Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,190
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,930
[Episode 33]
4
00:01:49,820 --> 00:01:50,640
It's wrong!
5
00:01:51,220 --> 00:01:52,250
It's all wrong!
6
00:01:52,780 --> 00:01:54,130
That's not how you should be acting!
7
00:02:01,500 --> 00:02:02,280
That...
8
00:02:03,300 --> 00:02:04,280
That eunuch.
9
00:02:05,460 --> 00:02:06,840
Yes, yes, you...
10
00:02:07,060 --> 00:02:08,050
Come here.
11
00:02:08,620 --> 00:02:09,840
Come on.
12
00:02:13,370 --> 00:02:15,260
It's okay. Kneel down.
13
00:02:18,750 --> 00:02:19,500
Consort Duan.
14
00:02:21,480 --> 00:02:22,990
Are you enjoying this show?
15
00:02:25,260 --> 00:02:27,270
I had it arranged specially for you.
16
00:02:31,390 --> 00:02:32,230
You're not?
17
00:02:34,160 --> 00:02:35,040
If you're not enjoying it,
18
00:02:36,010 --> 00:02:37,520
then they should be punished.
19
00:02:44,160 --> 00:02:44,829
Your Majesty.
20
00:02:49,660 --> 00:02:51,000
Your Majesty!
21
00:02:51,170 --> 00:02:52,010
Your Majesty, no!
22
00:02:52,470 --> 00:02:53,780
So in this play,
23
00:02:54,200 --> 00:02:55,750
you two are the main characters after all!
24
00:02:56,210 --> 00:02:59,700
Sharing the same fates, and being together with each other.
25
00:03:02,260 --> 00:03:03,140
What about me then?
26
00:03:04,650 --> 00:03:05,620
Who am I?
27
00:03:06,330 --> 00:03:07,550
What am I?
28
00:03:14,060 --> 00:03:14,650
I...
29
00:03:17,290 --> 00:03:19,270
am a eunuch.
30
00:03:28,210 --> 00:03:29,220
This is...
31
00:03:54,630 --> 00:03:58,370
Consort Duan has moved into Deer's Reed Residence for too long.
32
00:03:58,960 --> 00:04:02,020
It's time to return to the palace.
33
00:04:06,260 --> 00:04:08,990
All of you carry on singing.
34
00:04:09,250 --> 00:04:13,660
But Consort Duan can't die.
35
00:04:41,000 --> 00:04:41,840
Chief Xiao,
36
00:04:41,960 --> 00:04:44,020
I’m under orders to arrest you.
37
00:04:44,400 --> 00:04:46,250
This place is under the jurisdiction of Zhaoding Bureau.
38
00:04:46,250 --> 00:04:47,420
Arresting Chief Xiao...
39
00:04:47,420 --> 00:04:48,350
who gave you the authority to?
40
00:04:51,500 --> 00:04:52,170
I apologize.
41
00:04:52,380 --> 00:04:54,650
Chief Xiao, please cooperate with us.
42
00:04:59,640 --> 00:05:00,860
I’ll go with you.
43
00:05:22,950 --> 00:05:27,620
[Yongze Palace]
44
00:05:30,010 --> 00:05:31,230
Under His Majesty's orders,
45
00:05:31,350 --> 00:05:32,240
from now on,
46
00:05:32,240 --> 00:05:34,210
I, Baozhu, will take care of you.
47
00:05:34,670 --> 00:05:35,640
No matter where Your Highness goes,
48
00:05:35,640 --> 00:05:37,110
I'm not allowed to leave your side.
49
00:05:37,400 --> 00:05:39,210
Don't worry and just stay in the palace.
50
00:05:39,210 --> 00:05:40,800
If there is nothing important,
51
00:05:40,930 --> 00:05:42,610
don’t go around outside.
52
00:05:44,370 --> 00:05:46,140
I heard Chief Xiao went against His Majesty,
53
00:05:46,140 --> 00:05:47,610
and was thrown into prison by His Majesty.
54
00:05:48,030 --> 00:05:49,460
Even his residence was raided.
55
00:05:49,620 --> 00:05:50,800
You blind wenches,
56
00:05:51,050 --> 00:05:51,640
leave right now!
57
00:05:51,640 --> 00:05:52,190
Your Highness.
58
00:05:52,440 --> 00:05:54,290
[Yongze Palace]
59
00:05:53,030 --> 00:05:54,450
His Majesty has ordered that
60
00:05:54,450 --> 00:05:55,970
you are not allowed to leave Yongze Palace.
61
00:06:00,370 --> 00:06:01,000
Your Highness!
62
00:06:01,300 --> 00:06:02,180
You can't go in, Your Highness.
63
00:06:02,180 --> 00:06:02,850
Your Majesty!
64
00:06:02,850 --> 00:06:03,730
Your Highness!
65
00:06:03,730 --> 00:06:04,870
You can't go in, Your Highness.
66
00:06:04,870 --> 00:06:05,830
Leave us.
67
00:06:14,570 --> 00:06:16,590
Bu Yinge? Why are you here?
68
00:06:17,510 --> 00:06:18,350
Didn't you get imprisoned because of
69
00:06:18,350 --> 00:06:19,270
the Prince of Nanyuan?
70
00:06:19,990 --> 00:06:21,540
Well, His Majesty loves me so much that
71
00:06:21,920 --> 00:06:23,180
even if I committed a serious crime,
72
00:06:23,390 --> 00:06:24,730
he still wants to keep me in the palace.
73
00:06:25,660 --> 00:06:27,380
He favors me more and more each day,
74
00:06:27,380 --> 00:06:28,770
and sleeps with me every night.
75
00:06:29,560 --> 00:06:30,870
He sleeps with you every night?
76
00:06:31,500 --> 00:06:33,260
Then I guess I have to congratulate you
77
00:06:33,260 --> 00:06:34,600
for rising up the ranks again.
78
00:06:36,540 --> 00:06:38,640
Your Majesty, Yinlou wishes to see you.
79
00:06:38,930 --> 00:06:40,110
Don't waste your energy.
80
00:06:41,070 --> 00:06:42,420
His Majesty won't see you.
81
00:06:42,880 --> 00:06:44,140
He’s not in Shangqiong Palace.
82
00:06:53,000 --> 00:06:53,710
You can't leave.
83
00:07:00,180 --> 00:07:01,020
What do you want now?
84
00:07:01,650 --> 00:07:02,030
Bu Yinlou,
85
00:07:02,030 --> 00:07:03,290
what's there for you to be proud about?
86
00:07:03,920 --> 00:07:05,720
Who are you to look down on me?
87
00:07:06,140 --> 00:07:07,030
Do you think I want to
88
00:07:07,030 --> 00:07:08,660
live on shamelessly like this?
89
00:07:09,920 --> 00:07:12,530
I ended up like this because of you.
90
00:07:14,080 --> 00:07:15,130
If it weren't for you,
91
00:07:15,130 --> 00:07:16,430
I wouldn't have been married off to West Shu.
92
00:07:16,850 --> 00:07:17,740
I wouldn't have been given to
93
00:07:17,740 --> 00:07:18,870
His Majesty like a plaything
94
00:07:18,870 --> 00:07:19,960
just because I look somewhat similar
95
00:07:19,960 --> 00:07:21,350
to you.
96
00:07:21,680 --> 00:07:23,410
And I wouldn't have ended up losing at the last moment
97
00:07:23,410 --> 00:07:24,710
and having my family torn apart.
98
00:07:24,710 --> 00:07:26,260
Now you ask me what I want?
99
00:07:26,430 --> 00:07:27,270
If you had
100
00:07:27,270 --> 00:07:28,700
married in my place back then,
101
00:07:28,700 --> 00:07:30,420
or died in the imperial mausoleum,
102
00:07:30,420 --> 00:07:32,270
none of this would have happened.
103
00:07:32,270 --> 00:07:33,610
I would still have been
104
00:07:33,610 --> 00:07:35,460
the precious legitimate daughter of the Bu Residence,
105
00:07:35,460 --> 00:07:36,720
and I would still have my father and mother
106
00:07:36,720 --> 00:07:37,810
who dote on me and love me.
107
00:07:38,440 --> 00:07:40,040
I would have had a noble life.
108
00:07:40,159 --> 00:07:41,470
It's all because of you.
109
00:07:43,310 --> 00:07:45,120
Give me back my life!
110
00:07:47,010 --> 00:07:47,890
Bu Yinge.
111
00:07:48,350 --> 00:07:49,700
You don't think you'll be happy
112
00:07:49,700 --> 00:07:50,580
as long as I'm not happy?
113
00:07:52,010 --> 00:07:52,890
Don't be silly.
114
00:07:53,350 --> 00:07:54,230
I was never the one
115
00:07:54,230 --> 00:07:55,240
who hurt you.
116
00:07:55,750 --> 00:07:58,140
Father was the one who gave up on you and used you.
117
00:07:58,520 --> 00:07:59,820
The ones who bullied you and humiliated you
118
00:07:59,820 --> 00:08:00,620
are the Prince of Nanyuan
119
00:08:00,780 --> 00:08:02,040
and Murong Gaogong.
120
00:08:04,140 --> 00:08:04,940
You dare not
121
00:08:04,940 --> 00:08:06,790
confront the real culprits and get even with them,
122
00:08:07,550 --> 00:08:08,930
but instead you're making things difficult for me.
123
00:08:10,820 --> 00:08:11,410
Don't you think
124
00:08:11,410 --> 00:08:12,500
you're a joke?
125
00:08:14,980 --> 00:08:16,110
You're the one who's a joke.
126
00:08:16,910 --> 00:08:18,210
You abandoned His Majesty
127
00:08:18,210 --> 00:08:20,310
just so you could cosy up with a lowly servant?
128
00:08:20,310 --> 00:08:21,410
You chose to be lowly,
129
00:08:21,570 --> 00:08:22,880
and ruined everything.
130
00:08:24,430 --> 00:08:25,520
If you're willing to be
131
00:08:25,520 --> 00:08:27,160
a plaything that is used by others,
132
00:08:27,160 --> 00:08:28,340
then that's your business.
133
00:08:29,260 --> 00:08:30,650
I'm following my own desires
134
00:08:30,650 --> 00:08:32,159
to love the person I want to love,
135
00:08:32,450 --> 00:08:33,840
to go on the path I want to go on,
136
00:08:33,840 --> 00:08:35,480
and do what I want to do.
137
00:08:35,900 --> 00:08:37,830
If we compare with each other,
138
00:08:37,830 --> 00:08:40,010
which one of us is the one choosing to be lowly?
139
00:08:40,220 --> 00:08:40,730
You-
140
00:08:49,550 --> 00:08:51,230
Was this what His Majesty ordered people to do to you
141
00:08:51,560 --> 00:08:52,700
when you were locked in the temporary palace in Weichang?
142
00:08:56,270 --> 00:08:57,570
After he treated you like this,
143
00:08:57,740 --> 00:08:58,660
do you really still believe
144
00:08:58,660 --> 00:08:59,330
he's keeping you around
145
00:08:59,330 --> 00:09:00,300
because he loves you?
146
00:09:01,640 --> 00:09:03,610
He dotes on me, loves me, and can't leave me.
147
00:09:03,870 --> 00:09:04,660
Otherwise,
148
00:09:05,970 --> 00:09:06,760
he wouldn't want to keep me
149
00:09:06,760 --> 00:09:07,810
at the expense of offending everybody.
150
00:09:10,920 --> 00:09:12,900
Bu Yinge, stop being silly.
151
00:09:13,270 --> 00:09:15,000
Even if you keep on giving in to those
152
00:09:15,160 --> 00:09:17,310
who hurt you and insulted you,
153
00:09:17,310 --> 00:09:18,820
you still won't recover your dignity.
154
00:09:18,820 --> 00:09:20,160
You'll only sink deeper and deeper.
155
00:09:20,160 --> 00:09:21,760
and lose everything in the end.
156
00:09:22,140 --> 00:09:23,610
While it's still not too late,
157
00:09:23,610 --> 00:09:24,910
ask to leave the palace now.
158
00:09:26,290 --> 00:09:27,550
Why should I leave the palace?
159
00:09:29,990 --> 00:09:32,380
Are you jealous that I can make a comeback?
160
00:09:34,110 --> 00:09:35,530
I'll be honest with you.
161
00:09:36,000 --> 00:09:37,890
I will be the empress soon.
162
00:09:38,600 --> 00:09:40,110
I will become the most respected
163
00:09:40,110 --> 00:09:41,580
woman in Daye.
164
00:09:44,100 --> 00:09:44,980
Bu Yinge.
165
00:09:45,360 --> 00:09:46,660
You're still dreaming aren't you?
166
00:09:51,910 --> 00:09:53,170
Her Highness is here too.
167
00:09:56,070 --> 00:09:57,710
Bu Yinge, receive the decree.
168
00:10:01,030 --> 00:10:02,450
Summoning Bu Yinge
169
00:10:02,660 --> 00:10:05,810
to the Hall of Imperial Supremacy immediately.
170
00:10:06,070 --> 00:10:06,740
Yes.
171
00:10:07,700 --> 00:10:08,330
Your Highness.
172
00:10:08,670 --> 00:10:09,890
I was just about to
173
00:10:09,890 --> 00:10:11,570
go to Yongze Palace to invite you too.
174
00:10:11,820 --> 00:10:14,550
Please go with us then.
175
00:10:17,200 --> 00:10:18,670
I'll let you see for yourself
176
00:10:18,880 --> 00:10:20,470
if I'm telling the truth.
177
00:10:31,810 --> 00:10:34,210
Bu Yinge is a rebel's concubine!
178
00:10:34,210 --> 00:10:35,590
She can't be the empress!
179
00:10:35,590 --> 00:10:38,200
Please withdraw your order.
180
00:10:38,200 --> 00:10:41,640
Please withdraw your order.
181
00:10:45,380 --> 00:10:46,130
Bu Yinge.
182
00:10:47,390 --> 00:10:47,900
Come here.
183
00:11:01,340 --> 00:11:03,560
This bunch of people just don't understand.
184
00:11:04,950 --> 00:11:06,840
I said I would make you the Empress.
185
00:11:07,680 --> 00:11:09,570
They all opposed it.
186
00:11:09,570 --> 00:11:11,880
They're crying and making a scene as if their father died.
187
00:11:12,050 --> 00:11:14,860
What do you think I should do?
188
00:11:16,410 --> 00:11:17,840
I'll heed whatever Your Majesty says.
189
00:11:20,450 --> 00:11:21,500
Then you need to
190
00:11:22,040 --> 00:11:23,180
do your part to contribute.
191
00:11:26,200 --> 00:11:27,800
Perform a dance in the palace,
192
00:11:28,050 --> 00:11:29,350
and show them
193
00:11:30,060 --> 00:11:32,040
the overflowing charms of my future empress,
194
00:11:32,040 --> 00:11:33,170
to see if you're worthy of being
195
00:11:33,170 --> 00:11:34,010
called the mother of the nation.
196
00:11:36,530 --> 00:11:37,080
Yes.
197
00:11:44,010 --> 00:11:44,970
So ridiculous.
198
00:12:02,190 --> 00:12:03,370
How inappropriate!
199
00:12:03,660 --> 00:12:05,090
What is this?
200
00:12:05,090 --> 00:12:06,390
How could this be?
201
00:12:08,110 --> 00:12:09,250
This is ridiculous.
202
00:12:09,370 --> 00:12:09,960
Yes.
203
00:12:09,960 --> 00:12:11,520
Are you kidding me?
204
00:12:12,360 --> 00:12:14,620
How utterly embarrassing!
205
00:12:14,620 --> 00:12:15,090
Indeed.
206
00:12:35,330 --> 00:12:36,130
This...
207
00:12:36,760 --> 00:12:37,390
I've never heard
208
00:12:37,390 --> 00:12:38,980
such a ridiculous thing.
209
00:12:54,730 --> 00:12:55,570
Brilliant!
210
00:12:56,540 --> 00:12:57,210
Your Majesty.
211
00:12:57,670 --> 00:12:59,820
The Hall of Imperial Supremacy is where matters of the state are discussed.
212
00:12:59,820 --> 00:13:02,380
How can you let a witch behave immorally?
213
00:13:02,590 --> 00:13:03,680
Your Majesty!
214
00:13:04,010 --> 00:13:06,490
Have you gone mad?
215
00:13:06,830 --> 00:13:07,920
Your Majesty.
216
00:13:08,340 --> 00:13:10,690
T- This is really...
217
00:13:10,690 --> 00:13:12,710
rather inappropriate.
218
00:13:15,350 --> 00:13:15,860
Come.
219
00:13:18,250 --> 00:13:19,220
You danced so well.
220
00:13:26,360 --> 00:13:29,260
The Empress Dowager has arrived!
221
00:13:39,340 --> 00:13:40,680
Greetings, Mother.
222
00:13:41,770 --> 00:13:44,000
Arrest this witch!
223
00:13:46,430 --> 00:13:47,150
Your Majesty.
224
00:13:57,190 --> 00:13:58,530
It's my fault for
225
00:13:59,620 --> 00:14:01,180
alarming the Empress Dowager.
226
00:14:01,180 --> 00:14:02,690
I'm not against
227
00:14:03,020 --> 00:14:04,830
you wanting to appoint an empress.
228
00:14:05,290 --> 00:14:07,470
But the Empress is the mother of the nation,
229
00:14:07,470 --> 00:14:09,620
and a role model for all the women of the land.
230
00:14:11,090 --> 00:14:13,520
How could you choose her of all people?
231
00:14:13,980 --> 00:14:15,580
A wicked, impure woman
232
00:14:15,580 --> 00:14:18,020
who even committed treason.
233
00:14:19,020 --> 00:14:21,540
It's already absurd to allow you to keep her in the palace.
234
00:14:21,540 --> 00:14:23,010
And you still want to appoint her as Empress?
235
00:14:24,020 --> 00:14:24,820
Out of all of the
236
00:14:25,450 --> 00:14:28,050
many virtuous and respectable ladies in the harem,
237
00:14:28,390 --> 00:14:30,450
do none of them compare to her?
238
00:14:34,100 --> 00:14:36,370
I dare not accept these words of yours, Mother.
239
00:14:39,140 --> 00:14:40,110
It was unfilial of me,
240
00:14:40,990 --> 00:14:42,590
and I made you upset.
241
00:14:44,560 --> 00:14:46,320
But you are absolutely right, Mother.
242
00:14:46,790 --> 00:14:48,510
All of my concubines in the harem,
243
00:14:48,840 --> 00:14:50,480
as long as they can enter the palace,
244
00:14:50,480 --> 00:14:52,290
they must all be good candidates who are
245
00:14:52,290 --> 00:14:53,380
virtuous and respectable.
246
00:14:54,810 --> 00:14:56,450
So in your opinion,
247
00:14:58,170 --> 00:14:58,970
the Empress should be
248
00:14:58,970 --> 00:15:01,230
chosen from these people?
249
00:15:02,540 --> 00:15:03,460
That's right.
250
00:15:04,470 --> 00:15:06,230
Aside from Bu Yinge,
251
00:15:06,900 --> 00:15:08,330
which one of them isn't a good candidate?
252
00:15:12,490 --> 00:15:14,210
Do all the ministers
253
00:15:14,210 --> 00:15:15,680
think so too?
254
00:15:16,060 --> 00:15:19,840
Your Majesty, we agree.
255
00:15:22,780 --> 00:15:23,700
Fine.
256
00:15:23,910 --> 00:15:24,630
Then I...
257
00:15:25,760 --> 00:15:26,560
Then I'll do
258
00:15:26,560 --> 00:15:27,610
as you wish.
259
00:15:28,280 --> 00:15:28,910
Sun Taiqing.
260
00:15:29,250 --> 00:15:30,300
Yes, Your Majesty.
261
00:15:30,590 --> 00:15:31,890
Relay my order.
262
00:15:38,570 --> 00:15:41,430
Relaying His Majesty's order.
263
00:15:41,800 --> 00:15:44,070
I have quested after the rules of the world,
264
00:15:44,280 --> 00:15:46,970
and a successful man needs a woman behind him.
265
00:15:47,100 --> 00:15:49,870
Consort Duan of Yongze Palace
266
00:15:49,990 --> 00:15:52,010
is filial and modest;
267
00:15:52,010 --> 00:15:53,980
virtuous and honorable;
268
00:15:53,980 --> 00:15:55,750
refined and dutiful.
269
00:15:55,750 --> 00:15:58,350
She is befitting of the position of Empress.
270
00:15:58,480 --> 00:16:01,800
By the grace of the Empress Dowager,
271
00:16:01,800 --> 00:16:03,600
With this decree and seal,
272
00:16:03,730 --> 00:16:05,910
I hereby appoint you as Empress.
273
00:16:05,910 --> 00:16:07,460
How can you treat
274
00:16:07,460 --> 00:16:09,560
appointing an empress like child's play!
275
00:16:10,110 --> 00:16:11,030
Child's play?
276
00:16:12,290 --> 00:16:14,270
Mother, everything you just said,
277
00:16:14,810 --> 00:16:16,910
which part of it did I not follow?
278
00:16:16,910 --> 00:16:18,680
Even so, it cannot be her!
279
00:16:20,780 --> 00:16:21,950
I am undeserving,
280
00:16:21,950 --> 00:16:23,210
and dare not accept Your Majesty's grace.
281
00:16:23,380 --> 00:16:25,060
I was originally part of the former Emperor's harem,
282
00:16:25,400 --> 00:16:26,320
and only had the chance to return to the palace
283
00:16:26,320 --> 00:16:27,290
after receiving Your Majesty's grace.
284
00:16:27,410 --> 00:16:28,590
I am already greatly favored.
285
00:16:29,010 --> 00:16:30,940
If I am appointed Empress now,
286
00:16:30,940 --> 00:16:32,240
I will become a sinner for generations to come,
287
00:16:33,000 --> 00:16:34,810
and I will be too ashamed to face my ancestors after I die.
288
00:16:35,860 --> 00:16:38,080
I implore Your Majesty to choose another candidate.
289
00:16:40,940 --> 00:16:43,420
I've given the decree.
290
00:16:44,260 --> 00:16:45,680
Since time immemorial,
291
00:16:45,980 --> 00:16:47,950
the words of the Emperor are absolute.
292
00:16:49,040 --> 00:16:52,030
Besides, Mother has given her word,
293
00:16:52,400 --> 00:16:54,340
and all the ministers agreed to it.
294
00:16:55,010 --> 00:16:57,910
You want me to withdraw my order?
295
00:17:05,050 --> 00:17:05,930
Thank me for my grace,
296
00:17:06,890 --> 00:17:08,030
my Empress.
297
00:17:16,930 --> 00:17:17,770
I...
298
00:17:21,550 --> 00:17:22,849
thank Your Majesty for your grace.
299
00:17:27,140 --> 00:17:29,660
Escort Consort Duan to Fengyi Palace at once.
300
00:17:29,990 --> 00:17:33,390
Ask the Imperial Astronomical Bureau to pick an auspicious date
301
00:17:34,110 --> 00:17:37,590
to hold the coronation ceremony.
302
00:18:14,590 --> 00:18:16,150
First, he acted all absurd
303
00:18:16,360 --> 00:18:18,120
and used Bu Yinge as a cover.
304
00:18:18,790 --> 00:18:20,390
Then, he set up a decoy
305
00:18:20,890 --> 00:18:22,200
and shut everyone up.
306
00:18:23,580 --> 00:18:25,220
He planned this all in advance.
307
00:18:27,030 --> 00:18:28,540
No matter how unsuitable I am to be Empress,
308
00:18:29,340 --> 00:18:30,640
I have no choice now.
309
00:18:32,110 --> 00:18:33,240
This is not him favoring me.
310
00:18:33,960 --> 00:18:34,880
This is revenge.
311
00:18:36,270 --> 00:18:37,020
He wants to trap me for good
312
00:18:37,020 --> 00:18:38,490
in the Imperial City.
313
00:18:51,180 --> 00:18:52,020
Your Majesty, slow down.
314
00:19:04,620 --> 00:19:05,460
Your Majesty.
315
00:19:07,510 --> 00:19:08,180
Your Majesty.
316
00:19:08,650 --> 00:19:09,570
What you said earlier in the court
317
00:19:09,570 --> 00:19:11,080
is not true, right?
318
00:19:12,890 --> 00:19:16,160
How dare a witch guilty of treason like you
319
00:19:16,630 --> 00:19:19,360
come to me begging for dignity?
320
00:19:21,250 --> 00:19:24,650
The position of Empress is one of such honor.
321
00:19:25,400 --> 00:19:27,710
Even if I really give it to you,
322
00:19:28,220 --> 00:19:29,440
do you dare to take it?
323
00:19:30,150 --> 00:19:31,910
Do you deserve it?
324
00:19:33,470 --> 00:19:34,690
I was wrong.
325
00:19:34,980 --> 00:19:35,740
I beg Your Majesty
326
00:19:35,740 --> 00:19:36,740
to spare my life for the sake of
327
00:19:36,740 --> 00:19:38,000
our previous relationship with each other.
328
00:19:41,110 --> 00:19:43,040
Your Majesty, don't you like
329
00:19:43,040 --> 00:19:44,180
this face of mine?
330
00:20:01,400 --> 00:20:04,550
I will destroy this face of yours right now!
331
00:20:04,930 --> 00:20:06,230
Your Majesty!
332
00:20:06,350 --> 00:20:07,780
This lowly wench deserves to die.
333
00:20:07,950 --> 00:20:09,500
You're the almighty Emperor.
334
00:20:09,500 --> 00:20:11,390
She's not worth getting blood on your hands.
335
00:20:11,390 --> 00:20:12,400
Leave it to me.
336
00:20:12,400 --> 00:20:13,870
I'll handle it for you.
337
00:20:18,740 --> 00:20:19,540
You're right.
338
00:20:19,880 --> 00:20:22,650
She doesn't deserve me getting blood on my hands.
339
00:20:23,570 --> 00:20:24,290
But I don't
340
00:20:24,500 --> 00:20:25,340
want her to
341
00:20:25,340 --> 00:20:27,060
die comfortably either.
342
00:20:27,810 --> 00:20:29,620
I want her to live in pain.
343
00:20:30,500 --> 00:20:31,010
How about this?
344
00:20:31,260 --> 00:20:32,600
Banish her to the Laundry Bureau, and make sure
345
00:20:32,900 --> 00:20:34,110
she can never get out for the rest of her life.
346
00:20:34,450 --> 00:20:36,630
Yes, take her away quickly.
347
00:20:37,010 --> 00:20:38,310
Bu Yinlou was right.
348
00:20:38,820 --> 00:20:40,370
I'm such a joke.
349
00:20:40,670 --> 00:20:42,600
You, Father, and Yuwen Liangshi!
350
00:20:42,600 --> 00:20:43,730
You all used me
351
00:20:43,730 --> 00:20:44,530
and trampled all over on me!
352
00:20:44,530 --> 00:20:46,250
You all ruined me!
353
00:20:46,420 --> 00:20:47,220
Murong Gaogong!
354
00:20:47,220 --> 00:20:48,520
You will be punished!
355
00:20:48,690 --> 00:20:50,280
My sister won't be as stupid as me,
356
00:20:50,450 --> 00:20:51,920
she'll make sure you suffer!
357
00:20:52,510 --> 00:20:54,110
What else can she do
358
00:20:54,110 --> 00:20:56,460
to make me suffer?
359
00:21:00,740 --> 00:21:01,290
Let's go.
360
00:21:01,960 --> 00:21:04,650
Come with me to see my new Empress.
361
00:21:08,300 --> 00:21:10,440
Your Majesty, be careful.
362
00:21:11,740 --> 00:21:13,260
Be careful, Your Majesty.
363
00:21:13,840 --> 00:21:15,360
Those who stand in my way
364
00:21:15,570 --> 00:21:16,950
must be kicked out.
365
00:21:20,860 --> 00:21:22,920
Your Highness, congratulations on being appointed Empress
366
00:21:21,070 --> 00:21:24,220
[Fengyi Palace]
367
00:21:22,920 --> 00:21:24,180
and becoming the mother of the nation.
368
00:21:25,060 --> 00:21:25,860
Shut up.
369
00:21:26,110 --> 00:21:26,700
How unlucky.
370
00:21:31,360 --> 00:21:32,370
Yinlou.
371
00:21:35,850 --> 00:21:37,200
I miss you.
372
00:21:38,290 --> 00:21:39,630
I'm here to see you.
373
00:21:40,980 --> 00:21:42,450
Come on.
374
00:21:43,790 --> 00:21:46,980
I heard that you like pear blossoms,
375
00:21:47,610 --> 00:21:49,170
and that Chief Xiao's residence has beautiful pear trees,
376
00:21:49,500 --> 00:21:50,430
which still thrive
377
00:21:50,550 --> 00:21:53,030
even after they've been moved.
378
00:21:53,530 --> 00:21:54,500
I believe
379
00:21:54,500 --> 00:21:56,850
they'll thrive too after being moved here.
380
00:21:58,780 --> 00:22:00,340
Trees are like people.
381
00:22:00,720 --> 00:22:02,400
They can adapt to some places,
382
00:22:02,770 --> 00:22:04,030
but not to others.
383
00:22:05,760 --> 00:22:07,060
You know that.
384
00:22:07,230 --> 00:22:08,780
You just don't want to let it live.
385
00:22:11,590 --> 00:22:12,390
Yinlou.
386
00:22:13,060 --> 00:22:15,040
Why are you so hard to please?
387
00:22:15,040 --> 00:22:16,170
I've already banished
388
00:22:16,170 --> 00:22:18,020
your most hated Bu Yinge
389
00:22:18,270 --> 00:22:19,240
to the Laundry Bureau.
390
00:22:19,360 --> 00:22:20,790
She has already become the lowest
391
00:22:21,040 --> 00:22:23,020
of the low in the Imperial City.
392
00:22:23,020 --> 00:22:24,020
And you will soon become
393
00:22:25,030 --> 00:22:27,720
the most respected woman in the land.
394
00:22:28,810 --> 00:22:29,610
Are you happy?
395
00:22:32,800 --> 00:22:34,730
You were once all intimate with her too.
396
00:22:34,860 --> 00:22:36,370
How could you have the heart to do that?
397
00:22:37,720 --> 00:22:38,260
Look.
398
00:22:38,770 --> 00:22:40,240
You always misunderstand me.
399
00:22:40,610 --> 00:22:43,050
I've said it hundreds of times.
400
00:22:43,050 --> 00:22:44,480
The only one I love is you.
401
00:22:44,600 --> 00:22:46,370
You are also my only Empress.
402
00:22:51,070 --> 00:22:54,050
Once you stand at the top,
403
00:22:54,640 --> 00:22:57,200
naturally everyone in the Imperial City will have their eyes on you,
404
00:22:57,580 --> 00:22:59,560
and everyone in Great Ye
405
00:22:59,560 --> 00:23:01,240
will help me trap you.
406
00:23:01,240 --> 00:23:02,750
And you will be trapped in this position
407
00:23:02,750 --> 00:23:04,340
as the Empress,
408
00:23:05,520 --> 00:23:07,750
forever lonely.
409
00:23:10,390 --> 00:23:11,440
Since you hurt me,
410
00:23:12,530 --> 00:23:14,550
it's only fair that you share the pain
411
00:23:14,550 --> 00:23:15,680
with me.
412
00:23:17,570 --> 00:23:18,120
Oh right.
413
00:23:20,470 --> 00:23:21,980
You must personally tell
414
00:23:21,980 --> 00:23:23,620
this great news to the person
415
00:23:23,620 --> 00:23:25,090
you care about the most.
416
00:23:26,940 --> 00:23:27,860
Get changed.
417
00:23:37,230 --> 00:23:37,980
Do you hear that?
418
00:23:39,290 --> 00:23:41,680
Someone has been waiting for you for ages.
419
00:23:47,940 --> 00:23:48,530
No!
420
00:23:48,780 --> 00:23:49,280
Xiao Duo!
421
00:23:51,840 --> 00:23:52,810
Don't hurt him.
422
00:23:54,950 --> 00:23:55,670
Zhuo Ying.
423
00:23:56,460 --> 00:23:57,560
I heard that
424
00:23:57,770 --> 00:24:01,040
the 72 tortures of Zhaoding Bureau
425
00:24:01,550 --> 00:24:02,600
are mostly created
426
00:24:03,020 --> 00:24:04,950
by you, Chief Xiao.
427
00:24:05,120 --> 00:24:07,430
I’ll let you try all of them
428
00:24:07,430 --> 00:24:09,900
one by one then.
429
00:24:10,110 --> 00:24:10,780
How's that?
430
00:24:13,600 --> 00:24:14,650
I was wrong.
431
00:24:14,860 --> 00:24:16,830
I didn't know better, and my sins are unforgivable.
432
00:24:16,830 --> 00:24:18,390
I beg you to spare him.
433
00:24:18,390 --> 00:24:19,810
I beg you to spare him.
434
00:24:20,280 --> 00:24:22,000
Zhuo Ying, get up.
435
00:24:22,880 --> 00:24:23,680
Get up.
436
00:24:31,780 --> 00:24:33,720
Are you...
437
00:24:33,840 --> 00:24:35,190
begging me right now?
438
00:24:35,610 --> 00:24:37,160
For what?
439
00:24:39,010 --> 00:24:42,580
You're begging me to give him something good,
440
00:24:43,170 --> 00:24:43,960
aren't you?
441
00:24:45,690 --> 00:24:46,150
No!
442
00:24:47,160 --> 00:24:47,870
No.
443
00:24:48,250 --> 00:24:48,920
No.
444
00:24:51,990 --> 00:24:52,870
Get out of the way.
445
00:24:53,750 --> 00:24:54,760
Move!
446
00:24:56,860 --> 00:24:57,820
Use whatever method of torture
447
00:24:58,080 --> 00:24:59,210
you want on me.
448
00:24:59,460 --> 00:25:00,430
I know I was in the wrong.
449
00:25:02,190 --> 00:25:03,620
I'm the one that likes him,
450
00:25:03,790 --> 00:25:05,050
I'm the one that seduced him.
451
00:25:06,390 --> 00:25:06,980
If you want to vent your anger,
452
00:25:07,650 --> 00:25:08,660
I'll bear it on his behalf.
453
00:25:14,580 --> 00:25:15,970
What should we do then?
454
00:25:17,230 --> 00:25:18,440
It's fine, it's fine.
455
00:25:19,160 --> 00:25:22,010
There are rules for everything.
456
00:25:22,180 --> 00:25:26,470
How about this? With every plea from you,
457
00:25:26,630 --> 00:25:29,240
and with every extra tear you shed for him.
458
00:25:29,570 --> 00:25:30,080
I,
459
00:25:31,130 --> 00:25:32,640
shall administer one more
460
00:25:32,640 --> 00:25:34,820
punishment on him,
461
00:25:35,540 --> 00:25:37,720
until he becomes a piece of
462
00:25:38,390 --> 00:25:39,650
unrecognizable flesh.
463
00:25:39,650 --> 00:25:40,030
No!
464
00:25:40,160 --> 00:25:41,290
Don't hurt him.
465
00:25:41,290 --> 00:25:42,640
Please don't hurt him.
466
00:25:43,140 --> 00:25:44,190
I beg you.
467
00:25:48,560 --> 00:25:49,360
Murong Gaogong.
468
00:25:50,280 --> 00:25:51,920
If you're unhappy, come at me.
469
00:25:52,590 --> 00:25:53,510
Let her go.
470
00:25:54,690 --> 00:25:56,620
Why should I let her go?
471
00:25:57,550 --> 00:25:59,230
She is my woman.
472
00:25:59,730 --> 00:26:01,330
And very soon,
473
00:26:02,380 --> 00:26:03,970
she will be the Empress,
474
00:26:04,350 --> 00:26:06,110
and my wife.
475
00:26:09,390 --> 00:26:12,200
I still have plenty of
476
00:26:12,200 --> 00:26:15,020
love and care
477
00:26:14,220 --> 00:26:18,990
♫ Wind sweeps through the bottom of my heart ♫
478
00:26:15,230 --> 00:26:17,620
that awaits her enjoyment.
479
00:26:18,290 --> 00:26:19,260
Take your time.
480
00:26:20,520 --> 00:26:21,610
Take your time.
481
00:26:20,560 --> 00:26:25,790
♫ Blowing ripples into our past ♫
482
00:26:22,790 --> 00:26:25,850
One by one.
483
00:26:26,520 --> 00:26:30,640
The whole world will see her and I
484
00:26:26,920 --> 00:26:29,370
♫ Sighing and lamenting ♫
485
00:26:30,160 --> 00:26:32,720
♫ We can't escape parting ♫
486
00:26:31,900 --> 00:26:35,050
as a loving couple that will be celebrated through the ages.
487
00:26:33,350 --> 00:26:38,190
♫ How can ripples form in a mirror ♫
488
00:26:35,970 --> 00:26:37,230
A hundred years later,
489
00:26:38,910 --> 00:26:40,220
A hundred years later,
490
00:26:39,790 --> 00:26:45,070
♫ The wind cannot dispel my loneliness ♫
491
00:26:40,890 --> 00:26:42,270
in my grave,
492
00:26:42,400 --> 00:26:44,880
there will also be a spot for you.
493
00:26:45,630 --> 00:26:46,810
You must...
494
00:26:46,140 --> 00:26:51,490
♫ But the sorrows and joys of this world ♫
495
00:26:52,460 --> 00:26:55,090
♫ Look upon desolation and recklessness ♫
496
00:26:53,740 --> 00:26:54,790
You must...
497
00:26:55,710 --> 00:26:58,280
♫ Not knowing when I can return ♫
498
00:26:55,920 --> 00:26:57,310
look after me,
499
00:26:58,230 --> 00:27:01,260
for generations and years to come.
500
00:26:58,890 --> 00:27:04,680
♫ How can we be calculating in this ephemeral world ♫
501
00:27:06,980 --> 00:27:12,920
♫ The wind has risen in the smoke and rain ♫
502
00:27:07,430 --> 00:27:08,060
Murong Gaogong.
503
00:27:08,360 --> 00:27:09,570
Let her go!
504
00:27:13,330 --> 00:27:19,370
♫ Even if the road ahead is rough ♫
505
00:27:19,760 --> 00:27:25,800
♫ The wind has risen and can hardly continue ♫
506
00:27:26,140 --> 00:27:33,630
♫ I'll pledge my life to you ♫
507
00:27:37,670 --> 00:27:38,260
Princess!
508
00:27:37,960 --> 00:27:39,520
[Shangqiong Palace]
509
00:27:38,550 --> 00:27:40,440
Princess, you can't go in.
510
00:27:40,440 --> 00:27:41,370
You can't go in!
511
00:27:46,700 --> 00:27:47,330
Brother,
512
00:27:48,250 --> 00:27:50,650
Xiao Duo and Bu Yinlou are unforgivable.
513
00:27:50,860 --> 00:27:51,950
We can't appease them
514
00:27:51,950 --> 00:27:53,340
and let them stay in the Imperial City.
515
00:27:53,800 --> 00:27:54,890
We should deprive their positions,
516
00:27:54,890 --> 00:27:56,400
confiscate their property and expel them from the palace.
517
00:27:58,170 --> 00:28:00,140
Sun Taiqing, you may leave first.
518
00:28:02,030 --> 00:28:02,580
Yes.
519
00:28:09,000 --> 00:28:10,810
Are you questioning me
520
00:28:10,810 --> 00:28:11,980
or pleading for them?
521
00:28:13,160 --> 00:28:14,590
I haven't blamed you yet.
522
00:28:14,590 --> 00:28:16,430
You are already here
523
00:28:16,430 --> 00:28:17,440
to play a trick on me.
524
00:28:21,770 --> 00:28:22,520
Wan Wan.
525
00:28:23,590 --> 00:28:24,620
Wan Wan.
526
00:28:25,510 --> 00:28:27,020
You and I are siblings
527
00:28:27,730 --> 00:28:29,500
who grew up relying on each other.
528
00:28:29,870 --> 00:28:30,670
Indeed.
529
00:28:31,510 --> 00:28:33,860
After that, in order to protect yourself,
530
00:28:33,860 --> 00:28:34,750
you stayed close to the Empress Dowager
531
00:28:34,750 --> 00:28:35,920
and went to Tanxi Temple,
532
00:28:36,550 --> 00:28:40,330
leaving me alone in the palace
533
00:28:42,260 --> 00:28:43,360
to be humiliated.
534
00:28:44,950 --> 00:28:45,670
But I
535
00:28:49,320 --> 00:28:50,500
have never blamed you.
536
00:28:52,260 --> 00:28:55,540
Because you're my only sister.
537
00:28:56,290 --> 00:28:57,850
My only family
538
00:28:58,060 --> 00:28:59,440
and the only person I trust.
539
00:28:59,440 --> 00:29:00,620
Shouldn't you
540
00:29:00,830 --> 00:29:02,630
be wholehearted to me?
541
00:29:03,810 --> 00:29:04,860
You knew
542
00:29:04,860 --> 00:29:05,450
they had an affair.
543
00:29:05,450 --> 00:29:07,760
But you helped them to deceive me.
544
00:29:09,310 --> 00:29:10,450
How could you betray
545
00:29:10,450 --> 00:29:12,040
your only family?
546
00:29:12,170 --> 00:29:13,220
I want to know
547
00:29:13,220 --> 00:29:15,230
the true colors of your heart.
548
00:29:15,480 --> 00:29:16,160
When I first knew
549
00:29:16,160 --> 00:29:17,500
about this,
550
00:29:18,970 --> 00:29:20,730
I wanted to tell you.
551
00:29:22,540 --> 00:29:23,510
But, Brother,
552
00:29:25,310 --> 00:29:26,660
I couldn't say it.
553
00:29:26,820 --> 00:29:27,580
Why?
554
00:29:27,790 --> 00:29:29,390
Because I envy Yinlou.
555
00:29:33,500 --> 00:29:35,850
Bu Yinlou is disloyal and unfaithful.
556
00:29:36,320 --> 00:29:38,210
You're the Princess Hede.
557
00:29:38,210 --> 00:29:39,470
Why do you envy her?
558
00:29:40,310 --> 00:29:41,730
I envy her because she doesn't
559
00:29:41,730 --> 00:29:42,570
take her fate lying down.
560
00:29:43,670 --> 00:29:45,220
She tries her best to protect
561
00:29:45,220 --> 00:29:46,940
her innocence in her bones.
562
00:29:48,240 --> 00:29:50,130
Everyone in the Imperial City
563
00:29:50,890 --> 00:29:52,700
has a title
564
00:29:52,820 --> 00:29:54,210
and identity.
565
00:29:54,540 --> 00:29:56,480
They own luxurious clothing
566
00:29:56,730 --> 00:29:57,690
but they are
567
00:29:57,690 --> 00:29:59,250
barely living.
568
00:30:00,210 --> 00:30:01,600
Only Yinlou
569
00:30:02,150 --> 00:30:03,950
is always herself.
570
00:30:04,290 --> 00:30:04,960
Brother,
571
00:30:06,510 --> 00:30:08,150
please let her go.
572
00:30:09,620 --> 00:30:10,630
Nonsense!
573
00:30:21,590 --> 00:30:22,850
I lied to you.
574
00:30:24,190 --> 00:30:25,410
I'm sorry.
575
00:30:27,890 --> 00:30:29,110
Every day, I ask myself
576
00:30:29,110 --> 00:30:31,380
whether I was right or wrong.
577
00:30:35,160 --> 00:30:36,750
Now I've figured it out.
578
00:30:37,930 --> 00:30:39,610
I think I understand Yinlou now.
579
00:30:41,250 --> 00:30:43,090
You keep saying that you like her,
580
00:30:43,770 --> 00:30:44,820
but she has things that she is
581
00:30:44,820 --> 00:30:45,910
willing and unwilling to do,
582
00:30:45,910 --> 00:30:47,040
and her own likes and dislikes.
583
00:30:47,040 --> 00:30:48,090
Have you ever cared about that?
584
00:30:48,930 --> 00:30:49,560
Just because of
585
00:30:49,560 --> 00:30:51,540
your wishful thinking,
586
00:30:51,830 --> 00:30:53,800
you forced her with your power.
587
00:30:53,800 --> 00:30:55,020
In your eyes,
588
00:30:56,370 --> 00:30:58,170
is she still a human being?
589
00:30:58,890 --> 00:31:00,730
Do you really like her?
590
00:31:03,380 --> 00:31:05,190
I am the Emperor.
591
00:31:05,400 --> 00:31:06,610
If I want a woman,
592
00:31:06,610 --> 00:31:07,620
why would I bother to care so much?
593
00:31:07,620 --> 00:31:08,500
Brother.
594
00:31:09,550 --> 00:31:11,190
How did you become like this?
595
00:31:12,490 --> 00:31:13,840
We used to be tortured
596
00:31:13,840 --> 00:31:14,930
by power.
597
00:31:15,890 --> 00:31:17,830
Our mother died because of that.
598
00:31:18,290 --> 00:31:19,210
Now you have
599
00:31:19,210 --> 00:31:20,350
the supreme power,
600
00:31:20,350 --> 00:31:22,450
yet you trampled on others.
601
00:31:23,410 --> 00:31:24,970
You treat a woman
602
00:31:25,090 --> 00:31:27,700
as if she is your belonging and take this for granted.
603
00:31:28,410 --> 00:31:29,250
Brother,
604
00:31:29,800 --> 00:31:30,680
you have become
605
00:31:30,680 --> 00:31:32,230
the person we hated the most.
606
00:31:32,230 --> 00:31:33,740
You betrayed us.
607
00:31:34,960 --> 00:31:38,410
Times have changed.
608
00:31:39,540 --> 00:31:40,550
You're the one who doesn't know
609
00:31:40,550 --> 00:31:41,930
your place.
610
00:31:42,690 --> 00:31:45,290
You betrayed me for other people.
611
00:31:46,220 --> 00:31:47,980
As your brother,
612
00:31:48,150 --> 00:31:49,910
I have to take the responsibility
613
00:31:50,040 --> 00:31:51,760
to educate you.
614
00:31:52,480 --> 00:31:54,280
I want you to know,
615
00:31:54,530 --> 00:31:55,710
in this world,
616
00:31:57,010 --> 00:31:59,070
power is the only truth.
617
00:32:01,460 --> 00:32:02,050
Brother.
618
00:32:11,840 --> 00:32:13,220
The Yuwen family
619
00:32:13,480 --> 00:32:15,280
has lost their power and influence.
620
00:32:15,280 --> 00:32:17,250
They can only kneel on the ground
621
00:32:17,550 --> 00:32:19,190
and bear my humiliation.
622
00:32:20,360 --> 00:32:22,710
Please don't. Brother.
623
00:32:23,020 --> 00:32:23,970
Wan Wan.
624
00:32:25,150 --> 00:32:27,420
You are an adult.
625
00:32:28,300 --> 00:32:29,140
Why are you still
626
00:32:29,730 --> 00:32:31,490
being childish?
627
00:32:31,870 --> 00:32:32,790
You're too greedy.
628
00:32:33,930 --> 00:32:36,360
You begged me to spare Xiao Duo and Yinlou.
629
00:32:36,360 --> 00:32:37,460
Now you beg me to let him go.
630
00:32:37,920 --> 00:32:39,260
You can only choose either one.
631
00:32:42,500 --> 00:32:43,000
Make a choice.
632
00:32:44,010 --> 00:32:44,510
Wan Wan.
633
00:32:45,390 --> 00:32:46,740
-Wan Wan. -Don't you care?
634
00:32:46,740 --> 00:32:47,370
Leave me alone.
635
00:32:52,530 --> 00:32:53,710
Please don't. Brother.
636
00:32:55,940 --> 00:32:56,940
I will make a choice.
637
00:32:58,160 --> 00:32:59,090
I will make a choice.
638
00:33:04,340 --> 00:33:05,550
Brother,
639
00:33:06,560 --> 00:33:08,280
please spare Yuwen Liangxu.
640
00:33:13,490 --> 00:33:16,180
Love is selfish.
641
00:33:21,640 --> 00:33:23,400
Wan Wan, look.
642
00:33:24,070 --> 00:33:25,840
Even you can't do it yourself.
643
00:33:25,840 --> 00:33:26,590
How can you ask me
644
00:33:26,590 --> 00:33:28,150
to be magnanimous?
645
00:33:28,900 --> 00:33:30,330
But I promise
646
00:33:31,300 --> 00:33:32,350
to fulfill your request.
647
00:33:34,360 --> 00:33:35,370
From now on,
648
00:33:35,370 --> 00:33:36,970
please remember who you are.
649
00:33:37,220 --> 00:33:38,100
Don't do anything
650
00:33:38,100 --> 00:33:40,580
to let me down again.
651
00:33:40,790 --> 00:33:41,590
Princess Hede.
652
00:33:46,000 --> 00:33:46,840
Your sister
653
00:33:49,230 --> 00:33:50,410
obeys.
654
00:33:58,140 --> 00:33:58,850
Liangxu.
655
00:33:59,520 --> 00:34:00,610
Liangxu.
656
00:34:01,160 --> 00:34:02,000
Liangxu.
657
00:34:02,590 --> 00:34:03,180
Liangxu.
658
00:34:03,640 --> 00:34:04,560
Liangxu.
659
00:34:08,300 --> 00:34:09,100
I have bribed
660
00:34:09,100 --> 00:34:10,150
the guards here.
661
00:34:10,900 --> 00:34:12,000
You leave immediately.
662
00:34:12,710 --> 00:34:14,100
Go as far as you can.
663
00:34:17,659 --> 00:34:18,550
Come with me.
664
00:34:21,650 --> 00:34:23,170
When I first came to the capital,
665
00:34:23,290 --> 00:34:25,480
I found everything newfangled and interesting.
666
00:34:25,940 --> 00:34:27,699
After staying here for a long time,
667
00:34:28,460 --> 00:34:30,429
I realize the people here
668
00:34:30,639 --> 00:34:32,909
have ugly and horrible desires.
669
00:34:36,270 --> 00:34:38,370
My brother was buried here.
670
00:34:39,920 --> 00:34:41,770
I don't want to lose you too.
671
00:34:43,580 --> 00:34:46,900
I don't care about the grudges anymore.
672
00:34:48,110 --> 00:34:49,580
I just want us to be fine.
673
00:34:50,719 --> 00:34:51,679
Let's go.
674
00:34:56,300 --> 00:34:57,400
I am the Princess.
675
00:34:58,150 --> 00:34:59,960
I can't leave my brother behind.
676
00:35:00,840 --> 00:35:02,690
Does he still regard you as his sister?
677
00:35:03,910 --> 00:35:05,290
He's gone crazy.
678
00:35:06,800 --> 00:35:07,900
If you stay here,
679
00:35:07,900 --> 00:35:09,530
you'll be abused by him.
680
00:35:11,090 --> 00:35:11,800
Wan Wan,
681
00:35:13,400 --> 00:35:14,490
come with me.
682
00:35:14,950 --> 00:35:16,500
Follow me to West Shu,
683
00:35:16,630 --> 00:35:17,600
back to my home.
684
00:35:18,810 --> 00:35:19,650
From now on,
685
00:35:19,650 --> 00:35:21,380
let's just be an ordinary couple.
686
00:35:21,380 --> 00:35:22,680
We can live freely.
687
00:35:23,560 --> 00:35:24,270
You don't have to worry about
688
00:35:24,270 --> 00:35:26,040
the tricky world in the Imperial City anymore.
689
00:35:26,750 --> 00:35:27,550
OK?
690
00:35:43,680 --> 00:35:44,270
OK.
691
00:35:47,710 --> 00:35:48,630
I'll go with you.
692
00:36:16,350 --> 00:36:17,530
We fell into their trap. Quickly leave!
693
00:36:17,530 --> 00:36:18,410
Let's go together.
694
00:36:18,580 --> 00:36:19,250
Don't be so dramatic.
695
00:36:19,250 --> 00:36:19,710
Go quickly!
696
00:36:25,970 --> 00:36:26,640
Who dares to go there
697
00:36:26,980 --> 00:36:28,200
will be the first to be sacrificed for my sword.
698
00:36:28,700 --> 00:36:32,270
Wan Wan, you lied to me again.
699
00:36:40,630 --> 00:36:41,260
Brother.
700
00:36:42,770 --> 00:36:43,740
Are you testing me?
701
00:36:44,280 --> 00:36:45,370
If not,
702
00:36:45,790 --> 00:36:46,760
how would I know
703
00:36:46,760 --> 00:36:48,230
you would betray me?
704
00:36:48,570 --> 00:36:49,830
You all
705
00:36:50,120 --> 00:36:51,550
either want to leave me
706
00:36:51,970 --> 00:36:53,690
or beg me to spare others.
707
00:36:54,360 --> 00:36:56,380
I really hate it.
708
00:36:57,180 --> 00:36:57,970
Tell me.
709
00:36:59,990 --> 00:37:01,540
How should I punish you?
710
00:37:04,860 --> 00:37:05,830
I have
711
00:37:06,920 --> 00:37:08,310
a good suggestion.
712
00:37:10,990 --> 00:37:14,310
Since you like him so much,
713
00:37:15,150 --> 00:37:18,760
I'll invite him back
714
00:37:19,850 --> 00:37:22,460
and cut off his arms and legs
715
00:37:23,140 --> 00:37:24,260
and put them in a jar.
716
00:37:25,310 --> 00:37:28,840
Let him be with you forever.
717
00:37:32,160 --> 00:37:32,920
Sun Taiqing.
718
00:37:33,290 --> 00:37:34,130
Yes, Your Majesty.
719
00:37:34,470 --> 00:37:35,520
Pass on my decree.
720
00:37:36,740 --> 00:37:38,750
Arrest Yuwen Liangxu.
721
00:37:39,010 --> 00:37:40,810
Don't care if he's dead or alive.
722
00:37:41,650 --> 00:37:42,240
Yes.
723
00:37:44,680 --> 00:37:46,520
Let's go.
724
00:38:09,080 --> 00:38:10,380
His Majesty gave an order.
725
00:38:10,380 --> 00:38:12,140
It has been chaotic outside recently.
726
00:38:12,140 --> 00:38:13,660
He wants you to move here
727
00:38:13,820 --> 00:38:16,300
so that you won't be disturbed by irrelevant people.
728
00:38:53,050 --> 00:38:57,710
[Hill Outside the Imperial City]
729
00:39:27,700 --> 00:39:28,620
Go!
730
00:39:31,860 --> 00:39:32,700
Fool.
731
00:40:18,940 --> 00:40:22,550
[Fengyi Palace]
732
00:40:40,730 --> 00:40:41,360
You have a home.
733
00:40:42,500 --> 00:40:43,380
I'll take you home.
734
00:40:55,640 --> 00:40:57,580
Your Highness, you're awake.
735
00:41:01,310 --> 00:41:02,700
I want to go home.
736
00:41:02,950 --> 00:41:04,550
What are you talking about?
737
00:41:04,760 --> 00:41:06,650
The Imperial City is your home.
738
00:41:18,660 --> 00:41:20,210
How's Zhaoding Bureau lately?
739
00:41:21,080 --> 00:41:22,900
Nothing unusual has happened.
740
00:41:24,660 --> 00:41:26,220
Zhaoding Bureau has been with Xiao Duo for many years.
741
00:41:26,220 --> 00:41:27,350
They must only follow Xiao Duo,
742
00:41:27,480 --> 00:41:28,990
not the Emperor.
743
00:41:29,370 --> 00:41:30,960
I took Xiao Duo down.
744
00:41:30,960 --> 00:41:32,640
How could they sit still?
745
00:41:33,230 --> 00:41:33,900
What?
746
00:41:34,700 --> 00:41:36,550
Do they think I can't touch them?
747
00:41:37,730 --> 00:41:38,690
Pass my order.
748
00:41:39,750 --> 00:41:40,790
Zhaoding Bureau colluded with
749
00:41:40,790 --> 00:41:41,970
Yuwen Liangxu from West Shu
750
00:41:42,330 --> 00:41:43,140
and attempted to rebel.
751
00:41:43,400 --> 00:41:45,120
From now on, disband Zhaoding Bureau.
752
00:41:45,240 --> 00:41:46,380
Leave no one alive.
753
00:41:46,760 --> 00:41:48,060
But Your Majesty,
754
00:41:48,270 --> 00:41:49,530
Chief Xiao and Zhaoding Bureau
755
00:41:49,650 --> 00:41:50,540
have contributed a lot to pacifying the rebellion.
756
00:41:58,310 --> 00:41:59,060
What?
757
00:42:00,030 --> 00:42:03,600
Now even you dare to disobey me?
758
00:42:03,980 --> 00:42:04,690
I dare not.
759
00:42:05,030 --> 00:42:06,580
If it weren't for Consort Jing,
760
00:42:06,580 --> 00:42:07,670
I would have been dead long ago.
761
00:42:07,840 --> 00:42:08,510
Your Majesty is
762
00:42:08,510 --> 00:42:09,480
the child of Consort Jing.
763
00:42:09,600 --> 00:42:10,570
Your Majesty's will
764
00:42:10,570 --> 00:42:11,540
is my will.
765
00:42:11,790 --> 00:42:12,840
I will obey your orders.
766
00:42:13,470 --> 00:42:14,640
Then what are you waiting for?
767
00:42:14,770 --> 00:42:15,400
Yes, Your Majesty.
768
00:42:19,390 --> 00:42:21,530
Where is the herbal soup?
769
00:42:27,490 --> 00:42:29,970
Your Majesty, you shouldn't drink too much of
770
00:42:29,970 --> 00:42:31,340
potent herbal soups like these
771
00:42:31,370 --> 00:42:33,580
made from deer and tiger penises.
772
00:42:33,920 --> 00:42:34,590
Shut up.
773
00:42:35,400 --> 00:42:36,860
Serve me another bowl. Hurry.
49746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.