All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP33.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,190 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,930 [Episode 33] 4 00:01:49,820 --> 00:01:50,640 It's wrong! 5 00:01:51,220 --> 00:01:52,250 It's all wrong! 6 00:01:52,780 --> 00:01:54,130 That's not how you should be acting! 7 00:02:01,500 --> 00:02:02,280 That... 8 00:02:03,300 --> 00:02:04,280 That eunuch. 9 00:02:05,460 --> 00:02:06,840 Yes, yes, you... 10 00:02:07,060 --> 00:02:08,050 Come here. 11 00:02:08,620 --> 00:02:09,840 Come on. 12 00:02:13,370 --> 00:02:15,260 It's okay. Kneel down. 13 00:02:18,750 --> 00:02:19,500 Consort Duan. 14 00:02:21,480 --> 00:02:22,990 Are you enjoying this show? 15 00:02:25,260 --> 00:02:27,270 I had it arranged specially for you. 16 00:02:31,390 --> 00:02:32,230 You're not? 17 00:02:34,160 --> 00:02:35,040 If you're not enjoying it, 18 00:02:36,010 --> 00:02:37,520 then they should be punished. 19 00:02:44,160 --> 00:02:44,829 Your Majesty. 20 00:02:49,660 --> 00:02:51,000 Your Majesty! 21 00:02:51,170 --> 00:02:52,010 Your Majesty, no! 22 00:02:52,470 --> 00:02:53,780 So in this play, 23 00:02:54,200 --> 00:02:55,750 you two are the main characters after all! 24 00:02:56,210 --> 00:02:59,700 Sharing the same fates, and being together with each other. 25 00:03:02,260 --> 00:03:03,140 What about me then? 26 00:03:04,650 --> 00:03:05,620 Who am I? 27 00:03:06,330 --> 00:03:07,550 What am I? 28 00:03:14,060 --> 00:03:14,650 I... 29 00:03:17,290 --> 00:03:19,270 am a eunuch. 30 00:03:28,210 --> 00:03:29,220 This is... 31 00:03:54,630 --> 00:03:58,370 Consort Duan has moved into Deer's Reed Residence for too long. 32 00:03:58,960 --> 00:04:02,020 It's time to return to the palace. 33 00:04:06,260 --> 00:04:08,990 All of you carry on singing. 34 00:04:09,250 --> 00:04:13,660 But Consort Duan can't die. 35 00:04:41,000 --> 00:04:41,840 Chief Xiao, 36 00:04:41,960 --> 00:04:44,020 I’m under orders to arrest you. 37 00:04:44,400 --> 00:04:46,250 This place is under the jurisdiction of Zhaoding Bureau. 38 00:04:46,250 --> 00:04:47,420 Arresting Chief Xiao... 39 00:04:47,420 --> 00:04:48,350 who gave you the authority to? 40 00:04:51,500 --> 00:04:52,170 I apologize. 41 00:04:52,380 --> 00:04:54,650 Chief Xiao, please cooperate with us. 42 00:04:59,640 --> 00:05:00,860 I’ll go with you. 43 00:05:22,950 --> 00:05:27,620 [Yongze Palace] 44 00:05:30,010 --> 00:05:31,230 Under His Majesty's orders, 45 00:05:31,350 --> 00:05:32,240 from now on, 46 00:05:32,240 --> 00:05:34,210 I, Baozhu, will take care of you. 47 00:05:34,670 --> 00:05:35,640 No matter where Your Highness goes, 48 00:05:35,640 --> 00:05:37,110 I'm not allowed to leave your side. 49 00:05:37,400 --> 00:05:39,210 Don't worry and just stay in the palace. 50 00:05:39,210 --> 00:05:40,800 If there is nothing important, 51 00:05:40,930 --> 00:05:42,610 don’t go around outside. 52 00:05:44,370 --> 00:05:46,140 I heard Chief Xiao went against His Majesty, 53 00:05:46,140 --> 00:05:47,610 and was thrown into prison by His Majesty. 54 00:05:48,030 --> 00:05:49,460 Even his residence was raided. 55 00:05:49,620 --> 00:05:50,800 You blind wenches, 56 00:05:51,050 --> 00:05:51,640 leave right now! 57 00:05:51,640 --> 00:05:52,190 Your Highness. 58 00:05:52,440 --> 00:05:54,290 [Yongze Palace] 59 00:05:53,030 --> 00:05:54,450 His Majesty has ordered that 60 00:05:54,450 --> 00:05:55,970 you are not allowed to leave Yongze Palace. 61 00:06:00,370 --> 00:06:01,000 Your Highness! 62 00:06:01,300 --> 00:06:02,180 You can't go in, Your Highness. 63 00:06:02,180 --> 00:06:02,850 Your Majesty! 64 00:06:02,850 --> 00:06:03,730 Your Highness! 65 00:06:03,730 --> 00:06:04,870 You can't go in, Your Highness. 66 00:06:04,870 --> 00:06:05,830 Leave us. 67 00:06:14,570 --> 00:06:16,590 Bu Yinge? Why are you here? 68 00:06:17,510 --> 00:06:18,350 Didn't you get imprisoned because of 69 00:06:18,350 --> 00:06:19,270 the Prince of Nanyuan? 70 00:06:19,990 --> 00:06:21,540 Well, His Majesty loves me so much that 71 00:06:21,920 --> 00:06:23,180 even if I committed a serious crime, 72 00:06:23,390 --> 00:06:24,730 he still wants to keep me in the palace. 73 00:06:25,660 --> 00:06:27,380 He favors me more and more each day, 74 00:06:27,380 --> 00:06:28,770 and sleeps with me every night. 75 00:06:29,560 --> 00:06:30,870 He sleeps with you every night? 76 00:06:31,500 --> 00:06:33,260 Then I guess I have to congratulate you 77 00:06:33,260 --> 00:06:34,600 for rising up the ranks again. 78 00:06:36,540 --> 00:06:38,640 Your Majesty, Yinlou wishes to see you. 79 00:06:38,930 --> 00:06:40,110 Don't waste your energy. 80 00:06:41,070 --> 00:06:42,420 His Majesty won't see you. 81 00:06:42,880 --> 00:06:44,140 He’s not in Shangqiong Palace. 82 00:06:53,000 --> 00:06:53,710 You can't leave. 83 00:07:00,180 --> 00:07:01,020 What do you want now? 84 00:07:01,650 --> 00:07:02,030 Bu Yinlou, 85 00:07:02,030 --> 00:07:03,290 what's there for you to be proud about? 86 00:07:03,920 --> 00:07:05,720 Who are you to look down on me? 87 00:07:06,140 --> 00:07:07,030 Do you think I want to 88 00:07:07,030 --> 00:07:08,660 live on shamelessly like this? 89 00:07:09,920 --> 00:07:12,530 I ended up like this because of you. 90 00:07:14,080 --> 00:07:15,130 If it weren't for you, 91 00:07:15,130 --> 00:07:16,430 I wouldn't have been married off to West Shu. 92 00:07:16,850 --> 00:07:17,740 I wouldn't have been given to 93 00:07:17,740 --> 00:07:18,870 His Majesty like a plaything 94 00:07:18,870 --> 00:07:19,960 just because I look somewhat similar 95 00:07:19,960 --> 00:07:21,350 to you. 96 00:07:21,680 --> 00:07:23,410 And I wouldn't have ended up losing at the last moment 97 00:07:23,410 --> 00:07:24,710 and having my family torn apart. 98 00:07:24,710 --> 00:07:26,260 Now you ask me what I want? 99 00:07:26,430 --> 00:07:27,270 If you had 100 00:07:27,270 --> 00:07:28,700 married in my place back then, 101 00:07:28,700 --> 00:07:30,420 or died in the imperial mausoleum, 102 00:07:30,420 --> 00:07:32,270 none of this would have happened. 103 00:07:32,270 --> 00:07:33,610 I would still have been 104 00:07:33,610 --> 00:07:35,460 the precious legitimate daughter of the Bu Residence, 105 00:07:35,460 --> 00:07:36,720 and I would still have my father and mother 106 00:07:36,720 --> 00:07:37,810 who dote on me and love me. 107 00:07:38,440 --> 00:07:40,040 I would have had a noble life. 108 00:07:40,159 --> 00:07:41,470 It's all because of you. 109 00:07:43,310 --> 00:07:45,120 Give me back my life! 110 00:07:47,010 --> 00:07:47,890 Bu Yinge. 111 00:07:48,350 --> 00:07:49,700 You don't think you'll be happy 112 00:07:49,700 --> 00:07:50,580 as long as I'm not happy? 113 00:07:52,010 --> 00:07:52,890 Don't be silly. 114 00:07:53,350 --> 00:07:54,230 I was never the one 115 00:07:54,230 --> 00:07:55,240 who hurt you. 116 00:07:55,750 --> 00:07:58,140 Father was the one who gave up on you and used you. 117 00:07:58,520 --> 00:07:59,820 The ones who bullied you and humiliated you 118 00:07:59,820 --> 00:08:00,620 are the Prince of Nanyuan 119 00:08:00,780 --> 00:08:02,040 and Murong Gaogong. 120 00:08:04,140 --> 00:08:04,940 You dare not 121 00:08:04,940 --> 00:08:06,790 confront the real culprits and get even with them, 122 00:08:07,550 --> 00:08:08,930 but instead you're making things difficult for me. 123 00:08:10,820 --> 00:08:11,410 Don't you think 124 00:08:11,410 --> 00:08:12,500 you're a joke? 125 00:08:14,980 --> 00:08:16,110 You're the one who's a joke. 126 00:08:16,910 --> 00:08:18,210 You abandoned His Majesty 127 00:08:18,210 --> 00:08:20,310 just so you could cosy up with a lowly servant? 128 00:08:20,310 --> 00:08:21,410 You chose to be lowly, 129 00:08:21,570 --> 00:08:22,880 and ruined everything. 130 00:08:24,430 --> 00:08:25,520 If you're willing to be 131 00:08:25,520 --> 00:08:27,160 a plaything that is used by others, 132 00:08:27,160 --> 00:08:28,340 then that's your business. 133 00:08:29,260 --> 00:08:30,650 I'm following my own desires 134 00:08:30,650 --> 00:08:32,159 to love the person I want to love, 135 00:08:32,450 --> 00:08:33,840 to go on the path I want to go on, 136 00:08:33,840 --> 00:08:35,480 and do what I want to do. 137 00:08:35,900 --> 00:08:37,830 If we compare with each other, 138 00:08:37,830 --> 00:08:40,010 which one of us is the one choosing to be lowly? 139 00:08:40,220 --> 00:08:40,730 You- 140 00:08:49,550 --> 00:08:51,230 Was this what His Majesty ordered people to do to you 141 00:08:51,560 --> 00:08:52,700 when you were locked in the temporary palace in Weichang? 142 00:08:56,270 --> 00:08:57,570 After he treated you like this, 143 00:08:57,740 --> 00:08:58,660 do you really still believe 144 00:08:58,660 --> 00:08:59,330 he's keeping you around 145 00:08:59,330 --> 00:09:00,300 because he loves you? 146 00:09:01,640 --> 00:09:03,610 He dotes on me, loves me, and can't leave me. 147 00:09:03,870 --> 00:09:04,660 Otherwise, 148 00:09:05,970 --> 00:09:06,760 he wouldn't want to keep me 149 00:09:06,760 --> 00:09:07,810 at the expense of offending everybody. 150 00:09:10,920 --> 00:09:12,900 Bu Yinge, stop being silly. 151 00:09:13,270 --> 00:09:15,000 Even if you keep on giving in to those 152 00:09:15,160 --> 00:09:17,310 who hurt you and insulted you, 153 00:09:17,310 --> 00:09:18,820 you still won't recover your dignity. 154 00:09:18,820 --> 00:09:20,160 You'll only sink deeper and deeper. 155 00:09:20,160 --> 00:09:21,760 and lose everything in the end. 156 00:09:22,140 --> 00:09:23,610 While it's still not too late, 157 00:09:23,610 --> 00:09:24,910 ask to leave the palace now. 158 00:09:26,290 --> 00:09:27,550 Why should I leave the palace? 159 00:09:29,990 --> 00:09:32,380 Are you jealous that I can make a comeback? 160 00:09:34,110 --> 00:09:35,530 I'll be honest with you. 161 00:09:36,000 --> 00:09:37,890 I will be the empress soon. 162 00:09:38,600 --> 00:09:40,110 I will become the most respected 163 00:09:40,110 --> 00:09:41,580 woman in Daye. 164 00:09:44,100 --> 00:09:44,980 Bu Yinge. 165 00:09:45,360 --> 00:09:46,660 You're still dreaming aren't you? 166 00:09:51,910 --> 00:09:53,170 Her Highness is here too. 167 00:09:56,070 --> 00:09:57,710 Bu Yinge, receive the decree. 168 00:10:01,030 --> 00:10:02,450 Summoning Bu Yinge 169 00:10:02,660 --> 00:10:05,810 to the Hall of Imperial Supremacy immediately. 170 00:10:06,070 --> 00:10:06,740 Yes. 171 00:10:07,700 --> 00:10:08,330 Your Highness. 172 00:10:08,670 --> 00:10:09,890 I was just about to 173 00:10:09,890 --> 00:10:11,570 go to Yongze Palace to invite you too. 174 00:10:11,820 --> 00:10:14,550 Please go with us then. 175 00:10:17,200 --> 00:10:18,670 I'll let you see for yourself 176 00:10:18,880 --> 00:10:20,470 if I'm telling the truth. 177 00:10:31,810 --> 00:10:34,210 Bu Yinge is a rebel's concubine! 178 00:10:34,210 --> 00:10:35,590 She can't be the empress! 179 00:10:35,590 --> 00:10:38,200 Please withdraw your order. 180 00:10:38,200 --> 00:10:41,640 Please withdraw your order. 181 00:10:45,380 --> 00:10:46,130 Bu Yinge. 182 00:10:47,390 --> 00:10:47,900 Come here. 183 00:11:01,340 --> 00:11:03,560 This bunch of people just don't understand. 184 00:11:04,950 --> 00:11:06,840 I said I would make you the Empress. 185 00:11:07,680 --> 00:11:09,570 They all opposed it. 186 00:11:09,570 --> 00:11:11,880 They're crying and making a scene as if their father died. 187 00:11:12,050 --> 00:11:14,860 What do you think I should do? 188 00:11:16,410 --> 00:11:17,840 I'll heed whatever Your Majesty says. 189 00:11:20,450 --> 00:11:21,500 Then you need to 190 00:11:22,040 --> 00:11:23,180 do your part to contribute. 191 00:11:26,200 --> 00:11:27,800 Perform a dance in the palace, 192 00:11:28,050 --> 00:11:29,350 and show them 193 00:11:30,060 --> 00:11:32,040 the overflowing charms of my future empress, 194 00:11:32,040 --> 00:11:33,170 to see if you're worthy of being 195 00:11:33,170 --> 00:11:34,010 called the mother of the nation. 196 00:11:36,530 --> 00:11:37,080 Yes. 197 00:11:44,010 --> 00:11:44,970 So ridiculous. 198 00:12:02,190 --> 00:12:03,370 How inappropriate! 199 00:12:03,660 --> 00:12:05,090 What is this? 200 00:12:05,090 --> 00:12:06,390 How could this be? 201 00:12:08,110 --> 00:12:09,250 This is ridiculous. 202 00:12:09,370 --> 00:12:09,960 Yes. 203 00:12:09,960 --> 00:12:11,520 Are you kidding me? 204 00:12:12,360 --> 00:12:14,620 How utterly embarrassing! 205 00:12:14,620 --> 00:12:15,090 Indeed. 206 00:12:35,330 --> 00:12:36,130 This... 207 00:12:36,760 --> 00:12:37,390 I've never heard 208 00:12:37,390 --> 00:12:38,980 such a ridiculous thing. 209 00:12:54,730 --> 00:12:55,570 Brilliant! 210 00:12:56,540 --> 00:12:57,210 Your Majesty. 211 00:12:57,670 --> 00:12:59,820 The Hall of Imperial Supremacy is where matters of the state are discussed. 212 00:12:59,820 --> 00:13:02,380 How can you let a witch behave immorally? 213 00:13:02,590 --> 00:13:03,680 Your Majesty! 214 00:13:04,010 --> 00:13:06,490 Have you gone mad? 215 00:13:06,830 --> 00:13:07,920 Your Majesty. 216 00:13:08,340 --> 00:13:10,690 T- This is really... 217 00:13:10,690 --> 00:13:12,710 rather inappropriate. 218 00:13:15,350 --> 00:13:15,860 Come. 219 00:13:18,250 --> 00:13:19,220 You danced so well. 220 00:13:26,360 --> 00:13:29,260 The Empress Dowager has arrived! 221 00:13:39,340 --> 00:13:40,680 Greetings, Mother. 222 00:13:41,770 --> 00:13:44,000 Arrest this witch! 223 00:13:46,430 --> 00:13:47,150 Your Majesty. 224 00:13:57,190 --> 00:13:58,530 It's my fault for 225 00:13:59,620 --> 00:14:01,180 alarming the Empress Dowager. 226 00:14:01,180 --> 00:14:02,690 I'm not against 227 00:14:03,020 --> 00:14:04,830 you wanting to appoint an empress. 228 00:14:05,290 --> 00:14:07,470 But the Empress is the mother of the nation, 229 00:14:07,470 --> 00:14:09,620 and a role model for all the women of the land. 230 00:14:11,090 --> 00:14:13,520 How could you choose her of all people? 231 00:14:13,980 --> 00:14:15,580 A wicked, impure woman 232 00:14:15,580 --> 00:14:18,020 who even committed treason. 233 00:14:19,020 --> 00:14:21,540 It's already absurd to allow you to keep her in the palace. 234 00:14:21,540 --> 00:14:23,010 And you still want to appoint her as Empress? 235 00:14:24,020 --> 00:14:24,820 Out of all of the 236 00:14:25,450 --> 00:14:28,050 many virtuous and respectable ladies in the harem, 237 00:14:28,390 --> 00:14:30,450 do none of them compare to her? 238 00:14:34,100 --> 00:14:36,370 I dare not accept these words of yours, Mother. 239 00:14:39,140 --> 00:14:40,110 It was unfilial of me, 240 00:14:40,990 --> 00:14:42,590 and I made you upset. 241 00:14:44,560 --> 00:14:46,320 But you are absolutely right, Mother. 242 00:14:46,790 --> 00:14:48,510 All of my concubines in the harem, 243 00:14:48,840 --> 00:14:50,480 as long as they can enter the palace, 244 00:14:50,480 --> 00:14:52,290 they must all be good candidates who are 245 00:14:52,290 --> 00:14:53,380 virtuous and respectable. 246 00:14:54,810 --> 00:14:56,450 So in your opinion, 247 00:14:58,170 --> 00:14:58,970 the Empress should be 248 00:14:58,970 --> 00:15:01,230 chosen from these people? 249 00:15:02,540 --> 00:15:03,460 That's right. 250 00:15:04,470 --> 00:15:06,230 Aside from Bu Yinge, 251 00:15:06,900 --> 00:15:08,330 which one of them isn't a good candidate? 252 00:15:12,490 --> 00:15:14,210 Do all the ministers 253 00:15:14,210 --> 00:15:15,680 think so too? 254 00:15:16,060 --> 00:15:19,840 Your Majesty, we agree. 255 00:15:22,780 --> 00:15:23,700 Fine. 256 00:15:23,910 --> 00:15:24,630 Then I... 257 00:15:25,760 --> 00:15:26,560 Then I'll do 258 00:15:26,560 --> 00:15:27,610 as you wish. 259 00:15:28,280 --> 00:15:28,910 Sun Taiqing. 260 00:15:29,250 --> 00:15:30,300 Yes, Your Majesty. 261 00:15:30,590 --> 00:15:31,890 Relay my order. 262 00:15:38,570 --> 00:15:41,430 Relaying His Majesty's order. 263 00:15:41,800 --> 00:15:44,070 I have quested after the rules of the world, 264 00:15:44,280 --> 00:15:46,970 and a successful man needs a woman behind him. 265 00:15:47,100 --> 00:15:49,870 Consort Duan of Yongze Palace 266 00:15:49,990 --> 00:15:52,010 is filial and modest; 267 00:15:52,010 --> 00:15:53,980 virtuous and honorable; 268 00:15:53,980 --> 00:15:55,750 refined and dutiful. 269 00:15:55,750 --> 00:15:58,350 She is befitting of the position of Empress. 270 00:15:58,480 --> 00:16:01,800 By the grace of the Empress Dowager, 271 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 With this decree and seal, 272 00:16:03,730 --> 00:16:05,910 I hereby appoint you as Empress. 273 00:16:05,910 --> 00:16:07,460 How can you treat 274 00:16:07,460 --> 00:16:09,560 appointing an empress like child's play! 275 00:16:10,110 --> 00:16:11,030 Child's play? 276 00:16:12,290 --> 00:16:14,270 Mother, everything you just said, 277 00:16:14,810 --> 00:16:16,910 which part of it did I not follow? 278 00:16:16,910 --> 00:16:18,680 Even so, it cannot be her! 279 00:16:20,780 --> 00:16:21,950 I am undeserving, 280 00:16:21,950 --> 00:16:23,210 and dare not accept Your Majesty's grace. 281 00:16:23,380 --> 00:16:25,060 I was originally part of the former Emperor's harem, 282 00:16:25,400 --> 00:16:26,320 and only had the chance to return to the palace 283 00:16:26,320 --> 00:16:27,290 after receiving Your Majesty's grace. 284 00:16:27,410 --> 00:16:28,590 I am already greatly favored. 285 00:16:29,010 --> 00:16:30,940 If I am appointed Empress now, 286 00:16:30,940 --> 00:16:32,240 I will become a sinner for generations to come, 287 00:16:33,000 --> 00:16:34,810 and I will be too ashamed to face my ancestors after I die. 288 00:16:35,860 --> 00:16:38,080 I implore Your Majesty to choose another candidate. 289 00:16:40,940 --> 00:16:43,420 I've given the decree. 290 00:16:44,260 --> 00:16:45,680 Since time immemorial, 291 00:16:45,980 --> 00:16:47,950 the words of the Emperor are absolute. 292 00:16:49,040 --> 00:16:52,030 Besides, Mother has given her word, 293 00:16:52,400 --> 00:16:54,340 and all the ministers agreed to it. 294 00:16:55,010 --> 00:16:57,910 You want me to withdraw my order? 295 00:17:05,050 --> 00:17:05,930 Thank me for my grace, 296 00:17:06,890 --> 00:17:08,030 my Empress. 297 00:17:16,930 --> 00:17:17,770 I... 298 00:17:21,550 --> 00:17:22,849 thank Your Majesty for your grace. 299 00:17:27,140 --> 00:17:29,660 Escort Consort Duan to Fengyi Palace at once. 300 00:17:29,990 --> 00:17:33,390 Ask the Imperial Astronomical Bureau to pick an auspicious date 301 00:17:34,110 --> 00:17:37,590 to hold the coronation ceremony. 302 00:18:14,590 --> 00:18:16,150 First, he acted all absurd 303 00:18:16,360 --> 00:18:18,120 and used Bu Yinge as a cover. 304 00:18:18,790 --> 00:18:20,390 Then, he set up a decoy 305 00:18:20,890 --> 00:18:22,200 and shut everyone up. 306 00:18:23,580 --> 00:18:25,220 He planned this all in advance. 307 00:18:27,030 --> 00:18:28,540 No matter how unsuitable I am to be Empress, 308 00:18:29,340 --> 00:18:30,640 I have no choice now. 309 00:18:32,110 --> 00:18:33,240 This is not him favoring me. 310 00:18:33,960 --> 00:18:34,880 This is revenge. 311 00:18:36,270 --> 00:18:37,020 He wants to trap me for good 312 00:18:37,020 --> 00:18:38,490 in the Imperial City. 313 00:18:51,180 --> 00:18:52,020 Your Majesty, slow down. 314 00:19:04,620 --> 00:19:05,460 Your Majesty. 315 00:19:07,510 --> 00:19:08,180 Your Majesty. 316 00:19:08,650 --> 00:19:09,570 What you said earlier in the court 317 00:19:09,570 --> 00:19:11,080 is not true, right? 318 00:19:12,890 --> 00:19:16,160 How dare a witch guilty of treason like you 319 00:19:16,630 --> 00:19:19,360 come to me begging for dignity? 320 00:19:21,250 --> 00:19:24,650 The position of Empress is one of such honor. 321 00:19:25,400 --> 00:19:27,710 Even if I really give it to you, 322 00:19:28,220 --> 00:19:29,440 do you dare to take it? 323 00:19:30,150 --> 00:19:31,910 Do you deserve it? 324 00:19:33,470 --> 00:19:34,690 I was wrong. 325 00:19:34,980 --> 00:19:35,740 I beg Your Majesty 326 00:19:35,740 --> 00:19:36,740 to spare my life for the sake of 327 00:19:36,740 --> 00:19:38,000 our previous relationship with each other. 328 00:19:41,110 --> 00:19:43,040 Your Majesty, don't you like 329 00:19:43,040 --> 00:19:44,180 this face of mine? 330 00:20:01,400 --> 00:20:04,550 I will destroy this face of yours right now! 331 00:20:04,930 --> 00:20:06,230 Your Majesty! 332 00:20:06,350 --> 00:20:07,780 This lowly wench deserves to die. 333 00:20:07,950 --> 00:20:09,500 You're the almighty Emperor. 334 00:20:09,500 --> 00:20:11,390 She's not worth getting blood on your hands. 335 00:20:11,390 --> 00:20:12,400 Leave it to me. 336 00:20:12,400 --> 00:20:13,870 I'll handle it for you. 337 00:20:18,740 --> 00:20:19,540 You're right. 338 00:20:19,880 --> 00:20:22,650 She doesn't deserve me getting blood on my hands. 339 00:20:23,570 --> 00:20:24,290 But I don't 340 00:20:24,500 --> 00:20:25,340 want her to 341 00:20:25,340 --> 00:20:27,060 die comfortably either. 342 00:20:27,810 --> 00:20:29,620 I want her to live in pain. 343 00:20:30,500 --> 00:20:31,010 How about this? 344 00:20:31,260 --> 00:20:32,600 Banish her to the Laundry Bureau, and make sure 345 00:20:32,900 --> 00:20:34,110 she can never get out for the rest of her life. 346 00:20:34,450 --> 00:20:36,630 Yes, take her away quickly. 347 00:20:37,010 --> 00:20:38,310 Bu Yinlou was right. 348 00:20:38,820 --> 00:20:40,370 I'm such a joke. 349 00:20:40,670 --> 00:20:42,600 You, Father, and Yuwen Liangshi! 350 00:20:42,600 --> 00:20:43,730 You all used me 351 00:20:43,730 --> 00:20:44,530 and trampled all over on me! 352 00:20:44,530 --> 00:20:46,250 You all ruined me! 353 00:20:46,420 --> 00:20:47,220 Murong Gaogong! 354 00:20:47,220 --> 00:20:48,520 You will be punished! 355 00:20:48,690 --> 00:20:50,280 My sister won't be as stupid as me, 356 00:20:50,450 --> 00:20:51,920 she'll make sure you suffer! 357 00:20:52,510 --> 00:20:54,110 What else can she do 358 00:20:54,110 --> 00:20:56,460 to make me suffer? 359 00:21:00,740 --> 00:21:01,290 Let's go. 360 00:21:01,960 --> 00:21:04,650 Come with me to see my new Empress. 361 00:21:08,300 --> 00:21:10,440 Your Majesty, be careful. 362 00:21:11,740 --> 00:21:13,260 Be careful, Your Majesty. 363 00:21:13,840 --> 00:21:15,360 Those who stand in my way 364 00:21:15,570 --> 00:21:16,950 must be kicked out. 365 00:21:20,860 --> 00:21:22,920 Your Highness, congratulations on being appointed Empress 366 00:21:21,070 --> 00:21:24,220 [Fengyi Palace] 367 00:21:22,920 --> 00:21:24,180 and becoming the mother of the nation. 368 00:21:25,060 --> 00:21:25,860 Shut up. 369 00:21:26,110 --> 00:21:26,700 How unlucky. 370 00:21:31,360 --> 00:21:32,370 Yinlou. 371 00:21:35,850 --> 00:21:37,200 I miss you. 372 00:21:38,290 --> 00:21:39,630 I'm here to see you. 373 00:21:40,980 --> 00:21:42,450 Come on. 374 00:21:43,790 --> 00:21:46,980 I heard that you like pear blossoms, 375 00:21:47,610 --> 00:21:49,170 and that Chief Xiao's residence has beautiful pear trees, 376 00:21:49,500 --> 00:21:50,430 which still thrive 377 00:21:50,550 --> 00:21:53,030 even after they've been moved. 378 00:21:53,530 --> 00:21:54,500 I believe 379 00:21:54,500 --> 00:21:56,850 they'll thrive too after being moved here. 380 00:21:58,780 --> 00:22:00,340 Trees are like people. 381 00:22:00,720 --> 00:22:02,400 They can adapt to some places, 382 00:22:02,770 --> 00:22:04,030 but not to others. 383 00:22:05,760 --> 00:22:07,060 You know that. 384 00:22:07,230 --> 00:22:08,780 You just don't want to let it live. 385 00:22:11,590 --> 00:22:12,390 Yinlou. 386 00:22:13,060 --> 00:22:15,040 Why are you so hard to please? 387 00:22:15,040 --> 00:22:16,170 I've already banished 388 00:22:16,170 --> 00:22:18,020 your most hated Bu Yinge 389 00:22:18,270 --> 00:22:19,240 to the Laundry Bureau. 390 00:22:19,360 --> 00:22:20,790 She has already become the lowest 391 00:22:21,040 --> 00:22:23,020 of the low in the Imperial City. 392 00:22:23,020 --> 00:22:24,020 And you will soon become 393 00:22:25,030 --> 00:22:27,720 the most respected woman in the land. 394 00:22:28,810 --> 00:22:29,610 Are you happy? 395 00:22:32,800 --> 00:22:34,730 You were once all intimate with her too. 396 00:22:34,860 --> 00:22:36,370 How could you have the heart to do that? 397 00:22:37,720 --> 00:22:38,260 Look. 398 00:22:38,770 --> 00:22:40,240 You always misunderstand me. 399 00:22:40,610 --> 00:22:43,050 I've said it hundreds of times. 400 00:22:43,050 --> 00:22:44,480 The only one I love is you. 401 00:22:44,600 --> 00:22:46,370 You are also my only Empress. 402 00:22:51,070 --> 00:22:54,050 Once you stand at the top, 403 00:22:54,640 --> 00:22:57,200 naturally everyone in the Imperial City will have their eyes on you, 404 00:22:57,580 --> 00:22:59,560 and everyone in Great Ye 405 00:22:59,560 --> 00:23:01,240 will help me trap you. 406 00:23:01,240 --> 00:23:02,750 And you will be trapped in this position 407 00:23:02,750 --> 00:23:04,340 as the Empress, 408 00:23:05,520 --> 00:23:07,750 forever lonely. 409 00:23:10,390 --> 00:23:11,440 Since you hurt me, 410 00:23:12,530 --> 00:23:14,550 it's only fair that you share the pain 411 00:23:14,550 --> 00:23:15,680 with me. 412 00:23:17,570 --> 00:23:18,120 Oh right. 413 00:23:20,470 --> 00:23:21,980 You must personally tell 414 00:23:21,980 --> 00:23:23,620 this great news to the person 415 00:23:23,620 --> 00:23:25,090 you care about the most. 416 00:23:26,940 --> 00:23:27,860 Get changed. 417 00:23:37,230 --> 00:23:37,980 Do you hear that? 418 00:23:39,290 --> 00:23:41,680 Someone has been waiting for you for ages. 419 00:23:47,940 --> 00:23:48,530 No! 420 00:23:48,780 --> 00:23:49,280 Xiao Duo! 421 00:23:51,840 --> 00:23:52,810 Don't hurt him. 422 00:23:54,950 --> 00:23:55,670 Zhuo Ying. 423 00:23:56,460 --> 00:23:57,560 I heard that 424 00:23:57,770 --> 00:24:01,040 the 72 tortures of Zhaoding Bureau 425 00:24:01,550 --> 00:24:02,600 are mostly created 426 00:24:03,020 --> 00:24:04,950 by you, Chief Xiao. 427 00:24:05,120 --> 00:24:07,430 I’ll let you try all of them 428 00:24:07,430 --> 00:24:09,900 one by one then. 429 00:24:10,110 --> 00:24:10,780 How's that? 430 00:24:13,600 --> 00:24:14,650 I was wrong. 431 00:24:14,860 --> 00:24:16,830 I didn't know better, and my sins are unforgivable. 432 00:24:16,830 --> 00:24:18,390 I beg you to spare him. 433 00:24:18,390 --> 00:24:19,810 I beg you to spare him. 434 00:24:20,280 --> 00:24:22,000 Zhuo Ying, get up. 435 00:24:22,880 --> 00:24:23,680 Get up. 436 00:24:31,780 --> 00:24:33,720 Are you... 437 00:24:33,840 --> 00:24:35,190 begging me right now? 438 00:24:35,610 --> 00:24:37,160 For what? 439 00:24:39,010 --> 00:24:42,580 You're begging me to give him something good, 440 00:24:43,170 --> 00:24:43,960 aren't you? 441 00:24:45,690 --> 00:24:46,150 No! 442 00:24:47,160 --> 00:24:47,870 No. 443 00:24:48,250 --> 00:24:48,920 No. 444 00:24:51,990 --> 00:24:52,870 Get out of the way. 445 00:24:53,750 --> 00:24:54,760 Move! 446 00:24:56,860 --> 00:24:57,820 Use whatever method of torture 447 00:24:58,080 --> 00:24:59,210 you want on me. 448 00:24:59,460 --> 00:25:00,430 I know I was in the wrong. 449 00:25:02,190 --> 00:25:03,620 I'm the one that likes him, 450 00:25:03,790 --> 00:25:05,050 I'm the one that seduced him. 451 00:25:06,390 --> 00:25:06,980 If you want to vent your anger, 452 00:25:07,650 --> 00:25:08,660 I'll bear it on his behalf. 453 00:25:14,580 --> 00:25:15,970 What should we do then? 454 00:25:17,230 --> 00:25:18,440 It's fine, it's fine. 455 00:25:19,160 --> 00:25:22,010 There are rules for everything. 456 00:25:22,180 --> 00:25:26,470 How about this? With every plea from you, 457 00:25:26,630 --> 00:25:29,240 and with every extra tear you shed for him. 458 00:25:29,570 --> 00:25:30,080 I, 459 00:25:31,130 --> 00:25:32,640 shall administer one more 460 00:25:32,640 --> 00:25:34,820 punishment on him, 461 00:25:35,540 --> 00:25:37,720 until he becomes a piece of 462 00:25:38,390 --> 00:25:39,650 unrecognizable flesh. 463 00:25:39,650 --> 00:25:40,030 No! 464 00:25:40,160 --> 00:25:41,290 Don't hurt him. 465 00:25:41,290 --> 00:25:42,640 Please don't hurt him. 466 00:25:43,140 --> 00:25:44,190 I beg you. 467 00:25:48,560 --> 00:25:49,360 Murong Gaogong. 468 00:25:50,280 --> 00:25:51,920 If you're unhappy, come at me. 469 00:25:52,590 --> 00:25:53,510 Let her go. 470 00:25:54,690 --> 00:25:56,620 Why should I let her go? 471 00:25:57,550 --> 00:25:59,230 She is my woman. 472 00:25:59,730 --> 00:26:01,330 And very soon, 473 00:26:02,380 --> 00:26:03,970 she will be the Empress, 474 00:26:04,350 --> 00:26:06,110 and my wife. 475 00:26:09,390 --> 00:26:12,200 I still have plenty of 476 00:26:12,200 --> 00:26:15,020 love and care 477 00:26:14,220 --> 00:26:18,990 ♫ Wind sweeps through the bottom of my heart ♫ 478 00:26:15,230 --> 00:26:17,620 that awaits her enjoyment. 479 00:26:18,290 --> 00:26:19,260 Take your time. 480 00:26:20,520 --> 00:26:21,610 Take your time. 481 00:26:20,560 --> 00:26:25,790 ♫ Blowing ripples into our past ♫ 482 00:26:22,790 --> 00:26:25,850 One by one. 483 00:26:26,520 --> 00:26:30,640 The whole world will see her and I 484 00:26:26,920 --> 00:26:29,370 ♫ Sighing and lamenting ♫ 485 00:26:30,160 --> 00:26:32,720 ♫ We can't escape parting ♫ 486 00:26:31,900 --> 00:26:35,050 as a loving couple that will be celebrated through the ages. 487 00:26:33,350 --> 00:26:38,190 ♫ How can ripples form in a mirror ♫ 488 00:26:35,970 --> 00:26:37,230 A hundred years later, 489 00:26:38,910 --> 00:26:40,220 A hundred years later, 490 00:26:39,790 --> 00:26:45,070 ♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫ 491 00:26:40,890 --> 00:26:42,270 in my grave, 492 00:26:42,400 --> 00:26:44,880 there will also be a spot for you. 493 00:26:45,630 --> 00:26:46,810 You must... 494 00:26:46,140 --> 00:26:51,490 ♫ But the sorrows and joys of this world ♫ 495 00:26:52,460 --> 00:26:55,090 ♫ Look upon desolation and recklessness ♫ 496 00:26:53,740 --> 00:26:54,790 You must... 497 00:26:55,710 --> 00:26:58,280 ♫ Not knowing when I can return ♫ 498 00:26:55,920 --> 00:26:57,310 look after me, 499 00:26:58,230 --> 00:27:01,260 for generations and years to come. 500 00:26:58,890 --> 00:27:04,680 ♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫ 501 00:27:06,980 --> 00:27:12,920 ♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫ 502 00:27:07,430 --> 00:27:08,060 Murong Gaogong. 503 00:27:08,360 --> 00:27:09,570 Let her go! 504 00:27:13,330 --> 00:27:19,370 ♫ Even if the road ahead is rough ♫ 505 00:27:19,760 --> 00:27:25,800 ♫ The wind has risen and can hardly continue ♫ 506 00:27:26,140 --> 00:27:33,630 ♫ I'll pledge my life to you ♫ 507 00:27:37,670 --> 00:27:38,260 Princess! 508 00:27:37,960 --> 00:27:39,520 [Shangqiong Palace] 509 00:27:38,550 --> 00:27:40,440 Princess, you can't go in. 510 00:27:40,440 --> 00:27:41,370 You can't go in! 511 00:27:46,700 --> 00:27:47,330 Brother, 512 00:27:48,250 --> 00:27:50,650 Xiao Duo and Bu Yinlou are unforgivable. 513 00:27:50,860 --> 00:27:51,950 We can't appease them 514 00:27:51,950 --> 00:27:53,340 and let them stay in the Imperial City. 515 00:27:53,800 --> 00:27:54,890 We should deprive their positions, 516 00:27:54,890 --> 00:27:56,400 confiscate their property and expel them from the palace. 517 00:27:58,170 --> 00:28:00,140 Sun Taiqing, you may leave first. 518 00:28:02,030 --> 00:28:02,580 Yes. 519 00:28:09,000 --> 00:28:10,810 Are you questioning me 520 00:28:10,810 --> 00:28:11,980 or pleading for them? 521 00:28:13,160 --> 00:28:14,590 I haven't blamed you yet. 522 00:28:14,590 --> 00:28:16,430 You are already here 523 00:28:16,430 --> 00:28:17,440 to play a trick on me. 524 00:28:21,770 --> 00:28:22,520 Wan Wan. 525 00:28:23,590 --> 00:28:24,620 Wan Wan. 526 00:28:25,510 --> 00:28:27,020 You and I are siblings 527 00:28:27,730 --> 00:28:29,500 who grew up relying on each other. 528 00:28:29,870 --> 00:28:30,670 Indeed. 529 00:28:31,510 --> 00:28:33,860 After that, in order to protect yourself, 530 00:28:33,860 --> 00:28:34,750 you stayed close to the Empress Dowager 531 00:28:34,750 --> 00:28:35,920 and went to Tanxi Temple, 532 00:28:36,550 --> 00:28:40,330 leaving me alone in the palace 533 00:28:42,260 --> 00:28:43,360 to be humiliated. 534 00:28:44,950 --> 00:28:45,670 But I 535 00:28:49,320 --> 00:28:50,500 have never blamed you. 536 00:28:52,260 --> 00:28:55,540 Because you're my only sister. 537 00:28:56,290 --> 00:28:57,850 My only family 538 00:28:58,060 --> 00:28:59,440 and the only person I trust. 539 00:28:59,440 --> 00:29:00,620 Shouldn't you 540 00:29:00,830 --> 00:29:02,630 be wholehearted to me? 541 00:29:03,810 --> 00:29:04,860 You knew 542 00:29:04,860 --> 00:29:05,450 they had an affair. 543 00:29:05,450 --> 00:29:07,760 But you helped them to deceive me. 544 00:29:09,310 --> 00:29:10,450 How could you betray 545 00:29:10,450 --> 00:29:12,040 your only family? 546 00:29:12,170 --> 00:29:13,220 I want to know 547 00:29:13,220 --> 00:29:15,230 the true colors of your heart. 548 00:29:15,480 --> 00:29:16,160 When I first knew 549 00:29:16,160 --> 00:29:17,500 about this, 550 00:29:18,970 --> 00:29:20,730 I wanted to tell you. 551 00:29:22,540 --> 00:29:23,510 But, Brother, 552 00:29:25,310 --> 00:29:26,660 I couldn't say it. 553 00:29:26,820 --> 00:29:27,580 Why? 554 00:29:27,790 --> 00:29:29,390 Because I envy Yinlou. 555 00:29:33,500 --> 00:29:35,850 Bu Yinlou is disloyal and unfaithful. 556 00:29:36,320 --> 00:29:38,210 You're the Princess Hede. 557 00:29:38,210 --> 00:29:39,470 Why do you envy her? 558 00:29:40,310 --> 00:29:41,730 I envy her because she doesn't 559 00:29:41,730 --> 00:29:42,570 take her fate lying down. 560 00:29:43,670 --> 00:29:45,220 She tries her best to protect 561 00:29:45,220 --> 00:29:46,940 her innocence in her bones. 562 00:29:48,240 --> 00:29:50,130 Everyone in the Imperial City 563 00:29:50,890 --> 00:29:52,700 has a title 564 00:29:52,820 --> 00:29:54,210 and identity. 565 00:29:54,540 --> 00:29:56,480 They own luxurious clothing 566 00:29:56,730 --> 00:29:57,690 but they are 567 00:29:57,690 --> 00:29:59,250 barely living. 568 00:30:00,210 --> 00:30:01,600 Only Yinlou 569 00:30:02,150 --> 00:30:03,950 is always herself. 570 00:30:04,290 --> 00:30:04,960 Brother, 571 00:30:06,510 --> 00:30:08,150 please let her go. 572 00:30:09,620 --> 00:30:10,630 Nonsense! 573 00:30:21,590 --> 00:30:22,850 I lied to you. 574 00:30:24,190 --> 00:30:25,410 I'm sorry. 575 00:30:27,890 --> 00:30:29,110 Every day, I ask myself 576 00:30:29,110 --> 00:30:31,380 whether I was right or wrong. 577 00:30:35,160 --> 00:30:36,750 Now I've figured it out. 578 00:30:37,930 --> 00:30:39,610 I think I understand Yinlou now. 579 00:30:41,250 --> 00:30:43,090 You keep saying that you like her, 580 00:30:43,770 --> 00:30:44,820 but she has things that she is 581 00:30:44,820 --> 00:30:45,910 willing and unwilling to do, 582 00:30:45,910 --> 00:30:47,040 and her own likes and dislikes. 583 00:30:47,040 --> 00:30:48,090 Have you ever cared about that? 584 00:30:48,930 --> 00:30:49,560 Just because of 585 00:30:49,560 --> 00:30:51,540 your wishful thinking, 586 00:30:51,830 --> 00:30:53,800 you forced her with your power. 587 00:30:53,800 --> 00:30:55,020 In your eyes, 588 00:30:56,370 --> 00:30:58,170 is she still a human being? 589 00:30:58,890 --> 00:31:00,730 Do you really like her? 590 00:31:03,380 --> 00:31:05,190 I am the Emperor. 591 00:31:05,400 --> 00:31:06,610 If I want a woman, 592 00:31:06,610 --> 00:31:07,620 why would I bother to care so much? 593 00:31:07,620 --> 00:31:08,500 Brother. 594 00:31:09,550 --> 00:31:11,190 How did you become like this? 595 00:31:12,490 --> 00:31:13,840 We used to be tortured 596 00:31:13,840 --> 00:31:14,930 by power. 597 00:31:15,890 --> 00:31:17,830 Our mother died because of that. 598 00:31:18,290 --> 00:31:19,210 Now you have 599 00:31:19,210 --> 00:31:20,350 the supreme power, 600 00:31:20,350 --> 00:31:22,450 yet you trampled on others. 601 00:31:23,410 --> 00:31:24,970 You treat a woman 602 00:31:25,090 --> 00:31:27,700 as if she is your belonging and take this for granted. 603 00:31:28,410 --> 00:31:29,250 Brother, 604 00:31:29,800 --> 00:31:30,680 you have become 605 00:31:30,680 --> 00:31:32,230 the person we hated the most. 606 00:31:32,230 --> 00:31:33,740 You betrayed us. 607 00:31:34,960 --> 00:31:38,410 Times have changed. 608 00:31:39,540 --> 00:31:40,550 You're the one who doesn't know 609 00:31:40,550 --> 00:31:41,930 your place. 610 00:31:42,690 --> 00:31:45,290 You betrayed me for other people. 611 00:31:46,220 --> 00:31:47,980 As your brother, 612 00:31:48,150 --> 00:31:49,910 I have to take the responsibility 613 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 to educate you. 614 00:31:52,480 --> 00:31:54,280 I want you to know, 615 00:31:54,530 --> 00:31:55,710 in this world, 616 00:31:57,010 --> 00:31:59,070 power is the only truth. 617 00:32:01,460 --> 00:32:02,050 Brother. 618 00:32:11,840 --> 00:32:13,220 The Yuwen family 619 00:32:13,480 --> 00:32:15,280 has lost their power and influence. 620 00:32:15,280 --> 00:32:17,250 They can only kneel on the ground 621 00:32:17,550 --> 00:32:19,190 and bear my humiliation. 622 00:32:20,360 --> 00:32:22,710 Please don't. Brother. 623 00:32:23,020 --> 00:32:23,970 Wan Wan. 624 00:32:25,150 --> 00:32:27,420 You are an adult. 625 00:32:28,300 --> 00:32:29,140 Why are you still 626 00:32:29,730 --> 00:32:31,490 being childish? 627 00:32:31,870 --> 00:32:32,790 You're too greedy. 628 00:32:33,930 --> 00:32:36,360 You begged me to spare Xiao Duo and Yinlou. 629 00:32:36,360 --> 00:32:37,460 Now you beg me to let him go. 630 00:32:37,920 --> 00:32:39,260 You can only choose either one. 631 00:32:42,500 --> 00:32:43,000 Make a choice. 632 00:32:44,010 --> 00:32:44,510 Wan Wan. 633 00:32:45,390 --> 00:32:46,740 -Wan Wan. -Don't you care? 634 00:32:46,740 --> 00:32:47,370 Leave me alone. 635 00:32:52,530 --> 00:32:53,710 Please don't. Brother. 636 00:32:55,940 --> 00:32:56,940 I will make a choice. 637 00:32:58,160 --> 00:32:59,090 I will make a choice. 638 00:33:04,340 --> 00:33:05,550 Brother, 639 00:33:06,560 --> 00:33:08,280 please spare Yuwen Liangxu. 640 00:33:13,490 --> 00:33:16,180 Love is selfish. 641 00:33:21,640 --> 00:33:23,400 Wan Wan, look. 642 00:33:24,070 --> 00:33:25,840 Even you can't do it yourself. 643 00:33:25,840 --> 00:33:26,590 How can you ask me 644 00:33:26,590 --> 00:33:28,150 to be magnanimous? 645 00:33:28,900 --> 00:33:30,330 But I promise 646 00:33:31,300 --> 00:33:32,350 to fulfill your request. 647 00:33:34,360 --> 00:33:35,370 From now on, 648 00:33:35,370 --> 00:33:36,970 please remember who you are. 649 00:33:37,220 --> 00:33:38,100 Don't do anything 650 00:33:38,100 --> 00:33:40,580 to let me down again. 651 00:33:40,790 --> 00:33:41,590 Princess Hede. 652 00:33:46,000 --> 00:33:46,840 Your sister 653 00:33:49,230 --> 00:33:50,410 obeys. 654 00:33:58,140 --> 00:33:58,850 Liangxu. 655 00:33:59,520 --> 00:34:00,610 Liangxu. 656 00:34:01,160 --> 00:34:02,000 Liangxu. 657 00:34:02,590 --> 00:34:03,180 Liangxu. 658 00:34:03,640 --> 00:34:04,560 Liangxu. 659 00:34:08,300 --> 00:34:09,100 I have bribed 660 00:34:09,100 --> 00:34:10,150 the guards here. 661 00:34:10,900 --> 00:34:12,000 You leave immediately. 662 00:34:12,710 --> 00:34:14,100 Go as far as you can. 663 00:34:17,659 --> 00:34:18,550 Come with me. 664 00:34:21,650 --> 00:34:23,170 When I first came to the capital, 665 00:34:23,290 --> 00:34:25,480 I found everything newfangled and interesting. 666 00:34:25,940 --> 00:34:27,699 After staying here for a long time, 667 00:34:28,460 --> 00:34:30,429 I realize the people here 668 00:34:30,639 --> 00:34:32,909 have ugly and horrible desires. 669 00:34:36,270 --> 00:34:38,370 My brother was buried here. 670 00:34:39,920 --> 00:34:41,770 I don't want to lose you too. 671 00:34:43,580 --> 00:34:46,900 I don't care about the grudges anymore. 672 00:34:48,110 --> 00:34:49,580 I just want us to be fine. 673 00:34:50,719 --> 00:34:51,679 Let's go. 674 00:34:56,300 --> 00:34:57,400 I am the Princess. 675 00:34:58,150 --> 00:34:59,960 I can't leave my brother behind. 676 00:35:00,840 --> 00:35:02,690 Does he still regard you as his sister? 677 00:35:03,910 --> 00:35:05,290 He's gone crazy. 678 00:35:06,800 --> 00:35:07,900 If you stay here, 679 00:35:07,900 --> 00:35:09,530 you'll be abused by him. 680 00:35:11,090 --> 00:35:11,800 Wan Wan, 681 00:35:13,400 --> 00:35:14,490 come with me. 682 00:35:14,950 --> 00:35:16,500 Follow me to West Shu, 683 00:35:16,630 --> 00:35:17,600 back to my home. 684 00:35:18,810 --> 00:35:19,650 From now on, 685 00:35:19,650 --> 00:35:21,380 let's just be an ordinary couple. 686 00:35:21,380 --> 00:35:22,680 We can live freely. 687 00:35:23,560 --> 00:35:24,270 You don't have to worry about 688 00:35:24,270 --> 00:35:26,040 the tricky world in the Imperial City anymore. 689 00:35:26,750 --> 00:35:27,550 OK? 690 00:35:43,680 --> 00:35:44,270 OK. 691 00:35:47,710 --> 00:35:48,630 I'll go with you. 692 00:36:16,350 --> 00:36:17,530 We fell into their trap. Quickly leave! 693 00:36:17,530 --> 00:36:18,410 Let's go together. 694 00:36:18,580 --> 00:36:19,250 Don't be so dramatic. 695 00:36:19,250 --> 00:36:19,710 Go quickly! 696 00:36:25,970 --> 00:36:26,640 Who dares to go there 697 00:36:26,980 --> 00:36:28,200 will be the first to be sacrificed for my sword. 698 00:36:28,700 --> 00:36:32,270 Wan Wan, you lied to me again. 699 00:36:40,630 --> 00:36:41,260 Brother. 700 00:36:42,770 --> 00:36:43,740 Are you testing me? 701 00:36:44,280 --> 00:36:45,370 If not, 702 00:36:45,790 --> 00:36:46,760 how would I know 703 00:36:46,760 --> 00:36:48,230 you would betray me? 704 00:36:48,570 --> 00:36:49,830 You all 705 00:36:50,120 --> 00:36:51,550 either want to leave me 706 00:36:51,970 --> 00:36:53,690 or beg me to spare others. 707 00:36:54,360 --> 00:36:56,380 I really hate it. 708 00:36:57,180 --> 00:36:57,970 Tell me. 709 00:36:59,990 --> 00:37:01,540 How should I punish you? 710 00:37:04,860 --> 00:37:05,830 I have 711 00:37:06,920 --> 00:37:08,310 a good suggestion. 712 00:37:10,990 --> 00:37:14,310 Since you like him so much, 713 00:37:15,150 --> 00:37:18,760 I'll invite him back 714 00:37:19,850 --> 00:37:22,460 and cut off his arms and legs 715 00:37:23,140 --> 00:37:24,260 and put them in a jar. 716 00:37:25,310 --> 00:37:28,840 Let him be with you forever. 717 00:37:32,160 --> 00:37:32,920 Sun Taiqing. 718 00:37:33,290 --> 00:37:34,130 Yes, Your Majesty. 719 00:37:34,470 --> 00:37:35,520 Pass on my decree. 720 00:37:36,740 --> 00:37:38,750 Arrest Yuwen Liangxu. 721 00:37:39,010 --> 00:37:40,810 Don't care if he's dead or alive. 722 00:37:41,650 --> 00:37:42,240 Yes. 723 00:37:44,680 --> 00:37:46,520 Let's go. 724 00:38:09,080 --> 00:38:10,380 His Majesty gave an order. 725 00:38:10,380 --> 00:38:12,140 It has been chaotic outside recently. 726 00:38:12,140 --> 00:38:13,660 He wants you to move here 727 00:38:13,820 --> 00:38:16,300 so that you won't be disturbed by irrelevant people. 728 00:38:53,050 --> 00:38:57,710 [Hill Outside the Imperial City] 729 00:39:27,700 --> 00:39:28,620 Go! 730 00:39:31,860 --> 00:39:32,700 Fool. 731 00:40:18,940 --> 00:40:22,550 [Fengyi Palace] 732 00:40:40,730 --> 00:40:41,360 You have a home. 733 00:40:42,500 --> 00:40:43,380 I'll take you home. 734 00:40:55,640 --> 00:40:57,580 Your Highness, you're awake. 735 00:41:01,310 --> 00:41:02,700 I want to go home. 736 00:41:02,950 --> 00:41:04,550 What are you talking about? 737 00:41:04,760 --> 00:41:06,650 The Imperial City is your home. 738 00:41:18,660 --> 00:41:20,210 How's Zhaoding Bureau lately? 739 00:41:21,080 --> 00:41:22,900 Nothing unusual has happened. 740 00:41:24,660 --> 00:41:26,220 Zhaoding Bureau has been with Xiao Duo for many years. 741 00:41:26,220 --> 00:41:27,350 They must only follow Xiao Duo, 742 00:41:27,480 --> 00:41:28,990 not the Emperor. 743 00:41:29,370 --> 00:41:30,960 I took Xiao Duo down. 744 00:41:30,960 --> 00:41:32,640 How could they sit still? 745 00:41:33,230 --> 00:41:33,900 What? 746 00:41:34,700 --> 00:41:36,550 Do they think I can't touch them? 747 00:41:37,730 --> 00:41:38,690 Pass my order. 748 00:41:39,750 --> 00:41:40,790 Zhaoding Bureau colluded with 749 00:41:40,790 --> 00:41:41,970 Yuwen Liangxu from West Shu 750 00:41:42,330 --> 00:41:43,140 and attempted to rebel. 751 00:41:43,400 --> 00:41:45,120 From now on, disband Zhaoding Bureau. 752 00:41:45,240 --> 00:41:46,380 Leave no one alive. 753 00:41:46,760 --> 00:41:48,060 But Your Majesty, 754 00:41:48,270 --> 00:41:49,530 Chief Xiao and Zhaoding Bureau 755 00:41:49,650 --> 00:41:50,540 have contributed a lot to pacifying the rebellion. 756 00:41:58,310 --> 00:41:59,060 What? 757 00:42:00,030 --> 00:42:03,600 Now even you dare to disobey me? 758 00:42:03,980 --> 00:42:04,690 I dare not. 759 00:42:05,030 --> 00:42:06,580 If it weren't for Consort Jing, 760 00:42:06,580 --> 00:42:07,670 I would have been dead long ago. 761 00:42:07,840 --> 00:42:08,510 Your Majesty is 762 00:42:08,510 --> 00:42:09,480 the child of Consort Jing. 763 00:42:09,600 --> 00:42:10,570 Your Majesty's will 764 00:42:10,570 --> 00:42:11,540 is my will. 765 00:42:11,790 --> 00:42:12,840 I will obey your orders. 766 00:42:13,470 --> 00:42:14,640 Then what are you waiting for? 767 00:42:14,770 --> 00:42:15,400 Yes, Your Majesty. 768 00:42:19,390 --> 00:42:21,530 Where is the herbal soup? 769 00:42:27,490 --> 00:42:29,970 Your Majesty, you shouldn't drink too much of 770 00:42:29,970 --> 00:42:31,340 potent herbal soups like these 771 00:42:31,370 --> 00:42:33,580 made from deer and tiger penises. 772 00:42:33,920 --> 00:42:34,590 Shut up. 773 00:42:35,400 --> 00:42:36,860 Serve me another bowl. Hurry. 49746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.