All language subtitles for The.Lost.Continent.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz Download
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,052 --> 00:00:08,514 (20th Century Fox jingle) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,603 --> 00:00:17,064 (light music) 5 00:00:24,279 --> 00:00:29,243 ♪ The loud signs that surround thee ♪ 6 00:00:32,788 --> 00:00:37,751 ♪ And the sea's frighten sinned ♪ 7 00:00:40,671 --> 00:00:45,551 ♪ I have discovered ♪ 8 00:00:45,551 --> 00:00:48,595 ♪ The lost continent ♪ 9 00:00:51,139 --> 00:00:53,600 (jazzy music) 10 00:00:55,352 --> 00:00:59,147 ♪ I only know ♪ 11 00:00:59,147 --> 00:01:03,402 ♪ The secret it holds ♪ 12 00:01:03,402 --> 00:01:07,364 ♪ The fears that it hides ♪ 13 00:01:07,364 --> 00:01:12,202 ♪ And the stories untold ♪ 14 00:01:12,202 --> 00:01:16,164 ♪ There through the mist ♪ 15 00:01:16,164 --> 00:01:20,752 ♪ It silently stares ♪ 16 00:01:20,752 --> 00:01:24,840 ♪ Welcoming me ♪ 17 00:01:24,840 --> 00:01:29,177 ♪ To surest despairs ♪ 18 00:01:29,177 --> 00:01:34,141 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 19 00:01:37,394 --> 00:01:40,689 ♪ To the lost continent ♪ 20 00:02:20,020 --> 00:02:24,983 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 21 00:02:27,778 --> 00:02:32,741 ♪ To the lost continent ♪ 22 00:02:37,537 --> 00:02:41,833 ♪ The loud sounds that surrounds me ♪ 23 00:02:46,630 --> 00:02:49,091 (tense music) 24 00:02:59,935 --> 00:03:02,562 (water lapping) 25 00:03:05,357 --> 00:03:07,734 - A man that is born of a woman 26 00:03:07,734 --> 00:03:09,194 had but a short time to live 27 00:03:10,237 --> 00:03:11,113 is full of misery. 28 00:03:13,073 --> 00:03:15,075 Cometh up and is cut down like a flower. 29 00:03:16,159 --> 00:03:17,786 Fleeth as it were a shadow 30 00:03:17,786 --> 00:03:19,996 and never continueth one's stay. 31 00:03:21,415 --> 00:03:23,667 In the midst of life we are in death. 32 00:03:23,667 --> 00:03:24,793 Whom may we seek for succor 33 00:03:24,793 --> 00:03:25,919 but with thee, o Lord 34 00:03:25,919 --> 00:03:27,838 who for our sins are justly displeased. 35 00:03:29,840 --> 00:03:31,675 Yet our Lord God most holy, 36 00:03:32,592 --> 00:03:33,969 the Lord most mighty, 37 00:03:34,845 --> 00:03:37,139 oh holy and most merciful savior, 38 00:03:37,139 --> 00:03:40,392 deliver us not into the bitter pangs of eternal death. 39 00:03:41,393 --> 00:03:44,229 And notice Lord, the secrets of our hearts. 40 00:03:44,229 --> 00:03:47,566 Shut not thy most merciful ears to our prayer. 41 00:03:47,566 --> 00:03:50,068 Spare us, Lord most holy. 42 00:03:50,068 --> 00:03:53,905 God most mighty, oh holy and most merciful savior, 43 00:03:53,905 --> 00:03:56,283 our most worthy judge eternal, 44 00:03:56,283 --> 00:03:58,201 suffer us not at our last hour 45 00:03:58,201 --> 00:04:00,871 for any pains of death fall for thee. 46 00:04:03,999 --> 00:04:05,459 For as much as it hath pleased 47 00:04:05,459 --> 00:04:07,669 almighty God with great mercy, 48 00:04:07,669 --> 00:04:10,630 take unto himself the soul of this child here departed. 49 00:04:11,882 --> 00:04:13,967 We therefore commit his body to the deep. 50 00:04:23,727 --> 00:04:26,021 (splashing) 51 00:04:29,024 --> 00:04:30,233 Be turned into corruption 52 00:04:31,401 --> 00:04:33,028 looking for the resurrection of the body 53 00:04:33,028 --> 00:04:35,655 when the sea shall give up her dead, 54 00:04:35,655 --> 00:04:36,531 and the life of the world to come 55 00:04:36,531 --> 00:04:38,283 through our Lord Jesus Christ. 56 00:04:49,544 --> 00:04:51,171 What happened to us? 57 00:04:52,380 --> 00:04:54,174 How'd we all get here? 58 00:04:58,637 --> 00:05:00,096 - Ahoy Corita. 59 00:05:00,096 --> 00:05:00,889 Heave to! 60 00:05:05,769 --> 00:05:07,312 Ahoy. 61 00:05:07,312 --> 00:05:08,104 Heave to! 62 00:05:14,945 --> 00:05:18,657 Ahoy Corita, heave to for customs inspection! 63 00:05:20,283 --> 00:05:21,952 - Keep your belly thoughts to yourself. 64 00:05:24,871 --> 00:05:27,833 - [Customs Official] Ahoy, heave to! 65 00:05:29,709 --> 00:05:30,961 - Excuse me sir. 66 00:05:30,961 --> 00:05:32,546 They're ordering us to heave to. 67 00:05:33,964 --> 00:05:35,549 - I don't see anything, Mr. Hemmings. 68 00:05:35,549 --> 00:05:37,801 - [Customs Official] Ahoy, Corita. 69 00:05:37,801 --> 00:05:38,635 - It's the Customs launch, sir. 70 00:05:38,635 --> 00:05:41,638 - I know what it is, Mr. Hemmings. 71 00:05:41,638 --> 00:05:42,472 You get to know me better, 72 00:05:42,472 --> 00:05:43,890 you know that I don't miss much. 73 00:05:43,890 --> 00:05:45,892 Now, you can full ahead. 74 00:05:45,892 --> 00:05:46,726 - We can't go full ahead, sir, 75 00:05:46,726 --> 00:05:47,727 we haven't passed the harbor bar. 76 00:05:47,727 --> 00:05:49,646 - I said bring, full ahead! 77 00:05:49,646 --> 00:05:51,773 (dinging) 78 00:05:54,276 --> 00:05:55,819 - Full ahead, lads! 79 00:05:57,612 --> 00:05:59,114 Captain's in a hurry. 80 00:05:59,114 --> 00:06:00,615 Looks like we're back in the Navy. 81 00:06:02,659 --> 00:06:05,078 May the good Lord preserve us on this voyage. 82 00:06:05,078 --> 00:06:05,871 - Aye. 83 00:06:06,746 --> 00:06:10,208 We're gonna need some help from somewhere. 84 00:06:11,334 --> 00:06:13,086 - She's not gonna stop. 85 00:06:13,086 --> 00:06:16,506 - So, they'll catch her on the other end, no? 86 00:06:16,506 --> 00:06:19,426 I'm glad I'm not on board with that cargo. 87 00:06:20,385 --> 00:06:21,177 Turn back. 88 00:06:23,805 --> 00:06:25,265 - Well, they've given up, sir. 89 00:06:30,312 --> 00:06:31,771 - Clear the bar and steer 247. 90 00:06:33,189 --> 00:06:34,065 - 247 sir. 91 00:06:37,819 --> 00:06:41,114 - Get about your business, Mr. Hemmings. 92 00:06:46,161 --> 00:06:48,997 (jazz piano music) 93 00:06:56,630 --> 00:06:58,715 - Daddy, may I go to our cabin please? 94 00:06:58,715 --> 00:06:59,758 - Why? 95 00:06:59,758 --> 00:07:01,968 - I'm not feeling too well. 96 00:07:03,011 --> 00:07:04,346 - Very well, my dear. 97 00:07:04,346 --> 00:07:07,015 Take a couple of aspirins and lie down for a while. 98 00:07:07,015 --> 00:07:09,309 I'll get them to keep some dinner for you later. 99 00:07:22,822 --> 00:07:23,823 - Evening ma'am. 100 00:07:23,823 --> 00:07:25,033 Settle in all right? 101 00:07:25,033 --> 00:07:26,117 - [Woman] Yes, thank you. 102 00:07:26,117 --> 00:07:27,744 - Can I get you a drink? 103 00:07:27,744 --> 00:07:28,870 - [Woman] Yes. 104 00:07:36,169 --> 00:07:38,213 - Welcome aboard, Miss, 105 00:07:38,213 --> 00:07:39,547 - Peters. 106 00:07:39,547 --> 00:07:42,717 - Harry Tyler, at your service. 107 00:07:42,717 --> 00:07:44,302 From boogie. 108 00:07:44,302 --> 00:07:47,097 (boogie piano music) 109 00:07:47,097 --> 00:07:48,139 to Bach. 110 00:07:48,139 --> 00:07:51,434 (classical piano music) 111 00:07:52,394 --> 00:07:53,561 What'll you have? 112 00:07:53,561 --> 00:07:56,106 - Could you afford a champagne cocktail? 113 00:07:56,106 --> 00:07:58,316 (laughing) 114 00:07:59,943 --> 00:08:02,487 - I didn't mean that quite, but yes. 115 00:08:03,947 --> 00:08:05,699 It'll be my pleasure. 116 00:08:05,699 --> 00:08:07,951 - [Ms. Peters] I love your purse. 117 00:08:07,951 --> 00:08:10,537 - Yes, it's rather nice, isn't it? 118 00:08:11,746 --> 00:08:13,581 Only trouble is it shrinks. 119 00:08:13,581 --> 00:08:15,542 - Miss Peters, may I introduce myself? 120 00:08:15,542 --> 00:08:16,751 I'm Dr. Webster. 121 00:08:16,751 --> 00:08:17,919 - [Ms. Peters] How do you do? 122 00:08:17,919 --> 00:08:19,713 - Delighted to make your acquaintance. 123 00:08:19,713 --> 00:08:21,131 Are you going to Caracas too? 124 00:08:21,131 --> 00:08:23,133 - If not, I'm on the wrong boat. 125 00:08:23,133 --> 00:08:24,509 - We're all on the wrong boat, lady. 126 00:08:24,509 --> 00:08:26,511 - You speak for yourself, young man. 127 00:08:26,511 --> 00:08:29,097 My daughter and I deliberately chose this vessel. 128 00:08:29,097 --> 00:08:31,808 We're tired of the super gloss and luxury 129 00:08:31,808 --> 00:08:33,560 of the cruise liners. 130 00:08:33,560 --> 00:08:35,645 That's probably your reason too, 131 00:08:35,645 --> 00:08:36,730 eh Miss Peters? 132 00:08:36,730 --> 00:08:38,023 - Not quite. 133 00:08:38,023 --> 00:08:40,942 Actually I could do with a little super gloss 134 00:08:40,942 --> 00:08:42,861 and luxury at the moment. 135 00:08:42,861 --> 00:08:45,030 - Miss Peters is used to luxury 136 00:08:45,030 --> 00:08:46,239 and could well afford it. 137 00:08:47,323 --> 00:08:51,369 She was once famous in my country. 138 00:08:53,038 --> 00:08:54,789 - Could that be the reason we've never met? 139 00:08:58,251 --> 00:08:59,961 - Well, whatever Miss Peter's reasons, 140 00:08:59,961 --> 00:09:01,421 I'm sure they're good ones. 141 00:09:01,421 --> 00:09:02,881 - Oh yes. 142 00:09:02,881 --> 00:09:04,466 Yes, they are good. 143 00:09:06,259 --> 00:09:08,344 Was that your daughter who just left? 144 00:09:08,344 --> 00:09:10,263 - Unity is a delicate child. 145 00:09:10,263 --> 00:09:13,183 The motion of the boat is inclined to upset her. 146 00:09:13,183 --> 00:09:16,478 She needs to find her sea legs, you might say. 147 00:09:16,478 --> 00:09:19,022 (sultry music) 148 00:09:24,819 --> 00:09:26,196 - Little hellcat. 149 00:09:27,322 --> 00:09:30,867 ♪ Now what you doing to me ♪ 150 00:09:36,414 --> 00:09:37,874 - Hey, look at the time, I must go. 151 00:09:37,874 --> 00:09:39,375 - Not yet, Tony, not yet. 152 00:09:39,375 --> 00:09:40,168 - I must! 153 00:09:45,423 --> 00:09:48,218 Don't look so mad, darling. 154 00:09:51,721 --> 00:09:52,764 I'll be back. 155 00:09:53,973 --> 00:09:55,016 - You better. 156 00:09:57,477 --> 00:10:00,855 ♪ Ooh wee baby ♪ 157 00:10:00,855 --> 00:10:05,819 ♪ Now look what you're doing ♪ 158 00:10:06,569 --> 00:10:08,530 ♪ To me ♪ 159 00:10:10,573 --> 00:10:12,534 - [Captain] Where have you been? 160 00:10:12,534 --> 00:10:13,493 - One of the passengers wanted to send 161 00:10:13,493 --> 00:10:14,369 an urgent message, sir. 162 00:10:14,369 --> 00:10:15,453 - In the future, let them come to you. 163 00:10:15,453 --> 00:10:17,288 That thing's been going like the clappers, 164 00:10:17,288 --> 00:10:18,164 now see to it. 165 00:10:20,583 --> 00:10:22,710 (beeping) 166 00:10:33,388 --> 00:10:36,224 - [Hemmings] These charts are a bit out of date, sir. 167 00:10:36,224 --> 00:10:37,600 - The form of the Atlantic hasn't changed 168 00:10:37,600 --> 00:10:39,727 in 10,000 years. 169 00:10:39,727 --> 00:10:41,146 Plot a course for Caracas. 170 00:10:42,564 --> 00:10:44,190 Avoid the usual shipping lanes. 171 00:10:53,283 --> 00:10:54,659 - Hey! 172 00:10:54,659 --> 00:10:59,622 You can tighten this. 173 00:11:01,791 --> 00:11:02,792 And this. 174 00:11:02,792 --> 00:11:06,963 - There's a bit of shoulder in there, it's no good. 175 00:11:08,089 --> 00:11:10,133 - Well, get a hammer and some nails. 176 00:11:17,432 --> 00:11:19,309 - Hey, what's all this? 177 00:11:29,736 --> 00:11:32,405 Well these racks weren't here when we got to Freetown! 178 00:11:39,495 --> 00:11:40,747 What is this stuff? 179 00:11:41,998 --> 00:11:43,249 Phos B. 180 00:11:45,585 --> 00:11:46,669 - What's going on here? 181 00:11:46,669 --> 00:11:47,545 (clanging) 182 00:11:47,545 --> 00:11:48,338 Watch it! 183 00:11:50,048 --> 00:11:52,717 Be more careful with that stuff. 184 00:11:52,717 --> 00:11:54,636 - Captain Lansen? 185 00:11:54,636 --> 00:11:56,054 What is this stuff, sir? 186 00:11:56,054 --> 00:11:57,722 - Never mind what it is. 187 00:11:57,722 --> 00:11:59,140 Just handle it more carefully, that's all. 188 00:11:59,140 --> 00:12:01,059 - It's not explosive, is it sir? 189 00:12:01,059 --> 00:12:02,352 - I said never mind what it is. 190 00:12:02,352 --> 00:12:04,604 Just handle it more carefully and keep it dry. 191 00:12:06,314 --> 00:12:08,149 Not wet, damp, or moist, but dry. 192 00:12:13,821 --> 00:12:15,490 - It is explosive. 193 00:12:15,490 --> 00:12:16,574 - Oh, that's illegal. 194 00:12:16,574 --> 00:12:18,743 Carry an explosive in a whole tub like this? 195 00:12:19,953 --> 00:12:21,246 - Excuse me sir. 196 00:12:29,295 --> 00:12:31,422 (ripping) 197 00:12:39,472 --> 00:12:40,598 Are we gonna turn back, sir? 198 00:12:41,849 --> 00:12:43,184 While we still got the time. 199 00:12:44,269 --> 00:12:45,478 - Scared, Mr. Hemmings? 200 00:12:49,107 --> 00:12:50,525 - Every sailor is afraid of the sea 201 00:12:50,525 --> 00:12:52,443 at some time or other, sir. 202 00:12:52,443 --> 00:12:53,820 It's an occupational hazard. 203 00:12:56,781 --> 00:12:58,199 But it isn't the passengers'. 204 00:12:58,199 --> 00:12:59,575 - Oh, it's the passengers 205 00:12:59,575 --> 00:13:02,537 you're worried about, not yourself? 206 00:13:02,537 --> 00:13:03,746 All right, well ask them. 207 00:13:06,082 --> 00:13:07,542 Go ahead. 208 00:13:07,542 --> 00:13:09,335 - I don't understand, sir. 209 00:13:09,335 --> 00:13:12,505 You want me to ask the passengers. 210 00:13:12,505 --> 00:13:13,631 - That's right, mister. 211 00:13:14,841 --> 00:13:16,509 Ask them if they wanna go back. 212 00:13:17,677 --> 00:13:19,595 I'll abide by their decision. 213 00:13:19,595 --> 00:13:23,308 - This was not an ordinary weather report. 214 00:13:23,308 --> 00:13:24,892 It was a hurricane warning. 215 00:13:24,892 --> 00:13:27,687 Hurricane warnings are extremely accurate. 216 00:13:27,687 --> 00:13:30,231 They know exactly the force of the wind, 217 00:13:30,231 --> 00:13:33,484 the direction it's taking and its speed. 218 00:13:33,484 --> 00:13:35,403 There is no margin for error. 219 00:13:36,487 --> 00:13:38,906 I don't suppose any of you have ever been at sea 220 00:13:38,906 --> 00:13:41,451 when the wind blows at 100 miles an hour. 221 00:13:41,451 --> 00:13:42,535 It's very frightening. 222 00:13:43,995 --> 00:13:44,912 - And dangerous. 223 00:13:47,373 --> 00:13:49,375 - In a well found ship of course, 224 00:13:49,375 --> 00:13:51,794 it's not too much of a problem. 225 00:13:51,794 --> 00:13:54,255 - But this isn't a well found ship. 226 00:13:54,255 --> 00:13:56,591 - You didn't tell us that when you accepted our passage. 227 00:13:57,884 --> 00:14:00,178 - Would it have made any difference, Dr. Webster? 228 00:14:03,514 --> 00:14:04,640 Carry on, Mr. Hemmings. 229 00:14:08,019 --> 00:14:09,354 - Well as the Captain has said, 230 00:14:09,354 --> 00:14:12,357 the Corita is not in every respect. 231 00:14:13,358 --> 00:14:14,650 - Surely we could sail a course 232 00:14:14,650 --> 00:14:16,819 that would take us out of most of the trouble? 233 00:14:18,237 --> 00:14:20,281 - Why not simply turn back? 234 00:14:20,281 --> 00:14:21,866 - They have the facts, Mr. Hemmings. 235 00:14:21,866 --> 00:14:23,576 Let them make the decision, not you. 236 00:14:25,370 --> 00:14:26,162 Dr. Webster? 237 00:14:29,499 --> 00:14:30,291 Tyler? 238 00:14:33,002 --> 00:14:34,045 - Not me, Captain. 239 00:14:35,630 --> 00:14:36,798 I'll stay with the crew. 240 00:14:38,049 --> 00:14:39,634 - Miss Webster. 241 00:14:39,634 --> 00:14:41,344 - I speak for my daughter. 242 00:14:44,222 --> 00:14:45,014 - Ricaldi? 243 00:14:46,391 --> 00:14:47,725 - Ask the lady first. 244 00:14:48,935 --> 00:14:49,769 - I don't have to. 245 00:14:51,062 --> 00:14:52,063 Her route is fixed. 246 00:14:54,273 --> 00:14:55,858 She has no choice in the matter. 247 00:14:57,527 --> 00:14:58,319 Have you? 248 00:15:02,657 --> 00:15:05,368 - Then reluctantly, my decision is the same as hers. 249 00:15:11,416 --> 00:15:12,667 - Satisfied, Mr. Hemmings? 250 00:15:14,335 --> 00:15:15,420 - I don't think I've made myself clear. 251 00:15:15,420 --> 00:15:18,381 - You made yourself very clear. 252 00:15:18,381 --> 00:15:19,340 You got your answer. 253 00:15:21,217 --> 00:15:22,176 We keep going. 254 00:15:26,013 --> 00:15:26,848 (slamming) 255 00:15:26,848 --> 00:15:28,307 (chuckling) 256 00:15:28,307 --> 00:15:32,103 - One man, one boat, Mr. Hemmings. 257 00:15:33,229 --> 00:15:35,606 Aren't you glad you live in a democracy? 258 00:15:37,442 --> 00:15:40,236 Patrick, we're in business again. 259 00:15:41,195 --> 00:15:46,159 And a large one for our frankly frustrated First Officer. 260 00:15:48,453 --> 00:15:50,371 - Don't you realize what I've been saying? 261 00:15:53,416 --> 00:15:54,417 You must be mad. 262 00:15:55,668 --> 00:15:56,461 The lot of you! 263 00:15:58,004 --> 00:15:59,547 You're all bloody mad! 264 00:16:01,883 --> 00:16:04,510 (door slamming) 265 00:16:07,430 --> 00:16:08,222 - Mr. Hemmings? 266 00:16:11,100 --> 00:16:12,185 - Well, what is it? 267 00:16:12,185 --> 00:16:14,270 - [Bosun] Can we have a word with you a moment, sir? 268 00:16:14,270 --> 00:16:16,022 - What do you want? 269 00:16:16,022 --> 00:16:19,275 - We've just found out we're carrying high explosives. 270 00:16:19,275 --> 00:16:20,067 - Who told you that? 271 00:16:20,067 --> 00:16:21,235 - The Captain. 272 00:16:21,235 --> 00:16:23,154 Well, not in so many words. 273 00:16:23,154 --> 00:16:24,864 He also told us in no uncertain words 274 00:16:24,864 --> 00:16:25,907 be blood careful of those drums 275 00:16:25,907 --> 00:16:27,533 we're carrying in the four peak store. 276 00:16:27,533 --> 00:16:30,119 - And he didn't deny it when we asked him. 277 00:16:30,119 --> 00:16:32,246 - So we're carrying a little explosive. 278 00:16:32,246 --> 00:16:33,080 What about it? 279 00:16:33,080 --> 00:16:34,957 - It's illegal, that's what about it, sir. 280 00:16:34,957 --> 00:16:37,335 - He also told us to keep it dry. 281 00:16:37,335 --> 00:16:38,211 - So? 282 00:16:38,211 --> 00:16:39,629 - In this tub? 283 00:16:39,629 --> 00:16:41,130 What happens if we hit rough weather? 284 00:16:42,965 --> 00:16:44,884 - All right, I'll look into it. 285 00:16:44,884 --> 00:16:46,344 I'll have a word with the skipper. 286 00:16:48,095 --> 00:16:49,972 - He didn't know either. 287 00:16:53,309 --> 00:16:56,187 - What goes on in this bloody ship? 288 00:17:04,820 --> 00:17:06,239 (knocking) 289 00:17:06,239 --> 00:17:07,031 - Come in. 290 00:17:09,575 --> 00:17:10,368 Drink? 291 00:17:12,245 --> 00:17:13,287 - No sir, thank you. 292 00:17:15,081 --> 00:17:17,833 - The storm should hit us late tomorrow night. 293 00:17:17,833 --> 00:17:19,794 We got to ease this little scrap through 294 00:17:19,794 --> 00:17:21,504 as gently as possible. 295 00:17:21,504 --> 00:17:22,505 There's one other small thing 296 00:17:22,505 --> 00:17:24,674 you should be acquainted with, Mr. Hemmings. 297 00:17:26,133 --> 00:17:27,552 You know what cargo we're carrying? 298 00:17:27,552 --> 00:17:29,512 - I've seen the manifest, sir. 299 00:17:29,512 --> 00:17:32,265 Machinery chemicals, silicones, phosphate. 300 00:17:32,265 --> 00:17:33,307 But I understand-- 301 00:17:33,307 --> 00:17:34,225 - Not phosphates. 302 00:17:35,226 --> 00:17:36,018 Phosphor B. 303 00:17:51,158 --> 00:17:51,993 This is the stuff 304 00:17:53,578 --> 00:17:55,705 used in anti-personnel weapons 305 00:17:55,705 --> 00:17:56,497 and other things. 306 00:17:57,915 --> 00:17:59,166 Harmless because it's dry. 307 00:18:00,793 --> 00:18:01,586 But... 308 00:18:11,137 --> 00:18:13,764 Have one drop of water touch it, 309 00:18:16,851 --> 00:18:18,144 (zapping) 310 00:18:18,144 --> 00:18:20,104 (booming) 311 00:18:20,104 --> 00:18:22,523 We got over 10 tons of the stuff down there 312 00:18:22,523 --> 00:18:24,900 and billions of tons of water out there. 313 00:18:24,900 --> 00:18:26,027 And we're stuck with it. 314 00:18:27,028 --> 00:18:28,779 We can't even chuck it over the side. 315 00:18:28,779 --> 00:18:30,823 - That's why we left port in such a hurry. 316 00:18:31,782 --> 00:18:32,700 Illegal cargo. 317 00:18:34,744 --> 00:18:36,704 The bosun and the men have their bowels 318 00:18:36,704 --> 00:18:38,998 in an uproar about it already. 319 00:18:38,998 --> 00:18:39,790 - It's just wind. 320 00:18:42,043 --> 00:18:43,586 - Do the passengers know? 321 00:18:43,586 --> 00:18:47,798 - Like water, Phosphor B and passengers don't mix. 322 00:18:47,798 --> 00:18:48,633 - They'll damn soon find out 323 00:18:48,633 --> 00:18:50,551 now that the crew knows. 324 00:18:50,551 --> 00:18:52,595 - Think it'll make any difference? 325 00:18:52,595 --> 00:18:54,388 They're paying twice as much for a trip on this old tub 326 00:18:54,388 --> 00:18:55,973 as they would for a three star voyage 327 00:18:55,973 --> 00:18:57,099 on one of the big ones. 328 00:18:57,975 --> 00:18:59,143 They must have pretty good reasons for that, 329 00:18:59,143 --> 00:18:59,935 wouldn't you say? 330 00:19:01,979 --> 00:19:02,938 - And your reasons? 331 00:19:05,483 --> 00:19:06,567 - This is my last trip. 332 00:19:07,902 --> 00:19:09,820 When I get to Caracas, I'm gonna sell the cargo, 333 00:19:09,820 --> 00:19:11,322 sell the Corita for scrap and retire 334 00:19:11,322 --> 00:19:12,657 with a nice little nest egg. 335 00:19:14,283 --> 00:19:16,577 - I'll have that drink now if I may. 336 00:19:16,577 --> 00:19:17,370 - Resume. 337 00:19:21,165 --> 00:19:23,876 (water crashing) 338 00:19:32,760 --> 00:19:35,221 (tense music) 339 00:19:41,686 --> 00:19:42,561 - Ow! 340 00:19:42,561 --> 00:19:44,021 Don't make a fuss! 341 00:19:51,028 --> 00:19:52,321 May I have that? 342 00:19:55,324 --> 00:19:57,952 (ominous music) 343 00:20:04,125 --> 00:20:08,796 - Didn't expect me to leave with nothing, did he? 344 00:20:08,796 --> 00:20:10,506 - Come now, Miss Peters. 345 00:20:10,506 --> 00:20:12,675 No doubt you deserve some compensation 346 00:20:12,675 --> 00:20:16,554 for all of those years of loyal service. 347 00:20:16,554 --> 00:20:18,472 I'm sure you would have expected that, 348 00:20:18,472 --> 00:20:21,225 but two million dollars worth of securities 349 00:20:21,225 --> 00:20:22,643 and negotiable bonds? 350 00:20:28,149 --> 00:20:29,942 Nothing personal in this, I assure you. 351 00:20:29,942 --> 00:20:31,402 I never deal in personalities. 352 00:20:32,278 --> 00:20:34,155 It only leads to involvement. 353 00:20:34,155 --> 00:20:35,531 - And why? 354 00:20:35,531 --> 00:20:37,992 - Oh he'll pay a lot to get this back. 355 00:20:37,992 --> 00:20:38,784 10 percent. 356 00:20:39,910 --> 00:20:40,828 - I'd pay 20. 357 00:20:42,371 --> 00:20:43,914 - I see you have very little respect 358 00:20:43,914 --> 00:20:44,999 for my loyalty. 359 00:20:46,333 --> 00:20:48,294 - That's where your loyalty lies. 360 00:20:48,294 --> 00:20:49,086 - Sure. 361 00:20:52,757 --> 00:20:56,260 But then, it'd be another man. 362 00:20:56,260 --> 00:20:57,845 He'd come looking for me 363 00:20:57,845 --> 00:20:59,388 just like I was looking for you. 364 00:21:00,306 --> 00:21:04,059 Perhaps his loyalty wouldn't be the same. 365 00:21:04,059 --> 00:21:05,644 Money wouldn't mean much to me then. 366 00:21:06,729 --> 00:21:07,521 Sorry. 367 00:21:09,356 --> 00:21:10,566 - There could be a bonus. 368 00:21:12,568 --> 00:21:13,360 - With a bonus? 369 00:21:14,570 --> 00:21:15,362 Of what sort? 370 00:21:22,745 --> 00:21:26,540 Suddenly it becomes a very interesting idea. 371 00:21:27,458 --> 00:21:29,168 Talk about it later. 372 00:21:29,168 --> 00:21:30,044 In the meantime 373 00:21:31,629 --> 00:21:34,799 perhaps you'd like to keep these in a safe place. 374 00:21:34,799 --> 00:21:38,010 I'd hate to have them lost or stolen. 375 00:21:43,933 --> 00:21:45,810 It's all right, it's not broken. 376 00:21:45,810 --> 00:21:46,852 Just put a damp cloth around it. 377 00:21:46,852 --> 00:21:48,354 It'll ease the pain. 378 00:21:59,657 --> 00:22:00,866 - Where have you been? 379 00:22:02,284 --> 00:22:04,119 - Why, did you want me? 380 00:22:04,119 --> 00:22:06,163 - Groping around with some man, I suppose. 381 00:22:07,248 --> 00:22:09,250 You're exactly the same as your mother was. 382 00:22:09,250 --> 00:22:10,626 - Oh no, not that again. 383 00:22:10,626 --> 00:22:12,962 - Well have you or haven't you? 384 00:22:12,962 --> 00:22:14,213 You're nothing but a cheap little-- 385 00:22:14,213 --> 00:22:17,049 - Don't you say it, don't you dare! 386 00:22:17,049 --> 00:22:18,926 You're the lat person to accuse me. 387 00:22:18,926 --> 00:22:20,553 You with your nurse, your secretaries, 388 00:22:20,553 --> 00:22:21,887 yes even your patients! 389 00:22:22,930 --> 00:22:25,558 - How dare you talk to me like that. 390 00:22:25,558 --> 00:22:27,476 - What you should remember, Daddy dear 391 00:22:27,476 --> 00:22:28,811 is that it was you that had to get out 392 00:22:28,811 --> 00:22:31,063 of that African hellhole, not me. 393 00:22:31,063 --> 00:22:32,523 It was your unprofessional habits 394 00:22:32,523 --> 00:22:34,233 that got the police onto us, not mine. 395 00:22:34,233 --> 00:22:36,902 And it was you that gut struck off, not me! 396 00:22:36,902 --> 00:22:39,321 Yes, and it was you that made Mommy what she was. 397 00:22:41,198 --> 00:22:42,700 She was all right until, 398 00:22:43,868 --> 00:22:44,785 until you... 399 00:22:51,709 --> 00:22:53,043 - That's not true, Unity. 400 00:22:53,961 --> 00:22:54,920 You know it isn't. 401 00:22:56,005 --> 00:22:57,882 I had bad luck over an operation. 402 00:22:59,133 --> 00:23:00,593 I was unlucky, that was all. 403 00:23:02,136 --> 00:23:03,596 - Unlucky? 404 00:23:03,596 --> 00:23:05,556 You were performing an illegal operation. 405 00:23:05,556 --> 00:23:06,849 And it wasn't the first. 406 00:23:07,850 --> 00:23:09,810 Oh you'd do anything for cash, anything! 407 00:23:11,020 --> 00:23:13,647 - You shouldn't talk to me in that fashion. 408 00:23:13,647 --> 00:23:14,565 I'm your father. 409 00:23:15,941 --> 00:23:17,151 You should remember that. 410 00:23:21,030 --> 00:23:21,989 It won't be long now before you come 411 00:23:21,989 --> 00:23:23,449 into your own money. 412 00:23:23,449 --> 00:23:25,618 After that, you can do as you wish. 413 00:23:25,618 --> 00:23:28,037 But until then you'll do as I say. 414 00:23:28,037 --> 00:23:29,455 Do you understand? 415 00:23:29,455 --> 00:23:31,040 - I understand perfectly. 416 00:23:31,040 --> 00:23:32,666 But then it'll be my turn 417 00:23:32,666 --> 00:23:34,209 and you'll do what I say. 418 00:23:34,209 --> 00:23:35,502 Do you understand? 419 00:23:39,131 --> 00:23:40,215 - What's happening? 420 00:23:40,215 --> 00:23:41,133 - I'm sorry Captain. 421 00:23:41,133 --> 00:23:42,134 There's a fault on the jenny, 422 00:23:42,134 --> 00:23:43,302 we're working on it. 423 00:23:43,302 --> 00:23:44,386 - Right, Chief, do the best you can 424 00:23:44,386 --> 00:23:45,930 and report progress. 425 00:23:45,930 --> 00:23:47,389 - [Chief] Aye aye. 426 00:23:54,146 --> 00:23:55,397 - Fox, you better find out 427 00:23:55,397 --> 00:23:56,982 if there are any other ships in the vicinity. 428 00:23:56,982 --> 00:23:57,775 - Right, sir. 429 00:23:59,944 --> 00:24:02,988 (morse code beeping) 430 00:24:06,367 --> 00:24:09,078 (waves crashing) 431 00:24:13,916 --> 00:24:14,708 - Hemmings! 432 00:24:17,628 --> 00:24:18,462 - Yes sir? 433 00:24:18,462 --> 00:24:19,296 - Get your men to take the slack 434 00:24:19,296 --> 00:24:20,089 out of that anchor chain. 435 00:24:21,715 --> 00:24:23,717 We might run into some bad weather. 436 00:24:24,802 --> 00:24:26,011 - Below there! 437 00:24:26,011 --> 00:24:28,305 Get the slack out of that anchor chain 438 00:24:28,305 --> 00:24:30,724 and look lively about it! 439 00:24:30,724 --> 00:24:32,601 - You heard what he said, get a move on! 440 00:24:40,317 --> 00:24:41,110 I'd start her up. 441 00:24:45,739 --> 00:24:47,950 (clinking) 442 00:24:50,661 --> 00:24:51,996 It's not in gear! 443 00:24:55,874 --> 00:24:58,168 (whooshing) 444 00:24:59,461 --> 00:25:00,754 I'm going below. 445 00:25:10,806 --> 00:25:11,849 Pile that winch! 446 00:25:11,849 --> 00:25:13,308 - [Hemmings] What the hell's going on down here? 447 00:25:13,308 --> 00:25:14,309 - She broke the flank. 448 00:25:14,309 --> 00:25:15,561 We're taking in water fast. 449 00:25:15,561 --> 00:25:16,395 - Well what are you doing up here? 450 00:25:16,395 --> 00:25:17,813 Get the pump working! 451 00:25:17,813 --> 00:25:19,606 - And what about the explosives? 452 00:25:19,606 --> 00:25:20,399 - Bloody hell! 453 00:25:22,151 --> 00:25:24,778 If any one of those cans has got a hole in it, 454 00:25:26,989 --> 00:25:31,952 it'll be bad. 455 00:25:32,828 --> 00:25:33,704 - If you don't stop that winch, 456 00:25:33,704 --> 00:25:35,164 the generator will pack up all together. 457 00:25:35,164 --> 00:25:37,458 We've barely sufficient power for the lights! 458 00:25:37,458 --> 00:25:38,584 - Sorry Chief, we got a spot of trouble here. 459 00:25:38,584 --> 00:25:40,377 We'll shut it down as soon as we can. 460 00:25:47,718 --> 00:25:49,928 (whirring) 461 00:25:52,639 --> 00:25:53,474 (zapping) 462 00:25:53,474 --> 00:25:55,017 (screaming) 463 00:25:55,017 --> 00:25:56,060 - [Chief] Heaven preserve us. 464 00:25:56,060 --> 00:25:58,395 The blasted fools must have started the pump! 465 00:25:58,395 --> 00:26:01,273 - The emergency pump, get it going! 466 00:26:03,442 --> 00:26:05,652 And keep it going! 467 00:26:05,652 --> 00:26:07,029 (clacking) 468 00:26:07,029 --> 00:26:09,156 - Coffee, ma'am? 469 00:26:09,156 --> 00:26:10,032 Right away. 470 00:26:11,241 --> 00:26:13,118 - I must apologize for the breakdown of the generator. 471 00:26:13,118 --> 00:26:14,787 We're doing our best to put it right. 472 00:26:14,787 --> 00:26:17,748 - Oh was that playing the bongos just now, Captain? 473 00:26:17,748 --> 00:26:18,582 - That's a loose oil drum. 474 00:26:18,582 --> 00:26:19,958 It's hauled itself overboard. 475 00:26:21,835 --> 00:26:22,836 - Generator's blown up. 476 00:26:22,836 --> 00:26:24,129 We haven't got any power for the pumps! 477 00:26:24,129 --> 00:26:25,714 - I thank you Mr. Hemmings, I'll see to it. 478 00:26:25,714 --> 00:26:26,590 - You don't understand. 479 00:26:26,590 --> 00:26:28,133 The anchor has busted a bloody great hole in the-- 480 00:26:28,133 --> 00:26:29,176 (slapping) 481 00:26:29,176 --> 00:26:29,968 - Outside. 482 00:26:32,012 --> 00:26:33,722 - Coffee, Doctor. 483 00:26:33,722 --> 00:26:34,932 - What kind of an officer are you? 484 00:26:34,932 --> 00:26:36,391 You wanna start a panic? 485 00:26:36,391 --> 00:26:38,227 Now get below and keep that pump working. 486 00:26:38,227 --> 00:26:42,064 Soon as the level's low enough, repair the damage. 487 00:26:52,157 --> 00:26:53,909 - These emergency pumps are no use. 488 00:26:53,909 --> 00:26:55,160 We're lost without power. 489 00:26:55,160 --> 00:26:57,454 We're all gonna be blown to hell and gone! 490 00:26:57,454 --> 00:26:59,957 Look, we haven't come all that far from Freetown. 491 00:26:59,957 --> 00:27:00,916 - No? - What are you saying? 492 00:27:00,916 --> 00:27:02,167 That we should-- 493 00:27:02,167 --> 00:27:03,043 - Well why not?! 494 00:27:03,043 --> 00:27:04,628 He never told us we were carrying explosives, did he? 495 00:27:04,628 --> 00:27:06,547 - No, he didn't. 496 00:27:06,547 --> 00:27:07,631 - If we get the generators going-- 497 00:27:07,631 --> 00:27:09,007 - Look! 498 00:27:09,007 --> 00:27:10,634 What chance have we got? 499 00:27:10,634 --> 00:27:12,219 - He can't have you for desertion. 500 00:27:12,219 --> 00:27:14,388 He signed us all under false pretenses, didn't he? 501 00:27:14,388 --> 00:27:15,639 He can't say nothing 502 00:27:15,639 --> 00:27:17,224 without getting it stuck in his self! 503 00:27:17,224 --> 00:27:18,600 - Besides even if you do get the pumps going, 504 00:27:18,600 --> 00:27:19,893 with busted plates? 505 00:27:19,893 --> 00:27:21,228 What happens if we hit rough weather? 506 00:27:21,228 --> 00:27:22,062 - Yeah what happens then? 507 00:27:22,062 --> 00:27:24,982 Straight to the bottom, really. 508 00:27:24,982 --> 00:27:27,109 (gushing) 509 00:27:34,283 --> 00:27:35,993 - Yes, you're right. 510 00:27:35,993 --> 00:27:37,202 We had a hurricane warning 511 00:27:37,202 --> 00:27:38,036 - Huh? 512 00:27:38,036 --> 00:27:38,871 - Just after we left port. 513 00:27:38,871 --> 00:27:40,289 The old man ignored it, tore it up. 514 00:27:40,289 --> 00:27:41,206 - Tore it up?! 515 00:27:41,206 --> 00:27:42,875 Well what're we waiting for then? 516 00:27:42,875 --> 00:27:44,084 - Let's send him out! - Let's throw it out now! 517 00:27:44,084 --> 00:27:46,086 - Now wait a minute, wait a minute! 518 00:27:46,086 --> 00:27:47,838 Don't us act like a mob. 519 00:27:47,838 --> 00:27:49,798 This is gonna be a properly organized affair 520 00:27:49,798 --> 00:27:53,010 with Mr. Hemmings, the First Officer in charge here. 521 00:27:53,010 --> 00:27:54,344 It's gonna be all legal and above board. 522 00:27:54,344 --> 00:27:55,679 - [Man] Yeah, that's quite right. 523 00:27:55,679 --> 00:27:56,513 - Right? - Yeah. 524 00:27:58,015 --> 00:27:58,849 - Yes. 525 00:27:58,849 --> 00:28:00,142 Yes, you're right. 526 00:28:00,142 --> 00:28:00,934 Work hard! 527 00:28:04,188 --> 00:28:06,481 - You get the position of any vessels nearby? 528 00:28:06,481 --> 00:28:08,108 - No sir, not a one. 529 00:28:08,108 --> 00:28:10,068 Not much anyone could claim the betters. 530 00:28:16,200 --> 00:28:18,160 - What the hell's going on here, Hemmings? 531 00:28:18,160 --> 00:28:20,913 - We're fighting a losing battle down there, sir. 532 00:28:20,913 --> 00:28:23,123 Even if we do get power, with those broken plates 533 00:28:23,123 --> 00:28:24,249 and that bloody hurricane coming, 534 00:28:24,249 --> 00:28:25,834 we haven't got a dog's chance! 535 00:28:25,834 --> 00:28:27,252 (men talking over each other) 536 00:28:27,252 --> 00:28:30,881 Pipe, Bosun and me, 537 00:28:30,881 --> 00:28:32,424 all of us, - Yeah. 538 00:28:32,424 --> 00:28:35,636 - Have decided that we should abandon ship now! 539 00:28:35,636 --> 00:28:37,804 Before that stuff you brought aboard 540 00:28:37,804 --> 00:28:38,805 blows us all to hell and back. 541 00:28:38,805 --> 00:28:40,098 (men talking over each other) 542 00:28:40,098 --> 00:28:42,517 Well we haven't got a chance, see? 543 00:28:42,517 --> 00:28:43,310 - Well? 544 00:28:44,228 --> 00:28:46,396 - Well, what do you say? 545 00:28:46,396 --> 00:28:48,857 - I say you're a bigger bloody fool than I thought. 546 00:28:48,857 --> 00:28:50,025 Now before I lose my temper, 547 00:28:50,025 --> 00:28:51,735 take these misguided idiots 548 00:28:51,735 --> 00:28:53,028 and get those pumps working again 549 00:28:53,028 --> 00:28:54,571 before we're all blown sky high! 550 00:28:54,571 --> 00:28:55,906 - Take no notice of it. 551 00:28:55,906 --> 00:28:56,907 This is all his fault. 552 00:28:56,907 --> 00:28:58,325 - He's bluffing you sir. - You listen to him. 553 00:28:58,325 --> 00:29:00,118 He's the one who tore up that warning. 554 00:29:00,118 --> 00:29:01,203 He's the one who's responsible 555 00:29:01,203 --> 00:29:02,537 for having that cargo on board! 556 00:29:02,537 --> 00:29:03,705 - Yes, and he's the one who put to sea 557 00:29:03,705 --> 00:29:05,666 in a wrought and old oat full of lousy gear! 558 00:29:05,666 --> 00:29:08,168 (men talking over each other) 559 00:29:08,168 --> 00:29:09,503 - Quiet the lot of you! 560 00:29:10,629 --> 00:29:12,547 Now you realize this is mutiny, I suppose. 561 00:29:12,547 --> 00:29:13,382 - [Pat] You ain't gonna listen to-- 562 00:29:13,382 --> 00:29:14,424 - Now once more if any one of you 563 00:29:14,424 --> 00:29:15,550 so much as lays a finger on a lifeboat, 564 00:29:15,550 --> 00:29:16,551 I'll kill him! 565 00:29:16,551 --> 00:29:21,139 (ominous music) (men shouting over each other) 566 00:29:21,139 --> 00:29:22,933 - Wait, wait, get him! 567 00:29:25,894 --> 00:29:27,521 (bashing) 568 00:29:27,521 --> 00:29:28,730 Into the boats! 569 00:29:30,482 --> 00:29:31,525 - You stop. 570 00:29:31,525 --> 00:29:32,567 You stop! 571 00:29:32,567 --> 00:29:34,695 (bashing) 572 00:29:38,156 --> 00:29:39,741 - Bosun. 573 00:29:39,741 --> 00:29:40,784 Open that up. 574 00:29:41,702 --> 00:29:44,329 Throw all these in a fort locker. 575 00:29:44,329 --> 00:29:46,790 (tense music) 576 00:29:49,960 --> 00:29:51,044 - They're abandoning ship! 577 00:29:51,044 --> 00:29:51,878 - What? 578 00:29:51,878 --> 00:29:53,797 - If you wanna get away, now's your chance. 579 00:29:53,797 --> 00:29:55,841 Beside, the ship's open and we're taking water. 580 00:29:55,841 --> 00:29:57,342 With no pumps and there's a load of stuff on board 581 00:29:57,342 --> 00:29:58,176 that's liable to-- 582 00:29:58,176 --> 00:29:59,720 - Did the Captain order we abandon ship? 583 00:29:59,720 --> 00:30:00,512 - No. 584 00:30:01,555 --> 00:30:02,764 Not him. 585 00:30:02,764 --> 00:30:04,349 The crew. 586 00:30:04,349 --> 00:30:06,184 We're going whilst we still have a chance. 587 00:30:06,184 --> 00:30:07,394 - That's mutiny. 588 00:30:07,394 --> 00:30:08,687 - Call it what you like. 589 00:30:08,687 --> 00:30:09,688 It's the only chance you'll get. 590 00:30:09,688 --> 00:30:12,149 (tense music) 591 00:30:16,111 --> 00:30:19,406 Well what are you gonna do? 592 00:30:21,074 --> 00:30:22,993 You're coming, aren't you?! 593 00:30:26,121 --> 00:30:27,914 Come on darling, get going while you still can. 594 00:30:27,914 --> 00:30:30,792 - [Dr. Webster] Stay where you are. 595 00:30:31,793 --> 00:30:33,670 - To hell with you! 596 00:30:33,670 --> 00:30:34,546 All of you! 597 00:30:38,216 --> 00:30:40,635 I'm not gonna throw my life away. 598 00:30:40,635 --> 00:30:43,430 - Is this the moment when all the rats 599 00:30:43,430 --> 00:30:45,307 leave the sinking ship? 600 00:30:46,767 --> 00:30:49,227 (tense music) 601 00:30:58,737 --> 00:30:59,738 - Don't mind me, 602 00:30:59,738 --> 00:31:02,366 all men have no offers. 603 00:31:02,366 --> 00:31:04,034 Come on Fox! 604 00:31:04,034 --> 00:31:04,993 Grab a rope! 605 00:31:06,119 --> 00:31:07,287 - [Lansen] Stop or I'll fire! 606 00:31:07,287 --> 00:31:09,289 - [Hemmings] Bosun! 607 00:31:09,289 --> 00:31:10,749 (gun firing) 608 00:31:10,749 --> 00:31:13,377 (men screaming) 609 00:31:14,336 --> 00:31:16,630 (splashing) 610 00:31:20,425 --> 00:31:22,719 (screaming) 611 00:31:28,183 --> 00:31:31,228 - [Bosun] Cut her away from the boat! 612 00:31:34,981 --> 00:31:36,608 Come on, one of you. 613 00:31:36,608 --> 00:31:40,779 Give me a hand, get her away from the pole. 614 00:31:40,779 --> 00:31:41,863 - Right, winch him in. 615 00:31:52,416 --> 00:31:54,543 (gushing) 616 00:32:04,803 --> 00:32:06,638 Hurry up Chief, you got a matter of minutes! 617 00:32:06,638 --> 00:32:07,764 - God help us. 618 00:32:08,890 --> 00:32:10,225 Make good that connection and start her up 619 00:32:10,225 --> 00:32:12,769 and pray it'll hold long enough to run the pump. 620 00:32:13,895 --> 00:32:15,480 (somber piano music) 621 00:32:15,480 --> 00:32:16,314 - [Dr. Webster] Cotton wool. 622 00:32:16,314 --> 00:32:17,941 - No antiseptic here, Doc. 623 00:32:18,859 --> 00:32:20,485 - Can't you stop that damn noise? 624 00:32:22,487 --> 00:32:23,947 Get me that bottle over there. 625 00:32:27,451 --> 00:32:28,660 Right, now hold him down. 626 00:32:29,661 --> 00:32:30,454 Ready? 627 00:32:31,413 --> 00:32:32,789 (man screaming) 628 00:32:32,789 --> 00:32:34,040 - You've had enough! 629 00:32:36,501 --> 00:32:38,336 - When I want your advice, I'll ask for it. 630 00:32:38,336 --> 00:32:40,755 When I want a drink, you'll get it. 631 00:32:40,755 --> 00:32:44,968 Now get! 632 00:32:49,139 --> 00:32:50,724 - Right! 633 00:32:50,724 --> 00:32:52,058 There's been enough trouble. 634 00:32:52,058 --> 00:32:54,186 Now look I need your help, all of you. 635 00:32:54,186 --> 00:32:55,145 I'm left with three men in the engine room, 636 00:32:55,145 --> 00:32:57,355 a helmsman and a steward. 637 00:32:57,355 --> 00:32:59,024 We got cargo on board that explodes 638 00:32:59,024 --> 00:32:59,858 when it's mixed with water. 639 00:32:59,858 --> 00:33:02,194 And right now it's starting to get wet. 640 00:33:02,194 --> 00:33:03,278 We're hoping the level will hold long enough 641 00:33:03,278 --> 00:33:06,198 for us to shift it somewhere safe but there's no guarantee. 642 00:33:07,866 --> 00:33:08,658 Well? 643 00:33:11,786 --> 00:33:13,747 - Manual labor doesn't agree with me, Captain. 644 00:33:13,747 --> 00:33:16,166 - As an alternative to being blown up, Mr. Tyler? 645 00:33:20,962 --> 00:33:21,796 - You convinced me. 646 00:33:21,796 --> 00:33:22,756 - Dr. Webster. 647 00:33:22,756 --> 00:33:24,341 - What?! - No, not you, Ms. Peters. 648 00:33:24,341 --> 00:33:25,926 You look after Hurri Curri. 649 00:33:25,926 --> 00:33:27,385 I need you! 650 00:33:27,385 --> 00:33:28,678 Come on. 651 00:33:28,678 --> 00:33:33,600 - Peters, bandage. 652 00:33:34,768 --> 00:33:38,188 - For what we are about to receive. 653 00:33:38,188 --> 00:33:41,149 (generator humming) 654 00:33:46,821 --> 00:33:48,365 - Can I start the pump, Chief? 655 00:33:48,365 --> 00:33:49,366 - I say you can start it, 656 00:33:49,366 --> 00:33:52,619 but how long this'll keep running, I wouldn't like to see. 657 00:33:52,619 --> 00:33:53,411 - Jason. 658 00:33:54,955 --> 00:33:55,747 Thanks, Chief. 659 00:34:05,966 --> 00:34:08,176 (whirring) 660 00:34:22,566 --> 00:34:25,193 (ominous music) 661 00:34:29,573 --> 00:34:30,657 We've managed to start the pumps. 662 00:34:30,657 --> 00:34:33,034 - Will it pump out faster than it's coming in? 663 00:34:33,034 --> 00:34:35,120 - [Lansen] We'll find out. 664 00:34:39,249 --> 00:34:41,710 (tense music) 665 00:35:04,858 --> 00:35:06,735 Tyler, come on. 666 00:35:06,735 --> 00:35:09,696 Form a chain for me out of the door. 667 00:35:32,844 --> 00:35:35,472 (ominous music) 668 00:35:38,975 --> 00:35:39,934 - She's running hot. 669 00:35:39,934 --> 00:35:42,479 - Aye but there's nothing we can do! 670 00:35:42,479 --> 00:35:44,689 (crashing) 671 00:35:46,483 --> 00:35:49,361 (thunder rumbling) 672 00:36:00,372 --> 00:36:03,083 - Come on, we're nearly finished. 673 00:36:05,835 --> 00:36:07,962 - The extinguisher, quick! 674 00:36:15,762 --> 00:36:17,889 (hissing) 675 00:36:47,001 --> 00:36:50,672 - (panting) Well thanks a lot. 676 00:36:50,672 --> 00:36:52,507 So far so good. 677 00:36:52,507 --> 00:36:55,218 (waves crashing) 678 00:36:58,179 --> 00:37:01,725 (thunder rumbling) 679 00:37:01,725 --> 00:37:04,018 (whistling) 680 00:37:11,735 --> 00:37:13,194 - [Lansen] Yes? 681 00:37:13,194 --> 00:37:14,863 - [Helmsman] Storm's breaking, sir. 682 00:37:14,863 --> 00:37:15,655 - Right. 683 00:37:21,578 --> 00:37:23,413 - We're turning coal power, sir. 684 00:37:23,413 --> 00:37:24,205 She's out now. 685 00:37:26,541 --> 00:37:28,835 I see you've got the stuff out. 686 00:37:28,835 --> 00:37:29,669 What happens next? 687 00:37:31,296 --> 00:37:34,340 - A flooded full hold, hurricane about to hit. 688 00:37:34,340 --> 00:37:36,760 Only that door between us. 689 00:37:36,760 --> 00:37:39,387 - Does that look void? 690 00:37:39,387 --> 00:37:41,723 - All right, everybody. 691 00:37:41,723 --> 00:37:43,183 I'm going to abandon ship. 692 00:37:43,183 --> 00:37:45,810 (ominous music) 693 00:37:50,315 --> 00:37:52,609 - Get out of the way, Tyler! 694 00:37:54,319 --> 00:37:56,154 - [Lansen] You two, come to the winch. 695 00:37:56,154 --> 00:37:57,071 This way. 696 00:37:57,071 --> 00:37:58,698 Come on now, get in. 697 00:38:04,245 --> 00:38:07,123 (thunder rumbling) 698 00:38:16,966 --> 00:38:19,552 (intense music) 699 00:38:21,054 --> 00:38:22,013 Anchor away! 700 00:38:23,723 --> 00:38:26,267 (wind howling) 701 00:38:39,781 --> 00:38:43,618 (shouting drowned out by wind) 702 00:39:59,903 --> 00:40:02,488 (groaning and whimpering) 703 00:40:02,488 --> 00:40:05,199 - My god, we're still alive. 704 00:40:05,199 --> 00:40:06,326 Unfortunately. 705 00:40:09,162 --> 00:40:13,875 (Hurri Curri speaks in foreign language) 706 00:40:15,418 --> 00:40:16,878 - Everyone all right? 707 00:40:18,504 --> 00:40:20,256 - The cook looks very bad. 708 00:40:20,256 --> 00:40:23,009 - Would you mind seeing to him, Dr. Webster? 709 00:40:23,009 --> 00:40:25,219 - There's nothing I can do for him. 710 00:40:25,219 --> 00:40:26,346 - It's your responsibility. 711 00:40:26,346 --> 00:40:27,847 - Now see here, Mr. Lansen. 712 00:40:27,847 --> 00:40:29,432 - Whilst I'm in charge you'll do what I say 713 00:40:29,432 --> 00:40:30,224 when I say. 714 00:40:37,315 --> 00:40:38,066 - Oh. 715 00:40:39,275 --> 00:40:40,026 Very well. 716 00:40:42,779 --> 00:40:45,365 - Right, I wouldn't try to minimize the situation. 717 00:40:45,365 --> 00:40:47,492 I'll explain it to you exactly as I see it. 718 00:40:48,451 --> 00:40:50,119 We're over a thousand miles from the nearest land 719 00:40:50,119 --> 00:40:52,080 and well off the normal shipping routes. 720 00:40:52,956 --> 00:40:54,457 We've enough food and water if we're careful 721 00:40:54,457 --> 00:40:56,042 to last for three or four days. 722 00:40:56,960 --> 00:40:59,337 Miss Webster, would you take charge of the provisions? 723 00:40:59,337 --> 00:41:00,546 Work out a strict form of rationing 724 00:41:00,546 --> 00:41:02,632 on the basis of just enough to keep alive. 725 00:41:04,676 --> 00:41:06,636 Now, Chief, there's some canvas up in the bow, 726 00:41:06,636 --> 00:41:08,179 make a shelter across the gunnel. 727 00:41:08,179 --> 00:41:09,389 - Aye, aye, sir. 728 00:41:09,389 --> 00:41:11,557 Come on you two, give us a hand. 729 00:41:19,148 --> 00:41:20,525 - Captain Lansen. 730 00:41:29,534 --> 00:41:31,911 - Holy save, manna from heaven! 731 00:41:31,911 --> 00:41:34,288 - Come now this, Mr. Tyler. 732 00:41:34,288 --> 00:41:35,415 That rum is strictly for emergency use. 733 00:41:35,415 --> 00:41:37,375 - And what makes you think my hangover 734 00:41:37,375 --> 00:41:38,710 isn't an emergency? 735 00:41:39,961 --> 00:41:41,212 - I guarantee that in two hours time 736 00:41:41,212 --> 00:41:43,297 you'll have forgotten what the word hangover means. 737 00:41:48,803 --> 00:41:51,264 (tense music) 738 00:42:10,533 --> 00:42:13,119 - Too many sharing too little, I'm thinking. 739 00:42:13,119 --> 00:42:13,911 - Aye. 740 00:42:15,496 --> 00:42:17,915 - So what are we gonna do about it? 741 00:42:19,000 --> 00:42:19,792 - Wait. 742 00:42:21,502 --> 00:42:23,004 - Right, time for a little row. 743 00:42:24,088 --> 00:42:25,465 Come on, it'll keep you fit. 744 00:42:39,270 --> 00:42:42,023 - Fat lot of use this is. 745 00:42:42,023 --> 00:42:43,149 Where do you think it's gonna get us? 746 00:42:43,149 --> 00:42:44,525 - Who cares? 747 00:42:44,525 --> 00:42:47,361 I'm sick of this path traversion, I'd like a change. 748 00:42:47,361 --> 00:42:50,156 - You're as stupid sober as you are drunk, Mr. Tyler. 749 00:42:50,156 --> 00:42:51,282 I prefer you drunk. 750 00:42:51,282 --> 00:42:52,492 We ought to give you a good thrashing. 751 00:42:52,492 --> 00:42:53,493 - You ought to shut up too, 752 00:42:53,493 --> 00:42:54,952 but I don't suppose you'll do either. 753 00:42:54,952 --> 00:42:55,745 - Stop it! 754 00:42:57,080 --> 00:42:59,207 We'll need all our energies just to stay alive. 755 00:43:07,757 --> 00:43:10,218 (light music) 756 00:43:19,936 --> 00:43:21,062 - Do you mind? 757 00:43:37,411 --> 00:43:41,249 Do you want to know why I was deported? 758 00:43:41,249 --> 00:43:42,041 - No. 759 00:43:43,918 --> 00:43:45,837 - Condemned and executed without trial. 760 00:43:48,256 --> 00:43:49,090 - I'm not interested 761 00:43:49,090 --> 00:43:50,258 in other people's problems, Miss Peters. 762 00:43:50,258 --> 00:43:51,843 - No, I suppose not. 763 00:43:53,427 --> 00:43:54,303 You've got your own. 764 00:43:55,763 --> 00:43:56,556 - I have. 765 00:43:57,473 --> 00:43:58,850 - Like explaining to the owners 766 00:43:58,850 --> 00:43:59,809 how you lost a ship. 767 00:44:02,019 --> 00:44:02,979 - I am the owner. 768 00:44:04,480 --> 00:44:06,023 Or was. 769 00:44:06,023 --> 00:44:07,900 - You do have problems. 770 00:44:09,235 --> 00:44:10,987 Well there's always the insurance. 771 00:44:10,987 --> 00:44:13,281 (chuckling) 772 00:44:13,281 --> 00:44:14,949 No insurance? 773 00:44:14,949 --> 00:44:16,576 - It is uninsurable. 774 00:44:17,743 --> 00:44:18,953 Had been for three years. 775 00:44:20,079 --> 00:44:22,915 That's why I was able to buy it. 776 00:44:22,915 --> 00:44:26,043 - Now I understand. 777 00:44:26,043 --> 00:44:27,461 - You understand what? 778 00:44:29,380 --> 00:44:31,132 - Doubtful cargos. 779 00:44:31,132 --> 00:44:34,218 Even more doubtful passengers. 780 00:44:35,803 --> 00:44:37,013 Get rich quick before your livelihood 781 00:44:37,013 --> 00:44:38,014 sinks like a stone. 782 00:44:41,350 --> 00:44:42,476 - You should be pleased. 783 00:44:44,687 --> 00:44:46,147 You've still got your livelihood. 784 00:44:46,147 --> 00:44:47,815 - Tut, tut. 785 00:44:47,815 --> 00:44:50,568 What a very rude thing to say. 786 00:44:51,569 --> 00:44:54,947 I'm not sure I shouldn't leap to the defense 787 00:44:54,947 --> 00:44:55,740 of the lady. 788 00:44:56,741 --> 00:44:58,201 What's it to be, Captain? 789 00:44:59,076 --> 00:45:00,912 Pistols or cutlasses? 790 00:45:00,912 --> 00:45:01,954 - You're drunk! 791 00:45:02,997 --> 00:45:06,000 - Like the proverbial fiddler's bitch! 792 00:45:08,461 --> 00:45:11,422 Sorry (speaks in foreign language) 793 00:45:11,422 --> 00:45:13,299 I couldn't resist it. 794 00:45:14,508 --> 00:45:16,385 - You selfish drunken fool! 795 00:45:16,385 --> 00:45:18,054 I ought to throw you overboard! 796 00:45:18,054 --> 00:45:19,138 - Don't try it! 797 00:45:19,138 --> 00:45:19,972 (bashing) 798 00:45:19,972 --> 00:45:24,602 (splashing) (screaming) 799 00:45:27,396 --> 00:45:29,690 (splashing) 800 00:45:37,782 --> 00:45:38,574 Hang on! 801 00:45:42,453 --> 00:45:43,829 - Leave him! 802 00:45:43,829 --> 00:45:46,791 I'll kill anyone who tries to help him. 803 00:45:46,791 --> 00:45:48,542 - Here! - You keep out of it! 804 00:45:48,542 --> 00:45:49,669 - Shark, look! 805 00:45:56,509 --> 00:45:57,468 - Save them! 806 00:45:58,511 --> 00:46:01,138 (ominous music) 807 00:46:03,015 --> 00:46:04,016 - Help! 808 00:46:04,016 --> 00:46:06,143 - Come on! - Come on, Tyler! 809 00:46:06,143 --> 00:46:06,936 - Help! 810 00:46:11,732 --> 00:46:14,026 (screaming) 811 00:46:26,956 --> 00:46:27,790 (flare gun firing) 812 00:46:27,790 --> 00:46:30,084 (screaming) 813 00:46:39,552 --> 00:46:42,263 (Tyler groaning) 814 00:46:56,152 --> 00:46:58,279 (sobbing) 815 00:47:23,554 --> 00:47:25,681 - [Tyler] Hey, what's all this stuff? 816 00:47:25,681 --> 00:47:26,557 Are we near land? 817 00:47:26,557 --> 00:47:29,018 - [Chief] I've never seen weed like this. 818 00:47:29,018 --> 00:47:29,852 Where does it come from? 819 00:47:29,852 --> 00:47:30,728 What is it, Skipper? 820 00:47:31,645 --> 00:47:32,563 - [Lansen] I don't know. 821 00:47:33,689 --> 00:47:34,565 Let's have a look. 822 00:47:38,986 --> 00:47:41,614 (ominous music) 823 00:47:47,286 --> 00:47:48,662 - [Chief] My god! 824 00:47:55,503 --> 00:47:56,837 You all right, sir? 825 00:47:56,837 --> 00:47:58,089 - What was it? 826 00:47:58,089 --> 00:47:59,298 - I don't know. 827 00:48:00,966 --> 00:48:03,803 I've never come across anything like that before. 828 00:48:03,803 --> 00:48:07,223 (Hurri Curri speaks in foreign language) 829 00:48:07,223 --> 00:48:10,184 (Unity screaming) - He's going mad. 830 00:48:10,184 --> 00:48:12,728 (shouting in foreign language) 831 00:48:12,728 --> 00:48:15,022 (splashing) 832 00:48:16,899 --> 00:48:19,193 (screaming) 833 00:48:34,500 --> 00:48:35,835 - Look out! 834 00:48:35,835 --> 00:48:37,962 (booming) 835 00:48:39,713 --> 00:48:41,382 - [Tyler] Surrounded by weed. 836 00:48:41,382 --> 00:48:42,800 - [Lansen] Ahoy there! 837 00:48:42,800 --> 00:48:43,801 Anybody aboard? 838 00:48:44,927 --> 00:48:46,053 - [Chief] It's not moving sir, 839 00:48:46,053 --> 00:48:47,054 what do you think she's doing here? 840 00:48:47,054 --> 00:48:49,181 - I don't know. - There's a lever, Skipper. 841 00:48:50,224 --> 00:48:52,017 - Right, ease your way along to the ladder. 842 00:49:00,985 --> 00:49:01,861 Ahoy there! 843 00:49:05,656 --> 00:49:09,827 - [Tyler] There's much more of that weed here. 844 00:49:09,827 --> 00:49:13,497 - (chuckling) Oh, there you are. 845 00:49:13,497 --> 00:49:14,331 - Pat! 846 00:49:14,331 --> 00:49:16,000 - If you'd have said you were going 847 00:49:16,000 --> 00:49:17,084 for a row around the bay 848 00:49:17,084 --> 00:49:18,377 I'd have come with you. 849 00:49:20,129 --> 00:49:24,550 Welcome aboard luxury liner Corita. 850 00:49:24,550 --> 00:49:26,177 We've got caviar - Stand by the ladder, Chief. 851 00:49:26,177 --> 00:49:27,011 Thank you Mr. Ricaldi, - and champagne being served 852 00:49:27,011 --> 00:49:29,180 all over the ship. - ladies first. 853 00:49:29,180 --> 00:49:30,306 Miss Peters? 854 00:49:30,306 --> 00:49:33,726 - (laughing) Lovely, just time for the party. 855 00:49:35,853 --> 00:49:36,645 Careful now. 856 00:49:37,646 --> 00:49:40,399 Come on, come on, there's room for plenty more up here. 857 00:49:44,820 --> 00:49:47,531 (horn bellowing) 858 00:50:03,589 --> 00:50:06,300 (eerie chirping) 859 00:50:13,724 --> 00:50:14,642 - Well, we should be safe enough 860 00:50:14,642 --> 00:50:16,936 as long as we don't run into another bad storm. 861 00:50:17,978 --> 00:50:18,812 How are the engines? 862 00:50:18,812 --> 00:50:19,647 - Okay, sir. 863 00:50:19,647 --> 00:50:21,649 But I'll need Braemar to give me a hand. 864 00:50:21,649 --> 00:50:22,942 - So keep your eye on him. 865 00:50:24,193 --> 00:50:25,528 Right, let's get under way. 866 00:50:27,488 --> 00:50:29,782 - [Pat] There you are, miss. 867 00:50:38,207 --> 00:50:39,208 - Morning, Harry. 868 00:50:39,208 --> 00:50:40,000 Did you sleep well? 869 00:50:41,418 --> 00:50:42,795 - No, not really. 870 00:50:44,547 --> 00:50:45,381 - Will you join me? 871 00:50:45,381 --> 00:50:47,383 Vodka and tomato juice. 872 00:50:47,383 --> 00:50:48,676 - It's called a Bloody Mary sir, 873 00:50:48,676 --> 00:50:49,969 if you'll excuse the expression. 874 00:50:49,969 --> 00:50:51,887 - No, just coffee for me please. 875 00:50:51,887 --> 00:50:52,680 - I see. 876 00:50:53,847 --> 00:50:56,100 Well that's another good man lost to the cause. 877 00:50:57,309 --> 00:50:59,603 - I may be lost to the cause, Pat, but 878 00:50:59,603 --> 00:51:00,813 after your behavior last night 879 00:51:00,813 --> 00:51:03,315 I should think we've got a very good new member. 880 00:51:03,315 --> 00:51:04,733 - (chuckling) Sir. 881 00:51:04,733 --> 00:51:05,859 I rather got the flavor for it 882 00:51:05,859 --> 00:51:07,444 over the last few days, sir. 883 00:51:11,198 --> 00:51:12,032 - What happened, Pat? 884 00:51:12,032 --> 00:51:14,076 Why didn't you get into the lifeboat? 885 00:51:14,076 --> 00:51:15,661 - Well I felt safer on here, sir. 886 00:51:16,704 --> 00:51:19,415 The old Corita has always been very lucky to me. 887 00:51:19,415 --> 00:51:21,333 - Must be very comforting. 888 00:51:21,333 --> 00:51:22,167 - It is, Ma'am. 889 00:51:22,167 --> 00:51:23,961 On a voyage like this. 890 00:51:31,468 --> 00:51:34,263 Well I better get the breakfast. 891 00:51:35,764 --> 00:51:36,557 There's bacon. 892 00:51:38,392 --> 00:51:41,103 (horn bellowing) 893 00:51:53,449 --> 00:51:55,659 (clinking) 894 00:51:57,494 --> 00:51:58,537 - Awful girl. 895 00:52:00,789 --> 00:52:02,666 Miss Webster, I don't know how to say this, but, 896 00:52:02,666 --> 00:52:04,293 - Please don't. 897 00:52:04,293 --> 00:52:06,211 - But he was your father. 898 00:52:06,211 --> 00:52:07,546 - He was never a father. 899 00:52:08,505 --> 00:52:09,923 He was a jailor. 900 00:52:09,923 --> 00:52:11,842 Do you want to know why? 901 00:52:11,842 --> 00:52:12,635 Money. 902 00:52:14,303 --> 00:52:16,764 My mother left me the lot when she died. 903 00:52:16,764 --> 00:52:18,265 He was always terrified I'd go off 904 00:52:18,265 --> 00:52:19,433 and get married, 905 00:52:19,433 --> 00:52:20,934 and leave him without any cash. 906 00:52:22,394 --> 00:52:23,187 But I'm free now. 907 00:52:24,188 --> 00:52:26,065 I've got you to thank for it. 908 00:52:26,065 --> 00:52:27,524 - Thank for it? 909 00:52:27,524 --> 00:52:29,652 - I'm sorry, but that's the way I feel. 910 00:52:29,652 --> 00:52:31,654 Anyway it wasn't really your fault. 911 00:52:31,654 --> 00:52:32,738 - Yes it was. 912 00:52:32,738 --> 00:52:35,240 And not for the first time either. 913 00:52:35,240 --> 00:52:37,576 - It's just a series of accidents, nothing more. 914 00:52:39,495 --> 00:52:41,205 Now let's drink to the future, hmm? 915 00:52:45,459 --> 00:52:46,418 - All right. 916 00:52:48,170 --> 00:52:50,297 But I'll stick to coffee if you don't mind. 917 00:52:52,549 --> 00:52:53,926 (knocking) 918 00:52:53,926 --> 00:52:54,677 - Come in. 919 00:52:56,595 --> 00:52:59,139 (sultry music) 920 00:53:01,517 --> 00:53:04,019 - I've thought of what we talked about 921 00:53:04,019 --> 00:53:04,853 and I agree. 922 00:53:04,853 --> 00:53:06,313 - To what? 923 00:53:06,313 --> 00:53:10,275 - 50 percent of what you got in there. 924 00:53:10,275 --> 00:53:11,944 And I'll say I never found you. 925 00:53:13,487 --> 00:53:14,780 - I was thinking of 20. 926 00:53:15,948 --> 00:53:18,283 - Silence is a very expensive commodity. 927 00:53:21,537 --> 00:53:22,329 - 40. 928 00:53:23,872 --> 00:53:24,665 - 50. 929 00:53:31,088 --> 00:53:32,214 And the bonus. 930 00:53:34,383 --> 00:53:36,468 - [Ms. Peters] What bonus? 931 00:53:36,468 --> 00:53:37,553 - The one you promised. 932 00:53:42,266 --> 00:53:43,892 - When does that become due? 933 00:53:43,892 --> 00:53:44,685 - Now. 934 00:53:46,019 --> 00:53:46,979 Let's dance. 935 00:53:48,564 --> 00:53:51,275 (horn bellowing) 936 00:53:57,197 --> 00:53:59,658 (light music) 937 00:54:42,868 --> 00:54:44,661 Good evening, Captain. 938 00:54:48,123 --> 00:54:48,957 (knocking) 939 00:54:48,957 --> 00:54:50,501 - [Ms. Peters] Yes? 940 00:55:18,529 --> 00:55:20,989 (tense music) 941 00:55:24,409 --> 00:55:26,745 - [Lansen] Chief, wait! 942 00:55:26,745 --> 00:55:27,579 Why have we stopped? 943 00:55:27,579 --> 00:55:28,413 - It's the weed, sir. 944 00:55:28,413 --> 00:55:29,373 It's fouled the propeller. 945 00:55:32,167 --> 00:55:34,378 I tried reversing her but she's jammed solid. 946 00:55:35,712 --> 00:55:37,297 - Can't we cut it loose? 947 00:55:37,297 --> 00:55:38,340 - Without diving gear? 948 00:55:39,258 --> 00:55:40,884 It means that one of us, unprotected 949 00:55:40,884 --> 00:55:42,553 has to go down with a knife. 950 00:55:42,553 --> 00:55:45,806 You saw what happened to Hurri Curri. 951 00:55:45,806 --> 00:55:47,015 Any volunteers? 952 00:55:49,017 --> 00:55:49,852 - And we're stuck? 953 00:55:51,603 --> 00:55:52,813 - No, we're still moving. 954 00:55:53,814 --> 00:55:55,774 Only now, we go where the weed takes us. 955 00:56:02,239 --> 00:56:04,950 (horn bellowing) 956 00:56:07,619 --> 00:56:09,705 - Fifth night of fog. 957 00:56:09,705 --> 00:56:12,249 We are completely in the grip of the drifting weed. 958 00:56:13,125 --> 00:56:15,335 Engines are useless. 959 00:56:15,335 --> 00:56:18,505 As far as we can judge it with our sights, 960 00:56:18,505 --> 00:56:21,967 the weed is dragging us farther into the Sargasso sea. 961 00:56:23,051 --> 00:56:26,096 Crew and passenger morale is still good. 962 00:56:27,764 --> 00:56:28,807 Anything else, sir? 963 00:56:31,059 --> 00:56:32,060 - No, that covers it. 964 00:56:35,772 --> 00:56:38,650 ♪ I can understand ♪ 965 00:56:42,321 --> 00:56:43,113 - Oh yeah? 966 00:56:44,406 --> 00:56:49,369 ♪ When I hold your hand ♪ 967 00:56:53,832 --> 00:56:58,420 ♪ I just can explain ♪ 968 00:56:58,420 --> 00:57:01,757 ♪ This wonderful thing ♪ 969 00:57:01,757 --> 00:57:04,801 ♪ I'm a bird in love ♪ 970 00:57:06,845 --> 00:57:07,721 - Oh Harry. 971 00:57:10,807 --> 00:57:12,100 Poor Harry. 972 00:57:12,100 --> 00:57:12,893 Smile. 973 00:57:14,895 --> 00:57:15,687 - At what? 974 00:57:17,064 --> 00:57:18,357 - Let's pretend. 975 00:57:23,987 --> 00:57:26,406 We're on a romantic cruise. 976 00:57:26,406 --> 00:57:29,326 It's the first night I'm on a boat traveling alone. 977 00:57:29,326 --> 00:57:31,244 You're the handsomest man on the boat 978 00:57:31,244 --> 00:57:32,996 and I'm the loveliest girl. 979 00:57:34,039 --> 00:57:34,831 We have no past. 980 00:57:36,375 --> 00:57:37,501 We just met. 981 00:57:46,760 --> 00:57:50,138 - And what plans do you have for our future? 982 00:57:50,138 --> 00:57:52,557 - Well, drink and laugh together. 983 00:57:54,518 --> 00:57:55,310 And dance. 984 00:58:00,899 --> 00:58:01,692 Right away. 985 00:58:11,785 --> 00:58:13,328 By goddess, we're alone. 986 00:58:14,246 --> 00:58:16,873 People can see what will happen. 987 00:58:18,083 --> 00:58:21,336 And the band will go on and on and on and on and on. 988 00:58:28,051 --> 00:58:29,136 - And then? 989 00:58:29,136 --> 00:58:30,345 - And then another drink. 990 00:58:35,684 --> 00:58:37,060 Perhaps in my cabin? 991 00:58:42,607 --> 00:58:43,984 - You bloody fool! 992 00:58:44,985 --> 00:58:46,361 (shattering) 993 00:58:46,361 --> 00:58:47,195 How many times do I have to tell you 994 00:58:47,195 --> 00:58:48,739 I've given up the booze?! 995 00:58:48,739 --> 00:58:50,240 - One won't do you any harm. 996 00:58:50,240 --> 00:58:51,867 - The first one never does. 997 00:58:51,867 --> 00:58:53,744 - You want to know something, Harry? 998 00:58:53,744 --> 00:58:55,370 You're a bore when you're sober. 999 00:58:57,873 --> 00:58:58,749 Did you hear me? 1000 00:58:58,749 --> 00:59:01,418 You better start drinking again and pretty soon! 1001 00:59:01,418 --> 00:59:03,420 It might make a man of you. 1002 00:59:05,380 --> 00:59:06,256 - I'm beginning to feel like a man 1003 00:59:06,256 --> 00:59:07,674 for the first time in years. 1004 00:59:07,674 --> 00:59:09,509 - And you're certainly not acting like one. 1005 00:59:09,509 --> 00:59:11,803 Ooh, there must be one somewhere on this boat! 1006 00:59:13,597 --> 00:59:16,224 (slamming) 1007 00:59:16,224 --> 00:59:18,435 - Having a little trouble, sir? 1008 00:59:18,435 --> 00:59:19,269 - No, not really, Pat. 1009 00:59:19,269 --> 00:59:21,313 It's just that Miss Webster wants a stronger hand 1010 00:59:21,313 --> 00:59:23,565 than I'm capable of giving her. 1011 00:59:23,565 --> 00:59:25,484 - You'll pardon me saying so, sir. 1012 00:59:25,484 --> 00:59:27,069 That's not what she wants at all. 1013 00:59:59,309 --> 01:00:00,727 - May I have a cigarette? 1014 01:00:02,229 --> 01:00:03,021 - Sure. 1015 01:00:33,760 --> 01:00:36,388 (ominous music) 1016 01:00:41,393 --> 01:00:44,062 (screaming) 1017 01:00:44,062 --> 01:00:45,772 - [Unity] Help, help! 1018 01:01:03,039 --> 01:01:05,333 (screaming) 1019 01:01:12,883 --> 01:01:15,177 (screaming) 1020 01:01:21,892 --> 01:01:24,853 (Ricaldi screaming) 1021 01:01:39,993 --> 01:01:42,871 (Ricaldi grunting) 1022 01:01:44,122 --> 01:01:46,416 (screaming) 1023 01:01:53,757 --> 01:01:55,967 (groaning) 1024 01:02:34,005 --> 01:02:36,716 (eerie chirping) 1025 01:02:51,523 --> 01:02:53,149 - Like all the ships of the world 1026 01:02:53,149 --> 01:02:54,317 have come here to die. 1027 01:02:55,944 --> 01:02:57,404 - It's the pressure of the weed. 1028 01:02:57,404 --> 01:02:59,155 It's crushed their hold. 1029 01:02:59,155 --> 01:03:00,615 - That's what'll happen to us. 1030 01:03:01,741 --> 01:03:03,285 - (chuckling) I've got a feeling 1031 01:03:03,285 --> 01:03:05,453 we're being saved for something a lot better. 1032 01:03:12,877 --> 01:03:14,296 - Look, there's land! 1033 01:03:18,300 --> 01:03:19,259 - Probably deserted. 1034 01:03:20,844 --> 01:03:23,513 But a chance of fresh water and fruit. 1035 01:03:23,513 --> 01:03:24,306 - May I? 1036 01:03:32,480 --> 01:03:35,191 (eerie chirping) 1037 01:03:36,693 --> 01:03:38,737 There's something moving. 1038 01:03:45,118 --> 01:03:47,829 (eerie chirping) 1039 01:03:58,214 --> 01:03:59,424 - It's gone out of sight. 1040 01:04:00,592 --> 01:04:01,885 - What is it? 1041 01:04:01,885 --> 01:04:02,761 - What did you see? 1042 01:04:03,803 --> 01:04:06,890 - I couldn't make him out, some sort of animal. 1043 01:04:06,890 --> 01:04:07,807 Or insect. 1044 01:04:07,807 --> 01:04:08,641 - Insect? 1045 01:04:08,641 --> 01:04:09,684 - But large. 1046 01:04:09,684 --> 01:04:10,727 At least as big as us. 1047 01:04:12,228 --> 01:04:13,855 We better keep watch. 1048 01:04:13,855 --> 01:04:15,732 Come to my cabin, I'll issue firearms. 1049 01:04:25,617 --> 01:04:26,409 - [Woman] Hey! 1050 01:04:29,037 --> 01:04:30,372 Is anyone there?! 1051 01:04:34,959 --> 01:04:35,752 Help me! 1052 01:04:39,047 --> 01:04:39,881 Help! 1053 01:04:39,881 --> 01:04:40,673 - Get the ladder down! 1054 01:04:46,262 --> 01:04:48,723 (tense music) 1055 01:04:55,522 --> 01:04:57,607 - Get back aboard. 1056 01:04:57,607 --> 01:04:59,150 I'm being followed, hurry! 1057 01:05:09,494 --> 01:05:11,079 Save yourselves. 1058 01:05:11,079 --> 01:05:12,288 They've come to kill you. 1059 01:05:19,963 --> 01:05:22,340 (gun firing) 1060 01:05:33,935 --> 01:05:36,396 - Come on, get inside. 1061 01:05:36,396 --> 01:05:37,397 (gun firing) 1062 01:05:37,397 --> 01:05:39,649 (screaming) 1063 01:05:46,448 --> 01:05:49,284 (guns firing) 1064 01:05:49,284 --> 01:05:51,744 They're on the starboard side! 1065 01:05:52,996 --> 01:05:54,747 (ominous music) 1066 01:05:54,747 --> 01:05:57,041 (screaming) 1067 01:05:58,710 --> 01:06:01,212 (gun firing) 1068 01:06:01,212 --> 01:06:03,339 (bashing) 1069 01:06:04,883 --> 01:06:07,177 (screaming) 1070 01:06:08,178 --> 01:06:10,305 (bashing) 1071 01:06:12,432 --> 01:06:14,893 (guns firing) 1072 01:06:25,570 --> 01:06:27,030 - [Chief] Captain! 1073 01:06:29,115 --> 01:06:30,950 (gun firing) 1074 01:06:30,950 --> 01:06:33,745 (swords clanging) 1075 01:06:36,080 --> 01:06:37,874 (screaming) 1076 01:06:37,874 --> 01:06:40,251 (gun firing) 1077 01:06:56,559 --> 01:06:57,560 - You all right, Chief? 1078 01:06:57,560 --> 01:06:59,020 - I'm just winded. 1079 01:07:00,104 --> 01:07:01,314 Reckon we were lucky there sir. 1080 01:07:01,314 --> 01:07:02,565 - Braemar wasn't. 1081 01:07:02,565 --> 01:07:03,816 - One is still alive then. 1082 01:07:03,816 --> 01:07:04,984 - [Lansen] Is he badly hurt? 1083 01:07:04,984 --> 01:07:06,819 - No I don't think so, no. 1084 01:07:06,819 --> 01:07:08,321 - [Lansen] Right, everybody up to the saloon. 1085 01:07:08,321 --> 01:07:09,155 - Come on, get up. 1086 01:07:09,155 --> 01:07:10,406 - [Lansen] Take the man and the girl. 1087 01:07:10,406 --> 01:07:11,241 - Get up. 1088 01:07:11,241 --> 01:07:12,534 - See if we can find out who they are. 1089 01:07:16,329 --> 01:07:18,414 Oh, you stay on guard. 1090 01:07:18,414 --> 01:07:19,707 - Okay, Skipper. 1091 01:07:31,594 --> 01:07:34,556 (eerie organ music) 1092 01:07:42,313 --> 01:07:46,150 (chanting in foreign language) 1093 01:07:51,739 --> 01:07:54,367 (man screaming) 1094 01:08:03,209 --> 01:08:05,503 (screaming) 1095 01:08:22,729 --> 01:08:27,108 (crowd chanting in foreign language) 1096 01:08:36,284 --> 01:08:38,494 - We failed, your holiness. 1097 01:08:49,922 --> 01:08:52,175 - [Inquisitor] They have failed in their task. 1098 01:08:56,471 --> 01:08:59,515 - In lieu of your failure to capture the newcomers 1099 01:08:59,515 --> 01:09:01,768 and bring us fresh supplies, 1100 01:09:01,768 --> 01:09:04,520 I sought enlightenment as to what should happen to you. 1101 01:09:04,520 --> 01:09:05,730 - But master, they were well armed! 1102 01:09:05,730 --> 01:09:06,564 - Silence! 1103 01:09:08,566 --> 01:09:11,653 Am I not El Supremo, the direct descendant 1104 01:09:11,653 --> 01:09:13,196 of Jose Quintero? 1105 01:09:13,196 --> 01:09:16,532 And was not Jose Quintero the Almighty's right hand 1106 01:09:16,532 --> 01:09:19,994 when Cortez carried his word to the Mexican heathens? 1107 01:09:19,994 --> 01:09:23,122 In interrupting me, you are interrupting God 1108 01:09:24,666 --> 01:09:25,667 who speaks to me. 1109 01:09:28,461 --> 01:09:29,712 - [Inquisitor] Do not falter. 1110 01:09:29,712 --> 01:09:30,713 Issue the punishment. 1111 01:09:31,756 --> 01:09:36,511 - And God says that for your failure, you must pay 1112 01:09:36,511 --> 01:09:37,720 with your life. 1113 01:09:37,720 --> 01:09:38,513 - No! 1114 01:09:43,643 --> 01:09:45,937 (ominous music) 1115 01:09:45,937 --> 01:09:46,729 No! 1116 01:09:50,358 --> 01:09:52,110 (screaming) 1117 01:09:52,110 --> 01:09:52,985 No, please! 1118 01:09:56,406 --> 01:09:58,700 (screaming) 1119 01:10:12,296 --> 01:10:14,799 - [Inquisitor] You've done well. 1120 01:10:14,799 --> 01:10:17,593 - That then is the leader of the men who attacked you. 1121 01:10:17,593 --> 01:10:19,971 We call him El Diablo. 1122 01:10:19,971 --> 01:10:21,597 - He's El Supremo, the all powerful 1123 01:10:21,597 --> 01:10:22,432 as you will all soon find out! 1124 01:10:22,432 --> 01:10:23,558 - A mere lad? 1125 01:10:23,558 --> 01:10:25,351 - [Woman] Through him speaks the Inquisitor. 1126 01:10:25,351 --> 01:10:26,686 - Through him speaks god! 1127 01:10:26,686 --> 01:10:28,187 - Rubbish, God needs no interpreter. 1128 01:10:28,187 --> 01:10:29,439 - Later, Chief. 1129 01:10:30,815 --> 01:10:32,066 And you? 1130 01:10:32,066 --> 01:10:33,359 - I'm Sarah. 1131 01:10:33,359 --> 01:10:34,944 I was born on the island. 1132 01:10:34,944 --> 01:10:37,822 As were my parents and their parents before them. 1133 01:10:37,822 --> 01:10:38,990 We descended from settlers 1134 01:10:38,990 --> 01:10:40,324 who were sailing to find release 1135 01:10:40,324 --> 01:10:42,410 from social and religious persecution. 1136 01:10:43,411 --> 01:10:44,996 And we still haven't found it. 1137 01:10:44,996 --> 01:10:47,957 - Nor will you because you are weak, decadent! 1138 01:10:47,957 --> 01:10:51,085 - We worked hard to survive, to grow food, 1139 01:10:51,085 --> 01:10:53,421 while you do nothing. 1140 01:10:53,421 --> 01:10:54,422 You're wicked people. 1141 01:10:55,840 --> 01:10:57,049 Stronger than we. 1142 01:10:57,049 --> 01:10:58,468 - El Supremo's stronger than all. 1143 01:10:58,468 --> 01:11:01,095 All of you will soon know the iron hand of El Supremo! 1144 01:11:01,095 --> 01:11:02,805 - Don't you be too sure, my lad. 1145 01:11:02,805 --> 01:11:04,932 Right has a funny way of coming out on top. 1146 01:11:04,932 --> 01:11:06,184 - You talk like the slaves. 1147 01:11:06,184 --> 01:11:07,894 The meek shall inherit the earth. 1148 01:11:07,894 --> 01:11:09,479 Perhaps they will. 1149 01:11:09,479 --> 01:11:11,063 But only if the strong give it to them! 1150 01:11:11,063 --> 01:11:12,231 - I've met your kind before, 1151 01:11:12,231 --> 01:11:13,065 not content with mere blasphemy-- 1152 01:11:13,065 --> 01:11:14,400 - All right, Chief, stow it. 1153 01:11:14,400 --> 01:11:15,777 Now is not the time. 1154 01:11:17,028 --> 01:11:17,820 Right. 1155 01:11:18,696 --> 01:11:20,323 We'll stand two hour watches on deck. 1156 01:11:20,323 --> 01:11:21,282 I'll take the first. 1157 01:11:22,158 --> 01:11:23,951 Now the rest of you grab what sleep you can. 1158 01:11:42,762 --> 01:11:43,554 - Can I come in? 1159 01:11:46,891 --> 01:11:47,767 Here's some coffee. 1160 01:11:52,855 --> 01:11:55,441 Where do you think we are? 1161 01:11:55,441 --> 01:11:56,901 - Somewhere there. 1162 01:11:58,319 --> 01:12:00,154 - There's nothing there. 1163 01:12:00,154 --> 01:12:00,947 - Exactly. 1164 01:12:04,534 --> 01:12:05,952 - You think we'll ever get to Caracas? 1165 01:12:06,869 --> 01:12:08,120 - Shouldn't have thought that worried you 1166 01:12:08,120 --> 01:12:09,330 one way or the other. 1167 01:12:10,581 --> 01:12:11,666 - It does. 1168 01:12:11,666 --> 01:12:14,043 Someone is waiting for me. 1169 01:12:14,043 --> 01:12:14,836 - Figures. 1170 01:12:15,920 --> 01:12:17,713 What is he, a Venezuelan oil magnate? 1171 01:12:21,175 --> 01:12:22,009 - I should imagine by now 1172 01:12:22,009 --> 01:12:23,261 he is a very frightened little boy. 1173 01:12:24,220 --> 01:12:25,096 My son, Cap. 1174 01:12:25,972 --> 01:12:26,973 He's eight years old. 1175 01:12:29,141 --> 01:12:30,726 - [Lansen] What's he doing in Caracas? 1176 01:12:32,728 --> 01:12:34,480 - Waiting for me. 1177 01:12:34,480 --> 01:12:35,439 - How come you were in Africa 1178 01:12:35,439 --> 01:12:37,525 and he was in South America? 1179 01:12:37,525 --> 01:12:38,818 - I didn't think you were interested 1180 01:12:38,818 --> 01:12:40,403 in other people's problems. 1181 01:12:43,281 --> 01:12:44,240 - It's a long night. 1182 01:12:46,158 --> 01:12:47,118 - It's a long story. 1183 01:12:53,124 --> 01:12:54,166 11 years ago. 1184 01:12:55,960 --> 01:12:57,295 I fell in love with a man. 1185 01:12:58,421 --> 01:13:00,798 A great man I thought was going to pull 1186 01:13:00,798 --> 01:13:03,175 his country out of poverty, he said. 1187 01:13:04,468 --> 01:13:05,261 He loved me. 1188 01:13:07,305 --> 01:13:09,599 He was married of course, I became his mistress. 1189 01:13:09,599 --> 01:13:10,391 We had a son. 1190 01:13:11,475 --> 01:13:13,102 Six months ago his country found out 1191 01:13:13,102 --> 01:13:15,897 that he wasn't the idol they thought he was. 1192 01:13:17,481 --> 01:13:19,817 We were forced to escape in the middle of the night. 1193 01:13:28,200 --> 01:13:29,994 - Who was he? 1194 01:13:29,994 --> 01:13:30,953 - Antonio Fuentes. 1195 01:13:33,289 --> 01:13:34,832 President of Santa Dominica. 1196 01:13:36,125 --> 01:13:37,376 The People's Savior. 1197 01:13:39,795 --> 01:13:42,840 When he left, he took 20 million dollars of their money. 1198 01:13:44,967 --> 01:13:46,260 - And you preferred the money to your son? 1199 01:13:51,849 --> 01:13:52,975 - You bastard. 1200 01:13:56,979 --> 01:13:57,939 You bastard! 1201 01:13:57,939 --> 01:14:00,650 (cup shattering) 1202 01:14:12,703 --> 01:14:14,455 - Miss Peters! 1203 01:14:14,455 --> 01:14:15,247 Eva! 1204 01:14:19,835 --> 01:14:22,421 All right, I'm sorry. 1205 01:14:22,421 --> 01:14:23,798 I said I'm sorry. 1206 01:14:28,761 --> 01:14:29,971 So you escaped. 1207 01:14:31,222 --> 01:14:33,099 Now what happened then? 1208 01:14:40,481 --> 01:14:42,024 - I was shooting, I was alone, 1209 01:14:42,024 --> 01:14:43,192 my son was with friends. 1210 01:14:44,276 --> 01:14:45,820 Antonio came to collect me. 1211 01:14:45,820 --> 01:14:48,280 He said an escape route was ready, 1212 01:14:48,280 --> 01:14:50,408 that our son was waiting. 1213 01:14:50,408 --> 01:14:51,200 It was a lie. 1214 01:14:53,786 --> 01:14:55,788 At the airport, they forced me on the plane. 1215 01:14:55,788 --> 01:14:58,207 I wanted to stay, to go back to my son. 1216 01:14:58,207 --> 01:15:00,251 He swore that he had arranged for him 1217 01:15:00,251 --> 01:15:02,003 to join us, another lie. 1218 01:15:03,045 --> 01:15:08,009 Yet, for six months, I waited, I pleaded, I fought. 1219 01:15:10,803 --> 01:15:11,887 My God, how we fought. 1220 01:15:13,014 --> 01:15:15,057 But he did nothing, he got what he wanted. 1221 01:15:16,350 --> 01:15:19,437 And I stabbed him. 1222 01:15:19,437 --> 01:15:20,271 Yes I stabbed him. 1223 01:15:20,271 --> 01:15:22,982 He didn't die, but within 24 hours 1224 01:15:22,982 --> 01:15:24,025 of his going to hospital, 1225 01:15:24,025 --> 01:15:27,695 the police arrived with my deportation papers. 1226 01:15:27,695 --> 01:15:30,990 He still had some powerful friends. 1227 01:15:33,325 --> 01:15:34,285 One thing he forgot. 1228 01:15:35,369 --> 01:15:36,996 I knew where he kept the money. 1229 01:15:42,001 --> 01:15:42,793 - Ricaldi? 1230 01:15:44,045 --> 01:15:46,047 - He came to get it back. 1231 01:15:48,257 --> 01:15:50,009 I needed to buy back my son. 1232 01:15:53,429 --> 01:15:54,638 - I understand. 1233 01:15:56,057 --> 01:15:56,849 - Do you? 1234 01:15:59,268 --> 01:16:00,061 - Yes. 1235 01:16:01,771 --> 01:16:02,772 I am sorry. 1236 01:16:14,742 --> 01:16:15,868 (popping) 1237 01:16:15,868 --> 01:16:18,662 (laughing) 1238 01:16:18,662 --> 01:16:21,916 - [Pat] I don't think that's very funny. (laughing) 1239 01:16:29,006 --> 01:16:32,593 - Are you worried about your people? 1240 01:16:32,593 --> 01:16:34,136 - It's been three days now. 1241 01:16:35,638 --> 01:16:37,640 They must think I'm dead 1242 01:16:37,640 --> 01:16:39,058 or captured by the Spaniards. 1243 01:16:49,235 --> 01:16:51,153 - What, bully beef again? 1244 01:16:51,153 --> 01:16:51,987 - It's all we've got. 1245 01:16:51,987 --> 01:16:53,072 - Make the most of it. 1246 01:16:53,072 --> 01:16:55,241 You be thankful we're Christian minded people, young man. 1247 01:16:55,241 --> 01:16:56,158 You're eating our rations. 1248 01:16:56,158 --> 01:16:57,076 - I know it. 1249 01:16:57,076 --> 01:16:58,160 And I think you're fools. 1250 01:16:58,160 --> 01:17:00,121 Why don't you just throw me on the side?! 1251 01:17:00,121 --> 01:17:01,789 - Don't think we haven't thought about it. 1252 01:17:01,789 --> 01:17:02,623 - But you don't do it! 1253 01:17:02,623 --> 01:17:03,624 El Supremo will soon-- - I don't wanna hear 1254 01:17:03,624 --> 01:17:05,334 what that limb of faith will do. 1255 01:17:05,334 --> 01:17:06,585 He's not infallible. 1256 01:17:06,585 --> 01:17:07,545 - [Tyler] Where's Sarah? 1257 01:17:07,545 --> 01:17:08,879 - She was on deck just now 1258 01:17:08,879 --> 01:17:12,174 messing about with those balloon things. 1259 01:17:17,179 --> 01:17:17,972 - Sarah! 1260 01:17:24,103 --> 01:17:24,895 Sarah! 1261 01:17:26,105 --> 01:17:27,189 She's gone. 1262 01:17:27,189 --> 01:17:28,149 I'm going after her. 1263 01:17:30,192 --> 01:17:33,487 (tense music) 1264 01:17:33,487 --> 01:17:34,488 - [Pat] You should come in, sir, 1265 01:17:34,488 --> 01:17:35,322 the water's lovely. 1266 01:17:35,322 --> 01:17:38,075 - [Tyler] Now come on, Pat, stop fooling around. 1267 01:17:39,034 --> 01:17:39,827 - Come on, Chief. 1268 01:17:42,413 --> 01:17:43,205 You're all right. 1269 01:17:45,916 --> 01:17:47,710 - If you don't find her quickly, come back. 1270 01:17:47,710 --> 01:17:48,627 - [Pat] Right, sir. 1271 01:18:08,314 --> 01:18:09,106 - [Tyler] Sarah! 1272 01:18:11,358 --> 01:18:12,651 - [Chief] Sarah! 1273 01:18:16,530 --> 01:18:17,323 - Sarah! 1274 01:18:19,491 --> 01:18:20,284 - Sarah! 1275 01:18:25,497 --> 01:18:26,749 What's that? 1276 01:18:26,749 --> 01:18:29,293 - [Pat] It's an old figurehead. 1277 01:18:31,003 --> 01:18:31,879 - I wouldn't like her to drop on me 1278 01:18:31,879 --> 01:18:33,047 even if she was real. 1279 01:18:34,381 --> 01:18:35,507 Any idea where we are, Chief? 1280 01:18:35,507 --> 01:18:36,926 - Well I thought the light should have been 1281 01:18:36,926 --> 01:18:38,385 over our right shoulder. 1282 01:18:38,385 --> 01:18:39,553 - No, no, the left. 1283 01:18:41,889 --> 01:18:42,806 - We're lost. 1284 01:18:44,934 --> 01:18:46,268 - I think we should go back. 1285 01:18:47,853 --> 01:18:48,646 - Where is back? 1286 01:18:49,647 --> 01:18:51,815 - Oh, I heard you calling. 1287 01:18:51,815 --> 01:18:52,900 - Thank god. 1288 01:18:52,900 --> 01:18:55,527 Can you find the way back to the ship? 1289 01:18:55,527 --> 01:18:57,738 - In this, no. 1290 01:18:57,738 --> 01:18:59,657 There's an island over there, come on. 1291 01:19:07,456 --> 01:19:10,167 (steps sloshing) 1292 01:19:15,089 --> 01:19:17,800 (eerie chirping) 1293 01:19:33,857 --> 01:19:36,652 We can wait until the mist clears. 1294 01:19:43,325 --> 01:19:44,952 - Here you are, lad. 1295 01:19:53,002 --> 01:19:55,379 You want me to call up a canoe 1296 01:19:55,379 --> 01:19:58,841 and then we can all paddle our way back to the Corita? 1297 01:19:58,841 --> 01:19:59,633 Hold it, sir. 1298 01:20:02,594 --> 01:20:03,721 - Okay Pat. 1299 01:20:03,721 --> 01:20:04,555 - Have you got it, Chief? 1300 01:20:04,555 --> 01:20:05,347 All right. 1301 01:20:08,350 --> 01:20:09,184 Well if you'd like to 1302 01:20:09,184 --> 01:20:11,061 try and get a bit of sleep, sir, I'll stay on watch. 1303 01:20:11,061 --> 01:20:12,438 - Yes, all right. - Have you got any matches? 1304 01:20:12,438 --> 01:20:13,397 - Go on. 1305 01:20:13,397 --> 01:20:14,732 Go on, have a bit of a rest. 1306 01:20:16,233 --> 01:20:17,109 - Be careful, Pat. 1307 01:20:17,109 --> 01:20:17,901 - Good. 1308 01:20:19,069 --> 01:20:20,279 After you, sir. 1309 01:20:35,377 --> 01:20:38,130 Well, it's not quite the Ritz 1310 01:20:38,130 --> 01:20:41,258 but we'll have to make the most of it. 1311 01:20:48,140 --> 01:20:50,851 (eerie chirping) 1312 01:21:17,836 --> 01:21:20,297 (light music) 1313 01:21:32,142 --> 01:21:34,686 - Why did you run away from us? 1314 01:21:36,105 --> 01:21:38,482 - I have a responsibility to my people. 1315 01:21:38,482 --> 01:21:39,942 They will be worried about me. 1316 01:21:41,819 --> 01:21:43,362 - They'd done the same for you? 1317 01:21:44,613 --> 01:21:46,281 - Of course. 1318 01:21:46,281 --> 01:21:47,825 Isn't it always so? 1319 01:21:50,119 --> 01:21:51,495 - I'm afraid not. 1320 01:21:53,705 --> 01:21:56,333 - But if it wasn't always so, 1321 01:21:56,333 --> 01:21:58,210 many of us will have no one to worry 1322 01:21:58,210 --> 01:21:59,503 or to care about. 1323 01:22:01,380 --> 01:22:03,590 And that would be terrible. 1324 01:22:04,550 --> 01:22:05,592 - Yes, it is. 1325 01:22:32,119 --> 01:22:34,997 (eerie chirping) 1326 01:22:34,997 --> 01:22:37,458 (tense music) 1327 01:22:59,730 --> 01:23:01,857 (hissing) 1328 01:23:01,857 --> 01:23:03,066 - Chief, Chief! 1329 01:23:05,277 --> 01:23:07,571 (screaming) 1330 01:23:27,758 --> 01:23:29,218 - Sarah, get back! 1331 01:23:30,093 --> 01:23:32,471 (gun firing) 1332 01:23:41,605 --> 01:23:44,316 (rocks rumbling) 1333 01:23:46,527 --> 01:23:49,655 (intense music) 1334 01:23:49,655 --> 01:23:53,700 (creatures snarling and hissing) 1335 01:24:17,641 --> 01:24:20,018 (gun firing) 1336 01:24:46,753 --> 01:24:48,630 - We cut down to half rations, 1337 01:24:48,630 --> 01:24:50,799 it should be enough to last us for six days. 1338 01:24:52,092 --> 01:24:54,761 - Cut down to a quarter, that way we can last 12. 1339 01:24:54,761 --> 01:24:55,554 - And then? 1340 01:24:56,471 --> 01:24:58,140 - We go hungry. 1341 01:24:58,140 --> 01:25:00,559 That is if they don't get us first. 1342 01:25:03,395 --> 01:25:05,439 - If it wasn't for my son I wouldn't care. 1343 01:25:07,190 --> 01:25:09,318 Doesn't seem much point anymore, does there? 1344 01:25:16,908 --> 01:25:18,785 - What would happen to him? 1345 01:25:19,828 --> 01:25:21,038 - I don't know. 1346 01:25:22,539 --> 01:25:23,582 I don't know. 1347 01:25:25,167 --> 01:25:26,376 He has no one. 1348 01:25:34,760 --> 01:25:36,887 (sobbing) 1349 01:25:43,268 --> 01:25:45,979 (eerie chirping) 1350 01:25:49,941 --> 01:25:51,902 (tense music) 1351 01:25:51,902 --> 01:25:54,196 (screaming) 1352 01:25:57,032 --> 01:25:57,866 - [Lansen] What?! 1353 01:25:57,866 --> 01:25:58,700 - The weeds! 1354 01:25:58,700 --> 01:25:59,534 The weeds! 1355 01:25:59,534 --> 01:26:01,495 - Quick, look after her. 1356 01:26:16,802 --> 01:26:17,678 - I don't care what you say. 1357 01:26:17,678 --> 01:26:19,221 I'm not stopping here a moment longer. 1358 01:26:19,221 --> 01:26:21,056 - Don't be a fool, Chief! 1359 01:26:21,056 --> 01:26:23,725 I think we should stay here till daybreak 1360 01:26:23,725 --> 01:26:25,977 and then try to find our way back to the ship. 1361 01:26:27,270 --> 01:26:29,898 (ominous music) 1362 01:26:47,499 --> 01:26:49,710 - [Inquisitor] Take them to the Santa Ranita. 1363 01:26:50,711 --> 01:26:52,337 Signal our approach! 1364 01:26:58,885 --> 01:27:01,012 (popping) 1365 01:27:04,391 --> 01:27:06,017 - Hey, Skipper! 1366 01:27:06,017 --> 01:27:06,977 - What does it mean? 1367 01:27:13,942 --> 01:27:15,026 - Well? 1368 01:27:15,026 --> 01:27:17,696 - It means you can say goodbye to your friends. 1369 01:27:17,696 --> 01:27:18,864 - And what else? 1370 01:27:28,874 --> 01:27:31,126 (bashing) 1371 01:27:31,126 --> 01:27:33,003 Now will you tell me what was the meaning 1372 01:27:33,003 --> 01:27:33,795 of that rocket? 1373 01:27:36,214 --> 01:27:37,966 (grunting) 1374 01:27:37,966 --> 01:27:40,343 (shattering) 1375 01:27:41,344 --> 01:27:43,472 (bashing) 1376 01:27:45,348 --> 01:27:50,312 (cult members chanting in foreign language) 1377 01:28:02,616 --> 01:28:03,658 Now for the last time, 1378 01:28:03,658 --> 01:28:06,703 what was the meaning of that rocket?! 1379 01:28:07,788 --> 01:28:08,580 Well?! 1380 01:28:12,918 --> 01:28:13,710 Well?! 1381 01:28:15,212 --> 01:28:16,004 Well?! 1382 01:28:18,840 --> 01:28:20,383 - No more, Captain. 1383 01:28:22,803 --> 01:28:25,847 (solemn organ music) 1384 01:28:32,521 --> 01:28:35,816 - The choice is yours, it is simple. 1385 01:28:35,816 --> 01:28:38,235 Either join us and tell your companions on the boat 1386 01:28:38,235 --> 01:28:40,111 to do likewise, 1387 01:28:40,111 --> 01:28:41,780 in which case all of your supplies 1388 01:28:41,780 --> 01:28:43,698 will be turned over to us. 1389 01:28:43,698 --> 01:28:44,533 - Or else? 1390 01:28:44,533 --> 01:28:45,784 - We shall kill you. 1391 01:28:45,784 --> 01:28:48,328 Then kill your companions and take the supplies. 1392 01:28:48,328 --> 01:28:49,830 - He'll kill us all anyway. 1393 01:28:49,830 --> 01:28:52,082 - That is in the hands of God. 1394 01:28:52,082 --> 01:28:54,835 But if you pray to me, 1395 01:28:54,835 --> 01:28:56,461 he may find it in his heart to-- 1396 01:28:56,461 --> 01:28:58,421 - I'm not praying to any man. 1397 01:28:58,421 --> 01:29:00,131 Let alone a child who's hardly old enough 1398 01:29:00,131 --> 01:29:01,424 to wipe his own bottom. 1399 01:29:01,424 --> 01:29:03,593 - You are heretics and blasphemers! 1400 01:29:04,511 --> 01:29:06,596 There is no redemption for any of you! 1401 01:29:06,596 --> 01:29:09,057 - You're the one who's blaspheming! 1402 01:29:09,057 --> 01:29:10,725 Though I bet the blame is mostly his. 1403 01:29:10,725 --> 01:29:12,769 - [Inquisitor] I am merely the servant. 1404 01:29:12,769 --> 01:29:14,062 - Funny sort of servant getting a child 1405 01:29:14,062 --> 01:29:15,605 to do your dirty work for you. 1406 01:29:15,605 --> 01:29:17,065 Corrupting his mind so that he-- 1407 01:29:17,065 --> 01:29:19,025 - [Inquisitor] Silence! 1408 01:29:19,025 --> 01:29:21,611 - Perhaps the lad's got a mind of his own. 1409 01:29:21,611 --> 01:29:23,154 How about it, son? 1410 01:29:23,154 --> 01:29:23,989 Don't you ever-- 1411 01:29:23,989 --> 01:29:25,282 - [Inquisitor] Throw them into the build! 1412 01:29:25,282 --> 01:29:26,658 All of them, now! 1413 01:29:28,034 --> 01:29:30,370 (gun firing) 1414 01:29:31,496 --> 01:29:32,330 - Now let her go! 1415 01:29:32,330 --> 01:29:33,748 And stay where you are, all of you. 1416 01:29:33,748 --> 01:29:34,833 Quick, over here. 1417 01:29:37,377 --> 01:29:39,337 What kind of a circus is this anyway? 1418 01:29:39,337 --> 01:29:41,631 - [Inquisitor] You are in the court of El Supremo, 1419 01:29:41,631 --> 01:29:42,465 the Chosen One. 1420 01:29:42,465 --> 01:29:44,259 - He means the lad sitting on the throne. 1421 01:29:44,259 --> 01:29:45,427 - What, that boy? 1422 01:29:45,427 --> 01:29:48,305 - He's the one who plays the piper. 1423 01:29:50,974 --> 01:29:52,309 - We're getting out. 1424 01:29:52,309 --> 01:29:55,103 Now we can go noisily or quietly. 1425 01:29:55,103 --> 01:29:56,021 The choice is up to you. 1426 01:29:56,021 --> 01:29:57,230 - [Inquisitor] Where are you going? 1427 01:29:57,230 --> 01:29:58,899 You're trapped here like the rest of us. 1428 01:29:58,899 --> 01:29:59,858 There's no escape. 1429 01:30:00,817 --> 01:30:02,777 - How do you know, have you ever tried? 1430 01:30:02,777 --> 01:30:04,070 - [Inquisitor] Our ancestors tried! 1431 01:30:04,070 --> 01:30:06,364 - I'm not talking about them, I'm talking about you. 1432 01:30:06,364 --> 01:30:07,532 - [Inquisitor] It's god's will! 1433 01:30:07,532 --> 01:30:10,535 - It's your will because you want it this way. 1434 01:30:10,535 --> 01:30:12,579 You do it in the name of God through this child here 1435 01:30:12,579 --> 01:30:13,413 because you haven't got the guts 1436 01:30:13,413 --> 01:30:14,664 to do your own dirty work. 1437 01:30:14,664 --> 01:30:16,374 - [Inquisitor] You speak bravely of escaping. 1438 01:30:16,374 --> 01:30:17,751 How are you going to do it? 1439 01:30:17,751 --> 01:30:20,128 - I don't know but we'll try. 1440 01:30:20,128 --> 01:30:20,962 - [Inquisitor] You will fail. 1441 01:30:20,962 --> 01:30:22,005 - Then we'll go on trying, 1442 01:30:22,005 --> 01:30:24,132 and the day we stop trying, we stop living. 1443 01:30:25,884 --> 01:30:26,801 All right, we're going. 1444 01:30:28,470 --> 01:30:30,764 Anyone who wants to try with us is welcome. 1445 01:30:30,764 --> 01:30:31,556 Well? 1446 01:30:32,766 --> 01:30:35,143 - [Inquisitor] Stay where you are, all of you! 1447 01:30:37,520 --> 01:30:39,814 Why not accept the inevitable? 1448 01:30:39,814 --> 01:30:42,484 You are no longer masters of your own destiny. 1449 01:30:42,484 --> 01:30:43,318 Join us. 1450 01:30:43,318 --> 01:30:45,278 - I'd rather chance the weed and die. 1451 01:30:46,529 --> 01:30:47,405 - [Inquisitor] Then die. 1452 01:30:47,405 --> 01:30:48,365 - [Tyler] Look out! 1453 01:30:48,365 --> 01:30:49,491 (gun firing) 1454 01:30:49,491 --> 01:30:51,368 (crowd screaming) 1455 01:30:51,368 --> 01:30:53,828 (guns firing) 1456 01:30:56,665 --> 01:30:57,457 - Wait! 1457 01:30:59,042 --> 01:31:00,001 I'm coming with you! 1458 01:31:04,339 --> 01:31:07,133 (women screaming) 1459 01:31:08,802 --> 01:31:10,929 (gasping) 1460 01:31:12,347 --> 01:31:14,724 (gun firing) 1461 01:31:20,271 --> 01:31:21,106 (shattering) 1462 01:31:21,106 --> 01:31:23,817 (fire whooshing) 1463 01:31:29,447 --> 01:31:32,075 (intense music) 1464 01:31:36,454 --> 01:31:38,873 (guns firing) 1465 01:31:42,627 --> 01:31:44,838 (groaning) 1466 01:31:48,216 --> 01:31:50,343 (bashing) 1467 01:32:01,229 --> 01:32:03,690 (guns firing) 1468 01:32:10,613 --> 01:32:13,408 (women screaming) 1469 01:32:14,534 --> 01:32:15,368 - Stay! 1470 01:32:15,368 --> 01:32:16,911 Stay where you are! 1471 01:32:26,504 --> 01:32:28,590 (booming) 1472 01:32:34,095 --> 01:32:36,556 (guns firing) 1473 01:32:43,605 --> 01:32:46,608 (solemn organ music) 1474 01:32:49,986 --> 01:32:52,113 (women screaming) 1475 01:32:52,113 --> 01:32:55,158 (explosions booming) 1476 01:32:56,159 --> 01:32:57,619 (man screaming) 1477 01:32:57,619 --> 01:33:01,623 Protect us from those who lead us wrong. 1478 01:33:01,623 --> 01:33:03,708 For we are your servants! 1479 01:33:03,708 --> 01:33:06,503 (women screaming) 1480 01:33:16,179 --> 01:33:18,223 Let them suffer the agony 1481 01:33:19,182 --> 01:33:20,391 of their guilt! 1482 01:33:24,437 --> 01:33:26,815 (gun firing) 1483 01:33:38,618 --> 01:33:40,745 (booming) 1484 01:33:45,500 --> 01:33:49,462 - I knew this cargo would come in handy, Skipper. 1485 01:33:49,462 --> 01:33:51,589 (booming) 1486 01:33:53,216 --> 01:33:54,717 - Look! 1487 01:33:54,717 --> 01:33:56,261 Even the weed's burning! 1488 01:34:01,266 --> 01:34:03,685 - Not bad for a homemade job. 1489 01:34:03,685 --> 01:34:05,353 Let's get back to the Corita. 1490 01:34:05,353 --> 01:34:07,772 We'll all be safer there. 1491 01:34:07,772 --> 01:34:11,651 (fire crackling and whooshing) 1492 01:34:24,455 --> 01:34:25,915 Quickly, up you go. 1493 01:34:25,915 --> 01:34:28,376 - [Chief] Move it, steady now. 1494 01:34:32,547 --> 01:34:33,590 That's up to you, girl. 1495 01:34:33,590 --> 01:34:34,674 - [Man] Get her off him. 1496 01:34:34,674 --> 01:34:36,885 - [Chief] I've got you, you're all right. 1497 01:34:36,885 --> 01:34:37,677 Up you go. 1498 01:34:41,931 --> 01:34:42,724 - Quickly! 1499 01:34:50,815 --> 01:34:53,776 (explosion booming) 1500 01:35:00,033 --> 01:35:02,577 (somber music) 1501 01:35:11,294 --> 01:35:13,588 (splashing) 1502 01:35:15,381 --> 01:35:16,174 Amen. 1503 01:35:41,407 --> 01:35:44,077 (dramatic music) 93611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.