All language subtitles for The.Lair.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,500 --> 00:01:22,500 Nisan 2007 2 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 ABD Hava Kuvvetleri, Afganistan'daki gizemli bir hedefe, envanterlerindeki en büyük nükleer olmayan silah olan MOAB bombasını yerleştirdi. 3 00:01:28,480 --> 00:01:33,480 Resmi raporlar, bombanın bölgedeki önemli bir isyancı birliğini yok etmek için kullanıldığını belirtiyor. 4 00:01:33,500 --> 00:01:38,000 Gayri resmi olarak raporlar ise, patlamadan önceki saatlerde rahatsız edici faaliyetler olduğuna dair söylentiler yayıldı. 5 00:01:38,500 --> 00:01:41,500 İşte asıl olanlar... 6 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Çeviri: Elemental 7 00:02:36,531 --> 00:02:38,617 Widow 12, Foxtrot 217. 8 00:02:38,742 --> 00:02:42,037 Hiçbir şey görülmedi. Burası RTB ve bingo. 9 00:02:42,162 --> 00:02:45,457 Foxtrot 217, Widow 12 anlaşıldı. 10 00:02:45,582 --> 00:02:47,876 Eve güvenli yolculuk. Yönlendirme için Zeus ile iletişime geçin. 11 00:02:48,001 --> 00:02:49,878 Foxtrot 217, Zeus'u değiştiriyor. 12 00:02:50,003 --> 00:02:53,298 Johnson, üsse geldiğimizi haber edin, tahmini varış süresi 25 dakika. 13 00:02:53,423 --> 00:02:55,217 Onlara çay koymalarını söyleyeceğim. 14 00:02:55,342 --> 00:02:57,427 Bana da bir bardak yap. 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,638 Füze fırlatıldı. Saat 9 yönünde. 16 00:02:59,763 --> 00:03:01,139 Sağa kır. 17 00:03:02,724 --> 00:03:04,267 Füzeler. 18 00:03:12,100 --> 00:03:15,100 2 gün önce 19 00:03:24,413 --> 00:03:26,373 Teşekkürler anne. 20 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Evet çabuk dön Sevgiler Charlie 21 00:03:51,440 --> 00:03:53,817 Rüyanda uç. 22 00:04:15,213 --> 00:04:16,882 Kontrol edemiyorum 23 00:04:17,007 --> 00:04:19,760 İrtifa kaybediyoruz. 24 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 Fırlat. Fırlat! 25 00:04:52,334 --> 00:04:54,628 Sinclair, benim. 26 00:04:54,753 --> 00:04:56,296 İyi misin? 27 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Kımıldama! 28 00:05:11,300 --> 00:05:12,800 Seni salak, onları bize canlı lâzım! 29 00:05:14,200 --> 00:05:15,700 Sen kızı vur, sen de kontrol et. 30 00:05:49,349 --> 00:05:52,769 Rahatsızlık için özür dilerim. 31 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 Mayday, mayday. 32 00:06:10,662 --> 00:06:14,666 Burası foxtrot 217. Duyan var mı? Tamam. 33 00:06:14,791 --> 00:06:20,130 Burası fokxrot 217. Duyan var mı? Tamam. 34 00:06:20,255 --> 00:06:23,174 Burası foxtrot 217. Kör hattan iletim yapıyorum. 35 00:06:23,300 --> 00:06:25,427 Uçağım düştü ve wso'm öldü. 36 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 Kaza yeri sıcak. 37 00:06:27,095 --> 00:06:29,222 Tekrar ediyorum. Kaza yeri sıcak. 38 00:06:29,347 --> 00:06:30,807 Burada kalamam. 39 00:06:30,932 --> 00:06:34,019 Kaçış planını başlatıyorum. Tamam. 40 00:09:26,274 --> 00:09:28,193 Yok artık. 41 00:09:45,668 --> 00:09:48,963 Kahretsin. Kahretsin. 42 00:20:12,795 --> 00:20:14,213 Siktir! Bunu gördün mü? 43 00:20:14,338 --> 00:20:16,424 Canlanın millet. 12 yönünde olası hedef. 44 00:20:16,549 --> 00:20:18,509 Everett, ikiliye geç. Serano, ışıkları aç. 45 00:20:18,592 --> 00:20:20,761 Tanrı aşkına. Dostum! 46 00:20:20,886 --> 00:20:22,888 Bu bir kadın mı? 47 00:20:23,013 --> 00:20:24,598 Sakin ol Kazanova. 48 00:20:24,724 --> 00:20:26,535 Onbaşı, git onu kontrol et. Serano, arkayı tut. 49 00:20:26,559 --> 00:20:31,188 - Everett, gözlerini dört aç. - Anlaşıldı, çavuş. 50 00:20:31,313 --> 00:20:33,691 Harika gidiyorsunuz, sizi moronlar. 51 00:20:33,816 --> 00:20:35,568 Ellerini göster! 52 00:20:40,823 --> 00:20:42,408 Dollookfike kahrolası bir isyancı mıyım? 53 00:20:42,533 --> 00:20:44,326 Silah. 54 00:20:46,078 --> 00:20:47,830 - Burada güvende değiliz. - Cidden mi. 55 00:20:47,955 --> 00:20:49,707 - Gitmemiz gerekiyor. - İşimizi hızlı halledelim, 56 00:20:49,832 --> 00:20:52,227 - O zaman daha çabuk çıkabiliriz. - Beni dinlemek zorundasınız. 57 00:20:52,251 --> 00:20:54,879 - Kendinizi tanıtın. - Uçuş teğmeni Sinclair, 58 00:20:55,004 --> 00:20:56,380 Kraliyet Hava Kuvvetleri. 59 00:20:56,505 --> 00:20:58,716 - Kontrol et. - Kayıp pilotumuz. 60 00:20:58,841 --> 00:21:01,093 Seni burada bulduğumuz için çok şanslısın. 61 00:21:01,218 --> 00:21:02,595 - O benim! - Geri bas! 62 00:21:02,720 --> 00:21:05,139 - Lafayette, sakin ol. - O temiz. 63 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 Sağır mısın yoksa aptal mısın? 64 00:21:07,224 --> 00:21:08,601 Burada kalamayız! 65 00:21:08,726 --> 00:21:11,687 - Serano? - Hiçbir şey yok. 66 00:21:13,606 --> 00:21:17,109 Bir nefes al teğmen. Seni bulduj. 67 00:21:20,488 --> 00:21:22,031 Çarpışma bölgesi, wso'nuzu 68 00:21:22,156 --> 00:21:24,867 dört düşman kia ile birlikte buldu. 69 00:21:24,992 --> 00:21:26,452 Bunun için sana teşekkür etmemiz gerekiyor mu? 70 00:21:26,577 --> 00:21:29,497 Bütün övgüyü ben alamam. 71 00:21:29,622 --> 00:21:33,375 Johnson hepsini paketledi, hayatımı kurtardı. 72 00:21:33,501 --> 00:21:35,711 Buraya kadar gelerek iyi iş başardın. 73 00:21:35,836 --> 00:21:37,922 Neredeyse senden vazgeçiyorduk. 74 00:21:38,047 --> 00:21:39,799 Haydi. 75 00:21:39,924 --> 00:21:42,009 Ne kadar iyi bir iş başardınız. 76 00:21:42,134 --> 00:21:43,886 Hikâyemi de anlatmalı mıyım? 77 00:21:44,011 --> 00:21:46,430 Pekâlâ. Pekâlâ. Serano, onu araca bindir. 78 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Yolda onu yamala. 79 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 Lafayette, gidelim. 80 00:22:13,791 --> 00:22:15,584 İkinci korucu taburu ileri harekât üssü 81 00:22:15,709 --> 00:22:17,962 Cooper kampına hoş geldiniz. 82 00:22:18,087 --> 00:22:19,922 Yarıdmcımla iletişime geçen oldu mu? 83 00:22:20,047 --> 00:22:21,507 Aileme haber vermeliyim. 84 00:22:21,632 --> 00:22:23,259 Seni alır almaz. 85 00:22:23,384 --> 00:22:24,760 Ailen güvende olduğunu biliyor. 86 00:22:24,885 --> 00:22:27,805 Bırak doktor yaraya bir baksın. 87 00:22:27,930 --> 00:22:30,224 Ci'nle konuştuktan sonra. 88 00:22:30,349 --> 00:22:33,811 Teğmen, burada hepimiz biraz deliyiz. 89 00:22:33,936 --> 00:22:37,231 Olmamak için deli olmak gerekir. 90 00:22:38,148 --> 00:22:41,235 Son 24 saatte çok şey oldu. 91 00:22:41,360 --> 00:22:44,572 Burası hayalet bir kasabadan, bu sektörün 92 00:22:44,697 --> 00:22:47,116 yıllardır görülen en büyük isyancı 93 00:22:47,241 --> 00:22:49,034 hareketliliğinin merkezi hâline geldi. 94 00:22:49,159 --> 00:22:52,580 Uçağınızın düşmesi sadece açılış salvosuydu. 95 00:22:52,705 --> 00:22:57,376 Efendim, üç turda 28 muharebe görevinde pilotluk yaptım, 96 00:22:57,501 --> 00:23:00,504 dün vurulup çöle düştüm, 97 00:23:00,629 --> 00:23:02,509 ve kafamı kesip YouTube'da yayınlamak 98 00:23:02,590 --> 00:23:04,008 isteyen adamlar tarafından avlandım. 99 00:23:04,133 --> 00:23:06,552 Ama bunların hiçbiri beni o sığınakta 100 00:23:06,677 --> 00:23:09,013 gördüklerimin yarısı kadar korkutmadı. 101 00:23:09,138 --> 00:23:11,640 Teğmen, dediğini anlıyorum 102 00:23:11,765 --> 00:23:13,684 ama mevcut durum göz önüne alındığında, 103 00:23:13,809 --> 00:23:18,147 Adamlarımın güvenliği her şeyden önemlidir. 104 00:23:18,272 --> 00:23:21,901 Şimdi, burası pek bir şey gibi 105 00:23:22,026 --> 00:23:24,028 görünmeyebilir, ama görünüşe rağmen, 106 00:23:24,153 --> 00:23:29,199 Gemiyi sıkı yönetmeyi seviyorum. 107 00:23:29,325 --> 00:23:31,410 Devriye geliyor. 108 00:23:32,828 --> 00:23:35,414 Buradaki operasyonları sonlandırıyorduk, 109 00:23:35,539 --> 00:23:39,877 ama şimdi bu yeni isyan elimizdeki sınırlı kaynaklarla 110 00:23:40,002 --> 00:23:44,131 tam odak gerektiriyor. 111 00:23:44,256 --> 00:23:46,300 Geri kalan her şey arka planda kalıyor. 112 00:23:46,425 --> 00:23:48,677 - Şerefe. - Dün gece gördüklerimden sonra, 113 00:23:48,802 --> 00:23:51,555 İsyancıların endişelenecek en önemsiz şey olduğunu söyleyebilirim. 114 00:23:53,641 --> 00:23:55,976 Dinle, anlıyorum. 115 00:23:56,101 --> 00:23:58,270 Onların yaptıkları katliam. 116 00:23:58,395 --> 00:24:00,022 Terör. 117 00:24:00,147 --> 00:24:02,566 Onları canavar olarak gördüğünü söylüyorsun ama onlar sadece insan. 118 00:24:02,691 --> 00:24:04,610 Onlar insan değildi, efendim 119 00:24:04,735 --> 00:24:06,946 Bir adamın yüzünü kafatasından ayırdığını gördüm. 120 00:24:07,071 --> 00:24:10,199 Boz ayı büyüklüğünde pençeleri vardı. 121 00:24:10,324 --> 00:24:12,034 - Binbaşı. - Çavuş. 122 00:24:12,159 --> 00:24:16,455 İngiliz dostlarımız devriye gezerken bir terörist yakaladı. 123 00:24:16,580 --> 00:24:18,016 Teğmenin uçağını düşüren 124 00:24:18,040 --> 00:24:19,416 gruplardan biri olabilir. 125 00:24:19,541 --> 00:24:20,918 Teşekkürler çavuş. 126 00:24:21,043 --> 00:24:23,504 Bakalım ondan ne öğreneceğiz. 127 00:24:23,629 --> 00:24:25,923 Oh, herhangi bir gizli Rus 128 00:24:26,048 --> 00:24:28,258 sığınağına rastlamadınız, değil mi? 129 00:24:28,384 --> 00:24:29,843 Efendim? 130 00:24:29,969 --> 00:24:32,221 Orada. 131 00:24:32,346 --> 00:24:34,473 Seni doğrudan oraya götürebilirim. 132 00:24:34,598 --> 00:24:39,228 Teğmen, nasıl bir savaş deneyiminiz oldu? 133 00:24:40,312 --> 00:24:41,981 Pekâlâ, buraya kadar geldim. 134 00:24:42,106 --> 00:24:43,816 Onun neler yapabildiğini gördüm, efendim. 135 00:24:43,941 --> 00:24:46,527 Ona kefil olabilirim. 136 00:24:46,652 --> 00:24:48,153 Sakin ol çavuş. 137 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Kimse bir yere gitmiyor. 138 00:24:50,406 --> 00:24:53,075 Efendim, bu tehdidi ciddiye almaya hazır değilseniz, o 139 00:24:53,200 --> 00:24:55,178 zaman bana bir iyilik yapın ve ilk sefere beni de çıkarın. 140 00:24:55,202 --> 00:24:57,413 Keşke yapabilseydim, inan bana. 141 00:24:57,538 --> 00:24:59,999 Gerekli olmayanları çoktan tahliye ettik ve işler 142 00:25:00,124 --> 00:25:03,585 sakinleşene kadar başka bir helikopter göndermeyecekler. 143 00:25:03,711 --> 00:25:06,755 O zamana kadar misafirimiz olarak kalacaksınız. 144 00:25:06,880 --> 00:25:10,801 Ve buradaki mikrofilm kamerası, 145 00:25:10,926 --> 00:25:14,972 ordu istihbaratı onu görene kadar bende kalacak. 146 00:25:15,097 --> 00:25:16,390 Hepsi bu kadar, teğmen. 147 00:25:16,515 --> 00:25:18,392 Şimdi git doktor Wilks'i gör. 148 00:25:18,517 --> 00:25:20,144 O yaraya baktır. 149 00:25:26,942 --> 00:25:28,222 Efendim, gidip kontrol etmek istiyorum. 150 00:25:28,318 --> 00:25:30,279 Reddedildi, çavuş. 151 00:25:35,200 --> 00:25:36,200 Hey. 152 00:25:36,285 --> 00:25:39,204 N'aber? 153 00:25:39,329 --> 00:25:40,914 - Ey. - Madalyonum sende. 154 00:25:41,040 --> 00:25:43,101 - Neyden bahsettiğini bilmiyorum... - Bana lanet madalyonumu ver. 155 00:25:43,125 --> 00:25:45,020 - Tamam kızım! Hadi yapalım. - Vay, vay, vay, hanımlar. 156 00:25:45,044 --> 00:25:47,463 Ağır olun. 157 00:25:47,588 --> 00:25:49,882 - Lafayette, geri ver. - Çavuş, bende yok... 158 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 Onu geri ver işte. 159 00:25:56,847 --> 00:25:59,475 - Sadece bakıyordum. - Saçmalık, Lafayette. 160 00:25:59,600 --> 00:26:01,643 Bu kaç oldu ha? 161 00:26:01,769 --> 00:26:03,395 Yerine geri dön. 162 00:26:05,189 --> 00:26:07,191 Her neyse. 163 00:26:07,691 --> 00:26:11,028 Hadi o zaman. Hadi. 164 00:26:36,095 --> 00:26:39,348 Bunu bir Noel dükkânından almadığını tahmin ediyorum. 165 00:26:40,766 --> 00:26:43,477 Kafayı yediğimi mi düşünüyorsun, çavuş? 166 00:26:46,313 --> 00:26:49,858 Ben de bazı çılgınca şeyler gördüm. 167 00:26:49,983 --> 00:26:51,860 Tavşan deliğine düştüm uzun zaman önce. 168 00:26:51,985 --> 00:26:55,405 Peki ben kimim ki yargılayayım? 169 00:26:58,075 --> 00:27:01,078 Hadi, seni Wilks'e götürelim. 170 00:27:06,250 --> 00:27:10,212 Senin şu binbaşın tam bir olay. 171 00:27:10,337 --> 00:27:12,631 İster inan ister inanma, birkaç yıl 172 00:27:12,756 --> 00:27:15,884 öncesine kadar albaydı. 173 00:27:16,009 --> 00:27:19,138 Kandahar'ın güneyinde, talib bölgesinin 174 00:27:19,263 --> 00:27:21,140 derinliklerinde pusuya düşürüldük. 175 00:27:21,265 --> 00:27:22,808 Ellerindeki her şeyle bizi vurdular. 176 00:27:22,933 --> 00:27:24,268 Geri çekilme emri aldık ama 177 00:27:24,393 --> 00:27:26,436 albay ilerlemeye devam etti. 178 00:27:26,562 --> 00:27:30,190 Kaosun içinde bir yerde iki adam ayrıldı. 179 00:27:30,315 --> 00:27:32,693 Yakalandı ve öldürüldü. 180 00:27:32,818 --> 00:27:34,444 Brass onu otobüsün altına attı, 181 00:27:34,570 --> 00:27:37,239 binbaşılığa kadar düşürdü ve buraya yolladı. 182 00:27:37,364 --> 00:27:39,158 cezasını çekmek için. 183 00:27:39,283 --> 00:27:40,826 Neden burası? 184 00:27:40,951 --> 00:27:42,578 Çünkü burası boktan 185 00:27:42,703 --> 00:27:46,582 tüm tükenmişler, kafayı sıyıranlar ve başarısızlar. 186 00:27:46,707 --> 00:27:50,169 Lafayette, senin de öğrendiğin gibi, bir kleptomanyak. 187 00:27:50,294 --> 00:27:52,754 Parlak ve pahalıysa, alır. 188 00:27:52,880 --> 00:27:54,548 kendine hakim olamıyor 189 00:27:54,673 --> 00:27:55,966 Çaylak Everett kışlada 190 00:27:56,091 --> 00:27:57,443 kazara terhis oldu. 191 00:27:57,467 --> 00:28:00,095 Bir adamı ayağından vurdu. 192 00:28:00,220 --> 00:28:03,432 Serano eyalette iki kızı hamile bıraktı. 193 00:28:03,557 --> 00:28:06,268 Bir generalin iki kızını. 194 00:28:06,393 --> 00:28:08,187 Wilks... 195 00:28:08,312 --> 00:28:11,064 Wilks ilaçlara bağımlı hale geldi. 196 00:28:11,190 --> 00:28:12,941 Endişelenme. O şimdi temiz. 197 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Sanırım. 198 00:28:15,068 --> 00:28:17,487 Yani yarım bağımlı tarafından kurtarıldım. 199 00:28:20,490 --> 00:28:23,410 Senin hikâyen ne? 200 00:28:28,373 --> 00:28:31,043 Kaybettiğimiz iki adam benim birliğimdendi. 201 00:28:31,168 --> 00:28:36,089 Finch kızdı ama benim hatamdı. 202 00:28:36,215 --> 00:28:38,508 Savaş alanında bok gibi şeyler olur. 203 00:28:40,761 --> 00:28:42,679 Ve havada. 204 00:28:44,514 --> 00:28:46,516 Ben Binbaşı Roy Finch. 205 00:28:46,642 --> 00:28:48,268 Beni Albay Eugene Harper'a 206 00:28:48,393 --> 00:28:51,313 askeri istihbarat birimine bağlayın. 207 00:28:52,981 --> 00:28:56,151 Albay Harper, uzun zaman oldu 208 00:28:56,276 --> 00:28:58,028 Evet efendim. 209 00:28:58,153 --> 00:28:59,655 Beni buraya gönderdiğinizde, 210 00:28:59,780 --> 00:29:02,532 benden olağan dışı faaliyetleri 211 00:29:02,658 --> 00:29:04,451 doğrudan size rapor etmemi istediniz. 212 00:29:04,576 --> 00:29:08,664 E-postanızı kontrol etmenizi öneririm. 213 00:29:11,416 --> 00:29:14,461 Kurşun yarası gördüğümde tanırım. 214 00:29:16,171 --> 00:29:18,090 Ve bu kahrolası bir kurşun yarası değil. 215 00:29:19,841 --> 00:29:23,720 Çok büyük bir yara izi bırakacak teğmen. 216 00:29:23,845 --> 00:29:27,057 Yoksa "kaptan" mi? Pek ayırt edemiyorum. 217 00:29:31,144 --> 00:29:33,272 Oradaydın. 218 00:29:33,397 --> 00:29:35,232 Sen de gördün. Neden bir şey söylemiyorsun? 219 00:29:35,357 --> 00:29:36,775 Nefesini boşa harcamayın. 220 00:29:36,900 --> 00:29:39,236 Tek kelime İngilizce bildiğini sanmıyorum. 221 00:29:39,361 --> 00:29:41,071 Ve çok yaklaşma. 222 00:29:44,116 --> 00:29:47,119 Teğmen, bir dakikanız var mı? 223 00:29:47,244 --> 00:29:48,912 Bir yere gittiğim yok. 224 00:29:49,037 --> 00:29:51,456 Orada dur, hooky. 225 00:29:51,581 --> 00:29:53,542 Bunun askeri mahkemede suç olduğunu bilmiyor musun? 226 00:29:53,667 --> 00:29:56,044 Majestelerinden daha yüksek rütbeli biri olmadan 227 00:29:56,169 --> 00:29:58,005 bir İngiliz subayını sorgulamak? 228 00:29:58,130 --> 00:29:59,631 Öyle mi? 229 00:29:59,756 --> 00:30:02,050 Bildiğim kadarıyla. 230 00:30:02,175 --> 00:30:04,594 Teğmen, Çavuş Oswald Jones. 231 00:30:04,720 --> 00:30:06,763 Devriyesi bir fincan çay içmek için 232 00:30:06,888 --> 00:30:08,932 uğradı ve şimdi ondan kurtulamıyoruz. 233 00:30:09,057 --> 00:30:12,644 Bu özel bir ilişki veya ona benzer bir şey, anladın mı? 234 00:30:12,769 --> 00:30:15,856 Biz biraz istihbarat sağlarız, onlar da bize içecek bir şeyler verirler. 235 00:30:15,981 --> 00:30:19,443 Pg ipucu yok, dikkat edin, ancak dilenciler seçici olamaz. 236 00:30:19,568 --> 00:30:21,611 Ayrıca, burada bok 237 00:30:21,737 --> 00:30:25,240 patlak vermek üzere. 238 00:30:25,365 --> 00:30:26,908 Oh, partiyi kaçırmak istemeyiz. 239 00:30:27,034 --> 00:30:28,327 Siz sas misiniz? 240 00:30:28,452 --> 00:30:30,746 Ben öyle demezdim. 241 00:30:30,871 --> 00:30:34,166 Senin de argy-bargy olduğunu duydum. 242 00:30:34,291 --> 00:30:36,209 Bu da bir bakış açısı. 243 00:30:36,335 --> 00:30:38,962 Mükemmel bir askerlikti, hanımefendi. 244 00:30:39,087 --> 00:30:40,839 Bir jokey için fena sayılmaz. 245 00:30:40,964 --> 00:30:43,216 Tamamdır. Kalkabilirsin. 246 00:30:43,342 --> 00:30:46,136 Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim. 247 00:30:46,261 --> 00:30:48,930 Sana nasıl yardım edebilirim? 248 00:30:49,056 --> 00:30:51,016 Evet, bir şey canımı sıkıyor. 249 00:30:51,141 --> 00:30:52,976 Ao'muzu oldukça iyi biliyorum ama hiçbir uydu 250 00:30:53,101 --> 00:30:56,229 görüntüsünde bu sığınak gibi bir yer yok. 251 00:30:56,355 --> 00:30:57,814 herhangi bir harita, hiçbir yerde. 252 00:30:57,939 --> 00:31:00,567 Havadan tespit etmek zor olurdu. 253 00:31:00,692 --> 00:31:02,152 Ama orada, 254 00:31:02,277 --> 00:31:04,196 epeydir orada. 255 00:31:04,321 --> 00:31:07,491 Kapı bir çeşit şeyle zincirlenmişti... 256 00:31:07,616 --> 00:31:09,409 Üzerinde bir çeşit yazı var. 257 00:31:09,534 --> 00:31:12,245 Bana şu çizelgeyi ver. 258 00:31:12,371 --> 00:31:13,955 Evet. 259 00:31:14,081 --> 00:31:17,751 İşte. Buyur. 260 00:31:19,669 --> 00:31:22,297 - Bunu nasıl yaptın? - Fotoğrafik hafıza. 261 00:31:22,422 --> 00:31:24,716 Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama... 262 00:31:26,760 --> 00:31:29,471 - O nedir? - Gobbledygook'a benziyor. 263 00:31:29,596 --> 00:31:32,516 Rusça. 264 00:31:32,641 --> 00:31:35,977 "Açmayın" anlamına gelir. 265 00:31:36,103 --> 00:31:38,146 Şuna bakın 266 00:31:38,271 --> 00:31:39,606 Rusça konuşuyor. 267 00:31:39,731 --> 00:31:42,692 Ve İngilizce. 268 00:31:42,818 --> 00:31:45,821 Sana her ne söylediyse, 269 00:31:45,946 --> 00:31:47,739 çok daha kötüsü. 270 00:31:47,864 --> 00:31:49,658 Bir saniye bekle. 271 00:31:49,783 --> 00:31:51,493 Bu sığınak Sovyet sığınağı ise 272 00:31:51,618 --> 00:31:53,787 30 yıllık falan olmalı. 273 00:31:53,912 --> 00:31:56,540 - Daha fazla. - 30 yıllık. 274 00:31:56,665 --> 00:31:59,167 Bir insanın orada o kadar uzun süre yaşamasına imkân yok. 275 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 İnsan değil. 276 00:32:06,675 --> 00:32:09,302 Konteynerleri gördüğünü söyledin. 277 00:32:09,428 --> 00:32:13,056 Evet. Ve her konteynerin içinde bunlardan bir tane vardı. 278 00:32:13,181 --> 00:32:15,851 Bir tür durağanlık olabilir. 279 00:32:17,561 --> 00:32:20,689 O Rusların orada ne işi vardı? 280 00:33:24,961 --> 00:33:26,213 Hey, hey. 281 00:33:26,338 --> 00:33:27,631 Ateş etme. 282 00:33:27,756 --> 00:33:30,592 Tanrım, Everett. 283 00:33:30,717 --> 00:33:32,844 Bu nasıl bir beyaz çocuk hareketiydi? 284 00:33:32,969 --> 00:33:35,931 Böyle saçmalıklar yüzünden kıçından vurulacaksın. 285 00:33:36,056 --> 00:33:37,599 Bir kahve iyi gelir diye düşündüm. 286 00:33:37,724 --> 00:33:39,851 Bana istediğin kadar kahve getirebilirsin, 287 00:33:39,976 --> 00:33:41,603 bu seni benim şortuma sokmaz. 288 00:33:41,728 --> 00:33:44,064 - Sadece bir fincan kahve. - Saçmalık. 289 00:33:46,733 --> 00:33:49,819 Söylentiye göre kurtardığımız pilot, 290 00:33:49,945 --> 00:33:52,447 orada tuhaf bir yaratık gördüğünü söylüyor. 291 00:33:52,572 --> 00:33:53,782 Benimle dalga mı geçiyorsun? 292 00:33:53,907 --> 00:33:55,867 Muhtemelen delirmiştir. 293 00:33:55,992 --> 00:33:57,369 Sıcaktan olsa gerek. 294 00:33:57,494 --> 00:34:00,038 İnsan kafasını sıyırabilir. 295 00:34:00,163 --> 00:34:02,123 Kuzey Carolina'ya döndüğümüzde, 296 00:34:02,249 --> 00:34:04,167 insanlar koca ayak hakkında konuşuyorlardı 297 00:34:04,292 --> 00:34:07,379 sanki o bizim kadar gerçekmiş gibi. 298 00:34:07,504 --> 00:34:08,838 Hepsi de mi deli? 299 00:34:08,964 --> 00:34:11,174 Elbette öyle. 300 00:34:30,735 --> 00:34:32,445 İyi akşamlar çocuklar. 301 00:34:32,571 --> 00:34:34,823 Nasıl gidiyor, Taff? 302 00:34:34,948 --> 00:34:36,616 İstersen burada taze bira var. 303 00:34:36,741 --> 00:34:38,451 Şampiyon. 304 00:34:38,577 --> 00:34:40,996 Dükkânda başka hangi damak tatları var, Bromhead? 305 00:34:41,121 --> 00:34:43,456 Körili tavuk aperatifimiz var, 306 00:34:43,582 --> 00:34:44,958 ana yemek olarak da, körili tavuk. 307 00:34:45,083 --> 00:34:47,377 Tatlı olarak, körili tavuk 308 00:34:47,502 --> 00:34:49,629 şerbeti ve körili tavuk şerbeti. 309 00:34:49,754 --> 00:34:52,048 Şefe övgüler. 310 00:34:52,173 --> 00:34:55,135 Hughes, sen de annesin. Bulaşıkları hallet. 311 00:34:57,512 --> 00:34:59,389 Bize neler olduğunu anlatmak ister misin, Taff? 312 00:34:59,514 --> 00:35:01,516 Evet, jokeyin dediği şey nedir şef? 313 00:35:01,641 --> 00:35:03,643 Sadece tam teçhizat olduğunuzdan emin olun. 314 00:35:03,768 --> 00:35:07,355 Bu gece üç saatlik bekarlığa veda vardiyası yapacağız. 315 00:35:07,480 --> 00:35:08,857 Sorun mu bekliyoruz? 316 00:35:08,982 --> 00:35:11,401 Olay da bu, Bromhead. 317 00:35:11,526 --> 00:35:13,987 Hep sorun bekliyoruz. 318 00:35:32,505 --> 00:35:34,633 Pislikler. 319 00:35:38,303 --> 00:35:40,347 Beni inscom'a bağla. 320 00:35:40,472 --> 00:35:43,308 Albay Harper'ın ofisi. 321 00:35:43,433 --> 00:35:45,977 Albay. Binbaşı Finch. 322 00:35:46,102 --> 00:35:47,979 Raporu okudun mu? 323 00:35:48,104 --> 00:35:50,398 O çok sağlam bir delil, 324 00:35:50,523 --> 00:35:52,317 öyle değil mi? 325 00:35:57,697 --> 00:35:59,532 Bende var. 326 00:35:59,658 --> 00:36:02,827 Ama onu almak istiyorsan, 327 00:36:02,952 --> 00:36:07,248 bana burada neler döndüğünü söylesen iyi olur. 328 00:36:12,754 --> 00:36:14,547 Öyleyse ismin nedir? 329 00:36:14,673 --> 00:36:18,885 Kabir Abdul Rahimi. 330 00:36:26,685 --> 00:36:30,105 Beni vurdun Kabir ve wso'mu öldürdün. 331 00:36:30,230 --> 00:36:32,857 Hayır, yapmadım. 332 00:36:32,982 --> 00:36:34,943 Ben sadece bir sürücüyüm. 333 00:36:35,068 --> 00:36:38,279 Hiçbir şey vurmam. Ben şiddet yanlısı bir adam değilim. 334 00:36:38,405 --> 00:36:41,032 O zaman yanlış grupla takılıyorsun Kabir. 335 00:36:41,157 --> 00:36:43,451 Neden onlarla birlikteydin? 336 00:36:43,576 --> 00:36:44,953 Neden mi? 337 00:36:45,078 --> 00:36:48,123 Seçme şansım olduğunu mu düşünüyorsun? 338 00:36:48,248 --> 00:36:50,792 Ailemi korumak için bunu yapmalıyım. 339 00:36:50,917 --> 00:36:54,003 Eğer onların yanında değilsen, o zaman onlara karşısın. 340 00:36:54,129 --> 00:36:57,882 Ve bu... bu olamaz. 341 00:37:01,136 --> 00:37:02,887 Gerçek bir erkek sporu arıyorsan, 342 00:37:03,012 --> 00:37:05,181 ragbi oynamalısın. 343 00:37:05,306 --> 00:37:07,392 İyi bir yedek olursun, ireckon, 344 00:37:07,517 --> 00:37:09,728 Büyük J.P.R. gibi. 345 00:37:09,853 --> 00:37:11,479 J.P.R? 346 00:37:11,604 --> 00:37:13,440 J.P.R. Williams. 347 00:37:13,565 --> 00:37:15,400 Gelmiş geçmiş en korkusuz oyuncu, 348 00:37:15,525 --> 00:37:18,820 Pamplona boğaları gibi koşan bir adam. 349 00:37:18,945 --> 00:37:20,345 - Jonesy, Serano. 350 00:37:20,405 --> 00:37:22,198 - Çavuş. - Ben sadece 351 00:37:22,323 --> 00:37:24,093 ragbi ve futbol arasındaki farkı söylüyordum. 352 00:37:24,117 --> 00:37:26,494 Amerikan futbolu, yani. 353 00:37:26,619 --> 00:37:29,330 Bir oyuncunun sık sık taşaklarına tekme yediği. 354 00:37:29,456 --> 00:37:33,209 Ragbinin aksine, ayağın topla nadiren değdiği spor. 355 00:37:33,334 --> 00:37:34,961 Büyüleyici. 356 00:37:35,086 --> 00:37:36,171 Serano, gidebilirsin. 357 00:37:36,296 --> 00:37:37,714 Git Everett'i rahatlat. 358 00:37:37,839 --> 00:37:39,507 Çavuş. 359 00:37:40,842 --> 00:37:44,220 Tüm bunlardan... Ne anlam çıkarıyorsun? 360 00:37:44,345 --> 00:37:47,182 Seni bilmem ama ben 361 00:37:47,307 --> 00:37:51,144 bu gece uyumayacağım. 362 00:37:51,269 --> 00:37:53,772 Sen de onlar gibi buralarda mı takılacaksın, 363 00:37:53,897 --> 00:37:55,815 yoksa fırtınanın seni götürdüğü yere mi gideceksin? 364 00:37:55,940 --> 00:37:57,942 Biz fırtınayız dostum. 365 00:37:58,067 --> 00:38:00,069 Buralarda takılacağız. 366 00:38:00,195 --> 00:38:02,238 Neler oluyor ona bakacağız. 367 00:38:06,409 --> 00:38:09,162 Uyku saatin geçti, değil mi Everett? 368 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 Neden gidip biraz uyumuyorsun, ha? 369 00:38:14,626 --> 00:38:15,960 Bunu anladım. 370 00:38:16,085 --> 00:38:19,088 Çok kibarsın. 371 00:38:19,214 --> 00:38:22,258 Ve bir... bir tavsiye. 372 00:38:22,383 --> 00:38:24,511 Lafayette ile bu kadar uğraşma, dostum. 373 00:38:24,636 --> 00:38:27,138 O muhtaç bir tip değil. 374 00:38:29,891 --> 00:38:32,060 Ve duş almak isteyebilirsin. 375 00:38:32,185 --> 00:38:35,939 - Pislik. - Dostum, cidden, adamım, sen... 376 00:38:40,318 --> 00:38:42,153 Ne oluyor...? 377 00:38:44,447 --> 00:38:46,407 Serano? 378 00:38:48,701 --> 00:38:51,246 Dalga geçmeyi bırak dostum. 379 00:38:58,419 --> 00:38:59,838 Lanet olsun Keyes. 380 00:38:59,963 --> 00:39:01,756 Bu nasıl bir koku? 381 00:39:04,676 --> 00:39:06,302 Kim kokluyorsa geçmiş olsun. 382 00:39:07,887 --> 00:39:09,556 Kafiyeyi söyleyen yaptı. 383 00:39:09,681 --> 00:39:12,517 Lanet tavuk körisini suçluyorum, dostum. 384 00:39:17,021 --> 00:39:19,232 Ama senin taraftan gelmiyor. 385 00:39:25,530 --> 00:39:27,574 Serano? 386 00:39:33,830 --> 00:39:36,499 Hassiktir. 387 00:39:40,003 --> 00:39:42,755 Orospu çocuğu. 388 00:39:42,881 --> 00:39:44,674 Haydi. 389 00:39:44,799 --> 00:39:47,093 Kendinizi gösterin. 390 00:39:50,138 --> 00:39:52,140 Bu saçmalığın canı cehenneme. 391 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 Temas! 392 00:39:56,394 --> 00:39:58,229 Burada. 393 00:40:02,734 --> 00:40:04,986 Temas! Ön tarafta! Pozisyon al! 394 00:40:05,111 --> 00:40:06,821 O'Neill, güney duvarı! 395 00:40:06,946 --> 00:40:09,073 Hughes, .50-Kalibreyi çalıştır ve kapıyı tut! 396 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 Kızılötesini kullan. Yürü! Yürü! Yürü. 397 00:40:11,242 --> 00:40:14,245 Lafayette, ateşi bastırıyor. 398 00:40:14,370 --> 00:40:15,830 Serano, konuş benimle. 399 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Serano öldü. 400 00:40:17,332 --> 00:40:19,584 Bir şey onu aldı. 401 00:40:20,752 --> 00:40:22,337 Neye ateş ediyoruz? 402 00:40:22,462 --> 00:40:25,465 - Çok büyükler. - Ne oluyor, Brommy? 403 00:40:25,590 --> 00:40:27,884 Dışarıda bir şeyler hareket ediyor ama ne olduğunu bilmiyorum. 404 00:40:28,009 --> 00:40:29,469 Yattığın yeri sikeyim. 405 00:40:29,594 --> 00:40:30,887 Sinclair'in öcüleri. 406 00:40:31,012 --> 00:40:32,263 Ne yapıyorsun? 407 00:40:32,388 --> 00:40:34,474 Hareket eden her şeyi vurun. 408 00:40:37,477 --> 00:40:40,897 Peterson, Travis, güney duvarına gidin. O'Neill'ı destekleyin! 409 00:40:41,022 --> 00:40:44,400 Bu piçlerin bizi arkalamasını istemiyorum. 410 00:40:44,525 --> 00:40:46,069 Lafayette, rapor ver. 411 00:40:46,194 --> 00:40:47,862 Kuzeyden ve batıdan ilerleyen 412 00:40:47,987 --> 00:40:51,366 birden fazla bilinmeyen hedef. 413 00:40:51,491 --> 00:40:54,410 8'e doğru! 8'e nişan al! 414 00:40:58,790 --> 00:41:00,708 Hayır, sola bak! 415 00:41:02,335 --> 00:41:04,379 Diğerleri çıktı. Beni izlemiş olmalılar. 416 00:41:04,504 --> 00:41:06,172 Bunu nasıl yapabilirler? 417 00:41:14,764 --> 00:41:16,391 Binbaşı. 418 00:41:16,516 --> 00:41:17,809 Çavuş, rapor ver. 419 00:41:17,934 --> 00:41:19,352 Saldırı altındayız, efendim. 420 00:41:19,477 --> 00:41:21,229 Nasıl saldırı altında olabiliriz? 421 00:41:21,354 --> 00:41:23,231 Gelen herhangi bir ateş duymuyorum. 422 00:41:23,356 --> 00:41:24,607 İsyancılar değil, efendim. 423 00:41:26,401 --> 00:41:28,695 Kulağa öyle gelmiyor. 424 00:41:28,820 --> 00:41:30,905 Hassiktir. 425 00:41:31,030 --> 00:41:32,490 Nişan kuralları nelerdir? 426 00:41:32,615 --> 00:41:34,117 Atış serbest, çavuş. 427 00:41:34,242 --> 00:41:36,494 Çığlık atan her şeyi öldür. 428 00:41:36,619 --> 00:41:38,037 Anlaşıldı. 429 00:41:38,162 --> 00:41:41,666 Hâlâ deli olduğumu mu düşünüyorsun, Lafayette? 430 00:41:41,791 --> 00:41:43,751 Sana biraz hak vermeye başladım. 431 00:41:47,964 --> 00:41:51,384 Kahretsin! Everett! 432 00:41:51,509 --> 00:41:53,386 Orospu çocuğu. 433 00:41:56,931 --> 00:41:59,308 Adam öldü! Doktor! 434 00:41:59,434 --> 00:42:00,852 Burada kal. 435 00:42:00,977 --> 00:42:02,437 Silahım nerede? 436 00:42:02,562 --> 00:42:04,039 El konulan silahların geri kalanı orada. 437 00:42:04,063 --> 00:42:05,898 Anahtar Finch'te. Afedersin. Ona bak. 438 00:42:06,024 --> 00:42:07,692 Beni izlemesini mi izleyeyim? 439 00:42:11,195 --> 00:42:13,740 Siktir. 440 00:42:13,865 --> 00:42:16,993 Burası Cooper kampı. Saldırı altındayız. 441 00:42:17,118 --> 00:42:20,538 Tekrar et. Biz... Saldırı altındayız. 442 00:42:20,663 --> 00:42:23,416 Cevap ver. 443 00:42:23,541 --> 00:42:25,001 Kahretsin! 444 00:42:29,088 --> 00:42:30,715 Hey. Hadi dostum. 445 00:42:30,840 --> 00:42:32,633 Oh, olamaz. 446 00:42:34,135 --> 00:42:35,595 Siktir! 447 00:42:37,555 --> 00:42:40,099 Neler oluyor? 448 00:42:49,942 --> 00:42:53,279 Jones, doğu duvarında desteğe ihtiyacımız var! 449 00:42:53,404 --> 00:42:55,406 Olduğun yerde kal, hooky! 450 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 Onları oyala, evlat! 451 00:42:57,492 --> 00:42:59,994 Cardiff'te Cuma gecesi gibi! 452 00:43:00,119 --> 00:43:01,746 Kahrolası Radgie. 453 00:43:01,871 --> 00:43:04,582 Az önce ne söylediğin hakkında hiçbir fikrim yok. 454 00:43:09,962 --> 00:43:12,632 Seni dişlek piç! 455 00:43:12,757 --> 00:43:17,178 Uğraşmak için yanlış tilki deliğini seçtin. 456 00:43:32,693 --> 00:43:34,237 Anladım. Haydi. 457 00:43:34,362 --> 00:43:36,989 Kahretsin. Adam hadi. 458 00:43:41,577 --> 00:43:44,122 Geri çekiliyoruz! 459 00:43:46,666 --> 00:43:49,544 Adamı duydun! Kaldır kıçını! 460 00:43:55,007 --> 00:43:56,592 Siktir. 461 00:44:03,349 --> 00:44:05,685 Peterson ve Travis yerde. 462 00:44:05,810 --> 00:44:07,186 O'Neill hangi cehennemde? 463 00:44:10,940 --> 00:44:13,067 Duvarın arkasındalar. 464 00:44:49,103 --> 00:44:50,563 Ah! 465 00:45:20,301 --> 00:45:22,637 Geri çekil! 466 00:45:26,974 --> 00:45:29,727 Hughes, buraya gel! Haydi! 467 00:45:29,852 --> 00:45:31,187 Kıpırda, seni lanet kukla! 468 00:45:31,312 --> 00:45:33,898 Sensin kukla! 469 00:45:34,023 --> 00:45:35,024 Siktir! 470 00:45:35,149 --> 00:45:37,026 Hughes! 471 00:45:40,738 --> 00:45:42,031 Ah! 472 00:45:44,116 --> 00:45:45,618 Lanet olsun Brommy! 473 00:45:45,743 --> 00:45:47,411 Ateş etmeyin! 474 00:45:49,664 --> 00:45:51,165 Gelen var! 475 00:45:51,290 --> 00:45:53,584 Bast... 476 00:45:53,709 --> 00:45:55,795 Lanet olası! 477 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 Pekâlâ, yaşlı hain, bizimle geliyorsun. 478 00:46:14,105 --> 00:46:15,564 Kahretsin yürü. 479 00:46:15,690 --> 00:46:17,525 Hadi. Devam et. 480 00:46:22,655 --> 00:46:24,532 Kahretsin Sinclair. 481 00:46:24,657 --> 00:46:26,242 Bana, bana. 482 00:46:31,831 --> 00:46:34,125 Yeniden toplanın! Sipere geri çekilin! 483 00:46:34,250 --> 00:46:35,668 Haydi. 484 00:46:40,089 --> 00:46:41,549 Gelebildiğine sevindim, teğmen. 485 00:46:41,674 --> 00:46:43,676 Plan nedir Stan? 486 00:46:48,806 --> 00:46:50,224 Dur şurada, boyo. 487 00:46:50,349 --> 00:46:53,019 Ve aptalca bir şey yapma yoksa seni mahvederim.. 488 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 Nereye gittiler? 489 00:46:57,023 --> 00:46:59,400 Onlar sinsi piçler. 490 00:47:02,194 --> 00:47:03,738 Pekâlâ 491 00:47:03,863 --> 00:47:05,215 Lafayette, cephaneliğe geri çekil. 492 00:47:05,239 --> 00:47:07,867 Jones, bana biraz koruma ateşi sağla. 493 00:47:07,992 --> 00:47:09,076 Ne için? 494 00:47:09,201 --> 00:47:10,703 Binbaşıya gidiyorum. 495 00:47:10,828 --> 00:47:13,205 Wilks, sen benimlesin. 496 00:47:13,331 --> 00:47:15,374 Tanrı aşkına. 497 00:47:37,521 --> 00:47:39,357 Askercilik oyunu oynuyor gibi davran. 498 00:47:39,482 --> 00:47:42,068 Lanet olası kelimelerine dikkat et Brommy ve yerini değiştir. 499 00:47:52,244 --> 00:47:54,413 Flaş bombası! 500 00:47:59,043 --> 00:48:01,879 Buraya bak, seni orospu çocuğu. 501 00:48:16,519 --> 00:48:18,312 İşiniz bitti mi binbaşı? 502 00:48:20,981 --> 00:48:23,651 Kahretsin, anahtar kimde? 503 00:48:23,776 --> 00:48:25,861 - Bende. - Dur, dur, dur, dur. 504 00:48:25,986 --> 00:48:27,706 Ağır ol kaplan. Cephaneliği havaya uçurmayalım. 505 00:48:27,780 --> 00:48:29,132 Bu tür şeylerle daha önce karşılaştım, 506 00:48:29,156 --> 00:48:31,450 bu yüzden o piçleri arkamdan uzak tut. 507 00:48:36,956 --> 00:48:38,916 İyi misin? Başın kanıyor. 508 00:48:39,041 --> 00:48:40,626 Bırak kanasın. 509 00:48:40,751 --> 00:48:42,878 Üs tehlikede. Altı adamımız öldü. 510 00:48:43,003 --> 00:48:44,880 Cephaneliğe geri dönüyoruz. 511 00:48:45,005 --> 00:48:47,091 Çavuş, komutayı al. 512 00:48:47,216 --> 00:48:48,926 Bir ölü ağırlığına ihtiyacınız yok. 513 00:48:49,051 --> 00:48:51,887 Güzel konuşma. Şimdi gidelim. 514 00:48:52,012 --> 00:48:54,306 Kahretsin. Beni bırak. 515 00:48:54,432 --> 00:48:56,684 Binbaşı, sizi geri götürüyoruz. Haydi. 516 00:48:59,437 --> 00:49:00,896 Hâlâ bende. 517 00:49:01,021 --> 00:49:03,732 İyi iş çıkardın, Bromhead. 518 00:49:03,858 --> 00:49:05,901 Benimle dalga geçiyor olmalısın. 519 00:49:06,026 --> 00:49:08,446 Birileri şimdi gerçekten çıldırıyor. 520 00:49:08,571 --> 00:49:09,738 Haydi. 521 00:49:09,864 --> 00:49:11,991 İçeri gir. İçeri gir. 522 00:49:14,118 --> 00:49:16,454 İşte geliyorlar. 523 00:49:16,579 --> 00:49:18,205 Öpücüğe git. 524 00:49:18,330 --> 00:49:20,291 İşte burası güzel. 525 00:49:23,919 --> 00:49:25,796 Temas. 526 00:49:25,921 --> 00:49:27,756 Onbaşı, çıkar şunu! 527 00:49:27,882 --> 00:49:29,884 Ateşinize dikkat edin! 528 00:49:36,182 --> 00:49:37,433 Ne oluyor? 529 00:49:37,558 --> 00:49:41,187 Devam et! Lanet kafasını kes! 530 00:49:41,312 --> 00:49:43,814 Kahrolası kameraya gülümse. 531 00:49:45,816 --> 00:49:48,068 Hareket! Kaldırın kıçlarınızı! 532 00:49:48,194 --> 00:49:50,571 Onu deliğe götürün! 533 00:49:50,696 --> 00:49:52,114 O geliyor! 534 00:49:52,239 --> 00:49:54,366 Herkes, gidin, gidin, gidin! 535 00:49:57,745 --> 00:50:00,122 Lanet kapıya bak! Nasılmış! 536 00:50:08,464 --> 00:50:10,049 Sence hepsi bu kadar mı? 537 00:50:10,174 --> 00:50:12,051 Kafanı dışarı çıkarıp bakmak ister misin? 538 00:50:12,176 --> 00:50:14,261 En azından onlara düşünecekleri bir şey verdik. 539 00:50:14,386 --> 00:50:16,138 Evet. Cesaret. 540 00:50:16,263 --> 00:50:20,100 Geceyi geçirmek için kutuda bir kebap olmak gibisi yoktur. 541 00:50:22,394 --> 00:50:23,687 O nasıl? 542 00:50:23,812 --> 00:50:26,273 Soğuk, ama yaşıyor. 543 00:50:33,405 --> 00:50:35,783 Ne yapacağız çavuş? 544 00:50:35,908 --> 00:50:37,576 Tüm yapabileceğimiz 545 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Dayanmak. 546 00:50:38,994 --> 00:50:40,913 Gün ışığını bekleyin. 547 00:50:41,038 --> 00:50:43,499 Bak bakalım şansımız artıyor mu? 548 00:51:09,567 --> 00:51:12,152 Bunu kaçmaya çalışırken yakaladım. 549 00:51:12,278 --> 00:51:14,321 Onu suçlayabilir misin? 550 00:51:16,448 --> 00:51:18,576 Yine de ona güvenemezsin. 551 00:51:18,701 --> 00:51:21,078 Hayatımı yeterince çabuk kurtardı. 552 00:51:21,203 --> 00:51:23,330 Pekâlâ, o piçlerden biri 553 00:51:23,455 --> 00:51:24,707 ona baktı ama ateş etmedi. 554 00:51:24,832 --> 00:51:25,958 Nedenmiş? 555 00:51:26,083 --> 00:51:27,710 Neden ona sormuyorsun? 556 00:51:27,835 --> 00:51:30,504 İngilizce konuşabiliyor. 557 00:51:30,629 --> 00:51:33,674 Kabir, değil mi? 558 00:51:34,258 --> 00:51:37,970 Bize söyleyecek bir şeyin varsa, şimdi tam zamanı. 559 00:51:38,095 --> 00:51:40,973 Yoksa şansınızı orada denemeyi mi tercih edersiniz? 560 00:51:41,098 --> 00:51:43,392 Onlarla. 561 00:51:52,192 --> 00:51:57,364 Ruslar ülkemi işgal ettiğinde ben daha doğmamıştım. 562 00:51:57,489 --> 00:51:59,617 Köyümün insanları işgalin 563 00:51:59,742 --> 00:52:01,535 yaklaştığını bildiklerini söylediler. 564 00:52:01,660 --> 00:52:05,831 çünkü bir yıldız dünyaya düşmüş ve yeri sarsmıştı. 565 00:52:06,332 --> 00:52:11,795 Kutsal savaşımıza başlamanın Tanrı'dan bir işaret olduğuna inanıyorlardı. 566 00:52:14,256 --> 00:52:17,801 Bu yüzden babam mücahitlerle savaşırken annem 567 00:52:17,926 --> 00:52:21,055 bana düşmanımızın tanımayı öğrenmeyi öğretti. 568 00:52:26,268 --> 00:52:27,895 Ve 1988 kışında, 569 00:52:28,020 --> 00:52:31,440 Afgan güçleri gidişatı değiştirmeye başlamıştı. 570 00:52:31,565 --> 00:52:33,108 Stinger füzelerimiz vardı ve 571 00:52:33,233 --> 00:52:35,235 uçaklarını gökten vurabilirdik. 572 00:52:35,361 --> 00:52:38,530 Bana bundan bahset. 573 00:52:39,615 --> 00:52:43,243 Dokuz yıl sonra ilk kez umut doğdu. 574 00:52:43,369 --> 00:52:45,537 İşte o zaman başladı. 575 00:52:46,914 --> 00:52:49,500 Önce bir adam ortadan kayboldu, sonra bir 576 00:52:49,625 --> 00:52:52,503 başkası ve sonra kadınlar. Hep geceleri. 577 00:52:52,628 --> 00:52:54,338 Bazen avına saldırmış bir canavar 578 00:52:54,463 --> 00:52:57,966 gibi parçalanmış cesetler bulduk. 579 00:52:58,092 --> 00:53:02,554 Kurt ya da ayı olduğunu düşündük. 580 00:53:02,680 --> 00:53:06,600 Bu yüzden babam canavarı öldürmek için avı yönetti. 581 00:53:06,725 --> 00:53:09,019 Ama Sovyetler geri çekildiğinde, 582 00:53:09,144 --> 00:53:11,063 aniden başladığı gibi, 583 00:53:11,188 --> 00:53:14,358 Bitti. 584 00:53:14,483 --> 00:53:17,486 Babam dahil 46 585 00:53:17,611 --> 00:53:19,905 köylüyü kaybettik. 586 00:53:21,824 --> 00:53:24,827 Avdan asla geri dönmedi. 587 00:53:55,566 --> 00:53:58,026 Serano, Hughes, hepsi gitti. 588 00:53:58,152 --> 00:54:00,154 Batıya giden kan izleri var. 589 00:54:00,279 --> 00:54:02,156 Geldikleri yerden. 590 00:54:02,281 --> 00:54:03,991 Neden cesetleri alsınlar? 591 00:54:04,116 --> 00:54:06,702 Bunun Tanrıyla alâkalı olmadığını sanıyorum. 592 00:54:06,827 --> 00:54:10,956 Lafayette, rapor ver. 593 00:54:11,081 --> 00:54:14,960 Hareket yok. Sahil temiz çavuş. 594 00:54:15,085 --> 00:54:18,005 Pekâlâ. Gözetlemeye devam et. 595 00:54:24,470 --> 00:54:26,180 Nasıl gidiyor? 596 00:54:26,305 --> 00:54:27,681 Ah bilirsin. 597 00:54:27,806 --> 00:54:30,225 Bir fincan çay ve bisküvinin çözemeyeceği hiçbir şey yoktur. 598 00:54:30,350 --> 00:54:32,478 Bu İngiliz göndermesi mi? 599 00:54:34,188 --> 00:54:35,707 Babam derdi ki, "Hayatın seni 600 00:54:35,731 --> 00:54:37,816 kıçından ısırmasını istemiyorsan, 601 00:54:37,941 --> 00:54:39,985 dişlerine tekme atmayı öğrensen iyi olur." 602 00:54:40,110 --> 00:54:42,404 Baban oldukça motive edici bir konuşmacıymış. 603 00:54:42,529 --> 00:54:46,575 Oh evet. Öyle de denebilir. 604 00:54:50,120 --> 00:54:52,080 Geri döneceğin bir var mı? 605 00:54:57,461 --> 00:54:59,254 İstiyorum ama... 606 00:54:59,379 --> 00:55:02,966 Bu işte biraz zor, biliyor musun? 607 00:55:03,091 --> 00:55:06,720 Üç turdur gözümü bile kırpmadan aaa'dan kaçıyorum. 608 00:55:08,597 --> 00:55:10,933 İlk defa düşünüyorum 609 00:55:11,058 --> 00:55:12,267 Eve gidemeyebilirim. 610 00:55:12,392 --> 00:55:15,521 Hey. Gelip bunu görseniz iyi olur. 611 00:55:20,901 --> 00:55:24,112 - Ağır bir orospu çocuğu. - Haydi. 612 00:55:24,238 --> 00:55:26,114 Şuraya koy. 613 00:55:48,178 --> 00:55:51,932 Jeneratörün arkasında buldum. 614 00:55:52,057 --> 00:55:53,767 Geride bıraktıkları tek ceset. 615 00:55:53,892 --> 00:55:56,979 Dostum, o şey olgunlaştı. 616 00:55:57,104 --> 00:56:00,399 Hem de çirkin piç. 617 00:56:00,524 --> 00:56:03,360 Bu sadece bir annenin sevebileceği bir yüz. 618 00:56:03,485 --> 00:56:05,821 Neyle uğraşıyoruz doktor? 619 00:56:05,946 --> 00:56:08,031 Keşke bilebilsem. 620 00:56:08,156 --> 00:56:10,033 Sahip olduğumuz tek şey sensin. 621 00:56:10,158 --> 00:56:12,452 Bu bir kombinasyon. 622 00:56:15,080 --> 00:56:17,833 Evet. Doktoru içeri gönderin. O halledecektir. 623 00:56:21,920 --> 00:56:23,672 Ekipmanlarıma ihtiyacım var. 624 00:56:48,113 --> 00:56:49,823 Şuna bak. 625 00:56:49,948 --> 00:56:54,077 Dişleri sıralı ve içeri çekilebilir. 626 00:56:55,329 --> 00:56:57,247 Köpekbalığı gibi. 627 00:57:01,460 --> 00:57:03,545 Kalın bir derisi var. 628 00:57:05,923 --> 00:57:08,175 Vücut zırhı gibi. 629 00:57:17,935 --> 00:57:20,520 Vay. Kevlar kadar sağlam. 630 00:57:22,397 --> 00:57:24,399 Ölmesinin bu kadar zor olmasına şaşmamalı. 631 00:57:24,524 --> 00:57:26,443 Peki zayıf noktası var mı? 632 00:57:26,568 --> 00:57:29,780 Güneş ışığına bir tepki. 633 00:57:29,905 --> 00:57:32,741 DNA'sının bizim alışık olduğumuz UV 634 00:57:32,866 --> 00:57:35,661 seviyelerine alışkın olmadığını anladım. 635 00:57:35,786 --> 00:57:38,830 Bu yüzden güneş ışığı ona zarar verir. 636 00:57:38,956 --> 00:57:40,415 Bir albino gibi. 637 00:57:40,540 --> 00:57:43,794 Ya da kahrolası bir vampir. 638 00:57:43,919 --> 00:57:45,128 Dürüst olalım. 639 00:57:45,253 --> 00:57:47,214 Gerçekten içine bir bakmam gerekiyor. 640 00:57:47,339 --> 00:57:49,150 Neden böyle bir şey yapmak isteyesin ki? 641 00:57:49,174 --> 00:57:51,593 Başka seçeneğimiz yok. 642 00:57:51,718 --> 00:57:53,679 Ne istiyorsun? 643 00:57:56,223 --> 00:57:58,308 Alet çantası. 644 00:58:56,408 --> 00:58:58,285 Biri bana yardım etsin. 645 00:58:58,410 --> 00:59:01,621 İçeri gir Brommy. Avucunu doldur. 646 00:59:08,003 --> 00:59:10,714 Tanrı aşkına! 647 00:59:10,839 --> 00:59:13,008 Ah, sanırım hasta olacağım. 648 00:59:27,564 --> 00:59:28,774 Aman Tanrım. 649 00:59:28,899 --> 00:59:30,067 Sorun ne? 650 00:59:30,192 --> 00:59:32,569 Her şey. 651 00:59:32,694 --> 00:59:35,864 Bunlar insan organları. 652 00:59:35,989 --> 00:59:37,908 Dur, kafamı karıştırdın dostum. 653 00:59:38,033 --> 00:59:40,827 Bir dakika, onlar insan değildi. Ama şimdi öyle olduğunu mu söylüyorsun? 654 00:59:40,952 --> 00:59:42,079 Hangisi? 655 00:59:42,204 --> 00:59:44,998 Her ikisi de. 656 00:59:45,707 --> 00:59:48,627 Sana bir özür borçluyum Sinclair. 657 00:59:50,212 --> 00:59:56,718 Ordu istihbaratı onlarca yıldır bu sektöre göz kulak oldu. 658 00:59:56,843 --> 01:00:00,013 Uzun zamandır buraya yakın dağlarda bir 659 01:00:00,138 --> 01:00:02,432 Sovyet kara bölgesinden şüpheleniyorlardı. 660 01:00:02,557 --> 01:00:07,270 Dün, sen doğrudan içine girip 661 01:00:07,395 --> 01:00:10,941 bulana kadar bunu doğrulayamadılar. 662 01:00:13,693 --> 01:00:17,572 Şimdi, burada ne halt olduğunu bilmiyorum ama 663 01:00:17,697 --> 01:00:19,908 güvende tuttuğum sürece 664 01:00:20,033 --> 01:00:23,995 bildikleri her şeyi bana anlatmakta sorun olmuyor. 665 01:00:26,081 --> 01:00:33,130 Görünüşe göre Sovyetler yabancı DNA'yı bir insan 666 01:00:33,255 --> 01:00:35,090 vücuduna entegre etmenin bir yolunu bulmuş. 667 01:00:35,215 --> 01:00:36,883 Yabancı DNA mı? 668 01:00:37,008 --> 01:00:39,010 Fransızlar gibi mi demek istiyorsun? 669 01:00:41,054 --> 01:00:44,391 Dünyaya yabancı demek istiyorum. 670 01:00:44,516 --> 01:00:45,868 Bu, çok şey bildiğimiz 671 01:00:45,892 --> 01:00:47,060 için hepimizin öldürüleceği kısım mı? 672 01:00:47,185 --> 01:00:49,187 Zaten çok şey biliyoruz. 673 01:00:49,312 --> 01:00:52,399 - Bu yüzden endişelenme. - Kahretsin. 674 01:00:52,524 --> 01:00:56,862 Aralık 1979'da, kaynağı bilinmeyen bir nesne 675 01:00:56,987 --> 01:00:59,531 Sibirya üzerinden dünya atmosferine girdi. 676 01:00:59,656 --> 01:01:03,285 Hindu Kush'ta bir yere 677 01:01:03,410 --> 01:01:05,453 düştü, buradan çok uzakta değil. 678 01:01:05,579 --> 01:01:08,081 Düşen yıldız. 679 01:01:11,001 --> 01:01:13,336 Evet. 680 01:01:13,461 --> 01:01:17,299 Ruslar araştırmak için bir ekip gönderdi 681 01:01:17,424 --> 01:01:23,013 ve bunun bir tür gemi olduğunu gördüler. 682 01:01:24,556 --> 01:01:26,641 Ve içinde bir şey vardı. 683 01:01:29,978 --> 01:01:32,856 Sovyet hükümetinin çok istediği bir şey, 684 01:01:32,981 --> 01:01:36,234 bu ülkeyi kendilerine saklamak için işgal ettiler. 685 01:01:36,359 --> 01:01:39,112 Sen ne diyorsun? 686 01:01:39,237 --> 01:01:43,491 Rusya'nın Afganistan'ı işgalinin tamamı bir sis perdesi miydi? 687 01:01:45,118 --> 01:01:47,495 Vay canına, bu büyük. 688 01:01:47,621 --> 01:01:50,248 Rusların kendi roswell'leri var. 689 01:01:50,373 --> 01:01:53,335 Tavşan deliği derinleşir ve derinleşir. 690 01:01:54,753 --> 01:01:56,463 Daha fazlası olduğunu söylemiştin. 691 01:01:56,588 --> 01:01:59,549 Kaç kişiden bahsediyoruz? 692 01:01:59,674 --> 01:02:01,468 Aşağıda bir ordu var. 693 01:02:01,593 --> 01:02:03,637 Dün gece, sadece inceliyorlar, güçlü yönlerimizi 694 01:02:03,762 --> 01:02:05,972 test ediyor, zayıf yönlerimizi öğreniyorlardı. 695 01:02:06,097 --> 01:02:08,266 Bu gece işi bitirmek için geri dönecekler demek. 696 01:02:08,391 --> 01:02:09,619 Öyleyse neden Hummer'ı yükleyip 697 01:02:09,643 --> 01:02:10,852 buradan defolup gitmiyoruz? 698 01:02:10,977 --> 01:02:12,729 112 km düşman ülkesinden mi? 699 01:02:12,854 --> 01:02:15,774 Kalan yakıtımızla yolu yarılarsak şanslı sayılırız. 700 01:02:15,899 --> 01:02:19,694 Yaya olarak, isyancılar boka bulaşan sinekler gibi üzerimize gelir. 701 01:02:19,819 --> 01:02:24,074 İsteseniz de istemeseniz de bu savaşın içindeyiz. 702 01:02:24,199 --> 01:02:25,784 Hepimiz. 703 01:02:28,119 --> 01:02:31,414 Benim hayatım beş kuruş bile etmez belki 704 01:02:31,539 --> 01:02:34,709 ama seninkini korumak benim görevim. 705 01:02:34,834 --> 01:02:36,920 Ve sana yemin ederim, 706 01:02:37,045 --> 01:02:39,714 bu orospu çocukları duvarlarımıza saldırdığında, 707 01:02:39,839 --> 01:02:44,052 Bu surları savunacağım 708 01:02:44,177 --> 01:02:47,639 ve kanımı sizinkiyle birlikte akıtacağım. 709 01:02:47,764 --> 01:02:52,102 Ve ben son mermiye kadar bu pozisyonu koruyacağım. 710 01:02:53,687 --> 01:02:55,939 Şimdi bu pisliklere kim 711 01:02:56,064 --> 01:02:57,148 olduğumuzu gösterelim... 712 01:02:57,274 --> 01:02:59,734 Kahretsin! 713 01:03:00,193 --> 01:03:02,028 Şimdi ne var? 714 01:03:06,992 --> 01:03:08,827 Orospu çocuğu! 715 01:03:12,205 --> 01:03:13,498 Aaaa! 716 01:03:13,623 --> 01:03:15,792 Ateş et! 717 01:03:15,917 --> 01:03:17,419 Ateş et, Lafayette! 718 01:03:17,544 --> 01:03:20,630 Net bir atış yapamıyorum! 719 01:03:20,755 --> 01:03:22,048 Hakla onu, hooky! 720 01:03:22,173 --> 01:03:24,342 Kafasını tekmele! 721 01:03:26,219 --> 01:03:28,513 Uzak dur! 722 01:03:29,222 --> 01:03:30,890 Bunu yapma! 723 01:03:31,016 --> 01:03:33,018 Masanın altına! 724 01:03:38,898 --> 01:03:40,483 Binbaşı. 725 01:03:43,111 --> 01:03:44,821 Binbaşı. 726 01:03:44,946 --> 01:03:48,783 Bu gönüllü tahliye için nasıldı? 727 01:03:52,412 --> 01:03:54,581 Finch. 728 01:03:54,706 --> 01:03:56,207 Finch. 729 01:03:58,752 --> 01:04:01,463 Herkes iyi mi? 730 01:04:01,588 --> 01:04:03,506 Evet. 731 01:04:03,631 --> 01:04:05,717 Biraz şeftalimsi. 732 01:04:10,930 --> 01:04:13,808 Bu çok boktan bir şeydi. 733 01:04:20,273 --> 01:04:23,109 Hayır hayır. 734 01:04:23,234 --> 01:04:26,321 Onunla bir sorunu olan var mı? 735 01:04:26,446 --> 01:04:28,740 O benim gözümde temiz. 736 01:04:47,550 --> 01:04:49,719 Oh, olamaz! 737 01:04:49,844 --> 01:04:52,639 Haberleşme cihazı tamamen bozulmuş. 738 01:04:52,764 --> 01:04:54,124 Peki ya Hummer'daki radyo? 739 01:04:54,224 --> 01:04:56,059 Anten dün gece hasar gördü. 740 01:04:56,184 --> 01:04:59,270 Çalışıyor, ancak menzili yok. 741 01:05:01,314 --> 01:05:03,316 Onbaşı, cephane konusunda ne durumdayız? 742 01:05:03,441 --> 01:05:04,859 Fazla değil. 743 01:05:04,984 --> 01:05:07,654 M43 için yaklaşık 50 mermi, 744 01:05:07,779 --> 01:05:09,739 diğer silahlar için bir avuç şarjör, 745 01:05:09,864 --> 01:05:11,408 .50-Kalibre için üç kemer, 746 01:05:11,533 --> 01:05:13,868 - ve bir kasa C-4. - Kahretsin. 747 01:05:13,993 --> 01:05:17,122 Bir Suudi düğününde daha fazla ateş gücü gördüm. 748 01:05:17,247 --> 01:05:20,041 Hey, hey, hey, hey, hey. 749 01:05:20,166 --> 01:05:22,502 - Yaşıyor musun? - İyiyim. 750 01:05:22,627 --> 01:05:26,131 Bu oldukça kötüydü. Beynini emmeye çalıştı. 751 01:05:26,256 --> 01:05:28,216 Sadece beynim değil. 752 01:05:28,341 --> 01:05:30,301 Düşünceler, sanki aklımı tüketiyormuş gibi. 753 01:05:30,427 --> 01:05:34,222 Düşmanlarının yollarını öğrenmek için. 754 01:05:34,347 --> 01:05:36,307 Hâlâ elimizde bir hile daha var. 755 01:05:36,433 --> 01:05:38,059 Hangisi? 756 01:05:39,436 --> 01:05:41,479 Nerede yaşadıklarını biliyorum. 757 01:05:44,858 --> 01:05:47,777 Kabir, gitmekte özgürsün. 758 01:05:47,902 --> 01:05:50,655 Sakıncası yoksa size katılmak isterim. 759 01:05:50,780 --> 01:05:52,907 İyi bir adamsın. 760 01:05:58,246 --> 01:06:01,207 Bu senin için önemli, değil mi? 761 01:06:01,332 --> 01:06:05,086 Bu bıçak babama aitti. 762 01:06:05,211 --> 01:06:07,922 Ve reşit olduğumda, bir gün onun 763 01:06:08,047 --> 01:06:11,134 ölümünün intikamını alacağıma yemin ettim. 764 01:06:11,259 --> 01:06:14,012 O gün geldi. 765 01:06:17,891 --> 01:06:20,727 Benim oğlum da babasını kaybetti. 766 01:06:21,728 --> 01:06:24,355 Bir yıl önce araba kazası. 767 01:06:26,024 --> 01:06:29,611 Bir annenin tek başına çocuk büyütmesi asla kolay değildir. 768 01:06:30,278 --> 01:06:33,114 Ama annem yanımdan hiç ayrılmadı. 769 01:06:40,288 --> 01:06:42,457 Burada ne halt ediyorum? 770 01:06:44,250 --> 01:06:47,003 Eve gitmek için savaşıyorsun. 771 01:06:49,172 --> 01:06:51,466 Şuna bak. 772 01:06:51,591 --> 01:06:54,260 Bunu eşyalarımın arasında buldum. Senin boyuna göre. 773 01:06:54,385 --> 01:06:56,179 Ödünç mü aldın? 774 01:06:56,304 --> 01:06:58,264 Tabii ki hayır. 775 01:07:21,037 --> 01:07:23,831 Bayanlar, baylar, 776 01:07:23,957 --> 01:07:25,458 Hadi dans edelim. 777 01:07:25,583 --> 01:07:27,168 Seni salak. 778 01:07:27,293 --> 01:07:29,170 Keşke bunu söylemeseydim. 779 01:07:30,630 --> 01:07:32,507 Çabuk ve temiz bir şekilde içeri giriyoruz. 780 01:07:32,632 --> 01:07:34,842 C-4'ü kabine yükleyin, kabloyu kesin, 781 01:07:34,968 --> 01:07:36,386 paketi yukarıdan aşağıya 782 01:07:36,511 --> 01:07:39,639 bırak ve burayı taş devrine döndür. 783 01:07:40,640 --> 01:07:42,433 Harika, değil mi Sinclair? 784 01:07:42,559 --> 01:07:45,270 Bu pasta. "Pasta dilimi." 785 01:08:08,710 --> 01:08:11,379 İyi misin? 786 01:08:11,504 --> 01:08:12,839 Yükseklikleri sevmiyorum. 787 01:08:12,964 --> 01:08:15,008 Yüksekten korkan bir pilot? 788 01:08:15,133 --> 01:08:16,634 Şimdi hepsini duydum. 789 01:08:16,759 --> 01:08:18,487 Terli koltuk altlarının ve kasık çürüklerinin 790 01:08:18,511 --> 01:08:21,598 kokusunu da pek sevmem ama işte buradayım. 791 01:08:23,099 --> 01:08:24,726 Mantıklı. 792 01:08:24,851 --> 01:08:28,771 - C-4 kuruldu. Gitmek için hazırız. - Pekâlâ, herkes geri çekilsin. 793 01:08:34,819 --> 01:08:36,195 Sinclair. 794 01:08:40,533 --> 01:08:42,035 Madalyonun. 795 01:08:45,580 --> 01:08:47,248 Hook! 796 01:08:54,005 --> 01:08:55,840 Fuch 797 01:08:57,967 --> 01:09:00,094 Gitmek zorundayız. 798 01:09:05,892 --> 01:09:07,435 Herkes siper alsın. 799 01:09:07,560 --> 01:09:09,354 Havaya uçur. 800 01:09:09,479 --> 01:09:11,564 Kaldır kıçını kızım. 801 01:09:14,484 --> 01:09:16,152 - Sinclair. - Bekle, bekle, Hook! 802 01:09:16,277 --> 01:09:17,695 O yaşıyor. 803 01:09:17,820 --> 01:09:19,656 - Sinclair, duyuyor musun? - Ben Sinclair. 804 01:09:19,781 --> 01:09:21,032 Neredesin? 805 01:09:21,157 --> 01:09:23,785 Bilmiyorum. Önemli değil. 806 01:09:23,910 --> 01:09:25,787 Görevi tamamlamanız gerekiyor. 807 01:09:25,912 --> 01:09:28,289 Burayı havaya uçur ve onları oradan çıkar. 808 01:09:28,414 --> 01:09:29,791 Bekle, ya sen? 809 01:09:29,916 --> 01:09:32,418 Savaş alanında boktan şeyler olur. 810 01:09:32,543 --> 01:09:33,753 Evine, oğlunun yanına git. 811 01:09:33,878 --> 01:09:36,839 Ve ona seni ölüme terk ettiğimi mi söyleyeyim? 812 01:09:36,964 --> 01:09:38,883 Ben öyle düşünmüyorum. 813 01:09:39,008 --> 01:09:42,095 Wilks, vinci ayarla. 814 01:09:42,220 --> 01:09:44,389 Oraya gitmeyi ciddi ciddi düşünmüyorsun değil mi? 815 01:09:44,514 --> 01:09:47,433 Eğer Kabir haklıysa 816 01:09:47,558 --> 01:09:49,352 ve aklımı okuyorlarsa, çocuk oyuncağı. 817 01:09:49,477 --> 01:09:52,063 Hareketlerimizi biz daha yapmadan biliyorlar demektir. 818 01:09:52,188 --> 01:09:55,274 Gerekirse tek başıma içeri girerim. 819 01:09:55,400 --> 01:09:57,985 çünkü biliyorum ki Hook da benim için aynısını yapardı. 820 01:09:58,111 --> 01:10:00,780 Veya herhangi biriniz. 821 01:10:04,283 --> 01:10:07,120 Pekâlâ, jokey. 822 01:10:07,245 --> 01:10:08,371 Satıldım. 823 01:10:08,496 --> 01:10:09,580 İkiniz de delisiniz. 824 01:10:09,706 --> 01:10:12,458 Üçünüz demek istedin galiba 825 01:10:12,583 --> 01:10:16,129 Partiyi kaçırmak istemezsin, değil mi? 826 01:10:17,505 --> 01:10:20,550 Sizi götler. 827 01:10:20,675 --> 01:10:24,470 Hook, beni duyabiliyorsan, 828 01:10:24,595 --> 01:10:26,097 seni almaya geliyoruz. 829 01:10:26,222 --> 01:10:27,932 Sinclair, benim için geri gelme. 830 01:10:28,057 --> 01:10:29,934 Tekrar ediyorum, geri gelme. 831 01:10:55,793 --> 01:10:59,380 Wilks, sinyali duyarsan bizi hemen çıkar. 832 01:10:59,505 --> 01:11:00,757 Anlaşıldı. 833 01:11:00,882 --> 01:11:02,467 Geç kalma. 834 01:11:02,592 --> 01:11:04,135 Tamam. Kulaklarınızı kapatın. 835 01:11:04,260 --> 01:11:06,012 Ağızlarınızı açın. 836 01:11:06,137 --> 01:11:07,764 Ve sıkı tutunun. 837 01:11:07,889 --> 01:11:11,601 Üç, iki, bir. 838 01:11:29,410 --> 01:11:30,912 Tut şunu. 839 01:11:45,343 --> 01:11:47,720 İndik. 840 01:11:47,845 --> 01:11:51,140 Geldiğimizi bilmiyorlarsa, şimdi biliyorlar. 841 01:12:10,535 --> 01:12:12,829 Bu sinyalin menzilindeki 842 01:12:12,954 --> 01:12:14,497 tüm personeller, derhal tahliye noktasına. 843 01:12:14,622 --> 01:12:17,291 T-eksi 20 dakikadayız ve sayıma devam ediyoruz. 844 01:12:17,416 --> 01:12:20,628 Merhaba? Merhaba? 845 01:12:20,753 --> 01:12:22,797 Merhaba? Kahretsin! 846 01:12:25,925 --> 01:12:28,344 Sinclair, büyük bir sorunumuz var. 847 01:12:28,469 --> 01:12:30,888 Az önce yayını dinleyen herkesin 848 01:12:31,013 --> 01:12:33,891 şu anda bu sektörü boşaltmasını söyleyen bir uyarı aldım. 849 01:12:34,016 --> 01:12:35,309 Anlaşıldı. 850 01:12:35,434 --> 01:12:36,727 Yeri nasıl bilebilirler? 851 01:12:36,853 --> 01:12:38,813 Her Humvee bir vericidir. 852 01:12:38,938 --> 01:12:41,107 Onları doğrudan bize yönlendirdik. 853 01:12:41,232 --> 01:12:42,900 Kulağa füze saldırısı gibi geliyor. 854 01:12:43,025 --> 01:12:46,028 Her ne ise, 20 dakika ve devam ediyor. 855 01:12:49,156 --> 01:12:52,910 Burada durup bakacağız mı yoksa bu boku mu yapacağız? 856 01:12:53,911 --> 01:12:55,538 Onbaşı, benimlesin. 857 01:12:55,663 --> 01:12:58,416 Kabir, Jones, arka tarafı kollayın. 858 01:12:58,541 --> 01:13:01,377 Brommy, sen burada kal ve kaleyi tut. 859 01:13:01,502 --> 01:13:03,671 Tamamdır, Taff. 860 01:13:08,259 --> 01:13:09,635 Tamam. 861 01:13:09,760 --> 01:13:11,512 Haydi. 862 01:15:23,769 --> 01:15:26,981 Etrafa dağılın. Dikkatli ol. 10 dakikamız var. 863 01:15:33,904 --> 01:15:35,448 Hook. 864 01:15:35,573 --> 01:15:38,075 Duyuyor musun? 865 01:15:38,200 --> 01:15:39,618 Hook. 866 01:15:39,744 --> 01:15:42,204 Duyuyor musun? 867 01:15:42,329 --> 01:15:43,664 Hook. 868 01:16:23,913 --> 01:16:25,831 Ne yapmışlar? 869 01:16:29,502 --> 01:16:32,004 Bunlar benim insanlarımdı. 870 01:17:27,643 --> 01:17:29,895 Olamaz. 871 01:17:34,441 --> 01:17:37,319 Sinclair, senin 20'liğin kaç? 872 01:17:37,444 --> 01:17:40,072 Kahretsin. Laboratuvardayız. 873 01:17:43,909 --> 01:17:47,746 Biyolojik tehlike işaretlerini takip edin. 874 01:17:47,872 --> 01:17:49,582 Sinclair? 875 01:17:49,707 --> 01:17:50,958 Hook. 876 01:17:51,083 --> 01:17:52,126 Sikeyim. 877 01:17:52,251 --> 01:17:54,461 Biyolojik tehlike işaretlerini takip edin. 878 01:17:54,587 --> 01:17:56,172 Yolumun üzerinde. 879 01:18:00,676 --> 01:18:02,553 Arkadaşım var! 880 01:18:05,014 --> 01:18:08,684 T-eksi 17 dakika ve devam ediyor. 881 01:18:08,809 --> 01:18:10,394 Siktir. 882 01:18:12,855 --> 01:18:14,982 - Geliyor! - Eğilsen iyi olur! 883 01:18:19,862 --> 01:18:22,156 - Boş. - Boş. 884 01:18:22,281 --> 01:18:23,324 Boş. 885 01:18:23,449 --> 01:18:25,868 Birazını acil durumlar için saklayacağım. 886 01:18:45,304 --> 01:18:47,431 Yumurtadan çıkıyorlar. 887 01:18:47,556 --> 01:18:49,892 İşte başlıyoruz. 888 01:18:53,562 --> 01:18:55,314 Hadi gelin, sizi orospu çocukları! 889 01:19:00,736 --> 01:19:01,737 Sikeyim 890 01:19:11,247 --> 01:19:13,415 Buradan bir ân önce çıkalım olur mu? 891 01:19:13,540 --> 01:19:15,542 Bu yüzden seni canlı yakaladılar. 892 01:19:15,668 --> 01:19:17,711 Senin için geleceğimi biliyorlardı. 893 01:19:21,090 --> 01:19:23,342 Çünkü aklımı okuyorlar. 894 01:19:23,467 --> 01:19:24,969 Piçler pusu kurdu. 895 01:19:25,094 --> 01:19:27,388 Asansöre geri dönün! 896 01:19:30,766 --> 01:19:32,685 Lafayette, gidelim! 897 01:19:47,324 --> 01:19:48,604 Harekete geçsen iyi olur, hooky. 898 01:19:48,701 --> 01:19:52,079 Evet, iyi deneme. 899 01:19:52,204 --> 01:19:53,872 Siktir git. 900 01:19:53,998 --> 01:19:56,417 Sağlam bir tane var. 901 01:19:57,543 --> 01:19:59,545 Çavuşu duydun. Haydi gidelim. 902 01:20:04,591 --> 01:20:06,593 Hemen arkanda olacağım jokey. 903 01:20:12,474 --> 01:20:15,019 Alın bakalım! Vay canına! 904 01:20:15,144 --> 01:20:16,729 Sizi orospu çocukları! 905 01:20:20,816 --> 01:20:23,861 - Ne tarafa teğmen? - Sola git. Sol. 906 01:20:27,489 --> 01:20:29,283 Burası. Tam burası. 907 01:20:31,243 --> 01:20:33,283 Burası. Sağa dön. 908 01:20:36,123 --> 01:20:38,083 Pislikler. 909 01:20:38,208 --> 01:20:40,294 Tutukluk yaptı. 910 01:20:50,262 --> 01:20:52,973 - Jones nerede? - Bize zaman kazandırıyor. 911 01:20:53,098 --> 01:20:55,059 - Lafayette nerede? - Kabir. 912 01:20:55,184 --> 01:20:56,560 Tam arkamızdaydı. 913 01:20:56,685 --> 01:20:58,562 - Onun için geri dönüyorum. - Hayır dönmüyorsun. 914 01:20:58,687 --> 01:21:00,022 Onu ben hallederim. 915 01:21:00,147 --> 01:21:02,649 Beş dakika içinde dönmezsem, defol git buradan. 916 01:21:08,155 --> 01:21:09,656 Hook. 917 01:21:52,741 --> 01:21:54,701 Gitmek zorundayız. Şimdi! 918 01:21:54,827 --> 01:21:56,370 Onları bekliyoruz! 919 01:22:20,436 --> 01:22:22,521 Gel bakalım, seni orospu çocuğu. Haydi... 920 01:22:24,022 --> 01:22:26,275 Kahretsin. 921 01:22:29,778 --> 01:22:30,988 Sikerler! 922 01:22:31,113 --> 01:22:33,532 Wilks, bizi hemen yukarı çıkar! 923 01:23:05,230 --> 01:23:06,482 Plan bu değil! 924 01:23:06,607 --> 01:23:07,983 Cidden mi! 925 01:23:08,108 --> 01:23:10,235 Wilks! Wilks! 926 01:23:10,360 --> 01:23:12,988 Wilks, bizi hemen yukarı çıkar! 927 01:23:13,113 --> 01:23:15,991 Wilks! 928 01:23:37,012 --> 01:23:38,514 Sikeyim! 929 01:23:40,724 --> 01:23:44,144 Kahrolası kalbinizi sökeceğim, J.P.R.! 930 01:23:52,236 --> 01:23:53,737 Dikkat! 931 01:24:05,707 --> 01:24:09,044 T-eksi 13 dakika ve devam ediyor. 932 01:24:16,009 --> 01:24:17,970 Siktir! 933 01:24:28,939 --> 01:24:30,774 Hadi lanet olası herif! 934 01:24:30,899 --> 01:24:32,401 Wilks, kapat şunu. 935 01:24:32,526 --> 01:24:33,610 Kapat hadi. 936 01:24:40,075 --> 01:24:43,036 T-eksi 10 dakika ve devam ediyor. 937 01:25:13,358 --> 01:25:16,194 T-eksi 8 dakika ve devam ediyor. 938 01:25:19,323 --> 01:25:21,366 Sizi orospu çocukları! 939 01:25:21,491 --> 01:25:24,369 Arkanı kolluyorum, Sinclair. 940 01:25:44,723 --> 01:25:46,391 Pislikler! 941 01:26:08,997 --> 01:26:10,832 Hayır! 942 01:26:48,412 --> 01:26:50,247 Ah! 943 01:27:12,436 --> 01:27:15,147 Alın size şaka, pislikler. 944 01:27:20,402 --> 01:27:23,572 T-eksi 4 dakika ve devam ediyor. 945 01:27:32,414 --> 01:27:34,875 Görünüşe göre tavşan deliği bu sefer ikimizi de yutmuş. 946 01:27:38,920 --> 01:27:40,881 Hâlâ hayatın dişlerini tekmelemek istiyor musun? 947 01:27:41,006 --> 01:27:42,716 Elbette. 948 01:27:49,055 --> 01:27:50,599 İzin verir misin? 949 01:27:57,230 --> 01:27:58,607 Sıkı tutun. 950 01:28:17,209 --> 01:28:19,961 Beni özledin mi? 951 01:28:20,086 --> 01:28:22,506 Bir dahaki sefere daha nazik kesebilir misin? 952 01:28:23,757 --> 01:28:25,133 Ne diyordun? 953 01:28:25,258 --> 01:28:28,595 T-eksi bir dakika ve devam ediyor. 954 01:28:35,894 --> 01:28:42,943 30, 29, 28, 27, 26, 25, 24... 955 01:28:43,068 --> 01:28:44,820 Hadi gidelim. 956 01:28:48,031 --> 01:28:52,702 18, 17, 16, 15, 14, 957 01:28:52,828 --> 01:28:57,290 13, 12, 11, 10, 9... 958 01:28:57,415 --> 01:29:00,669 Basıyorum, basıyorum! 959 01:29:00,794 --> 01:29:05,507 5, 4, 3, 2, 1. 960 01:29:31,199 --> 01:29:33,159 Kahretsin. 961 01:29:39,249 --> 01:29:42,085 Bu da neydi? 962 01:29:42,210 --> 01:29:44,588 Bu onların kıçlarını koruyan biriydi. 963 01:30:14,367 --> 01:30:15,785 Albay Harper, burası öncü. 964 01:30:15,911 --> 01:30:17,162 Yaratıklar yok oldu. 965 01:30:17,287 --> 01:30:18,747 Bu çok yazık. 966 01:30:18,872 --> 01:30:20,391 Bu şeylerin tekrar ortaya çıkma gibi bir huyu var. 967 01:30:20,415 --> 01:30:24,294 Üsse dön, öncü. Harper tamam. 968 01:30:27,839 --> 01:30:29,925 Bir ân önce gitsek iyi olur. 969 01:30:30,050 --> 01:30:32,844 Patlama 160 km boyunca her isyancıyı uyandıracak. 970 01:30:36,932 --> 01:30:38,516 O ne? 971 01:30:38,642 --> 01:30:41,478 Lafayette'ten bir hediye. 972 01:30:45,565 --> 01:30:47,484 Hadi. 973 01:30:47,609 --> 01:30:49,444 Bir dakikamız bile yok. 974 01:30:53,156 --> 01:30:54,699 Beni bir otele götür. 975 01:30:54,824 --> 01:30:56,743 Bana bir milkshake ve banyo. 976 01:30:56,868 --> 01:30:59,204 Kapat çeneni Wilks. 977 01:31:01,831 --> 01:31:03,249 Ah, hadi ama. 978 01:31:03,375 --> 01:31:04,644 Bana şaka yaptığını söyle. 979 01:31:04,668 --> 01:31:05,794 Keşke... 980 01:31:07,921 --> 01:31:10,006 Hey, dalga geçmeyi bırak çavuş. 981 01:31:10,131 --> 01:31:11,841 Dışarı çıkıp itmek ister misin? 982 01:31:14,010 --> 01:31:16,513 Beni endişelendirmeye başladın. 983 01:31:18,223 --> 01:31:19,849 Tanrı aşkına. 984 01:31:19,975 --> 01:31:21,309 Hadi bebeğim. 985 01:31:21,434 --> 01:31:23,478 Beni yarı yolda bırakma.68726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.