Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 34]
4
00:02:19,620 --> 00:02:20,120
What's wrong?
5
00:03:18,460 --> 00:03:20,000
With that slow speed, are you shopping by the street?
6
00:03:20,500 --> 00:03:21,240
If you had been any later,
7
00:03:21,380 --> 00:03:22,690
we would have become the memorial tablets
8
00:03:22,690 --> 00:03:23,520
together with the dog.
9
00:03:23,980 --> 00:03:25,770
You came too early.
10
00:03:26,700 --> 00:03:27,890
At this critical moment,
11
00:03:27,890 --> 00:03:28,730
His Majesty fetched Zhuo Ying
12
00:03:28,730 --> 00:03:29,770
back to Deer's Reed Residence.
13
00:03:29,940 --> 00:03:31,040
I'm afraid something happened.
14
00:03:31,700 --> 00:03:32,730
I've already transferred out
15
00:03:32,730 --> 00:03:33,930
Zhaoding Guards in advance.
16
00:03:33,930 --> 00:03:34,850
You meet Tongyun
17
00:03:34,850 --> 00:03:35,480
and Qilang immediately.
18
00:03:35,740 --> 00:03:36,500
Wait for my order.
19
00:03:36,500 --> 00:03:36,960
Yes.
20
00:03:40,380 --> 00:03:41,090
Cut the crap.
21
00:03:41,090 --> 00:03:42,170
We are escaping now.
22
00:03:42,660 --> 00:03:43,650
Yes, honey.
23
00:03:45,980 --> 00:03:47,079
Sneak into the capital immediately
24
00:03:47,300 --> 00:03:48,450
and inquire about Godfather.
25
00:03:51,540 --> 00:03:52,079
He
26
00:03:52,700 --> 00:03:53,890
disobeys the orders.
27
00:03:54,300 --> 00:03:56,410
OK. When Godfather comes out,
28
00:03:56,410 --> 00:03:57,720
I'll tell on you.
29
00:04:14,820 --> 00:04:15,600
Who are you?
30
00:04:16,730 --> 00:04:18,120
That's my dragon robe
31
00:04:18,260 --> 00:04:19,490
and my dragon throne.
32
00:04:20,620 --> 00:04:24,370
But everything you have now
33
00:04:24,780 --> 00:04:25,720
originally
34
00:04:26,340 --> 00:04:28,640
doesn't belong to you.
35
00:04:39,180 --> 00:04:40,130
Your Majesty.
36
00:04:40,580 --> 00:04:41,490
You've been drinking too many herbal soups
37
00:04:41,490 --> 00:04:43,890
in the past few days.
38
00:04:44,020 --> 00:04:44,930
How about
39
00:04:45,780 --> 00:04:47,050
asking Imperial Kitchen
40
00:04:47,050 --> 00:04:48,570
to reduce the servings?
41
00:04:48,740 --> 00:04:49,570
Shut up.
42
00:04:51,540 --> 00:04:52,600
Did she reflect on herself?
43
00:04:54,180 --> 00:04:55,600
Baozhu told me
44
00:04:55,600 --> 00:04:56,409
since Her Highness
45
00:04:56,409 --> 00:04:58,440
returned from Prison,
46
00:04:59,170 --> 00:05:01,650
she intermittently drifted off to sleep
47
00:05:01,650 --> 00:05:04,690
for more than twenty hours before waking up.
48
00:05:04,690 --> 00:05:06,010
After she woke up,
49
00:05:06,010 --> 00:05:08,200
she didn't mention Chief Xiao
50
00:05:08,200 --> 00:05:09,800
or make a scene.
51
00:05:10,020 --> 00:05:12,890
I think she knows she should do as you wish.
52
00:05:15,860 --> 00:05:17,890
If she had figured it out earlier,
53
00:05:18,820 --> 00:05:20,800
she wouldn't have come this far.
54
00:05:21,260 --> 00:05:22,280
Go to Fengyi Palace.
55
00:05:23,660 --> 00:05:26,130
Let's go to Fengyi Palace.
56
00:05:58,940 --> 00:06:00,880
Do you still have the mood to eat?
57
00:06:03,180 --> 00:06:04,640
Of course I have to eat when I'm hungry.
58
00:06:09,340 --> 00:06:11,930
I thought
59
00:06:11,930 --> 00:06:13,650
you love Xiao Duo very much.
60
00:06:14,100 --> 00:06:15,840
In the end,
61
00:06:15,980 --> 00:06:17,880
you live like usual.
62
00:06:18,300 --> 00:06:19,400
You
63
00:06:19,900 --> 00:06:22,360
are so heartless.
64
00:06:23,540 --> 00:06:24,240
Not a big deal.
65
00:06:24,580 --> 00:06:25,520
I just follow
66
00:06:25,520 --> 00:06:26,450
what you wish.
67
00:06:28,420 --> 00:06:29,840
You are being hypocritical.
68
00:06:31,060 --> 00:06:32,800
I have disbanded the Zhaoding Bureau
69
00:06:32,940 --> 00:06:34,290
and confined Princess Hede.
70
00:06:34,290 --> 00:06:35,450
I'd like to see
71
00:06:35,900 --> 00:06:36,970
what else
72
00:06:36,970 --> 00:06:37,970
you can come up with.
73
00:06:38,380 --> 00:06:39,730
Whether I follow your words or not,
74
00:06:39,730 --> 00:06:40,690
you are not satisfied.
75
00:06:41,340 --> 00:06:42,520
What else do you want me to do?
76
00:06:46,500 --> 00:06:47,890
A bitch who betrayed me
77
00:06:48,340 --> 00:06:50,080
has no right to live comfortably.
78
00:06:53,500 --> 00:06:54,440
Murong Gaogong.
79
00:06:55,740 --> 00:06:56,720
I don't owe you anything.
80
00:06:58,020 --> 00:06:59,520
We have never loved each other.
81
00:07:00,610 --> 00:07:01,730
How could you say betrayal?
82
00:07:04,300 --> 00:07:06,850
I love you so much that I have become so humble.
83
00:07:06,850 --> 00:07:07,850
I've done everything for you.
84
00:07:07,850 --> 00:07:09,730
I've offended the world for you.
85
00:07:09,730 --> 00:07:10,570
I've done everything a man could do
86
00:07:10,570 --> 00:07:12,410
to a woman.
87
00:07:13,140 --> 00:07:13,840
In the end,
88
00:07:13,840 --> 00:07:15,280
you say you don't owe me.
89
00:07:15,820 --> 00:07:17,320
Of course you owe me.
90
00:07:22,580 --> 00:07:24,080
You think you are affectionate
91
00:07:24,460 --> 00:07:25,490
and wronged.
92
00:07:27,940 --> 00:07:29,770
I am sick
93
00:07:29,770 --> 00:07:30,890
of your wishful thinking.
94
00:07:33,580 --> 00:07:34,409
How many days
95
00:07:34,409 --> 00:07:35,400
have you and I spent together?
96
00:07:36,500 --> 00:07:37,360
Do you know me?
97
00:07:38,180 --> 00:07:39,570
What do I like?
98
00:07:40,020 --> 00:07:41,450
What do I love to read?
99
00:07:41,450 --> 00:07:42,450
What do I love to play with?
100
00:07:42,450 --> 00:07:43,240
What do I hate?
101
00:07:43,240 --> 00:07:44,130
What do I loathe?
102
00:07:45,740 --> 00:07:47,770
You know nothing about me.
103
00:07:47,770 --> 00:07:49,880
How can you love so deeply?
104
00:07:50,820 --> 00:07:52,210
You don't care
105
00:07:52,210 --> 00:07:54,290
what kind of person I am.
106
00:07:54,810 --> 00:07:57,530
You only care about
107
00:07:57,530 --> 00:07:58,290
the person you met
108
00:07:58,290 --> 00:08:00,040
during your childhood.
109
00:08:01,300 --> 00:08:02,760
Have you ever lived a real life?
110
00:08:04,020 --> 00:08:04,530
Do you know
111
00:08:04,530 --> 00:08:05,640
what you want?
112
00:08:09,220 --> 00:08:10,210
Poor you.
113
00:08:11,020 --> 00:08:13,280
You're obsessed with love.
114
00:08:13,820 --> 00:08:15,290
You don't dare to admit
115
00:08:16,100 --> 00:08:17,480
what you want.
116
00:08:26,460 --> 00:08:27,890
You want power.
117
00:08:28,850 --> 00:08:30,370
In the name of loving me,
118
00:08:30,370 --> 00:08:31,960
you walked towards the pursuit of power.
119
00:08:32,900 --> 00:08:34,840
You are very happy.
120
00:08:35,620 --> 00:08:37,289
But every step you take
121
00:08:37,289 --> 00:08:39,450
will expose your inability.
122
00:08:40,059 --> 00:08:41,840
That's why you love me more.
123
00:08:42,340 --> 00:08:44,010
Only possessing what you couldn't get
124
00:08:44,140 --> 00:08:45,090
can prove
125
00:08:45,220 --> 00:08:46,840
your dignity of being superior,
126
00:08:47,330 --> 00:08:48,250
and that
127
00:08:48,250 --> 00:08:49,760
you're not an incompetent person.
128
00:08:50,740 --> 00:08:51,570
Because these
129
00:08:52,660 --> 00:08:54,440
don't belong to you.
130
00:08:57,540 --> 00:08:58,090
You...
131
00:08:58,620 --> 00:09:00,120
If it weren't for you,
132
00:09:00,860 --> 00:09:02,840
I wouldn't have been forced by Xiao Duo
133
00:09:03,140 --> 00:09:05,050
and got involved in this mess in the Imperial City.
134
00:09:05,300 --> 00:09:06,930
I wouldn't have ascended to the throne
135
00:09:07,620 --> 00:09:08,730
and been criticized
136
00:09:08,730 --> 00:09:09,650
and wronged.
137
00:09:12,020 --> 00:09:12,960
If it weren't for you,
138
00:09:16,500 --> 00:09:18,000
I wouldn't have killed
139
00:09:18,140 --> 00:09:19,880
my nephew on my own.
140
00:09:22,060 --> 00:09:22,930
Now,
141
00:09:23,660 --> 00:09:26,010
he keeps haunting me
142
00:09:26,460 --> 00:09:28,170
in my dream day and night.
143
00:09:29,660 --> 00:09:30,690
All my sufferings
144
00:09:30,690 --> 00:09:31,890
are because of you.
145
00:09:35,940 --> 00:09:37,040
Murong Gaogong.
146
00:09:37,820 --> 00:09:39,360
Every step you take
147
00:09:39,540 --> 00:09:41,440
is your choice.
148
00:09:42,380 --> 00:09:43,810
You don't spare yourself,
149
00:09:43,810 --> 00:09:45,240
but you drag me to hell.
150
00:09:46,660 --> 00:09:47,530
Listen.
151
00:09:48,180 --> 00:09:49,240
Screw you!
152
00:09:55,700 --> 00:09:56,160
Get out!
153
00:09:57,100 --> 00:09:57,920
Get out!
154
00:09:59,060 --> 00:09:59,530
Get out!
155
00:09:59,530 --> 00:10:00,360
All of you, get out!
156
00:10:01,060 --> 00:10:02,170
Leave now.
157
00:10:09,060 --> 00:10:10,720
I wanted you to be my Empress.
158
00:10:10,860 --> 00:10:12,600
You should obey me, love me,
159
00:10:12,780 --> 00:10:14,080
and be grateful to me,
160
00:10:14,620 --> 00:10:16,320
treat me as your only master.
161
00:10:16,900 --> 00:10:18,240
Not only did you not,
162
00:10:19,140 --> 00:10:20,540
you even fooled around
163
00:10:20,540 --> 00:10:21,860
with Xiao Duo in an unrestrained manner.
164
00:10:21,860 --> 00:10:23,250
You bitch!
165
00:10:25,100 --> 00:10:27,720
You can insist on me.
166
00:10:28,180 --> 00:10:29,570
Why can't I
167
00:10:29,570 --> 00:10:31,240
like Xiao Duo?
168
00:10:32,060 --> 00:10:32,760
Ridiculous.
169
00:10:33,700 --> 00:10:34,840
How can it be the same?
170
00:10:35,220 --> 00:10:36,160
I'm a man.
171
00:10:36,160 --> 00:10:37,360
I am the Emperor.
172
00:10:41,140 --> 00:10:42,090
After all,
173
00:10:42,460 --> 00:10:43,770
it's all about the consciousness of superiority and inferiority.
174
00:10:44,300 --> 00:10:46,360
In your eyes, I'm lowly.
175
00:10:46,660 --> 00:10:48,810
I'm a woman, an object.
176
00:10:49,500 --> 00:10:50,730
You're superior.
177
00:10:50,730 --> 00:10:52,450
I don't deserve to be compared with you.
178
00:10:53,140 --> 00:10:55,130
My will is not worth mentioning.
179
00:10:56,860 --> 00:10:58,410
You forced me
180
00:10:58,410 --> 00:10:59,370
and insulted me with your power.
181
00:10:59,980 --> 00:11:01,250
You made me cautious
182
00:11:01,250 --> 00:11:02,160
day and night.
183
00:11:03,660 --> 00:11:06,000
I've tried my best not to hate you.
184
00:11:06,780 --> 00:11:09,050
For what reason did you ask me to love you?
185
00:11:09,620 --> 00:11:10,400
For what reason did you ask me to
186
00:11:10,400 --> 00:11:11,610
be grateful
187
00:11:11,610 --> 00:11:13,040
for your doings?
188
00:11:14,610 --> 00:11:16,130
Do you really think
189
00:11:16,130 --> 00:11:17,850
I can't bear to kill you?
190
00:11:19,500 --> 00:11:20,400
Kill me.
191
00:11:25,740 --> 00:11:27,200
Do you dare?
192
00:11:29,580 --> 00:11:30,890
You dare not.
193
00:11:32,780 --> 00:11:34,360
You tried so hard
194
00:11:34,360 --> 00:11:36,330
to appoint me as the Empress.
195
00:11:36,780 --> 00:11:38,050
If I die at Fengyi Palace
196
00:11:38,050 --> 00:11:39,760
before the Coronation ceremony,
197
00:11:40,780 --> 00:11:43,210
your prestige as the Emperor
198
00:11:43,210 --> 00:11:45,170
will be ruined at once.
199
00:11:47,940 --> 00:11:50,010
You must be careful.
200
00:11:50,300 --> 00:11:51,920
Don't beat me till death.
201
00:12:01,780 --> 00:12:03,320
Other women
202
00:12:03,660 --> 00:12:04,540
obey their husbands
203
00:12:04,540 --> 00:12:05,340
and rely on authority.
204
00:12:05,340 --> 00:12:06,020
But you,
205
00:12:06,020 --> 00:12:07,010
only you!
206
00:12:08,140 --> 00:12:09,020
You are rebellious
207
00:12:09,020 --> 00:12:10,130
and stubborn.
208
00:12:10,420 --> 00:12:12,080
What are you fighting for?
209
00:12:12,500 --> 00:12:13,330
Just because of
210
00:12:13,330 --> 00:12:14,770
the love affair between men and women?
211
00:12:16,300 --> 00:12:17,330
Do you think
212
00:12:17,330 --> 00:12:18,330
I only fight for love?
213
00:12:19,700 --> 00:12:21,000
You are a man,
214
00:12:21,210 --> 00:12:22,240
a royal heir,
215
00:12:22,420 --> 00:12:23,570
and a king.
216
00:12:24,380 --> 00:12:25,400
The rules of this world
217
00:12:25,400 --> 00:12:26,650
should revolve around you
218
00:12:26,650 --> 00:12:27,570
and please you.
219
00:12:28,140 --> 00:12:29,290
Even when you are down and out,
220
00:12:29,290 --> 00:12:30,800
you still have a choice.
221
00:12:31,940 --> 00:12:33,100
You don't understand
222
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
the feeling you couldn't say
223
00:12:34,100 --> 00:12:35,890
"I don't wish" or "I don't want"
224
00:12:35,890 --> 00:12:37,250
since childhood.
225
00:12:38,540 --> 00:12:39,610
You don't understand
226
00:12:39,610 --> 00:12:41,080
what I'm fighting for.
227
00:12:43,500 --> 00:12:44,210
Then tell me.
228
00:12:45,660 --> 00:12:46,930
What don't you want?
229
00:12:46,930 --> 00:12:48,370
And what do you want?
230
00:13:01,660 --> 00:13:03,400
I don't want to be trapped in the Imperial City.
231
00:13:05,330 --> 00:13:06,650
I don't want to be
232
00:13:06,650 --> 00:13:07,840
anyone's puppet.
233
00:13:09,780 --> 00:13:11,090
I just want to be
234
00:13:11,090 --> 00:13:12,400
a living person.
235
00:13:12,940 --> 00:13:15,760
Think about what I think, love what I love,
236
00:13:16,180 --> 00:13:17,370
and hate what I hate.
237
00:13:17,500 --> 00:13:18,120
Shut up!
238
00:13:19,540 --> 00:13:21,170
I don't want to listen to your nonsense anymore.
239
00:13:24,620 --> 00:13:25,770
Murong Gaogong.
240
00:13:26,260 --> 00:13:27,850
Actually, our story
241
00:13:28,020 --> 00:13:29,640
could have another storyline.
242
00:13:30,460 --> 00:13:31,610
Let me tell you.
243
00:13:37,500 --> 00:13:39,320
Let's assume that time goes back to the beginning of your reign.
244
00:13:39,860 --> 00:13:41,010
I chose to listen to you
245
00:13:41,010 --> 00:13:41,930
and obey you,
246
00:13:42,340 --> 00:13:43,560
be your obedient, gentle
247
00:13:43,560 --> 00:13:44,760
and sensible consort.
248
00:13:45,900 --> 00:13:47,610
I might be in love with you
249
00:13:47,740 --> 00:13:50,080
and give birth to a prince, it will be very blissful.
250
00:13:50,260 --> 00:13:51,210
Then,
251
00:13:51,580 --> 00:13:52,900
I would team up with Xiao Duo
252
00:13:52,900 --> 00:13:55,370
to hold the Six Palaces under control and start a revolt.
253
00:13:55,540 --> 00:13:56,970
At your unguarded moment,
254
00:13:56,970 --> 00:13:58,930
we will kill you with a cup of wine containing Zhen's poison.
255
00:14:00,500 --> 00:14:02,330
I will ask Xiao Duo
256
00:14:02,330 --> 00:14:04,720
to announce our child as the new Emperor.
257
00:14:05,100 --> 00:14:06,130
From then,
258
00:14:06,300 --> 00:14:08,320
I would be the Empress Dowager.
259
00:14:08,660 --> 00:14:11,000
I would own the world and rule the court.
260
00:14:11,180 --> 00:14:13,490
I wouldn't care about the Three Fundamental Bonds and Five Constant Virtues anymore.
261
00:14:13,860 --> 00:14:15,050
Everyone should only
262
00:14:15,050 --> 00:14:16,680
obey my rules.
263
00:14:19,580 --> 00:14:20,650
In this story,
264
00:14:20,650 --> 00:14:22,160
I've been obedient.
265
00:14:22,980 --> 00:14:24,240
Do you like it?
266
00:14:27,780 --> 00:14:29,280
Are you crazy?
267
00:14:30,020 --> 00:14:31,680
Xiao Duo turned you into
268
00:14:31,680 --> 00:14:32,640
a crazy woman.
269
00:14:35,340 --> 00:14:36,210
I've never
270
00:14:36,210 --> 00:14:37,720
changed for anyone.
271
00:14:38,340 --> 00:14:39,090
I've never been
272
00:14:39,090 --> 00:14:40,570
the kind you imagine
273
00:14:40,570 --> 00:14:42,650
who is obedient and sensible.
274
00:14:43,980 --> 00:14:44,890
I didn't listen to you
275
00:14:44,890 --> 00:14:46,490
because I pitied you
276
00:14:46,490 --> 00:14:47,800
and didn't want to set you up.
277
00:14:48,380 --> 00:14:49,690
But you kept forcing me
278
00:14:49,690 --> 00:14:51,200
over and over again.
279
00:15:07,580 --> 00:15:08,240
I
280
00:15:09,500 --> 00:15:10,880
have a good idea.
281
00:15:11,780 --> 00:15:13,810
At the Coronation ceremony,
282
00:15:14,220 --> 00:15:16,730
when you and I become
283
00:15:16,730 --> 00:15:19,890
the noblest husband and wife in the world,
284
00:15:20,460 --> 00:15:21,090
I...
285
00:15:23,220 --> 00:15:26,010
I will dismember Xiao Duo with five horses
286
00:15:26,010 --> 00:15:27,610
as the best gift
287
00:15:27,610 --> 00:15:29,530
for the Empress.
288
00:15:32,780 --> 00:15:33,730
I'm
289
00:15:34,540 --> 00:15:36,010
not kidding.
290
00:16:02,300 --> 00:16:05,160
Three days later, at noon.
291
00:16:45,460 --> 00:16:46,010
Time for the meal.
292
00:16:51,300 --> 00:16:53,650
He was a formidable man who could turn a country upside down.
293
00:16:53,650 --> 00:16:55,410
But now he ended up like this.
294
00:16:56,060 --> 00:16:57,570
What a pity.
295
00:16:58,220 --> 00:16:59,760
You touched the Emperor's woman.
296
00:17:00,820 --> 00:17:01,570
You deserve it.
297
00:17:02,260 --> 00:17:02,680
Let's go.
298
00:17:15,740 --> 00:17:16,650
Zhuo Ying,
299
00:17:18,180 --> 00:17:18,880
wait for me.
300
00:17:22,650 --> 00:17:24,960
[Fengyi Palace]
301
00:17:42,180 --> 00:17:43,040
Your Highness.
302
00:17:43,260 --> 00:17:45,530
This is the phoenix coronet and robe sent by the Imperial Household Bureau.
303
00:17:45,530 --> 00:17:46,250
Please try it.
304
00:17:53,740 --> 00:17:55,090
Why is it red?
305
00:17:56,420 --> 00:17:57,250
It's for the Coronation ceremony,
306
00:17:57,380 --> 00:17:59,240
It should be red.
307
00:18:00,860 --> 00:18:01,680
No.
308
00:18:03,820 --> 00:18:06,120
It should be white.
309
00:18:07,180 --> 00:18:08,080
White?
310
00:18:10,740 --> 00:18:11,800
Yesterday,
311
00:18:12,980 --> 00:18:14,920
didn't I wear white?
312
00:18:16,380 --> 00:18:17,320
Yesterday?
313
00:18:19,700 --> 00:18:21,440
The burial of Tribute Lady.
314
00:18:22,820 --> 00:18:24,240
Isn't it yesterday?
315
00:18:26,020 --> 00:18:29,240
Your Highness, you must be mistaken.
316
00:18:31,460 --> 00:18:32,930
On the crossbeam of the tower,
317
00:18:34,700 --> 00:18:36,490
there are numerous white ribbons,
318
00:18:38,940 --> 00:18:40,640
countless white circles,
319
00:18:44,980 --> 00:18:46,880
and pairs of women's feet
320
00:18:48,900 --> 00:18:49,840
kicking
321
00:18:51,540 --> 00:18:52,520
and kicking.
322
00:18:56,060 --> 00:18:57,600
Their kicks make the white ribbon
323
00:18:58,700 --> 00:19:03,170
flutter and flutter.
324
00:19:03,620 --> 00:19:05,490
Your Highness, stop it.
325
00:19:09,780 --> 00:19:10,730
They said
326
00:19:11,860 --> 00:19:12,810
everything now
327
00:19:12,810 --> 00:19:14,290
was just my imagination.
328
00:19:16,820 --> 00:19:18,840
Actually, I was already dead
329
00:19:20,220 --> 00:19:21,650
on the day of burial.
330
00:19:25,860 --> 00:19:28,040
I saw Xiao Duo from the rope circle.
331
00:19:29,980 --> 00:19:31,290
He was the last person
332
00:19:31,290 --> 00:19:32,410
in my memory.
333
00:19:35,860 --> 00:19:37,610
We never crossed paths.
334
00:19:39,700 --> 00:19:41,520
He just sent me off.
335
00:19:44,660 --> 00:19:46,360
Who are they?
336
00:20:00,980 --> 00:20:01,970
They.
337
00:20:07,580 --> 00:20:08,690
And they.
338
00:20:11,180 --> 00:20:12,000
And they.
339
00:20:17,260 --> 00:20:18,040
Your Highness.
340
00:20:19,180 --> 00:20:21,200
I'll get the imperial physician for you.
341
00:20:33,500 --> 00:20:34,840
This Imperial City
342
00:20:35,340 --> 00:20:37,000
was carved with gold and jade
343
00:20:38,780 --> 00:20:40,130
but buried human bones in the marble steps
344
00:20:40,130 --> 00:20:41,360
and paved the way with blood.
345
00:20:43,220 --> 00:20:44,690
It will tear my beloved and me into pieces
346
00:20:44,690 --> 00:20:46,170
and devour us.
347
00:20:47,540 --> 00:20:48,760
Let it be, no matter the Empress
348
00:20:49,980 --> 00:20:51,370
or honor.
349
00:20:52,860 --> 00:20:54,240
They are all jokes.
350
00:20:56,620 --> 00:20:57,770
If they push a person
351
00:20:57,770 --> 00:20:59,480
who has no fear too far,
352
00:21:07,660 --> 00:21:09,050
let's see
353
00:21:10,380 --> 00:21:11,970
who can risk it
354
00:21:13,020 --> 00:21:13,850
and who
355
00:21:14,580 --> 00:21:16,410
can overturn the heavens.
356
00:21:23,780 --> 00:21:29,560
How easy it is to dry the dew on the Allium leaves!
357
00:21:30,020 --> 00:21:34,320
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
358
00:21:35,140 --> 00:21:39,600
When will one return when one dies?
359
00:21:39,850 --> 00:21:40,730
Look carefully.
360
00:21:40,940 --> 00:21:41,970
Who's there?
361
00:21:42,420 --> 00:21:43,210
I...
362
00:21:43,210 --> 00:21:44,490
How easy it is to dry...
363
00:21:44,490 --> 00:21:45,080
Take a good look.
364
00:21:45,940 --> 00:21:48,130
...the dew on the Allium leaves!
365
00:21:50,140 --> 00:21:51,730
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
366
00:21:51,730 --> 00:21:54,080
Judging from the clothes,
367
00:21:57,940 --> 00:21:59,090
it's Noble Consort Shao.
368
00:21:59,090 --> 00:21:59,570
When will one return...
369
00:21:59,570 --> 00:22:00,160
Noble Consort Shao.
370
00:22:01,740 --> 00:22:03,160
Noble Consort, Prince Rong.
371
00:22:03,300 --> 00:22:04,090
We are here
372
00:22:04,090 --> 00:22:05,400
to clean the Chengyuan Palace.
373
00:22:06,100 --> 00:22:06,610
Yes.
374
00:22:06,740 --> 00:22:07,960
If there's any offense,
375
00:22:08,140 --> 00:22:08,620
please
376
00:22:08,620 --> 00:22:09,730
be magnanimous.
377
00:22:09,730 --> 00:22:10,810
Please forgive us.
378
00:22:11,100 --> 00:22:11,560
Please forgive us.
379
00:22:11,780 --> 00:22:12,560
Please forgive us.
380
00:22:12,780 --> 00:22:13,840
Please forgive us.
381
00:22:30,540 --> 00:22:31,680
If it weren't for you,
382
00:22:35,060 --> 00:22:36,730
I wouldn't have killed
383
00:22:36,730 --> 00:22:38,130
my nephew on my own.
384
00:22:40,540 --> 00:22:43,040
Now,
385
00:22:43,180 --> 00:22:44,480
he keeps haunting
386
00:22:45,060 --> 00:22:46,440
in my dream day and night.
387
00:22:48,180 --> 00:22:49,250
All my sufferings
388
00:22:49,250 --> 00:22:50,330
are because of you.
389
00:23:05,460 --> 00:23:06,960
Have you stopped the rumors in the palace?
390
00:23:08,140 --> 00:23:10,290
Whoever said that rumor,
391
00:23:10,980 --> 00:23:11,970
just punish him.
392
00:23:12,290 --> 00:23:13,480
No need to reply to me.
393
00:23:14,140 --> 00:23:14,690
Yes.
394
00:23:15,260 --> 00:23:16,920
Bad news!
395
00:23:17,220 --> 00:23:18,330
What's wrong?
396
00:23:18,330 --> 00:23:19,410
Why are you in a panic?
397
00:23:19,410 --> 00:23:20,880
His Majesty is fine.
398
00:23:21,180 --> 00:23:23,090
Your Majesty, Her Highness...
399
00:23:24,500 --> 00:23:25,610
She's possessed.
400
00:23:32,830 --> 00:23:39,930
[Fengyi Palace]
401
00:23:40,450 --> 00:23:41,170
Open the door!
402
00:24:07,940 --> 00:24:09,000
Bu Yinlou.
403
00:24:09,740 --> 00:24:11,720
How dare you!
404
00:24:15,780 --> 00:24:17,800
Since I couldn't wear this phoenix coronet,
405
00:24:18,380 --> 00:24:19,810
no one else could wear it.
406
00:24:21,060 --> 00:24:22,400
No one else could wear it.
407
00:24:27,700 --> 00:24:29,210
Stop playing tricks.
408
00:24:30,500 --> 00:24:31,770
It's so cold down there.
409
00:24:33,260 --> 00:24:34,730
My son has been crying all the time.
410
00:24:36,140 --> 00:24:37,010
He keeps crying.
411
00:24:39,540 --> 00:24:40,770
He wants a piece of clothing.
412
00:24:42,100 --> 00:24:43,160
He wants a piece of clothing.
413
00:24:44,020 --> 00:24:45,120
He wants a piece of clothing.
414
00:24:45,460 --> 00:24:46,090
Son.
415
00:24:46,420 --> 00:24:47,570
I'll get you your clothes.
416
00:24:53,700 --> 00:24:56,000
Consort Duan's birth father was a traitor.
417
00:24:55,910 --> 00:24:57,420
[Hall of Imperial Supremacy]
418
00:24:56,220 --> 00:24:57,520
Her whole family was convicted.
419
00:24:57,660 --> 00:24:59,210
Consort Duan staying at the palace is already
420
00:24:59,210 --> 00:25:00,680
a pleasure for her.
421
00:25:00,980 --> 00:25:02,850
But now she is possessed,
422
00:25:03,010 --> 00:25:04,250
causing chaos in the palace
423
00:25:04,250 --> 00:25:05,610
and the spread of rumors,
424
00:25:05,740 --> 00:25:06,890
threatening the country's peace.
425
00:25:07,300 --> 00:25:08,680
Therefore,
426
00:25:08,680 --> 00:25:10,360
she's not worthy to be the mother of the country.
427
00:25:10,360 --> 00:25:13,040
Even her position as a consort should be deprived
428
00:25:13,180 --> 00:25:14,920
and expel her from the palace.
429
00:25:17,780 --> 00:25:19,930
We agree.
430
00:25:21,860 --> 00:25:23,410
These are just
431
00:25:23,410 --> 00:25:26,280
some ignorant officials making groundless accusations.
432
00:25:27,020 --> 00:25:28,930
You are scholars.
433
00:25:29,300 --> 00:25:30,770
Why are you meddling with it?
434
00:25:31,100 --> 00:25:32,450
Consort Duan is crazy.
435
00:25:32,450 --> 00:25:34,490
Many people saw it with their own eyes.
436
00:25:34,490 --> 00:25:36,650
This is a solid witness.
437
00:25:36,780 --> 00:25:37,490
Really?
438
00:25:39,340 --> 00:25:40,760
Where is the witness?
439
00:25:42,780 --> 00:25:43,810
Sun Taiqing.
440
00:25:46,980 --> 00:25:48,850
Your Majesty,
441
00:25:49,140 --> 00:25:52,490
the servant who slandered Consort Duan
442
00:25:52,490 --> 00:25:54,330
found her guilt unforgivable
443
00:25:54,330 --> 00:25:57,250
and committed suicide last night.
444
00:25:58,500 --> 00:25:59,410
Suicide?
445
00:26:00,140 --> 00:26:01,570
It seems that
446
00:26:01,570 --> 00:26:03,410
if you want the truth,
447
00:26:03,410 --> 00:26:04,690
you have to
448
00:26:04,690 --> 00:26:06,490
join them under the ground.
449
00:26:09,660 --> 00:26:10,730
Why aren't you saying anything?
450
00:26:11,780 --> 00:26:13,290
So there's no objection.
451
00:26:14,900 --> 00:26:15,690
From now on,
452
00:26:15,690 --> 00:26:17,180
if I hear this rumor
453
00:26:17,180 --> 00:26:18,490
from any of you,
454
00:26:20,260 --> 00:26:21,250
I will kill you without any exception.
455
00:26:22,470 --> 00:26:25,150
[Fengyi Palace]
456
00:26:24,820 --> 00:26:26,730
How easy it is to dry
457
00:26:29,300 --> 00:26:30,960
the dew on the Allium leaves!
458
00:26:33,660 --> 00:26:39,240
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
459
00:26:40,660 --> 00:26:45,170
When will one return when one dies?
460
00:26:45,380 --> 00:26:46,560
You have
461
00:26:47,420 --> 00:26:49,080
played a good trick.
462
00:26:51,020 --> 00:26:53,520
Now all the officials
463
00:26:53,660 --> 00:26:55,760
are forcing me to give up announcing the Empress.
464
00:26:56,780 --> 00:26:57,720
Are you satisfied?
465
00:26:59,980 --> 00:27:01,920
How easy it is to dry
466
00:27:03,300 --> 00:27:05,810
the dew on the Allium leaves!
467
00:27:06,700 --> 00:27:12,050
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
468
00:27:12,980 --> 00:27:14,080
You can't fool me
469
00:27:14,220 --> 00:27:15,810
by pretending ignorance.
470
00:27:16,060 --> 00:27:17,680
Even if you're really crazy,
471
00:27:18,460 --> 00:27:19,810
you're still the only Empress,
472
00:27:19,940 --> 00:27:21,370
it will never change.
473
00:27:21,540 --> 00:27:23,120
And the Coronation ceremony
474
00:27:23,260 --> 00:27:24,890
will be held as scheduled.
475
00:27:26,460 --> 00:27:27,410
Tell me.
476
00:27:28,340 --> 00:27:29,690
In ancient times,
477
00:27:29,690 --> 00:27:32,450
was there any emperor who was as infatuated as I am?
478
00:27:35,300 --> 00:27:38,650
You should thank me for my kindness.
479
00:27:38,650 --> 00:27:44,690
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
480
00:27:44,860 --> 00:27:45,890
It doesn't matter.
481
00:27:46,100 --> 00:27:48,610
I can spend
482
00:27:48,740 --> 00:27:49,800
my whole life with you.
483
00:27:51,220 --> 00:27:53,450
How easy it is to dry
484
00:27:55,220 --> 00:27:57,410
the dew on the Allium leaves!
485
00:27:58,740 --> 00:28:04,920
Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning.
486
00:28:14,140 --> 00:28:14,800
Do you know?
487
00:28:15,250 --> 00:28:16,610
The palace is haunted recently.
488
00:28:16,820 --> 00:28:18,890
Consort Duan is possessed and crazy.
489
00:28:19,220 --> 00:28:20,240
Do you think it's strange?
490
00:28:23,020 --> 00:28:23,840
Murong Gaogong.
491
00:28:24,490 --> 00:28:25,520
Let her go.
492
00:28:30,780 --> 00:28:31,890
Wait for me.
493
00:28:52,700 --> 00:28:53,570
Someone had a jailbreak?
494
00:28:54,860 --> 00:28:55,690
I'm incompetent.
495
00:28:55,900 --> 00:28:56,890
I didn't know
496
00:28:56,890 --> 00:28:57,800
there was a secret passage in the Prison.
497
00:28:59,740 --> 00:29:00,530
Useless!
498
00:29:01,740 --> 00:29:02,680
Seal off the city.
499
00:29:03,060 --> 00:29:04,800
List Xiao Duo and his accomplices as wanted.
500
00:29:05,180 --> 00:29:05,930
No matter what,
501
00:29:06,060 --> 00:29:06,810
get them back.
502
00:29:06,930 --> 00:29:07,320
Yes.
503
00:29:19,380 --> 00:29:19,920
Move!
504
00:29:24,340 --> 00:29:24,810
Stop!
505
00:29:25,790 --> 00:29:30,580
[Imperial City Dream House Backyard]
506
00:29:32,380 --> 00:29:33,960
You are so amazing.
507
00:29:34,100 --> 00:29:35,920
You left a secret passage
508
00:29:35,920 --> 00:29:36,760
in the Prison a few years ago.
509
00:29:37,260 --> 00:29:38,330
In terms of digging a secret passage,
510
00:29:38,450 --> 00:29:39,000
you are
511
00:29:39,140 --> 00:29:40,320
the top in the Great Ye.
512
00:29:41,500 --> 00:29:43,200
I just prepared in advance.
513
00:29:43,820 --> 00:29:45,800
Is this the Dream House?
514
00:29:46,540 --> 00:29:47,930
Why do you bring me here?
515
00:29:49,340 --> 00:29:51,130
Welcome, Chief Xiao.
516
00:30:03,060 --> 00:30:04,480
You are finally back.
517
00:30:04,620 --> 00:30:06,250
Your son is waiting for you.
518
00:30:11,780 --> 00:30:12,970
Why are you here?
519
00:30:13,220 --> 00:30:14,850
That's because of me.
520
00:30:16,540 --> 00:30:18,160
We haven't told you yet.
521
00:30:18,620 --> 00:30:19,360
A few days ago,
522
00:30:19,540 --> 00:30:21,080
we were hiding everywhere.
523
00:30:21,300 --> 00:30:23,200
Fortunately, we met His Highness halfway,
524
00:30:23,340 --> 00:30:24,240
so we hid here after that.
525
00:30:24,240 --> 00:30:25,680
Zhaoding Guards
526
00:30:25,930 --> 00:30:27,980
are so arrogant in normal times.
527
00:30:27,980 --> 00:30:28,560
How is it?
528
00:30:28,700 --> 00:30:30,760
You can't live without me at this critical moment, right?
529
00:30:32,500 --> 00:30:33,530
What are you talking about?
530
00:30:34,260 --> 00:30:35,890
Can't live without whom?
531
00:30:36,500 --> 00:30:38,260
I think you owe some punches.
532
00:30:38,260 --> 00:30:39,280
It hurts.
533
00:30:40,740 --> 00:30:42,100
Raising you and the fugitives
534
00:30:42,100 --> 00:30:42,770
together with the dog,
535
00:30:42,940 --> 00:30:44,000
I'm already having a headache.
536
00:30:44,340 --> 00:30:46,280
Now you bring back
537
00:30:46,420 --> 00:30:47,760
the chief of the fugitives.
538
00:30:48,060 --> 00:30:49,770
Master, we are all acquaintances.
539
00:30:49,900 --> 00:30:50,640
Give me some face.
540
00:30:51,180 --> 00:30:51,720
No.
541
00:30:52,500 --> 00:30:53,130
All the alleys
542
00:30:53,260 --> 00:30:54,730
are covered with his wanted notice.
543
00:30:55,100 --> 00:30:56,650
I won't get involved in this mess.
544
00:30:56,780 --> 00:30:57,560
All of you, leave.
545
00:30:59,620 --> 00:31:00,520
Thank you, Miss Meng.
546
00:31:00,900 --> 00:31:01,960
Thank you, Your Highness.
547
00:31:02,380 --> 00:31:03,770
I'll leave with my men.
548
00:31:07,100 --> 00:31:08,010
Don't go.
549
00:31:08,010 --> 00:31:08,850
There are Imperial Army outside.
550
00:31:08,850 --> 00:31:09,690
Where can you go?
551
00:31:10,260 --> 00:31:11,000
Your Highness.
552
00:31:11,500 --> 00:31:13,160
Are you worried about me?
553
00:31:13,660 --> 00:31:14,300
Our relationship
554
00:31:14,300 --> 00:31:15,680
seems not so harmonious.
555
00:31:16,380 --> 00:31:17,360
I'm not.
556
00:31:19,220 --> 00:31:19,880
If you leave,
557
00:31:20,060 --> 00:31:21,760
who will go to the palace to save Wan Wan?
558
00:31:22,060 --> 00:31:22,730
What's wrong with her?
559
00:31:22,900 --> 00:31:23,840
She was locked up
560
00:31:23,980 --> 00:31:25,010
by her Emperor brother.
561
00:31:25,740 --> 00:31:26,690
Besides you,
562
00:31:26,690 --> 00:31:28,240
I couldn't find other helpers.
563
00:31:28,380 --> 00:31:29,560
Don't you want to save my junior?
564
00:31:29,700 --> 00:31:31,090
How about we work together?
565
00:31:34,340 --> 00:31:35,330
I don't think so.
566
00:31:35,700 --> 00:31:37,170
Are you looking down on me?
567
00:31:37,570 --> 00:31:38,600
Let me tell you.
568
00:31:38,740 --> 00:31:40,280
I'm also a useful talent.
569
00:31:40,580 --> 00:31:41,080
I...
570
00:31:43,740 --> 00:31:44,810
Master.
571
00:31:45,460 --> 00:31:46,320
Please take them in.
572
00:31:46,460 --> 00:31:47,360
Can you bear to see
573
00:31:47,500 --> 00:31:49,320
two pairs of lovers separated forever?
574
00:31:54,420 --> 00:31:55,050
Let go.
575
00:32:04,100 --> 00:32:04,930
Remember to pay more.
576
00:32:07,020 --> 00:32:08,160
Don't worry.
577
00:32:08,420 --> 00:32:09,170
This damned eu...
578
00:32:13,260 --> 00:32:14,570
He has a lot of money, right?
579
00:32:35,180 --> 00:32:36,050
Search again!
580
00:32:37,420 --> 00:32:38,640
Xiao Duo must still be in the city.
581
00:32:38,780 --> 00:32:39,170
Go.
582
00:32:39,420 --> 00:32:39,850
Yes.
583
00:32:48,420 --> 00:32:49,490
Your Majesty.
584
00:32:49,490 --> 00:32:51,520
The Zhaoding Bureau cannot be underestimated.
585
00:32:51,820 --> 00:32:53,970
Iโm afraid Chief Xiaoโฆ
586
00:32:53,970 --> 00:32:54,600
Iโm afraidโ
587
00:32:55,700 --> 00:32:56,650
What's wrong, Your Majesty?
588
00:32:57,380 --> 00:32:58,290
Please sit down.
589
00:32:59,580 --> 00:33:00,500
Get some water!
590
00:33:00,500 --> 00:33:00,930
Yes.
591
00:33:00,930 --> 00:33:01,800
Get some water now!
592
00:33:02,620 --> 00:33:03,240
Sit down.
593
00:33:04,700 --> 00:33:05,760
Your Majesty, slowly.
594
00:33:13,340 --> 00:33:15,240
Uncle.
595
00:33:19,740 --> 00:33:21,810
Uncle.
596
00:33:25,260 --> 00:33:27,240
Uncle.
597
00:33:40,060 --> 00:33:40,640
Your Majesty.
598
00:33:48,700 --> 00:33:49,480
Your Majesty.
599
00:33:54,380 --> 00:33:55,210
Your Majesty.
600
00:33:55,420 --> 00:33:56,490
You should
601
00:33:56,620 --> 00:33:58,120
take less of those nutritious soups.
602
00:33:58,500 --> 00:33:59,520
What did you say?
603
00:34:00,580 --> 00:34:03,250
I said...
604
00:34:03,740 --> 00:34:06,680
The Zhaoding Bureau is good at covering up their tracks,
605
00:34:06,820 --> 00:34:08,000
and their influence is widespread.
606
00:34:08,340 --> 00:34:11,010
Now that Chief Xiao has escaped,
607
00:34:11,010 --> 00:34:14,170
Iโm afraid it'll be hard to apprehend him.
608
00:34:18,500 --> 00:34:21,290
Then we'll let him fall into a trap.
609
00:34:21,580 --> 00:34:23,250
On the day of the Coronation ceremony,
610
00:34:23,520 --> 00:34:26,840
the Empress and I will parade the city to pray.
611
00:34:27,139 --> 00:34:29,889
On that day, everyone will be watching.
612
00:34:30,460 --> 00:34:32,480
He will take this opportunity
613
00:34:32,780 --> 00:34:33,929
to take Yinlou away.
614
00:34:34,780 --> 00:34:37,120
The Coronation ceremony?
615
00:34:37,460 --> 00:34:40,040
It will be heavily guarded by the Imperial Army.
616
00:34:40,219 --> 00:34:42,130
Chief Xiao knows that.
617
00:34:42,420 --> 00:34:44,080
W- Will he really come?
618
00:34:45,580 --> 00:34:47,570
As long as my Empress is here,
619
00:34:48,340 --> 00:34:50,290
he will come.
620
00:34:57,500 --> 00:34:59,140
[Fengyi Palace]
621
00:35:14,300 --> 00:35:14,920
Your Highness.
622
00:35:17,700 --> 00:35:18,360
Your Highness.
623
00:35:22,540 --> 00:35:24,770
Tomorrow is the Coronation ceremony.
624
00:35:25,100 --> 00:35:26,890
You should rest early.
625
00:35:30,180 --> 00:35:31,010
Baozhu.
626
00:35:32,250 --> 00:35:34,450
Is someone burning joss paper outside?
627
00:35:36,740 --> 00:35:37,920
Those bastards
628
00:35:37,920 --> 00:35:39,450
have disturbed you.
629
00:35:39,620 --> 00:35:41,730
Your Highness, don't take it to heart.
630
00:35:44,500 --> 00:35:46,720
Burn some for me.
631
00:35:50,100 --> 00:35:52,050
If the dead aren't at peace,
632
00:35:53,540 --> 00:35:54,840
I cannot be at peace either.
633
00:35:57,660 --> 00:36:00,850
Yes, I'll go now.
634
00:36:25,990 --> 00:36:28,890
[Fengyi Palace]
635
00:37:28,780 --> 00:37:29,640
Your Majesty.
636
00:37:31,620 --> 00:37:33,930
Your Majesty, please think twice
637
00:37:34,660 --> 00:37:36,400
about the Coronation.
638
00:37:36,540 --> 00:37:37,930
You must notโ
639
00:37:39,460 --> 00:37:41,490
Today is a big day.
640
00:37:42,060 --> 00:37:43,120
What you said
641
00:37:44,420 --> 00:37:45,200
isn't nice.
642
00:37:45,900 --> 00:37:46,730
It's not nice!
643
00:37:47,300 --> 00:37:47,760
Guards!
644
00:37:48,260 --> 00:37:49,560
Lock Eunuch Sun up!
645
00:37:50,340 --> 00:37:50,730
Yes.
646
00:37:50,730 --> 00:37:51,120
Yes.
647
00:37:52,980 --> 00:37:53,330
This-
648
00:37:53,540 --> 00:37:54,400
Your Majesty.
649
00:37:54,860 --> 00:37:55,240
This-
650
00:37:57,930 --> 00:38:00,830
[Sleeping on Snow and Clouds Imperial City Dream House Backyard]
651
00:38:54,420 --> 00:38:55,160
Godfather,
652
00:38:55,820 --> 00:38:57,130
you are not a good friend.
653
00:38:57,820 --> 00:39:00,050
Are you going to abandon us
654
00:39:00,180 --> 00:39:01,770
and rescue Godmother all by yourself?
655
00:39:05,140 --> 00:39:06,320
Cao Chun'ang, Qilang,
656
00:39:06,780 --> 00:39:08,160
bring our brothers out of the Great Ye.
657
00:39:08,660 --> 00:39:09,410
This is
658
00:39:09,410 --> 00:39:10,210
my last command to you.
659
00:39:12,380 --> 00:39:13,130
That won't do.
660
00:39:13,500 --> 00:39:14,680
The Zhaoding Bureau is gone,
661
00:39:14,940 --> 00:39:16,250
and you're no longer the Chief.
662
00:39:16,540 --> 00:39:18,720
We are not at your disposal anymore.
663
00:39:18,980 --> 00:39:21,530
We want to go where you go.
664
00:39:23,580 --> 00:39:25,000
This is a dangerous mission.
665
00:39:25,860 --> 00:39:26,680
One careless move
666
00:39:27,380 --> 00:39:28,560
and you will lose your lives.
667
00:39:28,810 --> 00:39:30,370
So be it then.
668
00:39:32,780 --> 00:39:34,170
I've gone through thick and thin with you
669
00:39:34,170 --> 00:39:35,010
for all these years.
670
00:39:35,500 --> 00:39:37,160
I'll be a member of the Zhaoding Bureau for the rest of my life.
671
00:39:37,620 --> 00:39:39,040
Now that you're going all out,
672
00:39:39,220 --> 00:39:41,530
I will not turn my back on you!
673
00:39:42,580 --> 00:39:44,610
I will not turn my back on you!
674
00:39:45,660 --> 00:39:47,610
We will not turn our backs on you!
675
00:39:54,180 --> 00:39:55,130
Don't look at me.
676
00:39:55,260 --> 00:39:56,610
I will turn my back on you.
677
00:39:57,540 --> 00:39:58,800
It's just that I'm a man of my word.
678
00:39:59,300 --> 00:40:00,440
Since we've agreed to work together,
679
00:40:00,980 --> 00:40:02,170
how can I leave myself out
680
00:40:02,170 --> 00:40:03,200
of a fight?
681
00:40:08,660 --> 00:40:09,410
I will remember
682
00:40:09,780 --> 00:40:10,730
your kindness.
683
00:40:13,180 --> 00:40:14,490
What kindness?
684
00:40:14,980 --> 00:40:15,690
When this is all over,
685
00:40:15,820 --> 00:40:18,290
just invite all of us to the Dream House
686
00:40:18,290 --> 00:40:19,840
to have some fun.
687
00:40:21,180 --> 00:40:22,690
Have some fun?
688
00:40:23,220 --> 00:40:24,650
I'll show you what fun is.
689
00:40:24,650 --> 00:40:25,170
I'm sorry.
690
00:40:25,170 --> 00:40:26,560
H- Honey, I was wrong.
691
00:40:29,530 --> 00:40:30,690
Brothers, rise.
692
00:40:33,620 --> 00:40:35,010
I know I'm clumsy,
693
00:40:35,010 --> 00:40:36,440
so I won't go and make trouble for you all.
694
00:40:37,620 --> 00:40:38,480
I'll wait for you all here.
695
00:40:41,900 --> 00:40:43,250
But I have a request.
696
00:40:46,220 --> 00:40:46,760
All of you must
697
00:40:46,760 --> 00:40:48,050
come back in one piece.
698
00:40:50,140 --> 00:40:52,330
Okay, I promise you.
699
00:40:53,580 --> 00:40:54,770
Goodness me.
700
00:40:55,100 --> 00:40:56,320
Are you all rushing
701
00:40:56,540 --> 00:40:58,040
to die?
702
00:41:03,180 --> 00:41:05,440
If you're done drinking, go ahead.
703
00:41:06,580 --> 00:41:07,410
Thank you, Miss Meng.
704
00:41:08,500 --> 00:41:09,130
You're welcome.
705
00:41:09,620 --> 00:41:10,810
I put it all on your tab.
706
00:41:14,140 --> 00:41:15,440
Did I say I would give one to you?
707
00:41:19,340 --> 00:41:20,320
Thank you, Master.
708
00:42:23,820 --> 00:42:24,600
Denghuo.
709
00:42:24,860 --> 00:42:25,530
It's Xiao Duo.
710
00:42:38,660 --> 00:42:39,120
Go!
44433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.