Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:09,906
Dainichi films, Ltd.
2
00:00:10,943 --> 00:00:21,911
Uma produ��o Nikkatsu
3
00:00:29,495 --> 00:00:37,334
Blind Woman's Curse
4
00:00:42,775 --> 00:00:46,768
Roteiro: Teruo Ishii, Chusei Sone
Fotografia: Hideo Koi
5
00:00:49,882 --> 00:00:54,376
Eu sou a herdeira do cl� Tachibana.
Tachibana Akemi.
6
00:00:54,820 --> 00:00:58,289
E eu venho para matar o chefe Godana!
7
00:00:58,324 --> 00:01:01,885
Cale a sua boca!
Ou a calaremos para voc�.
8
00:01:10,403 --> 00:01:11,619
Agarrem-na!
9
00:01:11,654 --> 00:01:12,836
Sim, senhor!
10
00:01:24,150 --> 00:01:28,814
Som: Kinosuke Yagita C�mera:
Shigeru Kitaizumi Luz: Ko Fujibayashi
11
00:01:30,089 --> 00:01:34,924
Arte: Akitaka Satani Edi��o: Osamu
Inoue Editor assistente: Saburo Endo
12
00:01:36,195 --> 00:01:41,030
Coloriza��o: Hidenobu Nimura Produtor: Toyo
Developing Produtor Assistente: Chojiro Hasegawa
13
00:01:52,111 --> 00:01:54,136
Elenco:
14
00:01:55,147 --> 00:01:59,447
Meiko Kaji, Hoki Tokuda
15
00:02:01,020 --> 00:02:05,320
Shiro Otsuji, Hideo Sunazuka, Makoto Sato
16
00:02:09,462 --> 00:02:13,523
Sen Tsuchikata, Yoko Takagi, Yoshi Kato
17
00:02:14,634 --> 00:02:20,266
Toshizo Kudo, Hiroshi Osa, Yuzo Harumi,
Takekado Kahara, Shinzo Shibata, Shiro Yanase
18
00:02:23,042 --> 00:02:28,503
Yasue Nishihara, Nobuko Yamabe, Chieko
Harada, Masami Maki, Yoko Otaki, Nobuko Aoki
19
00:02:28,948 --> 00:02:35,183
Eisuke lzumi, Akira Takahasi, Hiroto Atami, Ken Mizoguchi,
Shiro Ohama, Yoshihiko Tabata, Kokan Katsura, lwayoshi Arai
20
00:02:44,263 --> 00:02:48,461
Ryohei Uchida, Toru Abe
21
00:02:55,941 --> 00:02:59,934
Diretor: Teruo lshii
22
00:03:00,746 --> 00:03:02,380
Por favor, n�o o mate!
23
00:03:02,415 --> 00:03:05,077
Irm�o! Irm�o, olhe para mim!
24
00:03:31,243 --> 00:03:33,744
N�mero 36!
O que h� de errado?
25
00:03:33,779 --> 00:03:39,819
Minha vida s� � boa quando durmo.
E voc� me acorda para isso.
26
00:03:39,854 --> 00:03:42,219
Isso acontece o tempo todo!
27
00:03:42,755 --> 00:03:44,690
Por que estamos fazendo isso?
28
00:03:44,725 --> 00:03:45,956
Senhoras...
29
00:03:45,991 --> 00:03:48,323
Sinto muito incomod�-las.
30
00:03:48,661 --> 00:03:49,778
Por favor, perdoe-me.
31
00:03:49,813 --> 00:03:50,861
N�o vamos perdo�-la!
32
00:03:50,896 --> 00:03:52,730
Por que voc� sempre age assim?
33
00:03:52,765 --> 00:03:55,868
A verdade �...
Estou amaldi�oada pelo gato.
34
00:03:55,903 --> 00:03:57,501
Um gato?
35
00:03:57,536 --> 00:03:59,265
Era um gato fantasma?
36
00:04:00,439 --> 00:04:02,006
Rid�culo.
37
00:04:02,041 --> 00:04:04,236
Estou falando a verdade.
38
00:04:04,744 --> 00:04:08,494
Um gato negro que amava
o gosto de sangue.
39
00:04:08,529 --> 00:04:12,244
Um gato negro que amava
o gosto de sangue.
40
00:04:13,886 --> 00:04:16,252
E depois ele desejou os meus olhos.
41
00:04:22,762 --> 00:04:26,198
Por que est�o todas assustadas?
� s� �poca de acasalamento.
42
00:04:26,233 --> 00:04:30,134
Sim, eu tamb�m sinto que
estou nessa �poca!
43
00:04:31,670 --> 00:04:34,833
Ei! N�o come�a com isso!
44
00:04:37,343 --> 00:04:40,005
Ei! Isso n�o � engra�ado!
45
00:04:40,546 --> 00:04:43,037
Ent�o, o que h� de errado
com voc� mesmo?
46
00:04:43,149 --> 00:04:45,743
Voc� ainda n�o disse quem � voc�.
47
00:04:45,985 --> 00:04:48,044
N�o pode responder?
48
00:04:49,221 --> 00:04:52,992
Ei, se voc� n�o pode falar comigo,
tente falar com essa cobra azul.
49
00:04:53,027 --> 00:04:54,760
Isso n�o ser� poss�vel?
50
00:04:54,795 --> 00:04:56,193
O que?
51
00:05:02,168 --> 00:05:05,569
Ei! Voc� tem um drag�o!
52
00:05:06,572 --> 00:05:08,405
Se � assim...
53
00:05:08,440 --> 00:05:11,341
vou me apresentar oficialmente.
54
00:05:21,854 --> 00:05:25,422
Sou descendente a partir
do membro fundador,
55
00:05:25,457 --> 00:05:31,919
Eu imploro a todas voc�s... escutem,
minha hist�ria.
56
00:05:36,302 --> 00:05:38,402
Ela � doida, n�?
57
00:05:38,437 --> 00:05:43,475
Eu sou...
a segunda em linha para o cl� Tachibana.
58
00:05:43,510 --> 00:05:46,638
A filha de Tachibana Sennosuke.
59
00:05:47,179 --> 00:05:49,944
Meu sobrenome � Tachibana.
60
00:05:49,979 --> 00:05:52,710
Me deram o nome de Akemi.
61
00:05:53,419 --> 00:05:57,688
Sou a mais jovem do cl�.
62
00:05:57,723 --> 00:06:05,391
Minha mensagem � de boa vontade.
63
00:06:05,764 --> 00:06:11,464
Aguardo com expectativa a nossa parceria.
64
00:06:13,906 --> 00:06:17,239
Tr�s anos depois.
65
00:06:35,194 --> 00:06:39,231
O cl� Tachibana
nunca deixar� voc� continuar com isso!
66
00:06:39,266 --> 00:06:42,166
Bem, n�o os vejo, voc� v�.
67
00:06:51,010 --> 00:06:52,509
Calma!
68
00:06:52,544 --> 00:06:54,409
Ane-san! Ane-san!
69
00:06:54,880 --> 00:06:56,480
Parem com isso j�.
70
00:06:56,515 --> 00:07:00,007
Um imundo como voc� n�o tem nenhum neg�cio
andando aqui como um rei.
71
00:07:02,087 --> 00:07:05,079
Voc� � brava.
Do jeito que gosto.
72
00:07:07,526 --> 00:07:09,050
E cheira muito bem!
73
00:07:10,663 --> 00:07:15,293
N�o posso dizer o mesmo de voc�.
74
00:07:18,804 --> 00:07:20,567
Voc� quis isso, Vadia.
75
00:07:20,973 --> 00:07:22,133
Por que voc�...
76
00:07:22,608 --> 00:07:24,098
N�o bate nela.
77
00:07:30,616 --> 00:07:35,986
N�o posso deix�-la sair em paz
depois dos problemas que voc� causou.
78
00:07:36,088 --> 00:07:37,453
Por que isso?
79
00:07:38,557 --> 00:07:39,956
Pare!
80
00:07:41,927 --> 00:07:43,761
Vou lutar no lugar dela.
81
00:07:43,796 --> 00:07:49,029
N�o tenho id�ia de quem � voc�, mas se voc� est� do
lado errado, voc� perder� a habilidade de andar.
82
00:07:49,935 --> 00:07:51,468
Que fedor.
83
00:07:51,503 --> 00:07:54,267
Alguma vez voc� lavou isso?
84
00:07:54,807 --> 00:07:56,206
Gostaria de ver.
85
00:07:56,241 --> 00:08:00,871
Voc� n�o � membro de nenhum cl� daqui; voc� n�o
tem o direito de falar comigo desse jeito.
86
00:08:01,180 --> 00:08:03,375
De qualquer modo esta n�o � sua luta!
87
00:08:03,849 --> 00:08:04,917
� a minha.
88
00:08:04,952 --> 00:08:05,950
O qu�?
89
00:08:05,985 --> 00:08:08,453
Voc� est� certo;
N�o perten�o a nenhum cl�.
90
00:08:09,154 --> 00:08:11,054
Falo por mim mesmo.
91
00:08:11,423 --> 00:08:15,052
Sou o tipo de cara que odeia
pessoas que manda nas outras.
92
00:08:37,750 --> 00:08:41,311
Tenha calma, tenha calma.
Venha comigo.
93
00:08:47,259 --> 00:08:48,624
O que � isso?
94
00:08:48,994 --> 00:08:51,588
Voc� olha como um cara dur�o.
95
00:08:52,164 --> 00:08:54,047
Vamos apenas terminar essa luta.
96
00:08:54,082 --> 00:08:55,931
Ok, Entendi. S� um minuto...
97
00:09:00,305 --> 00:09:01,067
Por qu�?
98
00:09:04,143 --> 00:09:06,373
Agora estamos quites. Aceita?
99
00:09:08,414 --> 00:09:09,642
Aceito.
100
00:09:11,083 --> 00:09:12,607
Ei, pessoal!
101
00:09:13,385 --> 00:09:15,580
Estamos voltando! Vamos!
102
00:09:29,334 --> 00:09:31,969
N�s n�o vamos lutar novamente
com os caras de Aozora.
103
00:09:32,004 --> 00:09:35,707
Se tiv�ssemos matado ele quando tivemos a
oportunidade, n�o estar�amos nessa confus�o.
104
00:09:35,742 --> 00:09:36,765
Tatsu...
105
00:09:38,510 --> 00:09:41,604
N�o posso ter o meu homem de confian�a
dizendo coisas desse tipo.
106
00:09:42,648 --> 00:09:43,547
Ojiki!
107
00:09:43,582 --> 00:09:45,880
E voc� pare de me chamar de
"Ojiki", tamb�m.
108
00:09:46,251 --> 00:09:51,623
Eu disse, a vontade do nosso antigo patr�o era que
ir�amos limpar os nossos atos e sair da gangue.
109
00:09:51,658 --> 00:09:54,259
Ah sim, sinto muito sobre isso...
110
00:09:54,294 --> 00:09:56,861
Seria melhor voc� se arrepender.
111
00:09:57,262 --> 00:10:02,267
Eu estava esperando que n�s pud�ssemos parar o
derramamento de tanto sangue onde quer que aconte�a.
112
00:10:02,302 --> 00:10:03,199
Pai...
113
00:10:03,234 --> 00:10:04,096
Cale-se!
114
00:10:05,704 --> 00:10:07,194
Apresente-se!
115
00:10:08,941 --> 00:10:09,839
Eu vou.
116
00:10:11,276 --> 00:10:12,675
Apresente-se!
117
00:10:14,913 --> 00:10:16,409
Apresente-se!
118
00:10:16,444 --> 00:10:17,906
Apresente-se!
119
00:10:19,451 --> 00:10:20,941
Apresente-se!
120
00:10:22,955 --> 00:10:24,521
O que � isso, Chinkei?
121
00:10:24,556 --> 00:10:26,191
Quem � essa mulher estranha?
122
00:10:26,226 --> 00:10:27,522
Apresente-se!
123
00:10:28,727 --> 00:10:30,058
Apresente-se!
124
00:10:32,331 --> 00:10:33,197
Apresente-se!
125
00:10:33,232 --> 00:10:36,385
N�o parece que vai conseguir isso, huh...
126
00:10:36,420 --> 00:10:39,538
Quantas vezes tenho que te dizer, Idiota?
127
00:10:39,573 --> 00:10:40,630
Por Deus.
128
00:10:42,107 --> 00:10:43,407
Quero falar com o seu chefe.
129
00:10:43,442 --> 00:10:48,277
Sobre o que! N�o tenho nenhuma ideia de quem voc�s
s�o, mas n�o pense que vou deixa-las me insultar!
130
00:10:49,214 --> 00:10:50,841
Voc� n�o � meu tipo.
131
00:10:50,949 --> 00:10:56,785
Escute, temos estado com nossa Ane-san
no inferno e voltamos. Entendeu?
132
00:10:58,690 --> 00:11:00,457
Esse cara � um idiota.
133
00:11:00,492 --> 00:11:02,327
Mesmo o seu rosto � idiota.
134
00:11:02,362 --> 00:11:03,393
Isso � com certeza.
135
00:11:03,428 --> 00:11:05,658
Olha, n�s estamos na mesma!
136
00:11:05,797 --> 00:11:08,425
Veja? Estou na cauda.
137
00:11:09,101 --> 00:11:11,268
Idiota, a cauda vai at� l�.
138
00:11:11,303 --> 00:11:13,972
Ah, isso n�o importa.
N�s podemos ser amigos?
139
00:11:14,007 --> 00:11:15,564
Kantaro!
140
00:11:15,974 --> 00:11:17,207
H� algum problema?
141
00:11:17,242 --> 00:11:18,443
Minhas desculpas, Ane-san.
142
00:11:18,478 --> 00:11:19,637
Oh, Ane-san!
143
00:11:21,914 --> 00:11:23,745
Por que voc�s voltaram
pintadas desse jeito?
144
00:11:23,815 --> 00:11:26,185
Ane-san, n�s esper�vamos que
poder�amos nos juntar a voc�!
145
00:11:26,220 --> 00:11:28,450
Vamos conversar l� dentro, garotas.
146
00:11:28,485 --> 00:11:30,681
N�s trabalhamos duro para isso...
147
00:11:31,290 --> 00:11:37,889
Estamos com um monte de problemas,
voc� sabe. Por favor, ajudem-nos, Ane-san.
148
00:11:38,463 --> 00:11:40,532
Pe�o desculpas que voc�s
tenham que ver isso.
149
00:11:40,567 --> 00:11:42,566
Temos realmente limpado
nossos atos nesses dias.
150
00:11:42,601 --> 00:11:46,371
Voc� pode dizer isso, mas eu vi voc�s
todos causando problemas na cidade hoje.
151
00:11:46,406 --> 00:11:48,006
� tarde para desfazer qualquer coisa.
152
00:11:48,041 --> 00:11:49,803
Bem vindo!
153
00:11:50,475 --> 00:11:52,644
Sim, mas n�s n�o
busc�vamos problemas; n�s s�...
154
00:11:52,679 --> 00:11:55,012
Ei, n�o fale antes da sua vez.
155
00:11:55,047 --> 00:11:59,416
Mas, Aniki temos que fazer algo. As coisas
est�o ficando fora de controle nestes dias.
156
00:11:59,484 --> 00:12:05,190
Entendo como voc� sente, mas devemos esperar e
observar antes de agir com viol�ncia. Entendido?
157
00:12:05,225 --> 00:12:07,524
Senhora, E quanto � pol�cia?
158
00:12:07,559 --> 00:12:12,189
Eles entendem nosso lado,
mas depois de tudo, n�s causamos bagun�a.
159
00:12:12,297 --> 00:12:14,231
Senhor, se voc� me desculpar...
160
00:12:16,101 --> 00:12:18,467
Kantaro, d� aos nossos convidados
algo para comer.
161
00:12:20,739 --> 00:12:24,509
Ok, ok, vamos alimentar essas senhoritas!
Qual o seu nome?
162
00:12:24,544 --> 00:12:25,498
Ryoko.
163
00:12:35,287 --> 00:12:37,346
Vou matar voc�!
164
00:12:45,030 --> 00:12:47,225
Voc� � "Tani-san", certo?
165
00:12:47,899 --> 00:12:50,033
Obrigado por me ajudar hoje.
166
00:12:50,068 --> 00:12:53,902
Era uma coisa que um homem teria que fazer.
167
00:12:54,573 --> 00:12:59,203
Estou preocupado, acho...
Parece que um de seus homens planeja algo.
168
00:12:59,945 --> 00:13:04,279
Ane-san, somente os fortes
sobrevivem no nosso mundo.
169
00:13:04,516 --> 00:13:08,086
Mostrar seu belo rosto por a� somente
torna o nosso trabalho mais dif�cil.
170
00:13:08,121 --> 00:13:09,644
� duro o amor?
171
00:13:10,222 --> 00:13:15,327
Por favor, n�o me entenda errado. Minha maior
habilidade � correr quando o problema aparecer.
172
00:13:15,362 --> 00:13:20,432
N�o importa o quanto voc� seja habilidoso em
correr, se envolver em lutas, voc� ser� capturado.
173
00:13:20,467 --> 00:13:22,768
Estou come�ando a me
arrepender de t�-la ajudado?
174
00:13:22,803 --> 00:13:24,065
Depois voc� pode me ajudar?
175
00:13:26,672 --> 00:13:29,925
Bem, n�o importa.
Tenho ajuda suficiente do meu lado.
176
00:13:29,960 --> 00:13:33,178
Provavelmente n�o precisarei
de sua "ajuda" nunca mais.
177
00:13:33,213 --> 00:13:34,878
Ent�o n�o faz sentido falar-nos.
178
00:13:34,913 --> 00:13:37,313
Estou tendo uma refei��o preparada agora.
179
00:13:37,883 --> 00:13:40,448
Considere isso como seu pagamento.
180
00:13:40,483 --> 00:13:43,013
Voc� deve estar brincando...
181
00:13:50,195 --> 00:13:54,529
Voc� acha que eu te ajudei porque eu s�
queria algo de volta? Eu n�o sou assim.
182
00:13:58,937 --> 00:14:02,771
Tem algu�m a� fora?
Kantaro, os convidados est�o saindo.
183
00:14:04,009 --> 00:14:07,279
Antes de ir,
voc� n�o pode ficar um pouco...
184
00:14:07,314 --> 00:14:09,281
Eu j� disse, voc� n�o � meu tipo!
185
00:14:09,316 --> 00:14:09,880
Idiota.
186
00:14:09,915 --> 00:14:12,884
Ei, voc� a assustou com essa cara feia.
187
00:14:29,034 --> 00:14:37,965
Persigo-me sonhando com as estrelas
188
00:14:38,276 --> 00:14:47,484
mesmo que meu corpo.
189
00:14:47,519 --> 00:14:58,088
Sempre, sempre, em qualquer lugar...
190
00:15:00,031 --> 00:15:01,157
Espere!
191
00:15:01,600 --> 00:15:03,318
Nossos neg�cios acabaram.
192
00:15:03,353 --> 00:15:05,036
Voc� n�o quer sua sacola?
193
00:15:08,106 --> 00:15:12,010
Hum... Eu realmente queria
servir-lhe uma refei��o!
194
00:15:12,045 --> 00:15:13,577
Voc� � teimosa, n�o �.
195
00:15:13,612 --> 00:15:16,206
N�o, � meu pai que insiste.
196
00:15:16,681 --> 00:15:18,478
Vamos a um restaurante.
197
00:15:19,951 --> 00:15:23,422
� como o in�cio locais na cidade. Ele
quer dar-lhe o tratamento real.
198
00:15:23,457 --> 00:15:24,514
Estou lisonjeado.
199
00:15:29,594 --> 00:15:31,221
Bem-vindo de volta.
200
00:15:31,930 --> 00:15:32,996
Foi um �timo banho.
201
00:15:33,031 --> 00:15:34,733
Voc� deve estar com fome. Vamos, por aqui.
202
00:15:34,768 --> 00:15:37,725
Vamos, sente-se aqui comigo.
203
00:15:40,205 --> 00:15:41,229
Obrigado.
204
00:15:48,146 --> 00:15:49,943
Vamos, coma!
205
00:15:52,884 --> 00:15:54,749
Esse � nosso especial da casa.
206
00:15:58,290 --> 00:16:03,028
Muito bom! Chie-san, com este
prato, voc� encontrar� um marido.
207
00:16:03,063 --> 00:16:05,826
Oh querido... meu pai fez isso.
208
00:16:08,200 --> 00:16:09,633
Voc� � fant�stico.
209
00:16:12,904 --> 00:16:17,273
Diga, voc� � um digno companheiro...
210
00:16:18,009 --> 00:16:21,947
voc� j� considerou abandonar
sua linha de trabalho?
211
00:16:21,982 --> 00:16:23,642
Eu considerar isso...
212
00:16:24,316 --> 00:16:28,420
mas eu sou o tipo de cara que n�o pode
sentar-se enquanto ainda haver injusti�a.
213
00:16:28,455 --> 00:16:30,887
Essa � uma causa digna...
214
00:16:30,922 --> 00:16:36,189
mas se voc� perder a vida que seu pai deu a
voc�, n�o � desonroso para ele?
215
00:16:36,661 --> 00:16:40,290
Sim... mas n�o h� mais volta.
216
00:16:41,266 --> 00:16:43,257
Meus pais s�o ambos...
217
00:16:43,935 --> 00:16:46,233
Ent�o voc� � um �rf�o?
218
00:16:46,571 --> 00:16:53,170
Sim. N�o importa o qu�o triste ou com fome
Eu era, ningu�m nunca chorou por mim.
219
00:16:53,512 --> 00:16:56,948
Droga, esta conversa est� deprimente...
220
00:16:57,349 --> 00:17:00,648
Chie, sirva mais sake.
221
00:17:01,286 --> 00:17:04,806
Bem, Tani-san, voc� gostaria de
se tornar o meu irm�o mais velho?
222
00:17:04,841 --> 00:17:08,326
Certo, Pai? Ent�o posso convenc�-lo
para trabalhar para voc�.
223
00:17:08,361 --> 00:17:09,884
Atrevida!
224
00:17:16,201 --> 00:17:20,535
Eu n�o disse antes para o Ojiki... Ele n�o
saber a verdade sobre o cl� Aozora.
225
00:17:20,772 --> 00:17:22,763
Aniki, eu entendo.
226
00:17:26,945 --> 00:17:32,110
� direto para baixo, � esquerda. S�lido e
limpo, ok? Estou contando com voc�.
227
00:17:34,185 --> 00:17:36,085
Aniki, eu vou...
228
00:17:58,910 --> 00:18:00,036
Droga...
229
00:18:07,285 --> 00:18:09,549
Kyoudai, Sao...
230
00:18:17,329 --> 00:18:19,661
Adivinhe que est�o acabados.
231
00:18:19,696 --> 00:18:21,994
Seus planos sempre funcionam.
232
00:18:24,836 --> 00:18:31,977
Ei, Por que voc� n�o quer dizer algumas palavras. Depois
de tudo, eles foram da nossa gangue durante muito tempo.
233
00:18:32,012 --> 00:18:35,547
Dobashi, somente voc�
pode ser t�o legal assim.
234
00:18:35,582 --> 00:18:38,583
Droga... seu mostro!
235
00:18:38,618 --> 00:18:40,216
Idiota.
236
00:18:40,251 --> 00:18:44,100
N�o h� nenhum rabo de
drag�o nas minhas costas.
237
00:18:44,135 --> 00:18:47,949
Leve a sua cara feia para uma outra gangue.
238
00:18:52,430 --> 00:18:55,333
Isso serve como um pretexto
para ataca-los, n�o �?
239
00:18:55,368 --> 00:18:57,786
Quase. Mas vamos parar por aqui.
240
00:18:57,821 --> 00:19:00,713
Por qu�? Chegamos t�o longe...
241
00:19:00,748 --> 00:19:03,606
Calma, calma. H� um grande plano.
242
00:19:04,442 --> 00:19:10,608
Vou enviar para os Tachibanas uma "flor especial",
eles n�o podem recusar. Uma muito valiosa.
243
00:19:11,282 --> 00:19:12,916
Toma isso.
244
00:19:12,951 --> 00:19:14,619
Quero dizer o que penso...
245
00:19:14,654 --> 00:19:16,252
Eu sei.
246
00:19:16,287 --> 00:19:21,122
Te darei um novo posto.
Somente se voc� acabar com os Tachibana.
247
00:19:21,459 --> 00:19:24,295
Obrigado. Agrade�o por isso.
248
00:19:24,330 --> 00:19:26,376
Ok, pr�ximo...
249
00:19:26,411 --> 00:19:28,423
Com licen�a.
250
00:19:28,667 --> 00:19:31,602
Eew, ela fede!
251
00:19:40,979 --> 00:19:44,346
Ei! Por que fez isso?! Ei!
252
00:19:46,151 --> 00:19:50,754
Aqui devolvo dois de seus homens.
Como gesto de cortesia por devolve-los,
253
00:19:50,789 --> 00:19:55,694
Aceitarei 100 moedas, se d�o valor as suas
vidas n�o far�o nenhuma pergunta - Cl� Aozora.
254
00:19:55,729 --> 00:19:57,162
Filho da puta!
255
00:19:57,197 --> 00:19:58,208
Kantaro.
256
00:19:58,243 --> 00:19:59,220
Aniki!
257
00:19:59,297 --> 00:20:00,821
Por que tanto esc�ndalo?
258
00:20:02,901 --> 00:20:04,232
Abra.
259
00:20:22,387 --> 00:20:24,150
Sao...
260
00:20:25,590 --> 00:20:27,888
Suekichi...
261
00:20:29,794 --> 00:20:32,764
Eu disse a eles para
n�o serem imprudentes...
262
00:20:32,799 --> 00:20:35,366
Bem, isso n�o vai ajuda-los agora!
263
00:20:35,401 --> 00:20:38,164
Maldi��o! Filho da puta!
264
00:20:39,204 --> 00:20:41,940
Certo, n�o podemos sentar aqui.
Vamos revidar!
265
00:20:41,975 --> 00:20:43,286
Est� certo!
266
00:20:43,321 --> 00:20:44,598
Vamos pega-los!
267
00:20:46,077 --> 00:20:47,305
Sil�ncio, todos!
268
00:20:48,012 --> 00:20:50,879
Por favor, deixe-nos fazer, desta vez,
do nosso modo!
269
00:20:51,416 --> 00:20:52,678
Cale a boca.
270
00:20:53,885 --> 00:20:56,513
Sou a mais aborrecida com esse assunto.
271
00:20:58,923 --> 00:21:01,619
Estou tamb�m muito triste com isso.
272
00:21:02,694 --> 00:21:09,532
Embora n�s tenhamos nascidos em diferentes fam�lias,
mas, juramos que morrer�amos juntos como fam�lia!
273
00:21:14,639 --> 00:21:20,305
V�-los assim... nada nem ningu�m
poderiam dizer-me para perdoa-los.
274
00:21:20,979 --> 00:21:23,573
Eu quero vingan�a!
275
00:21:24,149 --> 00:21:25,981
E eu terei.
276
00:21:26,016 --> 00:21:27,813
Juro que terei.
277
00:21:29,220 --> 00:21:31,017
Mas temos que esperar.
278
00:21:34,459 --> 00:21:40,989
Isso foi feito por uma raz�o...
e quando eu o descobrir, eu juro...
279
00:21:46,638 --> 00:21:50,199
Juro que vingarei as mortes deles!
280
00:21:56,581 --> 00:21:58,071
Aniki...
281
00:21:58,316 --> 00:21:59,943
Idiota.
282
00:22:03,788 --> 00:22:05,054
Aniki!
283
00:22:05,089 --> 00:22:07,580
O que h� de errado?
284
00:22:40,225 --> 00:22:41,715
Koji...
285
00:22:44,295 --> 00:22:46,695
Koji! Volte a si!
286
00:22:48,700 --> 00:22:54,764
Meus olhos... meus olhos! Deus me ajude!
287
00:22:58,810 --> 00:23:00,610
Aniki!
288
00:23:00,645 --> 00:23:04,342
N�o v�, Aniki!
289
00:23:09,220 --> 00:23:12,417
Estou amaldi�oada...
290
00:23:16,861 --> 00:23:21,866
Tentei iniciar um ataque ao cl� Aozora como
retalia��o, mas aquela vadia n�o aceitou.
291
00:23:21,901 --> 00:23:29,068
Al�m disso, havia um rapaz agindo como
um gato e saltou para fora pelo telhado.
292
00:23:30,508 --> 00:23:35,673
N�o nos servem de nada se
os jovens membros morram.
293
00:23:35,914 --> 00:23:40,283
Temos que eliminar a
fam�lia Tachibana pela raiz.
294
00:23:41,085 --> 00:23:44,077
Ainda me pergunto se ser� assim t�o f�cil.
295
00:23:46,524 --> 00:23:48,856
Quem diabos � voc�?
296
00:23:51,429 --> 00:23:54,398
Eu vim para ajudar o seu chefe, Dobashi.
297
00:23:54,532 --> 00:23:56,432
Nosso chefe?
298
00:23:57,201 --> 00:24:04,442
Alguns de seus homens tentaram deter-me
a for�a, assim tive que utiliz�-los.
299
00:24:04,477 --> 00:24:06,603
Utiliz�-los?
300
00:24:08,446 --> 00:24:09,606
Ah!
301
00:24:10,481 --> 00:24:12,048
Dez dos nossos homens est�o l� embaixo!
302
00:24:12,083 --> 00:24:16,054
Voc� n�o precisa ter medo.
Eu apenas os contive.
303
00:24:16,089 --> 00:24:17,385
Voc� � uma bruxa!
304
00:24:18,723 --> 00:24:20,588
Voc� est� bem?
305
00:24:21,159 --> 00:24:22,854
Oww...
306
00:24:27,932 --> 00:24:29,165
Por qu�?
307
00:24:29,200 --> 00:24:30,601
Eu fui convocada.
308
00:24:30,636 --> 00:24:31,567
Por quem?
309
00:24:31,602 --> 00:24:33,538
Voc� nunca teve uma mulher
com essa cara feia.
310
00:24:33,573 --> 00:24:34,971
Maldi��o...
311
00:24:57,028 --> 00:25:01,556
Pelo som que fez,
voc� deve ter quebrado cinco dentes.
312
00:25:23,921 --> 00:25:26,321
Voc� deve ser o chefe.
313
00:25:26,991 --> 00:25:28,491
Sim, senhora.
314
00:25:28,526 --> 00:25:33,554
Bem, ent�o, Chefe.
Voc� tem onde utilizar uma mulher como eu?
315
00:25:35,299 --> 00:25:40,327
Voc� n�o � muito afeminada, mas voc� � uma
boa lutadora. N�o posso recusar-te.
316
00:25:55,820 --> 00:26:02,960
Ane-san... Com Sao e Suekichi mortos,
temo que nosso cl� perca as esperan�as.
317
00:26:02,995 --> 00:26:07,192
Espero que, pelo menos,
Koji volte em seguran�a.
318
00:26:08,266 --> 00:26:13,336
Menina, a vida humana est�
mais importante do que um nome de fam�lia.
319
00:26:13,371 --> 00:26:18,709
Ser� que voc� n�o gostaria de abandonar o
cl� e ter uma pacata vida em outro lugar?
320
00:26:18,744 --> 00:26:20,336
Ojiki!
321
00:26:20,445 --> 00:26:25,644
N�o creio que seu pai teria desaprovado.
322
00:26:30,788 --> 00:26:32,119
Chie-chan.
323
00:26:36,360 --> 00:26:38,851
Cada dia est� mais bonita.
324
00:26:39,497 --> 00:26:42,625
N�o est� pensando em encontrar um marido?
325
00:26:42,900 --> 00:26:44,834
N�o diga isso, sen�o contarei a meu pai.
326
00:26:44,869 --> 00:26:49,203
Seu Pai? Ouvi que ele
est� no cemit�rio agora.
327
00:26:49,774 --> 00:26:50,832
N�o.
328
00:26:53,311 --> 00:26:56,112
N�o, solte-me!
329
00:26:56,147 --> 00:26:59,082
Chie-chan, voc� sabe o seu lugar.
330
00:26:59,117 --> 00:27:02,453
Um Ane-san tem de satisfazer seus irm�os.
331
00:27:02,488 --> 00:27:04,944
N�o! Pare! Deixe-me!
332
00:27:05,389 --> 00:27:09,494
N�o diga. Sou eu que sobreviverei
depois que todos morrerem.
333
00:27:09,529 --> 00:27:12,224
Vamos continuar em outro lugar...
334
00:27:14,966 --> 00:27:17,033
Por favor, espere...
335
00:27:17,068 --> 00:27:19,302
Tenho algo importante
para dize-lo primeiro.
336
00:27:19,337 --> 00:27:22,907
Ent�o me diga.
Escutarei tudo que tem para me dizer.
337
00:27:22,942 --> 00:27:25,141
S�rio? Voc� vai me ouvir?
338
00:27:25,176 --> 00:27:27,845
Sim. Um homem de verdade que mente.
339
00:27:27,880 --> 00:27:30,515
Mas... isso me deixa envergonhada...
340
00:27:30,550 --> 00:27:32,768
Deixa pra l�, apenas diga...
341
00:27:32,803 --> 00:27:34,986
Ent�o... Voc� me deixar� ir?
342
00:27:35,021 --> 00:27:36,578
Deixar voc�?
343
00:27:38,289 --> 00:27:41,459
Certo, deixarei voc� ir.
344
00:27:41,494 --> 00:27:43,393
Ok, eu vou ent�o.
345
00:27:44,495 --> 00:27:47,165
Voc� vai? Onde?
Voc� tem algo para me dizer!
346
00:27:47,200 --> 00:27:49,099
Seu sujo.
347
00:27:51,969 --> 00:27:54,672
Eu achei que algo cheirava mal por aqui.
348
00:27:54,707 --> 00:27:56,105
Droga!
349
00:27:59,143 --> 00:28:00,176
Filho da puta...
350
00:28:00,211 --> 00:28:02,577
Olha, voc� melhorou o rosto dele!
351
00:28:13,257 --> 00:28:15,384
Ryoko, eu estava te esperando.
352
00:28:16,127 --> 00:28:17,924
Oh, voc� n�o est� s�?
353
00:28:18,029 --> 00:28:19,764
Onde ser� que est� Nobuko...
354
00:28:19,799 --> 00:28:21,959
Nobuko, bem?
355
00:28:27,071 --> 00:28:30,234
H� algo estranho sobre essa mulher...
356
00:28:52,730 --> 00:28:55,426
Nobuko ia querer ver isto.
357
00:29:00,071 --> 00:29:02,437
O que � isso?
358
00:29:07,578 --> 00:29:11,878
Pai...
359
00:29:16,454 --> 00:29:20,390
M�e.
360
00:29:38,909 --> 00:29:45,916
O famoso Guilherme Tell disparou uma flecha
na cabe�a de seu filho e acertou a ma��.
361
00:29:45,951 --> 00:29:50,546
Mas ela � cega
ent�o � melhor que o Tell.
362
00:29:50,621 --> 00:29:53,256
Ent�o esse � o seu verdadeiro trabalho...
363
00:29:53,291 --> 00:29:57,261
Ent�o eu posso ter um volunt�rio
que suba aqui em cima para o desafio?
364
00:29:57,296 --> 00:29:58,319
Voc� jovem a� atr�s!
365
00:29:58,396 --> 00:29:59,488
V� l�!
366
00:30:00,031 --> 00:30:02,295
Ok. Eu vou!
367
00:30:06,470 --> 00:30:08,402
Hanako! Venha aqui.
368
00:30:08,437 --> 00:30:10,335
Agora vamos come�ar.
369
00:30:18,049 --> 00:30:22,918
Tem certeza que ela � cega?
Ela pode estar trapaceando!
370
00:30:23,087 --> 00:30:27,625
Tem certeza que ela vai ficar bem?
Como ela faz isso?
371
00:30:27,660 --> 00:30:31,686
Isso te deixa satisfeito?
Ent�o vamos recome�ar.
372
00:30:53,884 --> 00:30:57,320
Como ela faz isso?
373
00:30:58,089 --> 00:31:00,421
Que bela tatuagem...
374
00:31:04,128 --> 00:31:06,028
Por favor, cuide dela.
375
00:33:24,268 --> 00:33:27,570
Ryoko, voc� est� bem?
376
00:33:27,605 --> 00:33:33,244
Acho que bebi muito... Kantaro voltou!
377
00:33:33,279 --> 00:33:34,678
Pare de agir como um est�pido.
378
00:33:34,713 --> 00:33:36,839
Isso � perigoso.
379
00:33:37,214 --> 00:33:39,045
Onde est� Nobuko?
380
00:33:39,350 --> 00:33:41,375
Voc� n�o sabe?
381
00:33:48,058 --> 00:33:51,687
Droga, voc� me fez parar de mijar...
382
00:33:55,232 --> 00:33:57,427
Isso � um corpo!
383
00:33:57,601 --> 00:34:00,229
N�o � a Nobuko?
384
00:34:02,306 --> 00:34:03,898
Ei, o que est� acontecendo?
385
00:34:08,445 --> 00:34:10,470
Aniki! Ane-san!
386
00:34:12,316 --> 00:34:15,000
Ei, des�a ela!
387
00:34:15,035 --> 00:34:17,685
Devagar! Devagar!
388
00:34:24,295 --> 00:34:33,328
Tenho reivindicado a tatuagem do drag�o. Irei
retornar e matar todos voc�s. Voc� � o pr�ximo.
389
00:34:38,742 --> 00:34:40,300
Nobuko!
390
00:34:45,416 --> 00:34:51,100
Ane-san! Ane-san!
Deve ter sido feito pelo cl� Aozora!
391
00:34:51,135 --> 00:34:56,785
Ane-san! Vamos pega-los!
N�o podemos esperar mais!
392
00:34:57,394 --> 00:35:00,295
Me mantive quieta at� agora...
393
00:35:00,397 --> 00:35:04,735
mas eu tive um pesadelo repetitivo quando
estou sendo atacada por um gato preto.
394
00:35:04,770 --> 00:35:09,195
Talvez algu�m detenha um grande rancor
contra mim e tem me amaldi�oado.
395
00:35:09,873 --> 00:35:16,904
Mas eu n�o sou a �nica. Meus irm�os e irm�s com os
drag�es em suas costas tamb�m s�o amaldi�oados.
396
00:35:22,653 --> 00:35:24,587
Nobu-chan...
397
00:35:27,825 --> 00:35:30,123
como voc� deve ter sofrido...
398
00:35:31,328 --> 00:35:33,956
Por favor, perdoe-me!
399
00:35:39,136 --> 00:35:40,169
Koji!
400
00:35:40,204 --> 00:35:43,002
O corpo de Koji foi encontrado.
401
00:35:43,807 --> 00:35:49,336
E como se, em troca,
Hanako desapareceu logo depois.
402
00:35:52,049 --> 00:35:55,678
Irrita-me realmente depois de um
tempo, voc� sabe...
403
00:35:56,086 --> 00:36:00,045
Pe... pele... Ei!
Algu�m venha r�pido!
404
00:36:03,761 --> 00:36:06,821
Est� � a tatuagem do Drag�o!
405
00:36:32,089 --> 00:36:34,250
� um gato! Peguem-no!
406
00:36:39,563 --> 00:36:42,862
N�o o deixem fugir!
407
00:36:46,070 --> 00:36:48,061
Isso n�o faz sentido...
408
00:37:08,258 --> 00:37:10,419
Oh, droga.
409
00:37:11,028 --> 00:37:14,657
� Kantaro do cl� Tachibana, controle-se.
410
00:38:10,454 --> 00:38:12,285
O que...
411
00:38:48,425 --> 00:38:55,354
Oh, � somente uma boneca.
Elas s�o muito bem feitas...
412
00:40:07,070 --> 00:40:09,664
Hora de terminar.
413
00:40:40,971 --> 00:40:44,998
Por que voc� fez isso?
414
00:40:46,576 --> 00:40:50,740
Eu pensei que iria gostar.
415
00:40:52,382 --> 00:40:56,853
Rid�culo. Odeio buscar ajuda dos outros.
416
00:40:56,888 --> 00:40:58,980
Voc� deveria saber disso.
417
00:41:00,290 --> 00:41:03,555
N�o te permito que fa�a parte do meu grupo.
418
00:41:04,194 --> 00:41:07,595
Eu estava errado.
Por favor, perdoe-me!
419
00:41:09,032 --> 00:41:11,466
Por favor, perdoe-me!
420
00:41:16,340 --> 00:41:18,831
Por favor!
421
00:41:26,316 --> 00:41:27,916
Era a pele de Hanako?
422
00:41:27,951 --> 00:41:30,052
Sim! Estou certo que era a pele dela.
423
00:41:30,087 --> 00:41:34,458
E mais, estava do lado de outra pele
e tinha um gato negro lambendo!
424
00:41:34,493 --> 00:41:36,983
Vamos ao teatro!
425
00:41:42,132 --> 00:41:46,535
Um homem acabou de sair de l�
com os olhos sangrando!
426
00:41:46,903 --> 00:41:48,200
Digo a verdade!
427
00:41:51,875 --> 00:41:55,140
A cabe�a do drag�o ser� minha em breve.
428
00:42:14,364 --> 00:42:15,797
Ei voc�.
429
00:42:17,901 --> 00:42:20,203
Voc� est� vestido diferente hoje.
430
00:42:20,238 --> 00:42:22,723
Como me visto � problema meu.
431
00:42:22,758 --> 00:42:25,208
Eu n�o estava criticando voc�...
432
00:42:25,243 --> 00:42:26,903
Ojou-san!
433
00:42:28,478 --> 00:42:30,145
Boa tarde.
434
00:42:30,180 --> 00:42:31,648
Tudo bem com seu pai?
435
00:42:31,683 --> 00:42:33,513
Sim, obrigada.
436
00:42:34,518 --> 00:42:36,420
Deixe-me levar um.
437
00:42:36,455 --> 00:42:38,115
Oh, obrigado.
438
00:42:39,222 --> 00:42:40,621
Eu devo ir com voc�?
439
00:42:42,526 --> 00:42:44,517
Bem, com licen�a.
440
00:43:04,848 --> 00:43:06,645
Tenha cuidado, idiota.
441
00:43:07,851 --> 00:43:09,584
Me deixa doida!
442
00:43:09,619 --> 00:43:13,749
Venham aqui, est� muito gostoso!
443
00:43:14,291 --> 00:43:16,725
Senhor, me d� o menor.
444
00:43:17,527 --> 00:43:18,326
Isso � tudo?
445
00:43:18,361 --> 00:43:20,625
Sim, desculpe, n�o preciso de mais.
446
00:43:28,105 --> 00:43:31,597
Aqui, obrigado por comprar.
447
00:43:37,080 --> 00:43:39,981
Tenha um bom dia, Senhora...
448
00:43:40,550 --> 00:43:43,019
Vou pegar um pouco de mostarda.
449
00:43:43,054 --> 00:43:45,317
Isso � muito.
450
00:43:52,295 --> 00:43:54,024
Senhora estranha!
451
00:44:04,474 --> 00:44:05,740
Idiota.
452
00:44:05,775 --> 00:44:08,938
Ela est� trabalhando agora.
453
00:44:09,346 --> 00:44:14,875
Colocando �pio nas lojas dos Tachibanas,
�? Ent�o eles n�o durar�o muito.
454
00:44:15,719 --> 00:44:18,955
Chefe, acho que chegou a hora
para iniciar a fase final.
455
00:44:18,990 --> 00:44:22,254
Bom. Deixarei isso com voc�.
456
00:44:24,060 --> 00:44:26,255
Quero falar com o comiss�rio
de policia de Kisakata.
457
00:44:29,666 --> 00:44:32,464
Me mostrem, agora mesmo,
o que escondem nas caixas!
458
00:44:34,437 --> 00:44:37,040
A todos os mercadores de Tachibana,
Isto � uma varredura!
459
00:44:37,075 --> 00:44:41,545
Ei! Eu n�o fiz nada!
Solte-me!
460
00:44:41,580 --> 00:44:42,477
O que est� acontecendo?
461
00:44:42,512 --> 00:44:44,412
Ouvi dizer que eles estavam
traficando drogas.
462
00:44:44,447 --> 00:44:47,848
� s�rio? Parece que o cl� Tachibana
n�o tem escr�pulos.
463
00:44:50,954 --> 00:44:56,551
Vendendo drogas?
Nunca sujaria o nome dos Tachibana!
464
00:44:56,793 --> 00:44:59,455
Maldi��o! Quem fez isso!
465
00:45:02,299 --> 00:45:04,233
Vou desfaz�-lo...
466
00:45:09,940 --> 00:45:15,674
Limparei o seu nome.
467
00:45:18,615 --> 00:45:19,980
Kantaro,
468
00:45:25,822 --> 00:45:27,813
Ei, pessoal.
469
00:45:28,425 --> 00:45:34,455
Ane-san cuidar� disso.
470
00:45:35,398 --> 00:45:38,535
Por favor, n�o venha atr�s
de n�s at� que voltemos.
471
00:45:38,570 --> 00:45:41,504
Ane-san! N�o nos deixe!
472
00:45:42,339 --> 00:45:45,540
Queria leva-los comigo.
473
00:45:45,575 --> 00:45:48,478
Mas � minha responsabilidade.
474
00:45:48,513 --> 00:45:51,311
Vou cuidar das coisas.
475
00:45:54,884 --> 00:45:57,785
Quero que me deixe.
476
00:45:58,455 --> 00:46:03,483
Por favor, deixe-me de uma vez!
477
00:46:09,132 --> 00:46:10,963
Kazu...
478
00:46:15,538 --> 00:46:16,800
Hide...
479
00:46:18,275 --> 00:46:19,799
Por favor v�o.
480
00:46:23,947 --> 00:46:25,676
Ane-san...
481
00:46:28,852 --> 00:46:33,915
Desejo a voc�... boa sorte.
482
00:46:36,660 --> 00:46:38,491
Voc�, tamb�m.
483
00:46:47,604 --> 00:46:49,936
Boa sorte!
484
00:46:50,840 --> 00:46:53,400
Adeus.
485
00:46:57,414 --> 00:47:00,483
Os Tachibanas n�o t�m mais esperan�a agora,
gra�as a n�s!
486
00:47:00,518 --> 00:47:02,576
Ah, � Aozora!
487
00:47:10,260 --> 00:47:13,063
Esperava por voc�s.
Dobashi est�?
488
00:47:13,098 --> 00:47:14,062
O que � isso?
489
00:47:14,097 --> 00:47:15,598
N�o falarei com um idiota como voc�.
490
00:47:15,633 --> 00:47:16,826
Qu�?
491
00:47:19,035 --> 00:47:21,536
Ei, Ei! Qual a grande ideia!
492
00:47:21,571 --> 00:47:23,852
Voc� sabe com que diabos voc� est� lidando?
493
00:47:23,887 --> 00:47:26,133
Voc� sabe com que diabos voc� est� lidando?
494
00:47:30,747 --> 00:47:32,080
Oh, sua vez agora?
495
00:47:32,115 --> 00:47:35,116
Quais s�o as suas inten��es, baderneiro?
496
00:47:35,151 --> 00:47:40,090
Eu sei que voc� est� usando meu nome para
acabar com os Tachibana, e eu n�o gosto disso!
497
00:47:40,125 --> 00:47:44,652
N�o sei quem diabos voc� �,
mas voc� n�o pode ser muito poderoso.
498
00:47:45,061 --> 00:47:47,222
Qual � a dessa tanga vermelha?
499
00:47:47,731 --> 00:47:48,663
O que voc� disse?
500
00:47:48,698 --> 00:47:53,636
Voc� � muito esquisito. N�o tem vergonha de
andar exibindo sua bunda feia por a�.
501
00:47:53,671 --> 00:47:56,469
Pelo menos a minha bunda � mais bonita
que a sua barriga cheia de gordura.
502
00:47:56,906 --> 00:47:58,271
Mate-o.
503
00:48:27,604 --> 00:48:28,670
Quem diabos � voc�?
504
00:48:28,705 --> 00:48:31,697
Voc� n�o cheira muito bem.
505
00:48:33,243 --> 00:48:35,006
Vamos conversar.
506
00:48:35,745 --> 00:48:37,145
O que voc� sabe?
507
00:48:37,180 --> 00:48:40,850
Matar s� ir� causar
perdas de ambos os lados.
508
00:48:40,885 --> 00:48:44,521
O que voc� disse?
Por que n�o se junta a n�s?
509
00:48:44,556 --> 00:48:45,754
Se recusar?
510
00:48:45,789 --> 00:48:50,658
Voc� n�o pode recusar. Voc� n�o pode nunca
recusar o pedido de uma mulher.
511
00:48:53,963 --> 00:48:56,488
O que esse cara feio pensa disso?
512
00:48:59,068 --> 00:49:00,763
Ele concorda.
513
00:49:01,304 --> 00:49:05,400
Certo, eu aceito...
514
00:49:05,608 --> 00:49:08,509
Quer sair comigo?
515
00:49:08,812 --> 00:49:11,247
Talvez depois de voc� tomar um banho.
516
00:49:11,282 --> 00:49:13,579
Voc� merece isso.
517
00:49:22,892 --> 00:49:24,723
Ol�, Senhor.
518
00:49:25,328 --> 00:49:26,724
Ela j� comprou?
519
00:49:26,759 --> 00:49:28,120
Sim, senhor.
520
00:49:30,300 --> 00:49:33,670
Oh, Tatsu-san, bom ver voc�.
521
00:49:33,705 --> 00:49:34,888
J� faz um tempo.
522
00:49:34,923 --> 00:49:36,037
Como v�o voc�?
523
00:49:36,072 --> 00:49:39,275
Bem, obrigado.
Obrigado pela sua ajuda mais cedo.
524
00:49:39,310 --> 00:49:42,301
De nada.
Bem, com licen�a.
525
00:49:46,015 --> 00:49:47,750
Voc�s dois voltem.
526
00:49:47,785 --> 00:49:48,978
Vamos.
527
00:50:02,165 --> 00:50:05,328
Me d� uma garrafa de sake.
528
00:50:07,704 --> 00:50:09,537
Ei, atenda-o.
529
00:50:09,572 --> 00:50:14,134
Se voc� n�o atender, n�o farei
mais neg�cios aqui.
530
00:50:17,046 --> 00:50:18,138
Ei...
531
00:50:19,849 --> 00:50:21,646
N�o entendeu?
532
00:50:28,124 --> 00:50:34,397
Voc� acaba de fazer como inimigo o
segundo em comando do cl� Dobashi.
533
00:50:34,432 --> 00:50:37,366
Nunca ouvi falar de voc�.
534
00:50:37,934 --> 00:50:46,309
Ouvi falar de um tal Tatsu, que era do cl� Tachibana
mas decidiram abandona-lo por t�o est�pido que era.
535
00:50:46,344 --> 00:50:47,709
Como se atreve?
536
00:50:47,744 --> 00:50:51,179
N�o temos sake para pessoas como voc�.
537
00:50:51,214 --> 00:50:55,275
Voc� ousa nos desafiar?
D� uma li��o nele.
538
00:50:55,652 --> 00:50:58,521
Por que voc�... Ouch!
539
00:50:58,556 --> 00:51:00,079
Desgra�ado...
540
00:51:01,090 --> 00:51:04,457
Cara de mostarda...
Qual o problema?
541
00:51:16,472 --> 00:51:20,568
Voltarei para terminar isso...
Esteja pronto!
542
00:51:23,346 --> 00:51:26,015
Idiotas. Voc� est� bem?
543
00:51:26,050 --> 00:51:26,913
Sim.
544
00:51:27,517 --> 00:51:29,075
Que bagun�a.
545
00:51:31,220 --> 00:51:33,272
Pai! Tani-san!
546
00:51:33,307 --> 00:51:35,290
O que aconteceu?
547
00:51:35,325 --> 00:51:38,419
Tenho algumas not�cias importantes.
548
00:51:39,195 --> 00:51:43,633
Acabei de ver a estranha mulher que estava
perambulando em torno da �rea dos Tachibana.
549
00:51:43,668 --> 00:51:45,199
Perambulando?
550
00:51:45,234 --> 00:51:51,764
Ela colocava as drogas nas lojas.
E estava guardando algo em seu bolso...
551
00:51:52,275 --> 00:51:53,775
Ok...
552
00:51:53,810 --> 00:51:58,481
Temos que falar isso para Ojou-san!
Ela saber� o que fazer.
553
00:51:58,516 --> 00:52:01,618
Senhor, me empreste sua
filha por um minuto.
554
00:52:01,653 --> 00:52:04,720
Boa ideia. Podemos peg�-la e nos apressar.
555
00:52:13,963 --> 00:52:16,090
Ah, ali est�.
556
00:52:20,770 --> 00:52:21,903
O que voc� est� fazendo?
557
00:52:21,938 --> 00:52:23,806
Importa-se de mostrar o que tem na bolsa?
558
00:52:23,841 --> 00:52:25,933
Solte-me!
Eu vou gritar.
559
00:52:26,876 --> 00:52:29,606
Ent�o grite.
V� em frente.
560
00:52:31,381 --> 00:52:34,214
Vamos... coopere.
561
00:52:36,819 --> 00:52:40,186
Para quem voc� trabalha?
Pode me contar?
562
00:52:44,661 --> 00:52:46,458
� o Dobashi?
563
00:52:48,865 --> 00:52:51,367
Se voc� j� sabe a resposta,
ent�o porque pergunta?
564
00:52:51,402 --> 00:52:54,768
Voc� manchou o nome do cl� Tachibana.
565
00:52:55,838 --> 00:52:58,473
Venha comigo.
566
00:52:58,508 --> 00:53:02,945
Chie-chan, vou dar uma passada em Dobashi.
Conte ao seu pai.
567
00:53:02,980 --> 00:53:03,934
Certo.
568
00:53:05,348 --> 00:53:07,145
Vem, vamos embora.
569
00:53:18,528 --> 00:53:20,462
Ei! Fale comigo!
570
00:53:27,003 --> 00:53:28,334
Aniki...
571
00:53:44,854 --> 00:53:47,657
Ei, querida, venha conosco por um minuto.
572
00:53:47,692 --> 00:53:48,791
O que � isso?
573
00:53:48,826 --> 00:53:50,021
Venha.
574
00:53:50,056 --> 00:53:51,217
Deixe-me!
575
00:54:14,117 --> 00:54:17,386
Pops, parece que voc� est�
preocupado com algumas coisas.
576
00:54:17,421 --> 00:54:18,553
O qu�?
577
00:54:18,588 --> 00:54:22,558
N�o precisa preocupar-se.
Cuidaremos bem de Chie-Chan.
578
00:54:22,593 --> 00:54:23,591
Seu desgra�ado!
579
00:54:23,626 --> 00:54:26,423
Opa, n�o vamos fazer nada precipitado.
580
00:54:26,458 --> 00:54:29,221
Se voc� se comportar mau,
Chie sofrer�.
581
00:54:32,869 --> 00:54:34,803
Venha comigo.
582
00:54:53,322 --> 00:54:54,789
Desgra�ado!
583
00:55:19,782 --> 00:55:22,183
Tatsu... seu desgra�ado...
584
00:55:22,218 --> 00:55:24,887
Voc� � um desgra�ado.
Humilhar-me em publico deste jeito...
585
00:55:24,922 --> 00:55:28,721
Voc� � a escoria da sociedade!
586
00:55:36,833 --> 00:55:39,734
Levem-no daqui. R�pido!
587
00:56:23,112 --> 00:56:26,639
Por que n�o quer falar?! Diga!
588
00:56:39,962 --> 00:56:43,398
Existem maneiras mais divertidas
para fazer voc� falar.
589
00:56:45,968 --> 00:56:47,299
A� vai.
590
00:56:50,806 --> 00:56:52,034
Fa�am suas apostas!
591
00:56:56,512 --> 00:56:58,207
Terminaram?
592
00:56:58,281 --> 00:56:59,179
O dobro para impar.
593
00:56:59,482 --> 00:57:00,244
Aqui!
594
00:57:00,316 --> 00:57:02,978
Estamos prontos, ent�o?
Mostre...
595
00:57:03,052 --> 00:57:06,821
Parem com essa atividade ilegal.
596
00:57:06,856 --> 00:57:09,882
Idiota! Voc� est� nos
chamando de trapaceiros?
597
00:57:11,127 --> 00:57:13,527
N�o a todos.
598
00:57:13,562 --> 00:57:19,235
S� acho que algu�m que se associa com
o cl� Dobashi n�o pode ser uma coisa boa.
599
00:57:19,270 --> 00:57:21,569
Desgra�ado... Qual � a sua prova?
600
00:57:21,604 --> 00:57:26,439
Se voc� me permitir... Voc� encontrar� o
suficiente de provas dentro deste jarro.
601
00:57:27,777 --> 00:57:32,840
N�o importa quanto agita,
sempre sai par.
602
00:57:33,149 --> 00:57:38,849
Quer experiment�-lo?
603
00:58:02,912 --> 00:58:05,081
Aqui est� seu jogo, cavalheiros.
604
00:58:05,116 --> 00:58:06,948
Malditos trapaceiros!
605
00:58:06,983 --> 00:58:10,251
Nunca caiam em algo como isso novamente.
606
00:58:10,286 --> 00:58:13,155
Senhor, poderia vir conversar
comigo por um minuto?
607
00:58:13,190 --> 00:58:16,022
Eu esperava para pedir o mesmo a voc�.
608
00:58:16,225 --> 00:58:17,385
Venha...
609
00:58:30,373 --> 00:58:31,704
Te peguei!
610
00:58:42,985 --> 00:58:45,453
Jovem, aonde voc� vai?
611
00:58:45,888 --> 00:58:47,421
Para Dobashi.
612
00:58:47,456 --> 00:58:52,758
Des�a a sala � direita.
Seu esconderijo subterr�neo est� l�.
613
00:58:52,962 --> 00:58:54,327
Obrigado.
614
00:58:59,468 --> 00:59:01,453
Vadia, voc� nos traiu!
615
00:59:01,488 --> 00:59:03,439
N�o gosto de jogar sujo.
616
00:59:03,474 --> 00:59:04,667
O qu�?
617
00:59:06,909 --> 00:59:08,677
O... O que � isso?
618
00:59:08,712 --> 00:59:09,946
Este cheiro.
619
00:59:09,981 --> 00:59:11,145
Que cheiro?
620
00:59:11,180 --> 00:59:13,648
Ele cheirava como um bom homem.
621
00:59:54,090 --> 00:59:55,250
Ei.
622
00:59:56,892 --> 00:59:58,860
Onde est� Dobashi?!
623
00:59:59,628 --> 01:00:02,565
Onde ele est�? N�o tenho tempo a perder.
624
01:00:02,600 --> 01:00:06,228
Devolve... Devolva-me...
625
01:00:07,636 --> 01:00:10,469
Ei. Onde est� Dobashi?
626
01:00:11,006 --> 01:00:12,073
N�o sei.
627
01:00:12,108 --> 01:00:14,406
Droga! Onde ele est�?
628
01:00:14,777 --> 01:00:16,392
Naquela sala.
629
01:00:16,427 --> 01:00:18,007
Naquela sala?
630
01:00:19,081 --> 01:00:22,448
Certo.
S� mais uma coisa.
631
01:00:22,718 --> 01:00:24,653
Como voc� foi acabar assim?
632
01:00:24,688 --> 01:00:27,178
O chefe nos ensinou...
633
01:00:27,923 --> 01:00:32,485
que com isso podemos servir
a v�rios homens de uma vez.
634
01:00:34,296 --> 01:00:39,495
E todos eles ficariam muito bonitos,
como atores! � o para�so aqui.
635
01:00:42,371 --> 01:00:45,568
Ent�o ele tamb�m lida com
tr�fico de mulheres...
636
01:00:49,678 --> 01:00:51,043
Dobashi!
637
01:00:51,714 --> 01:00:53,247
O que diabos voc� quer?
638
01:00:53,282 --> 01:00:57,086
Voc� continua com seus neg�cios sujos?
� hora de pagar!
639
01:00:57,121 --> 01:00:58,678
Filho da puta!
640
01:01:13,102 --> 01:01:16,435
Parece que voc� passou por um monte
de problemas para esconder-se.
641
01:01:17,139 --> 01:01:18,606
N�o se movam!
642
01:01:19,608 --> 01:01:23,135
Se voc�s tentarem algo,
cortarei a garganta de seu chefe.
643
01:01:25,414 --> 01:01:30,219
N�o sei quem diabos � voc�,
Mas o que voc� quer?
644
01:01:30,254 --> 01:01:35,024
N�o quero dinheiro.
S� quero mostrar o que voc� fez.
645
01:01:35,059 --> 01:01:36,525
O que voc� est� sugerindo que fiz?
646
01:01:36,560 --> 01:01:38,692
Duas jovens do cl� Tachibana.
647
01:01:38,727 --> 01:01:41,430
Elas foram mortas e suas
costas estavam esfolados.
648
01:01:41,465 --> 01:01:42,865
N�o seria um trabalho seu?
649
01:01:42,900 --> 01:01:44,266
Que hist�ria interessante...
650
01:01:44,301 --> 01:01:45,858
N�o brinque!
651
01:01:46,435 --> 01:01:48,665
Voc� quer morrer, chefe?
652
01:01:49,004 --> 01:01:49,937
Acalme-se.
653
01:01:49,972 --> 01:01:53,965
Ent�o, voc� finalmente ir� falar?
Eu sabia que voc� iria.
654
01:01:54,510 --> 01:01:57,911
Basta perguntar os detalhes para Tatsu.
655
01:01:58,080 --> 01:02:04,713
Eu queria uma luta entre os cl�s Tachibana e Aozora.
Assim eu mataria dois coelhos com uma cajadada.
656
01:02:06,121 --> 01:02:09,284
Mas, infelizmente,
os Tachibana n�o quiseram jogar.
657
01:02:09,658 --> 01:02:16,689
Ent�o usou Tatsu, para arrancar
as peles das jovens, n�o foi isso?
658
01:02:17,266 --> 01:02:18,934
N�o me lembro de ter feito isso.
659
01:02:18,969 --> 01:02:20,231
N�o minta!
660
01:02:20,803 --> 01:02:25,536
Diga-me, chefe,
como um desertor pode ser �til para voc�?
661
01:02:25,674 --> 01:02:28,507
O que voc� tem feito?
662
01:02:30,279 --> 01:02:35,444
N�o se mova! Deixe ir. Parece
que chegamos h� tempo. Solte-o!
663
01:02:36,418 --> 01:02:39,320
Espera. N�o o mate.
664
01:02:39,355 --> 01:02:43,348
Primeiro ele vai pagar por
se meter em nossos assuntos.
665
01:02:48,030 --> 01:02:49,725
Idiota.
666
01:02:53,836 --> 01:02:58,773
Maldito canalha!
Vou ensina-lo a nunca mexer conosco.
667
01:03:14,256 --> 01:03:16,121
Idiota.
668
01:03:18,794 --> 01:03:24,528
Ei, quando voc� estiver aqui seguro e seco
sua mulher vai morrer.
669
01:03:26,835 --> 01:03:28,462
Seus desgra�ados!
670
01:03:46,588 --> 01:03:51,457
Ei... voc� fica muito sexy toda molhada.
671
01:03:52,728 --> 01:03:54,161
Des�a!
672
01:03:57,666 --> 01:03:59,691
Puxe-o.
673
01:04:05,140 --> 01:04:11,124
Ei, querido,
como est� a temperatura da �gua?
674
01:04:11,159 --> 01:04:17,109
Calem a boca! Seus porcos.
Vou matar todos voc�!
675
01:04:17,419 --> 01:04:19,114
Gostaria de v�-lo tentar.
676
01:04:19,855 --> 01:04:21,288
Idiota!
677
01:04:36,538 --> 01:04:37,522
Emerg�ncia!
678
01:04:37,557 --> 01:04:38,472
O qu�?
679
01:04:38,507 --> 01:04:40,442
R�pido, Chefe!
680
01:04:40,477 --> 01:04:41,431
Chefe!
681
01:04:42,378 --> 01:04:44,471
Terminaremos isso depois.
682
01:04:45,781 --> 01:04:47,165
Aniki...!
683
01:04:47,200 --> 01:04:48,515
R�pido, v�!
684
01:04:48,550 --> 01:04:50,677
Coloque a menina no meu quarto!
685
01:04:52,688 --> 01:04:56,180
Chefe, tudo que faz � mandar.
686
01:04:56,658 --> 01:04:59,855
Ei, o que voc� est� fazendo aqui?
687
01:05:05,968 --> 01:05:07,936
Quem diabos � voc�?
688
01:05:09,571 --> 01:05:10,936
Desgra�ado!
689
01:05:13,175 --> 01:05:14,437
Isso � um fantasma!
690
01:05:21,717 --> 01:05:23,116
Miseric�rdia!
691
01:05:31,593 --> 01:05:34,084
Oh, n�o � ele.
692
01:05:34,263 --> 01:05:36,857
Peguem -no!
693
01:05:39,668 --> 01:05:42,466
N�o o deixem escapar!
694
01:05:47,242 --> 01:05:50,911
Idiotas! Voc� dois fiquem
aqui e continuem vigiando.
695
01:05:50,946 --> 01:05:54,783
Diga, chefe, ainda temos outros
"assuntos" para resolver.
696
01:05:54,818 --> 01:05:58,137
Ah, sim. Estava esperando por isso.
697
01:05:58,172 --> 01:06:01,416
Chefe, voc� tem essa linda pele lisa.
698
01:06:01,451 --> 01:06:04,625
Sim, a chamam de "pele de arroz".
699
01:06:04,660 --> 01:06:09,120
Nenhuma das garotas
eu as forcei a gritar.
700
01:06:09,465 --> 01:06:11,098
Mostre-me o espelho.
701
01:06:11,133 --> 01:06:16,196
N�o posso esperar para ver sua
carinha perdendo o f�lego.
702
01:06:17,506 --> 01:06:23,308
D� uma olhada; � o que
parece ser um homem bonito.
703
01:06:24,179 --> 01:06:26,613
O que voc� est� rindo!
704
01:06:41,897 --> 01:06:45,399
Deve ter do�do ent�o, hein?
705
01:06:45,434 --> 01:06:51,930
N�o se preocupe, voc� vai se sentir bem de agora
em diante. N�o h� necessidade de ser t�mida.
706
01:07:00,549 --> 01:07:02,346
Descarado...
707
01:07:02,885 --> 01:07:06,487
Chefe, est� tentando me seduzir?
708
01:07:06,522 --> 01:07:10,288
Bruxa maldita! Quem iria querer seduzi-la?
709
01:07:10,492 --> 01:07:12,289
Chefe...
710
01:07:13,529 --> 01:07:17,124
Voc� est� me desafiando?
711
01:07:27,609 --> 01:07:29,610
Quem fez aquilo, Idiota?
712
01:07:29,645 --> 01:07:31,380
Desculpe-me. Achei que fosse ela.
713
01:07:31,415 --> 01:07:33,447
O que � isso?
714
01:07:33,482 --> 01:07:35,851
Tenho a garota.
Levante!
715
01:07:35,886 --> 01:07:36,044
Ei, traga-o!
716
01:07:37,553 --> 01:07:39,714
Onde ela est�?!
717
01:07:40,055 --> 01:07:41,255
Droga...
718
01:07:41,290 --> 01:07:43,258
Onde est� a garota?!
719
01:07:44,459 --> 01:07:46,552
Chefe, ele morreu.
720
01:07:47,629 --> 01:07:50,223
Droga...
721
01:07:50,632 --> 01:07:53,123
Quem diabos fez isso?
722
01:08:08,750 --> 01:08:10,533
Quem � esse?
723
01:08:10,568 --> 01:08:12,316
Ah! Tsuyoshi!
724
01:08:12,387 --> 01:08:13,654
Como voc� vai?
725
01:08:13,689 --> 01:08:16,021
N�o foi poss�vel encontr�-los.
726
01:08:16,959 --> 01:08:20,996
Ane-san, isso n�o faz sentido.
A loja estava aberta e vazia.
727
01:08:21,031 --> 01:08:25,023
Ele arrumou uma maneira de
me enviar uma mensagem...
728
01:08:26,268 --> 01:08:29,362
Parecia que ele precisava
de mim urgentemente.
729
01:08:31,607 --> 01:08:33,006
Chie-san!
730
01:08:33,041 --> 01:08:35,243
O que aconteceu com ela?
731
01:08:35,278 --> 01:08:36,656
Estava ca�da ali.
732
01:08:36,691 --> 01:08:38,035
O que aconteceu?
733
01:08:41,350 --> 01:08:42,716
Quem fez isso?
734
01:08:42,751 --> 01:08:45,311
Dobashi. Ele tentou matar a n�s.
735
01:08:46,688 --> 01:08:50,522
Ei! Acorde! N�o pode me ouvir? Ei!
736
01:08:52,861 --> 01:08:54,726
Ei! Ei!
737
01:09:04,039 --> 01:09:07,202
O que � isso? Parece muito estranho...
738
01:09:09,211 --> 01:09:11,111
Este � o bar fukuji...
739
01:09:12,080 --> 01:09:15,777
Tatsu matou este homem.
740
01:09:19,521 --> 01:09:21,648
Oji-san...
741
01:09:23,191 --> 01:09:25,427
Chefe, o cl� Tachibana est� no bar fukuji.
742
01:09:25,462 --> 01:09:26,126
O qu�?
743
01:09:26,161 --> 01:09:29,096
� onde os bilhetes e as
cabe�as foram enviadas.
744
01:09:30,899 --> 01:09:32,526
Oh, merda!
745
01:09:35,737 --> 01:09:37,728
N�o o deixem escapar!
746
01:09:53,522 --> 01:09:55,387
Deixe-me fazer isso!
747
01:10:15,477 --> 01:10:17,144
O qu�?
748
01:10:17,179 --> 01:10:18,545
O cl� Tachibana est�o todos juntos?
749
01:10:18,580 --> 01:10:23,719
Sim! Chie e Tani escaparam e
est�o com os Tachibanas tamb�m!
750
01:10:23,754 --> 01:10:26,520
Ah, assim que essa cega tamb�m...
751
01:10:26,555 --> 01:10:32,994
Sim. Devemos voltar e mat�-la agora
antes que ela descubra que planejamos isso.
752
01:10:33,029 --> 01:10:36,331
Bom. Vamos fazer isso naquele quarto.
753
01:10:36,366 --> 01:10:38,765
Vou prepara-lo imediatamente.
754
01:10:42,671 --> 01:10:45,196
Ane-san, por favor, cuidado com a cabe�a.
755
01:10:49,711 --> 01:10:52,544
O patr�o vai estar aqui em breve.
756
01:11:49,371 --> 01:11:52,101
Ela � t�o boa como morta.
757
01:11:53,475 --> 01:11:56,911
Deixe seus pulm�es lentamente
encher com �gua at� que voc� morra!
758
01:12:09,591 --> 01:12:11,889
Como � que isso aconteceu?
759
01:12:13,195 --> 01:12:15,425
� muito cruel...
760
01:12:17,699 --> 01:12:19,929
N�o se preocupe...
761
01:12:20,569 --> 01:12:22,264
Pai...
762
01:12:22,637 --> 01:12:25,731
Agora descansar� tranquilo
sobre um tatami...
763
01:12:30,045 --> 01:12:31,706
Pai!
764
01:12:34,316 --> 01:12:38,514
Chie-chan. N�o quero que caia em depress�o.
765
01:12:40,789 --> 01:12:44,657
Vou consertar isso com meu pr�prio sangue.
766
01:12:44,993 --> 01:12:48,053
N�o, mesmo se eu morrer...
767
01:12:49,564 --> 01:12:52,801
seu pai n�o vai voltar dos mortos.
768
01:12:52,836 --> 01:12:54,462
Mas...
769
01:12:56,271 --> 01:12:58,138
Por favor, perdoe-me.
770
01:12:58,173 --> 01:13:00,475
Ane-san, vamos pegar eles!
771
01:13:00,510 --> 01:13:01,994
Sim! A hora � agora!
772
01:13:02,029 --> 01:13:03,478
Hora de sangue jorrar!
773
01:13:03,513 --> 01:13:05,139
Ane-san!
774
01:13:07,883 --> 01:13:09,349
N�o.
775
01:13:09,384 --> 01:13:12,615
N�o lutaremos em grupo.
776
01:13:16,424 --> 01:13:18,289
Oji-san...
777
01:13:18,827 --> 01:13:22,763
Voc� abandonou o seu
nome e fez algo de si mesmo.
778
01:13:23,031 --> 01:13:26,660
O que estou prestes a fazer
vai contra a sua vontade...
779
01:13:27,168 --> 01:13:29,398
mas, por favor, me perdoe.
780
01:13:31,973 --> 01:13:34,965
Eu estarei com voc� muito em breve.
781
01:13:36,077 --> 01:13:38,511
Ent�o, eu espero poder retribuir-te.
782
01:13:38,947 --> 01:13:40,780
Eu vou!
783
01:13:40,815 --> 01:13:43,306
Por favor me leve com voc�!
784
01:13:45,921 --> 01:13:49,721
Muito bem. Eu vou cuidar dela.
785
01:13:52,093 --> 01:13:56,223
Voc� n�o tem queixas, hoje, eu assumo.
786
01:14:04,539 --> 01:14:07,667
Ane-san, vou entregar as armas.
787
01:14:22,924 --> 01:14:24,789
Por favor, peguem.
788
01:14:38,073 --> 01:14:42,476
Vamos. � hora de dizer
adeus com um �ltimo sake...
789
01:15:10,805 --> 01:15:19,512
Com um sopro, cruzo este mundo.
790
01:15:19,547 --> 01:15:27,821
Uma mulher chefe em um mundo de homens.
791
01:15:27,856 --> 01:15:37,026
Ataque! Com uma voz, n�o � necess�rio pena.
792
01:15:37,198 --> 01:15:47,199
Nas l�grimas do drag�o
que h� em nossas costas.
793
01:15:58,586 --> 01:16:01,788
Tatsu. Voc� est� t�o sujo
at� mesmo para um Yakuza.
794
01:16:01,823 --> 01:16:06,159
Obrigado. E voc� est� muito bonita.
V� para casa esfregar o ch�o.
795
01:16:06,194 --> 01:16:12,901
Ei, garotas, se voc� se entregarem agora,
eu vou dar-lhes um bom lugar para ficar.
796
01:16:12,936 --> 01:16:14,630
Dobashi...
797
01:16:14,869 --> 01:16:16,894
Eu desafio voc�!
798
01:16:25,947 --> 01:16:27,282
Estou impaciente...
799
01:16:27,317 --> 01:16:28,483
Calma, amigo.
800
01:16:28,518 --> 01:16:30,451
Vamos!
801
01:16:36,157 --> 01:16:37,556
Vadia!
802
01:16:41,629 --> 01:16:42,857
Tatsu!
803
01:17:32,380 --> 01:17:35,514
Idiota! Vai atacar o seu Aniki?
804
01:17:35,549 --> 01:17:38,648
Voc� n�o � mais um Aniki para mim!
805
01:17:46,127 --> 01:17:47,856
Tatsu!
806
01:17:57,639 --> 01:17:59,470
Isso � pelo meu pai!
807
01:18:04,579 --> 01:18:06,274
R�pido, acabe com ele!
808
01:18:08,516 --> 01:18:09,915
Vamos.
809
01:18:36,511 --> 01:18:38,775
N�o t�o r�pido.
810
01:18:39,514 --> 01:18:41,881
Estive esperando por voc�.
811
01:18:41,916 --> 01:18:45,119
Estive esperando lutar com voc�
cara a cara, por muito tempo.
812
01:18:45,154 --> 01:18:46,986
E quem � voc�?
813
01:18:47,021 --> 01:18:50,047
Vou revelar quando estivermos
em um lugar diferente.
814
01:19:05,640 --> 01:19:07,801
Tente lembrar.
815
01:19:08,243 --> 01:19:12,236
A minha vis�o foi destru�da pela sua m�o.
816
01:19:14,716 --> 01:19:19,687
Eu sou a irm� do l�der do cl� Godana.
817
01:19:19,722 --> 01:19:21,621
Cl� Godana?
818
01:19:26,160 --> 01:19:30,995
Por favor n�o o mate! Irm�o!
Irm�o, olhe pra mim!
819
01:19:50,685 --> 01:19:53,620
Ent�o era voc�.
820
01:19:55,623 --> 01:19:58,148
Por isso que voc� estava esperando por mim.
821
01:19:58,259 --> 01:20:00,159
Sim.
822
01:20:01,195 --> 01:20:03,857
Por cinco anos...
823
01:20:06,200 --> 01:20:10,466
estive treinando a arte de matar.
824
01:20:13,608 --> 01:20:17,712
Eu estava esperando para o
dia que voc� poderia lutar at� a morte.
825
01:20:17,747 --> 01:20:20,013
Bem, seu desejo tornou-se verdade.
826
01:20:20,048 --> 01:20:23,779
Estou diante de voc� sozinha esta noite.
827
01:20:26,154 --> 01:20:28,921
Gostaria de poder ver seu rosto...
828
01:20:28,956 --> 01:20:35,088
Meu rosto � o mesmo que qualquer outro
em uma luta, o rosto de um dem�nio.
829
01:20:35,797 --> 01:20:39,699
Tachibana-san... prepare-se para morrer!
830
01:22:37,084 --> 01:22:41,885
Perdi. Por favor me mate.
831
01:22:46,894 --> 01:22:48,384
Por favor.
832
01:22:49,764 --> 01:22:52,867
Eu sei que voc� me deu uma desvantagem.
833
01:22:52,902 --> 01:22:56,428
Voc� sofreu por cinco anos...
834
01:22:58,272 --> 01:23:01,435
Por favor, vingue seu irm�o.
835
01:23:01,976 --> 01:23:04,103
N�o posso.
836
01:23:05,046 --> 01:23:09,506
Eu n�o posso matar algu�m
com um belo cora��o.
837
01:23:13,421 --> 01:23:18,017
Parece que desperdicei minha vida
em uma busca sem sentido.
838
01:24:02,003 --> 01:24:10,443
Vivo a vida como uma flor.
839
01:24:10,478 --> 01:24:19,253
"Que mulher tola" o vento me sussurra.
840
01:24:19,288 --> 01:24:28,958
Ataque! Mulher teimosa.
841
01:24:29,063 --> 01:24:40,031
O drag�o cresce para lutar pela justi�a.
842
01:24:42,410 --> 01:24:46,471
Fim
61901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.