All language subtitles for Theblind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:09,906 Dainichi films, Ltd. 2 00:00:10,943 --> 00:00:21,911 Uma produ��o Nikkatsu 3 00:00:29,495 --> 00:00:37,334 Blind Woman's Curse 4 00:00:42,775 --> 00:00:46,768 Roteiro: Teruo Ishii, Chusei Sone Fotografia: Hideo Koi 5 00:00:49,882 --> 00:00:54,376 Eu sou a herdeira do cl� Tachibana. Tachibana Akemi. 6 00:00:54,820 --> 00:00:58,289 E eu venho para matar o chefe Godana! 7 00:00:58,324 --> 00:01:01,885 Cale a sua boca! Ou a calaremos para voc�. 8 00:01:10,403 --> 00:01:11,619 Agarrem-na! 9 00:01:11,654 --> 00:01:12,836 Sim, senhor! 10 00:01:24,150 --> 00:01:28,814 Som: Kinosuke Yagita C�mera: Shigeru Kitaizumi Luz: Ko Fujibayashi 11 00:01:30,089 --> 00:01:34,924 Arte: Akitaka Satani Edi��o: Osamu Inoue Editor assistente: Saburo Endo 12 00:01:36,195 --> 00:01:41,030 Coloriza��o: Hidenobu Nimura Produtor: Toyo Developing Produtor Assistente: Chojiro Hasegawa 13 00:01:52,111 --> 00:01:54,136 Elenco: 14 00:01:55,147 --> 00:01:59,447 Meiko Kaji, Hoki Tokuda 15 00:02:01,020 --> 00:02:05,320 Shiro Otsuji, Hideo Sunazuka, Makoto Sato 16 00:02:09,462 --> 00:02:13,523 Sen Tsuchikata, Yoko Takagi, Yoshi Kato 17 00:02:14,634 --> 00:02:20,266 Toshizo Kudo, Hiroshi Osa, Yuzo Harumi, Takekado Kahara, Shinzo Shibata, Shiro Yanase 18 00:02:23,042 --> 00:02:28,503 Yasue Nishihara, Nobuko Yamabe, Chieko Harada, Masami Maki, Yoko Otaki, Nobuko Aoki 19 00:02:28,948 --> 00:02:35,183 Eisuke lzumi, Akira Takahasi, Hiroto Atami, Ken Mizoguchi, Shiro Ohama, Yoshihiko Tabata, Kokan Katsura, lwayoshi Arai 20 00:02:44,263 --> 00:02:48,461 Ryohei Uchida, Toru Abe 21 00:02:55,941 --> 00:02:59,934 Diretor: Teruo lshii 22 00:03:00,746 --> 00:03:02,380 Por favor, n�o o mate! 23 00:03:02,415 --> 00:03:05,077 Irm�o! Irm�o, olhe para mim! 24 00:03:31,243 --> 00:03:33,744 N�mero 36! O que h� de errado? 25 00:03:33,779 --> 00:03:39,819 Minha vida s� � boa quando durmo. E voc� me acorda para isso. 26 00:03:39,854 --> 00:03:42,219 Isso acontece o tempo todo! 27 00:03:42,755 --> 00:03:44,690 Por que estamos fazendo isso? 28 00:03:44,725 --> 00:03:45,956 Senhoras... 29 00:03:45,991 --> 00:03:48,323 Sinto muito incomod�-las. 30 00:03:48,661 --> 00:03:49,778 Por favor, perdoe-me. 31 00:03:49,813 --> 00:03:50,861 N�o vamos perdo�-la! 32 00:03:50,896 --> 00:03:52,730 Por que voc� sempre age assim? 33 00:03:52,765 --> 00:03:55,868 A verdade �... Estou amaldi�oada pelo gato. 34 00:03:55,903 --> 00:03:57,501 Um gato? 35 00:03:57,536 --> 00:03:59,265 Era um gato fantasma? 36 00:04:00,439 --> 00:04:02,006 Rid�culo. 37 00:04:02,041 --> 00:04:04,236 Estou falando a verdade. 38 00:04:04,744 --> 00:04:08,494 Um gato negro que amava o gosto de sangue. 39 00:04:08,529 --> 00:04:12,244 Um gato negro que amava o gosto de sangue. 40 00:04:13,886 --> 00:04:16,252 E depois ele desejou os meus olhos. 41 00:04:22,762 --> 00:04:26,198 Por que est�o todas assustadas? � s� �poca de acasalamento. 42 00:04:26,233 --> 00:04:30,134 Sim, eu tamb�m sinto que estou nessa �poca! 43 00:04:31,670 --> 00:04:34,833 Ei! N�o come�a com isso! 44 00:04:37,343 --> 00:04:40,005 Ei! Isso n�o � engra�ado! 45 00:04:40,546 --> 00:04:43,037 Ent�o, o que h� de errado com voc� mesmo? 46 00:04:43,149 --> 00:04:45,743 Voc� ainda n�o disse quem � voc�. 47 00:04:45,985 --> 00:04:48,044 N�o pode responder? 48 00:04:49,221 --> 00:04:52,992 Ei, se voc� n�o pode falar comigo, tente falar com essa cobra azul. 49 00:04:53,027 --> 00:04:54,760 Isso n�o ser� poss�vel? 50 00:04:54,795 --> 00:04:56,193 O que? 51 00:05:02,168 --> 00:05:05,569 Ei! Voc� tem um drag�o! 52 00:05:06,572 --> 00:05:08,405 Se � assim... 53 00:05:08,440 --> 00:05:11,341 vou me apresentar oficialmente. 54 00:05:21,854 --> 00:05:25,422 Sou descendente a partir do membro fundador, 55 00:05:25,457 --> 00:05:31,919 Eu imploro a todas voc�s... escutem, minha hist�ria. 56 00:05:36,302 --> 00:05:38,402 Ela � doida, n�? 57 00:05:38,437 --> 00:05:43,475 Eu sou... a segunda em linha para o cl� Tachibana. 58 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 A filha de Tachibana Sennosuke. 59 00:05:47,179 --> 00:05:49,944 Meu sobrenome � Tachibana. 60 00:05:49,979 --> 00:05:52,710 Me deram o nome de Akemi. 61 00:05:53,419 --> 00:05:57,688 Sou a mais jovem do cl�. 62 00:05:57,723 --> 00:06:05,391 Minha mensagem � de boa vontade. 63 00:06:05,764 --> 00:06:11,464 Aguardo com expectativa a nossa parceria. 64 00:06:13,906 --> 00:06:17,239 Tr�s anos depois. 65 00:06:35,194 --> 00:06:39,231 O cl� Tachibana nunca deixar� voc� continuar com isso! 66 00:06:39,266 --> 00:06:42,166 Bem, n�o os vejo, voc� v�. 67 00:06:51,010 --> 00:06:52,509 Calma! 68 00:06:52,544 --> 00:06:54,409 Ane-san! Ane-san! 69 00:06:54,880 --> 00:06:56,480 Parem com isso j�. 70 00:06:56,515 --> 00:07:00,007 Um imundo como voc� n�o tem nenhum neg�cio andando aqui como um rei. 71 00:07:02,087 --> 00:07:05,079 Voc� � brava. Do jeito que gosto. 72 00:07:07,526 --> 00:07:09,050 E cheira muito bem! 73 00:07:10,663 --> 00:07:15,293 N�o posso dizer o mesmo de voc�. 74 00:07:18,804 --> 00:07:20,567 Voc� quis isso, Vadia. 75 00:07:20,973 --> 00:07:22,133 Por que voc�... 76 00:07:22,608 --> 00:07:24,098 N�o bate nela. 77 00:07:30,616 --> 00:07:35,986 N�o posso deix�-la sair em paz depois dos problemas que voc� causou. 78 00:07:36,088 --> 00:07:37,453 Por que isso? 79 00:07:38,557 --> 00:07:39,956 Pare! 80 00:07:41,927 --> 00:07:43,761 Vou lutar no lugar dela. 81 00:07:43,796 --> 00:07:49,029 N�o tenho id�ia de quem � voc�, mas se voc� est� do lado errado, voc� perder� a habilidade de andar. 82 00:07:49,935 --> 00:07:51,468 Que fedor. 83 00:07:51,503 --> 00:07:54,267 Alguma vez voc� lavou isso? 84 00:07:54,807 --> 00:07:56,206 Gostaria de ver. 85 00:07:56,241 --> 00:08:00,871 Voc� n�o � membro de nenhum cl� daqui; voc� n�o tem o direito de falar comigo desse jeito. 86 00:08:01,180 --> 00:08:03,375 De qualquer modo esta n�o � sua luta! 87 00:08:03,849 --> 00:08:04,917 � a minha. 88 00:08:04,952 --> 00:08:05,950 O qu�? 89 00:08:05,985 --> 00:08:08,453 Voc� est� certo; N�o perten�o a nenhum cl�. 90 00:08:09,154 --> 00:08:11,054 Falo por mim mesmo. 91 00:08:11,423 --> 00:08:15,052 Sou o tipo de cara que odeia pessoas que manda nas outras. 92 00:08:37,750 --> 00:08:41,311 Tenha calma, tenha calma. Venha comigo. 93 00:08:47,259 --> 00:08:48,624 O que � isso? 94 00:08:48,994 --> 00:08:51,588 Voc� olha como um cara dur�o. 95 00:08:52,164 --> 00:08:54,047 Vamos apenas terminar essa luta. 96 00:08:54,082 --> 00:08:55,931 Ok, Entendi. S� um minuto... 97 00:09:00,305 --> 00:09:01,067 Por qu�? 98 00:09:04,143 --> 00:09:06,373 Agora estamos quites. Aceita? 99 00:09:08,414 --> 00:09:09,642 Aceito. 100 00:09:11,083 --> 00:09:12,607 Ei, pessoal! 101 00:09:13,385 --> 00:09:15,580 Estamos voltando! Vamos! 102 00:09:29,334 --> 00:09:31,969 N�s n�o vamos lutar novamente com os caras de Aozora. 103 00:09:32,004 --> 00:09:35,707 Se tiv�ssemos matado ele quando tivemos a oportunidade, n�o estar�amos nessa confus�o. 104 00:09:35,742 --> 00:09:36,765 Tatsu... 105 00:09:38,510 --> 00:09:41,604 N�o posso ter o meu homem de confian�a dizendo coisas desse tipo. 106 00:09:42,648 --> 00:09:43,547 Ojiki! 107 00:09:43,582 --> 00:09:45,880 E voc� pare de me chamar de "Ojiki", tamb�m. 108 00:09:46,251 --> 00:09:51,623 Eu disse, a vontade do nosso antigo patr�o era que ir�amos limpar os nossos atos e sair da gangue. 109 00:09:51,658 --> 00:09:54,259 Ah sim, sinto muito sobre isso... 110 00:09:54,294 --> 00:09:56,861 Seria melhor voc� se arrepender. 111 00:09:57,262 --> 00:10:02,267 Eu estava esperando que n�s pud�ssemos parar o derramamento de tanto sangue onde quer que aconte�a. 112 00:10:02,302 --> 00:10:03,199 Pai... 113 00:10:03,234 --> 00:10:04,096 Cale-se! 114 00:10:05,704 --> 00:10:07,194 Apresente-se! 115 00:10:08,941 --> 00:10:09,839 Eu vou. 116 00:10:11,276 --> 00:10:12,675 Apresente-se! 117 00:10:14,913 --> 00:10:16,409 Apresente-se! 118 00:10:16,444 --> 00:10:17,906 Apresente-se! 119 00:10:19,451 --> 00:10:20,941 Apresente-se! 120 00:10:22,955 --> 00:10:24,521 O que � isso, Chinkei? 121 00:10:24,556 --> 00:10:26,191 Quem � essa mulher estranha? 122 00:10:26,226 --> 00:10:27,522 Apresente-se! 123 00:10:28,727 --> 00:10:30,058 Apresente-se! 124 00:10:32,331 --> 00:10:33,197 Apresente-se! 125 00:10:33,232 --> 00:10:36,385 N�o parece que vai conseguir isso, huh... 126 00:10:36,420 --> 00:10:39,538 Quantas vezes tenho que te dizer, Idiota? 127 00:10:39,573 --> 00:10:40,630 Por Deus. 128 00:10:42,107 --> 00:10:43,407 Quero falar com o seu chefe. 129 00:10:43,442 --> 00:10:48,277 Sobre o que! N�o tenho nenhuma ideia de quem voc�s s�o, mas n�o pense que vou deixa-las me insultar! 130 00:10:49,214 --> 00:10:50,841 Voc� n�o � meu tipo. 131 00:10:50,949 --> 00:10:56,785 Escute, temos estado com nossa Ane-san no inferno e voltamos. Entendeu? 132 00:10:58,690 --> 00:11:00,457 Esse cara � um idiota. 133 00:11:00,492 --> 00:11:02,327 Mesmo o seu rosto � idiota. 134 00:11:02,362 --> 00:11:03,393 Isso � com certeza. 135 00:11:03,428 --> 00:11:05,658 Olha, n�s estamos na mesma! 136 00:11:05,797 --> 00:11:08,425 Veja? Estou na cauda. 137 00:11:09,101 --> 00:11:11,268 Idiota, a cauda vai at� l�. 138 00:11:11,303 --> 00:11:13,972 Ah, isso n�o importa. N�s podemos ser amigos? 139 00:11:14,007 --> 00:11:15,564 Kantaro! 140 00:11:15,974 --> 00:11:17,207 H� algum problema? 141 00:11:17,242 --> 00:11:18,443 Minhas desculpas, Ane-san. 142 00:11:18,478 --> 00:11:19,637 Oh, Ane-san! 143 00:11:21,914 --> 00:11:23,745 Por que voc�s voltaram pintadas desse jeito? 144 00:11:23,815 --> 00:11:26,185 Ane-san, n�s esper�vamos que poder�amos nos juntar a voc�! 145 00:11:26,220 --> 00:11:28,450 Vamos conversar l� dentro, garotas. 146 00:11:28,485 --> 00:11:30,681 N�s trabalhamos duro para isso... 147 00:11:31,290 --> 00:11:37,889 Estamos com um monte de problemas, voc� sabe. Por favor, ajudem-nos, Ane-san. 148 00:11:38,463 --> 00:11:40,532 Pe�o desculpas que voc�s tenham que ver isso. 149 00:11:40,567 --> 00:11:42,566 Temos realmente limpado nossos atos nesses dias. 150 00:11:42,601 --> 00:11:46,371 Voc� pode dizer isso, mas eu vi voc�s todos causando problemas na cidade hoje. 151 00:11:46,406 --> 00:11:48,006 � tarde para desfazer qualquer coisa. 152 00:11:48,041 --> 00:11:49,803 Bem vindo! 153 00:11:50,475 --> 00:11:52,644 Sim, mas n�s n�o busc�vamos problemas; n�s s�... 154 00:11:52,679 --> 00:11:55,012 Ei, n�o fale antes da sua vez. 155 00:11:55,047 --> 00:11:59,416 Mas, Aniki temos que fazer algo. As coisas est�o ficando fora de controle nestes dias. 156 00:11:59,484 --> 00:12:05,190 Entendo como voc� sente, mas devemos esperar e observar antes de agir com viol�ncia. Entendido? 157 00:12:05,225 --> 00:12:07,524 Senhora, E quanto � pol�cia? 158 00:12:07,559 --> 00:12:12,189 Eles entendem nosso lado, mas depois de tudo, n�s causamos bagun�a. 159 00:12:12,297 --> 00:12:14,231 Senhor, se voc� me desculpar... 160 00:12:16,101 --> 00:12:18,467 Kantaro, d� aos nossos convidados algo para comer. 161 00:12:20,739 --> 00:12:24,509 Ok, ok, vamos alimentar essas senhoritas! Qual o seu nome? 162 00:12:24,544 --> 00:12:25,498 Ryoko. 163 00:12:35,287 --> 00:12:37,346 Vou matar voc�! 164 00:12:45,030 --> 00:12:47,225 Voc� � "Tani-san", certo? 165 00:12:47,899 --> 00:12:50,033 Obrigado por me ajudar hoje. 166 00:12:50,068 --> 00:12:53,902 Era uma coisa que um homem teria que fazer. 167 00:12:54,573 --> 00:12:59,203 Estou preocupado, acho... Parece que um de seus homens planeja algo. 168 00:12:59,945 --> 00:13:04,279 Ane-san, somente os fortes sobrevivem no nosso mundo. 169 00:13:04,516 --> 00:13:08,086 Mostrar seu belo rosto por a� somente torna o nosso trabalho mais dif�cil. 170 00:13:08,121 --> 00:13:09,644 � duro o amor? 171 00:13:10,222 --> 00:13:15,327 Por favor, n�o me entenda errado. Minha maior habilidade � correr quando o problema aparecer. 172 00:13:15,362 --> 00:13:20,432 N�o importa o quanto voc� seja habilidoso em correr, se envolver em lutas, voc� ser� capturado. 173 00:13:20,467 --> 00:13:22,768 Estou come�ando a me arrepender de t�-la ajudado? 174 00:13:22,803 --> 00:13:24,065 Depois voc� pode me ajudar? 175 00:13:26,672 --> 00:13:29,925 Bem, n�o importa. Tenho ajuda suficiente do meu lado. 176 00:13:29,960 --> 00:13:33,178 Provavelmente n�o precisarei de sua "ajuda" nunca mais. 177 00:13:33,213 --> 00:13:34,878 Ent�o n�o faz sentido falar-nos. 178 00:13:34,913 --> 00:13:37,313 Estou tendo uma refei��o preparada agora. 179 00:13:37,883 --> 00:13:40,448 Considere isso como seu pagamento. 180 00:13:40,483 --> 00:13:43,013 Voc� deve estar brincando... 181 00:13:50,195 --> 00:13:54,529 Voc� acha que eu te ajudei porque eu s� queria algo de volta? Eu n�o sou assim. 182 00:13:58,937 --> 00:14:02,771 Tem algu�m a� fora? Kantaro, os convidados est�o saindo. 183 00:14:04,009 --> 00:14:07,279 Antes de ir, voc� n�o pode ficar um pouco... 184 00:14:07,314 --> 00:14:09,281 Eu j� disse, voc� n�o � meu tipo! 185 00:14:09,316 --> 00:14:09,880 Idiota. 186 00:14:09,915 --> 00:14:12,884 Ei, voc� a assustou com essa cara feia. 187 00:14:29,034 --> 00:14:37,965 Persigo-me sonhando com as estrelas 188 00:14:38,276 --> 00:14:47,484 mesmo que meu corpo. 189 00:14:47,519 --> 00:14:58,088 Sempre, sempre, em qualquer lugar... 190 00:15:00,031 --> 00:15:01,157 Espere! 191 00:15:01,600 --> 00:15:03,318 Nossos neg�cios acabaram. 192 00:15:03,353 --> 00:15:05,036 Voc� n�o quer sua sacola? 193 00:15:08,106 --> 00:15:12,010 Hum... Eu realmente queria servir-lhe uma refei��o! 194 00:15:12,045 --> 00:15:13,577 Voc� � teimosa, n�o �. 195 00:15:13,612 --> 00:15:16,206 N�o, � meu pai que insiste. 196 00:15:16,681 --> 00:15:18,478 Vamos a um restaurante. 197 00:15:19,951 --> 00:15:23,422 � como o in�cio locais na cidade. Ele quer dar-lhe o tratamento real. 198 00:15:23,457 --> 00:15:24,514 Estou lisonjeado. 199 00:15:29,594 --> 00:15:31,221 Bem-vindo de volta. 200 00:15:31,930 --> 00:15:32,996 Foi um �timo banho. 201 00:15:33,031 --> 00:15:34,733 Voc� deve estar com fome. Vamos, por aqui. 202 00:15:34,768 --> 00:15:37,725 Vamos, sente-se aqui comigo. 203 00:15:40,205 --> 00:15:41,229 Obrigado. 204 00:15:48,146 --> 00:15:49,943 Vamos, coma! 205 00:15:52,884 --> 00:15:54,749 Esse � nosso especial da casa. 206 00:15:58,290 --> 00:16:03,028 Muito bom! Chie-san, com este prato, voc� encontrar� um marido. 207 00:16:03,063 --> 00:16:05,826 Oh querido... meu pai fez isso. 208 00:16:08,200 --> 00:16:09,633 Voc� � fant�stico. 209 00:16:12,904 --> 00:16:17,273 Diga, voc� � um digno companheiro... 210 00:16:18,009 --> 00:16:21,947 voc� j� considerou abandonar sua linha de trabalho? 211 00:16:21,982 --> 00:16:23,642 Eu considerar isso... 212 00:16:24,316 --> 00:16:28,420 mas eu sou o tipo de cara que n�o pode sentar-se enquanto ainda haver injusti�a. 213 00:16:28,455 --> 00:16:30,887 Essa � uma causa digna... 214 00:16:30,922 --> 00:16:36,189 mas se voc� perder a vida que seu pai deu a voc�, n�o � desonroso para ele? 215 00:16:36,661 --> 00:16:40,290 Sim... mas n�o h� mais volta. 216 00:16:41,266 --> 00:16:43,257 Meus pais s�o ambos... 217 00:16:43,935 --> 00:16:46,233 Ent�o voc� � um �rf�o? 218 00:16:46,571 --> 00:16:53,170 Sim. N�o importa o qu�o triste ou com fome Eu era, ningu�m nunca chorou por mim. 219 00:16:53,512 --> 00:16:56,948 Droga, esta conversa est� deprimente... 220 00:16:57,349 --> 00:17:00,648 Chie, sirva mais sake. 221 00:17:01,286 --> 00:17:04,806 Bem, Tani-san, voc� gostaria de se tornar o meu irm�o mais velho? 222 00:17:04,841 --> 00:17:08,326 Certo, Pai? Ent�o posso convenc�-lo para trabalhar para voc�. 223 00:17:08,361 --> 00:17:09,884 Atrevida! 224 00:17:16,201 --> 00:17:20,535 Eu n�o disse antes para o Ojiki... Ele n�o saber a verdade sobre o cl� Aozora. 225 00:17:20,772 --> 00:17:22,763 Aniki, eu entendo. 226 00:17:26,945 --> 00:17:32,110 � direto para baixo, � esquerda. S�lido e limpo, ok? Estou contando com voc�. 227 00:17:34,185 --> 00:17:36,085 Aniki, eu vou... 228 00:17:58,910 --> 00:18:00,036 Droga... 229 00:18:07,285 --> 00:18:09,549 Kyoudai, Sao... 230 00:18:17,329 --> 00:18:19,661 Adivinhe que est�o acabados. 231 00:18:19,696 --> 00:18:21,994 Seus planos sempre funcionam. 232 00:18:24,836 --> 00:18:31,977 Ei, Por que voc� n�o quer dizer algumas palavras. Depois de tudo, eles foram da nossa gangue durante muito tempo. 233 00:18:32,012 --> 00:18:35,547 Dobashi, somente voc� pode ser t�o legal assim. 234 00:18:35,582 --> 00:18:38,583 Droga... seu mostro! 235 00:18:38,618 --> 00:18:40,216 Idiota. 236 00:18:40,251 --> 00:18:44,100 N�o h� nenhum rabo de drag�o nas minhas costas. 237 00:18:44,135 --> 00:18:47,949 Leve a sua cara feia para uma outra gangue. 238 00:18:52,430 --> 00:18:55,333 Isso serve como um pretexto para ataca-los, n�o �? 239 00:18:55,368 --> 00:18:57,786 Quase. Mas vamos parar por aqui. 240 00:18:57,821 --> 00:19:00,713 Por qu�? Chegamos t�o longe... 241 00:19:00,748 --> 00:19:03,606 Calma, calma. H� um grande plano. 242 00:19:04,442 --> 00:19:10,608 Vou enviar para os Tachibanas uma "flor especial", eles n�o podem recusar. Uma muito valiosa. 243 00:19:11,282 --> 00:19:12,916 Toma isso. 244 00:19:12,951 --> 00:19:14,619 Quero dizer o que penso... 245 00:19:14,654 --> 00:19:16,252 Eu sei. 246 00:19:16,287 --> 00:19:21,122 Te darei um novo posto. Somente se voc� acabar com os Tachibana. 247 00:19:21,459 --> 00:19:24,295 Obrigado. Agrade�o por isso. 248 00:19:24,330 --> 00:19:26,376 Ok, pr�ximo... 249 00:19:26,411 --> 00:19:28,423 Com licen�a. 250 00:19:28,667 --> 00:19:31,602 Eew, ela fede! 251 00:19:40,979 --> 00:19:44,346 Ei! Por que fez isso?! Ei! 252 00:19:46,151 --> 00:19:50,754 Aqui devolvo dois de seus homens. Como gesto de cortesia por devolve-los, 253 00:19:50,789 --> 00:19:55,694 Aceitarei 100 moedas, se d�o valor as suas vidas n�o far�o nenhuma pergunta - Cl� Aozora. 254 00:19:55,729 --> 00:19:57,162 Filho da puta! 255 00:19:57,197 --> 00:19:58,208 Kantaro. 256 00:19:58,243 --> 00:19:59,220 Aniki! 257 00:19:59,297 --> 00:20:00,821 Por que tanto esc�ndalo? 258 00:20:02,901 --> 00:20:04,232 Abra. 259 00:20:22,387 --> 00:20:24,150 Sao... 260 00:20:25,590 --> 00:20:27,888 Suekichi... 261 00:20:29,794 --> 00:20:32,764 Eu disse a eles para n�o serem imprudentes... 262 00:20:32,799 --> 00:20:35,366 Bem, isso n�o vai ajuda-los agora! 263 00:20:35,401 --> 00:20:38,164 Maldi��o! Filho da puta! 264 00:20:39,204 --> 00:20:41,940 Certo, n�o podemos sentar aqui. Vamos revidar! 265 00:20:41,975 --> 00:20:43,286 Est� certo! 266 00:20:43,321 --> 00:20:44,598 Vamos pega-los! 267 00:20:46,077 --> 00:20:47,305 Sil�ncio, todos! 268 00:20:48,012 --> 00:20:50,879 Por favor, deixe-nos fazer, desta vez, do nosso modo! 269 00:20:51,416 --> 00:20:52,678 Cale a boca. 270 00:20:53,885 --> 00:20:56,513 Sou a mais aborrecida com esse assunto. 271 00:20:58,923 --> 00:21:01,619 Estou tamb�m muito triste com isso. 272 00:21:02,694 --> 00:21:09,532 Embora n�s tenhamos nascidos em diferentes fam�lias, mas, juramos que morrer�amos juntos como fam�lia! 273 00:21:14,639 --> 00:21:20,305 V�-los assim... nada nem ningu�m poderiam dizer-me para perdoa-los. 274 00:21:20,979 --> 00:21:23,573 Eu quero vingan�a! 275 00:21:24,149 --> 00:21:25,981 E eu terei. 276 00:21:26,016 --> 00:21:27,813 Juro que terei. 277 00:21:29,220 --> 00:21:31,017 Mas temos que esperar. 278 00:21:34,459 --> 00:21:40,989 Isso foi feito por uma raz�o... e quando eu o descobrir, eu juro... 279 00:21:46,638 --> 00:21:50,199 Juro que vingarei as mortes deles! 280 00:21:56,581 --> 00:21:58,071 Aniki... 281 00:21:58,316 --> 00:21:59,943 Idiota. 282 00:22:03,788 --> 00:22:05,054 Aniki! 283 00:22:05,089 --> 00:22:07,580 O que h� de errado? 284 00:22:40,225 --> 00:22:41,715 Koji... 285 00:22:44,295 --> 00:22:46,695 Koji! Volte a si! 286 00:22:48,700 --> 00:22:54,764 Meus olhos... meus olhos! Deus me ajude! 287 00:22:58,810 --> 00:23:00,610 Aniki! 288 00:23:00,645 --> 00:23:04,342 N�o v�, Aniki! 289 00:23:09,220 --> 00:23:12,417 Estou amaldi�oada... 290 00:23:16,861 --> 00:23:21,866 Tentei iniciar um ataque ao cl� Aozora como retalia��o, mas aquela vadia n�o aceitou. 291 00:23:21,901 --> 00:23:29,068 Al�m disso, havia um rapaz agindo como um gato e saltou para fora pelo telhado. 292 00:23:30,508 --> 00:23:35,673 N�o nos servem de nada se os jovens membros morram. 293 00:23:35,914 --> 00:23:40,283 Temos que eliminar a fam�lia Tachibana pela raiz. 294 00:23:41,085 --> 00:23:44,077 Ainda me pergunto se ser� assim t�o f�cil. 295 00:23:46,524 --> 00:23:48,856 Quem diabos � voc�? 296 00:23:51,429 --> 00:23:54,398 Eu vim para ajudar o seu chefe, Dobashi. 297 00:23:54,532 --> 00:23:56,432 Nosso chefe? 298 00:23:57,201 --> 00:24:04,442 Alguns de seus homens tentaram deter-me a for�a, assim tive que utiliz�-los. 299 00:24:04,477 --> 00:24:06,603 Utiliz�-los? 300 00:24:08,446 --> 00:24:09,606 Ah! 301 00:24:10,481 --> 00:24:12,048 Dez dos nossos homens est�o l� embaixo! 302 00:24:12,083 --> 00:24:16,054 Voc� n�o precisa ter medo. Eu apenas os contive. 303 00:24:16,089 --> 00:24:17,385 Voc� � uma bruxa! 304 00:24:18,723 --> 00:24:20,588 Voc� est� bem? 305 00:24:21,159 --> 00:24:22,854 Oww... 306 00:24:27,932 --> 00:24:29,165 Por qu�? 307 00:24:29,200 --> 00:24:30,601 Eu fui convocada. 308 00:24:30,636 --> 00:24:31,567 Por quem? 309 00:24:31,602 --> 00:24:33,538 Voc� nunca teve uma mulher com essa cara feia. 310 00:24:33,573 --> 00:24:34,971 Maldi��o... 311 00:24:57,028 --> 00:25:01,556 Pelo som que fez, voc� deve ter quebrado cinco dentes. 312 00:25:23,921 --> 00:25:26,321 Voc� deve ser o chefe. 313 00:25:26,991 --> 00:25:28,491 Sim, senhora. 314 00:25:28,526 --> 00:25:33,554 Bem, ent�o, Chefe. Voc� tem onde utilizar uma mulher como eu? 315 00:25:35,299 --> 00:25:40,327 Voc� n�o � muito afeminada, mas voc� � uma boa lutadora. N�o posso recusar-te. 316 00:25:55,820 --> 00:26:02,960 Ane-san... Com Sao e Suekichi mortos, temo que nosso cl� perca as esperan�as. 317 00:26:02,995 --> 00:26:07,192 Espero que, pelo menos, Koji volte em seguran�a. 318 00:26:08,266 --> 00:26:13,336 Menina, a vida humana est� mais importante do que um nome de fam�lia. 319 00:26:13,371 --> 00:26:18,709 Ser� que voc� n�o gostaria de abandonar o cl� e ter uma pacata vida em outro lugar? 320 00:26:18,744 --> 00:26:20,336 Ojiki! 321 00:26:20,445 --> 00:26:25,644 N�o creio que seu pai teria desaprovado. 322 00:26:30,788 --> 00:26:32,119 Chie-chan. 323 00:26:36,360 --> 00:26:38,851 Cada dia est� mais bonita. 324 00:26:39,497 --> 00:26:42,625 N�o est� pensando em encontrar um marido? 325 00:26:42,900 --> 00:26:44,834 N�o diga isso, sen�o contarei a meu pai. 326 00:26:44,869 --> 00:26:49,203 Seu Pai? Ouvi que ele est� no cemit�rio agora. 327 00:26:49,774 --> 00:26:50,832 N�o. 328 00:26:53,311 --> 00:26:56,112 N�o, solte-me! 329 00:26:56,147 --> 00:26:59,082 Chie-chan, voc� sabe o seu lugar. 330 00:26:59,117 --> 00:27:02,453 Um Ane-san tem de satisfazer seus irm�os. 331 00:27:02,488 --> 00:27:04,944 N�o! Pare! Deixe-me! 332 00:27:05,389 --> 00:27:09,494 N�o diga. Sou eu que sobreviverei depois que todos morrerem. 333 00:27:09,529 --> 00:27:12,224 Vamos continuar em outro lugar... 334 00:27:14,966 --> 00:27:17,033 Por favor, espere... 335 00:27:17,068 --> 00:27:19,302 Tenho algo importante para dize-lo primeiro. 336 00:27:19,337 --> 00:27:22,907 Ent�o me diga. Escutarei tudo que tem para me dizer. 337 00:27:22,942 --> 00:27:25,141 S�rio? Voc� vai me ouvir? 338 00:27:25,176 --> 00:27:27,845 Sim. Um homem de verdade que mente. 339 00:27:27,880 --> 00:27:30,515 Mas... isso me deixa envergonhada... 340 00:27:30,550 --> 00:27:32,768 Deixa pra l�, apenas diga... 341 00:27:32,803 --> 00:27:34,986 Ent�o... Voc� me deixar� ir? 342 00:27:35,021 --> 00:27:36,578 Deixar voc�? 343 00:27:38,289 --> 00:27:41,459 Certo, deixarei voc� ir. 344 00:27:41,494 --> 00:27:43,393 Ok, eu vou ent�o. 345 00:27:44,495 --> 00:27:47,165 Voc� vai? Onde? Voc� tem algo para me dizer! 346 00:27:47,200 --> 00:27:49,099 Seu sujo. 347 00:27:51,969 --> 00:27:54,672 Eu achei que algo cheirava mal por aqui. 348 00:27:54,707 --> 00:27:56,105 Droga! 349 00:27:59,143 --> 00:28:00,176 Filho da puta... 350 00:28:00,211 --> 00:28:02,577 Olha, voc� melhorou o rosto dele! 351 00:28:13,257 --> 00:28:15,384 Ryoko, eu estava te esperando. 352 00:28:16,127 --> 00:28:17,924 Oh, voc� n�o est� s�? 353 00:28:18,029 --> 00:28:19,764 Onde ser� que est� Nobuko... 354 00:28:19,799 --> 00:28:21,959 Nobuko, bem? 355 00:28:27,071 --> 00:28:30,234 H� algo estranho sobre essa mulher... 356 00:28:52,730 --> 00:28:55,426 Nobuko ia querer ver isto. 357 00:29:00,071 --> 00:29:02,437 O que � isso? 358 00:29:07,578 --> 00:29:11,878 Pai... 359 00:29:16,454 --> 00:29:20,390 M�e. 360 00:29:38,909 --> 00:29:45,916 O famoso Guilherme Tell disparou uma flecha na cabe�a de seu filho e acertou a ma��. 361 00:29:45,951 --> 00:29:50,546 Mas ela � cega ent�o � melhor que o Tell. 362 00:29:50,621 --> 00:29:53,256 Ent�o esse � o seu verdadeiro trabalho... 363 00:29:53,291 --> 00:29:57,261 Ent�o eu posso ter um volunt�rio que suba aqui em cima para o desafio? 364 00:29:57,296 --> 00:29:58,319 Voc� jovem a� atr�s! 365 00:29:58,396 --> 00:29:59,488 V� l�! 366 00:30:00,031 --> 00:30:02,295 Ok. Eu vou! 367 00:30:06,470 --> 00:30:08,402 Hanako! Venha aqui. 368 00:30:08,437 --> 00:30:10,335 Agora vamos come�ar. 369 00:30:18,049 --> 00:30:22,918 Tem certeza que ela � cega? Ela pode estar trapaceando! 370 00:30:23,087 --> 00:30:27,625 Tem certeza que ela vai ficar bem? Como ela faz isso? 371 00:30:27,660 --> 00:30:31,686 Isso te deixa satisfeito? Ent�o vamos recome�ar. 372 00:30:53,884 --> 00:30:57,320 Como ela faz isso? 373 00:30:58,089 --> 00:31:00,421 Que bela tatuagem... 374 00:31:04,128 --> 00:31:06,028 Por favor, cuide dela. 375 00:33:24,268 --> 00:33:27,570 Ryoko, voc� est� bem? 376 00:33:27,605 --> 00:33:33,244 Acho que bebi muito... Kantaro voltou! 377 00:33:33,279 --> 00:33:34,678 Pare de agir como um est�pido. 378 00:33:34,713 --> 00:33:36,839 Isso � perigoso. 379 00:33:37,214 --> 00:33:39,045 Onde est� Nobuko? 380 00:33:39,350 --> 00:33:41,375 Voc� n�o sabe? 381 00:33:48,058 --> 00:33:51,687 Droga, voc� me fez parar de mijar... 382 00:33:55,232 --> 00:33:57,427 Isso � um corpo! 383 00:33:57,601 --> 00:34:00,229 N�o � a Nobuko? 384 00:34:02,306 --> 00:34:03,898 Ei, o que est� acontecendo? 385 00:34:08,445 --> 00:34:10,470 Aniki! Ane-san! 386 00:34:12,316 --> 00:34:15,000 Ei, des�a ela! 387 00:34:15,035 --> 00:34:17,685 Devagar! Devagar! 388 00:34:24,295 --> 00:34:33,328 Tenho reivindicado a tatuagem do drag�o. Irei retornar e matar todos voc�s. Voc� � o pr�ximo. 389 00:34:38,742 --> 00:34:40,300 Nobuko! 390 00:34:45,416 --> 00:34:51,100 Ane-san! Ane-san! Deve ter sido feito pelo cl� Aozora! 391 00:34:51,135 --> 00:34:56,785 Ane-san! Vamos pega-los! N�o podemos esperar mais! 392 00:34:57,394 --> 00:35:00,295 Me mantive quieta at� agora... 393 00:35:00,397 --> 00:35:04,735 mas eu tive um pesadelo repetitivo quando estou sendo atacada por um gato preto. 394 00:35:04,770 --> 00:35:09,195 Talvez algu�m detenha um grande rancor contra mim e tem me amaldi�oado. 395 00:35:09,873 --> 00:35:16,904 Mas eu n�o sou a �nica. Meus irm�os e irm�s com os drag�es em suas costas tamb�m s�o amaldi�oados. 396 00:35:22,653 --> 00:35:24,587 Nobu-chan... 397 00:35:27,825 --> 00:35:30,123 como voc� deve ter sofrido... 398 00:35:31,328 --> 00:35:33,956 Por favor, perdoe-me! 399 00:35:39,136 --> 00:35:40,169 Koji! 400 00:35:40,204 --> 00:35:43,002 O corpo de Koji foi encontrado. 401 00:35:43,807 --> 00:35:49,336 E como se, em troca, Hanako desapareceu logo depois. 402 00:35:52,049 --> 00:35:55,678 Irrita-me realmente depois de um tempo, voc� sabe... 403 00:35:56,086 --> 00:36:00,045 Pe... pele... Ei! Algu�m venha r�pido! 404 00:36:03,761 --> 00:36:06,821 Est� � a tatuagem do Drag�o! 405 00:36:32,089 --> 00:36:34,250 � um gato! Peguem-no! 406 00:36:39,563 --> 00:36:42,862 N�o o deixem fugir! 407 00:36:46,070 --> 00:36:48,061 Isso n�o faz sentido... 408 00:37:08,258 --> 00:37:10,419 Oh, droga. 409 00:37:11,028 --> 00:37:14,657 � Kantaro do cl� Tachibana, controle-se. 410 00:38:10,454 --> 00:38:12,285 O que... 411 00:38:48,425 --> 00:38:55,354 Oh, � somente uma boneca. Elas s�o muito bem feitas... 412 00:40:07,070 --> 00:40:09,664 Hora de terminar. 413 00:40:40,971 --> 00:40:44,998 Por que voc� fez isso? 414 00:40:46,576 --> 00:40:50,740 Eu pensei que iria gostar. 415 00:40:52,382 --> 00:40:56,853 Rid�culo. Odeio buscar ajuda dos outros. 416 00:40:56,888 --> 00:40:58,980 Voc� deveria saber disso. 417 00:41:00,290 --> 00:41:03,555 N�o te permito que fa�a parte do meu grupo. 418 00:41:04,194 --> 00:41:07,595 Eu estava errado. Por favor, perdoe-me! 419 00:41:09,032 --> 00:41:11,466 Por favor, perdoe-me! 420 00:41:16,340 --> 00:41:18,831 Por favor! 421 00:41:26,316 --> 00:41:27,916 Era a pele de Hanako? 422 00:41:27,951 --> 00:41:30,052 Sim! Estou certo que era a pele dela. 423 00:41:30,087 --> 00:41:34,458 E mais, estava do lado de outra pele e tinha um gato negro lambendo! 424 00:41:34,493 --> 00:41:36,983 Vamos ao teatro! 425 00:41:42,132 --> 00:41:46,535 Um homem acabou de sair de l� com os olhos sangrando! 426 00:41:46,903 --> 00:41:48,200 Digo a verdade! 427 00:41:51,875 --> 00:41:55,140 A cabe�a do drag�o ser� minha em breve. 428 00:42:14,364 --> 00:42:15,797 Ei voc�. 429 00:42:17,901 --> 00:42:20,203 Voc� est� vestido diferente hoje. 430 00:42:20,238 --> 00:42:22,723 Como me visto � problema meu. 431 00:42:22,758 --> 00:42:25,208 Eu n�o estava criticando voc�... 432 00:42:25,243 --> 00:42:26,903 Ojou-san! 433 00:42:28,478 --> 00:42:30,145 Boa tarde. 434 00:42:30,180 --> 00:42:31,648 Tudo bem com seu pai? 435 00:42:31,683 --> 00:42:33,513 Sim, obrigada. 436 00:42:34,518 --> 00:42:36,420 Deixe-me levar um. 437 00:42:36,455 --> 00:42:38,115 Oh, obrigado. 438 00:42:39,222 --> 00:42:40,621 Eu devo ir com voc�? 439 00:42:42,526 --> 00:42:44,517 Bem, com licen�a. 440 00:43:04,848 --> 00:43:06,645 Tenha cuidado, idiota. 441 00:43:07,851 --> 00:43:09,584 Me deixa doida! 442 00:43:09,619 --> 00:43:13,749 Venham aqui, est� muito gostoso! 443 00:43:14,291 --> 00:43:16,725 Senhor, me d� o menor. 444 00:43:17,527 --> 00:43:18,326 Isso � tudo? 445 00:43:18,361 --> 00:43:20,625 Sim, desculpe, n�o preciso de mais. 446 00:43:28,105 --> 00:43:31,597 Aqui, obrigado por comprar. 447 00:43:37,080 --> 00:43:39,981 Tenha um bom dia, Senhora... 448 00:43:40,550 --> 00:43:43,019 Vou pegar um pouco de mostarda. 449 00:43:43,054 --> 00:43:45,317 Isso � muito. 450 00:43:52,295 --> 00:43:54,024 Senhora estranha! 451 00:44:04,474 --> 00:44:05,740 Idiota. 452 00:44:05,775 --> 00:44:08,938 Ela est� trabalhando agora. 453 00:44:09,346 --> 00:44:14,875 Colocando �pio nas lojas dos Tachibanas, �? Ent�o eles n�o durar�o muito. 454 00:44:15,719 --> 00:44:18,955 Chefe, acho que chegou a hora para iniciar a fase final. 455 00:44:18,990 --> 00:44:22,254 Bom. Deixarei isso com voc�. 456 00:44:24,060 --> 00:44:26,255 Quero falar com o comiss�rio de policia de Kisakata. 457 00:44:29,666 --> 00:44:32,464 Me mostrem, agora mesmo, o que escondem nas caixas! 458 00:44:34,437 --> 00:44:37,040 A todos os mercadores de Tachibana, Isto � uma varredura! 459 00:44:37,075 --> 00:44:41,545 Ei! Eu n�o fiz nada! Solte-me! 460 00:44:41,580 --> 00:44:42,477 O que est� acontecendo? 461 00:44:42,512 --> 00:44:44,412 Ouvi dizer que eles estavam traficando drogas. 462 00:44:44,447 --> 00:44:47,848 � s�rio? Parece que o cl� Tachibana n�o tem escr�pulos. 463 00:44:50,954 --> 00:44:56,551 Vendendo drogas? Nunca sujaria o nome dos Tachibana! 464 00:44:56,793 --> 00:44:59,455 Maldi��o! Quem fez isso! 465 00:45:02,299 --> 00:45:04,233 Vou desfaz�-lo... 466 00:45:09,940 --> 00:45:15,674 Limparei o seu nome. 467 00:45:18,615 --> 00:45:19,980 Kantaro, 468 00:45:25,822 --> 00:45:27,813 Ei, pessoal. 469 00:45:28,425 --> 00:45:34,455 Ane-san cuidar� disso. 470 00:45:35,398 --> 00:45:38,535 Por favor, n�o venha atr�s de n�s at� que voltemos. 471 00:45:38,570 --> 00:45:41,504 Ane-san! N�o nos deixe! 472 00:45:42,339 --> 00:45:45,540 Queria leva-los comigo. 473 00:45:45,575 --> 00:45:48,478 Mas � minha responsabilidade. 474 00:45:48,513 --> 00:45:51,311 Vou cuidar das coisas. 475 00:45:54,884 --> 00:45:57,785 Quero que me deixe. 476 00:45:58,455 --> 00:46:03,483 Por favor, deixe-me de uma vez! 477 00:46:09,132 --> 00:46:10,963 Kazu... 478 00:46:15,538 --> 00:46:16,800 Hide... 479 00:46:18,275 --> 00:46:19,799 Por favor v�o. 480 00:46:23,947 --> 00:46:25,676 Ane-san... 481 00:46:28,852 --> 00:46:33,915 Desejo a voc�... boa sorte. 482 00:46:36,660 --> 00:46:38,491 Voc�, tamb�m. 483 00:46:47,604 --> 00:46:49,936 Boa sorte! 484 00:46:50,840 --> 00:46:53,400 Adeus. 485 00:46:57,414 --> 00:47:00,483 Os Tachibanas n�o t�m mais esperan�a agora, gra�as a n�s! 486 00:47:00,518 --> 00:47:02,576 Ah, � Aozora! 487 00:47:10,260 --> 00:47:13,063 Esperava por voc�s. Dobashi est�? 488 00:47:13,098 --> 00:47:14,062 O que � isso? 489 00:47:14,097 --> 00:47:15,598 N�o falarei com um idiota como voc�. 490 00:47:15,633 --> 00:47:16,826 Qu�? 491 00:47:19,035 --> 00:47:21,536 Ei, Ei! Qual a grande ideia! 492 00:47:21,571 --> 00:47:23,852 Voc� sabe com que diabos voc� est� lidando? 493 00:47:23,887 --> 00:47:26,133 Voc� sabe com que diabos voc� est� lidando? 494 00:47:30,747 --> 00:47:32,080 Oh, sua vez agora? 495 00:47:32,115 --> 00:47:35,116 Quais s�o as suas inten��es, baderneiro? 496 00:47:35,151 --> 00:47:40,090 Eu sei que voc� est� usando meu nome para acabar com os Tachibana, e eu n�o gosto disso! 497 00:47:40,125 --> 00:47:44,652 N�o sei quem diabos voc� �, mas voc� n�o pode ser muito poderoso. 498 00:47:45,061 --> 00:47:47,222 Qual � a dessa tanga vermelha? 499 00:47:47,731 --> 00:47:48,663 O que voc� disse? 500 00:47:48,698 --> 00:47:53,636 Voc� � muito esquisito. N�o tem vergonha de andar exibindo sua bunda feia por a�. 501 00:47:53,671 --> 00:47:56,469 Pelo menos a minha bunda � mais bonita que a sua barriga cheia de gordura. 502 00:47:56,906 --> 00:47:58,271 Mate-o. 503 00:48:27,604 --> 00:48:28,670 Quem diabos � voc�? 504 00:48:28,705 --> 00:48:31,697 Voc� n�o cheira muito bem. 505 00:48:33,243 --> 00:48:35,006 Vamos conversar. 506 00:48:35,745 --> 00:48:37,145 O que voc� sabe? 507 00:48:37,180 --> 00:48:40,850 Matar s� ir� causar perdas de ambos os lados. 508 00:48:40,885 --> 00:48:44,521 O que voc� disse? Por que n�o se junta a n�s? 509 00:48:44,556 --> 00:48:45,754 Se recusar? 510 00:48:45,789 --> 00:48:50,658 Voc� n�o pode recusar. Voc� n�o pode nunca recusar o pedido de uma mulher. 511 00:48:53,963 --> 00:48:56,488 O que esse cara feio pensa disso? 512 00:48:59,068 --> 00:49:00,763 Ele concorda. 513 00:49:01,304 --> 00:49:05,400 Certo, eu aceito... 514 00:49:05,608 --> 00:49:08,509 Quer sair comigo? 515 00:49:08,812 --> 00:49:11,247 Talvez depois de voc� tomar um banho. 516 00:49:11,282 --> 00:49:13,579 Voc� merece isso. 517 00:49:22,892 --> 00:49:24,723 Ol�, Senhor. 518 00:49:25,328 --> 00:49:26,724 Ela j� comprou? 519 00:49:26,759 --> 00:49:28,120 Sim, senhor. 520 00:49:30,300 --> 00:49:33,670 Oh, Tatsu-san, bom ver voc�. 521 00:49:33,705 --> 00:49:34,888 J� faz um tempo. 522 00:49:34,923 --> 00:49:36,037 Como v�o voc�? 523 00:49:36,072 --> 00:49:39,275 Bem, obrigado. Obrigado pela sua ajuda mais cedo. 524 00:49:39,310 --> 00:49:42,301 De nada. Bem, com licen�a. 525 00:49:46,015 --> 00:49:47,750 Voc�s dois voltem. 526 00:49:47,785 --> 00:49:48,978 Vamos. 527 00:50:02,165 --> 00:50:05,328 Me d� uma garrafa de sake. 528 00:50:07,704 --> 00:50:09,537 Ei, atenda-o. 529 00:50:09,572 --> 00:50:14,134 Se voc� n�o atender, n�o farei mais neg�cios aqui. 530 00:50:17,046 --> 00:50:18,138 Ei... 531 00:50:19,849 --> 00:50:21,646 N�o entendeu? 532 00:50:28,124 --> 00:50:34,397 Voc� acaba de fazer como inimigo o segundo em comando do cl� Dobashi. 533 00:50:34,432 --> 00:50:37,366 Nunca ouvi falar de voc�. 534 00:50:37,934 --> 00:50:46,309 Ouvi falar de um tal Tatsu, que era do cl� Tachibana mas decidiram abandona-lo por t�o est�pido que era. 535 00:50:46,344 --> 00:50:47,709 Como se atreve? 536 00:50:47,744 --> 00:50:51,179 N�o temos sake para pessoas como voc�. 537 00:50:51,214 --> 00:50:55,275 Voc� ousa nos desafiar? D� uma li��o nele. 538 00:50:55,652 --> 00:50:58,521 Por que voc�... Ouch! 539 00:50:58,556 --> 00:51:00,079 Desgra�ado... 540 00:51:01,090 --> 00:51:04,457 Cara de mostarda... Qual o problema? 541 00:51:16,472 --> 00:51:20,568 Voltarei para terminar isso... Esteja pronto! 542 00:51:23,346 --> 00:51:26,015 Idiotas. Voc� est� bem? 543 00:51:26,050 --> 00:51:26,913 Sim. 544 00:51:27,517 --> 00:51:29,075 Que bagun�a. 545 00:51:31,220 --> 00:51:33,272 Pai! Tani-san! 546 00:51:33,307 --> 00:51:35,290 O que aconteceu? 547 00:51:35,325 --> 00:51:38,419 Tenho algumas not�cias importantes. 548 00:51:39,195 --> 00:51:43,633 Acabei de ver a estranha mulher que estava perambulando em torno da �rea dos Tachibana. 549 00:51:43,668 --> 00:51:45,199 Perambulando? 550 00:51:45,234 --> 00:51:51,764 Ela colocava as drogas nas lojas. E estava guardando algo em seu bolso... 551 00:51:52,275 --> 00:51:53,775 Ok... 552 00:51:53,810 --> 00:51:58,481 Temos que falar isso para Ojou-san! Ela saber� o que fazer. 553 00:51:58,516 --> 00:52:01,618 Senhor, me empreste sua filha por um minuto. 554 00:52:01,653 --> 00:52:04,720 Boa ideia. Podemos peg�-la e nos apressar. 555 00:52:13,963 --> 00:52:16,090 Ah, ali est�. 556 00:52:20,770 --> 00:52:21,903 O que voc� est� fazendo? 557 00:52:21,938 --> 00:52:23,806 Importa-se de mostrar o que tem na bolsa? 558 00:52:23,841 --> 00:52:25,933 Solte-me! Eu vou gritar. 559 00:52:26,876 --> 00:52:29,606 Ent�o grite. V� em frente. 560 00:52:31,381 --> 00:52:34,214 Vamos... coopere. 561 00:52:36,819 --> 00:52:40,186 Para quem voc� trabalha? Pode me contar? 562 00:52:44,661 --> 00:52:46,458 � o Dobashi? 563 00:52:48,865 --> 00:52:51,367 Se voc� j� sabe a resposta, ent�o porque pergunta? 564 00:52:51,402 --> 00:52:54,768 Voc� manchou o nome do cl� Tachibana. 565 00:52:55,838 --> 00:52:58,473 Venha comigo. 566 00:52:58,508 --> 00:53:02,945 Chie-chan, vou dar uma passada em Dobashi. Conte ao seu pai. 567 00:53:02,980 --> 00:53:03,934 Certo. 568 00:53:05,348 --> 00:53:07,145 Vem, vamos embora. 569 00:53:18,528 --> 00:53:20,462 Ei! Fale comigo! 570 00:53:27,003 --> 00:53:28,334 Aniki... 571 00:53:44,854 --> 00:53:47,657 Ei, querida, venha conosco por um minuto. 572 00:53:47,692 --> 00:53:48,791 O que � isso? 573 00:53:48,826 --> 00:53:50,021 Venha. 574 00:53:50,056 --> 00:53:51,217 Deixe-me! 575 00:54:14,117 --> 00:54:17,386 Pops, parece que voc� est� preocupado com algumas coisas. 576 00:54:17,421 --> 00:54:18,553 O qu�? 577 00:54:18,588 --> 00:54:22,558 N�o precisa preocupar-se. Cuidaremos bem de Chie-Chan. 578 00:54:22,593 --> 00:54:23,591 Seu desgra�ado! 579 00:54:23,626 --> 00:54:26,423 Opa, n�o vamos fazer nada precipitado. 580 00:54:26,458 --> 00:54:29,221 Se voc� se comportar mau, Chie sofrer�. 581 00:54:32,869 --> 00:54:34,803 Venha comigo. 582 00:54:53,322 --> 00:54:54,789 Desgra�ado! 583 00:55:19,782 --> 00:55:22,183 Tatsu... seu desgra�ado... 584 00:55:22,218 --> 00:55:24,887 Voc� � um desgra�ado. Humilhar-me em publico deste jeito... 585 00:55:24,922 --> 00:55:28,721 Voc� � a escoria da sociedade! 586 00:55:36,833 --> 00:55:39,734 Levem-no daqui. R�pido! 587 00:56:23,112 --> 00:56:26,639 Por que n�o quer falar?! Diga! 588 00:56:39,962 --> 00:56:43,398 Existem maneiras mais divertidas para fazer voc� falar. 589 00:56:45,968 --> 00:56:47,299 A� vai. 590 00:56:50,806 --> 00:56:52,034 Fa�am suas apostas! 591 00:56:56,512 --> 00:56:58,207 Terminaram? 592 00:56:58,281 --> 00:56:59,179 O dobro para impar. 593 00:56:59,482 --> 00:57:00,244 Aqui! 594 00:57:00,316 --> 00:57:02,978 Estamos prontos, ent�o? Mostre... 595 00:57:03,052 --> 00:57:06,821 Parem com essa atividade ilegal. 596 00:57:06,856 --> 00:57:09,882 Idiota! Voc� est� nos chamando de trapaceiros? 597 00:57:11,127 --> 00:57:13,527 N�o a todos. 598 00:57:13,562 --> 00:57:19,235 S� acho que algu�m que se associa com o cl� Dobashi n�o pode ser uma coisa boa. 599 00:57:19,270 --> 00:57:21,569 Desgra�ado... Qual � a sua prova? 600 00:57:21,604 --> 00:57:26,439 Se voc� me permitir... Voc� encontrar� o suficiente de provas dentro deste jarro. 601 00:57:27,777 --> 00:57:32,840 N�o importa quanto agita, sempre sai par. 602 00:57:33,149 --> 00:57:38,849 Quer experiment�-lo? 603 00:58:02,912 --> 00:58:05,081 Aqui est� seu jogo, cavalheiros. 604 00:58:05,116 --> 00:58:06,948 Malditos trapaceiros! 605 00:58:06,983 --> 00:58:10,251 Nunca caiam em algo como isso novamente. 606 00:58:10,286 --> 00:58:13,155 Senhor, poderia vir conversar comigo por um minuto? 607 00:58:13,190 --> 00:58:16,022 Eu esperava para pedir o mesmo a voc�. 608 00:58:16,225 --> 00:58:17,385 Venha... 609 00:58:30,373 --> 00:58:31,704 Te peguei! 610 00:58:42,985 --> 00:58:45,453 Jovem, aonde voc� vai? 611 00:58:45,888 --> 00:58:47,421 Para Dobashi. 612 00:58:47,456 --> 00:58:52,758 Des�a a sala � direita. Seu esconderijo subterr�neo est� l�. 613 00:58:52,962 --> 00:58:54,327 Obrigado. 614 00:58:59,468 --> 00:59:01,453 Vadia, voc� nos traiu! 615 00:59:01,488 --> 00:59:03,439 N�o gosto de jogar sujo. 616 00:59:03,474 --> 00:59:04,667 O qu�? 617 00:59:06,909 --> 00:59:08,677 O... O que � isso? 618 00:59:08,712 --> 00:59:09,946 Este cheiro. 619 00:59:09,981 --> 00:59:11,145 Que cheiro? 620 00:59:11,180 --> 00:59:13,648 Ele cheirava como um bom homem. 621 00:59:54,090 --> 00:59:55,250 Ei. 622 00:59:56,892 --> 00:59:58,860 Onde est� Dobashi?! 623 00:59:59,628 --> 01:00:02,565 Onde ele est�? N�o tenho tempo a perder. 624 01:00:02,600 --> 01:00:06,228 Devolve... Devolva-me... 625 01:00:07,636 --> 01:00:10,469 Ei. Onde est� Dobashi? 626 01:00:11,006 --> 01:00:12,073 N�o sei. 627 01:00:12,108 --> 01:00:14,406 Droga! Onde ele est�? 628 01:00:14,777 --> 01:00:16,392 Naquela sala. 629 01:00:16,427 --> 01:00:18,007 Naquela sala? 630 01:00:19,081 --> 01:00:22,448 Certo. S� mais uma coisa. 631 01:00:22,718 --> 01:00:24,653 Como voc� foi acabar assim? 632 01:00:24,688 --> 01:00:27,178 O chefe nos ensinou... 633 01:00:27,923 --> 01:00:32,485 que com isso podemos servir a v�rios homens de uma vez. 634 01:00:34,296 --> 01:00:39,495 E todos eles ficariam muito bonitos, como atores! � o para�so aqui. 635 01:00:42,371 --> 01:00:45,568 Ent�o ele tamb�m lida com tr�fico de mulheres... 636 01:00:49,678 --> 01:00:51,043 Dobashi! 637 01:00:51,714 --> 01:00:53,247 O que diabos voc� quer? 638 01:00:53,282 --> 01:00:57,086 Voc� continua com seus neg�cios sujos? � hora de pagar! 639 01:00:57,121 --> 01:00:58,678 Filho da puta! 640 01:01:13,102 --> 01:01:16,435 Parece que voc� passou por um monte de problemas para esconder-se. 641 01:01:17,139 --> 01:01:18,606 N�o se movam! 642 01:01:19,608 --> 01:01:23,135 Se voc�s tentarem algo, cortarei a garganta de seu chefe. 643 01:01:25,414 --> 01:01:30,219 N�o sei quem diabos � voc�, Mas o que voc� quer? 644 01:01:30,254 --> 01:01:35,024 N�o quero dinheiro. S� quero mostrar o que voc� fez. 645 01:01:35,059 --> 01:01:36,525 O que voc� est� sugerindo que fiz? 646 01:01:36,560 --> 01:01:38,692 Duas jovens do cl� Tachibana. 647 01:01:38,727 --> 01:01:41,430 Elas foram mortas e suas costas estavam esfolados. 648 01:01:41,465 --> 01:01:42,865 N�o seria um trabalho seu? 649 01:01:42,900 --> 01:01:44,266 Que hist�ria interessante... 650 01:01:44,301 --> 01:01:45,858 N�o brinque! 651 01:01:46,435 --> 01:01:48,665 Voc� quer morrer, chefe? 652 01:01:49,004 --> 01:01:49,937 Acalme-se. 653 01:01:49,972 --> 01:01:53,965 Ent�o, voc� finalmente ir� falar? Eu sabia que voc� iria. 654 01:01:54,510 --> 01:01:57,911 Basta perguntar os detalhes para Tatsu. 655 01:01:58,080 --> 01:02:04,713 Eu queria uma luta entre os cl�s Tachibana e Aozora. Assim eu mataria dois coelhos com uma cajadada. 656 01:02:06,121 --> 01:02:09,284 Mas, infelizmente, os Tachibana n�o quiseram jogar. 657 01:02:09,658 --> 01:02:16,689 Ent�o usou Tatsu, para arrancar as peles das jovens, n�o foi isso? 658 01:02:17,266 --> 01:02:18,934 N�o me lembro de ter feito isso. 659 01:02:18,969 --> 01:02:20,231 N�o minta! 660 01:02:20,803 --> 01:02:25,536 Diga-me, chefe, como um desertor pode ser �til para voc�? 661 01:02:25,674 --> 01:02:28,507 O que voc� tem feito? 662 01:02:30,279 --> 01:02:35,444 N�o se mova! Deixe ir. Parece que chegamos h� tempo. Solte-o! 663 01:02:36,418 --> 01:02:39,320 Espera. N�o o mate. 664 01:02:39,355 --> 01:02:43,348 Primeiro ele vai pagar por se meter em nossos assuntos. 665 01:02:48,030 --> 01:02:49,725 Idiota. 666 01:02:53,836 --> 01:02:58,773 Maldito canalha! Vou ensina-lo a nunca mexer conosco. 667 01:03:14,256 --> 01:03:16,121 Idiota. 668 01:03:18,794 --> 01:03:24,528 Ei, quando voc� estiver aqui seguro e seco sua mulher vai morrer. 669 01:03:26,835 --> 01:03:28,462 Seus desgra�ados! 670 01:03:46,588 --> 01:03:51,457 Ei... voc� fica muito sexy toda molhada. 671 01:03:52,728 --> 01:03:54,161 Des�a! 672 01:03:57,666 --> 01:03:59,691 Puxe-o. 673 01:04:05,140 --> 01:04:11,124 Ei, querido, como est� a temperatura da �gua? 674 01:04:11,159 --> 01:04:17,109 Calem a boca! Seus porcos. Vou matar todos voc�! 675 01:04:17,419 --> 01:04:19,114 Gostaria de v�-lo tentar. 676 01:04:19,855 --> 01:04:21,288 Idiota! 677 01:04:36,538 --> 01:04:37,522 Emerg�ncia! 678 01:04:37,557 --> 01:04:38,472 O qu�? 679 01:04:38,507 --> 01:04:40,442 R�pido, Chefe! 680 01:04:40,477 --> 01:04:41,431 Chefe! 681 01:04:42,378 --> 01:04:44,471 Terminaremos isso depois. 682 01:04:45,781 --> 01:04:47,165 Aniki...! 683 01:04:47,200 --> 01:04:48,515 R�pido, v�! 684 01:04:48,550 --> 01:04:50,677 Coloque a menina no meu quarto! 685 01:04:52,688 --> 01:04:56,180 Chefe, tudo que faz � mandar. 686 01:04:56,658 --> 01:04:59,855 Ei, o que voc� est� fazendo aqui? 687 01:05:05,968 --> 01:05:07,936 Quem diabos � voc�? 688 01:05:09,571 --> 01:05:10,936 Desgra�ado! 689 01:05:13,175 --> 01:05:14,437 Isso � um fantasma! 690 01:05:21,717 --> 01:05:23,116 Miseric�rdia! 691 01:05:31,593 --> 01:05:34,084 Oh, n�o � ele. 692 01:05:34,263 --> 01:05:36,857 Peguem -no! 693 01:05:39,668 --> 01:05:42,466 N�o o deixem escapar! 694 01:05:47,242 --> 01:05:50,911 Idiotas! Voc� dois fiquem aqui e continuem vigiando. 695 01:05:50,946 --> 01:05:54,783 Diga, chefe, ainda temos outros "assuntos" para resolver. 696 01:05:54,818 --> 01:05:58,137 Ah, sim. Estava esperando por isso. 697 01:05:58,172 --> 01:06:01,416 Chefe, voc� tem essa linda pele lisa. 698 01:06:01,451 --> 01:06:04,625 Sim, a chamam de "pele de arroz". 699 01:06:04,660 --> 01:06:09,120 Nenhuma das garotas eu as forcei a gritar. 700 01:06:09,465 --> 01:06:11,098 Mostre-me o espelho. 701 01:06:11,133 --> 01:06:16,196 N�o posso esperar para ver sua carinha perdendo o f�lego. 702 01:06:17,506 --> 01:06:23,308 D� uma olhada; � o que parece ser um homem bonito. 703 01:06:24,179 --> 01:06:26,613 O que voc� est� rindo! 704 01:06:41,897 --> 01:06:45,399 Deve ter do�do ent�o, hein? 705 01:06:45,434 --> 01:06:51,930 N�o se preocupe, voc� vai se sentir bem de agora em diante. N�o h� necessidade de ser t�mida. 706 01:07:00,549 --> 01:07:02,346 Descarado... 707 01:07:02,885 --> 01:07:06,487 Chefe, est� tentando me seduzir? 708 01:07:06,522 --> 01:07:10,288 Bruxa maldita! Quem iria querer seduzi-la? 709 01:07:10,492 --> 01:07:12,289 Chefe... 710 01:07:13,529 --> 01:07:17,124 Voc� est� me desafiando? 711 01:07:27,609 --> 01:07:29,610 Quem fez aquilo, Idiota? 712 01:07:29,645 --> 01:07:31,380 Desculpe-me. Achei que fosse ela. 713 01:07:31,415 --> 01:07:33,447 O que � isso? 714 01:07:33,482 --> 01:07:35,851 Tenho a garota. Levante! 715 01:07:35,886 --> 01:07:36,044 Ei, traga-o! 716 01:07:37,553 --> 01:07:39,714 Onde ela est�?! 717 01:07:40,055 --> 01:07:41,255 Droga... 718 01:07:41,290 --> 01:07:43,258 Onde est� a garota?! 719 01:07:44,459 --> 01:07:46,552 Chefe, ele morreu. 720 01:07:47,629 --> 01:07:50,223 Droga... 721 01:07:50,632 --> 01:07:53,123 Quem diabos fez isso? 722 01:08:08,750 --> 01:08:10,533 Quem � esse? 723 01:08:10,568 --> 01:08:12,316 Ah! Tsuyoshi! 724 01:08:12,387 --> 01:08:13,654 Como voc� vai? 725 01:08:13,689 --> 01:08:16,021 N�o foi poss�vel encontr�-los. 726 01:08:16,959 --> 01:08:20,996 Ane-san, isso n�o faz sentido. A loja estava aberta e vazia. 727 01:08:21,031 --> 01:08:25,023 Ele arrumou uma maneira de me enviar uma mensagem... 728 01:08:26,268 --> 01:08:29,362 Parecia que ele precisava de mim urgentemente. 729 01:08:31,607 --> 01:08:33,006 Chie-san! 730 01:08:33,041 --> 01:08:35,243 O que aconteceu com ela? 731 01:08:35,278 --> 01:08:36,656 Estava ca�da ali. 732 01:08:36,691 --> 01:08:38,035 O que aconteceu? 733 01:08:41,350 --> 01:08:42,716 Quem fez isso? 734 01:08:42,751 --> 01:08:45,311 Dobashi. Ele tentou matar a n�s. 735 01:08:46,688 --> 01:08:50,522 Ei! Acorde! N�o pode me ouvir? Ei! 736 01:08:52,861 --> 01:08:54,726 Ei! Ei! 737 01:09:04,039 --> 01:09:07,202 O que � isso? Parece muito estranho... 738 01:09:09,211 --> 01:09:11,111 Este � o bar fukuji... 739 01:09:12,080 --> 01:09:15,777 Tatsu matou este homem. 740 01:09:19,521 --> 01:09:21,648 Oji-san... 741 01:09:23,191 --> 01:09:25,427 Chefe, o cl� Tachibana est� no bar fukuji. 742 01:09:25,462 --> 01:09:26,126 O qu�? 743 01:09:26,161 --> 01:09:29,096 � onde os bilhetes e as cabe�as foram enviadas. 744 01:09:30,899 --> 01:09:32,526 Oh, merda! 745 01:09:35,737 --> 01:09:37,728 N�o o deixem escapar! 746 01:09:53,522 --> 01:09:55,387 Deixe-me fazer isso! 747 01:10:15,477 --> 01:10:17,144 O qu�? 748 01:10:17,179 --> 01:10:18,545 O cl� Tachibana est�o todos juntos? 749 01:10:18,580 --> 01:10:23,719 Sim! Chie e Tani escaparam e est�o com os Tachibanas tamb�m! 750 01:10:23,754 --> 01:10:26,520 Ah, assim que essa cega tamb�m... 751 01:10:26,555 --> 01:10:32,994 Sim. Devemos voltar e mat�-la agora antes que ela descubra que planejamos isso. 752 01:10:33,029 --> 01:10:36,331 Bom. Vamos fazer isso naquele quarto. 753 01:10:36,366 --> 01:10:38,765 Vou prepara-lo imediatamente. 754 01:10:42,671 --> 01:10:45,196 Ane-san, por favor, cuidado com a cabe�a. 755 01:10:49,711 --> 01:10:52,544 O patr�o vai estar aqui em breve. 756 01:11:49,371 --> 01:11:52,101 Ela � t�o boa como morta. 757 01:11:53,475 --> 01:11:56,911 Deixe seus pulm�es lentamente encher com �gua at� que voc� morra! 758 01:12:09,591 --> 01:12:11,889 Como � que isso aconteceu? 759 01:12:13,195 --> 01:12:15,425 � muito cruel... 760 01:12:17,699 --> 01:12:19,929 N�o se preocupe... 761 01:12:20,569 --> 01:12:22,264 Pai... 762 01:12:22,637 --> 01:12:25,731 Agora descansar� tranquilo sobre um tatami... 763 01:12:30,045 --> 01:12:31,706 Pai! 764 01:12:34,316 --> 01:12:38,514 Chie-chan. N�o quero que caia em depress�o. 765 01:12:40,789 --> 01:12:44,657 Vou consertar isso com meu pr�prio sangue. 766 01:12:44,993 --> 01:12:48,053 N�o, mesmo se eu morrer... 767 01:12:49,564 --> 01:12:52,801 seu pai n�o vai voltar dos mortos. 768 01:12:52,836 --> 01:12:54,462 Mas... 769 01:12:56,271 --> 01:12:58,138 Por favor, perdoe-me. 770 01:12:58,173 --> 01:13:00,475 Ane-san, vamos pegar eles! 771 01:13:00,510 --> 01:13:01,994 Sim! A hora � agora! 772 01:13:02,029 --> 01:13:03,478 Hora de sangue jorrar! 773 01:13:03,513 --> 01:13:05,139 Ane-san! 774 01:13:07,883 --> 01:13:09,349 N�o. 775 01:13:09,384 --> 01:13:12,615 N�o lutaremos em grupo. 776 01:13:16,424 --> 01:13:18,289 Oji-san... 777 01:13:18,827 --> 01:13:22,763 Voc� abandonou o seu nome e fez algo de si mesmo. 778 01:13:23,031 --> 01:13:26,660 O que estou prestes a fazer vai contra a sua vontade... 779 01:13:27,168 --> 01:13:29,398 mas, por favor, me perdoe. 780 01:13:31,973 --> 01:13:34,965 Eu estarei com voc� muito em breve. 781 01:13:36,077 --> 01:13:38,511 Ent�o, eu espero poder retribuir-te. 782 01:13:38,947 --> 01:13:40,780 Eu vou! 783 01:13:40,815 --> 01:13:43,306 Por favor me leve com voc�! 784 01:13:45,921 --> 01:13:49,721 Muito bem. Eu vou cuidar dela. 785 01:13:52,093 --> 01:13:56,223 Voc� n�o tem queixas, hoje, eu assumo. 786 01:14:04,539 --> 01:14:07,667 Ane-san, vou entregar as armas. 787 01:14:22,924 --> 01:14:24,789 Por favor, peguem. 788 01:14:38,073 --> 01:14:42,476 Vamos. � hora de dizer adeus com um �ltimo sake... 789 01:15:10,805 --> 01:15:19,512 Com um sopro, cruzo este mundo. 790 01:15:19,547 --> 01:15:27,821 Uma mulher chefe em um mundo de homens. 791 01:15:27,856 --> 01:15:37,026 Ataque! Com uma voz, n�o � necess�rio pena. 792 01:15:37,198 --> 01:15:47,199 Nas l�grimas do drag�o que h� em nossas costas. 793 01:15:58,586 --> 01:16:01,788 Tatsu. Voc� est� t�o sujo at� mesmo para um Yakuza. 794 01:16:01,823 --> 01:16:06,159 Obrigado. E voc� est� muito bonita. V� para casa esfregar o ch�o. 795 01:16:06,194 --> 01:16:12,901 Ei, garotas, se voc� se entregarem agora, eu vou dar-lhes um bom lugar para ficar. 796 01:16:12,936 --> 01:16:14,630 Dobashi... 797 01:16:14,869 --> 01:16:16,894 Eu desafio voc�! 798 01:16:25,947 --> 01:16:27,282 Estou impaciente... 799 01:16:27,317 --> 01:16:28,483 Calma, amigo. 800 01:16:28,518 --> 01:16:30,451 Vamos! 801 01:16:36,157 --> 01:16:37,556 Vadia! 802 01:16:41,629 --> 01:16:42,857 Tatsu! 803 01:17:32,380 --> 01:17:35,514 Idiota! Vai atacar o seu Aniki? 804 01:17:35,549 --> 01:17:38,648 Voc� n�o � mais um Aniki para mim! 805 01:17:46,127 --> 01:17:47,856 Tatsu! 806 01:17:57,639 --> 01:17:59,470 Isso � pelo meu pai! 807 01:18:04,579 --> 01:18:06,274 R�pido, acabe com ele! 808 01:18:08,516 --> 01:18:09,915 Vamos. 809 01:18:36,511 --> 01:18:38,775 N�o t�o r�pido. 810 01:18:39,514 --> 01:18:41,881 Estive esperando por voc�. 811 01:18:41,916 --> 01:18:45,119 Estive esperando lutar com voc� cara a cara, por muito tempo. 812 01:18:45,154 --> 01:18:46,986 E quem � voc�? 813 01:18:47,021 --> 01:18:50,047 Vou revelar quando estivermos em um lugar diferente. 814 01:19:05,640 --> 01:19:07,801 Tente lembrar. 815 01:19:08,243 --> 01:19:12,236 A minha vis�o foi destru�da pela sua m�o. 816 01:19:14,716 --> 01:19:19,687 Eu sou a irm� do l�der do cl� Godana. 817 01:19:19,722 --> 01:19:21,621 Cl� Godana? 818 01:19:26,160 --> 01:19:30,995 Por favor n�o o mate! Irm�o! Irm�o, olhe pra mim! 819 01:19:50,685 --> 01:19:53,620 Ent�o era voc�. 820 01:19:55,623 --> 01:19:58,148 Por isso que voc� estava esperando por mim. 821 01:19:58,259 --> 01:20:00,159 Sim. 822 01:20:01,195 --> 01:20:03,857 Por cinco anos... 823 01:20:06,200 --> 01:20:10,466 estive treinando a arte de matar. 824 01:20:13,608 --> 01:20:17,712 Eu estava esperando para o dia que voc� poderia lutar at� a morte. 825 01:20:17,747 --> 01:20:20,013 Bem, seu desejo tornou-se verdade. 826 01:20:20,048 --> 01:20:23,779 Estou diante de voc� sozinha esta noite. 827 01:20:26,154 --> 01:20:28,921 Gostaria de poder ver seu rosto... 828 01:20:28,956 --> 01:20:35,088 Meu rosto � o mesmo que qualquer outro em uma luta, o rosto de um dem�nio. 829 01:20:35,797 --> 01:20:39,699 Tachibana-san... prepare-se para morrer! 830 01:22:37,084 --> 01:22:41,885 Perdi. Por favor me mate. 831 01:22:46,894 --> 01:22:48,384 Por favor. 832 01:22:49,764 --> 01:22:52,867 Eu sei que voc� me deu uma desvantagem. 833 01:22:52,902 --> 01:22:56,428 Voc� sofreu por cinco anos... 834 01:22:58,272 --> 01:23:01,435 Por favor, vingue seu irm�o. 835 01:23:01,976 --> 01:23:04,103 N�o posso. 836 01:23:05,046 --> 01:23:09,506 Eu n�o posso matar algu�m com um belo cora��o. 837 01:23:13,421 --> 01:23:18,017 Parece que desperdicei minha vida em uma busca sem sentido. 838 01:24:02,003 --> 01:24:10,443 Vivo a vida como uma flor. 839 01:24:10,478 --> 01:24:19,253 "Que mulher tola" o vento me sussurra. 840 01:24:19,288 --> 01:24:28,958 Ataque! Mulher teimosa. 841 01:24:29,063 --> 01:24:40,031 O drag�o cresce para lutar pela justi�a. 842 01:24:42,410 --> 01:24:46,471 Fim 61901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.