All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E78.230119.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,918 --> 00:00:21,918 (Pureun Bank) 2 00:00:22,858 --> 00:00:24,428 (Episode 78) 3 00:00:28,758 --> 00:00:29,758 Hey, you're here. 4 00:00:30,567 --> 00:00:33,428 Here, I brought you some fresh socks, underwear, and shirts. 5 00:00:34,438 --> 00:00:37,307 You can't even come home? Are you that busy? 6 00:00:37,608 --> 00:00:39,408 They're doing an internal investigation. 7 00:00:40,268 --> 00:00:41,838 I might not be able to go home for a few days. 8 00:00:42,178 --> 00:00:43,847 Is something going on inside the bank? 9 00:00:44,748 --> 00:00:46,448 You don't need to know. Just get going. 10 00:00:47,178 --> 00:00:49,147 You always say I don't need to know. 11 00:00:50,018 --> 00:00:52,917 Anyway, make sure you don't skip meals. 12 00:00:52,917 --> 00:00:55,057 You're not young anymore. 13 00:00:56,758 --> 00:00:57,758 I'll be off, then. 14 00:01:03,427 --> 00:01:04,597 You're right. 15 00:01:05,027 --> 00:01:07,997 I'm not even young anymore, so why do I feel so anxious? 16 00:01:08,567 --> 00:01:09,938 I'm struggling, Hwa Kyung. 17 00:01:15,838 --> 00:01:18,307 - Eun Sook, are you inside? - My gosh. 18 00:01:18,307 --> 00:01:20,347 - Hwa Kyung, you're here. - My gosh. 19 00:01:21,078 --> 00:01:22,078 Mother. 20 00:01:22,548 --> 00:01:26,488 I felt so bad after you guys left like that. 21 00:01:27,017 --> 00:01:28,618 I'm so glad you're here. 22 00:01:29,488 --> 00:01:31,128 I'm sorry, Mother. 23 00:01:31,327 --> 00:01:34,997 Things happen in life, you know. 24 00:01:35,758 --> 00:01:37,898 Eun Sook is inside. Go on in. 25 00:01:38,967 --> 00:01:39,967 Okay. 26 00:01:43,568 --> 00:01:46,208 She came to apologize... 27 00:01:46,767 --> 00:01:48,738 to her older sister-in-law. 28 00:01:51,807 --> 00:01:52,807 What brings you by? 29 00:01:53,777 --> 00:01:54,978 Eun Sook. 30 00:01:55,348 --> 00:01:56,348 Let's sit down. 31 00:01:58,148 --> 00:02:02,588 I got way too worked up the last time I saw you. 32 00:02:02,818 --> 00:02:05,088 I shouldn't have lost my temper like that in front of the family. 33 00:02:05,857 --> 00:02:10,198 But you hit me too, 34 00:02:10,527 --> 00:02:13,167 so let's just call it even. 35 00:02:13,368 --> 00:02:14,738 Hwa Kyung, what are you talking about? 36 00:02:15,467 --> 00:02:17,637 You hit her twice, while I only hit you once. 37 00:02:17,637 --> 00:02:19,008 How could we call it even? 38 00:02:19,238 --> 00:02:20,238 Then... 39 00:02:21,407 --> 00:02:23,277 do you want to hit me once more now? 40 00:02:24,247 --> 00:02:26,407 Forget it. Anyway, why are you here? 41 00:02:29,318 --> 00:02:32,017 You're against Yeong I's relationship with Kyung Jun. 42 00:02:32,547 --> 00:02:33,848 Right? 43 00:02:34,987 --> 00:02:36,188 Well, I am. 44 00:02:36,487 --> 00:02:40,758 But let's be honest. They're young, and they like each other. 45 00:02:40,927 --> 00:02:42,998 How could we break them up? 46 00:02:43,158 --> 00:02:46,098 My gosh. What, then? Will you just let them date? 47 00:02:46,728 --> 00:02:50,198 Are you thinking you might benefit from it somehow... 48 00:02:50,198 --> 00:02:53,068 if she were to marry into money? 49 00:02:53,068 --> 00:02:56,878 What? You think I'm that materialistic? 50 00:02:57,308 --> 00:03:00,718 Gosh, I can't believe this. I mercifully sat down with you. 51 00:03:00,718 --> 00:03:02,478 And what? How could you say such a thing? 52 00:03:02,748 --> 00:03:04,288 Do you think I'm like you? 53 00:03:04,517 --> 00:03:08,058 Why are you getting so worked up? 54 00:03:08,658 --> 00:03:11,258 I was just asking. 55 00:03:11,927 --> 00:03:15,528 I'll be honest. If she remarries and moves out, 56 00:03:15,957 --> 00:03:17,258 she's practically like a stranger. 57 00:03:17,427 --> 00:03:18,667 Gosh, I'm speechless. 58 00:03:19,468 --> 00:03:21,367 She's my daughter-in-law now. 59 00:03:21,968 --> 00:03:25,737 How dare you come back and upset me like this? 60 00:03:26,308 --> 00:03:28,438 I was so good to you when you gave birth to Hae Mi. 61 00:03:28,707 --> 00:03:30,848 Did you ever wipe my children's runny noses? 62 00:03:30,848 --> 00:03:33,107 I even changed Hae Mi's diapers. 63 00:03:33,677 --> 00:03:36,248 That was years ago. Why are you suddenly bringing this up? 64 00:03:36,417 --> 00:03:39,547 Because you're making me so angry! 65 00:03:39,547 --> 00:03:41,758 Leave my child alone. Why must you keep bothering her? 66 00:03:57,767 --> 00:03:58,808 Sorry, I kept you waiting so long. 67 00:03:58,808 --> 00:03:59,808 How did it go? 68 00:04:00,508 --> 00:04:02,107 I don't know what she's trying to hide, 69 00:04:02,508 --> 00:04:04,508 but she said the article about the company would be enough. 70 00:04:04,508 --> 00:04:06,607 She kept saying she didn't want to be interviewed. 71 00:04:07,177 --> 00:04:08,417 So the reporter I know... 72 00:04:08,878 --> 00:04:10,047 had a hard time. 73 00:04:11,448 --> 00:04:12,587 Did the reporter do as I said? 74 00:04:13,147 --> 00:04:14,658 The interview went well, right? 75 00:04:15,017 --> 00:04:16,017 Yes. 76 00:04:16,857 --> 00:04:19,327 First, she asked her about developing the lunchbox. 77 00:04:20,758 --> 00:04:23,827 So the lunchbox was developed for one-person households... 78 00:04:24,128 --> 00:04:25,827 who are alone during the holidays. 79 00:04:25,827 --> 00:04:29,598 That's right. One-person households are becoming increasingly common. 80 00:04:29,598 --> 00:04:32,607 You included dried herbs in the menu. It's quite unique. 81 00:04:33,038 --> 00:04:34,038 What inspired you to do that? 82 00:04:34,878 --> 00:04:39,808 Well, dried herbs have more nutrients than fresh ones. 83 00:04:41,178 --> 00:04:42,178 And it's delicious. 84 00:04:43,678 --> 00:04:45,717 Internally, everyone preferred it. 85 00:04:45,988 --> 00:04:49,657 I thought it was because the fresh ones have a shorter shelf life. 86 00:04:50,688 --> 00:04:51,787 I'm surprised. 87 00:04:52,957 --> 00:04:55,428 Of course, that was one of the reasons too. 88 00:04:56,998 --> 00:04:59,498 In other words, she doesn't know much about her own proposal. 89 00:05:00,698 --> 00:05:02,637 She couldn't really answer the other questions either. 90 00:05:05,668 --> 00:05:06,668 Then what happened? 91 00:05:07,577 --> 00:05:08,577 She bit the bait? 92 00:05:08,577 --> 00:05:10,678 In any case, you said everyone in the company was excited about it. 93 00:05:10,878 --> 00:05:14,577 It'll probably sell well, and you can hope for a promotion too. 94 00:05:15,647 --> 00:05:17,887 Well, that's the best part of developing a new product. 95 00:05:18,248 --> 00:05:19,347 Congratulations in advance. 96 00:05:20,217 --> 00:05:23,457 From what I know, TS Retail's interns worked on... 97 00:05:23,457 --> 00:05:26,227 developing new lunchbox products as part of their competition. 98 00:05:26,227 --> 00:05:29,258 The one that won first place will be launched soon. 99 00:05:29,827 --> 00:05:31,397 But you launched a new product first, 100 00:05:31,397 --> 00:05:33,668 so you probably feel like you already beat them. 101 00:05:34,137 --> 00:05:35,837 Gosh, I guess. 102 00:05:39,168 --> 00:05:41,238 I heard you and TS's food product development manager, 103 00:05:41,508 --> 00:05:45,178 Ms. Kim Hyun Mi, studied Business at Hanguk University together. 104 00:05:46,378 --> 00:05:47,878 The two of you work in the same industry... 105 00:05:47,878 --> 00:05:49,318 while having to compete against each other. 106 00:05:49,777 --> 00:05:52,147 Do you say encouraging words to each other? 107 00:05:52,147 --> 00:05:53,287 Manager Kim Hae Mi? 108 00:05:54,688 --> 00:05:57,318 Oh, I've never heard of such a name before. 109 00:05:58,688 --> 00:06:01,498 I was never that close to my college friends. 110 00:06:04,527 --> 00:06:06,668 Why don't we end the interview here? 111 00:06:06,967 --> 00:06:09,238 If you have more questions, you can email them to me. 112 00:06:09,238 --> 00:06:10,337 I have to get back to work. 113 00:06:19,147 --> 00:06:20,977 The reporter asked about Kim Hyun Mi, 114 00:06:21,748 --> 00:06:23,548 but she said she didn't know who Kim Hae Mi was. 115 00:06:27,147 --> 00:06:28,157 Are you sure? 116 00:06:28,188 --> 00:06:30,258 The interview was recorded with her permission. 117 00:06:30,717 --> 00:06:32,258 The reporter said to call her if we needed it. 118 00:06:40,267 --> 00:06:41,267 Thanks, Soo Wan. 119 00:06:41,938 --> 00:06:42,938 Well done. 120 00:06:56,948 --> 00:06:57,948 Kyung Jun. 121 00:06:59,188 --> 00:07:00,488 Why did you want to meet here? 122 00:07:07,597 --> 00:07:11,628 Don't tell me the doctor told you something bad. 123 00:07:13,227 --> 00:07:14,337 I didn't have a doctor's appointment. 124 00:07:15,568 --> 00:07:16,568 What? 125 00:07:18,868 --> 00:07:20,938 Assistant Manager Kim Kyu Young at DG Distribution. 126 00:07:21,577 --> 00:07:23,907 I met the person who came up with the lunchbox proposal at DG. 127 00:07:24,137 --> 00:07:25,147 Kyu Young... 128 00:07:26,048 --> 00:07:27,048 I mean... 129 00:07:28,448 --> 00:07:32,217 Assistant Manager Kim Kyu Young met with you? 130 00:07:33,248 --> 00:07:34,258 Yes, she did. 131 00:07:38,957 --> 00:07:40,758 But I could tell right away as soon as I met her. 132 00:07:41,798 --> 00:07:45,227 "She stole Yeong I's proposal for sure." 133 00:07:46,727 --> 00:07:48,698 She didn't know much about the lunchbox she supposedly developed. 134 00:07:49,068 --> 00:07:50,597 She was just hoping to get a promotion. 135 00:07:50,798 --> 00:07:51,868 No way. 136 00:07:52,707 --> 00:07:55,608 That girl met up with you and talked about her proposal? 137 00:07:56,337 --> 00:07:57,337 "That girl?" 138 00:07:58,777 --> 00:08:00,707 I guess you two are quite close. 139 00:08:06,548 --> 00:08:07,548 Kyung Jun. 140 00:08:08,217 --> 00:08:09,217 It was you, wasn't it? 141 00:08:10,717 --> 00:08:12,858 The person who gave Yeong I's proposal... 142 00:08:14,397 --> 00:08:15,657 to Kim Kyu Young at DG. 143 00:08:19,998 --> 00:08:21,467 I'll give you one last chance. 144 00:08:22,238 --> 00:08:24,738 Tell everyone the truth and get things sorted out. 145 00:08:26,907 --> 00:08:29,977 I know nothing about it. I never did such a thing. 146 00:08:31,878 --> 00:08:33,548 You're still playing dumb? 147 00:08:35,477 --> 00:08:36,918 When the truth comes out... 148 00:08:39,717 --> 00:08:41,017 Will you be able to face me? 149 00:08:43,618 --> 00:08:45,488 I gave you a chance. 150 00:08:46,928 --> 00:08:49,198 If it turns out that you are the one responsible for this mess, 151 00:08:50,327 --> 00:08:52,497 I'll treat you like a complete stranger. 152 00:08:58,867 --> 00:08:59,967 I will... 153 00:09:02,438 --> 00:09:04,138 erase you from my life. 154 00:09:12,888 --> 00:09:15,257 Do you think I did it alone when it's of this scale? 155 00:09:16,318 --> 00:09:19,227 I'm not the only one who wants to kick her out of the company. 156 00:09:19,827 --> 00:09:20,857 What do you mean? 157 00:09:23,158 --> 00:09:26,198 Are you implying that my parents put you up to it? 158 00:09:28,997 --> 00:09:31,507 - No, I mean... - Ms. Kim! Kyung Jun. 159 00:09:31,867 --> 00:09:32,938 We've got a problem. 160 00:09:36,408 --> 00:09:39,408 What do you mean? They have already put up the notice? 161 00:09:39,747 --> 00:09:41,548 Yeong I is no longer the first place winner. 162 00:09:41,548 --> 00:09:43,648 They've announced the list of people getting permanent positions. 163 00:09:43,977 --> 00:09:45,117 What about Yeong I? 164 00:09:45,117 --> 00:09:46,117 She didn't get it. 165 00:09:46,788 --> 00:09:48,658 They were supposed to announce the decision tomorrow. 166 00:09:48,658 --> 00:09:49,757 Why was it moved up? 167 00:09:52,127 --> 00:09:54,257 This is so unfair. 168 00:09:55,127 --> 00:09:57,227 It cannot end like this. 169 00:09:57,457 --> 00:09:58,467 Where are you going? 170 00:09:58,898 --> 00:10:01,038 I'll go talk to Mr. Jang myself. 171 00:10:01,038 --> 00:10:02,538 I did nothing wrong, so why... 172 00:10:03,768 --> 00:10:06,038 I cannot leave the company like this. 173 00:10:07,308 --> 00:10:09,138 You can't just barge into Mr. Jang's office. 174 00:10:09,538 --> 00:10:11,377 I'll go talk to him. Wait here. 175 00:10:14,207 --> 00:10:16,048 - Ms. Lee Yeong I? - Yes. 176 00:10:16,377 --> 00:10:19,087 Our investigation concluded that the proposal wasn't leaked. 177 00:10:19,087 --> 00:10:21,558 But as for your proposal, 178 00:10:21,558 --> 00:10:23,788 one of our competitors already launched the same product, 179 00:10:24,257 --> 00:10:26,688 so the company has concluded that your lunchbox can't be launched. 180 00:10:27,028 --> 00:10:30,028 So you scored a zero on the proposal you submitted... 181 00:10:30,028 --> 00:10:32,768 to the second competition. Please understand the company's decision. 182 00:10:37,097 --> 00:10:40,007 I got a zero? I can't believe this. 183 00:10:41,377 --> 00:10:42,377 Yeong I. 184 00:10:42,837 --> 00:10:43,908 I got a zero? 185 00:10:44,207 --> 00:10:46,847 How could you give me a zero when I did nothing wrong? 186 00:10:46,847 --> 00:10:47,948 This is just wrong. 187 00:10:48,117 --> 00:10:50,247 I simply notified you of the decision as per the order. 188 00:10:50,247 --> 00:10:51,247 Wait. 189 00:10:52,148 --> 00:10:53,747 Where did the order come from? 190 00:10:54,087 --> 00:10:56,058 The HR team? 191 00:10:57,188 --> 00:10:58,188 Or someone higher? 192 00:11:00,987 --> 00:11:06,428 (Food Product Development Team) 193 00:11:06,428 --> 00:11:07,428 Yeong I. 194 00:11:13,237 --> 00:11:14,808 What is happening? 195 00:11:15,607 --> 00:11:17,408 Gosh, why am I so angry? 196 00:11:18,077 --> 00:11:19,908 I'm stepping out for a moment to get some air. 197 00:11:25,888 --> 00:11:26,948 Happy now? 198 00:11:28,757 --> 00:11:29,818 What do you mean? 199 00:11:30,117 --> 00:11:31,487 This was exactly what you wanted. 200 00:11:33,058 --> 00:11:34,058 Ms. Im. 201 00:11:35,627 --> 00:11:36,627 Watch what you say. 202 00:11:41,967 --> 00:11:45,707 I'll go ask Vice President Cha to reconsider this matter. 203 00:11:46,068 --> 00:11:47,068 Give me some time. 204 00:11:57,347 --> 00:11:58,347 Ms. Im. 205 00:11:59,688 --> 00:12:01,148 You know something, don't you? 206 00:12:05,087 --> 00:12:06,888 Ever since this happened, 207 00:12:06,888 --> 00:12:08,658 you've been acting weird. 208 00:12:10,127 --> 00:12:12,597 If there's something you know, please tell us honestly. 209 00:12:14,898 --> 00:12:15,967 Please. 210 00:12:34,987 --> 00:12:36,518 What is this, Ms. Im? 211 00:12:38,928 --> 00:12:40,257 Hey, Kyu Young. It's me. 212 00:12:40,827 --> 00:12:42,428 When will the article be published? 213 00:12:43,327 --> 00:12:45,898 You're launching the product on the proposal I gave you, right? 214 00:12:46,528 --> 00:12:48,168 Don't change any details. 215 00:12:51,237 --> 00:12:52,867 I've handed over the evidence to you, 216 00:12:53,068 --> 00:12:54,638 so you two can take care of the rest. 217 00:12:56,138 --> 00:12:57,438 I'm sorry I didn't hand it over right away. 218 00:12:57,977 --> 00:12:59,077 This is huge, you know. 219 00:12:59,347 --> 00:13:01,477 I was debating what to do. 220 00:13:02,278 --> 00:13:03,278 Ms. Im. 221 00:13:04,117 --> 00:13:06,318 They were supposed to announce the decision tomorrow, 222 00:13:06,717 --> 00:13:08,457 so I thought I had until today to decide what to do. 223 00:13:14,327 --> 00:13:15,357 You stay here, Yeong I. 224 00:13:20,168 --> 00:13:21,438 I'll take care of this. 225 00:13:26,507 --> 00:13:28,278 (Food Product Development Team) 226 00:13:32,207 --> 00:13:34,818 I really want to protect her. 227 00:13:35,247 --> 00:13:37,918 If you want to protect your love, 228 00:13:38,717 --> 00:13:40,188 you need power and strength. 229 00:13:41,487 --> 00:13:44,357 Don't let anything shake you up. 230 00:13:45,487 --> 00:13:46,487 Be stronger. 231 00:13:50,928 --> 00:13:52,928 I think Kyung Jun found out everything. 232 00:13:53,367 --> 00:13:54,597 Help me, please. 233 00:13:54,597 --> 00:13:58,068 Ms. Kim, how did Kyung Jun figure it out? 234 00:13:58,768 --> 00:14:01,538 My friend from college works at DG Distribution, 235 00:14:01,538 --> 00:14:03,538 so I gave her the proposal. 236 00:14:03,977 --> 00:14:07,347 He found out that we were friends and interrogated me about it. 237 00:14:07,347 --> 00:14:09,247 You should've just played dumb. 238 00:14:09,548 --> 00:14:10,747 I did. 239 00:14:11,048 --> 00:14:12,818 But he said he'd never see me again... 240 00:14:13,087 --> 00:14:15,857 if it turned out to be true. 241 00:14:16,857 --> 00:14:19,188 What should I do? Please help me. 242 00:14:19,558 --> 00:14:22,898 You can't deny that you two are partially responsible for this. 243 00:14:25,327 --> 00:14:26,327 (CEO Office) 244 00:14:36,577 --> 00:14:39,107 Were you talking about how you're going to sort out the mess? 245 00:14:40,408 --> 00:14:41,418 Kyung Jun. 246 00:14:48,487 --> 00:14:49,788 Hey, Kyu Young. It's me. 247 00:14:50,357 --> 00:14:51,987 When will the article be published? 248 00:14:52,528 --> 00:14:55,158 You're launching the product on the proposal I gave you, right? 249 00:14:55,757 --> 00:14:57,398 Don't change any details. 250 00:14:58,198 --> 00:14:59,198 Really? 251 00:14:59,568 --> 00:15:00,568 You don't need to thank me. 252 00:15:01,168 --> 00:15:02,198 Just take me out for dinner later. 253 00:15:05,207 --> 00:15:06,768 The two of you knew about this, right? 254 00:15:07,607 --> 00:15:09,577 I was going to tell the chairman about this right away, 255 00:15:10,778 --> 00:15:12,278 but I came here first to give you a chance. 256 00:15:12,577 --> 00:15:13,577 A chance? 257 00:15:14,278 --> 00:15:16,278 So? What is it that you want? 258 00:15:17,178 --> 00:15:20,388 Give Lee Yeong I a permanent position? Is that what you want? 259 00:15:20,617 --> 00:15:21,818 As for that, you can do whatever you want. 260 00:15:22,487 --> 00:15:23,987 No matter how many times you try to fire her, 261 00:15:24,757 --> 00:15:26,388 I'll be sure to rehire her. 262 00:15:26,528 --> 00:15:27,658 Care to elaborate? 263 00:15:27,857 --> 00:15:30,597 Mother, the managing director position is still vacant. 264 00:15:32,727 --> 00:15:34,298 I'll take it. 265 00:15:36,737 --> 00:15:37,737 That position. 266 00:15:40,168 --> 00:15:42,577 That's not something we can decide here and now. 267 00:15:43,408 --> 00:15:44,408 We'll think about it. 268 00:15:44,507 --> 00:15:45,507 Honey. 269 00:15:52,518 --> 00:15:54,217 You must be in shock right now. 270 00:15:55,117 --> 00:15:56,117 Yes. 271 00:15:56,487 --> 00:15:58,788 But Kyung Jun said he'd take care of it, 272 00:15:59,327 --> 00:16:01,727 so I'm sure you'll get a permanent position. 273 00:16:03,198 --> 00:16:06,298 I didn't want to land a permanent position like this. 274 00:16:07,227 --> 00:16:09,068 I worked so hard on this project. 275 00:16:09,837 --> 00:16:10,837 I know that, of course. 276 00:16:11,707 --> 00:16:14,778 But my lunchbox idea... 277 00:16:14,778 --> 00:16:16,477 will never see the light of day. 278 00:16:17,107 --> 00:16:18,607 I feel like I'm getting the position... 279 00:16:18,607 --> 00:16:21,007 with Kyung Jun's help under such dishonorable conditions. 280 00:16:21,617 --> 00:16:24,347 To be honest, I don't feel comfortable at all. 281 00:16:25,247 --> 00:16:26,617 Don't think like that. 282 00:16:27,888 --> 00:16:29,987 No one can deny that your proposal won first place. 283 00:16:31,788 --> 00:16:32,788 If you're offered a permanent position, 284 00:16:33,087 --> 00:16:34,757 will you join the food product development team? 285 00:16:35,957 --> 00:16:36,957 Oh, that's... 286 00:16:37,198 --> 00:16:39,698 I want to work with you. 287 00:16:40,467 --> 00:16:41,467 Ms. Im. 288 00:16:42,538 --> 00:16:44,168 You're not the one at fault, 289 00:16:44,668 --> 00:16:46,507 so you have no reason to run away. 290 00:16:51,377 --> 00:16:53,778 If everything goes well, and if I do get a permanent position, 291 00:16:55,048 --> 00:16:57,948 I'll buy you fried chicken. You love fried chicken. 292 00:17:02,158 --> 00:17:03,717 (Food Product Development Team) 293 00:17:03,717 --> 00:17:04,717 Thanks. 294 00:17:06,658 --> 00:17:09,097 For letting me off with just a six-month pay cut. 295 00:17:10,327 --> 00:17:12,798 You could have publicly humiliated me. 296 00:17:13,227 --> 00:17:15,967 I am not doing this to hear you thanking me. 297 00:17:15,967 --> 00:17:18,867 I know, but I'm grateful to you for this outcome. 298 00:17:19,237 --> 00:17:20,337 Yeong I knows everything too. 299 00:17:21,577 --> 00:17:23,138 She heard the recording too. 300 00:17:26,277 --> 00:17:28,378 If she wants an apology, apologize to her. 301 00:17:28,378 --> 00:17:29,817 Compensate her if that's what she wants. 302 00:17:30,747 --> 00:17:32,717 You should handle the rest. 303 00:17:34,888 --> 00:17:37,287 And with this, 304 00:17:38,287 --> 00:17:41,128 I'm no longer indebted to you. So... 305 00:17:42,898 --> 00:17:44,628 it's time we put an end to this. 306 00:17:48,967 --> 00:17:49,967 Kyung Jun. 307 00:17:52,037 --> 00:17:55,938 How could Kyung Jun do this to us, honey? 308 00:17:56,178 --> 00:17:57,678 Also, how could he demand... 309 00:17:57,678 --> 00:18:00,547 that we give him the managing director position? 310 00:18:00,977 --> 00:18:03,517 My goodness. I bet he's been vying for the chance... 311 00:18:04,178 --> 00:18:07,388 to do this to us from the get-go. 312 00:18:07,717 --> 00:18:09,487 How dare he. 313 00:18:10,717 --> 00:18:14,588 He thinks he can do this because Father always coddles him. 314 00:18:14,588 --> 00:18:16,257 He thinks we're a joke! 315 00:18:16,257 --> 00:18:17,297 Is there a reason... 316 00:18:18,628 --> 00:18:20,868 Kyung Jun can't take that position? 317 00:18:21,428 --> 00:18:22,467 What? 318 00:18:23,237 --> 00:18:25,007 This has nothing to do with Lee Yeong I. 319 00:18:25,707 --> 00:18:27,537 Se Jun is a director too. 320 00:18:27,938 --> 00:18:29,777 Why can't Kyung Jun get that position? 321 00:18:30,507 --> 00:18:32,678 Well, that's... 322 00:18:32,678 --> 00:18:34,348 I was planning to promote Kyung Jun... 323 00:18:34,678 --> 00:18:37,017 once he completed his internship anyway. 324 00:18:37,348 --> 00:18:39,188 Father must be thinking the same thing too. 325 00:18:40,118 --> 00:18:42,717 All I'm saying is, you have no reason to get this worked up. 326 00:18:44,757 --> 00:18:45,757 Gosh. 327 00:18:46,158 --> 00:18:48,358 (Cafe Pareut) 328 00:18:51,727 --> 00:18:53,128 If you want to help out, do it properly. 329 00:18:53,828 --> 00:18:55,567 You're not even wiping the spilled coffee. 330 00:18:57,138 --> 00:18:59,108 I struggle to spot those things. 331 00:18:59,668 --> 00:19:00,668 Give me that. I got this. 332 00:19:01,467 --> 00:19:03,578 Forget it. Can't you see that I've already cleaned the table? 333 00:19:03,807 --> 00:19:06,307 Hey, Eun Jin. Why are you so snappy today? 334 00:19:07,378 --> 00:19:10,317 You keep following me around and provoking me at the same time. 335 00:19:10,517 --> 00:19:11,948 When did I provoke you? 336 00:19:11,948 --> 00:19:14,047 It's all because you're not doing your job properly! 337 00:19:14,047 --> 00:19:16,588 You can say it nicely. You've been snapping at me all day. 338 00:19:18,928 --> 00:19:21,088 Why? Are you upset because it's slow today? 339 00:19:21,828 --> 00:19:24,198 The cafe just opened. Of course, it won't be rammed right away. 340 00:19:24,658 --> 00:19:26,828 It'll do very well. Don't worry. 341 00:19:27,428 --> 00:19:28,438 Hey. 342 00:19:29,067 --> 00:19:31,608 Don't your parents say stuff to you for coming here every day? 343 00:19:32,868 --> 00:19:34,507 I bet they're relieved. 344 00:19:34,507 --> 00:19:37,707 This is way better than lazing around in my room. 345 00:19:39,747 --> 00:19:41,277 No one's coming anyway, 346 00:19:41,918 --> 00:19:42,918 so just go home. 347 00:19:44,217 --> 00:19:46,888 Hey, so you're done using me? 348 00:19:48,088 --> 00:19:51,388 Fine. Good luck without me. 349 00:20:02,368 --> 00:20:07,267 (Cafe Pareut) 350 00:20:09,938 --> 00:20:12,307 (Pregnancy Test) 351 00:20:12,307 --> 00:20:14,878 This is insane. It's driving me nuts. 352 00:20:16,817 --> 00:20:18,078 I can't blame him for this. 353 00:20:18,948 --> 00:20:21,448 It takes two to tango. 354 00:20:24,188 --> 00:20:26,928 Since when did she care for her daughter-in-law so much? 355 00:20:27,588 --> 00:20:30,727 I went there to apologize, but Eun Sook has it out for me. 356 00:20:33,428 --> 00:20:34,428 My gosh. 357 00:20:34,797 --> 00:20:36,438 Why are you home so early today? 358 00:20:36,638 --> 00:20:39,638 Hae Mi, did you come home early because you weren't feeling well? 359 00:20:41,108 --> 00:20:42,838 No, I'm just tired. 360 00:20:44,138 --> 00:20:47,247 Mom, should I quit my job? 361 00:20:47,247 --> 00:20:50,547 My goodness. Why would you quit? You have such a good job. 362 00:20:51,747 --> 00:20:53,188 I was just saying. 363 00:20:53,717 --> 00:20:56,217 Right, you said you'd visit Auntie Eun Sook. You're back early. 364 00:20:56,487 --> 00:21:00,188 Oh, I just got home too. 365 00:21:00,987 --> 00:21:03,198 Did you apologize to Auntie Eun Sook? What did she say? 366 00:21:04,027 --> 00:21:05,727 Gosh, don't even get me started. 367 00:21:05,727 --> 00:21:07,328 I shouldn't have visited her. 368 00:21:07,727 --> 00:21:08,737 Why not? 369 00:21:08,997 --> 00:21:11,767 She told me to leave her child alone. 370 00:21:11,767 --> 00:21:13,037 She kept yelling at me. 371 00:21:13,408 --> 00:21:16,078 My goodness. Since when Yeong I was her child? 372 00:21:16,078 --> 00:21:18,207 She acted like she absolutely cherished her. 373 00:21:18,408 --> 00:21:20,507 She used to be so mean to her daughter-in-law. 374 00:21:20,908 --> 00:21:24,148 Hey, I thought your aunt would hit me again. 375 00:21:24,578 --> 00:21:27,487 But she must've reacted like that for a reason. 376 00:21:28,088 --> 00:21:30,188 Did you say something mean again? 377 00:21:30,188 --> 00:21:33,828 My gosh, what? No, I didn't even say anything. 378 00:21:36,297 --> 00:21:39,997 In any case, I won't visit them for the time being. 379 00:21:41,628 --> 00:21:43,267 Should I go talk to Yeong I? 380 00:21:43,598 --> 00:21:46,067 She's tenderhearted. If I'm acting like I'm dying, 381 00:21:46,067 --> 00:21:47,168 she may change her mind. 382 00:21:47,168 --> 00:21:50,438 Mom, please stop. 383 00:21:50,438 --> 00:21:51,578 What? Stop? 384 00:21:51,707 --> 00:21:54,408 What, then? Are you going to give up on Kyung Jun? 385 00:21:54,707 --> 00:21:56,578 Are you sure we can leave them be? 386 00:21:56,747 --> 00:21:58,247 Are you really going to be okay? 387 00:21:58,787 --> 00:22:00,188 I don't know. 388 00:22:00,517 --> 00:22:03,057 I don't want to think about anything. 389 00:22:03,418 --> 00:22:05,388 So please don't do anything, Mom. 390 00:22:06,388 --> 00:22:08,128 Goodness. Hae Mi! 391 00:22:10,358 --> 00:22:11,428 That brat. 392 00:22:12,997 --> 00:22:15,027 I wonder if something happened at work today. 393 00:22:21,608 --> 00:22:24,138 I don't think there is anything else I can do. 394 00:22:25,148 --> 00:22:26,148 What should I do? 395 00:22:38,628 --> 00:22:39,628 (Grandma) 396 00:22:41,727 --> 00:22:43,328 Yes, hello? 397 00:22:44,158 --> 00:22:46,527 Hi, Grandma. It's me, Hae Mi. 398 00:22:46,668 --> 00:22:47,898 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 399 00:22:47,898 --> 00:22:49,997 Oh, my dear granddaughter. 400 00:22:50,567 --> 00:22:51,908 What's up? 401 00:22:51,908 --> 00:22:54,668 Grandma, can I stop by the restaurant for lunch tomorrow? 402 00:22:54,938 --> 00:22:56,438 I need to talk to you about something. 403 00:22:57,007 --> 00:22:58,578 Sure, of course. 404 00:22:59,307 --> 00:23:01,448 Okay, then I'll see you tomorrow. 405 00:23:05,817 --> 00:23:07,717 Was that Hae Mi? Is she going to stop by? 406 00:23:08,487 --> 00:23:10,088 Yes, she'll be here tomorrow. 407 00:23:10,088 --> 00:23:11,757 She wants to talk to me about something. 408 00:23:14,188 --> 00:23:16,328 Anyway, you haven't heard from Chang Yi at all... 409 00:23:16,328 --> 00:23:19,398 since you visited him? 410 00:23:20,698 --> 00:23:23,168 I bet he doesn't care. He has more important things to worry about. 411 00:23:23,668 --> 00:23:27,067 Maybe he's just busy. Try to let it go, Chang Il. 412 00:23:33,307 --> 00:23:37,178 This is a huge problem for both families. 413 00:23:43,717 --> 00:23:45,928 (Pureun Bank) 414 00:23:45,928 --> 00:23:46,928 What should we do, sir? 415 00:23:47,257 --> 00:23:49,398 Internal Affairs discovered an illegal loan. 416 00:23:49,797 --> 00:23:51,057 Did Mr. Yoon approve it? 417 00:23:51,628 --> 00:23:52,967 How did you know? 418 00:23:52,967 --> 00:23:54,567 He left the company without a word. 419 00:23:55,297 --> 00:23:56,297 Which company? 420 00:23:56,898 --> 00:23:58,037 Yes E Construction, sir. 421 00:24:01,168 --> 00:24:03,378 Their paperwork seemed fine. 422 00:24:03,977 --> 00:24:04,977 The thing is, 423 00:24:05,507 --> 00:24:07,878 I believe everything was manipulated. 424 00:24:08,817 --> 00:24:10,378 So they committed accounting fraud? 425 00:24:18,888 --> 00:24:20,527 It wasn't a faulty one. 426 00:24:21,428 --> 00:24:22,497 It actually... 427 00:24:23,527 --> 00:24:24,527 wasn't a faulty one. 428 00:24:25,928 --> 00:24:27,467 What's not faulty? 429 00:24:27,797 --> 00:24:30,598 What? Oh, it's nothing. 430 00:24:31,168 --> 00:24:32,938 You two came home together? 431 00:24:32,938 --> 00:24:35,908 I stopped by his clinic on my way home from work. 432 00:24:36,237 --> 00:24:38,108 Why did you close the cafe early today? 433 00:24:38,108 --> 00:24:39,477 Even if it's slow, 434 00:24:39,477 --> 00:24:41,608 you can't close the cafe whenever you want to. 435 00:24:41,608 --> 00:24:42,618 He's right. 436 00:24:43,148 --> 00:24:45,787 You have to stick to your hours of operation... 437 00:24:45,787 --> 00:24:47,017 if you want to gain more customers. 438 00:24:47,017 --> 00:24:49,057 Okay, stop nagging me. 439 00:24:49,287 --> 00:24:50,888 I came home early because I was tired. 440 00:25:03,797 --> 00:25:06,168 Yeong I, what should I do? 441 00:25:08,007 --> 00:25:10,477 I slept with that good-for-nothing, Kim Do Sik, 442 00:25:10,477 --> 00:25:11,977 and got myself into this mess. 443 00:25:14,047 --> 00:25:15,878 What should I do, seriously? 444 00:25:16,878 --> 00:25:18,918 I guess Eun Jin is exhausted these days. 445 00:25:19,448 --> 00:25:20,888 She keeps saying she's sleepy. 446 00:25:21,648 --> 00:25:23,618 She overworked herself to prepare for the grand opening. 447 00:25:23,858 --> 00:25:25,388 She must be getting weak. 448 00:25:26,428 --> 00:25:28,257 I should order some herbal medicine for her. 449 00:25:30,557 --> 00:25:33,527 How about you? Have you pulled yourself together? 450 00:25:35,338 --> 00:25:38,297 You can't suddenly turn off your feelings for someone. 451 00:25:39,767 --> 00:25:41,207 And to tell you the truth, 452 00:25:42,178 --> 00:25:43,938 it's not just about my feelings for Yeong I. 453 00:25:44,537 --> 00:25:47,247 The fact that she's seeing him makes me anxious. 454 00:25:48,348 --> 00:25:49,678 I don't know why I feel this way, 455 00:25:50,918 --> 00:25:52,888 but I can't help but feel anxious, Mother. 456 00:25:53,948 --> 00:25:58,257 Perhaps, it's because you truly care about her like her big brother. 457 00:25:58,358 --> 00:26:00,487 Not because you have romantic feelings for her. 458 00:26:02,757 --> 00:26:05,598 It took me years to admit that I have feelings for her. 459 00:26:06,828 --> 00:26:08,168 But it's so easy for everyone else. 460 00:26:09,567 --> 00:26:13,168 Even you are saying that the feelings I have for her aren't love. 461 00:26:14,737 --> 00:26:18,608 If everyone's telling you the same thing, they may be right. 462 00:26:23,348 --> 00:26:24,348 Aren't you going home? 463 00:26:24,817 --> 00:26:26,418 - I'll take you home. - You get going first. 464 00:26:26,418 --> 00:26:27,717 I have to take care of something. 465 00:26:29,757 --> 00:26:33,188 What are you working so hard on? 466 00:26:33,188 --> 00:26:34,188 Don't look. 467 00:26:34,757 --> 00:26:35,928 What is it? 468 00:26:36,198 --> 00:26:37,598 My original proposal. 469 00:26:38,198 --> 00:26:39,698 I'd hate to see it go to waste. 470 00:26:39,698 --> 00:26:41,398 I'm trying to tweak the idea a bit. 471 00:26:41,828 --> 00:26:43,938 I'm thinking bibimbap would be nice. 472 00:26:45,737 --> 00:26:47,908 When did you come up with this idea? 473 00:26:47,908 --> 00:26:49,408 While you were running around by yourself... 474 00:26:49,408 --> 00:26:51,707 to get me out of my predicament. 475 00:26:52,277 --> 00:26:53,908 I can't just sit back and do nothing. 476 00:26:54,277 --> 00:26:55,777 As for the permanent positions, 477 00:26:56,448 --> 00:26:58,678 they'll announce some corrections tomorrow, so just wait. 478 00:26:59,517 --> 00:27:00,517 Don't worry. 479 00:27:01,547 --> 00:27:02,557 Okay. 480 00:27:03,588 --> 00:27:08,428 Anyway, I feel like you keep clashing with your parents... 481 00:27:08,428 --> 00:27:09,858 because of me. 482 00:27:10,297 --> 00:27:12,027 I feel bad. 483 00:27:12,767 --> 00:27:14,128 Why is that your fault? 484 00:27:14,767 --> 00:27:17,838 You're the one getting hurt because of their greed. 485 00:27:20,467 --> 00:27:23,737 Show me. Let's work on your new proposal together. 486 00:27:26,777 --> 00:27:28,078 Let's see. 487 00:27:32,918 --> 00:27:34,388 Don't look at me. 488 00:27:35,148 --> 00:27:37,017 Keep your eyes on the monitor. 489 00:27:37,358 --> 00:27:38,388 Right. 490 00:28:00,277 --> 00:28:03,277 (The Love in Your Eyes) 491 00:28:03,277 --> 00:28:04,648 You will go back to work, right? 492 00:28:04,648 --> 00:28:07,287 What's happening today? How come no one's going to work? 493 00:28:07,287 --> 00:28:08,787 Leave me alone! 494 00:28:08,787 --> 00:28:10,217 When a man goes into his cave, 495 00:28:10,217 --> 00:28:11,957 you should leave him alone and wait! 496 00:28:11,957 --> 00:28:13,158 Where have you been? 497 00:28:13,158 --> 00:28:14,658 Mom, I must find out... 498 00:28:14,658 --> 00:28:16,057 the truth behind that day... 499 00:28:16,257 --> 00:28:17,828 that you're hiding. 500 00:28:17,997 --> 00:28:19,598 Who are you? 501 00:28:19,898 --> 00:28:21,267 Lee Yeong I... 502 00:28:21,267 --> 00:28:23,237 Shall I get rid of her now? 36996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.