Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,918 --> 00:00:21,918
(Pureun Bank)
2
00:00:22,858 --> 00:00:24,428
(Episode 78)
3
00:00:28,758 --> 00:00:29,758
Hey, you're here.
4
00:00:30,567 --> 00:00:33,428
Here, I brought you some fresh socks,
underwear, and shirts.
5
00:00:34,438 --> 00:00:37,307
You can't even come home?
Are you that busy?
6
00:00:37,608 --> 00:00:39,408
They're doing
an internal investigation.
7
00:00:40,268 --> 00:00:41,838
I might not be able to go home
for a few days.
8
00:00:42,178 --> 00:00:43,847
Is something going on
inside the bank?
9
00:00:44,748 --> 00:00:46,448
You don't need to know.
Just get going.
10
00:00:47,178 --> 00:00:49,147
You always say I don't need to know.
11
00:00:50,018 --> 00:00:52,917
Anyway,
make sure you don't skip meals.
12
00:00:52,917 --> 00:00:55,057
You're not young anymore.
13
00:00:56,758 --> 00:00:57,758
I'll be off, then.
14
00:01:03,427 --> 00:01:04,597
You're right.
15
00:01:05,027 --> 00:01:07,997
I'm not even young anymore,
so why do I feel so anxious?
16
00:01:08,567 --> 00:01:09,938
I'm struggling, Hwa Kyung.
17
00:01:15,838 --> 00:01:18,307
- Eun Sook, are you inside?
- My gosh.
18
00:01:18,307 --> 00:01:20,347
- Hwa Kyung, you're here.
- My gosh.
19
00:01:21,078 --> 00:01:22,078
Mother.
20
00:01:22,548 --> 00:01:26,488
I felt so bad
after you guys left like that.
21
00:01:27,017 --> 00:01:28,618
I'm so glad you're here.
22
00:01:29,488 --> 00:01:31,128
I'm sorry, Mother.
23
00:01:31,327 --> 00:01:34,997
Things happen in life, you know.
24
00:01:35,758 --> 00:01:37,898
Eun Sook is inside. Go on in.
25
00:01:38,967 --> 00:01:39,967
Okay.
26
00:01:43,568 --> 00:01:46,208
She came to apologize...
27
00:01:46,767 --> 00:01:48,738
to her older sister-in-law.
28
00:01:51,807 --> 00:01:52,807
What brings you by?
29
00:01:53,777 --> 00:01:54,978
Eun Sook.
30
00:01:55,348 --> 00:01:56,348
Let's sit down.
31
00:01:58,148 --> 00:02:02,588
I got way too worked up
the last time I saw you.
32
00:02:02,818 --> 00:02:05,088
I shouldn't have lost my temper
like that in front of the family.
33
00:02:05,857 --> 00:02:10,198
But you hit me too,
34
00:02:10,527 --> 00:02:13,167
so let's just call it even.
35
00:02:13,368 --> 00:02:14,738
Hwa Kyung,
what are you talking about?
36
00:02:15,467 --> 00:02:17,637
You hit her twice,
while I only hit you once.
37
00:02:17,637 --> 00:02:19,008
How could we call it even?
38
00:02:19,238 --> 00:02:20,238
Then...
39
00:02:21,407 --> 00:02:23,277
do you want to hit me once more now?
40
00:02:24,247 --> 00:02:26,407
Forget it. Anyway, why are you here?
41
00:02:29,318 --> 00:02:32,017
You're against Yeong I's
relationship with Kyung Jun.
42
00:02:32,547 --> 00:02:33,848
Right?
43
00:02:34,987 --> 00:02:36,188
Well, I am.
44
00:02:36,487 --> 00:02:40,758
But let's be honest. They're young,
and they like each other.
45
00:02:40,927 --> 00:02:42,998
How could we break them up?
46
00:02:43,158 --> 00:02:46,098
My gosh. What, then?
Will you just let them date?
47
00:02:46,728 --> 00:02:50,198
Are you thinking you might
benefit from it somehow...
48
00:02:50,198 --> 00:02:53,068
if she were to marry into money?
49
00:02:53,068 --> 00:02:56,878
What? You think
I'm that materialistic?
50
00:02:57,308 --> 00:03:00,718
Gosh, I can't believe this.
I mercifully sat down with you.
51
00:03:00,718 --> 00:03:02,478
And what?
How could you say such a thing?
52
00:03:02,748 --> 00:03:04,288
Do you think I'm like you?
53
00:03:04,517 --> 00:03:08,058
Why are you getting so worked up?
54
00:03:08,658 --> 00:03:11,258
I was just asking.
55
00:03:11,927 --> 00:03:15,528
I'll be honest.
If she remarries and moves out,
56
00:03:15,957 --> 00:03:17,258
she's practically like a stranger.
57
00:03:17,427 --> 00:03:18,667
Gosh, I'm speechless.
58
00:03:19,468 --> 00:03:21,367
She's my daughter-in-law now.
59
00:03:21,968 --> 00:03:25,737
How dare you come back
and upset me like this?
60
00:03:26,308 --> 00:03:28,438
I was so good to you
when you gave birth to Hae Mi.
61
00:03:28,707 --> 00:03:30,848
Did you ever wipe
my children's runny noses?
62
00:03:30,848 --> 00:03:33,107
I even changed Hae Mi's diapers.
63
00:03:33,677 --> 00:03:36,248
That was years ago. Why are you
suddenly bringing this up?
64
00:03:36,417 --> 00:03:39,547
Because you're making me so angry!
65
00:03:39,547 --> 00:03:41,758
Leave my child alone.
Why must you keep bothering her?
66
00:03:57,767 --> 00:03:58,808
Sorry, I kept you waiting so long.
67
00:03:58,808 --> 00:03:59,808
How did it go?
68
00:04:00,508 --> 00:04:02,107
I don't know
what she's trying to hide,
69
00:04:02,508 --> 00:04:04,508
but she said the article about
the company would be enough.
70
00:04:04,508 --> 00:04:06,607
She kept saying
she didn't want to be interviewed.
71
00:04:07,177 --> 00:04:08,417
So the reporter I know...
72
00:04:08,878 --> 00:04:10,047
had a hard time.
73
00:04:11,448 --> 00:04:12,587
Did the reporter do as I said?
74
00:04:13,147 --> 00:04:14,658
The interview went well, right?
75
00:04:15,017 --> 00:04:16,017
Yes.
76
00:04:16,857 --> 00:04:19,327
First, she asked her
about developing the lunchbox.
77
00:04:20,758 --> 00:04:23,827
So the lunchbox was developed
for one-person households...
78
00:04:24,128 --> 00:04:25,827
who are alone during the holidays.
79
00:04:25,827 --> 00:04:29,598
That's right. One-person households
are becoming increasingly common.
80
00:04:29,598 --> 00:04:32,607
You included dried herbs
in the menu. It's quite unique.
81
00:04:33,038 --> 00:04:34,038
What inspired you to do that?
82
00:04:34,878 --> 00:04:39,808
Well, dried herbs have
more nutrients than fresh ones.
83
00:04:41,178 --> 00:04:42,178
And it's delicious.
84
00:04:43,678 --> 00:04:45,717
Internally, everyone preferred it.
85
00:04:45,988 --> 00:04:49,657
I thought it was because
the fresh ones have a shorter shelf life.
86
00:04:50,688 --> 00:04:51,787
I'm surprised.
87
00:04:52,957 --> 00:04:55,428
Of course,
that was one of the reasons too.
88
00:04:56,998 --> 00:04:59,498
In other words, she doesn't know
much about her own proposal.
89
00:05:00,698 --> 00:05:02,637
She couldn't really answer
the other questions either.
90
00:05:05,668 --> 00:05:06,668
Then what happened?
91
00:05:07,577 --> 00:05:08,577
She bit the bait?
92
00:05:08,577 --> 00:05:10,678
In any case, you said everyone
in the company was excited about it.
93
00:05:10,878 --> 00:05:14,577
It'll probably sell well,
and you can hope for a promotion too.
94
00:05:15,647 --> 00:05:17,887
Well, that's the best part
of developing a new product.
95
00:05:18,248 --> 00:05:19,347
Congratulations in advance.
96
00:05:20,217 --> 00:05:23,457
From what I know,
TS Retail's interns worked on...
97
00:05:23,457 --> 00:05:26,227
developing new lunchbox products
as part of their competition.
98
00:05:26,227 --> 00:05:29,258
The one that won first place
will be launched soon.
99
00:05:29,827 --> 00:05:31,397
But you launched
a new product first,
100
00:05:31,397 --> 00:05:33,668
so you probably feel like
you already beat them.
101
00:05:34,137 --> 00:05:35,837
Gosh, I guess.
102
00:05:39,168 --> 00:05:41,238
I heard you and TS's food product
development manager,
103
00:05:41,508 --> 00:05:45,178
Ms. Kim Hyun Mi, studied Business
at Hanguk University together.
104
00:05:46,378 --> 00:05:47,878
The two of you work
in the same industry...
105
00:05:47,878 --> 00:05:49,318
while having to compete
against each other.
106
00:05:49,777 --> 00:05:52,147
Do you say encouraging words
to each other?
107
00:05:52,147 --> 00:05:53,287
Manager Kim Hae Mi?
108
00:05:54,688 --> 00:05:57,318
Oh, I've never heard of
such a name before.
109
00:05:58,688 --> 00:06:01,498
I was never that close
to my college friends.
110
00:06:04,527 --> 00:06:06,668
Why don't we end the interview here?
111
00:06:06,967 --> 00:06:09,238
If you have more questions,
you can email them to me.
112
00:06:09,238 --> 00:06:10,337
I have to get back to work.
113
00:06:19,147 --> 00:06:20,977
The reporter asked about
Kim Hyun Mi,
114
00:06:21,748 --> 00:06:23,548
but she said
she didn't know who Kim Hae Mi was.
115
00:06:27,147 --> 00:06:28,157
Are you sure?
116
00:06:28,188 --> 00:06:30,258
The interview was recorded
with her permission.
117
00:06:30,717 --> 00:06:32,258
The reporter said to call her
if we needed it.
118
00:06:40,267 --> 00:06:41,267
Thanks, Soo Wan.
119
00:06:41,938 --> 00:06:42,938
Well done.
120
00:06:56,948 --> 00:06:57,948
Kyung Jun.
121
00:06:59,188 --> 00:07:00,488
Why did you want to meet here?
122
00:07:07,597 --> 00:07:11,628
Don't tell me
the doctor told you something bad.
123
00:07:13,227 --> 00:07:14,337
I didn't have
a doctor's appointment.
124
00:07:15,568 --> 00:07:16,568
What?
125
00:07:18,868 --> 00:07:20,938
Assistant Manager Kim Kyu Young
at DG Distribution.
126
00:07:21,577 --> 00:07:23,907
I met the person who came up
with the lunchbox proposal at DG.
127
00:07:24,137 --> 00:07:25,147
Kyu Young...
128
00:07:26,048 --> 00:07:27,048
I mean...
129
00:07:28,448 --> 00:07:32,217
Assistant Manager Kim Kyu Young
met with you?
130
00:07:33,248 --> 00:07:34,258
Yes, she did.
131
00:07:38,957 --> 00:07:40,758
But I could tell right away
as soon as I met her.
132
00:07:41,798 --> 00:07:45,227
"She stole Yeong I's proposal
for sure."
133
00:07:46,727 --> 00:07:48,698
She didn't know much about the lunchbox
she supposedly developed.
134
00:07:49,068 --> 00:07:50,597
She was just hoping
to get a promotion.
135
00:07:50,798 --> 00:07:51,868
No way.
136
00:07:52,707 --> 00:07:55,608
That girl met up with you
and talked about her proposal?
137
00:07:56,337 --> 00:07:57,337
"That girl?"
138
00:07:58,777 --> 00:08:00,707
I guess you two are quite close.
139
00:08:06,548 --> 00:08:07,548
Kyung Jun.
140
00:08:08,217 --> 00:08:09,217
It was you, wasn't it?
141
00:08:10,717 --> 00:08:12,858
The person
who gave Yeong I's proposal...
142
00:08:14,397 --> 00:08:15,657
to Kim Kyu Young at DG.
143
00:08:19,998 --> 00:08:21,467
I'll give you one last chance.
144
00:08:22,238 --> 00:08:24,738
Tell everyone the truth
and get things sorted out.
145
00:08:26,907 --> 00:08:29,977
I know nothing about it.
I never did such a thing.
146
00:08:31,878 --> 00:08:33,548
You're still playing dumb?
147
00:08:35,477 --> 00:08:36,918
When the truth comes out...
148
00:08:39,717 --> 00:08:41,017
Will you be able to face me?
149
00:08:43,618 --> 00:08:45,488
I gave you a chance.
150
00:08:46,928 --> 00:08:49,198
If it turns out that you are the one
responsible for this mess,
151
00:08:50,327 --> 00:08:52,497
I'll treat you
like a complete stranger.
152
00:08:58,867 --> 00:08:59,967
I will...
153
00:09:02,438 --> 00:09:04,138
erase you from my life.
154
00:09:12,888 --> 00:09:15,257
Do you think I did it alone
when it's of this scale?
155
00:09:16,318 --> 00:09:19,227
I'm not the only one who wants
to kick her out of the company.
156
00:09:19,827 --> 00:09:20,857
What do you mean?
157
00:09:23,158 --> 00:09:26,198
Are you implying that
my parents put you up to it?
158
00:09:28,997 --> 00:09:31,507
- No, I mean...
- Ms. Kim! Kyung Jun.
159
00:09:31,867 --> 00:09:32,938
We've got a problem.
160
00:09:36,408 --> 00:09:39,408
What do you mean?
They have already put up the notice?
161
00:09:39,747 --> 00:09:41,548
Yeong I is no longer
the first place winner.
162
00:09:41,548 --> 00:09:43,648
They've announced the list of people
getting permanent positions.
163
00:09:43,977 --> 00:09:45,117
What about Yeong I?
164
00:09:45,117 --> 00:09:46,117
She didn't get it.
165
00:09:46,788 --> 00:09:48,658
They were supposed
to announce the decision tomorrow.
166
00:09:48,658 --> 00:09:49,757
Why was it moved up?
167
00:09:52,127 --> 00:09:54,257
This is so unfair.
168
00:09:55,127 --> 00:09:57,227
It cannot end like this.
169
00:09:57,457 --> 00:09:58,467
Where are you going?
170
00:09:58,898 --> 00:10:01,038
I'll go talk to Mr. Jang myself.
171
00:10:01,038 --> 00:10:02,538
I did nothing wrong, so why...
172
00:10:03,768 --> 00:10:06,038
I cannot leave the company
like this.
173
00:10:07,308 --> 00:10:09,138
You can't just barge
into Mr. Jang's office.
174
00:10:09,538 --> 00:10:11,377
I'll go talk to him. Wait here.
175
00:10:14,207 --> 00:10:16,048
- Ms. Lee Yeong I?
- Yes.
176
00:10:16,377 --> 00:10:19,087
Our investigation concluded
that the proposal wasn't leaked.
177
00:10:19,087 --> 00:10:21,558
But as for your proposal,
178
00:10:21,558 --> 00:10:23,788
one of our competitors
already launched the same product,
179
00:10:24,257 --> 00:10:26,688
so the company has concluded that
your lunchbox can't be launched.
180
00:10:27,028 --> 00:10:30,028
So you scored a zero
on the proposal you submitted...
181
00:10:30,028 --> 00:10:32,768
to the second competition.
Please understand the company's decision.
182
00:10:37,097 --> 00:10:40,007
I got a zero? I can't believe this.
183
00:10:41,377 --> 00:10:42,377
Yeong I.
184
00:10:42,837 --> 00:10:43,908
I got a zero?
185
00:10:44,207 --> 00:10:46,847
How could you give me a zero
when I did nothing wrong?
186
00:10:46,847 --> 00:10:47,948
This is just wrong.
187
00:10:48,117 --> 00:10:50,247
I simply notified you
of the decision as per the order.
188
00:10:50,247 --> 00:10:51,247
Wait.
189
00:10:52,148 --> 00:10:53,747
Where did the order come from?
190
00:10:54,087 --> 00:10:56,058
The HR team?
191
00:10:57,188 --> 00:10:58,188
Or someone higher?
192
00:11:00,987 --> 00:11:06,428
(Food Product Development Team)
193
00:11:06,428 --> 00:11:07,428
Yeong I.
194
00:11:13,237 --> 00:11:14,808
What is happening?
195
00:11:15,607 --> 00:11:17,408
Gosh, why am I so angry?
196
00:11:18,077 --> 00:11:19,908
I'm stepping out for a moment
to get some air.
197
00:11:25,888 --> 00:11:26,948
Happy now?
198
00:11:28,757 --> 00:11:29,818
What do you mean?
199
00:11:30,117 --> 00:11:31,487
This was exactly what you wanted.
200
00:11:33,058 --> 00:11:34,058
Ms. Im.
201
00:11:35,627 --> 00:11:36,627
Watch what you say.
202
00:11:41,967 --> 00:11:45,707
I'll go ask Vice President Cha
to reconsider this matter.
203
00:11:46,068 --> 00:11:47,068
Give me some time.
204
00:11:57,347 --> 00:11:58,347
Ms. Im.
205
00:11:59,688 --> 00:12:01,148
You know something, don't you?
206
00:12:05,087 --> 00:12:06,888
Ever since this happened,
207
00:12:06,888 --> 00:12:08,658
you've been acting weird.
208
00:12:10,127 --> 00:12:12,597
If there's something you know,
please tell us honestly.
209
00:12:14,898 --> 00:12:15,967
Please.
210
00:12:34,987 --> 00:12:36,518
What is this, Ms. Im?
211
00:12:38,928 --> 00:12:40,257
Hey, Kyu Young. It's me.
212
00:12:40,827 --> 00:12:42,428
When will the article be published?
213
00:12:43,327 --> 00:12:45,898
You're launching the product
on the proposal I gave you, right?
214
00:12:46,528 --> 00:12:48,168
Don't change any details.
215
00:12:51,237 --> 00:12:52,867
I've handed over
the evidence to you,
216
00:12:53,068 --> 00:12:54,638
so you two
can take care of the rest.
217
00:12:56,138 --> 00:12:57,438
I'm sorry
I didn't hand it over right away.
218
00:12:57,977 --> 00:12:59,077
This is huge, you know.
219
00:12:59,347 --> 00:13:01,477
I was debating what to do.
220
00:13:02,278 --> 00:13:03,278
Ms. Im.
221
00:13:04,117 --> 00:13:06,318
They were supposed
to announce the decision tomorrow,
222
00:13:06,717 --> 00:13:08,457
so I thought I had until today
to decide what to do.
223
00:13:14,327 --> 00:13:15,357
You stay here, Yeong I.
224
00:13:20,168 --> 00:13:21,438
I'll take care of this.
225
00:13:26,507 --> 00:13:28,278
(Food Product Development Team)
226
00:13:32,207 --> 00:13:34,818
I really want to protect her.
227
00:13:35,247 --> 00:13:37,918
If you want to protect your love,
228
00:13:38,717 --> 00:13:40,188
you need power and strength.
229
00:13:41,487 --> 00:13:44,357
Don't let anything shake you up.
230
00:13:45,487 --> 00:13:46,487
Be stronger.
231
00:13:50,928 --> 00:13:52,928
I think Kyung Jun
found out everything.
232
00:13:53,367 --> 00:13:54,597
Help me, please.
233
00:13:54,597 --> 00:13:58,068
Ms. Kim,
how did Kyung Jun figure it out?
234
00:13:58,768 --> 00:14:01,538
My friend from college
works at DG Distribution,
235
00:14:01,538 --> 00:14:03,538
so I gave her the proposal.
236
00:14:03,977 --> 00:14:07,347
He found out that we were friends
and interrogated me about it.
237
00:14:07,347 --> 00:14:09,247
You should've just played dumb.
238
00:14:09,548 --> 00:14:10,747
I did.
239
00:14:11,048 --> 00:14:12,818
But he said
he'd never see me again...
240
00:14:13,087 --> 00:14:15,857
if it turned out to be true.
241
00:14:16,857 --> 00:14:19,188
What should I do? Please help me.
242
00:14:19,558 --> 00:14:22,898
You can't deny that you two
are partially responsible for this.
243
00:14:25,327 --> 00:14:26,327
(CEO Office)
244
00:14:36,577 --> 00:14:39,107
Were you talking about
how you're going to sort out the mess?
245
00:14:40,408 --> 00:14:41,418
Kyung Jun.
246
00:14:48,487 --> 00:14:49,788
Hey, Kyu Young. It's me.
247
00:14:50,357 --> 00:14:51,987
When will the article be published?
248
00:14:52,528 --> 00:14:55,158
You're launching the product
on the proposal I gave you, right?
249
00:14:55,757 --> 00:14:57,398
Don't change any details.
250
00:14:58,198 --> 00:14:59,198
Really?
251
00:14:59,568 --> 00:15:00,568
You don't need to thank me.
252
00:15:01,168 --> 00:15:02,198
Just take me out for dinner later.
253
00:15:05,207 --> 00:15:06,768
The two of you
knew about this, right?
254
00:15:07,607 --> 00:15:09,577
I was going to tell the chairman
about this right away,
255
00:15:10,778 --> 00:15:12,278
but I came here first
to give you a chance.
256
00:15:12,577 --> 00:15:13,577
A chance?
257
00:15:14,278 --> 00:15:16,278
So? What is it that you want?
258
00:15:17,178 --> 00:15:20,388
Give Lee Yeong I a permanent
position? Is that what you want?
259
00:15:20,617 --> 00:15:21,818
As for that,
you can do whatever you want.
260
00:15:22,487 --> 00:15:23,987
No matter how many times
you try to fire her,
261
00:15:24,757 --> 00:15:26,388
I'll be sure to rehire her.
262
00:15:26,528 --> 00:15:27,658
Care to elaborate?
263
00:15:27,857 --> 00:15:30,597
Mother, the managing director
position is still vacant.
264
00:15:32,727 --> 00:15:34,298
I'll take it.
265
00:15:36,737 --> 00:15:37,737
That position.
266
00:15:40,168 --> 00:15:42,577
That's not something
we can decide here and now.
267
00:15:43,408 --> 00:15:44,408
We'll think about it.
268
00:15:44,507 --> 00:15:45,507
Honey.
269
00:15:52,518 --> 00:15:54,217
You must be in shock right now.
270
00:15:55,117 --> 00:15:56,117
Yes.
271
00:15:56,487 --> 00:15:58,788
But Kyung Jun said
he'd take care of it,
272
00:15:59,327 --> 00:16:01,727
so I'm sure
you'll get a permanent position.
273
00:16:03,198 --> 00:16:06,298
I didn't want to land
a permanent position like this.
274
00:16:07,227 --> 00:16:09,068
I worked so hard on this project.
275
00:16:09,837 --> 00:16:10,837
I know that, of course.
276
00:16:11,707 --> 00:16:14,778
But my lunchbox idea...
277
00:16:14,778 --> 00:16:16,477
will never see the light of day.
278
00:16:17,107 --> 00:16:18,607
I feel like
I'm getting the position...
279
00:16:18,607 --> 00:16:21,007
with Kyung Jun's help
under such dishonorable conditions.
280
00:16:21,617 --> 00:16:24,347
To be honest,
I don't feel comfortable at all.
281
00:16:25,247 --> 00:16:26,617
Don't think like that.
282
00:16:27,888 --> 00:16:29,987
No one can deny that
your proposal won first place.
283
00:16:31,788 --> 00:16:32,788
If you're offered
a permanent position,
284
00:16:33,087 --> 00:16:34,757
will you join
the food product development team?
285
00:16:35,957 --> 00:16:36,957
Oh, that's...
286
00:16:37,198 --> 00:16:39,698
I want to work with you.
287
00:16:40,467 --> 00:16:41,467
Ms. Im.
288
00:16:42,538 --> 00:16:44,168
You're not the one at fault,
289
00:16:44,668 --> 00:16:46,507
so you have no reason to run away.
290
00:16:51,377 --> 00:16:53,778
If everything goes well, and if I do
get a permanent position,
291
00:16:55,048 --> 00:16:57,948
I'll buy you fried chicken.
You love fried chicken.
292
00:17:02,158 --> 00:17:03,717
(Food Product Development Team)
293
00:17:03,717 --> 00:17:04,717
Thanks.
294
00:17:06,658 --> 00:17:09,097
For letting me off
with just a six-month pay cut.
295
00:17:10,327 --> 00:17:12,798
You could have
publicly humiliated me.
296
00:17:13,227 --> 00:17:15,967
I am not doing this
to hear you thanking me.
297
00:17:15,967 --> 00:17:18,867
I know, but I'm grateful to you
for this outcome.
298
00:17:19,237 --> 00:17:20,337
Yeong I knows everything too.
299
00:17:21,577 --> 00:17:23,138
She heard the recording too.
300
00:17:26,277 --> 00:17:28,378
If she wants an apology,
apologize to her.
301
00:17:28,378 --> 00:17:29,817
Compensate her
if that's what she wants.
302
00:17:30,747 --> 00:17:32,717
You should handle the rest.
303
00:17:34,888 --> 00:17:37,287
And with this,
304
00:17:38,287 --> 00:17:41,128
I'm no longer indebted to you. So...
305
00:17:42,898 --> 00:17:44,628
it's time we put an end to this.
306
00:17:48,967 --> 00:17:49,967
Kyung Jun.
307
00:17:52,037 --> 00:17:55,938
How could Kyung Jun
do this to us, honey?
308
00:17:56,178 --> 00:17:57,678
Also, how could he demand...
309
00:17:57,678 --> 00:18:00,547
that we give him
the managing director position?
310
00:18:00,977 --> 00:18:03,517
My goodness.
I bet he's been vying for the chance...
311
00:18:04,178 --> 00:18:07,388
to do this to us from the get-go.
312
00:18:07,717 --> 00:18:09,487
How dare he.
313
00:18:10,717 --> 00:18:14,588
He thinks he can do this
because Father always coddles him.
314
00:18:14,588 --> 00:18:16,257
He thinks we're a joke!
315
00:18:16,257 --> 00:18:17,297
Is there a reason...
316
00:18:18,628 --> 00:18:20,868
Kyung Jun can't take that position?
317
00:18:21,428 --> 00:18:22,467
What?
318
00:18:23,237 --> 00:18:25,007
This has nothing to do
with Lee Yeong I.
319
00:18:25,707 --> 00:18:27,537
Se Jun is a director too.
320
00:18:27,938 --> 00:18:29,777
Why can't Kyung Jun
get that position?
321
00:18:30,507 --> 00:18:32,678
Well, that's...
322
00:18:32,678 --> 00:18:34,348
I was planning
to promote Kyung Jun...
323
00:18:34,678 --> 00:18:37,017
once he completed
his internship anyway.
324
00:18:37,348 --> 00:18:39,188
Father must be thinking
the same thing too.
325
00:18:40,118 --> 00:18:42,717
All I'm saying is, you have
no reason to get this worked up.
326
00:18:44,757 --> 00:18:45,757
Gosh.
327
00:18:46,158 --> 00:18:48,358
(Cafe Pareut)
328
00:18:51,727 --> 00:18:53,128
If you want to help out,
do it properly.
329
00:18:53,828 --> 00:18:55,567
You're not even wiping
the spilled coffee.
330
00:18:57,138 --> 00:18:59,108
I struggle to spot those things.
331
00:18:59,668 --> 00:19:00,668
Give me that. I got this.
332
00:19:01,467 --> 00:19:03,578
Forget it. Can't you see that
I've already cleaned the table?
333
00:19:03,807 --> 00:19:06,307
Hey, Eun Jin.
Why are you so snappy today?
334
00:19:07,378 --> 00:19:10,317
You keep following me around
and provoking me at the same time.
335
00:19:10,517 --> 00:19:11,948
When did I provoke you?
336
00:19:11,948 --> 00:19:14,047
It's all because
you're not doing your job properly!
337
00:19:14,047 --> 00:19:16,588
You can say it nicely.
You've been snapping at me all day.
338
00:19:18,928 --> 00:19:21,088
Why? Are you upset
because it's slow today?
339
00:19:21,828 --> 00:19:24,198
The cafe just opened. Of course,
it won't be rammed right away.
340
00:19:24,658 --> 00:19:26,828
It'll do very well. Don't worry.
341
00:19:27,428 --> 00:19:28,438
Hey.
342
00:19:29,067 --> 00:19:31,608
Don't your parents say stuff to you
for coming here every day?
343
00:19:32,868 --> 00:19:34,507
I bet they're relieved.
344
00:19:34,507 --> 00:19:37,707
This is way better
than lazing around in my room.
345
00:19:39,747 --> 00:19:41,277
No one's coming anyway,
346
00:19:41,918 --> 00:19:42,918
so just go home.
347
00:19:44,217 --> 00:19:46,888
Hey, so you're done using me?
348
00:19:48,088 --> 00:19:51,388
Fine. Good luck without me.
349
00:20:02,368 --> 00:20:07,267
(Cafe Pareut)
350
00:20:09,938 --> 00:20:12,307
(Pregnancy Test)
351
00:20:12,307 --> 00:20:14,878
This is insane.
It's driving me nuts.
352
00:20:16,817 --> 00:20:18,078
I can't blame him for this.
353
00:20:18,948 --> 00:20:21,448
It takes two to tango.
354
00:20:24,188 --> 00:20:26,928
Since when did she care
for her daughter-in-law so much?
355
00:20:27,588 --> 00:20:30,727
I went there to apologize,
but Eun Sook has it out for me.
356
00:20:33,428 --> 00:20:34,428
My gosh.
357
00:20:34,797 --> 00:20:36,438
Why are you home so early today?
358
00:20:36,638 --> 00:20:39,638
Hae Mi, did you come home early
because you weren't feeling well?
359
00:20:41,108 --> 00:20:42,838
No, I'm just tired.
360
00:20:44,138 --> 00:20:47,247
Mom, should I quit my job?
361
00:20:47,247 --> 00:20:50,547
My goodness. Why would you quit?
You have such a good job.
362
00:20:51,747 --> 00:20:53,188
I was just saying.
363
00:20:53,717 --> 00:20:56,217
Right, you said you'd visit
Auntie Eun Sook. You're back early.
364
00:20:56,487 --> 00:21:00,188
Oh, I just got home too.
365
00:21:00,987 --> 00:21:03,198
Did you apologize
to Auntie Eun Sook? What did she say?
366
00:21:04,027 --> 00:21:05,727
Gosh, don't even get me started.
367
00:21:05,727 --> 00:21:07,328
I shouldn't have visited her.
368
00:21:07,727 --> 00:21:08,737
Why not?
369
00:21:08,997 --> 00:21:11,767
She told me
to leave her child alone.
370
00:21:11,767 --> 00:21:13,037
She kept yelling at me.
371
00:21:13,408 --> 00:21:16,078
My goodness.
Since when Yeong I was her child?
372
00:21:16,078 --> 00:21:18,207
She acted like
she absolutely cherished her.
373
00:21:18,408 --> 00:21:20,507
She used to be so mean
to her daughter-in-law.
374
00:21:20,908 --> 00:21:24,148
Hey, I thought
your aunt would hit me again.
375
00:21:24,578 --> 00:21:27,487
But she must've reacted like that
for a reason.
376
00:21:28,088 --> 00:21:30,188
Did you say something mean again?
377
00:21:30,188 --> 00:21:33,828
My gosh, what?
No, I didn't even say anything.
378
00:21:36,297 --> 00:21:39,997
In any case, I won't visit them
for the time being.
379
00:21:41,628 --> 00:21:43,267
Should I go talk to Yeong I?
380
00:21:43,598 --> 00:21:46,067
She's tenderhearted.
If I'm acting like I'm dying,
381
00:21:46,067 --> 00:21:47,168
she may change her mind.
382
00:21:47,168 --> 00:21:50,438
Mom, please stop.
383
00:21:50,438 --> 00:21:51,578
What? Stop?
384
00:21:51,707 --> 00:21:54,408
What, then? Are you going
to give up on Kyung Jun?
385
00:21:54,707 --> 00:21:56,578
Are you sure we can leave them be?
386
00:21:56,747 --> 00:21:58,247
Are you really going to be okay?
387
00:21:58,787 --> 00:22:00,188
I don't know.
388
00:22:00,517 --> 00:22:03,057
I don't want to think
about anything.
389
00:22:03,418 --> 00:22:05,388
So please don't do anything, Mom.
390
00:22:06,388 --> 00:22:08,128
Goodness. Hae Mi!
391
00:22:10,358 --> 00:22:11,428
That brat.
392
00:22:12,997 --> 00:22:15,027
I wonder if something happened
at work today.
393
00:22:21,608 --> 00:22:24,138
I don't think
there is anything else I can do.
394
00:22:25,148 --> 00:22:26,148
What should I do?
395
00:22:38,628 --> 00:22:39,628
(Grandma)
396
00:22:41,727 --> 00:22:43,328
Yes, hello?
397
00:22:44,158 --> 00:22:46,527
Hi, Grandma. It's me, Hae Mi.
398
00:22:46,668 --> 00:22:47,898
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
399
00:22:47,898 --> 00:22:49,997
Oh, my dear granddaughter.
400
00:22:50,567 --> 00:22:51,908
What's up?
401
00:22:51,908 --> 00:22:54,668
Grandma, can I stop by
the restaurant for lunch tomorrow?
402
00:22:54,938 --> 00:22:56,438
I need to talk to you
about something.
403
00:22:57,007 --> 00:22:58,578
Sure, of course.
404
00:22:59,307 --> 00:23:01,448
Okay, then I'll see you tomorrow.
405
00:23:05,817 --> 00:23:07,717
Was that Hae Mi?
Is she going to stop by?
406
00:23:08,487 --> 00:23:10,088
Yes, she'll be here tomorrow.
407
00:23:10,088 --> 00:23:11,757
She wants to talk to me
about something.
408
00:23:14,188 --> 00:23:16,328
Anyway, you haven't heard
from Chang Yi at all...
409
00:23:16,328 --> 00:23:19,398
since you visited him?
410
00:23:20,698 --> 00:23:23,168
I bet he doesn't care. He has more
important things to worry about.
411
00:23:23,668 --> 00:23:27,067
Maybe he's just busy.
Try to let it go, Chang Il.
412
00:23:33,307 --> 00:23:37,178
This is a huge problem
for both families.
413
00:23:43,717 --> 00:23:45,928
(Pureun Bank)
414
00:23:45,928 --> 00:23:46,928
What should we do, sir?
415
00:23:47,257 --> 00:23:49,398
Internal Affairs
discovered an illegal loan.
416
00:23:49,797 --> 00:23:51,057
Did Mr. Yoon approve it?
417
00:23:51,628 --> 00:23:52,967
How did you know?
418
00:23:52,967 --> 00:23:54,567
He left the company without a word.
419
00:23:55,297 --> 00:23:56,297
Which company?
420
00:23:56,898 --> 00:23:58,037
Yes E Construction, sir.
421
00:24:01,168 --> 00:24:03,378
Their paperwork seemed fine.
422
00:24:03,977 --> 00:24:04,977
The thing is,
423
00:24:05,507 --> 00:24:07,878
I believe
everything was manipulated.
424
00:24:08,817 --> 00:24:10,378
So they committed accounting fraud?
425
00:24:18,888 --> 00:24:20,527
It wasn't a faulty one.
426
00:24:21,428 --> 00:24:22,497
It actually...
427
00:24:23,527 --> 00:24:24,527
wasn't a faulty one.
428
00:24:25,928 --> 00:24:27,467
What's not faulty?
429
00:24:27,797 --> 00:24:30,598
What? Oh, it's nothing.
430
00:24:31,168 --> 00:24:32,938
You two came home together?
431
00:24:32,938 --> 00:24:35,908
I stopped by his clinic
on my way home from work.
432
00:24:36,237 --> 00:24:38,108
Why did you
close the cafe early today?
433
00:24:38,108 --> 00:24:39,477
Even if it's slow,
434
00:24:39,477 --> 00:24:41,608
you can't close the cafe
whenever you want to.
435
00:24:41,608 --> 00:24:42,618
He's right.
436
00:24:43,148 --> 00:24:45,787
You have to stick
to your hours of operation...
437
00:24:45,787 --> 00:24:47,017
if you want to gain more customers.
438
00:24:47,017 --> 00:24:49,057
Okay, stop nagging me.
439
00:24:49,287 --> 00:24:50,888
I came home early
because I was tired.
440
00:25:03,797 --> 00:25:06,168
Yeong I, what should I do?
441
00:25:08,007 --> 00:25:10,477
I slept with
that good-for-nothing, Kim Do Sik,
442
00:25:10,477 --> 00:25:11,977
and got myself into this mess.
443
00:25:14,047 --> 00:25:15,878
What should I do, seriously?
444
00:25:16,878 --> 00:25:18,918
I guess Eun Jin is exhausted
these days.
445
00:25:19,448 --> 00:25:20,888
She keeps saying she's sleepy.
446
00:25:21,648 --> 00:25:23,618
She overworked herself
to prepare for the grand opening.
447
00:25:23,858 --> 00:25:25,388
She must be getting weak.
448
00:25:26,428 --> 00:25:28,257
I should order
some herbal medicine for her.
449
00:25:30,557 --> 00:25:33,527
How about you?
Have you pulled yourself together?
450
00:25:35,338 --> 00:25:38,297
You can't suddenly turn off
your feelings for someone.
451
00:25:39,767 --> 00:25:41,207
And to tell you the truth,
452
00:25:42,178 --> 00:25:43,938
it's not just about
my feelings for Yeong I.
453
00:25:44,537 --> 00:25:47,247
The fact that she's seeing him
makes me anxious.
454
00:25:48,348 --> 00:25:49,678
I don't know why I feel this way,
455
00:25:50,918 --> 00:25:52,888
but I can't help but feel anxious,
Mother.
456
00:25:53,948 --> 00:25:58,257
Perhaps, it's because you truly care
about her like her big brother.
457
00:25:58,358 --> 00:26:00,487
Not because
you have romantic feelings for her.
458
00:26:02,757 --> 00:26:05,598
It took me years to admit
that I have feelings for her.
459
00:26:06,828 --> 00:26:08,168
But it's so easy for everyone else.
460
00:26:09,567 --> 00:26:13,168
Even you are saying that the
feelings I have for her aren't love.
461
00:26:14,737 --> 00:26:18,608
If everyone's telling you
the same thing, they may be right.
462
00:26:23,348 --> 00:26:24,348
Aren't you going home?
463
00:26:24,817 --> 00:26:26,418
- I'll take you home.
- You get going first.
464
00:26:26,418 --> 00:26:27,717
I have to take care of something.
465
00:26:29,757 --> 00:26:33,188
What are you working so hard on?
466
00:26:33,188 --> 00:26:34,188
Don't look.
467
00:26:34,757 --> 00:26:35,928
What is it?
468
00:26:36,198 --> 00:26:37,598
My original proposal.
469
00:26:38,198 --> 00:26:39,698
I'd hate to see it go to waste.
470
00:26:39,698 --> 00:26:41,398
I'm trying to tweak the idea a bit.
471
00:26:41,828 --> 00:26:43,938
I'm thinking bibimbap would be nice.
472
00:26:45,737 --> 00:26:47,908
When did you come up with this idea?
473
00:26:47,908 --> 00:26:49,408
While you were running around
by yourself...
474
00:26:49,408 --> 00:26:51,707
to get me out of my predicament.
475
00:26:52,277 --> 00:26:53,908
I can't just sit back
and do nothing.
476
00:26:54,277 --> 00:26:55,777
As for the permanent positions,
477
00:26:56,448 --> 00:26:58,678
they'll announce some corrections
tomorrow, so just wait.
478
00:26:59,517 --> 00:27:00,517
Don't worry.
479
00:27:01,547 --> 00:27:02,557
Okay.
480
00:27:03,588 --> 00:27:08,428
Anyway, I feel like you keep
clashing with your parents...
481
00:27:08,428 --> 00:27:09,858
because of me.
482
00:27:10,297 --> 00:27:12,027
I feel bad.
483
00:27:12,767 --> 00:27:14,128
Why is that your fault?
484
00:27:14,767 --> 00:27:17,838
You're the one getting hurt
because of their greed.
485
00:27:20,467 --> 00:27:23,737
Show me. Let's work
on your new proposal together.
486
00:27:26,777 --> 00:27:28,078
Let's see.
487
00:27:32,918 --> 00:27:34,388
Don't look at me.
488
00:27:35,148 --> 00:27:37,017
Keep your eyes on the monitor.
489
00:27:37,358 --> 00:27:38,388
Right.
490
00:28:00,277 --> 00:28:03,277
(The Love in Your Eyes)
491
00:28:03,277 --> 00:28:04,648
You will go back to work, right?
492
00:28:04,648 --> 00:28:07,287
What's happening today?
How come no one's going to work?
493
00:28:07,287 --> 00:28:08,787
Leave me alone!
494
00:28:08,787 --> 00:28:10,217
When a man goes into his cave,
495
00:28:10,217 --> 00:28:11,957
you should leave him alone and wait!
496
00:28:11,957 --> 00:28:13,158
Where have you been?
497
00:28:13,158 --> 00:28:14,658
Mom, I must find out...
498
00:28:14,658 --> 00:28:16,057
the truth behind that day...
499
00:28:16,257 --> 00:28:17,828
that you're hiding.
500
00:28:17,997 --> 00:28:19,598
Who are you?
501
00:28:19,898 --> 00:28:21,267
Lee Yeong I...
502
00:28:21,267 --> 00:28:23,237
Shall I get rid of her now?
36996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.