All language subtitles for Young.Rock.S03E08.Going.Heavy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,507 --> 00:00:07,510
{\an8}"(جيلجم)، سنة ٢٠٣٣
منزل رئيسة الوزراء"
2
00:00:09,053 --> 00:00:12,848
{\an8}- (راندل)، صباح الخير
- لقد استيقظت للتو
3
00:00:13,140 --> 00:00:15,142
{\an8}يبدو أنك كنت في مكانك طوال الليل
منذ آخر مرة تحدثنا فيها
4
00:00:15,267 --> 00:00:16,936
{\an8}لم أرد أن يفوتني شيء آخر!
5
00:00:17,061 --> 00:00:19,355
لست متحمساً حقاً
لقراءة ذلك الجزء من مقالتي
6
00:00:19,480 --> 00:00:23,275
الذي أكتب فيه عن نومي العميق
بينما أصبحت أنت ورئيسة الوزراء صديقين
7
00:00:23,401 --> 00:00:25,861
{\an8}فاتك أكثر من صداقتنا وحسب
8
00:00:25,986 --> 00:00:28,197
{\an8}لأنها وافقت على سماع ما سأقوله
بشأن صفقة القهوة
9
00:00:28,322 --> 00:00:31,617
{\an8}- وقالت إننا سنناقش ذلك اليوم
- ربما لست مناسباً للصحافة الجادة
10
00:00:31,826 --> 00:00:35,037
{\an8}ربما أنتمي إلى مكتب
والتحدث إلى كلب بولدوغ فرنسي اسمه (تشيز)
11
00:00:35,162 --> 00:00:37,081
- من؟
- بحقك، ألا تشاهد برنامجي حقاً؟
12
00:00:37,206 --> 00:00:38,749
لمَ سأكذب بشأن ذلك؟
13
00:00:38,874 --> 00:00:40,292
{\an8}(دوين)، أنا آسفة جداً
14
00:00:40,418 --> 00:00:44,004
{\an8}ولكن يؤسفني أن نقاشنا عن القهوة
سيتم تأجيله إلى وقت لاحق
15
00:00:44,130 --> 00:00:47,925
"احترموا خيارنا! إنه جبلنا، إنه صوتنا!"
16
00:00:48,050 --> 00:00:50,386
- "احترموا..."
- لمَ الاعتراض؟
17
00:00:51,053 --> 00:00:54,724
{\an8}أجرينا استفتاءً عاماً
لإعادة تسمية أطول جبل في (جيلجم)
18
00:00:54,849 --> 00:00:57,143
والذي كان يُسمى (قمة آكلي لحوم البشر)
19
00:00:57,268 --> 00:01:01,188
{\an8}بسبب مأساة شنيعة
شملت فريقنا المحلي لكرة القدم
20
00:01:01,313 --> 00:01:03,858
{\an8}بعدما ساءت رحلة مسير لبناء الفريق
21
00:01:04,650 --> 00:01:07,361
- أجل، كنت سأغير ذلك الاسم أيضاً
- وذلك ما حاولنا فعله
22
00:01:07,486 --> 00:01:10,030
{\an8}استلمنا مقترحات من مواطنينا لبعض الأسماء
23
00:01:10,156 --> 00:01:11,741
{\an8}وثم أجرينا تصويتاً
24
00:01:11,866 --> 00:01:17,079
{\an8}انتهى ذلك التصويت الآن
ويبدو أن الشعب غاضب مني
25
00:01:17,204 --> 00:01:20,040
لأني لم أصدّق على اختيارهم للاسم الجديد
26
00:01:20,166 --> 00:01:22,793
{\an8}- وما هو؟
- جبل "(بيلي)، هلا ترافقني إلى الحفلة الراقصة"
27
00:01:22,918 --> 00:01:24,587
{\an8}"أنا (ماريا)"
28
00:01:24,712 --> 00:01:28,632
اقترحته فتاة بسن الـ١١
وفاز بأصوات كثيرة
29
00:01:28,758 --> 00:01:31,093
يُفترض بي الاهتمام بالشعب، صحيح؟
30
00:01:31,260 --> 00:01:35,431
{\an8}وأتخذ القرارات التي قد تكون أحياناً
صعبة جداً عليهم لاتخاذها وحدهم
31
00:01:35,973 --> 00:01:38,976
{\an8}عانيت في علاقتي مع العامة أيضاً
32
00:01:39,226 --> 00:01:42,730
وخاصة في بداية مسيرتي المهنية
عندما أصبح اسم (ذا روك) مألوفاً...
33
00:01:43,063 --> 00:01:44,607
{\an8}- "في البداية، كانت الأمور رائعة"
- "سنة ١٩٩٨"
34
00:01:44,732 --> 00:01:47,651
"كنت أتصرف على سجيتي
وكانت شعبيتي في ازدياد"
35
00:01:47,777 --> 00:01:49,278
"ولذا استغل (فينس) شعبيتي المتزايدة"
36
00:01:49,403 --> 00:01:52,239
"لخلق توتر بسيط في (أمة السيطرة)"
37
00:01:52,364 --> 00:01:53,866
هذا ما يشعر به (ذا روك) يا (فاروق)
38
00:01:53,991 --> 00:01:56,786
أنتم أعظم شيء
من بعد اختراع عجة بياض البيض
39
00:01:56,911 --> 00:01:58,579
ولذلك سيقدّم (ذا روك) هذا لك...
40
00:01:58,704 --> 00:02:02,124
{\an8}"كنت قد اشتريت لزملائي
في (أمة السيطرة) ساعات (روليكس)"
41
00:02:02,666 --> 00:02:04,835
{\an8}"ولكن كانت لدي هدية مميزة لـ(فاروق)"
42
00:02:05,169 --> 00:02:06,796
{\an8}هيا، هيا، أرها للعالم
43
00:02:06,921 --> 00:02:08,714
لمَ لا تلتف و...
44
00:02:13,594 --> 00:02:17,139
{\an8}"كم أحببت تلك الزاوية
كانت خطتي للنجاح بسيطة..."
45
00:02:17,264 --> 00:02:19,767
"إن وثقت بحدسي ستحدث لي أمور جيدة"
46
00:02:19,892 --> 00:02:22,853
عجباً يا فتى!
لم أسمع هتافاً كذلك منذ سنوات
47
00:02:22,978 --> 00:02:24,855
{\an8}- شكراً يا صديقي
- "كانت حقبة العدوانية في بدايتها"
48
00:02:24,980 --> 00:02:27,900
{\an8}"في (دبليو دبليو إف)
كانت أعداد الجماهير كبيرة في أرجاء البلد"
49
00:02:28,025 --> 00:02:29,652
{\an8}"وكان المصارعون الرئيسيون متحمسين"
50
00:02:29,777 --> 00:02:33,614
{\an8}- ارقد بسلام
- "(أندرتيكر)"
51
00:02:34,532 --> 00:02:37,785
{\an8}- لدي كلمتان لك، "تباً لك!"
- "(تريبل إتش)"
52
00:02:38,410 --> 00:02:41,121
{\an8}- لا تملك الجرأة الكافية لتهزمني!
- "(شينا)"
53
00:02:41,455 --> 00:02:45,709
{\an8}وتلك هي الكلمة الأخيرة
لأن (ستون كولد) قال ذلك!
54
00:02:45,835 --> 00:02:49,964
{\an8}- أنا (تشاد فروست)
- "انتظر، من هو (تشاد فروست)؟"
55
00:02:50,089 --> 00:02:54,260
{\an8}"في تلك الفترة، كانا (تشاد) و(ستون كولد)
أكبر نجمين في الـ(دبليو دبليو إف)"
56
00:02:54,385 --> 00:02:59,223
{\an8}"حقاً؟ لأني أعرف الجميع من تلك الحقبة
ولكني لا أتذكر رؤية (تشاد فروست)"
57
00:02:59,348 --> 00:03:01,433
{\an8}- "سأتطرق إلى ذلك ولكن أولاً..."
- (روك)
58
00:03:01,559 --> 00:03:03,269
سنذهب لشرب بعض الجعة
هل تريد الانضمام إلينا؟
59
00:03:03,394 --> 00:03:06,272
{\an8}لا، أحب الاستيقاظ في البلدة التالية
التي علي أن أصارع فيها
60
00:03:06,397 --> 00:03:08,816
{\an8}أعدك بأنك ستستيقظ في البلدة التالية
61
00:03:08,941 --> 00:03:10,943
{\an8}ولكنك قد لا تعرف كيف وصلت إلى هناك
62
00:03:12,570 --> 00:03:15,114
"جولات القيادة في وقت متأخر من الليل
إلى البلدة التالية في جدولي"
63
00:03:15,239 --> 00:03:17,408
"منحتني الوقت للتحدث إلى عائلتي"
64
00:03:19,159 --> 00:03:22,246
هل ترين كيف تضيف الوسادات بعض الألوان
وتدعم الظهر؟
65
00:03:22,371 --> 00:03:24,331
- أجل
- أمي، أيمكنك أن تردي؟
66
00:03:24,456 --> 00:03:27,209
لا أجيب الهاتف
في منازل الأشخاص الآخرين
67
00:03:32,756 --> 00:03:34,216
- مرحباً؟
- مرحباً، أبي
68
00:03:34,341 --> 00:03:39,179
(ديوي)! عرض رائع الليلة!
هل ستخرج مع أصدقائك؟
69
00:03:39,305 --> 00:03:41,932
لا، أقود السيارة إلى (ألباكركي)
من أجل مباراة الغد
70
00:03:42,057 --> 00:03:43,475
لا تجعل العمل محور حياتك يا بني!
71
00:03:43,601 --> 00:03:45,102
احرص على قضاء بعض الوقت الممتع
مع أصدقائك!
72
00:03:45,227 --> 00:03:47,438
أمي، أنت تعرفين كم عملي تنافسي
73
00:03:47,688 --> 00:03:50,566
هؤلاء الرجال بارعون جداً
ويجب أن أفصل نفسي عن المجموعة
74
00:03:50,691 --> 00:03:53,861
ذلك تفكير ذكي، غرفة تبديل الملابس
قد تكون مثل عش أفعى إن لم تكن حذراً
75
00:03:53,986 --> 00:03:56,155
- بل جحر كوبرا
- "لا أقصد الإهانة"
76
00:03:56,280 --> 00:03:59,158
ولكن هذه حقبة مختلفة
وعاملني هؤلاء الرجال بشكل جيد
77
00:03:59,283 --> 00:04:02,494
لأن الأفاعي بارعة في الهجمات الصامتة يا بني
78
00:04:02,620 --> 00:04:06,165
رقصة الكوبرا خدعت الكثير من الفئران يا (ديوي)
79
00:04:06,290 --> 00:04:08,918
ما يحاولان قوله لك
هو ألاّ تقلق من المصارعين الآخرين
80
00:04:09,084 --> 00:04:13,714
- بل افعل ما تبرع فيه وستنجح
- أجل، سأحاول...
81
00:04:18,010 --> 00:04:19,386
سأعاود الاتصال بكم
82
00:04:22,014 --> 00:04:23,933
سيارة جميلة
83
00:04:24,058 --> 00:04:27,269
- شكراً
- ينبغي لك أن تتعلم قيادتها!
84
00:04:34,568 --> 00:04:35,945
جملة جيدة
85
00:04:37,889 --> 00:04:39,641
"أحد الجوانب الجديدة لحقبة العدوانية"
86
00:04:39,766 --> 00:04:44,229
"هو أن (دبليو دبليو إف) بدأت بتعيين مؤلفين
للمساعدة في التوصيفات السردية مثل (براين)..."
87
00:04:44,354 --> 00:04:46,273
أعرف أنك لطالما ساندت (تريبل إتش)
88
00:04:46,398 --> 00:04:49,859
ولكني أتساءل إن لم يكن ينبغي لنا
التفرقة بينكما قليلاً...
89
00:04:49,985 --> 00:04:53,655
لا، شكراً، حبنا رابطة لا يمكن كسرها
90
00:04:53,780 --> 00:04:57,701
وأنا سعيد جداً من أجلكما
ولكني أتساءل، من أجل السرد...
91
00:04:58,243 --> 00:05:02,998
قلت إن رابطتنا لا يمكن كسرها
92
00:05:03,123 --> 00:05:05,000
هل ستقبلين ارتداء قبعة مضحكة؟
93
00:05:06,376 --> 00:05:08,169
ترفضين ذلك أيضاً، حسناً
94
00:05:09,713 --> 00:05:13,174
"أغلب الرجال كانوا متشككين من طلب المساعدة
من أي شخص لم يكن مصارعاً سابقاً"
95
00:05:13,300 --> 00:05:15,427
"ولكني كنت أقبل مساعدة أي شخص
لديه أفكار جيدة"
96
00:05:15,552 --> 00:05:17,971
"ولذلك كان (براين) سلاحي السري"
97
00:05:18,096 --> 00:05:19,472
- مرحباً يا رجل
- مرحباً
98
00:05:19,806 --> 00:05:21,683
- هل لديك شيء من أجلي؟
- أجل!
99
00:05:21,808 --> 00:05:24,728
(فينس) يريد زيادة التنافس بينك
وبين (تريبل إتش) في عرض ترويجي الليلة
100
00:05:24,853 --> 00:05:27,856
- ها قد أتى الرجل المذكور
- إنه طاقم (التوأمين)
101
00:05:27,981 --> 00:05:30,358
- ماذا؟
- أنت ضخم وهو قصير
102
00:05:30,483 --> 00:05:31,985
- نكتة تستحق التفكير فيها
- أخالفك الرأي
103
00:05:32,110 --> 00:05:34,195
- ارتفاعي معتدل في الحقيقة
- ليس حقاً
104
00:05:34,446 --> 00:05:36,489
حسناً! ما الذي تريدان فعله
في عرضكما الترويجي الليلة؟
105
00:05:36,615 --> 00:05:38,950
الأمر سهل، سأهينك بمدى هوسك بنفسك
106
00:05:39,075 --> 00:05:41,494
يعجبني ذلك، كنا نميل إلى ذلك
مع (أمة السيطرة) سلفاً
107
00:05:41,620 --> 00:05:43,163
ولدي هذه الفكرة
108
00:05:43,330 --> 00:05:46,082
مساء أمس استدرجني رجل على الطريق بإطراء
109
00:05:46,207 --> 00:05:47,959
ومن ثم فاجأني بإهانة
110
00:05:48,084 --> 00:05:50,670
سأهينك وثم ستهينني ونخرج
111
00:05:52,339 --> 00:05:53,715
- (براين)
- أجل
112
00:05:53,840 --> 00:05:56,718
ما الشيء الذي أستطيع استدراجه به لتدميره؟
113
00:05:57,636 --> 00:06:02,766
هل لاحظت طريقة كلامه
في العروض الترويجية؟
114
00:06:04,934 --> 00:06:07,354
انظروا إلى (ذا روك)
115
00:06:08,021 --> 00:06:11,316
إنه راض عن نفسه
116
00:06:11,816 --> 00:06:14,861
طبع اسمه على مؤخرته!
117
00:06:15,862 --> 00:06:17,238
أتعرف يا (تريبل إتش)؟
118
00:06:17,572 --> 00:06:20,617
لذلك السبب يلقبونك بالقاتل الدماغي
119
00:06:20,784 --> 00:06:23,411
لأنك لا تغفل عن أي تفصيل
120
00:06:23,536 --> 00:06:27,165
ولكن بمناسبة التحدث عن المؤخرات
هل مؤخرتك بخير؟
121
00:06:27,290 --> 00:06:31,753
لأنك تبدو مصاباً بالإمساك
كل مرة تتحدث فيها
122
00:06:32,962 --> 00:06:36,341
"كان بإمكاني إنهاء دوري هناك
ولكن حدسي أخبرني بالمتابعة"
123
00:06:37,092 --> 00:06:43,765
الليلة، أنا الفائز
124
00:06:43,890 --> 00:06:47,227
وخلال الـ٢٠ دقيقة التالية
125
00:06:47,352 --> 00:06:55,527
سأتحدث بهذه الطريقة
من دون أن أقول شيئاً مهماً!
126
00:07:05,245 --> 00:07:06,663
(بات)، ليس سيئاً، صحيح؟
127
00:07:06,788 --> 00:07:09,290
أجل، (تريبل إتش) يتحدث بطريقة غريبة
ولكن اسمع...
128
00:07:09,958 --> 00:07:11,918
تأخرت دقيقة في ذلك العرض
129
00:07:12,043 --> 00:07:14,504
- يجب أن تلتزم بالوقت يا (ديوي)
- أجل يا سيدي
130
00:07:15,130 --> 00:07:16,506
ما هذا؟
131
00:07:16,923 --> 00:07:19,926
كان عليك أن تهينني
لا أن تسخر مني لفترة طويلة
132
00:07:20,051 --> 00:07:23,096
- جعلت الجمهور يهتف لنا
- بل كان يهتف لك
133
00:07:23,221 --> 00:07:25,098
أنت متعجرف رأسك كبير!
134
00:07:25,223 --> 00:07:28,268
عندما تهتم بنفسك فقط
لا شخص سيود العمل معك
135
00:07:28,435 --> 00:07:32,021
ولذا لمَ لا تأخذ جملك المضحكة
وتضعها في مؤخرتك؟
136
00:07:33,565 --> 00:07:34,941
لا أفهم يا رجل
137
00:07:35,275 --> 00:07:37,444
أقلده ويهتف الجمهور لنا
138
00:07:37,569 --> 00:07:40,780
ولكن (هانتر) يتذمر من ذلك
ويقول إني أهتم بنفسي فقط
139
00:07:41,114 --> 00:07:42,699
اسمع يا رجل، أنت تحقق نجاحاً
140
00:07:42,824 --> 00:07:45,785
- ترى الشركة أنك قد تصبح نجماً
- إذاً ما المشكلة؟
141
00:07:45,910 --> 00:07:49,122
عندما ينجح شخص ما
على شخص آخر أن يسقط
142
00:07:49,706 --> 00:07:53,418
كلما سعيت خلف العظمة
كلما اضطررت لحماية نفسك
143
00:07:53,543 --> 00:07:57,797
- جحر الأفعى
- بل جحر الكوبرا وعش الأفعى
144
00:07:57,922 --> 00:08:00,675
لمَ تحصل الكوبرا على جحر
بينما تحصل الأفعى على عش؟
145
00:08:00,800 --> 00:08:03,219
إن كنت محظوظاً
لن تضطر لمعرفة السبب أبداً
146
00:08:03,344 --> 00:08:06,765
هل تناولت الـ(تشيميتشانغا) بأسلوب (براين)؟
بوضع الكاتشب عليها
147
00:08:06,890 --> 00:08:08,683
هل وضع الكاتشب على كل شيء
يُعتبر أسلوب (براين)؟
148
00:08:08,808 --> 00:08:10,185
وأيضاً على المعكرونة
149
00:08:10,643 --> 00:08:12,687
- يا إلهي
- حسناً، استمعوا إلي
150
00:08:13,188 --> 00:08:14,981
لدي إعلان
151
00:08:15,523 --> 00:08:19,569
لسوء الحظ، أصاب (تشاد فروست) ركبته
وسيأخذ إجازة لـ٦ أشهر
152
00:08:20,069 --> 00:08:21,988
إنها ضربة ساحقة للمصارعين الرئيسيين
ولذا يجب أن تعمل بقية الشركة بجد
153
00:08:22,113 --> 00:08:24,199
إلى أن يتعافى
154
00:08:24,324 --> 00:08:26,451
أعتقد أن هذه الطريقة الوحيدة
التي سأحصل فيها على إجازة!
155
00:08:30,955 --> 00:08:33,958
- اصمد يا (تشاد)
- لا، سأكون بخير
156
00:08:35,585 --> 00:08:38,004
- تابع العمل الممتاز يا (روك)
- أشكرك يا صديقي
157
00:08:38,129 --> 00:08:39,506
لك ذلك
158
00:08:40,423 --> 00:08:43,968
- ذلك صعب، عرض (تشاد) أساسي
- أجل، بالتأكيد
159
00:08:44,093 --> 00:08:47,847
ولكن (تشاد فروست) و(ستون كولد)
أكبر نجمين في الشركة
160
00:08:47,972 --> 00:08:51,267
وبما أنه منسحب الآن
ستكون هناك فجوة كبيرة في القمة
161
00:08:51,392 --> 00:08:53,186
وسيود (فينس) ملأها بشخص ما
162
00:08:57,982 --> 00:09:00,485
أريد أن أكون ذلك الشخص
ما الذي يجب أن أفعله؟
163
00:09:00,610 --> 00:09:03,988
قدم العروض وأبهر (فينس)
واجعل اختياره لك أمراً لا يمكن إنكاره
164
00:09:04,113 --> 00:09:07,742
"بالرغم من أن (فاروق) حذرني إلاّ أن حدسي
أخبرني بالانتقال إلى المستوى التالي"
165
00:09:12,053 --> 00:09:13,763
"كنت (ذا روك) بشكل كامل سلفاً"
166
00:09:13,889 --> 00:09:19,603
"(ذا روك) يقول إن (كليفلاند) مملة"
167
00:09:20,145 --> 00:09:22,314
"وبمساعدة (براين)
انتقلت إلى أعلى مستوى"
168
00:09:22,439 --> 00:09:24,816
"قاعة المشاهير"
169
00:09:25,233 --> 00:09:28,653
"(ذا روك) يجب أن يقول، تباً"
170
00:09:28,778 --> 00:09:30,864
"استغلينا حبي للموسيقى الريفية"
171
00:09:30,989 --> 00:09:36,077
"لأن (كليفلاند) لا تعرف الروك
وذلك سيئ جداً"
172
00:09:38,872 --> 00:09:41,708
"اختبرت حدود المصارع اللئيم"
173
00:09:41,958 --> 00:09:44,169
(تيمي)، يسرني وجودك هنا
174
00:09:44,294 --> 00:09:46,087
أخبر (ذا روك) عن شعورك
175
00:09:46,296 --> 00:09:49,215
- ذلك يجعلني...
- شعورك غير مهم!
176
00:09:50,842 --> 00:09:52,636
"وثم كانت هناك الجمل المشهورة"
177
00:09:52,844 --> 00:09:55,680
"كان لدى الكثيرون جملة مشهورة
أو ربما جملتين مشهورتين"
178
00:09:56,014 --> 00:10:01,686
- "ولكني فكرت، لمَ علي وضع حدود لنفسي؟"
- وغد حقير!
179
00:10:01,811 --> 00:10:07,692
أخيراً، عاد (ذا روك) إلى (ممفيس)
180
00:10:07,859 --> 00:10:10,987
اعرف دورك واصمت!
181
00:10:11,112 --> 00:10:13,782
- أمام الملايين...
- والملايين...
182
00:10:13,907 --> 00:10:16,034
وملايين المعجبين بـ(ذا روك)
183
00:10:16,159 --> 00:10:19,245
إن كنت تشم
184
00:10:19,371 --> 00:10:22,582
ما يطهوه (ذا روك)!
185
00:10:27,420 --> 00:10:29,673
(دوين)، لقد تأخرت مجدداً
186
00:10:30,006 --> 00:10:33,093
لا أحب عندما يفسد الناس توقيت العرض
187
00:10:33,218 --> 00:10:35,679
- فذلك يفسد كل الجدول
- بالطبع، سأعمل على تحسين ذلك
188
00:10:35,804 --> 00:10:38,848
جيد، اقترب موعد (سمر سلام)
189
00:10:39,766 --> 00:10:41,935
أنا أفكر في تنسيق مصارعة لك
ضد (تريبل إتش)
190
00:10:42,060 --> 00:10:43,603
- في مباراة سلم
- هل أنت جاد؟
191
00:10:43,728 --> 00:10:47,190
أجل، ستكون مصارعتكما قبل الحدث الرئيسي
192
00:10:47,357 --> 00:10:49,734
حظى (ستون كلود) بذلك الدور
السنة الماضية في (سمر سلام)
193
00:10:49,859 --> 00:10:52,404
وهذه السنة ترأس (راسلمانيا)
194
00:10:52,570 --> 00:10:55,740
- هذا مذهل، شكراً لك!
- ولكني لن أقبل بالتأخير
195
00:10:56,825 --> 00:11:01,037
- وخاصة مع الإشاعات التي أسمعها...
- إشاعات؟ أية إشاعات؟
196
00:11:01,162 --> 00:11:05,875
لا تقلق، ليس أمراً مهماً
إنها لحظتك المهمة وسينظر الكثيرون إليك
197
00:11:06,001 --> 00:11:09,295
أريد التأكد من أنك ستتحمل
ذلك النوع من الاهتمام كما أريد
198
00:11:09,462 --> 00:11:11,256
لن أقبل بالتعجرف
199
00:11:11,840 --> 00:11:14,009
صحيح، التعجرف...
200
00:11:14,134 --> 00:11:16,594
"اتضح أن الأفاعي لم تكن تحاول تسميمي"
201
00:11:16,845 --> 00:11:20,557
"بل كانت تسمم (فينس)
ولذلك ذهبت لمواجهة الثعبان"
202
00:11:23,518 --> 00:11:25,311
أنهيت اتصالاً مع زوجتي للتو
203
00:11:25,770 --> 00:11:27,397
الديدان القرنية أكلت نباتات الطماطم مجدداً
204
00:11:27,522 --> 00:11:28,982
العثة أكلت إحدى ياقاتي العالية
205
00:11:29,107 --> 00:11:30,900
(هانتر)، دعنا نتحدث
206
00:11:32,485 --> 00:11:33,862
هل أنا في ورطة؟
207
00:11:35,280 --> 00:11:38,491
أهكذا ستتصرف؟
سترد الصاع لأني متعجرف؟
208
00:11:38,616 --> 00:11:41,077
- عم تتحدث؟
- لم تتحمل ما جرى في الحلبة
209
00:11:41,202 --> 00:11:43,580
فذهبت تشكو لـ(فينس) من وراء ظهري كالأطفال؟
210
00:11:43,705 --> 00:11:47,792
مهلاً! لم أشكُ شيئاً لأحد، لا سيما (فينس)
211
00:11:48,209 --> 00:11:50,170
عليك استطلاع الحقيقة
212
00:11:54,382 --> 00:11:56,468
- بئساً! لقد أنكر (تريبل إتش) كل شيء
- عم تتحدث؟
213
00:11:56,593 --> 00:11:59,429
كان هو من تحدث عني بسوء لـ(فينس)
من وراء ظهري
214
00:11:59,763 --> 00:12:03,266
وقال له إن رأسي كبير أو شيء من هذا القبيل
وهذا صحيح فعلياً
215
00:12:03,391 --> 00:12:05,810
- لكن حجم رأس مناسب لحجم جسدي
- لم يكن هو الفاعل
216
00:12:05,935 --> 00:12:08,396
أعلم ذلك لأنني كنت موجوداً
وقت حصول ذلك
217
00:12:08,730 --> 00:12:10,940
اسمع، كل ما أقوله لك هو إن (روك) ليس مستعداً
218
00:12:11,399 --> 00:12:13,777
أعني، إنه يظن نفسه أفضل من الجميع
والآخرون لا يثقون به...
219
00:12:13,902 --> 00:12:16,696
ولست متأكداً مما إذا كان أهلاً للمركز الأول
220
00:12:16,946 --> 00:12:20,492
أقدر لك إخباري بهذا
فأنا يهمني رأي أفضل رجالي
221
00:12:25,246 --> 00:12:28,458
حجمي أصغر بكثير من سائر الرجال
فينسى الناس وجودي هناك
222
00:12:28,583 --> 00:12:31,795
"فهمت الآن! لم يكن (تشاد فروست)
مصارعاً حقيقياً، بل كان اسماً مستعاراً"
223
00:12:31,920 --> 00:12:35,715
"هذا صحيح، اتضح أن ذلك الرجل لم يكن صديقاً
وسأكتفي بقولي هذا"
224
00:12:35,840 --> 00:12:40,386
"سيتحمس الناس كثيراً إزاء الكشف عن هوية
(تشاد فروست) الحقيقية في مدوناتي للمصارعة"
225
00:12:40,512 --> 00:12:42,931
عجباً! (تشاد فروست)؟
226
00:12:43,056 --> 00:12:46,351
لقد ابتسم في وجهي وصافحني ونظر إلي في
عيني، وأقدم على هذه الفعلة بالرغم من ذلك؟
227
00:12:46,476 --> 00:12:47,894
أجل، لم يسعني تصديق ذلك أيضاً
228
00:12:48,019 --> 00:12:50,855
كان أبي محقاً... عش الأفعى
229
00:12:51,564 --> 00:12:53,483
أخبرتك! أخبريه
230
00:12:53,608 --> 00:12:55,485
- عرين الكوبرا
- "أجل"
231
00:12:55,610 --> 00:12:58,738
ولدي الآن نزال تصنيف مع رجل
أهنته دون سبب
232
00:12:58,863 --> 00:13:02,367
كيف يفترض بي أن أثبت لـ(فينس) جدارتي
وأنا أعمل مع رجل لا يثق بي؟
233
00:13:02,492 --> 00:13:04,410
أنت تتمتع بحدس قوي
234
00:13:04,536 --> 00:13:08,081
لكن يجب أن يعلم الرجل
حالما تدخل الحلبة وتتبع حدسك
235
00:13:08,206 --> 00:13:09,666
سيكون حدسك معك
236
00:13:09,791 --> 00:13:12,252
"إذا فعلت ذلك، ستكسب ثقته"
237
00:13:12,585 --> 00:13:16,673
"تذاكر (ماديسون سكوير جاردن)
بيعت بالكامل منذ أشهر"
238
00:13:17,173 --> 00:13:20,844
- "هذه الدورة السنوية العاشرة لـ(سمر سلام)!"
- "قاهر (ستون كولد)!"
239
00:13:20,969 --> 00:13:22,428
"(ذا روك) ضد (تريبل إتش)"
240
00:13:22,554 --> 00:13:24,889
"نزال تصنيف لبطولة القارات"
241
00:13:25,014 --> 00:13:26,391
"(ماديسون سكوير غاردن)"
242
00:13:30,353 --> 00:13:32,730
مرحباً يا صاح، هيا بنا
243
00:13:35,233 --> 00:13:39,070
"مع تردد كلام أبي في رأسي
علمت ما وجب عليّ فعله"
244
00:13:39,195 --> 00:13:42,448
لديك ٢٠ دقيقة يا (دوي)
حمّس الأجواء
245
00:13:46,161 --> 00:13:48,496
- حان وقت الاستعراض
- "يقول (ذا روك)..."
246
00:13:50,540 --> 00:13:53,626
"إليكم أسس هذه المباراة يا رفاق
إن كنتم تشاهدون نزال تصنيف للمرة الأولى"
247
00:13:53,751 --> 00:13:55,753
- "حركات التثبيت والإخضاع ممنوعة"
- "حقائق عن السلم الثنائي"
248
00:13:56,129 --> 00:14:01,050
"سيكون حزام بطولة القارات
معلقاً بالأداة المعلقة فوق الحلبة"
249
00:14:01,176 --> 00:14:03,970
"ولا يمكن الوصول إليه إلا بواسطة السلم"
250
00:14:04,095 --> 00:14:08,308
"وبالطبع، سيكون الفوز حليف
أول رجل يصل إلى الحزام"
251
00:14:08,641 --> 00:14:10,018
- حسناً
- "الحكم"
252
00:14:10,143 --> 00:14:12,562
حسناً، دقوا جرس البدء، هيا بنا
253
00:14:18,260 --> 00:14:22,515
"أروع رياضيين شابين في (دبليو دبليو إف)
سيتباهيان بمهاراتهما هنا"
254
00:14:22,640 --> 00:14:25,017
"عبر القنوات ذات الاشتراك المدفوع
في مهرجان (سمر سلام)"
255
00:14:31,160 --> 00:14:36,373
"لقد أطاح بـ(ذا روك)
و(تريبل إتش) في طريقه إلى السلم"
256
00:14:41,128 --> 00:14:42,713
"(تريبل إتش) يهاجم!"
257
00:14:42,838 --> 00:14:44,381
"عجباً!"
258
00:14:45,549 --> 00:14:47,217
"وها قد عاود الكرّة"
259
00:14:49,219 --> 00:14:52,389
"والآن يريد كرسياً
أليس في الحلبة ما يكفي من الفولاذ؟"
260
00:14:57,436 --> 00:14:59,855
"طرقه كأنه مسمار في سكة حديدية!"
261
00:15:01,940 --> 00:15:03,901
"ألقى بـ(روك) خارجاً"
262
00:15:05,319 --> 00:15:07,029
"ماذا سيفعل الآن؟"
263
00:15:08,489 --> 00:15:10,866
"يبدو أن لديه نوايا شريرة بصراحة"
264
00:15:16,079 --> 00:15:17,873
"كنت عازماً على أن أبيّن لـ(تريبل إتش)"
265
00:15:17,998 --> 00:15:20,626
"بأنني مستعد لوضع جسدي
على المحك من أجله"
266
00:15:20,751 --> 00:15:24,963
"والعمل بالتعاون معه وعمل كل ما يلزم
لإنهاء هذا النزال على نحو يرضي المعجبين"
267
00:15:27,257 --> 00:15:29,384
استخدمت الصباغة؟ ما هدفك؟
268
00:15:29,551 --> 00:15:33,013
ليس لدي هدف
الأمر لا يتعلق بي، بل بكلينا
269
00:15:35,808 --> 00:15:37,351
{\an8}"الحضيض"
270
00:15:41,063 --> 00:15:43,148
"أرجو أن يكون قد تأثر بكلامي"
271
00:15:43,774 --> 00:15:45,150
"(هيلميزلي) يهاجم (ذا روك)"
272
00:15:45,275 --> 00:15:49,238
- "النزال يحتدم يا (جاي آر)!"
- "وجّه (تريبل إتش) لكمة بيده اليمنى"
273
00:15:52,741 --> 00:15:55,702
"يضع (هيلميزلي) السلم الآن في مكانه"
274
00:16:01,834 --> 00:16:04,169
"لقد صعد، إنه ليس متماسكاً"
275
00:16:08,549 --> 00:16:12,553
"هذان الشابان القويان ينهكان بعضهما الآخر"
276
00:16:16,056 --> 00:16:17,641
حسناً، جيد
277
00:16:18,600 --> 00:16:20,269
قل لهما بأن يتوقفا
278
00:16:20,394 --> 00:16:22,688
أحسنتما صنعاً أيها الشابان
حان وقت المغادرة الآن
279
00:16:25,065 --> 00:16:28,944
"شعرت بأن الجمهور لم يصل إلى ذروة
الحماس بعد، بل كان يريد المزيد"
280
00:16:30,654 --> 00:16:33,490
ليس بعد، لا يزال لدينا المزيد من العمل
281
00:16:35,284 --> 00:16:36,743
هل تثق بي؟
282
00:16:36,869 --> 00:16:39,621
ليس تماماً، لكن لنفعل هذا
283
00:16:39,913 --> 00:16:43,333
"يا له من نزال منهك جسدياً!"
284
00:16:43,458 --> 00:16:48,672
"إنهما يشرّحان بعضهما الآخر
في نزال التصنيف هذا في (سمر سلام)"
285
00:16:48,797 --> 00:16:50,924
تباً! طلبت منك أن ينهيا القتال!
286
00:16:57,639 --> 00:17:01,351
"الحضيض! يا للهول!
لقد بلغ الحضيض للتو!"
287
00:17:01,643 --> 00:17:04,938
بجدية يا (روك)، أنقل لك هذا
من (فينس) مباشرة، حان الوقت لإنهاء النزال
288
00:17:05,147 --> 00:17:06,648
عليك بمجاراتي يا (مايك)
289
00:17:06,899 --> 00:17:08,275
اذهب!
290
00:17:09,234 --> 00:17:12,487
- "أنت لها الآن يا (روك)"!
- "(هيلميزلي) يتلوى ألماً"
291
00:17:15,949 --> 00:17:17,743
"كم يمكن لهذين البشريين التحمل أكثر..."
292
00:17:17,868 --> 00:17:19,286
"لا، هذا محال! هذا محال!"
293
00:17:21,038 --> 00:17:22,956
"هل لك أن تتصور كم هذا مؤلم!"
294
00:17:23,123 --> 00:17:26,835
"مهلاً! سيوجه له ضربة الكوع الختامية
في وجهه! أجل!"
295
00:17:26,960 --> 00:17:28,629
"أنت تمزح!"
296
00:17:33,926 --> 00:17:38,555
"أجل! يا لها من ضربة مقيتة!"
297
00:17:39,514 --> 00:17:44,019
"ضربة الكوع الختامية! كم هي مذهلة!
لقد وجهها إلى قلب (هيلميزلي) مباشرة"
298
00:17:46,063 --> 00:17:49,900
"نظراً لحماس الجمهور
كنت لتظن أن السقف سينهار"
299
00:17:50,609 --> 00:17:52,027
حسناً
300
00:17:52,945 --> 00:17:54,488
أعتقد أن الوقت قد حان
301
00:18:21,139 --> 00:18:26,144
"نهض (هيلميزلي) مرة أخرى على ساق واحدة
وبالكاد يستطيع الارتكاز على ركبته اليمنى"
302
00:18:27,020 --> 00:18:29,940
"إنه على بعد سنتيمترات"
303
00:18:36,029 --> 00:18:37,614
- "انظروا إلى هذه الضربات!"
- "عجباً!"
304
00:18:37,739 --> 00:18:39,658
"لكمات قوية جداً باليد اليمنى"
305
00:18:41,284 --> 00:18:44,246
"بصراحة في حال فوز (روك)...
لقد جاءت (شينا)"
306
00:18:45,330 --> 00:18:50,961
"يا لها من فوضى!
لقد وجهت (شينا) ضربة غادرة! أين الحكم؟"
307
00:18:53,005 --> 00:18:54,506
"يبحث (هيلميزلي) عن الحزام الذهبي!"
308
00:18:54,631 --> 00:18:57,426
"انهض يا (روك)! انهض يا (روك)!"
309
00:18:57,551 --> 00:18:59,428
"لقد حصل عليه! أجل!"
310
00:19:00,554 --> 00:19:02,931
"لقد فعلها! لقد نجح (تريبل إتش)!"
311
00:19:03,056 --> 00:19:06,852
"بطل القارات"
312
00:19:06,977 --> 00:19:09,479
"(تريبل إتش)!"
313
00:19:09,813 --> 00:19:12,858
"يا له من نزال قدمه كلا الرجلان!"
314
00:19:13,775 --> 00:19:17,279
"لكن (تريبل إتش) فعلها، على ركبة واحدة!"
315
00:19:17,612 --> 00:19:19,614
"عجباً! لقد فعلها!"
316
00:19:20,574 --> 00:19:22,034
أسدِ لي خدمة
317
00:19:22,868 --> 00:19:25,871
اخرج خروجاً استعراضياً
سأبقى مستلقياً هنا لبعض الوقت
318
00:19:26,413 --> 00:19:28,248
شكراً على الإخراج يا (سبيلبيرغ)
319
00:19:29,291 --> 00:19:32,794
"رغم أنني كسبت ود (تريبل إتش)
وتجاوزت الوقت بمدة كبيرة"
320
00:19:32,919 --> 00:19:35,839
"إلا أن حدسي أنبأني بالبقاء مستلقياً هناك
متقبلاً الهزيمة"
321
00:19:36,798 --> 00:19:39,092
"ثم حصل شيء مذهل"
322
00:19:39,760 --> 00:19:41,178
"تعاطف المشجعون معي"
323
00:19:41,303 --> 00:19:45,640
(روكي)! (روكي)! (روكي)!
324
00:19:45,766 --> 00:19:48,685
"أخذوا يرددون اسمي
كأنني كنت محبوب الجماهير"
325
00:19:48,810 --> 00:19:52,397
(روكي)! (روكي)! (روكي)!
326
00:19:52,522 --> 00:19:56,026
- "وكانت تلك اللحظة التي لن أنساها يوماً"
- (روكي)! (روكي)! (روكي)!
327
00:19:57,986 --> 00:20:00,072
ما الذي فعلتَه هناك؟
328
00:20:00,197 --> 00:20:04,201
عشرون دقيقة تعني ٢٠ دقيقة بالتحديد!
329
00:20:04,743 --> 00:20:07,287
جهز (ستون كولد) و(تيكر) للنزال
330
00:20:08,497 --> 00:20:10,457
أعتذر على مواصلة النزال أيها الرئيس
331
00:20:10,624 --> 00:20:12,709
- أعلم ما ستقوله...
- (دوين)، كان ذلك...
332
00:20:14,419 --> 00:20:16,004
رائعاً
333
00:20:16,421 --> 00:20:20,926
"برهنت لـ(فنس) أنني أستطيع أن أكون نجم
(دبليو دبليو إف) الكبير القادم بجوار (أوستن)"
334
00:20:21,051 --> 00:20:23,762
"لكن ذلك النزال بيّن لي ولـ(فينس) شيئاً آخر"
335
00:20:23,887 --> 00:20:26,306
"كان المشجعون مستعدين
لأن يصبح (روك) المصارع المحبوب"
336
00:20:26,431 --> 00:20:30,602
"ومن شأن ذلك بدء المرحلة الملحمية التالية
في مسيرتي الرياضية"
337
00:20:31,311 --> 00:20:33,855
سيكون لدى كل شخص رأي
بخصوص طريقتي في العمل
338
00:20:33,980 --> 00:20:37,275
لكن بقائي صادقاً مع نفسي
حتى وإن كان يعني ذلك إزعاج بعض الأطراف
339
00:20:37,400 --> 00:20:39,820
لطالما كان سر نجاحي
340
00:20:39,945 --> 00:20:42,656
- لقد وثقت بحدسك
- أجل، تماماً
341
00:20:42,781 --> 00:20:45,200
ولطالما جنى ذلك ثماره
342
00:20:45,534 --> 00:20:48,411
لا أستطيع السماح لهم بتسمية ذلك الجبل
343
00:20:48,537 --> 00:20:51,123
ها قد فهمت
لقد تحدث حدسك
344
00:20:51,540 --> 00:20:56,169
حسناً، أستأذنك الآن
إذ علي الذهاب وكتابة مسودة لبياني
345
00:20:56,294 --> 00:20:57,754
- يبدو هذا جيداً
- شكراً يا (دوين)
346
00:20:57,879 --> 00:20:59,548
- على الرحب يا دولة رئيسة الوزراء
- حسناً
347
00:20:59,673 --> 00:21:01,299
{\an8}- على الرحب
- حسناً
348
00:21:04,177 --> 00:21:07,264
{\an8}كان ذلك لطيفاً، ظننت أنك ستطرح
مسألة الصفقة التجارية في النهاية
349
00:21:07,389 --> 00:21:10,433
{\an8}لا، لم أشعر بأن ذلك كان صائباً
وعلي أن أصغي لحدسي
350
00:21:10,600 --> 00:21:12,477
{\an8}ستسنح لي الفرصة
351
00:21:12,853 --> 00:21:16,273
{\an8}حذارِ من عشب السلطعون
فهو يتحين الفرص لأذية الكواحل المكشوفة
352
00:21:22,404 --> 00:21:25,907
{\an8}وقفت في المرجة وأنا قلق بشأن
عشب السلطعون
353
00:21:26,283 --> 00:21:27,993
{\an8}كيف وصل بي الحال إلى هنا؟
354
00:21:28,118 --> 00:21:29,893
{\an8}- شغلي (توكينغ هيدز)
- "تشغيل..."
355
00:21:29,953 --> 00:21:33,666
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
41955