All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP34.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 34] 4 00:02:19,620 --> 00:02:20,120 What's wrong? 5 00:03:18,460 --> 00:03:20,000 With that slow speed, are you shopping by the street? 6 00:03:20,500 --> 00:03:21,240 If you had been any later, 7 00:03:21,380 --> 00:03:22,690 we would have become the memorial tablets 8 00:03:22,690 --> 00:03:23,520 together with the dog. 9 00:03:23,980 --> 00:03:25,770 You came too early. 10 00:03:26,700 --> 00:03:27,890 At this critical moment, 11 00:03:27,890 --> 00:03:28,730 His Majesty fetched Zhuo Ying 12 00:03:28,730 --> 00:03:29,770 back to Deer's Reed Residence. 13 00:03:29,940 --> 00:03:31,040 I'm afraid something happened. 14 00:03:31,700 --> 00:03:32,730 I've already transferred out 15 00:03:32,730 --> 00:03:33,930 Zhaoding Guards in advance. 16 00:03:33,930 --> 00:03:34,850 You meet Tongyun 17 00:03:34,850 --> 00:03:35,480 and Qilang immediately. 18 00:03:35,740 --> 00:03:36,500 Wait for my order. 19 00:03:36,500 --> 00:03:36,960 Yes. 20 00:03:40,380 --> 00:03:41,090 Cut the crap. 21 00:03:41,090 --> 00:03:42,170 We are escaping now. 22 00:03:42,660 --> 00:03:43,650 Yes, honey. 23 00:03:45,980 --> 00:03:47,079 Sneak into the capital immediately 24 00:03:47,300 --> 00:03:48,450 and inquire about Godfather. 25 00:03:51,540 --> 00:03:52,079 He 26 00:03:52,700 --> 00:03:53,890 disobeys the orders. 27 00:03:54,300 --> 00:03:56,410 OK. When Godfather comes out, 28 00:03:56,410 --> 00:03:57,720 I'll tell on you. 29 00:04:14,820 --> 00:04:15,600 Who are you? 30 00:04:16,730 --> 00:04:18,120 That's my dragon robe 31 00:04:18,260 --> 00:04:19,490 and my dragon throne. 32 00:04:20,620 --> 00:04:24,370 But everything you have now 33 00:04:24,780 --> 00:04:25,720 originally 34 00:04:26,340 --> 00:04:28,640 doesn't belong to you. 35 00:04:39,180 --> 00:04:40,130 Your Majesty. 36 00:04:40,580 --> 00:04:41,490 You've been drinking too many herbal soups 37 00:04:41,490 --> 00:04:43,890 in the past few days. 38 00:04:44,020 --> 00:04:44,930 How about 39 00:04:45,780 --> 00:04:47,050 asking Imperial Kitchen 40 00:04:47,050 --> 00:04:48,570 to reduce the servings? 41 00:04:48,740 --> 00:04:49,570 Shut up. 42 00:04:51,540 --> 00:04:52,600 Did she reflect on herself? 43 00:04:54,180 --> 00:04:55,600 Baozhu told me 44 00:04:55,600 --> 00:04:56,409 since Her Highness 45 00:04:56,409 --> 00:04:58,440 returned from Prison, 46 00:04:59,170 --> 00:05:01,650 she intermittently drifted off to sleep 47 00:05:01,650 --> 00:05:04,690 for more than twenty hours before waking up. 48 00:05:04,690 --> 00:05:06,010 After she woke up, 49 00:05:06,010 --> 00:05:08,200 she didn't mention Chief Xiao 50 00:05:08,200 --> 00:05:09,800 or make a scene. 51 00:05:10,020 --> 00:05:12,890 I think she knows she should do as you wish. 52 00:05:15,860 --> 00:05:17,890 If she had figured it out earlier, 53 00:05:18,820 --> 00:05:20,800 she wouldn't have come this far. 54 00:05:21,260 --> 00:05:22,280 Go to Fengyi Palace. 55 00:05:23,660 --> 00:05:26,130 Let's go to Fengyi Palace. 56 00:05:58,940 --> 00:06:00,880 Do you still have the mood to eat? 57 00:06:03,180 --> 00:06:04,640 Of course I have to eat when I'm hungry. 58 00:06:09,340 --> 00:06:11,930 I thought 59 00:06:11,930 --> 00:06:13,650 you love Xiao Duo very much. 60 00:06:14,100 --> 00:06:15,840 In the end, 61 00:06:15,980 --> 00:06:17,880 you live like usual. 62 00:06:18,300 --> 00:06:19,400 You 63 00:06:19,900 --> 00:06:22,360 are so heartless. 64 00:06:23,540 --> 00:06:24,240 Not a big deal. 65 00:06:24,580 --> 00:06:25,520 I just follow 66 00:06:25,520 --> 00:06:26,450 what you wish. 67 00:06:28,420 --> 00:06:29,840 You are being hypocritical. 68 00:06:31,060 --> 00:06:32,800 I have disbanded the Zhaoding Bureau 69 00:06:32,940 --> 00:06:34,290 and confined Princess Hede. 70 00:06:34,290 --> 00:06:35,450 I'd like to see 71 00:06:35,900 --> 00:06:36,970 what else 72 00:06:36,970 --> 00:06:37,970 you can come up with. 73 00:06:38,380 --> 00:06:39,730 Whether I follow your words or not, 74 00:06:39,730 --> 00:06:40,690 you are not satisfied. 75 00:06:41,340 --> 00:06:42,520 What else do you want me to do? 76 00:06:46,500 --> 00:06:47,890 A bitch who betrayed me 77 00:06:48,340 --> 00:06:50,080 has no right to live comfortably. 78 00:06:53,500 --> 00:06:54,440 Murong Gaogong. 79 00:06:55,740 --> 00:06:56,720 I don't owe you anything. 80 00:06:58,020 --> 00:06:59,520 We have never loved each other. 81 00:07:00,610 --> 00:07:01,730 How could you say betrayal? 82 00:07:04,300 --> 00:07:06,850 I love you so much that I have become so humble. 83 00:07:06,850 --> 00:07:07,850 I've done everything for you. 84 00:07:07,850 --> 00:07:09,730 I've offended the world for you. 85 00:07:09,730 --> 00:07:10,570 I've done everything a man could do 86 00:07:10,570 --> 00:07:12,410 to a woman. 87 00:07:13,140 --> 00:07:13,840 In the end, 88 00:07:13,840 --> 00:07:15,280 you say you don't owe me. 89 00:07:15,820 --> 00:07:17,320 Of course you owe me. 90 00:07:22,580 --> 00:07:24,080 You think you are affectionate 91 00:07:24,460 --> 00:07:25,490 and wronged. 92 00:07:27,940 --> 00:07:29,770 I am sick 93 00:07:29,770 --> 00:07:30,890 of your wishful thinking. 94 00:07:33,580 --> 00:07:34,409 How many days 95 00:07:34,409 --> 00:07:35,400 have you and I spent together? 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,360 Do you know me? 97 00:07:38,180 --> 00:07:39,570 What do I like? 98 00:07:40,020 --> 00:07:41,450 What do I love to read? 99 00:07:41,450 --> 00:07:42,450 What do I love to play with? 100 00:07:42,450 --> 00:07:43,240 What do I hate? 101 00:07:43,240 --> 00:07:44,130 What do I loathe? 102 00:07:45,740 --> 00:07:47,770 You know nothing about me. 103 00:07:47,770 --> 00:07:49,880 How can you love so deeply? 104 00:07:50,820 --> 00:07:52,210 You don't care 105 00:07:52,210 --> 00:07:54,290 what kind of person I am. 106 00:07:54,810 --> 00:07:57,530 You only care about 107 00:07:57,530 --> 00:07:58,290 the person you met 108 00:07:58,290 --> 00:08:00,040 during your childhood. 109 00:08:01,300 --> 00:08:02,760 Have you ever lived a real life? 110 00:08:04,020 --> 00:08:04,530 Do you know 111 00:08:04,530 --> 00:08:05,640 what you want? 112 00:08:09,220 --> 00:08:10,210 Poor you. 113 00:08:11,020 --> 00:08:13,280 You're obsessed with love. 114 00:08:13,820 --> 00:08:15,290 You don't dare to admit 115 00:08:16,100 --> 00:08:17,480 what you want. 116 00:08:26,460 --> 00:08:27,890 You want power. 117 00:08:28,850 --> 00:08:30,370 In the name of loving me, 118 00:08:30,370 --> 00:08:31,960 you walked towards the pursuit of power. 119 00:08:32,900 --> 00:08:34,840 You are very happy. 120 00:08:35,620 --> 00:08:37,289 But every step you take 121 00:08:37,289 --> 00:08:39,450 will expose your inability. 122 00:08:40,059 --> 00:08:41,840 That's why you love me more. 123 00:08:42,340 --> 00:08:44,010 Only possessing what you couldn't get 124 00:08:44,140 --> 00:08:45,090 can prove 125 00:08:45,220 --> 00:08:46,840 your dignity of being superior, 126 00:08:47,330 --> 00:08:48,250 and that 127 00:08:48,250 --> 00:08:49,760 you're not an incompetent person. 128 00:08:50,740 --> 00:08:51,570 Because these 129 00:08:52,660 --> 00:08:54,440 don't belong to you. 130 00:08:57,540 --> 00:08:58,090 You... 131 00:08:58,620 --> 00:09:00,120 If it weren't for you, 132 00:09:00,860 --> 00:09:02,840 I wouldn't have been forced by Xiao Duo 133 00:09:03,140 --> 00:09:05,050 and got involved in this mess in the Imperial City. 134 00:09:05,300 --> 00:09:06,930 I wouldn't have ascended to the throne 135 00:09:07,620 --> 00:09:08,730 and been criticized 136 00:09:08,730 --> 00:09:09,650 and wronged. 137 00:09:12,020 --> 00:09:12,960 If it weren't for you, 138 00:09:16,500 --> 00:09:18,000 I wouldn't have killed 139 00:09:18,140 --> 00:09:19,880 my nephew on my own. 140 00:09:22,060 --> 00:09:22,930 Now, 141 00:09:23,660 --> 00:09:26,010 he keeps haunting me 142 00:09:26,460 --> 00:09:28,170 in my dream day and night. 143 00:09:29,660 --> 00:09:30,690 All my sufferings 144 00:09:30,690 --> 00:09:31,890 are because of you. 145 00:09:35,940 --> 00:09:37,040 Murong Gaogong. 146 00:09:37,820 --> 00:09:39,360 Every step you take 147 00:09:39,540 --> 00:09:41,440 is your choice. 148 00:09:42,380 --> 00:09:43,810 You don't spare yourself, 149 00:09:43,810 --> 00:09:45,240 but you drag me to hell. 150 00:09:46,660 --> 00:09:47,530 Listen. 151 00:09:48,180 --> 00:09:49,240 Screw you! 152 00:09:55,700 --> 00:09:56,160 Get out! 153 00:09:57,100 --> 00:09:57,920 Get out! 154 00:09:59,060 --> 00:09:59,530 Get out! 155 00:09:59,530 --> 00:10:00,360 All of you, get out! 156 00:10:01,060 --> 00:10:02,170 Leave now. 157 00:10:09,060 --> 00:10:10,720 I wanted you to be my Empress. 158 00:10:10,860 --> 00:10:12,600 You should obey me, love me, 159 00:10:12,780 --> 00:10:14,080 and be grateful to me, 160 00:10:14,620 --> 00:10:16,320 treat me as your only master. 161 00:10:16,900 --> 00:10:18,240 Not only did you not, 162 00:10:19,140 --> 00:10:20,540 you even fooled around 163 00:10:20,540 --> 00:10:21,860 with Xiao Duo in an unrestrained manner. 164 00:10:21,860 --> 00:10:23,250 You bitch! 165 00:10:25,100 --> 00:10:27,720 You can insist on me. 166 00:10:28,180 --> 00:10:29,570 Why can't I 167 00:10:29,570 --> 00:10:31,240 like Xiao Duo? 168 00:10:32,060 --> 00:10:32,760 Ridiculous. 169 00:10:33,700 --> 00:10:34,840 How can it be the same? 170 00:10:35,220 --> 00:10:36,160 I'm a man. 171 00:10:36,160 --> 00:10:37,360 I am the Emperor. 172 00:10:41,140 --> 00:10:42,090 After all, 173 00:10:42,460 --> 00:10:43,770 it's all about the consciousness of superiority and inferiority. 174 00:10:44,300 --> 00:10:46,360 In your eyes, I'm lowly. 175 00:10:46,660 --> 00:10:48,810 I'm a woman, an object. 176 00:10:49,500 --> 00:10:50,730 You're superior. 177 00:10:50,730 --> 00:10:52,450 I don't deserve to be compared with you. 178 00:10:53,140 --> 00:10:55,130 My will is not worth mentioning. 179 00:10:56,860 --> 00:10:58,410 You forced me 180 00:10:58,410 --> 00:10:59,370 and insulted me with your power. 181 00:10:59,980 --> 00:11:01,250 You made me cautious 182 00:11:01,250 --> 00:11:02,160 day and night. 183 00:11:03,660 --> 00:11:06,000 I've tried my best not to hate you. 184 00:11:06,780 --> 00:11:09,050 For what reason did you ask me to love you? 185 00:11:09,620 --> 00:11:10,400 For what reason did you ask me to 186 00:11:10,400 --> 00:11:11,610 be grateful 187 00:11:11,610 --> 00:11:13,040 for your doings? 188 00:11:14,610 --> 00:11:16,130 Do you really think 189 00:11:16,130 --> 00:11:17,850 I can't bear to kill you? 190 00:11:19,500 --> 00:11:20,400 Kill me. 191 00:11:25,740 --> 00:11:27,200 Do you dare? 192 00:11:29,580 --> 00:11:30,890 You dare not. 193 00:11:32,780 --> 00:11:34,360 You tried so hard 194 00:11:34,360 --> 00:11:36,330 to appoint me as the Empress. 195 00:11:36,780 --> 00:11:38,050 If I die at Fengyi Palace 196 00:11:38,050 --> 00:11:39,760 before the Coronation ceremony, 197 00:11:40,780 --> 00:11:43,210 your prestige as the Emperor 198 00:11:43,210 --> 00:11:45,170 will be ruined at once. 199 00:11:47,940 --> 00:11:50,010 You must be careful. 200 00:11:50,300 --> 00:11:51,920 Don't beat me till death. 201 00:12:01,780 --> 00:12:03,320 Other women 202 00:12:03,660 --> 00:12:04,540 obey their husbands 203 00:12:04,540 --> 00:12:05,340 and rely on authority. 204 00:12:05,340 --> 00:12:06,020 But you, 205 00:12:06,020 --> 00:12:07,010 only you! 206 00:12:08,140 --> 00:12:09,020 You are rebellious 207 00:12:09,020 --> 00:12:10,130 and stubborn. 208 00:12:10,420 --> 00:12:12,080 What are you fighting for? 209 00:12:12,500 --> 00:12:13,330 Just because of 210 00:12:13,330 --> 00:12:14,770 the love affair between men and women? 211 00:12:16,300 --> 00:12:17,330 Do you think 212 00:12:17,330 --> 00:12:18,330 I only fight for love? 213 00:12:19,700 --> 00:12:21,000 You are a man, 214 00:12:21,210 --> 00:12:22,240 a royal heir, 215 00:12:22,420 --> 00:12:23,570 and a king. 216 00:12:24,380 --> 00:12:25,400 The rules of this world 217 00:12:25,400 --> 00:12:26,650 should revolve around you 218 00:12:26,650 --> 00:12:27,570 and please you. 219 00:12:28,140 --> 00:12:29,290 Even when you are down and out, 220 00:12:29,290 --> 00:12:30,800 you still have a choice. 221 00:12:31,940 --> 00:12:33,100 You don't understand 222 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 the feeling you couldn't say 223 00:12:34,100 --> 00:12:35,890 "I don't wish" or "I don't want" 224 00:12:35,890 --> 00:12:37,250 since childhood. 225 00:12:38,540 --> 00:12:39,610 You don't understand 226 00:12:39,610 --> 00:12:41,080 what I'm fighting for. 227 00:12:43,500 --> 00:12:44,210 Then tell me. 228 00:12:45,660 --> 00:12:46,930 What don't you want? 229 00:12:46,930 --> 00:12:48,370 And what do you want? 230 00:13:01,660 --> 00:13:03,400 I don't want to be trapped in the Imperial City. 231 00:13:05,330 --> 00:13:06,650 I don't want to be 232 00:13:06,650 --> 00:13:07,840 anyone's puppet. 233 00:13:09,780 --> 00:13:11,090 I just want to be 234 00:13:11,090 --> 00:13:12,400 a living person. 235 00:13:12,940 --> 00:13:15,760 Think about what I think, love what I love, 236 00:13:16,180 --> 00:13:17,370 and hate what I hate. 237 00:13:17,500 --> 00:13:18,120 Shut up! 238 00:13:19,540 --> 00:13:21,170 I don't want to listen to your nonsense anymore. 239 00:13:24,620 --> 00:13:25,770 Murong Gaogong. 240 00:13:26,260 --> 00:13:27,850 Actually, our story 241 00:13:28,020 --> 00:13:29,640 could have another storyline. 242 00:13:30,460 --> 00:13:31,610 Let me tell you. 243 00:13:37,500 --> 00:13:39,320 Let's assume that time goes back to the beginning of your reign. 244 00:13:39,860 --> 00:13:41,010 I chose to listen to you 245 00:13:41,010 --> 00:13:41,930 and obey you, 246 00:13:42,340 --> 00:13:43,560 be your obedient, gentle 247 00:13:43,560 --> 00:13:44,760 and sensible consort. 248 00:13:45,900 --> 00:13:47,610 I might be in love with you 249 00:13:47,740 --> 00:13:50,080 and give birth to a prince, it will be very blissful. 250 00:13:50,260 --> 00:13:51,210 Then, 251 00:13:51,580 --> 00:13:52,900 I would team up with Xiao Duo 252 00:13:52,900 --> 00:13:55,370 to hold the Six Palaces under control and start a revolt. 253 00:13:55,540 --> 00:13:56,970 At your unguarded moment, 254 00:13:56,970 --> 00:13:58,930 we will kill you with a cup of wine containing Zhen's poison. 255 00:14:00,500 --> 00:14:02,330 I will ask Xiao Duo 256 00:14:02,330 --> 00:14:04,720 to announce our child as the new Emperor. 257 00:14:05,100 --> 00:14:06,130 From then, 258 00:14:06,300 --> 00:14:08,320 I would be the Empress Dowager. 259 00:14:08,660 --> 00:14:11,000 I would own the world and rule the court. 260 00:14:11,180 --> 00:14:13,490 I wouldn't care about the Three Fundamental Bonds and Five Constant Virtues anymore. 261 00:14:13,860 --> 00:14:15,050 Everyone should only 262 00:14:15,050 --> 00:14:16,680 obey my rules. 263 00:14:19,580 --> 00:14:20,650 In this story, 264 00:14:20,650 --> 00:14:22,160 I've been obedient. 265 00:14:22,980 --> 00:14:24,240 Do you like it? 266 00:14:27,780 --> 00:14:29,280 Are you crazy? 267 00:14:30,020 --> 00:14:31,680 Xiao Duo turned you into 268 00:14:31,680 --> 00:14:32,640 a crazy woman. 269 00:14:35,340 --> 00:14:36,210 I've never 270 00:14:36,210 --> 00:14:37,720 changed for anyone. 271 00:14:38,340 --> 00:14:39,090 I've never been 272 00:14:39,090 --> 00:14:40,570 the kind you imagine 273 00:14:40,570 --> 00:14:42,650 who is obedient and sensible. 274 00:14:43,980 --> 00:14:44,890 I didn't listen to you 275 00:14:44,890 --> 00:14:46,490 because I pitied you 276 00:14:46,490 --> 00:14:47,800 and didn't want to set you up. 277 00:14:48,380 --> 00:14:49,690 But you kept forcing me 278 00:14:49,690 --> 00:14:51,200 over and over again. 279 00:15:07,580 --> 00:15:08,240 I 280 00:15:09,500 --> 00:15:10,880 have a good idea. 281 00:15:11,780 --> 00:15:13,810 At the Coronation ceremony, 282 00:15:14,220 --> 00:15:16,730 when you and I become 283 00:15:16,730 --> 00:15:19,890 the noblest husband and wife in the world, 284 00:15:20,460 --> 00:15:21,090 I... 285 00:15:23,220 --> 00:15:26,010 I will dismember Xiao Duo with five horses 286 00:15:26,010 --> 00:15:27,610 as the best gift 287 00:15:27,610 --> 00:15:29,530 for the Empress. 288 00:15:32,780 --> 00:15:33,730 I'm 289 00:15:34,540 --> 00:15:36,010 not kidding. 290 00:16:02,300 --> 00:16:05,160 Three days later, at noon. 291 00:16:45,460 --> 00:16:46,010 Time for the meal. 292 00:16:51,300 --> 00:16:53,650 He was a formidable man who could turn a country upside down. 293 00:16:53,650 --> 00:16:55,410 But now he ended up like this. 294 00:16:56,060 --> 00:16:57,570 What a pity. 295 00:16:58,220 --> 00:16:59,760 You touched the Emperor's woman. 296 00:17:00,820 --> 00:17:01,570 You deserve it. 297 00:17:02,260 --> 00:17:02,680 Let's go. 298 00:17:15,740 --> 00:17:16,650 Zhuo Ying, 299 00:17:18,180 --> 00:17:18,880 wait for me. 300 00:17:22,650 --> 00:17:24,960 [Fengyi Palace] 301 00:17:42,180 --> 00:17:43,040 Your Highness. 302 00:17:43,260 --> 00:17:45,530 This is the phoenix coronet and robe sent by the Imperial Household Bureau. 303 00:17:45,530 --> 00:17:46,250 Please try it. 304 00:17:53,740 --> 00:17:55,090 Why is it red? 305 00:17:56,420 --> 00:17:57,250 It's for the Coronation ceremony, 306 00:17:57,380 --> 00:17:59,240 It should be red. 307 00:18:00,860 --> 00:18:01,680 No. 308 00:18:03,820 --> 00:18:06,120 It should be white. 309 00:18:07,180 --> 00:18:08,080 White? 310 00:18:10,740 --> 00:18:11,800 Yesterday, 311 00:18:12,980 --> 00:18:14,920 didn't I wear white? 312 00:18:16,380 --> 00:18:17,320 Yesterday? 313 00:18:19,700 --> 00:18:21,440 The burial of Tribute Lady. 314 00:18:22,820 --> 00:18:24,240 Isn't it yesterday? 315 00:18:26,020 --> 00:18:29,240 Your Highness, you must be mistaken. 316 00:18:31,460 --> 00:18:32,930 On the crossbeam of the tower, 317 00:18:34,700 --> 00:18:36,490 there are numerous white ribbons, 318 00:18:38,940 --> 00:18:40,640 countless white circles, 319 00:18:44,980 --> 00:18:46,880 and pairs of women's feet 320 00:18:48,900 --> 00:18:49,840 kicking 321 00:18:51,540 --> 00:18:52,520 and kicking. 322 00:18:56,060 --> 00:18:57,600 Their kicks make the white ribbon 323 00:18:58,700 --> 00:19:03,170 flutter and flutter. 324 00:19:03,620 --> 00:19:05,490 Your Highness, stop it. 325 00:19:09,780 --> 00:19:10,730 They said 326 00:19:11,860 --> 00:19:12,810 everything now 327 00:19:12,810 --> 00:19:14,290 was just my imagination. 328 00:19:16,820 --> 00:19:18,840 Actually, I was already dead 329 00:19:20,220 --> 00:19:21,650 on the day of burial. 330 00:19:25,860 --> 00:19:28,040 I saw Xiao Duo from the rope circle. 331 00:19:29,980 --> 00:19:31,290 He was the last person 332 00:19:31,290 --> 00:19:32,410 in my memory. 333 00:19:35,860 --> 00:19:37,610 We never crossed paths. 334 00:19:39,700 --> 00:19:41,520 He just sent me off. 335 00:19:44,660 --> 00:19:46,360 Who are they? 336 00:20:00,980 --> 00:20:01,970 They. 337 00:20:07,580 --> 00:20:08,690 And they. 338 00:20:11,180 --> 00:20:12,000 And they. 339 00:20:17,260 --> 00:20:18,040 Your Highness. 340 00:20:19,180 --> 00:20:21,200 I'll get the imperial physician for you. 341 00:20:33,500 --> 00:20:34,840 This Imperial City 342 00:20:35,340 --> 00:20:37,000 was carved with gold and jade 343 00:20:38,780 --> 00:20:40,130 but buried human bones in the marble steps 344 00:20:40,130 --> 00:20:41,360 and paved the way with blood. 345 00:20:43,220 --> 00:20:44,690 It will tear my beloved and me into pieces 346 00:20:44,690 --> 00:20:46,170 and devour us. 347 00:20:47,540 --> 00:20:48,760 Let it be, no matter the Empress 348 00:20:49,980 --> 00:20:51,370 or honor. 349 00:20:52,860 --> 00:20:54,240 They are all jokes. 350 00:20:56,620 --> 00:20:57,770 If they push a person 351 00:20:57,770 --> 00:20:59,480 who has no fear too far, 352 00:21:07,660 --> 00:21:09,050 let's see 353 00:21:10,380 --> 00:21:11,970 who can risk it 354 00:21:13,020 --> 00:21:13,850 and who 355 00:21:14,580 --> 00:21:16,410 can overturn the heavens. 356 00:21:23,780 --> 00:21:29,560 How easy it is to dry the dew on the Allium leaves! 357 00:21:30,020 --> 00:21:34,320 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 358 00:21:35,140 --> 00:21:39,600 When will one return when one dies? 359 00:21:39,850 --> 00:21:40,730 Look carefully. 360 00:21:40,940 --> 00:21:41,970 Who's there? 361 00:21:42,420 --> 00:21:43,210 I... 362 00:21:43,210 --> 00:21:44,490 How easy it is to dry... 363 00:21:44,490 --> 00:21:45,080 Take a good look. 364 00:21:45,940 --> 00:21:48,130 ...the dew on the Allium leaves! 365 00:21:50,140 --> 00:21:51,730 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 366 00:21:51,730 --> 00:21:54,080 Judging from the clothes, 367 00:21:57,940 --> 00:21:59,090 it's Noble Consort Shao. 368 00:21:59,090 --> 00:21:59,570 When will one return... 369 00:21:59,570 --> 00:22:00,160 Noble Consort Shao. 370 00:22:01,740 --> 00:22:03,160 Noble Consort, Prince Rong. 371 00:22:03,300 --> 00:22:04,090 We are here 372 00:22:04,090 --> 00:22:05,400 to clean the Chengyuan Palace. 373 00:22:06,100 --> 00:22:06,610 Yes. 374 00:22:06,740 --> 00:22:07,960 If there's any offense, 375 00:22:08,140 --> 00:22:08,620 please 376 00:22:08,620 --> 00:22:09,730 be magnanimous. 377 00:22:09,730 --> 00:22:10,810 Please forgive us. 378 00:22:11,100 --> 00:22:11,560 Please forgive us. 379 00:22:11,780 --> 00:22:12,560 Please forgive us. 380 00:22:12,780 --> 00:22:13,840 Please forgive us. 381 00:22:30,540 --> 00:22:31,680 If it weren't for you, 382 00:22:35,060 --> 00:22:36,730 I wouldn't have killed 383 00:22:36,730 --> 00:22:38,130 my nephew on my own. 384 00:22:40,540 --> 00:22:43,040 Now, 385 00:22:43,180 --> 00:22:44,480 he keeps haunting 386 00:22:45,060 --> 00:22:46,440 in my dream day and night. 387 00:22:48,180 --> 00:22:49,250 All my sufferings 388 00:22:49,250 --> 00:22:50,330 are because of you. 389 00:23:05,460 --> 00:23:06,960 Have you stopped the rumors in the palace? 390 00:23:08,140 --> 00:23:10,290 Whoever said that rumor, 391 00:23:10,980 --> 00:23:11,970 just punish him. 392 00:23:12,290 --> 00:23:13,480 No need to reply to me. 393 00:23:14,140 --> 00:23:14,690 Yes. 394 00:23:15,260 --> 00:23:16,920 Bad news! 395 00:23:17,220 --> 00:23:18,330 What's wrong? 396 00:23:18,330 --> 00:23:19,410 Why are you in a panic? 397 00:23:19,410 --> 00:23:20,880 His Majesty is fine. 398 00:23:21,180 --> 00:23:23,090 Your Majesty, Her Highness... 399 00:23:24,500 --> 00:23:25,610 She's possessed. 400 00:23:32,830 --> 00:23:39,930 [Fengyi Palace] 401 00:23:40,450 --> 00:23:41,170 Open the door! 402 00:24:07,940 --> 00:24:09,000 Bu Yinlou. 403 00:24:09,740 --> 00:24:11,720 How dare you! 404 00:24:15,780 --> 00:24:17,800 Since I couldn't wear this phoenix coronet, 405 00:24:18,380 --> 00:24:19,810 no one else could wear it. 406 00:24:21,060 --> 00:24:22,400 No one else could wear it. 407 00:24:27,700 --> 00:24:29,210 Stop playing tricks. 408 00:24:30,500 --> 00:24:31,770 It's so cold down there. 409 00:24:33,260 --> 00:24:34,730 My son has been crying all the time. 410 00:24:36,140 --> 00:24:37,010 He keeps crying. 411 00:24:39,540 --> 00:24:40,770 He wants a piece of clothing. 412 00:24:42,100 --> 00:24:43,160 He wants a piece of clothing. 413 00:24:44,020 --> 00:24:45,120 He wants a piece of clothing. 414 00:24:45,460 --> 00:24:46,090 Son. 415 00:24:46,420 --> 00:24:47,570 I'll get you your clothes. 416 00:24:53,700 --> 00:24:56,000 Consort Duan's birth father was a traitor. 417 00:24:55,910 --> 00:24:57,420 [Hall of Imperial Supremacy] 418 00:24:56,220 --> 00:24:57,520 Her whole family was convicted. 419 00:24:57,660 --> 00:24:59,210 Consort Duan staying at the palace is already 420 00:24:59,210 --> 00:25:00,680 a pleasure for her. 421 00:25:00,980 --> 00:25:02,850 But now she is possessed, 422 00:25:03,010 --> 00:25:04,250 causing chaos in the palace 423 00:25:04,250 --> 00:25:05,610 and the spread of rumors, 424 00:25:05,740 --> 00:25:06,890 threatening the country's peace. 425 00:25:07,300 --> 00:25:08,680 Therefore, 426 00:25:08,680 --> 00:25:10,360 she's not worthy to be the mother of the country. 427 00:25:10,360 --> 00:25:13,040 Even her position as a consort should be deprived 428 00:25:13,180 --> 00:25:14,920 and expel her from the palace. 429 00:25:17,780 --> 00:25:19,930 We agree. 430 00:25:21,860 --> 00:25:23,410 These are just 431 00:25:23,410 --> 00:25:26,280 some ignorant officials making groundless accusations. 432 00:25:27,020 --> 00:25:28,930 You are scholars. 433 00:25:29,300 --> 00:25:30,770 Why are you meddling with it? 434 00:25:31,100 --> 00:25:32,450 Consort Duan is crazy. 435 00:25:32,450 --> 00:25:34,490 Many people saw it with their own eyes. 436 00:25:34,490 --> 00:25:36,650 This is a solid witness. 437 00:25:36,780 --> 00:25:37,490 Really? 438 00:25:39,340 --> 00:25:40,760 Where is the witness? 439 00:25:42,780 --> 00:25:43,810 Sun Taiqing. 440 00:25:46,980 --> 00:25:48,850 Your Majesty, 441 00:25:49,140 --> 00:25:52,490 the servant who slandered Consort Duan 442 00:25:52,490 --> 00:25:54,330 found her guilt unforgivable 443 00:25:54,330 --> 00:25:57,250 and committed suicide last night. 444 00:25:58,500 --> 00:25:59,410 Suicide? 445 00:26:00,140 --> 00:26:01,570 It seems that 446 00:26:01,570 --> 00:26:03,410 if you want the truth, 447 00:26:03,410 --> 00:26:04,690 you have to 448 00:26:04,690 --> 00:26:06,490 join them under the ground. 449 00:26:09,660 --> 00:26:10,730 Why aren't you saying anything? 450 00:26:11,780 --> 00:26:13,290 So there's no objection. 451 00:26:14,900 --> 00:26:15,690 From now on, 452 00:26:15,690 --> 00:26:17,180 if I hear this rumor 453 00:26:17,180 --> 00:26:18,490 from any of you, 454 00:26:20,260 --> 00:26:21,250 I will kill you without any exception. 455 00:26:22,470 --> 00:26:25,150 [Fengyi Palace] 456 00:26:24,820 --> 00:26:26,730 How easy it is to dry 457 00:26:29,300 --> 00:26:30,960 the dew on the Allium leaves! 458 00:26:33,660 --> 00:26:39,240 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 459 00:26:40,660 --> 00:26:45,170 When will one return when one dies? 460 00:26:45,380 --> 00:26:46,560 You have 461 00:26:47,420 --> 00:26:49,080 played a good trick. 462 00:26:51,020 --> 00:26:53,520 Now all the officials 463 00:26:53,660 --> 00:26:55,760 are forcing me to give up announcing the Empress. 464 00:26:56,780 --> 00:26:57,720 Are you satisfied? 465 00:26:59,980 --> 00:27:01,920 How easy it is to dry 466 00:27:03,300 --> 00:27:05,810 the dew on the Allium leaves! 467 00:27:06,700 --> 00:27:12,050 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 468 00:27:12,980 --> 00:27:14,080 You can't fool me 469 00:27:14,220 --> 00:27:15,810 by pretending ignorance. 470 00:27:16,060 --> 00:27:17,680 Even if you're really crazy, 471 00:27:18,460 --> 00:27:19,810 you're still the only Empress, 472 00:27:19,940 --> 00:27:21,370 it will never change. 473 00:27:21,540 --> 00:27:23,120 And the Coronation ceremony 474 00:27:23,260 --> 00:27:24,890 will be held as scheduled. 475 00:27:26,460 --> 00:27:27,410 Tell me. 476 00:27:28,340 --> 00:27:29,690 In ancient times, 477 00:27:29,690 --> 00:27:32,450 was there any emperor who was as infatuated as I am? 478 00:27:35,300 --> 00:27:38,650 You should thank me for my kindness. 479 00:27:38,650 --> 00:27:44,690 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 480 00:27:44,860 --> 00:27:45,890 It doesn't matter. 481 00:27:46,100 --> 00:27:48,610 I can spend 482 00:27:48,740 --> 00:27:49,800 my whole life with you. 483 00:27:51,220 --> 00:27:53,450 How easy it is to dry 484 00:27:55,220 --> 00:27:57,410 the dew on the Allium leaves! 485 00:27:58,740 --> 00:28:04,920 Although the dew is dried today, it will fall on the leaves again tomorrow morning. 486 00:28:14,140 --> 00:28:14,800 Do you know? 487 00:28:15,250 --> 00:28:16,610 The palace is haunted recently. 488 00:28:16,820 --> 00:28:18,890 Consort Duan is possessed and crazy. 489 00:28:19,220 --> 00:28:20,240 Do you think it's strange? 490 00:28:23,020 --> 00:28:23,840 Murong Gaogong. 491 00:28:24,490 --> 00:28:25,520 Let her go. 492 00:28:30,780 --> 00:28:31,890 Wait for me. 493 00:28:52,700 --> 00:28:53,570 Someone had a jailbreak? 494 00:28:54,860 --> 00:28:55,690 I'm incompetent. 495 00:28:55,900 --> 00:28:56,890 I didn't know 496 00:28:56,890 --> 00:28:57,800 there was a secret passage in the Prison. 497 00:28:59,740 --> 00:29:00,530 Useless! 498 00:29:01,740 --> 00:29:02,680 Seal off the city. 499 00:29:03,060 --> 00:29:04,800 List Xiao Duo and his accomplices as wanted. 500 00:29:05,180 --> 00:29:05,930 No matter what, 501 00:29:06,060 --> 00:29:06,810 get them back. 502 00:29:06,930 --> 00:29:07,320 Yes. 503 00:29:19,380 --> 00:29:19,920 Move! 504 00:29:24,340 --> 00:29:24,810 Stop! 505 00:29:25,790 --> 00:29:30,580 [Imperial City Dream House Backyard] 506 00:29:32,380 --> 00:29:33,960 You are so amazing. 507 00:29:34,100 --> 00:29:35,920 You left a secret passage 508 00:29:35,920 --> 00:29:36,760 in the Prison a few years ago. 509 00:29:37,260 --> 00:29:38,330 In terms of digging a secret passage, 510 00:29:38,450 --> 00:29:39,000 you are 511 00:29:39,140 --> 00:29:40,320 the top in the Great Ye. 512 00:29:41,500 --> 00:29:43,200 I just prepared in advance. 513 00:29:43,820 --> 00:29:45,800 Is this the Dream House? 514 00:29:46,540 --> 00:29:47,930 Why do you bring me here? 515 00:29:49,340 --> 00:29:51,130 Welcome, Chief Xiao. 516 00:30:03,060 --> 00:30:04,480 You are finally back. 517 00:30:04,620 --> 00:30:06,250 Your son is waiting for you. 518 00:30:11,780 --> 00:30:12,970 Why are you here? 519 00:30:13,220 --> 00:30:14,850 That's because of me. 520 00:30:16,540 --> 00:30:18,160 We haven't told you yet. 521 00:30:18,620 --> 00:30:19,360 A few days ago, 522 00:30:19,540 --> 00:30:21,080 we were hiding everywhere. 523 00:30:21,300 --> 00:30:23,200 Fortunately, we met His Highness halfway, 524 00:30:23,340 --> 00:30:24,240 so we hid here after that. 525 00:30:24,240 --> 00:30:25,680 Zhaoding Guards 526 00:30:25,930 --> 00:30:27,980 are so arrogant in normal times. 527 00:30:27,980 --> 00:30:28,560 How is it? 528 00:30:28,700 --> 00:30:30,760 You can't live without me at this critical moment, right? 529 00:30:32,500 --> 00:30:33,530 What are you talking about? 530 00:30:34,260 --> 00:30:35,890 Can't live without whom? 531 00:30:36,500 --> 00:30:38,260 I think you owe some punches. 532 00:30:38,260 --> 00:30:39,280 It hurts. 533 00:30:40,740 --> 00:30:42,100 Raising you and the fugitives 534 00:30:42,100 --> 00:30:42,770 together with the dog, 535 00:30:42,940 --> 00:30:44,000 I'm already having a headache. 536 00:30:44,340 --> 00:30:46,280 Now you bring back 537 00:30:46,420 --> 00:30:47,760 the chief of the fugitives. 538 00:30:48,060 --> 00:30:49,770 Master, we are all acquaintances. 539 00:30:49,900 --> 00:30:50,640 Give me some face. 540 00:30:51,180 --> 00:30:51,720 No. 541 00:30:52,500 --> 00:30:53,130 All the alleys 542 00:30:53,260 --> 00:30:54,730 are covered with his wanted notice. 543 00:30:55,100 --> 00:30:56,650 I won't get involved in this mess. 544 00:30:56,780 --> 00:30:57,560 All of you, leave. 545 00:30:59,620 --> 00:31:00,520 Thank you, Miss Meng. 546 00:31:00,900 --> 00:31:01,960 Thank you, Your Highness. 547 00:31:02,380 --> 00:31:03,770 I'll leave with my men. 548 00:31:07,100 --> 00:31:08,010 Don't go. 549 00:31:08,010 --> 00:31:08,850 There are Imperial Army outside. 550 00:31:08,850 --> 00:31:09,690 Where can you go? 551 00:31:10,260 --> 00:31:11,000 Your Highness. 552 00:31:11,500 --> 00:31:13,160 Are you worried about me? 553 00:31:13,660 --> 00:31:14,300 Our relationship 554 00:31:14,300 --> 00:31:15,680 seems not so harmonious. 555 00:31:16,380 --> 00:31:17,360 I'm not. 556 00:31:19,220 --> 00:31:19,880 If you leave, 557 00:31:20,060 --> 00:31:21,760 who will go to the palace to save Wan Wan? 558 00:31:22,060 --> 00:31:22,730 What's wrong with her? 559 00:31:22,900 --> 00:31:23,840 She was locked up 560 00:31:23,980 --> 00:31:25,010 by her Emperor brother. 561 00:31:25,740 --> 00:31:26,690 Besides you, 562 00:31:26,690 --> 00:31:28,240 I couldn't find other helpers. 563 00:31:28,380 --> 00:31:29,560 Don't you want to save my junior? 564 00:31:29,700 --> 00:31:31,090 How about we work together? 565 00:31:34,340 --> 00:31:35,330 I don't think so. 566 00:31:35,700 --> 00:31:37,170 Are you looking down on me? 567 00:31:37,570 --> 00:31:38,600 Let me tell you. 568 00:31:38,740 --> 00:31:40,280 I'm also a useful talent. 569 00:31:40,580 --> 00:31:41,080 I... 570 00:31:43,740 --> 00:31:44,810 Master. 571 00:31:45,460 --> 00:31:46,320 Please take them in. 572 00:31:46,460 --> 00:31:47,360 Can you bear to see 573 00:31:47,500 --> 00:31:49,320 two pairs of lovers separated forever? 574 00:31:54,420 --> 00:31:55,050 Let go. 575 00:32:04,100 --> 00:32:04,930 Remember to pay more. 576 00:32:07,020 --> 00:32:08,160 Don't worry. 577 00:32:08,420 --> 00:32:09,170 This damned eu... 578 00:32:13,260 --> 00:32:14,570 He has a lot of money, right? 579 00:32:35,180 --> 00:32:36,050 Search again! 580 00:32:37,420 --> 00:32:38,640 Xiao Duo must still be in the city. 581 00:32:38,780 --> 00:32:39,170 Go. 582 00:32:39,420 --> 00:32:39,850 Yes. 583 00:32:48,420 --> 00:32:49,490 Your Majesty. 584 00:32:49,490 --> 00:32:51,520 The Zhaoding Bureau cannot be underestimated. 585 00:32:51,820 --> 00:32:53,970 Iโ€™m afraid Chief Xiaoโ€ฆ 586 00:32:53,970 --> 00:32:54,600 Iโ€™m afraidโ€” 587 00:32:55,700 --> 00:32:56,650 What's wrong, Your Majesty? 588 00:32:57,380 --> 00:32:58,290 Please sit down. 589 00:32:59,580 --> 00:33:00,500 Get some water! 590 00:33:00,500 --> 00:33:00,930 Yes. 591 00:33:00,930 --> 00:33:01,800 Get some water now! 592 00:33:02,620 --> 00:33:03,240 Sit down. 593 00:33:04,700 --> 00:33:05,760 Your Majesty, slowly. 594 00:33:13,340 --> 00:33:15,240 Uncle. 595 00:33:19,740 --> 00:33:21,810 Uncle. 596 00:33:25,260 --> 00:33:27,240 Uncle. 597 00:33:40,060 --> 00:33:40,640 Your Majesty. 598 00:33:48,700 --> 00:33:49,480 Your Majesty. 599 00:33:54,380 --> 00:33:55,210 Your Majesty. 600 00:33:55,420 --> 00:33:56,490 You should 601 00:33:56,620 --> 00:33:58,120 take less of those nutritious soups. 602 00:33:58,500 --> 00:33:59,520 What did you say? 603 00:34:00,580 --> 00:34:03,250 I said... 604 00:34:03,740 --> 00:34:06,680 The Zhaoding Bureau is good at covering up their tracks, 605 00:34:06,820 --> 00:34:08,000 and their influence is widespread. 606 00:34:08,340 --> 00:34:11,010 Now that Chief Xiao has escaped, 607 00:34:11,010 --> 00:34:14,170 Iโ€™m afraid it'll be hard to apprehend him. 608 00:34:18,500 --> 00:34:21,290 Then we'll let him fall into a trap. 609 00:34:21,580 --> 00:34:23,250 On the day of the Coronation ceremony, 610 00:34:23,520 --> 00:34:26,840 the Empress and I will parade the city to pray. 611 00:34:27,139 --> 00:34:29,889 On that day, everyone will be watching. 612 00:34:30,460 --> 00:34:32,480 He will take this opportunity 613 00:34:32,780 --> 00:34:33,929 to take Yinlou away. 614 00:34:34,780 --> 00:34:37,120 The Coronation ceremony? 615 00:34:37,460 --> 00:34:40,040 It will be heavily guarded by the Imperial Army. 616 00:34:40,219 --> 00:34:42,130 Chief Xiao knows that. 617 00:34:42,420 --> 00:34:44,080 W- Will he really come? 618 00:34:45,580 --> 00:34:47,570 As long as my Empress is here, 619 00:34:48,340 --> 00:34:50,290 he will come. 620 00:34:57,500 --> 00:34:59,140 [Fengyi Palace] 621 00:35:14,300 --> 00:35:14,920 Your Highness. 622 00:35:17,700 --> 00:35:18,360 Your Highness. 623 00:35:22,540 --> 00:35:24,770 Tomorrow is the Coronation ceremony. 624 00:35:25,100 --> 00:35:26,890 You should rest early. 625 00:35:30,180 --> 00:35:31,010 Baozhu. 626 00:35:32,250 --> 00:35:34,450 Is someone burning joss paper outside? 627 00:35:36,740 --> 00:35:37,920 Those bastards 628 00:35:37,920 --> 00:35:39,450 have disturbed you. 629 00:35:39,620 --> 00:35:41,730 Your Highness, don't take it to heart. 630 00:35:44,500 --> 00:35:46,720 Burn some for me. 631 00:35:50,100 --> 00:35:52,050 If the dead aren't at peace, 632 00:35:53,540 --> 00:35:54,840 I cannot be at peace either. 633 00:35:57,660 --> 00:36:00,850 Yes, I'll go now. 634 00:36:25,990 --> 00:36:28,890 [Fengyi Palace] 635 00:37:28,780 --> 00:37:29,640 Your Majesty. 636 00:37:31,620 --> 00:37:33,930 Your Majesty, please think twice 637 00:37:34,660 --> 00:37:36,400 about the Coronation. 638 00:37:36,540 --> 00:37:37,930 You must notโ€” 639 00:37:39,460 --> 00:37:41,490 Today is a big day. 640 00:37:42,060 --> 00:37:43,120 What you said 641 00:37:44,420 --> 00:37:45,200 isn't nice. 642 00:37:45,900 --> 00:37:46,730 It's not nice! 643 00:37:47,300 --> 00:37:47,760 Guards! 644 00:37:48,260 --> 00:37:49,560 Lock Eunuch Sun up! 645 00:37:50,340 --> 00:37:50,730 Yes. 646 00:37:50,730 --> 00:37:51,120 Yes. 647 00:37:52,980 --> 00:37:53,330 This- 648 00:37:53,540 --> 00:37:54,400 Your Majesty. 649 00:37:54,860 --> 00:37:55,240 This- 650 00:37:57,930 --> 00:38:00,830 [Sleeping on Snow and Clouds Imperial City Dream House Backyard] 651 00:38:54,420 --> 00:38:55,160 Godfather, 652 00:38:55,820 --> 00:38:57,130 you are not a good friend. 653 00:38:57,820 --> 00:39:00,050 Are you going to abandon us 654 00:39:00,180 --> 00:39:01,770 and rescue Godmother all by yourself? 655 00:39:05,140 --> 00:39:06,320 Cao Chun'ang, Qilang, 656 00:39:06,780 --> 00:39:08,160 bring our brothers out of the Great Ye. 657 00:39:08,660 --> 00:39:09,410 This is 658 00:39:09,410 --> 00:39:10,210 my last command to you. 659 00:39:12,380 --> 00:39:13,130 That won't do. 660 00:39:13,500 --> 00:39:14,680 The Zhaoding Bureau is gone, 661 00:39:14,940 --> 00:39:16,250 and you're no longer the Chief. 662 00:39:16,540 --> 00:39:18,720 We are not at your disposal anymore. 663 00:39:18,980 --> 00:39:21,530 We want to go where you go. 664 00:39:23,580 --> 00:39:25,000 This is a dangerous mission. 665 00:39:25,860 --> 00:39:26,680 One careless move 666 00:39:27,380 --> 00:39:28,560 and you will lose your lives. 667 00:39:28,810 --> 00:39:30,370 So be it then. 668 00:39:32,780 --> 00:39:34,170 I've gone through thick and thin with you 669 00:39:34,170 --> 00:39:35,010 for all these years. 670 00:39:35,500 --> 00:39:37,160 I'll be a member of the Zhaoding Bureau for the rest of my life. 671 00:39:37,620 --> 00:39:39,040 Now that you're going all out, 672 00:39:39,220 --> 00:39:41,530 I will not turn my back on you! 673 00:39:42,580 --> 00:39:44,610 I will not turn my back on you! 674 00:39:45,660 --> 00:39:47,610 We will not turn our backs on you! 675 00:39:54,180 --> 00:39:55,130 Don't look at me. 676 00:39:55,260 --> 00:39:56,610 I will turn my back on you. 677 00:39:57,540 --> 00:39:58,800 It's just that I'm a man of my word. 678 00:39:59,300 --> 00:40:00,440 Since we've agreed to work together, 679 00:40:00,980 --> 00:40:02,170 how can I leave myself out 680 00:40:02,170 --> 00:40:03,200 of a fight? 681 00:40:08,660 --> 00:40:09,410 I will remember 682 00:40:09,780 --> 00:40:10,730 your kindness. 683 00:40:13,180 --> 00:40:14,490 What kindness? 684 00:40:14,980 --> 00:40:15,690 When this is all over, 685 00:40:15,820 --> 00:40:18,290 just invite all of us to the Dream House 686 00:40:18,290 --> 00:40:19,840 to have some fun. 687 00:40:21,180 --> 00:40:22,690 Have some fun? 688 00:40:23,220 --> 00:40:24,650 I'll show you what fun is. 689 00:40:24,650 --> 00:40:25,170 I'm sorry. 690 00:40:25,170 --> 00:40:26,560 H- Honey, I was wrong. 691 00:40:29,530 --> 00:40:30,690 Brothers, rise. 692 00:40:33,620 --> 00:40:35,010 I know I'm clumsy, 693 00:40:35,010 --> 00:40:36,440 so I won't go and make trouble for you all. 694 00:40:37,620 --> 00:40:38,480 I'll wait for you all here. 695 00:40:41,900 --> 00:40:43,250 But I have a request. 696 00:40:46,220 --> 00:40:46,760 All of you must 697 00:40:46,760 --> 00:40:48,050 come back in one piece. 698 00:40:50,140 --> 00:40:52,330 Okay, I promise you. 699 00:40:53,580 --> 00:40:54,770 Goodness me. 700 00:40:55,100 --> 00:40:56,320 Are you all rushing 701 00:40:56,540 --> 00:40:58,040 to die? 702 00:41:03,180 --> 00:41:05,440 If you're done drinking, go ahead. 703 00:41:06,580 --> 00:41:07,410 Thank you, Miss Meng. 704 00:41:08,500 --> 00:41:09,130 You're welcome. 705 00:41:09,620 --> 00:41:10,810 I put it all on your tab. 706 00:41:14,140 --> 00:41:15,440 Did I say I would give one to you? 707 00:41:19,340 --> 00:41:20,320 Thank you, Master. 708 00:42:23,820 --> 00:42:24,600 Denghuo. 709 00:42:24,860 --> 00:42:25,530 It's Xiao Duo. 710 00:42:38,660 --> 00:42:39,120 Go! 44433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.