All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E79.230120.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,785 --> 00:00:24,554 Hwa Kyung came by earlier in the day to apologize to you, right? 2 00:00:24,854 --> 00:00:26,825 She didn't swing by the restaurant. She left right away. 3 00:00:27,125 --> 00:00:28,465 Did you two make up? 4 00:00:28,465 --> 00:00:29,894 Not at all. 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,134 She upset me even more, Mother. 6 00:00:32,234 --> 00:00:33,394 What did she say? 7 00:00:33,634 --> 00:00:36,004 She treated us like materialistic freeloaders. 8 00:00:36,434 --> 00:00:39,004 As though we want to marry Yeong I off to that rich family... 9 00:00:39,004 --> 00:00:42,274 so we can benefit from it somehow. 10 00:00:42,405 --> 00:00:43,405 Benefit from it? How? 11 00:00:43,405 --> 00:00:45,044 That is out of line. 12 00:00:46,114 --> 00:00:47,414 You think so too, right? 13 00:00:48,044 --> 00:00:49,614 Even the earth and the sky know. 14 00:00:49,614 --> 00:00:51,414 If I expected to benefit even just a bit... 15 00:00:51,414 --> 00:00:53,724 from her relationship with that guy, 16 00:00:54,025 --> 00:00:55,285 I would change my surname. 17 00:00:55,624 --> 00:00:57,124 What is a surname, Grandpa? 18 00:00:57,654 --> 00:01:00,894 You're Kim Mi Ri Nae, right? 19 00:01:01,465 --> 00:01:03,194 - Yes. - Your surname is Kim. 20 00:01:03,665 --> 00:01:06,264 The Kim family. That's what a surname is. 21 00:01:06,635 --> 00:01:07,635 I see. 22 00:01:08,065 --> 00:01:11,775 Hey. Wouldn't her surname be Jang soon? 23 00:01:12,474 --> 00:01:13,874 Be quiet. 24 00:01:13,874 --> 00:01:14,874 Eun Sook. 25 00:01:15,444 --> 00:01:19,845 It's all because she's putting her own child first. 26 00:01:20,745 --> 00:01:22,745 You're her elder sister-in-law, 27 00:01:23,544 --> 00:01:26,514 and you're more understanding and forgiving than she is, 28 00:01:26,915 --> 00:01:29,855 so just try to understand. 29 00:01:38,794 --> 00:01:41,564 What's gotten into Mother? She complimented me for once. 30 00:01:46,374 --> 00:01:49,044 Does Eun Jin pay you for all the work you do? 31 00:01:49,044 --> 00:01:52,674 Or are you working for free because she is your girlfriend now? 32 00:01:53,615 --> 00:01:54,715 - Girlfriend? - Girlfriend? 33 00:01:55,615 --> 00:01:56,915 Mom, are you going crazy or something? 34 00:01:56,915 --> 00:01:58,885 Eun Jin would never date him in her right mind. 35 00:02:00,525 --> 00:02:01,525 Is she your girlfriend now? 36 00:02:01,824 --> 00:02:02,824 Gosh. 37 00:02:03,424 --> 00:02:04,855 I won't go to her cafe anymore. 38 00:02:05,454 --> 00:02:08,064 Hey, Do Young. I do not appreciate what you said. 39 00:02:08,064 --> 00:02:09,695 You think she wouldn't date me unless she lost her mind? 40 00:02:11,195 --> 00:02:12,564 I thought she already lost her mind. 41 00:02:12,564 --> 00:02:13,904 What do you mean? 42 00:02:14,335 --> 00:02:15,404 I saw them kiss. 43 00:02:17,204 --> 00:02:18,704 What? Kiss? 44 00:02:20,074 --> 00:02:22,374 You mean, the kind that we do? 45 00:02:22,645 --> 00:02:23,645 Yes. 46 00:02:24,344 --> 00:02:25,775 Why did you guys do that? 47 00:02:26,615 --> 00:02:29,715 Goodness. Why are you interrogating me like this? 48 00:02:31,184 --> 00:02:33,615 Mom, Dad. Do Young, you too. Listen carefully. 49 00:02:34,384 --> 00:02:37,025 I think I have feelings for Eun Jin. 50 00:02:38,325 --> 00:02:40,694 Although I don't think she feels the same way. 51 00:02:41,865 --> 00:02:43,465 Anyway, that's all you need to know for now. 52 00:02:45,865 --> 00:02:49,765 Gosh, that fool. Why did he have to drop out of college? 53 00:02:49,765 --> 00:02:51,534 Why are you bringing that up again? 54 00:02:51,534 --> 00:02:54,145 Eun Jin is far out of his league in every aspect... 55 00:02:54,145 --> 00:02:56,004 even though he's my son. 56 00:02:57,374 --> 00:02:58,374 Agreed. 57 00:02:59,615 --> 00:03:01,784 So he asked for the managing director position? 58 00:03:03,145 --> 00:03:04,215 Out of the blue? 59 00:03:05,115 --> 00:03:06,115 Yes, well... 60 00:03:06,314 --> 00:03:08,055 He has completed his internship. 61 00:03:08,525 --> 00:03:10,795 I suppose he thought about it and arrived at such a decision. 62 00:03:11,895 --> 00:03:13,895 Father, you also think... 63 00:03:14,164 --> 00:03:16,995 that it's a bit of a stretch, right? 64 00:03:18,295 --> 00:03:20,604 Well, why not? 65 00:03:22,034 --> 00:03:24,034 Appoint him on the coming Monday. 66 00:03:25,205 --> 00:03:26,275 - Pardon? - What? 67 00:03:26,634 --> 00:03:28,205 Father, but... 68 00:03:28,575 --> 00:03:30,404 Why? Do you have a problem with it? 69 00:03:30,404 --> 00:03:33,914 No, it's not that. 70 00:03:34,384 --> 00:03:37,215 I thought you'd make Kyung Jun start at the bottom of the ladder... 71 00:03:37,215 --> 00:03:39,585 so he could learn step by step. 72 00:03:39,585 --> 00:03:42,055 He worked at the convenience store and completed his internship. 73 00:03:42,754 --> 00:03:44,295 He did start at the bottom of the ladder... 74 00:03:45,555 --> 00:03:47,525 and has learned everything he needs to know. 75 00:03:52,465 --> 00:03:53,465 I'm back. 76 00:03:53,934 --> 00:03:56,265 Hey, Se Jun. Welcome back. 77 00:03:58,004 --> 00:03:59,835 My younger son. You're back. 78 00:04:00,434 --> 00:04:01,504 Did you have a good trip? 79 00:04:02,474 --> 00:04:04,374 - Yes. - Where did you go? 80 00:04:04,974 --> 00:04:06,545 I was so curious... 81 00:04:06,814 --> 00:04:09,684 but didn't want to bother you. That's why I didn't call you. 82 00:04:09,985 --> 00:04:10,985 Sit down and tell us. 83 00:04:11,485 --> 00:04:13,925 Maybe later. I'm tired now. 84 00:04:16,555 --> 00:04:17,555 That brat. 85 00:04:18,624 --> 00:04:21,925 I guess he went to a bunch of places. 86 00:04:23,164 --> 00:04:24,164 Please excuse me. 87 00:04:35,075 --> 00:04:36,375 Where have you been? 88 00:04:38,145 --> 00:04:41,515 Don't tell me you went to see Won Sub. 89 00:04:41,914 --> 00:04:44,515 No, I didn't. I just met up with some friends... 90 00:04:44,515 --> 00:04:45,885 and had drinks with them. 91 00:04:46,715 --> 00:04:49,125 It was nice to hear about their lives without having to worry... 92 00:04:49,685 --> 00:04:50,794 about work. 93 00:04:51,395 --> 00:04:52,455 It helped me relieve stress. 94 00:04:53,525 --> 00:04:54,525 Did it? 95 00:04:55,364 --> 00:04:57,594 I'm tired. I should wash up and go to bed. 96 00:05:00,164 --> 00:05:01,234 Will you keep standing there? 97 00:05:02,104 --> 00:05:04,875 What? Oh, sorry. 98 00:05:06,034 --> 00:05:07,034 Get some rest. 99 00:05:15,284 --> 00:05:16,945 Mom, I must find out... 100 00:05:17,955 --> 00:05:21,585 the truth behind that day that you're hiding. 101 00:05:22,955 --> 00:05:24,924 Even if it pains me to know the truth, 102 00:05:25,625 --> 00:05:27,364 I won't run away anymore. 103 00:05:28,465 --> 00:05:30,994 I will uncover the truth on my own... 104 00:05:31,965 --> 00:05:33,664 and face it head-on. 105 00:05:45,474 --> 00:05:47,075 I'm home, Father. 106 00:05:48,044 --> 00:05:50,185 You're getting in late. Get some rest. 107 00:06:14,544 --> 00:06:16,505 Soo Wan told me what happened. 108 00:06:18,375 --> 00:06:21,784 Hae Mi did such a foolish thing. 109 00:06:22,445 --> 00:06:24,585 The truth was bound to come out like this. 110 00:06:27,825 --> 00:06:29,784 I heard you asked for the managing director position. 111 00:06:31,395 --> 00:06:32,395 Yes. 112 00:06:33,054 --> 00:06:35,625 Please help me, Grandpa. 113 00:06:37,164 --> 00:06:40,135 I hope you can keep your promise. 114 00:06:41,034 --> 00:06:43,005 When you look down from a high place, 115 00:06:43,835 --> 00:06:46,435 you see things that you shouldn't see. 116 00:06:47,544 --> 00:06:48,945 Will that be all right? 117 00:06:52,075 --> 00:06:53,114 I'll deal with it. 118 00:06:55,244 --> 00:06:58,955 Once you go up, you shouldn't even think about coming back down. 119 00:07:00,085 --> 00:07:01,654 Can you handle that too? 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,125 I'm prepared. 121 00:07:12,965 --> 00:07:14,705 Excuse me. Who are you? 122 00:07:18,435 --> 00:07:22,674 Oh, didn't we meet at Do Jin's niche? 123 00:07:22,674 --> 00:07:24,914 Yes, that's right. 124 00:07:26,215 --> 00:07:27,685 It looks like I've come to the right place. 125 00:07:28,544 --> 00:07:30,445 What brings you here? 126 00:07:30,445 --> 00:07:32,054 To tell you the truth, 127 00:07:32,054 --> 00:07:35,325 I lived in the town where Dr. Kim worked as a public health doctor. 128 00:07:35,755 --> 00:07:37,395 I know this may come across as intrusive, 129 00:07:37,395 --> 00:07:39,554 but I really wanted to thank his family in person, 130 00:07:39,554 --> 00:07:42,065 so I contacted the public health center and asked them. 131 00:07:42,265 --> 00:07:44,164 I thought you might have moved, 132 00:07:44,364 --> 00:07:45,565 but I figured I should check anyway, 133 00:07:45,864 --> 00:07:47,364 so I'm here. 134 00:07:47,364 --> 00:07:48,534 I'm glad you came. 135 00:07:48,804 --> 00:07:51,275 Oh, the elders are inside. Let's go inside together. 136 00:07:51,275 --> 00:07:53,534 My gosh. Thank you. 137 00:07:55,044 --> 00:07:56,404 I'm home. 138 00:07:56,404 --> 00:07:58,775 Goodness, speak of the devil. Come on in. 139 00:07:59,674 --> 00:08:01,744 Father, Mother. We have a guest. 140 00:08:02,715 --> 00:08:04,114 A guest? At this hour? 141 00:08:07,885 --> 00:08:09,025 - Here. - Hello. 142 00:08:09,685 --> 00:08:11,594 I'm sorry to visit you at this late hour. 143 00:08:11,794 --> 00:08:12,825 Who is he, Yeong I? 144 00:08:13,325 --> 00:08:15,594 Who's here? 145 00:08:16,864 --> 00:08:18,765 Grandma, Father, and Mother. 146 00:08:19,164 --> 00:08:21,565 He's here to thank us because Do Jin helped him a lot... 147 00:08:21,565 --> 00:08:24,034 when he worked as a public health doctor. 148 00:08:24,404 --> 00:08:26,205 I met him once when I was visiting Do Jin's niche. 149 00:08:26,604 --> 00:08:29,645 This is Do Jin's grandmother. Meet his parents too. 150 00:08:29,645 --> 00:08:31,244 Hello, ma'am. 151 00:08:31,575 --> 00:08:33,315 Hello, sir and ma'am. 152 00:08:33,875 --> 00:08:36,445 My name is Sim Won Sub. 153 00:08:36,984 --> 00:08:38,854 I was abroad for many years. 154 00:08:39,315 --> 00:08:42,025 I recently returned to Korea but settled down in the countryside, 155 00:08:42,424 --> 00:08:43,984 so I couldn't visit you sooner. 156 00:08:43,984 --> 00:08:44,994 My gosh. 157 00:08:45,054 --> 00:08:49,265 Do Jin helped you? What do you mean? 158 00:08:49,265 --> 00:08:53,094 Let's sit down. Please sit down and tell us. 159 00:08:53,394 --> 00:08:54,465 - Eun Sook. - Yes? 160 00:08:54,465 --> 00:08:56,305 Go bring out some fruit and tea. 161 00:08:56,305 --> 00:08:57,634 Sure thing, Mother. 162 00:08:57,634 --> 00:09:00,675 Yeong I, go upstairs and tell Do Sik and Do Young to come down. 163 00:09:00,675 --> 00:09:02,144 They should meet him too. 164 00:09:02,144 --> 00:09:04,315 - Okay, Father. - Please sit here. 165 00:09:04,315 --> 00:09:06,315 Okay, thank you. 166 00:09:17,185 --> 00:09:18,994 Everything in this house looks so old. 167 00:09:19,825 --> 00:09:23,165 This big family still lives in this tiny house. 168 00:09:24,094 --> 00:09:27,295 No wonder they couldn't afford to investigate their son's death. 169 00:09:28,864 --> 00:09:33,004 So when Do Jin was working as a public health doctor, 170 00:09:33,004 --> 00:09:37,405 you ran your own woodworking studio in that town? 171 00:09:37,774 --> 00:09:40,344 Gosh, it was just a small studio. 172 00:09:40,575 --> 00:09:42,945 I did it as a hobby. 173 00:09:44,045 --> 00:09:47,655 Dr. Kim was always very polite to the elders... 174 00:09:47,655 --> 00:09:49,224 and sweet to children. 175 00:09:49,655 --> 00:09:51,724 I knew that he was a kind person, 176 00:09:52,594 --> 00:09:54,195 but he was so good to me. 177 00:09:55,325 --> 00:09:57,695 When I hurt my leg and couldn't move, 178 00:09:58,195 --> 00:10:00,494 he visited my home every day... 179 00:10:00,965 --> 00:10:03,535 to give injections, change bandages, 180 00:10:03,535 --> 00:10:04,734 and make sure I would take my medicine. 181 00:10:05,104 --> 00:10:08,075 I'll never meet another doctor like him. 182 00:10:08,774 --> 00:10:11,915 Thanks to him, my leg healed without a single scar. 183 00:10:12,614 --> 00:10:14,185 My son was like that. 184 00:10:14,685 --> 00:10:16,244 He was incredibly tenderhearted, 185 00:10:17,114 --> 00:10:19,384 and he was such a nice person. 186 00:10:19,984 --> 00:10:21,785 I went away for a few days, 187 00:10:22,254 --> 00:10:24,325 then I heard he suddenly went to Seoul. 188 00:10:24,325 --> 00:10:26,254 I wondered what was going on. 189 00:10:26,894 --> 00:10:28,695 Later on, I found out... 190 00:10:29,864 --> 00:10:31,394 about the incident. 191 00:10:31,764 --> 00:10:32,764 "Incident?" 192 00:10:33,894 --> 00:10:37,234 You're making it sound like he died a wrongful death. 193 00:10:37,535 --> 00:10:40,335 Oh, my bad. It was an accident. 194 00:10:43,274 --> 00:10:45,644 I heard the accident took place... 195 00:10:45,644 --> 00:10:48,945 when Dr. Kim went to the sea alone. 196 00:10:48,945 --> 00:10:51,014 I still find it so hard to believe. 197 00:10:51,514 --> 00:10:53,685 He was very athletic. 198 00:10:54,155 --> 00:10:56,585 I can't believe he lost his footing and fell into the sea. 199 00:10:57,024 --> 00:11:00,394 So? Have you looked into it? 200 00:11:01,264 --> 00:11:02,264 Oh, it's just that... 201 00:11:03,195 --> 00:11:05,734 I find it so hard to believe too. 202 00:11:06,465 --> 00:11:07,565 He was such a nice person. 203 00:11:08,165 --> 00:11:10,864 We did our best to look further into it, 204 00:11:11,935 --> 00:11:13,535 but the police concluded... 205 00:11:14,004 --> 00:11:16,175 that he died after losing his footing. 206 00:11:16,175 --> 00:11:18,315 I don't believe it. 207 00:11:19,144 --> 00:11:20,874 Even if everyone says that is what happened, 208 00:11:21,445 --> 00:11:22,614 I don't believe it. 209 00:11:23,685 --> 00:11:24,685 Honey. 210 00:11:28,055 --> 00:11:31,254 It feels weird to hear about Do Jin after so long. 211 00:11:32,055 --> 00:11:35,325 Mi Ri Nae, your dad was such a wonderful person. 212 00:11:35,665 --> 00:11:36,894 Don't ever forget that. 213 00:11:37,364 --> 00:11:40,065 I won't. Mom tells me the same thing every day. 214 00:11:40,065 --> 00:11:42,705 I knew Dr. Kim was married, 215 00:11:43,435 --> 00:11:45,405 but I didn't know he had a daughter. 216 00:11:45,405 --> 00:11:47,874 She was born after her father died. 217 00:11:47,874 --> 00:11:48,874 My goodness. 218 00:11:49,675 --> 00:11:50,675 Gosh. 219 00:11:51,374 --> 00:11:54,585 You're trying to forget about him and move on, but I showed up. 220 00:11:54,744 --> 00:11:55,744 Gosh, I'm sorry. 221 00:11:56,045 --> 00:11:57,114 Don't be. 222 00:11:58,085 --> 00:12:00,354 Losing your child is not something you can forget. 223 00:12:00,854 --> 00:12:02,555 We're just trying hard not to think about him. 224 00:12:03,325 --> 00:12:05,594 It was nice to hear about Do Jin after so long. 225 00:12:06,425 --> 00:12:08,364 Thank you, Mr. Sim. 226 00:12:10,624 --> 00:12:11,634 Oh, right. 227 00:12:13,035 --> 00:12:16,305 Here, it's red ginseng. 228 00:12:16,864 --> 00:12:20,335 My goodness. You didn't have to bring anything. 229 00:12:20,634 --> 00:12:23,504 We would've been so grateful even if you came empty-handed. 230 00:12:24,874 --> 00:12:28,144 We run the beef bone soup restaurant across the street. 231 00:12:28,785 --> 00:12:31,155 Next time, visit us at lunchtime. 232 00:12:31,455 --> 00:12:34,325 I'll make you delicious beef bone soup. 233 00:12:34,984 --> 00:12:36,624 Thank you, ma'am. 234 00:12:38,925 --> 00:12:42,965 I just stopped by to say hello. 235 00:12:43,295 --> 00:12:45,234 I should get going. 236 00:12:45,234 --> 00:12:48,004 My gosh. You're leaving already? 237 00:12:50,604 --> 00:12:51,874 Stay healthy, all of you. 238 00:12:52,134 --> 00:12:55,504 I'll never forget Dr. Kim's kindness. 239 00:12:58,545 --> 00:13:01,244 Thank you. You should look after your health too. 240 00:13:03,614 --> 00:13:06,585 Gosh, don't come out. You should go back inside. 241 00:13:07,055 --> 00:13:08,055 Just go back inside. 242 00:13:09,724 --> 00:13:12,224 I didn't get to say a proper goodbye the last time. 243 00:13:12,224 --> 00:13:14,155 Thank you for visiting us today. 244 00:13:14,695 --> 00:13:16,465 Stay strong, Ms. Lee Yeong I. 245 00:13:17,094 --> 00:13:18,864 Yes, thank you. 246 00:13:19,565 --> 00:13:21,805 - Get back safely. - Thank you. Take care. 247 00:13:29,104 --> 00:13:31,315 You said you exchanged names the day you visited Do Jin. 248 00:13:31,315 --> 00:13:33,075 Why didn't you ask him for his number? 249 00:13:33,075 --> 00:13:36,484 Then I could've thanked him. 250 00:13:37,085 --> 00:13:40,655 I'm so grateful to him for remembering and visiting Do Jin. 251 00:13:40,655 --> 00:13:43,085 I didn't have a chance to ask him for his number. 252 00:13:43,085 --> 00:13:45,124 That day, he left in a hurry. 253 00:13:46,795 --> 00:13:50,795 But I don't recall telling him my name. 254 00:13:52,764 --> 00:13:53,764 Honey. 255 00:13:54,165 --> 00:13:55,165 Mother. 256 00:13:57,004 --> 00:13:59,335 I'm just so grateful. 257 00:13:59,335 --> 00:14:01,774 Someone else other than the family... 258 00:14:01,774 --> 00:14:04,374 remembers Do Jin. I'm incredibly grateful for this. 259 00:14:05,274 --> 00:14:06,274 I thought... 260 00:14:07,045 --> 00:14:09,984 the world had completely erased Do Jin. 261 00:14:14,185 --> 00:14:16,425 I'm sure he's not the only one... 262 00:14:17,354 --> 00:14:20,795 who remembers and misses Do Jin. 263 00:14:21,524 --> 00:14:23,994 - Yes. - Do Jin was a wonderful person. 264 00:14:23,994 --> 00:14:24,994 Yes. 265 00:14:32,575 --> 00:14:36,374 These fools. Their enemy is right in front of them, 266 00:14:36,905 --> 00:14:38,815 yet they have no idea. 267 00:14:43,685 --> 00:14:47,185 Lee Yeong I... Shall I get rid of her now? 268 00:14:48,224 --> 00:14:49,224 Or not? 269 00:14:53,795 --> 00:14:57,565 No one is even trying to find out what really happened. 270 00:14:59,195 --> 00:15:00,965 Instead of rocking the boat, 271 00:15:01,364 --> 00:15:03,134 I should just keep my lips sealed and let it go. 272 00:15:04,905 --> 00:15:06,035 Cha Yoon Hee. 273 00:15:07,134 --> 00:15:09,905 You're one lucky woman. 274 00:15:56,185 --> 00:15:57,185 That was it. 275 00:15:58,354 --> 00:15:59,624 The picture I saw that day. 276 00:16:00,754 --> 00:16:02,624 The truth I found out that day. 277 00:16:04,994 --> 00:16:06,565 Perhaps, my father is... 278 00:16:12,205 --> 00:16:13,205 Hey, Kyung Jun. 279 00:16:13,535 --> 00:16:14,545 Did you just get home? 280 00:16:15,004 --> 00:16:16,004 Yes. 281 00:16:16,445 --> 00:16:17,974 Join me if you aren't too tired. 282 00:16:18,274 --> 00:16:19,514 Let's have a beer. 283 00:16:21,244 --> 00:16:22,244 Let's sit down. 284 00:16:24,984 --> 00:16:26,455 Do you have an important announcement to make? 285 00:16:27,185 --> 00:16:28,925 You even prepared snacks. 286 00:16:29,984 --> 00:16:31,695 You want me to get straight to the point? 287 00:16:31,994 --> 00:16:33,555 We don't need to beat around the bush, do we? 288 00:16:34,195 --> 00:16:37,094 But if it's about work, I'll be disappointed. 289 00:16:37,524 --> 00:16:38,535 It'd better be about... 290 00:16:39,165 --> 00:16:40,364 you getting married or something. 291 00:16:40,734 --> 00:16:43,065 Look at you, Se Jun. You can crack jokes now. 292 00:16:44,835 --> 00:16:47,134 I'm sorry to disappoint you, but it is about work. 293 00:16:48,545 --> 00:16:50,244 The person who stole Yeong I's proposal... 294 00:16:51,744 --> 00:16:52,744 It was Hae Mi. 295 00:16:55,545 --> 00:16:57,614 What? It was Ms. Kim? 296 00:16:58,415 --> 00:17:00,984 She did it to make sure Yeong I wouldn't get a permanent position? 297 00:17:02,984 --> 00:17:04,594 She really is putting everything on the line. 298 00:17:05,055 --> 00:17:06,055 If she gets caught, 299 00:17:06,425 --> 00:17:08,724 she could end up in court for corporate espionage. 300 00:17:09,565 --> 00:17:11,695 So? What happened? 301 00:17:11,894 --> 00:17:13,195 She got a six-month pay cut. 302 00:17:14,264 --> 00:17:16,565 As for Yeong I, she's getting a permanent position. 303 00:17:17,364 --> 00:17:19,435 Just a pay cut? 304 00:17:20,435 --> 00:17:22,244 That's too light a punishment. 305 00:17:22,504 --> 00:17:23,504 To be honest, 306 00:17:25,314 --> 00:17:27,345 this was the reason I wanted to have a drink with you. 307 00:17:28,784 --> 00:17:29,784 I... 308 00:17:31,044 --> 00:17:32,784 asked for the managing director position... 309 00:17:33,054 --> 00:17:36,084 on the condition that I wouldn't expose Hae Mi. 310 00:17:37,784 --> 00:17:39,254 Father and Mother... 311 00:17:40,355 --> 00:17:42,665 already knew about what Hae Mi did. 312 00:17:44,665 --> 00:17:46,465 Mom's like that, so I'm not surprised. 313 00:17:46,865 --> 00:17:47,965 But Father too? 314 00:17:48,764 --> 00:17:50,105 I'm disappointed in him. 315 00:17:54,334 --> 00:17:55,345 Well done, Kyung Jun. 316 00:17:56,004 --> 00:17:58,474 You have to protect Yeong I, so you made the right decision. 317 00:17:59,645 --> 00:18:01,685 I made such a decision without even consulting you first. 318 00:18:02,945 --> 00:18:05,514 - Sorry about that. - Hey, what are you talking about? 319 00:18:05,514 --> 00:18:07,685 Of course, you should be my boss. 320 00:18:09,355 --> 00:18:10,355 Kyung Jun. 321 00:18:11,395 --> 00:18:12,395 Congratulations. 322 00:18:13,925 --> 00:18:14,925 Thanks. 323 00:18:18,734 --> 00:18:19,734 By the way, 324 00:18:20,494 --> 00:18:22,135 where did you have to go all by yourself? 325 00:18:22,135 --> 00:18:23,935 I could've gone with you on the weekend. 326 00:18:25,375 --> 00:18:27,105 I need some alone time too, you see. 327 00:18:29,145 --> 00:18:32,544 I just wandered around from place to place. 328 00:18:36,385 --> 00:18:37,715 You know, when we were little... 329 00:18:39,185 --> 00:18:41,524 You knew well that I couldn't see, 330 00:18:41,855 --> 00:18:43,385 but you always asked me to open bottles for you, 331 00:18:43,385 --> 00:18:45,554 make drawings for you, and play soccer with you. 332 00:18:46,125 --> 00:18:49,224 You always bothered me like that and never left me alone. 333 00:18:49,224 --> 00:18:50,264 Was I a nuisance to you? 334 00:18:50,264 --> 00:18:53,064 Yes, a huge nuisance. 335 00:18:53,794 --> 00:18:54,804 But you see, 336 00:18:56,564 --> 00:18:59,375 I was always grateful to you for that. 337 00:19:01,105 --> 00:19:04,445 Back then, you were the only one who treated me like a normal person, 338 00:19:04,845 --> 00:19:07,715 not someone who was visually impaired. 339 00:19:08,115 --> 00:19:09,514 You never pitied me. 340 00:19:11,314 --> 00:19:12,685 You totally respected me as your older brother. 341 00:19:15,584 --> 00:19:16,584 Jang Se Jun. 342 00:19:17,524 --> 00:19:19,855 You've done so much for me, so it's my turn to return the favor. 343 00:19:20,294 --> 00:19:21,925 I will be sure to repay you. 344 00:19:22,264 --> 00:19:26,764 So please don't keep everything bottled up inside. Talk to me, okay? 345 00:19:28,834 --> 00:19:31,034 Okay, I will. 346 00:19:38,645 --> 00:19:39,645 Kyung Jun. 347 00:19:40,945 --> 00:19:42,484 No matter who my father is, 348 00:19:44,044 --> 00:19:45,284 you'll always be... 349 00:19:46,554 --> 00:19:47,784 my brother, right? 350 00:19:51,155 --> 00:19:52,695 (Jang Kyung Jun, Managing Director) 351 00:19:54,455 --> 00:19:57,824 Talk about a fast-track promotion. 352 00:19:58,834 --> 00:20:01,534 I wish Ms. Kim were here to see this. 353 00:20:01,705 --> 00:20:03,935 Why did she take the day off? 354 00:20:05,435 --> 00:20:08,004 I can't believe the company owner's son was a mere intern for so long. 355 00:20:08,875 --> 00:20:10,875 Congratulations, Managing Director Jang Kyung Jun. 356 00:20:12,244 --> 00:20:14,314 I feel like things are finally falling into place now. 357 00:20:15,615 --> 00:20:17,244 Thank you, Ms. Im. 358 00:20:17,244 --> 00:20:18,955 Are you already trying to curry favor with him? 359 00:20:19,554 --> 00:20:20,554 Of course not. 360 00:20:23,024 --> 00:20:24,324 Congratulations, Kyung Jun. 361 00:20:25,254 --> 00:20:26,724 I'm now a permanent employee too, 362 00:20:26,724 --> 00:20:28,494 so I'll make morning coffee for everyone. 363 00:20:29,865 --> 00:20:33,234 What? You're making coffee? Not buy them from a cafe? 364 00:20:35,435 --> 00:20:39,935 I guess she's sad because she can't see her boyfriend every day... 365 00:20:39,935 --> 00:20:41,744 in the office. 366 00:20:52,554 --> 00:20:53,915 Don't worry. I got this. 367 00:20:58,355 --> 00:21:00,195 I'm sorry I couldn't give you a heads-up. 368 00:21:01,564 --> 00:21:02,564 You must've been surprised. 369 00:21:04,165 --> 00:21:05,494 Like Ms. Im said, 370 00:21:05,764 --> 00:21:07,994 I got the position because my family owns the company, 371 00:21:09,004 --> 00:21:12,574 so it was a little embarrassing to tell you myself. 372 00:21:14,804 --> 00:21:18,345 Come on. Do you think I'm being like this because I'm surprised? 373 00:21:21,175 --> 00:21:24,544 I feel very small right now. 374 00:21:27,185 --> 00:21:29,155 "His family is rich." 375 00:21:30,224 --> 00:21:31,994 "His grandfather is the chairman of this company." 376 00:21:32,595 --> 00:21:35,324 "His father is the president, and his mother is the vice president." 377 00:21:35,794 --> 00:21:37,865 "His brother is a director." 378 00:21:37,865 --> 00:21:40,895 "So a day like this is bound to come." 379 00:21:41,564 --> 00:21:43,564 I reminded myself every single day so I wouldn't forget. 380 00:21:44,804 --> 00:21:45,804 And? 381 00:21:45,834 --> 00:21:47,175 But every day, I forget. 382 00:21:48,445 --> 00:21:50,474 We worked in the same office and saw each other every day, 383 00:21:50,474 --> 00:21:52,514 so I felt like we had become very close. 384 00:21:53,074 --> 00:21:55,885 But now, I suddenly feel like there's this huge gap between us. 385 00:21:56,715 --> 00:22:00,115 "Right, that's where he belongs." 386 00:22:00,715 --> 00:22:01,724 I keep telling myself that, 387 00:22:02,484 --> 00:22:05,024 but I still can't help but feel so small. 388 00:22:09,925 --> 00:22:11,195 We're at work now. 389 00:22:11,524 --> 00:22:12,935 I know that. 390 00:22:13,334 --> 00:22:17,534 And luckily for us, my grandfather owns this company. 391 00:22:19,974 --> 00:22:21,175 Let's stay like this for a moment. 392 00:22:26,145 --> 00:22:27,474 I'm not going far. 393 00:22:27,945 --> 00:22:30,084 You can always reach me, 394 00:22:31,685 --> 00:22:32,754 so don't worry. 395 00:22:40,895 --> 00:22:45,195 You didn't take the day off because there are problems at work, right? 396 00:22:45,534 --> 00:22:48,304 Gosh, I told you. Everything's fine at work. 397 00:22:49,064 --> 00:22:52,004 I took the day off because I was tired. 398 00:22:53,534 --> 00:22:56,974 Right, aren't they announcing whether or not Yeong I can stay? 399 00:22:59,875 --> 00:23:00,875 I guess she got the position. 400 00:23:02,115 --> 00:23:03,115 Yes. 401 00:23:04,415 --> 00:23:05,955 After all, she's staying in the company. 402 00:23:06,784 --> 00:23:09,984 My poor daughter has to keep seeing her enemy at work. 403 00:23:11,524 --> 00:23:14,554 My enemy? Yeong I is no match for me. 404 00:23:17,595 --> 00:23:20,635 Honey, you're home early today. 405 00:23:21,635 --> 00:23:25,135 Actually, you didn't come home yesterday, so this isn't "early." 406 00:23:25,504 --> 00:23:26,504 Hi, Dad. 407 00:23:26,875 --> 00:23:28,804 I heard they were doing some kind of internal investigation. 408 00:23:28,804 --> 00:23:30,675 How did it go? It's nothing serious, right? 409 00:23:41,455 --> 00:23:43,524 (Manager Yoon: I'm sorry.) 410 00:23:46,794 --> 00:23:48,724 You're in charge of everything that goes on at the branch, 411 00:23:49,125 --> 00:23:51,064 so a disciplinary hearing will be held soon. 412 00:23:59,074 --> 00:24:00,875 Honey! Here. 413 00:24:01,945 --> 00:24:04,645 I blended apples, carrots, and cabbage together. 414 00:24:04,974 --> 00:24:05,974 Drink up. 415 00:24:09,215 --> 00:24:10,544 You will go back to work, right? 416 00:24:11,215 --> 00:24:12,715 Not today. I'm taking the day off. 417 00:24:14,054 --> 00:24:16,925 What's happening today? How come no one's going to work? 418 00:24:17,385 --> 00:24:18,824 Did you and Hae Mi plan this together? 419 00:24:18,824 --> 00:24:20,125 Why didn't Hae Mi go to work today? 420 00:24:20,754 --> 00:24:22,524 No idea. She said she was taking the day off... 421 00:24:22,524 --> 00:24:23,524 because she was tired. 422 00:24:24,625 --> 00:24:27,395 Then how about we go out for lunch? It's been too long. 423 00:24:27,734 --> 00:24:30,334 Hae Mi! Let's go out for lunch. 424 00:24:31,905 --> 00:24:33,435 I've got plans for lunch. 425 00:24:33,435 --> 00:24:35,105 I need to get ready now. 426 00:24:35,574 --> 00:24:36,574 Get some rest, Dad. 427 00:24:38,415 --> 00:24:40,244 Well, it's her loss. 428 00:24:40,774 --> 00:24:43,584 It's a date, honey. It's been too long... 429 00:24:43,885 --> 00:24:45,314 A date, my foot. 430 00:24:45,715 --> 00:24:47,115 Go out alone if you want to. 431 00:24:47,915 --> 00:24:48,925 I'm going to bed. 432 00:24:51,324 --> 00:24:53,195 You need to wash up first! 433 00:24:53,195 --> 00:24:56,595 Honey, wash up before you sleep. Take a shower! 434 00:24:59,064 --> 00:25:00,064 Honey. 435 00:25:00,734 --> 00:25:02,165 Did something happen at work? 436 00:25:02,665 --> 00:25:06,474 Did the internal investigation not go well? 437 00:25:07,304 --> 00:25:10,845 Gosh, this is frustrating. Get up and tell me. 438 00:25:11,044 --> 00:25:14,215 Hey, Kim Chang Yi! 439 00:25:14,215 --> 00:25:17,215 Seo Hwa Kyung! Leave me alone! 440 00:25:17,715 --> 00:25:19,254 When a man goes into his cave, 441 00:25:19,254 --> 00:25:21,054 you should leave him alone and wait! 442 00:25:22,724 --> 00:25:23,724 Shouldn't you know that by now? 443 00:25:26,754 --> 00:25:30,165 (Vice President Cha Yoon Hee) 444 00:25:31,224 --> 00:25:32,635 Jang Kyung Jun. 445 00:25:33,465 --> 00:25:36,564 You're finally starting to show your claws. 446 00:25:38,264 --> 00:25:39,935 You can't go in there! 447 00:25:41,534 --> 00:25:42,875 I'm sorry, ma'am. 448 00:25:42,875 --> 00:25:45,645 I told him that he couldn't meet you without an appointment. 449 00:25:47,915 --> 00:25:49,445 It's okay. You can go. 450 00:25:49,845 --> 00:25:50,845 Yes, ma'am. 451 00:25:57,554 --> 00:25:58,554 Have you lost your mind? 452 00:25:58,855 --> 00:25:59,955 This is my place of work. 453 00:26:00,324 --> 00:26:02,665 There are many eyes watching. You can't barge in here like this. 454 00:26:03,895 --> 00:26:06,494 Why? Are you worried that Mr. Jang would see us together? 455 00:26:07,135 --> 00:26:08,605 Don't you worry. 456 00:26:09,165 --> 00:26:12,334 I called him, and he said he was out having lunch. 457 00:26:12,334 --> 00:26:14,105 That's why I came here. 458 00:26:16,044 --> 00:26:20,044 All right. The problem involving Se Jun has been sorted out now. 459 00:26:20,415 --> 00:26:23,715 Today, I'm here to seal the deal. 460 00:26:23,984 --> 00:26:26,984 Don't you want to know the real reason I suddenly showed up... 461 00:26:27,185 --> 00:26:28,185 in front of you? 462 00:26:36,024 --> 00:26:37,024 I let... 463 00:26:37,965 --> 00:26:41,935 Jang Yi Jae marry Cha Yoon Hee, who was my fiancée. 464 00:26:42,804 --> 00:26:44,165 I'm here to collect my compensation in a lump sum. 465 00:26:46,135 --> 00:26:47,274 So this is about money, after all. 466 00:26:47,905 --> 00:26:49,244 I knew it. 467 00:26:49,974 --> 00:26:52,915 You used to mooch off women. Of course, you haven't changed one bit. 468 00:26:53,715 --> 00:26:54,915 But you let me marry him... 469 00:26:55,784 --> 00:27:00,514 hoping that you could cash in using our marriage. 470 00:27:00,715 --> 00:27:03,024 How dare you act like you're the victim here? 471 00:27:05,084 --> 00:27:08,324 Yoon Hee, you'd better not provoke me. 472 00:27:08,724 --> 00:27:12,494 You're only making me want to tell Lee Yeong I... 473 00:27:12,494 --> 00:27:14,165 that it was your fault that her husband died. 474 00:27:14,764 --> 00:27:18,574 I had decided to keep my lips sealed for Se Jun's sake. 475 00:27:46,264 --> 00:27:49,234 (The Love in Your Eyes) 476 00:27:49,234 --> 00:27:51,905 Ms. Lee, come to our place with Kyung Jun after work. 477 00:27:51,905 --> 00:27:53,034 Let's have dinner together. 478 00:27:53,034 --> 00:27:56,544 What? Yi Jae and High Heels invited Baby Chick over for dinner? 479 00:27:56,544 --> 00:27:58,175 What are they up to? 480 00:27:58,175 --> 00:28:00,845 I wanted to ask if there have been any updates. 481 00:28:00,845 --> 00:28:02,615 I really want to find them. 482 00:28:02,615 --> 00:28:05,655 So Yeong I is at his place now? 483 00:28:05,655 --> 00:28:06,685 I'm sorry. 484 00:28:06,685 --> 00:28:09,155 Don't ever forgive me. 35518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.