Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 36]
4
00:02:05,060 --> 00:02:05,620
Yinlou.
5
00:02:07,100 --> 00:02:08,300
Do you still remember me?
6
00:02:13,100 --> 00:02:14,180
I'm Wan Wan.
7
00:02:15,620 --> 00:02:17,340
We are very good friends.
8
00:02:21,740 --> 00:02:22,860
You don't remember me?
9
00:02:24,420 --> 00:02:26,020
Do you remember Xiao Duo?
10
00:02:26,260 --> 00:02:27,860
I came to tell you that
11
00:02:28,660 --> 00:02:30,100
Xiao Duo escaped.
12
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
He abandoned you.
13
00:02:41,540 --> 00:02:43,660
Xiao Duo.
14
00:02:50,260 --> 00:02:51,500
Do you remember this then?
15
00:02:52,740 --> 00:02:54,380
You said it belonged to your mother.
16
00:02:55,420 --> 00:02:56,700
You gave it to me before.
17
00:02:57,380 --> 00:02:58,820
You said there's a Fish Immortal inside,
18
00:02:58,940 --> 00:03:00,340
and that it can keep me safe.
19
00:03:06,100 --> 00:03:07,100
Fish Immortal.
20
00:03:11,180 --> 00:03:12,620
Fish Immortal.
21
00:03:18,220 --> 00:03:19,500
Fish Immortal.
22
00:03:25,780 --> 00:03:27,340
How easy it is to dry
23
00:03:29,620 --> 00:03:30,940
the dew on the Allium leaves!
24
00:03:35,140 --> 00:03:35,900
-Although the dew...
-Yinlou.
25
00:03:36,620 --> 00:03:38,180
Yinlou, get a hold of yourself!
26
00:03:38,460 --> 00:03:39,300
Yinlou, look at me.
27
00:03:39,540 --> 00:03:40,340
Get a hold of yourself!
28
00:03:40,500 --> 00:03:41,380
How easy it is to dry
29
00:03:42,780 --> 00:03:44,260
the dew on the Allium leaves!
30
00:03:45,579 --> 00:03:48,810
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
31
00:03:50,140 --> 00:03:59,579
When will one return when one dies?
32
00:04:04,780 --> 00:04:06,900
How easy it is to dry...
33
00:04:07,260 --> 00:04:07,740
Impossible.
34
00:04:07,740 --> 00:04:08,820
the dew on the Allium leaves!
35
00:04:08,820 --> 00:04:10,020
There's no way she was driven mad by me.
36
00:04:11,820 --> 00:04:12,620
Impossible.
37
00:04:13,020 --> 00:04:14,700
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
38
00:04:14,700 --> 00:04:15,340
Impossible.
39
00:05:39,820 --> 00:05:40,380
Your Highness.
40
00:05:45,100 --> 00:05:46,620
Your Highness, are you alright?
41
00:05:47,820 --> 00:05:48,420
This...
42
00:05:49,100 --> 00:05:50,580
Why is it so dark here?
43
00:05:53,820 --> 00:05:54,380
Your Highness.
44
00:05:54,900 --> 00:05:55,659
Dark.
45
00:05:59,020 --> 00:06:00,380
Why is it so dark here?
46
00:06:04,900 --> 00:06:05,810
I...I...
47
00:06:06,740 --> 00:06:07,780
I'll get them to
48
00:06:07,900 --> 00:06:08,700
light more candles.
49
00:06:32,380 --> 00:06:34,300
Your Highness, please rest early.
50
00:07:52,380 --> 00:07:53,300
What's this code?
51
00:07:56,700 --> 00:07:59,060
Life in the tower has no hope, and days drag on like years.
52
00:07:59,940 --> 00:08:01,140
She is calculating the time.
53
00:08:08,420 --> 00:08:08,820
Qilang.
54
00:08:09,420 --> 00:08:10,580
Ask our men to get to work.
55
00:08:11,140 --> 00:08:11,500
Yes.
56
00:08:12,540 --> 00:08:13,180
What work?
57
00:08:13,860 --> 00:08:14,460
You want to know?
58
00:08:14,780 --> 00:08:16,380
Come with me. I'll let you gain some insight.
59
00:09:09,100 --> 00:09:09,780
Brothers,
60
00:09:10,340 --> 00:09:11,700
let me just say something.
61
00:09:11,940 --> 00:09:13,450
We need to pull ourselves together,
62
00:09:13,660 --> 00:09:15,500
and put on an exciting and spectacular show
63
00:09:15,660 --> 00:09:16,660
that will catch everyone's eye.
64
00:09:16,810 --> 00:09:17,340
Got it?
65
00:09:17,820 --> 00:09:18,860
-Yes!
-Yes!
66
00:09:20,020 --> 00:09:21,980
Only someone like Xiao Duo who would
67
00:09:22,180 --> 00:09:23,020
do anything for personal gain
68
00:09:23,140 --> 00:09:24,580
would think of all these ways to please a woman.
69
00:09:52,530 --> 00:09:53,140
All you know how to do is
70
00:09:53,260 --> 00:09:54,300
come up with all these fancy gimmicks.
71
00:09:55,460 --> 00:09:56,340
But I like it.
72
00:10:04,140 --> 00:10:05,340
It's so beautiful.
73
00:10:06,060 --> 00:10:07,700
Next time, I'll borrow some kites
74
00:10:07,860 --> 00:10:08,700
from my godfather
75
00:10:09,180 --> 00:10:10,100
and do this for you too.
76
00:10:10,500 --> 00:10:10,940
Really?
77
00:10:13,660 --> 00:10:14,260
You are the best.
78
00:10:18,940 --> 00:10:19,300
Xiao Duo,
79
00:10:19,700 --> 00:10:21,220
can you lend me your leftover kites
80
00:10:21,460 --> 00:10:22,540
next time too?
81
00:10:28,100 --> 00:10:28,860
Fine, whatever.
82
00:10:51,930 --> 00:10:53,280
[Shangqiong Palace]
83
00:10:52,020 --> 00:10:52,980
The Grand Secretariat has submitted a report.
84
00:10:53,420 --> 00:10:54,740
After the coronation ceremony,
85
00:10:54,860 --> 00:10:56,380
there were many casualties among the people.
86
00:10:56,860 --> 00:10:58,020
The people are furious.
87
00:11:00,610 --> 00:11:02,020
The prefectural office of Hongzhou reported that
88
00:11:02,380 --> 00:11:04,220
the coastal area of Jiangnan is facing a locust plague.
89
00:11:04,420 --> 00:11:06,260
Funds for plague relief have yet to reach them,
90
00:11:06,420 --> 00:11:07,220
causing a series of riots,
91
00:11:08,420 --> 00:11:10,540
which the army troops are struggling to suppress.
92
00:11:12,060 --> 00:11:14,220
The Ministry of War accused the Ministry of Revenue of misconduct,
93
00:11:14,690 --> 00:11:16,500
saying that pirates are rampaging in the Ryukyus,
94
00:11:16,660 --> 00:11:18,540
and that the emergency military funds requested by the Ministry of War
95
00:11:19,060 --> 00:11:22,220
were mostly embezzled by the Ministry of Revenue.
96
00:11:23,500 --> 00:11:26,540
Aren't these all urgent reports?
97
00:11:26,740 --> 00:11:28,460
Why didn't you report it earlier?
98
00:11:30,500 --> 00:11:32,620
After Your Majesty did the crackdown at the morning assembly,
99
00:11:33,180 --> 00:11:34,820
many officials in the Grand Secretariat took sick leave,
100
00:11:35,260 --> 00:11:36,940
and there are quite a number of officials across the ministries
101
00:11:37,100 --> 00:11:38,010
who chose to retire and return to their hometowns,
102
00:11:39,020 --> 00:11:39,820
which caused the delay.
103
00:11:50,980 --> 00:11:52,060
Is it that without...
104
00:11:53,220 --> 00:11:55,420
without Xiao Duo,
105
00:11:56,780 --> 00:11:57,900
I’m nothing.
106
00:11:59,780 --> 00:12:03,420
If it weren’t for Chief Xiao back then,
107
00:12:04,300 --> 00:12:08,220
I wouldn't have been able to take the throne,
108
00:12:08,740 --> 00:12:09,980
nor could I have saved Yinlou.
109
00:12:11,060 --> 00:12:12,260
I always say that
110
00:12:12,890 --> 00:12:14,620
he's a useful weapon.
111
00:12:15,180 --> 00:12:16,060
Once he's gone,
112
00:12:17,060 --> 00:12:19,260
all the devils and demons can't be suppressed anymore.
113
00:12:21,900 --> 00:12:23,380
Is everything in front of me
114
00:12:25,100 --> 00:12:26,130
nothing but
115
00:12:26,260 --> 00:12:27,180
an illusion?
116
00:12:28,650 --> 00:12:29,420
Come on.
117
00:12:29,780 --> 00:12:31,780
Any other bad news? Tell me.
118
00:12:31,980 --> 00:12:33,860
Let me hear what other bad news there is.
119
00:12:35,740 --> 00:12:39,180
Someone spread rumors among the people.
120
00:12:39,660 --> 00:12:41,050
The person who spread it has been arrested.
121
00:12:41,300 --> 00:12:43,020
But I don't know what to do with him.
122
00:12:43,300 --> 00:12:44,580
Please give me instructions, Your Majesty.
123
00:12:46,820 --> 00:12:48,300
Just punish him according to the law.
124
00:12:48,420 --> 00:12:49,860
What's there to think about?
125
00:12:52,100 --> 00:12:52,900
The person who spread the rumor
126
00:12:53,380 --> 00:12:56,020
is the widow of Imperial Physician Li.
127
00:12:59,420 --> 00:13:00,260
Imperial Physician Li?
128
00:13:01,660 --> 00:13:05,140
Imperial Physician Li treated your injury
129
00:13:05,340 --> 00:13:06,260
at Deer's Reed Residence,
130
00:13:06,860 --> 00:13:08,540
and was later executed by you.
131
00:13:13,180 --> 00:13:13,540
She...
132
00:13:15,500 --> 00:13:16,540
What rumor did she spread?
133
00:13:18,980 --> 00:13:22,460
She said His Majesty is severely injured,
134
00:13:22,740 --> 00:13:24,140
and that you can no longer have children.
135
00:13:36,500 --> 00:13:39,460
Good. This is great news.
136
00:13:41,500 --> 00:13:42,220
Great.
137
00:13:47,580 --> 00:13:49,100
I can't have children.
138
00:13:56,940 --> 00:13:57,660
Okay.
139
00:13:59,580 --> 00:14:00,300
Good.
140
00:14:02,620 --> 00:14:03,340
Great.
141
00:14:07,140 --> 00:14:07,860
Okay.
142
00:14:49,340 --> 00:14:50,060
Yinlou.
143
00:15:48,320 --> 00:15:55,540
[Shangqiong Palace]
144
00:15:54,700 --> 00:15:55,140
Wait.
145
00:15:57,380 --> 00:15:59,340
Brother hasn't let me see him for days.
146
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
What happened to him?
147
00:16:03,500 --> 00:16:04,820
The Princess is asking you.
148
00:16:05,060 --> 00:16:06,140
Are you two mutes?
149
00:16:11,100 --> 00:16:11,860
This is...
150
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
Cold Food Powder?
151
00:16:30,940 --> 00:16:32,780
It's useless. It's all useless.
152
00:16:32,980 --> 00:16:34,220
Get out!
153
00:16:34,580 --> 00:16:34,940
Get out!
154
00:16:35,100 --> 00:16:36,700
This doesn't work.
155
00:16:36,820 --> 00:16:38,260
What kind of medicine is this, it doesn't work at all.
156
00:16:38,740 --> 00:16:39,500
It doesn't work.
157
00:16:39,980 --> 00:16:40,820
Cold Food Powder.
158
00:16:41,980 --> 00:16:43,260
Get me some Cold Food Powder.
159
00:16:43,420 --> 00:16:44,340
M-more of it.
160
00:16:44,940 --> 00:16:45,380
More.
161
00:16:47,420 --> 00:16:47,900
Leave!
162
00:16:59,780 --> 00:17:00,540
I know about everything that happened
163
00:17:00,700 --> 00:17:01,660
in the court recently.
164
00:17:02,620 --> 00:17:03,380
I've visited a few
165
00:17:03,490 --> 00:17:05,060
senior officials of the Grand Secretariat,
166
00:17:05,260 --> 00:17:05,980
and we've come up with a few
167
00:17:06,099 --> 00:17:07,099
important solutions.
168
00:17:08,700 --> 00:17:09,460
Have a listen,
169
00:17:10,210 --> 00:17:11,220
and make a decision.
170
00:17:20,220 --> 00:17:21,500
You get lost too.
171
00:17:27,099 --> 00:17:28,490
Are you hiding here
172
00:17:29,540 --> 00:17:31,580
expecting Mother to protect you?
173
00:17:31,850 --> 00:17:33,180
You are the Emperor,
174
00:17:33,340 --> 00:17:34,620
the one who has to protect the people.
175
00:17:36,220 --> 00:17:37,660
You can’t give up on yourself
176
00:17:37,860 --> 00:17:39,340
and abandon Great Ye.
177
00:17:42,570 --> 00:17:43,780
Emperor?
178
00:17:47,740 --> 00:17:50,130
What Emperor?
179
00:17:52,780 --> 00:17:54,020
Everyone in the land
180
00:17:54,180 --> 00:17:55,860
is mocking me,
181
00:17:56,060 --> 00:17:57,460
the so-called emperor.
182
00:17:58,060 --> 00:17:59,780
I heard everything.
183
00:18:00,540 --> 00:18:02,580
I heard it loud and clear.
184
00:18:03,020 --> 00:18:03,740
I deserve it.
185
00:18:05,020 --> 00:18:06,420
I deserve to die.
186
00:18:08,460 --> 00:18:11,220
There is no one who is protecting me
187
00:18:12,380 --> 00:18:14,300
and taking my side now.
188
00:18:16,460 --> 00:18:18,290
What happens to Great Ye
189
00:18:18,980 --> 00:18:20,380
has nothing to do with me.
190
00:18:25,180 --> 00:18:26,780
I'm here just to ask you about something.
191
00:18:28,020 --> 00:18:29,380
Soon, it'll be the Lantern Festival.
192
00:18:30,180 --> 00:18:31,580
With so many ups and downs this year,
193
00:18:31,860 --> 00:18:32,660
why don't we hold a lantern festival
194
00:18:32,820 --> 00:18:33,940
in the palace
195
00:18:34,740 --> 00:18:35,780
to bring good luck?
196
00:18:46,740 --> 00:18:47,700
Whatever.
197
00:18:49,500 --> 00:18:50,100
It's up to you.
198
00:18:57,500 --> 00:18:59,020
It's up to you.
199
00:19:02,270 --> 00:19:05,800
[Xihua Gate]
200
00:19:11,020 --> 00:19:11,540
Guards!
201
00:19:13,970 --> 00:19:15,220
These lanterns are so big.
202
00:19:15,460 --> 00:19:16,220
They're so magnificent.
203
00:19:16,900 --> 00:19:17,820
The Lantern Festival held in the palace
204
00:19:17,940 --> 00:19:18,660
is truly exceptional.
205
00:19:18,810 --> 00:19:19,740
Why are you making a fuss?
206
00:19:20,220 --> 00:19:21,220
It's just a few entertainers from the city
207
00:19:21,330 --> 00:19:22,500
presenting a couple of lanterns.
208
00:19:22,660 --> 00:19:23,700
What's so special about it?
209
00:19:28,940 --> 00:19:31,620
[Xihua Gate]
210
00:19:32,780 --> 00:19:33,340
Miss,
211
00:19:33,930 --> 00:19:35,980
your lantern is quite magnificent.
212
00:19:37,780 --> 00:19:38,940
It's nothing much.
213
00:19:40,100 --> 00:19:41,260
Since I, Meng Jieyu,
214
00:19:41,460 --> 00:19:42,260
am the most famous woman
215
00:19:42,380 --> 00:19:43,980
in the capital,
216
00:19:44,140 --> 00:19:45,340
of course the lantern that I'm presenting
217
00:19:45,620 --> 00:19:47,220
must be exceptional too.
218
00:19:51,860 --> 00:19:54,180
Your lantern is hollow inside, right?
219
00:19:54,420 --> 00:19:55,620
If it's hollow,
220
00:19:55,740 --> 00:19:57,140
I will have to open it up to check.
221
00:19:58,900 --> 00:19:59,570
No problem.
222
00:20:00,740 --> 00:20:01,780
The craftsmanship of my lantern
223
00:20:01,900 --> 00:20:03,300
isn't too complicated either.
224
00:20:03,540 --> 00:20:04,340
I just invited around
225
00:20:04,500 --> 00:20:06,290
a dozen craftsmen from the South Sea,
226
00:20:06,580 --> 00:20:07,740
and used up a few hundred types of
227
00:20:07,860 --> 00:20:08,860
rare materials.
228
00:20:09,940 --> 00:20:10,500
It wasn't too expensive,
229
00:20:10,780 --> 00:20:11,740
just around 100,000 taels?
230
00:20:12,340 --> 00:20:13,060
Sir.
231
00:20:13,620 --> 00:20:14,740
Feel free to check it.
232
00:20:20,820 --> 00:20:23,100
Sir, the highlight
233
00:20:23,460 --> 00:20:24,500
is up there.
234
00:20:31,820 --> 00:20:32,460
What is this?
235
00:20:33,220 --> 00:20:34,300
A century-old crystal.
236
00:20:34,620 --> 00:20:36,340
It breaks once you touch it.
237
00:20:38,540 --> 00:20:39,260
What about this on top?
238
00:20:40,060 --> 00:20:40,980
Western mechanisms.
239
00:20:41,500 --> 00:20:43,060
Once you touch it, it'll break.
240
00:20:47,980 --> 00:20:49,300
Then this carriage...
241
00:20:50,620 --> 00:20:51,220
Sir,
242
00:20:51,580 --> 00:20:53,820
you really pick all the right spots.
243
00:20:53,980 --> 00:20:54,860
If you want to
244
00:20:54,980 --> 00:20:56,260
open up this carriage,
245
00:20:56,420 --> 00:20:57,940
you'll have to remove the top...
246
00:20:58,300 --> 00:20:59,180
In other words,
247
00:20:59,580 --> 00:21:01,220
if I want to check this carriage,
248
00:21:01,340 --> 00:21:03,100
I have to dismantle the entire thing,
249
00:21:03,300 --> 00:21:03,700
right?
250
00:21:04,220 --> 00:21:05,060
Exactly.
251
00:21:07,900 --> 00:21:08,420
Sir.
252
00:21:09,300 --> 00:21:10,580
Princess Hede
253
00:21:10,780 --> 00:21:12,220
is specially waiting to see it.
254
00:21:12,690 --> 00:21:14,220
If you want to check,
255
00:21:14,540 --> 00:21:15,700
do it quickly.
256
00:21:17,180 --> 00:21:17,620
Fine, go on ahead.
257
00:21:18,420 --> 00:21:18,740
Let them go.
258
00:21:19,100 --> 00:21:19,460
Guards!
259
00:21:25,860 --> 00:21:26,940
Be careful.
260
00:21:27,540 --> 00:21:28,380
Don't let it hit anything.
261
00:21:29,100 --> 00:21:29,860
You can leave now.
262
00:21:32,140 --> 00:21:33,100
Thank you, Sir.
263
00:21:34,390 --> 00:21:38,330
[Xihua Gate]
264
00:21:46,540 --> 00:21:47,820
It's hanging so high up. Look.
265
00:21:48,140 --> 00:21:49,500
Yes, it's really beautiful.
266
00:21:52,610 --> 00:21:53,220
Brother Li is here too.
267
00:21:55,220 --> 00:21:56,100
Come here. Look at my cards.
268
00:21:56,340 --> 00:21:56,740
Give it to me.
269
00:21:58,180 --> 00:21:59,260
This is good.
270
00:21:59,300 --> 00:21:59,820
Put it here.
271
00:22:01,020 --> 00:22:01,740
I think this will win.
272
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
Let's go take a look over there.
273
00:22:04,380 --> 00:22:05,980
It's the same as the one I bought last time, right?
274
00:22:06,140 --> 00:22:06,460
Really?
275
00:22:08,340 --> 00:22:09,100
It turned out well.
276
00:22:17,700 --> 00:22:18,860
They all made wishes last year.
277
00:22:19,060 --> 00:22:21,060
This proves that the country is prospering and the people are strong.
278
00:22:22,260 --> 00:22:23,660
Well said, Lord Zhang.
279
00:22:30,100 --> 00:22:30,650
Here, pick one.
280
00:22:39,140 --> 00:22:40,140
How clever!
281
00:22:40,380 --> 00:22:41,300
Which one should I choose then?
282
00:22:41,900 --> 00:22:43,460
Get one red one and one green one.
283
00:22:43,740 --> 00:22:44,500
There's even a mechanism in it.
284
00:22:57,180 --> 00:22:57,940
We'll go according to plan.
285
00:22:58,100 --> 00:22:58,700
Qilang.
286
00:22:59,010 --> 00:22:59,940
Take our men,
287
00:23:00,260 --> 00:23:00,980
and follow Ruolan.
288
00:23:01,380 --> 00:23:02,820
Meet up with those that the Princess arranged for,
289
00:23:02,980 --> 00:23:04,260
and secure the escape route.
290
00:23:04,580 --> 00:23:05,060
Understood.
291
00:23:05,530 --> 00:23:06,740
Your Highness, come with me.
292
00:23:20,860 --> 00:23:21,820
Sun Taiqing.
293
00:23:22,660 --> 00:23:24,340
Why is it so noisy?
294
00:23:26,460 --> 00:23:27,500
Sun Taiqing.
295
00:23:27,820 --> 00:23:29,180
Help me go see
296
00:23:29,340 --> 00:23:30,340
what's happening.
297
00:23:32,580 --> 00:23:33,620
Sun Taiqing.
298
00:24:13,700 --> 00:24:14,340
Revolving lanterns?
299
00:24:15,180 --> 00:24:15,900
They're so beautiful.
300
00:24:18,260 --> 00:24:19,020
Your Highness.
301
00:24:19,700 --> 00:24:21,220
Every lantern here
302
00:24:21,420 --> 00:24:22,380
was handmade for you
303
00:24:22,540 --> 00:24:24,620
by His Majesty.
304
00:24:26,740 --> 00:24:28,780
Your Majesty, you're so skilled.
305
00:24:29,060 --> 00:24:29,900
If you're not the Emperor,
306
00:24:30,060 --> 00:24:31,260
go open a lantern shop,
307
00:24:31,780 --> 00:24:32,980
you'll definitely be the best in the capital.
308
00:24:34,020 --> 00:24:34,540
Your Highness,
309
00:24:34,780 --> 00:24:36,260
you can't say something like that.
310
00:24:36,460 --> 00:24:37,460
It doesn't matter.
311
00:24:37,900 --> 00:24:38,340
So,
312
00:24:40,500 --> 00:24:43,260
Yinlou, do you like my gift?
313
00:24:44,700 --> 00:24:45,420
Yes.
314
00:24:48,580 --> 00:24:49,180
Great.
315
00:24:49,860 --> 00:24:51,180
It was worth my effort
316
00:24:51,420 --> 00:24:52,900
over a few days and nights.
317
00:25:03,410 --> 00:25:04,180
Your Majesty,
318
00:25:04,380 --> 00:25:05,500
the lanterns from the people
319
00:25:05,700 --> 00:25:06,660
have arrived in the Imperial City.
320
00:25:11,620 --> 00:25:12,260
Lanterns?
321
00:25:13,740 --> 00:25:14,700
Have you forgotten?
322
00:25:15,100 --> 00:25:16,580
The Princess is currently organizing
323
00:25:16,740 --> 00:25:18,220
the Lantern Festival under your orders.
324
00:25:21,820 --> 00:25:22,340
I...
325
00:25:25,050 --> 00:25:26,460
want to go to Futu Pagoda.
326
00:25:28,180 --> 00:25:28,540
Yes.
327
00:25:33,610 --> 00:25:40,330
[Clear Skies]
328
00:26:06,480 --> 00:26:07,260
Why is nobody here?
329
00:26:07,620 --> 00:26:08,060
Where are the guards?
330
00:26:09,940 --> 00:26:10,700
Your Majesty, please don't be angry.
331
00:26:11,500 --> 00:26:12,900
Call them back to get punished.
332
00:26:13,460 --> 00:26:13,860
Yes.
333
00:26:54,060 --> 00:26:54,900
You don't have to go in.
334
00:26:55,580 --> 00:26:56,220
Give me the key.
335
00:27:44,820 --> 00:27:45,900
Be it facing the Seven Buddhas,
336
00:27:46,700 --> 00:27:47,930
or going through the deepest depths of hell,
337
00:27:49,020 --> 00:27:50,500
I will lead you out of here.
338
00:27:51,820 --> 00:27:52,300
Wait for me.
339
00:27:55,420 --> 00:27:55,980
Next,
340
00:27:56,940 --> 00:27:58,460
you have to follow my plan,
341
00:27:59,420 --> 00:28:00,330
and wait for everything to be ready.
342
00:28:54,580 --> 00:28:55,260
Yinlou.
343
00:28:57,180 --> 00:28:58,340
Do you still remember
344
00:28:59,740 --> 00:29:01,340
the revolving lanterns I gifted you
345
00:29:01,940 --> 00:29:04,380
for the Lantern Festival last year?
346
00:29:08,060 --> 00:29:09,540
You liked it so much.
347
00:29:11,860 --> 00:29:13,340
I will always remember
348
00:29:15,300 --> 00:29:17,700
how happy you looked then.
349
00:29:21,660 --> 00:29:22,780
Now,
350
00:29:24,660 --> 00:29:27,100
the Lantern Festival is here again.
351
00:29:29,540 --> 00:29:31,020
I had wanted to invite you
352
00:29:32,180 --> 00:29:33,780
to go look at the lanterns together.
353
00:29:35,500 --> 00:29:38,540
I thought as long as you agreed to it,
354
00:29:39,290 --> 00:29:40,020
I could forget
355
00:29:40,180 --> 00:29:41,380
all your mistakes.
356
00:29:45,540 --> 00:29:46,220
Now,
357
00:29:48,820 --> 00:29:50,100
it doesn't matter anymore.
358
00:29:55,540 --> 00:29:59,180
Because I've already decided
359
00:30:02,860 --> 00:30:04,340
to have you
360
00:30:04,780 --> 00:30:06,220
stay by my side forever.
361
00:31:07,970 --> 00:31:10,180
Seal the entrance to this tower.
362
00:31:12,260 --> 00:31:12,860
Your Majesty.
363
00:31:13,660 --> 00:31:14,260
If you seal up the tower,
364
00:31:14,940 --> 00:31:16,340
Her Highness won't be able to live.
365
00:31:17,260 --> 00:31:19,940
That way, she'll be able to stay
366
00:31:20,220 --> 00:31:21,620
by my side forever.
367
00:31:22,860 --> 00:31:24,820
We will never be apart
368
00:31:25,620 --> 00:31:26,780
for eternity.
369
00:31:34,020 --> 00:31:34,620
Yes.
370
00:31:55,380 --> 00:31:55,940
Your Highness.
371
00:31:56,620 --> 00:31:57,300
I'm sorry.
372
00:31:57,980 --> 00:31:58,420
Seal the door!
373
00:32:01,130 --> 00:32:02,060
What are you doing?
374
00:32:02,810 --> 00:32:03,860
Why are you sealing the door?
375
00:32:04,860 --> 00:32:05,460
Stop!
376
00:32:06,170 --> 00:32:07,060
Stop!
377
00:32:07,900 --> 00:32:08,420
Stop!
378
00:32:09,820 --> 00:32:11,580
Stop! Don't close the door!
379
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Come back!
380
00:33:43,140 --> 00:33:44,060
Let's go with this card.
381
00:33:46,940 --> 00:33:47,450
I'll listen to you.
382
00:33:49,700 --> 00:33:50,140
This one.
383
00:34:11,460 --> 00:34:12,219
Brother,
384
00:34:13,179 --> 00:34:14,460
it's a rare occasion today,
385
00:34:15,219 --> 00:34:15,940
and it's also been a while
386
00:34:16,100 --> 00:34:17,139
since things were so lively in the palace.
387
00:34:17,900 --> 00:34:19,420
I put in a lot of effort.
388
00:34:20,020 --> 00:34:21,300
I specially brought the lantern decorations
389
00:34:21,489 --> 00:34:23,380
popular amongst the people into the palace.
390
00:34:23,860 --> 00:34:25,300
Tonight, regardless of status,
391
00:34:25,790 --> 00:34:27,020
everyone can enjoy the lanterns
392
00:34:27,659 --> 00:34:28,900
and partake in the festive joy.
393
00:34:31,739 --> 00:34:32,500
Thank you.
394
00:34:35,739 --> 00:34:37,420
You can't see clearly outside.
395
00:34:37,699 --> 00:34:39,420
Why don't you come with me
396
00:34:39,620 --> 00:34:41,060
to enjoy the festivities together with everyone?
397
00:34:49,620 --> 00:34:50,620
Brother.
398
00:34:51,980 --> 00:34:52,500
Let's go.
399
00:35:13,460 --> 00:35:14,100
Fish Immortal,
400
00:35:14,940 --> 00:35:16,140
let me tell you the truth.
401
00:35:16,740 --> 00:35:18,100
I never trusted you.
402
00:35:18,780 --> 00:35:20,340
But let's strike a deal.
403
00:35:20,860 --> 00:35:21,820
If you save my life,
404
00:35:22,900 --> 00:35:24,580
I'll worship you properly from now on.
405
00:35:40,580 --> 00:35:41,140
Zhuo Ying.
406
00:35:41,620 --> 00:35:42,460
Zhuo Ying, are you there?
407
00:35:43,300 --> 00:35:45,060
Xiao Duo, I'm here.
408
00:35:45,980 --> 00:35:46,420
I'm here.
409
00:35:51,460 --> 00:35:52,380
Step back a little.
410
00:35:52,540 --> 00:35:53,300
Don't come near the door.
411
00:36:06,220 --> 00:36:06,740
Xiao Duo.
412
00:36:07,460 --> 00:36:07,900
Xiao Duo.
413
00:36:08,820 --> 00:36:09,180
Zhuo Ying.
414
00:36:09,980 --> 00:36:10,420
Zhuo Ying.
415
00:36:11,540 --> 00:36:12,140
Are you okay?
416
00:36:12,420 --> 00:36:12,900
Let's go.
417
00:36:15,370 --> 00:36:15,860
Wait.
418
00:36:23,380 --> 00:36:23,860
Let's go.
419
00:36:32,340 --> 00:36:33,100
We escaped.
420
00:36:33,500 --> 00:36:34,140
Of course.
421
00:36:34,290 --> 00:36:35,500
Are you too happy to see your husband?
422
00:36:36,260 --> 00:36:37,540
Let's leave, the place is on fire.
423
00:36:37,980 --> 00:36:38,300
Hold on.
424
00:36:41,540 --> 00:36:42,180
What are you doing?
425
00:36:42,420 --> 00:36:43,340
This is Denghuo.
426
00:36:43,530 --> 00:36:44,100
No matter how rich you are,
427
00:36:44,260 --> 00:36:45,340
you can't just sacrifice it like that.
428
00:36:47,060 --> 00:36:48,500
With you to spend my life with, I've already been reborn.
429
00:36:49,300 --> 00:36:50,060
From now on,
430
00:36:50,250 --> 00:36:51,180
the Chief of Zhaoding Bureau doesn't exist anymore,
431
00:36:51,380 --> 00:36:52,380
so why would I still need Denghuo?
432
00:36:52,700 --> 00:36:54,180
Carrying it with me will be more trouble.
433
00:36:54,780 --> 00:36:57,180
It's time for me to put down this sword.
434
00:36:59,240 --> 00:37:01,860
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
435
00:37:01,860 --> 00:37:04,040
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
436
00:37:02,100 --> 00:37:02,860
If you don't like it,
437
00:37:03,100 --> 00:37:04,180
you can give it to me instead.
438
00:37:04,210 --> 00:37:06,240
♫ Shining into the corridor of jade steps ♫
439
00:37:05,060 --> 00:37:06,380
Why are you so impractical?
440
00:37:06,240 --> 00:37:08,950
♫ You put brush on paper ♫
441
00:37:06,620 --> 00:37:08,060
I'm rethinking my choice to live with you now.
442
00:37:08,950 --> 00:37:13,460
♫ Writing, pausing, stalling, pressing ♫
443
00:37:09,260 --> 00:37:10,700
Come on. I'll take you away.
444
00:37:13,670 --> 00:37:15,530
♫ It's clear from your words ♫
445
00:37:15,530 --> 00:37:18,590
♫ Depicting your emotions ♫
446
00:37:18,720 --> 00:37:20,180
♫ The night is precious ♫
447
00:37:20,180 --> 00:37:22,270
♫ and shining ♫
448
00:37:22,270 --> 00:37:24,600
♫ Your words and poems of love ♫
449
00:37:24,600 --> 00:37:27,570
♫ Are all I can think about ♫
450
00:37:27,570 --> 00:37:30,670
♫ I only wish lovers can be freed from their longing ♫
451
00:37:30,670 --> 00:37:33,900
♫ And meet by the magpie bridge ♫
452
00:37:33,860 --> 00:37:34,380
This way.
453
00:37:43,620 --> 00:37:43,980
Who's that?
454
00:37:53,180 --> 00:37:53,820
I must have misheard.
455
00:37:54,300 --> 00:37:54,740
Go over there.
456
00:37:55,300 --> 00:37:55,660
Yes.
457
00:38:04,820 --> 00:38:05,260
Let's go.
458
00:38:10,220 --> 00:38:12,660
Yu Zun left just like that?
459
00:38:14,020 --> 00:38:15,220
He let us go on purpose?
460
00:38:16,420 --> 00:38:17,180
Is he possessed too?
461
00:38:19,770 --> 00:38:20,940
Leave him alone. Let's go.
462
00:38:48,540 --> 00:38:49,340
You two, stop right there.
463
00:39:00,260 --> 00:39:01,260
Turn around.
464
00:39:04,220 --> 00:39:07,020
I told you to turn around!
465
00:39:28,180 --> 00:39:29,900
Take off your masks.
466
00:39:31,580 --> 00:39:33,980
I asked you to take off your masks.
467
00:39:41,260 --> 00:39:43,300
Brother, we've already given the order.
468
00:39:43,500 --> 00:39:44,820
Everyone is enjoying the festivities tonight.
469
00:39:44,980 --> 00:39:45,980
It's not good if you act all haughty and
470
00:39:46,060 --> 00:39:46,780
make things difficult for them.
471
00:39:47,810 --> 00:39:50,900
They look so familiar.
472
00:39:52,850 --> 00:39:54,900
I told you to remove your masks,
473
00:39:55,820 --> 00:39:57,220
why aren't you doing it?
474
00:40:22,740 --> 00:40:23,460
Your Majesty!
475
00:40:25,420 --> 00:40:26,100
Your Majesty!
476
00:40:27,220 --> 00:40:29,460
Your Majesty, Futu Pagoda is on fire!
477
00:40:29,540 --> 00:40:30,220
Fire!
478
00:40:30,420 --> 00:40:31,140
Fire!
479
00:40:32,060 --> 00:40:32,900
Why did it catch fire?
480
00:40:32,900 --> 00:40:33,610
Fire!
481
00:40:35,540 --> 00:40:36,020
Let's go help.
482
00:40:36,620 --> 00:40:37,260
Hurry up! Hurry up!
483
00:40:37,460 --> 00:40:38,060
Let's go.
484
00:40:39,290 --> 00:40:39,540
Hurry!
485
00:40:39,620 --> 00:40:39,980
I didn't expect that.
486
00:40:40,660 --> 00:40:41,260
Fire!
487
00:40:41,300 --> 00:40:41,900
Come help!
488
00:40:42,140 --> 00:40:42,780
Why is there a fire?
489
00:40:42,980 --> 00:40:43,420
Come, this way.
490
00:40:59,820 --> 00:41:01,020
This Imperial City
491
00:41:01,860 --> 00:41:03,900
is completely surrounded by palace walls.
492
00:41:05,580 --> 00:41:07,860
It's like a prison made of riches and power.
493
00:41:09,220 --> 00:41:11,020
We tried our best to break it,
494
00:41:11,040 --> 00:41:14,430
♫ The falling petals in the wind are like a woman's troubled heart ♫
495
00:41:11,740 --> 00:41:13,330
but our power is not enough
496
00:41:14,380 --> 00:41:15,660
to change this world.
497
00:41:16,570 --> 00:41:20,170
♫ Who are these troubles for ♫
498
00:41:16,980 --> 00:41:18,180
We can only run.
499
00:41:18,700 --> 00:41:20,220
Run to the place where the sun rises.
500
00:41:21,420 --> 00:41:22,460
But...
501
00:41:22,110 --> 00:41:23,970
♫ You say the willow trees ♫
502
00:41:23,260 --> 00:41:24,820
Can we really escape?
503
00:41:24,820 --> 00:41:26,650
♫ Symbolize not leaving ♫
504
00:41:26,980 --> 00:41:27,940
If you don't try,
505
00:41:28,580 --> 00:41:29,580
how would you know?
506
00:41:28,760 --> 00:41:30,910
♫ Woe not ♫
507
00:41:43,370 --> 00:41:43,940
Your Majesty!
508
00:41:47,500 --> 00:41:48,210
Your Majesty.
509
00:41:49,020 --> 00:41:50,580
We found Consort Duan's body.
510
00:42:24,340 --> 00:42:25,060
Your Majesty!
511
00:42:28,540 --> 00:42:29,100
Your Majesty.
512
00:42:31,340 --> 00:42:31,940
Your Majesty!
32551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.