,161 --> 00:06:35,161
No!
43
00:06:35,161 --> 00:07:00,161
No!
44
00:07:00,161 --> 00:07:01,161
It's enough.
45
00:07:01,161 --> 00:07:04,161
It's goat's cheese mixed with yogurt.
46
00:07:04,161 --> 00:07:07,161
Your father sweated on his toast.
47
00:07:07,161 --> 00:07:09,161
He did not.
48
00:07:09,161 --> 00:07:12,161
Use it at night to clean your face.
49
00:07:12,161 --> 00:07:15,161
I look like this on my wedding night.
50
00:07:15,161 --> 00:07:20,161
When Louis de Clare has love for me.
51
00:07:20,161 --> 00:07:22,161
Entertain the dauphin.
52
00:07:22,161 --> 00:07:30,161
Laughter brings joy to a marriage.
53
00:07:30,161 --> 00:07:37,161
Should I entertain him in bed?
54
00:07:37,161 --> 00:07:46,161
The marriage bed is the place where husband and wife lie together in the greatest intimacy.
55
00:07:46,161 --> 00:07:51,161
Louis will guide you like your father guided me.
56
00:07:51,161 --> 00:07:55,161
Papa was gentle, but firm.
57
00:07:55,161 --> 00:07:58,161
Ma!
58
00:07:58,161 --> 00:08:03,161
Your job is to deliver the heir.
59
00:08:03,161 --> 00:08:06,161
What if I can't?
60
00:08:06,161 --> 00:08:29,161
You will have failed in your duty.
61
00:08:29,161 --> 00:08:51,161
Do I look like a French princess?
62
00:08:51,161 --> 00:08:57,161
You will always be an Austrian archduchess.
63
00:08:57,161 --> 00:08:59,161
Who comes first?
64
00:08:59,161 --> 00:09:03,161
Austria or France?
65
00:09:03,161 --> 00:09:08,161
Who do you think?
66
00:09:08,161 --> 00:09:15,161
Why would they hate me for being Austrian?
67
00:09:15,161 --> 00:09:26,161
Let me through.
68
00:09:26,161 --> 00:09:28,161
I'm going next year.
69
00:09:28,161 --> 00:09:30,161
Or even the year after.
70
00:09:30,161 --> 00:09:31,161
You can't stay tonight.
71
00:09:31,161 --> 00:09:32,161
Why? Why not?
72
00:09:32,161 --> 00:09:36,161
The count got has been signed and sealed.
73
00:09:36,161 --> 00:09:39,161
Please.
74
00:09:39,161 --> 00:09:42,161
Mama, don't.
75
00:09:42,161 --> 00:09:46,161
Don't make me go up.
76
00:09:46,161 --> 00:09:59,161
I will go out to you.
77
00:09:59,161 --> 00:10:05,161
You may go now.
78
00:10:05,161 --> 00:10:34,161
Go!
79
00:10:34,161 --> 00:10:36,161
Go!
80
00:11:23,161 --> 00:11:32,161
Oh, stop!
81
00:11:32,161 --> 00:11:52,161
Attention!
82
00:11:52,161 --> 00:12:20,161
The moment you cross the border, you will represent the Habsburg Empire.
83
00:12:20,161 --> 00:12:39,161
I'm Madame de Noy, mistress of your household.
84
00:12:39,161 --> 00:13:00,161
Courtsy.
85
00:13:00,161 --> 00:13:04,161
Take the dog.
86
00:13:04,161 --> 00:13:08,161
No, no, no, that's my dog.
87
00:13:08,161 --> 00:13:13,161
Your dog is not welcome here.
88
00:13:13,161 --> 00:13:16,161
Where are you taking him?
89
00:13:16,161 --> 00:13:27,161
Back to Austria, where it belongs.
90
00:13:27,161 --> 00:13:30,161
What?
91
00:13:30,161 --> 00:13:37,161
A French princess does not display her feelings.
92
00:13:37,161 --> 00:13:47,161
I never cry in publics.
93
00:13:47,161 --> 00:13:51,161
We will be staying overnight at the Royal Lodge.
94
00:13:51,161 --> 00:13:54,161
You will be presented to His Majesty, the King.
95
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
You will address him as Sire.
96
00:13:56,161 --> 00:14:01,161
And then, Louis Auguste heir apparent, following the untimely death of his father.
97
00:14:01,161 --> 00:14:03,161
You will address him as Monsieur.
98
00:14:03,161 --> 00:14:10,161
Louis Stanislas Xavier, Comte de Provence, heir presumptive, you will address him as Sire.
99
00:14:10,161 --> 00:14:15,161
Monsieur! Monsieur! Monsieur!
100
00:14:15,161 --> 00:14:16,161
Where is Louis?
101
00:14:16,161 --> 00:14:17,161
Coming, Sire.
102
00:14:17,161 --> 00:14:18,161
So is she!
103
00:14:18,161 --> 00:14:19,161
Monsieur!
104
00:14:19,161 --> 00:14:20,161
Find him!
105
00:14:20,161 --> 00:14:22,161
Find him!
106
00:14:22,161 --> 00:14:31,161
Monsieur! Monsieur! Monsieur! Monsieur!
107
00:14:31,161 --> 00:14:33,161
Here you are.
108
00:14:33,161 --> 00:14:36,161
Welcome.
109
00:14:36,161 --> 00:14:40,161
You cuts it to His Majesty.
110
00:14:40,161 --> 00:14:42,161
Oh, nonsense.
111
00:14:42,161 --> 00:14:47,161
No need to stand on ceremony here.
112
00:14:47,161 --> 00:14:57,161
Oh, no, you can save that for Versailles.
113
00:14:57,161 --> 00:15:00,161
It is an honor to make your acquaintance, Monsieur.
114
00:15:00,161 --> 00:15:02,161
Madame.
115
00:15:02,161 --> 00:15:05,161
Oh, no, no, no. This is Provence, Louis's brother.
116
00:15:05,161 --> 00:15:07,161
Oh, here he is. Louis.
117
00:15:07,161 --> 00:15:09,161
Louis.
118
00:15:09,161 --> 00:15:10,161
Here.
119
00:15:10,161 --> 00:15:12,161
What have you caught?
120
00:15:12,161 --> 00:15:14,161
Yes.
121
00:15:14,161 --> 00:15:28,161
Ah.
122
00:15:28,161 --> 00:15:30,161
Do stop. Do stop.
123
00:15:30,161 --> 00:15:34,161
You're making our heads spin.
124
00:15:34,161 --> 00:15:36,161
Sorry.
125
00:15:36,161 --> 00:15:38,161
Come and meet the family.
126
00:15:38,161 --> 00:15:43,161
Yes.
127
00:15:43,161 --> 00:15:48,161
Madame.
128
00:15:48,161 --> 00:15:50,161
My daughters.
129
00:15:50,161 --> 00:15:54,161
Adelaide and Victoire.
130
00:15:54,161 --> 00:15:59,161
Madame.
131
00:15:59,161 --> 00:16:04,161
I'm the Duke de Chartres.
132
00:16:04,161 --> 00:16:06,161
I'm a cousin.
133
00:16:06,161 --> 00:16:09,161
What a pleasure.
134
00:16:09,161 --> 00:16:12,161
Ah, and this is the Princess de Lamballe,
135
00:16:12,161 --> 00:16:20,161
an Italian member of our family by marriage.
136
00:16:20,161 --> 00:16:29,161
If it is possible, you are prettier than your picture.
137
00:16:29,161 --> 00:16:32,161
Thank you.
138
00:16:32,161 --> 00:17:01,161
I agree. Let's have a little lunch.
139
00:17:01,161 --> 00:17:15,161
Ah.
140
00:17:15,161 --> 00:17:18,161
What are you laughing at?
141
00:17:18,161 --> 00:17:21,161
Issues amused by your manners, Madame.
142
00:17:21,161 --> 00:17:23,161
And who wouldn't be?
143
00:17:23,161 --> 00:17:25,161
Such as?
144
00:17:25,161 --> 00:17:28,161
Or perhaps our oily old cousin here
145
00:17:28,161 --> 00:17:30,161
will have to teach us all a lesson in decorum.
146
00:17:30,161 --> 00:17:51,161
I can't wait.
147
00:17:51,161 --> 00:18:00,161
Entertain the dauphin.
148
00:18:00,161 --> 00:18:18,161
What is your favorite sport, Monsieur?
149
00:18:18,161 --> 00:18:23,161
Oh, mad.
150
00:18:23,161 --> 00:18:24,161
You're in demand.
151
00:18:24,161 --> 00:18:32,161
On le plat du jour.
152
00:18:32,161 --> 00:18:49,161
Don't get up.
153
00:18:49,161 --> 00:18:54,161
What time do you call this?
154
00:18:54,161 --> 00:18:57,161
My cabriolet broke down.
155
00:18:57,161 --> 00:18:59,161
What is it with those wheels?
156
00:18:59,161 --> 00:19:02,161
Mine, you must have a collage with the country.
157
00:19:02,161 --> 00:19:10,161
Yes.
158
00:19:10,161 --> 00:19:16,161
Who is she?
159
00:19:16,161 --> 00:19:18,161
Who is she?
160
00:19:18,161 --> 00:19:23,161
The Countess is here to entertain Papa Croix.
161
00:19:23,161 --> 00:19:33,161
I can do that. I can be very entertaining.
162
00:19:33,161 --> 00:19:47,161
Would you like to feed me, Monsieur?
163
00:19:47,161 --> 00:19:52,161
Clumsy idiot.
164
00:19:52,161 --> 00:19:53,161
Speak up.
165
00:19:53,161 --> 00:19:54,161
Shut up.
166
00:19:54,161 --> 00:19:55,161
We can't hear you.
167
00:19:55,161 --> 00:20:24,161
Shut up.
168
00:20:24,161 --> 00:20:31,161
Provence cannot forgive his elder brother for stealing his crown.
169
00:20:31,161 --> 00:20:36,161
Does he wash?
170
00:20:36,161 --> 00:20:43,161
Louis lives in a world of his own.
171
00:20:43,161 --> 00:20:50,161
How am I supposed to share a bed with a boy who smells?
172
00:20:50,161 --> 00:20:53,161
He hunts every morning.
173
00:20:53,161 --> 00:20:56,161
He won't change his routine, not even for you.
174
00:20:56,161 --> 00:21:00,161
But he's a good boy.
175
00:21:00,161 --> 00:21:06,161
Provence is the one with the waspish tongue.
176
00:21:06,161 --> 00:21:10,161
At least he spoke to me.
177
00:21:10,161 --> 00:21:13,161
These two. Me.
178
00:21:13,161 --> 00:21:15,161
They terrify me.
179
00:21:15,161 --> 00:21:19,161
When I first arrived at Versailles, I could not believe my eyes.
180
00:21:19,161 --> 00:21:24,161
Lombeau, I said, are they the king's daughters or are they medieval witches?
181
00:21:24,161 --> 00:21:30,161
Will they curtsy or burn me at the stake?
182
00:21:30,161 --> 00:21:32,161
They don't like me.
183
00:21:32,161 --> 00:21:52,161
They don't like anyone, but they will soon learn to love you.
184
00:21:52,161 --> 00:22:08,161
You are adorable.
185
00:22:08,161 --> 00:22:10,161
Sweet.
186
00:22:10,161 --> 00:22:27,161
They're gonna bite you.
187
00:22:27,161 --> 00:22:33,161
First impressions?
188
00:22:33,161 --> 00:22:43,161
A little large duchess. She's even full of beans, isn't she?
189
00:22:43,161 --> 00:22:52,161
If she were a filly, I'd say she has strong hind legs and a frisky tail.
190
00:22:52,161 --> 00:22:59,161
But she should have fewer oats in her fodder.
191
00:22:59,161 --> 00:23:08,161
Short, skinny, flat chested, flat feet, and she's a ginger.
192
00:23:08,161 --> 00:23:11,161
I wouldn't say she's that bad.
193
00:23:11,161 --> 00:23:20,161
Did you see that vile hapspoke lower lip? So common.
194
00:23:20,161 --> 00:23:22,161
She's too dreadful for words.
195
00:23:22,161 --> 00:23:23,161
Dreadful?
196
00:23:23,161 --> 00:23:24,161
Stop that.
197
00:23:24,161 --> 00:23:25,161
Stop what?
198
00:23:25,161 --> 00:23:30,161
I'm hearing my echo.
199
00:23:30,161 --> 00:23:34,161
Remind me, Dewberry, where were you educated?
200
00:23:34,161 --> 00:23:41,161
Was it a slum in Marseille or on the streets of Paris?
201
00:23:41,161 --> 00:23:53,161
It won't be long before she delivers your son.
202
00:23:53,161 --> 00:23:59,161
I'm not ready to be a father.
203
00:23:59,161 --> 00:24:05,161
We must get to know our little Daphne.
204
00:24:05,161 --> 00:24:13,161
Let's keep her in our sights for once.
205
00:24:13,161 --> 00:24:28,161
I enjoy target practice.
206
00:24:28,161 --> 00:24:31,161
Why didn't we go with them?
207
00:24:31,161 --> 00:24:34,161
French protocol.
208
00:24:34,161 --> 00:24:44,161
You must spend your first night at Versailles with Louis as husband and wife.
209
00:24:44,161 --> 00:24:56,161
I can't imagine what's going to happen tomorrow.
210
00:24:56,161 --> 00:24:57,161
Don't ask.
211
00:24:57,161 --> 00:25:02,161
Will he try? Will he try to kiss me?
212
00:25:02,161 --> 00:25:04,161
Get down on your knees and pray that he doesn't.
213
00:25:04,161 --> 00:25:09,161
Don't I have to kiss him?
214
00:25:09,161 --> 00:25:20,161
You must know. You're married.
215
00:25:20,161 --> 00:25:41,161
I'm your widow.
216
00:25:41,161 --> 00:25:43,161
Goodnight.
217
00:25:43,161 --> 00:25:45,161
Sweet, sleep well.
218
00:25:45,161 --> 00:26:13,161
We have a full agenda tomorrow.
219
00:26:13,161 --> 00:26:40,161
Good night.
220
00:26:40,161 --> 00:26:52,161
Good night.
221
00:26:52,161 --> 00:27:05,161
Good night.
222
00:27:05,161 --> 00:27:24,161
Good night.
223
00:27:24,161 --> 00:27:39,161
Good night.
224
00:27:39,161 --> 00:27:54,161
Good night.
225
00:27:54,161 --> 00:28:09,161
Good night.
226
00:28:09,161 --> 00:28:24,161
Good night.
227
00:28:24,161 --> 00:28:39,161
Good night.
228
00:28:39,161 --> 00:28:54,161
Good night.
229
00:28:54,161 --> 00:29:09,161
Good night.
230
00:29:09,161 --> 00:29:24,161
Good night.
231
00:29:24,161 --> 00:29:39,161
Good night.
232
00:29:39,161 --> 00:29:57,161
Good night.
233
00:29:57,161 --> 00:30:03,161
The Duke de Choiseul, His Majesty's Prime Minister.
234
00:30:03,161 --> 00:30:07,161
Welcome to Versailles, Dauphin.
235
00:30:07,161 --> 00:30:12,161
Choiseul is the architect of the Austro French Alliance.
236
00:30:12,161 --> 00:30:17,161
We prefer to call it the Franco Austrian Alliance.
237
00:30:17,161 --> 00:30:27,161
This is the man who chose you to marry the Dauphin.
238
00:30:27,161 --> 00:30:30,161
Will he speak to me?
239
00:30:30,161 --> 00:30:46,161
I'm certain he will, with your encouragement.
240
00:30:46,161 --> 00:30:52,161
When you arrive at Versailles, everyone will be staring at you to a date.
241
00:30:52,161 --> 00:30:57,161
They won't be looking at your pretty face or your elegant dress.
242
00:30:57,161 --> 00:31:04,161
They will be gazing at the future Queen of France.
243
00:31:04,161 --> 00:31:07,161
Any imperfections will reflect badly on you.
244
00:31:07,161 --> 00:31:28,161
But of more importance, they will reflect badly on me.
245
00:31:28,161 --> 00:31:40,161
Take it very slowly.
246
00:31:40,161 --> 00:31:42,161
I tripped.
247
00:31:42,161 --> 00:31:44,161
So what?
248
00:31:44,161 --> 00:31:46,161
Well, they noticed.
249
00:31:46,161 --> 00:31:51,161
Who cares if they did?
250
00:31:51,161 --> 00:31:53,161
How was the mistress of your household?
251
00:31:53,161 --> 00:31:55,161
She ordered me to curtsy and then she said it again.
252
00:31:55,161 --> 00:31:56,161
Calm down.
253
00:31:56,161 --> 00:31:58,161
She took my pug at the border.
254
00:31:58,161 --> 00:32:00,161
Why?
255
00:32:00,161 --> 00:32:02,161
He was too Austrian.
256
00:32:02,161 --> 00:32:05,161
I will raise the matter through diplomatic channels.
257
00:32:05,161 --> 00:32:07,161
Don't tell mama.
258
00:32:07,161 --> 00:32:09,161
That won't be necessary.
259
00:32:09,161 --> 00:32:15,161
I found a casket of jewels.
260
00:32:15,161 --> 00:32:18,161
They belong to Louis's late mother.
261
00:32:18,161 --> 00:32:46,161
They are yours now.
262
00:32:46,161 --> 00:33:10,161
Who lived here?
263
00:33:10,161 --> 00:33:23,161
The dead Dauphine, Louis's mother.
264
00:33:23,161 --> 00:33:25,161
Is this the dead Dauphine?
265
00:33:25,161 --> 00:33:28,161
Don't speak about her like that.
266
00:33:28,161 --> 00:33:56,161
Her memory is sacred to everybody who served her.
267
00:33:56,161 --> 00:34:03,161
Monsieur!
268
00:34:03,161 --> 00:34:16,161
It's time to get ready, sire.
269
00:34:16,161 --> 00:34:21,161
The late Dauphine left instructions for your daily routine.
270
00:34:21,161 --> 00:34:24,161
You will rise every morning and say your prayers.
271
00:34:24,161 --> 00:34:27,161
You have 15 minutes to complete your ablutions.
272
00:34:27,161 --> 00:34:30,161
Three minutes with your hairbrush will suffice.
273
00:34:30,161 --> 00:34:34,161
Vanity will not be tolerated at Versailles.
274
00:34:34,161 --> 00:34:40,161
Stop!
275
00:34:40,161 --> 00:34:43,161
Seemly enough for you, monsieur.
276
00:34:43,161 --> 00:34:52,161
You will be dressed in public under strict rules of precedence.
277
00:34:52,161 --> 00:34:56,161
No one can touch the Dauphine other than the mistress of her household,
278
00:34:56,161 --> 00:35:02,161
members of the royal family or a princess of the blood.
279
00:35:02,161 --> 00:35:06,161
Any questions?
280
00:35:06,161 --> 00:35:10,161
Did she leave any instructions for my wedding night?
281
00:35:10,161 --> 00:35:14,161
No.
282
00:35:14,161 --> 00:35:19,161
What is required of me?
283
00:35:19,161 --> 00:35:24,161
God will be your guide.
284
00:35:24,161 --> 00:35:31,161
What has God got to do with it?
285
00:35:31,161 --> 00:35:36,161
She seems a little underdeveloped to me.
286
00:35:36,161 --> 00:35:41,161
I was fully formed at her age.
287
00:35:41,161 --> 00:35:45,161
You think she's ready?
288
00:35:45,161 --> 00:35:50,161
I can prepare her.
289
00:35:50,161 --> 00:35:52,161
My boy would like that.
290
00:35:52,161 --> 00:35:55,161
Has your boy discovered his prick?
291
00:35:55,161 --> 00:35:57,161
He could start by putting his hand down his trousers.
292
00:35:57,161 --> 00:36:04,161
That would be a step in the right direction.
293
00:36:04,161 --> 00:36:09,161
Touchy.
294
00:36:09,161 --> 00:36:27,161
You cause my grandson and you cause me.
295
00:36:27,161 --> 00:36:39,161
When you give birth to the Bourbon heir, you will guarantee peace for our ancient empires.
296
00:36:39,161 --> 00:37:04,161
The fate of millions of people rests on your slim shoulders, Tuanet.
297
00:37:04,161 --> 00:37:09,161
Tuanet.
298
00:37:34,161 --> 00:37:39,161
Tuanet.
299
00:38:04,161 --> 00:38:09,161
Tuanet.
300
00:38:34,161 --> 00:38:42,161
Oopsie.
301
00:39:11,161 --> 00:39:21,161
Will you have this man to be your husband?
302
00:39:21,161 --> 00:39:23,161
Will you have this man to be your...
303
00:39:23,161 --> 00:39:29,161
I will.
304
00:39:29,161 --> 00:39:48,161
You may kiss the bride.
305
00:40:17,161 --> 00:40:24,161
Put him in bed with the Empress's daughter.
306
00:40:24,161 --> 00:40:29,161
I have to persuade the box.
307
00:40:29,161 --> 00:40:37,161
He's gonnarobot in the morning.
308
00:40:37,161 --> 00:40:45,161
He's gonna reach the Austrian border.
309
00:40:45,161 --> 00:40:51,681
May it help me rise, may it help me rise as I lie in the morning.
310
00:41:00,881 --> 00:41:02,881
May I offer you a seat, Countess?
311
00:41:06,001 --> 00:41:08,681
The only thing that's missing is her wimple.
312
00:41:08,681 --> 00:41:15,481
This is Vertailles, Countess, not a brothel.
313
00:41:17,481 --> 00:41:18,481
Sit down.
314
00:41:29,281 --> 00:41:31,801
Keep watch over her and report back to me.
315
00:41:31,801 --> 00:41:38,801
Until she produces an heir, we are not home and dry.
316
00:41:40,201 --> 00:41:41,401
Little angel.
317
00:41:46,001 --> 00:41:48,201
Right. That's better.
318
00:41:53,801 --> 00:41:55,801
What should I do with these, sir?
319
00:41:55,881 --> 00:41:57,201
Wear them.
320
00:41:57,281 --> 00:41:58,801
These are girls clothes.
321
00:41:58,801 --> 00:42:02,401
How else are you going to enter her bedchamber, I noticed?
322
00:42:02,481 --> 00:42:04,401
Your name is Julie now.
323
00:42:04,481 --> 00:42:06,401
Tread carefully.
324
00:42:06,481 --> 00:42:10,401
French knives have been sharpened all over the palace.
325
00:42:10,481 --> 00:42:11,601
Yes, sir.
326
00:42:11,601 --> 00:42:16,601
Have you prepped her for tonight?
327
00:42:18,201 --> 00:42:20,201
We assumed the Empress would do that.
328
00:42:23,001 --> 00:42:25,201
Did your mother explain the mechanics?
329
00:42:26,801 --> 00:42:29,001
Marcos, where are you going?
330
00:42:29,081 --> 00:42:31,001
I'm going to the palace.
331
00:42:31,081 --> 00:42:32,601
You're going to the palace?
332
00:42:32,681 --> 00:42:34,601
Yes, I'm going to the palace.
333
00:42:34,681 --> 00:42:36,201
You're going to the palace?
334
00:42:36,281 --> 00:42:38,001
Yes, I'm going to the palace.
335
00:42:38,081 --> 00:42:39,601
You're going to the palace?
336
00:42:39,601 --> 00:42:42,601
Yes. Marcos, where? Who does what?
337
00:42:44,201 --> 00:42:47,401
How may you, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women,
338
00:42:47,481 --> 00:42:50,001
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
339
00:42:50,081 --> 00:42:55,201
I can teach you the art of seduction.
340
00:42:56,601 --> 00:42:57,801
Teach me.
341
00:42:57,801 --> 00:43:08,801
Please, I must do my duty.
342
00:43:11,401 --> 00:43:14,401
Another time, I promise.
343
00:43:14,481 --> 00:43:16,001
I promise.
344
00:43:16,001 --> 00:43:23,401
It's your big night, isn't it?
345
00:46:16,001 --> 00:46:39,001
Enjoy.
346
00:47:23,601 --> 00:47:25,001
Monsieur?
347
00:47:25,001 --> 00:47:42,001
Monsieur?
348
00:48:55,001 --> 00:49:00,601
Imbecile!
349
00:49:43,001 --> 00:49:44,401
I feel...
350
00:49:44,401 --> 00:49:52,001
Nothing.
351
00:49:52,001 --> 00:49:53,601
Good morning!
352
00:49:54,401 --> 00:49:55,401
Good morning!
353
00:49:55,401 --> 00:50:21,881
Good morning!
354
00:50:47,601 --> 00:50:49,881
You have failed to perform your duty.
355
00:50:49,881 --> 00:50:54,481
The empress will be informed.
356
00:50:55,881 --> 00:50:58,881
We are in France, Duffy. Our rules are etiquette.
357
00:50:58,961 --> 00:51:03,281
Your duty is to give them an air and bring stability to our people.
358
00:51:03,361 --> 00:51:05,881
Don't let me down, Princess.
359
00:51:05,961 --> 00:51:09,081
In Versailles, no one is what they seem.
360
00:51:09,161 --> 00:51:12,081
Every sleep, every imperfection will be used against you.
361
00:51:12,161 --> 00:51:16,081
The fate of millions of people rests on your slim shoulders.
362
00:51:16,161 --> 00:51:18,481
Just do your duties, Princess.
363
00:51:18,481 --> 00:51:20,281
You won't let me down.
364
00:51:20,281 --> 00:51:43,081
What have you done to me, Mama?24878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.