All language subtitles for The.Lair.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,500 --> 00:01:22,500
Nisan 2007
2
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
ABD Hava Kuvvetleri, Afganistan'daki gizemli bir hedefe, envanterlerindeki en büyük nükleer olmayan silah olan MOAB bombasını yerleştirdi.
3
00:01:28,480 --> 00:01:33,480
Resmi raporlar, bombanın bölgedeki
önemli bir isyancı birliğini yok etmek için kullanıldığını belirtiyor.
4
00:01:33,500 --> 00:01:38,000
Gayri resmi olarak raporlar ise, patlamadan önceki saatlerde
rahatsız edici faaliyetler olduğuna dair söylentiler yayıldı.
5
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
İşte asıl olanlar...
6
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Çeviri: Elemental
7
00:02:36,531 --> 00:02:38,617
Widow 12, Foxtrot 217.
8
00:02:38,742 --> 00:02:42,037
Hiçbir şey görülmedi.
Burası RTB ve bingo.
9
00:02:42,162 --> 00:02:45,457
Foxtrot 217,
Widow 12 anlaşıldı.
10
00:02:45,582 --> 00:02:47,876
Eve güvenli yolculuk.
Yönlendirme için Zeus ile iletişime geçin.
11
00:02:48,001 --> 00:02:49,878
Foxtrot 217, Zeus'u değiştiriyor.
12
00:02:50,003 --> 00:02:53,298
Johnson, üsse geldiğimizi haber edin,
tahmini varış süresi 25 dakika.
13
00:02:53,423 --> 00:02:55,217
Onlara çay koymalarını söyleyeceğim.
14
00:02:55,342 --> 00:02:57,427
Bana da bir bardak yap.
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,638
Füze fırlatıldı. Saat 9 yönünde.
16
00:02:59,763 --> 00:03:01,139
Sağa kır.
17
00:03:02,724 --> 00:03:04,267
Füzeler.
18
00:03:12,100 --> 00:03:15,100
2 gün önce
19
00:03:24,413 --> 00:03:26,373
Teşekkürler anne.
20
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Evet çabuk dön
Sevgiler Charlie
21
00:03:51,440 --> 00:03:53,817
Rüyanda uç.
22
00:04:15,213 --> 00:04:16,882
Kontrol edemiyorum
23
00:04:17,007 --> 00:04:19,760
İrtifa kaybediyoruz.
24
00:04:19,885 --> 00:04:21,762
Fırlat. Fırlat!
25
00:04:52,334 --> 00:04:54,628
Sinclair, benim.
26
00:04:54,753 --> 00:04:56,296
İyi misin?
27
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Kımıldama!
28
00:05:11,300 --> 00:05:12,800
Seni salak, onları bize canlı lâzım!
29
00:05:14,200 --> 00:05:15,700
Sen kızı vur, sen de kontrol et.
30
00:05:49,349 --> 00:05:52,769
Rahatsızlık için özür dilerim.
31
00:06:09,119 --> 00:06:10,537
Mayday, mayday.
32
00:06:10,662 --> 00:06:14,666
Burası foxtrot 217.
Duyan var mı? Tamam.
33
00:06:14,791 --> 00:06:20,130
Burası fokxrot 217.
Duyan var mı? Tamam.
34
00:06:20,255 --> 00:06:23,174
Burası foxtrot 217.
Kör hattan iletim yapıyorum.
35
00:06:23,300 --> 00:06:25,427
Uçağım düştü ve wso'm öldü.
36
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
Kaza yeri sıcak.
37
00:06:27,095 --> 00:06:29,222
Tekrar ediyorum. Kaza yeri sıcak.
38
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
Burada kalamam.
39
00:06:30,932 --> 00:06:34,019
Kaçış planını başlatıyorum. Tamam.
40
00:09:26,274 --> 00:09:28,193
Yok artık.
41
00:09:45,668 --> 00:09:48,963
Kahretsin. Kahretsin.
42
00:20:12,795 --> 00:20:14,213
Siktir! Bunu gördün mü?
43
00:20:14,338 --> 00:20:16,424
Canlanın millet.
12 yönünde olası hedef.
44
00:20:16,549 --> 00:20:18,509
Everett, ikiliye geç.
Serano, ışıkları aç.
45
00:20:18,592 --> 00:20:20,761
Tanrı aşkına. Dostum!
46
00:20:20,886 --> 00:20:22,888
Bu bir kadın mı?
47
00:20:23,013 --> 00:20:24,598
Sakin ol Kazanova.
48
00:20:24,724 --> 00:20:26,535
Onbaşı, git onu kontrol et.
Serano, arkayı tut.
49
00:20:26,559 --> 00:20:31,188
- Everett, gözlerini dört aç.
- Anlaşıldı, çavuş.
50
00:20:31,313 --> 00:20:33,691
Harika gidiyorsunuz, sizi moronlar.
51
00:20:33,816 --> 00:20:35,568
Ellerini göster!
52
00:20:40,823 --> 00:20:42,408
Dollookfike kahrolası bir isyancı mıyım?
53
00:20:42,533 --> 00:20:44,326
Silah.
54
00:20:46,078 --> 00:20:47,830
- Burada güvende değiliz.
- Cidden mi.
55
00:20:47,955 --> 00:20:49,707
- Gitmemiz gerekiyor.
- İşimizi hızlı halledelim,
56
00:20:49,832 --> 00:20:52,227
- O zaman daha çabuk çıkabiliriz.
- Beni dinlemek zorundasınız.
57
00:20:52,251 --> 00:20:54,879
- Kendinizi tanıtın.
- Uçuş teğmeni Sinclair,
58
00:20:55,004 --> 00:20:56,380
Kraliyet Hava Kuvvetleri.
59
00:20:56,505 --> 00:20:58,716
- Kontrol et.
- Kayıp pilotumuz.
60
00:20:58,841 --> 00:21:01,093
Seni burada bulduğumuz
için çok şanslısın.
61
00:21:01,218 --> 00:21:02,595
- O benim!
- Geri bas!
62
00:21:02,720 --> 00:21:05,139
- Lafayette, sakin ol.
- O temiz.
63
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
Sağır mısın yoksa aptal mısın?
64
00:21:07,224 --> 00:21:08,601
Burada kalamayız!
65
00:21:08,726 --> 00:21:11,687
- Serano?
- Hiçbir şey yok.
66
00:21:13,606 --> 00:21:17,109
Bir nefes al teğmen.
Seni bulduj.
67
00:21:20,488 --> 00:21:22,031
Çarpışma bölgesi, wso'nuzu
68
00:21:22,156 --> 00:21:24,867
dört düşman kia
ile birlikte buldu.
69
00:21:24,992 --> 00:21:26,452
Bunun için sana
teşekkür etmemiz gerekiyor mu?
70
00:21:26,577 --> 00:21:29,497
Bütün övgüyü ben alamam.
71
00:21:29,622 --> 00:21:33,375
Johnson hepsini
paketledi, hayatımı kurtardı.
72
00:21:33,501 --> 00:21:35,711
Buraya kadar
gelerek iyi iş başardın.
73
00:21:35,836 --> 00:21:37,922
Neredeyse senden vazgeçiyorduk.
74
00:21:38,047 --> 00:21:39,799
Haydi.
75
00:21:39,924 --> 00:21:42,009
Ne kadar iyi bir iş başardınız.
76
00:21:42,134 --> 00:21:43,886
Hikâyemi de anlatmalı mıyım?
77
00:21:44,011 --> 00:21:46,430
Pekâlâ. Pekâlâ.
Serano, onu araca bindir.
78
00:21:46,555 --> 00:21:47,973
Yolda onu yamala.
79
00:21:48,098 --> 00:21:50,434
Lafayette, gidelim.
80
00:22:13,791 --> 00:22:15,584
İkinci korucu
taburu ileri harekât üssü
81
00:22:15,709 --> 00:22:17,962
Cooper kampına hoş geldiniz.
82
00:22:18,087 --> 00:22:19,922
Yarıdmcımla iletişime
geçen oldu mu?
83
00:22:20,047 --> 00:22:21,507
Aileme haber vermeliyim.
84
00:22:21,632 --> 00:22:23,259
Seni alır almaz.
85
00:22:23,384 --> 00:22:24,760
Ailen güvende olduğunu biliyor.
86
00:22:24,885 --> 00:22:27,805
Bırak doktor yaraya bir baksın.
87
00:22:27,930 --> 00:22:30,224
Ci'nle konuştuktan sonra.
88
00:22:30,349 --> 00:22:33,811
Teğmen, burada
hepimiz biraz deliyiz.
89
00:22:33,936 --> 00:22:37,231
Olmamak için deli olmak gerekir.
90
00:22:38,148 --> 00:22:41,235
Son 24 saatte çok şey oldu.
91
00:22:41,360 --> 00:22:44,572
Burası hayalet bir
kasabadan, bu sektörün
92
00:22:44,697 --> 00:22:47,116
yıllardır görülen
en büyük isyancı
93
00:22:47,241 --> 00:22:49,034
hareketliliğinin merkezi
hâline geldi.
94
00:22:49,159 --> 00:22:52,580
Uçağınızın düşmesi
sadece açılış salvosuydu.
95
00:22:52,705 --> 00:22:57,376
Efendim, üç turda 28
muharebe görevinde pilotluk yaptım,
96
00:22:57,501 --> 00:23:00,504
dün vurulup çöle düştüm,
97
00:23:00,629 --> 00:23:02,509
ve kafamı kesip
YouTube'da yayınlamak
98
00:23:02,590 --> 00:23:04,008
isteyen adamlar
tarafından avlandım.
99
00:23:04,133 --> 00:23:06,552
Ama bunların hiçbiri
beni o sığınakta
100
00:23:06,677 --> 00:23:09,013
gördüklerimin yarısı
kadar korkutmadı.
101
00:23:09,138 --> 00:23:11,640
Teğmen, dediğini
anlıyorum
102
00:23:11,765 --> 00:23:13,684
ama mevcut durum
göz önüne alındığında,
103
00:23:13,809 --> 00:23:18,147
Adamlarımın güvenliği
her şeyden önemlidir.
104
00:23:18,272 --> 00:23:21,901
Şimdi, burası pek bir şey gibi
105
00:23:22,026 --> 00:23:24,028
görünmeyebilir, ama
görünüşe rağmen,
106
00:23:24,153 --> 00:23:29,199
Gemiyi sıkı yönetmeyi seviyorum.
107
00:23:29,325 --> 00:23:31,410
Devriye geliyor.
108
00:23:32,828 --> 00:23:35,414
Buradaki operasyonları sonlandırıyorduk,
109
00:23:35,539 --> 00:23:39,877
ama şimdi bu yeni isyan
elimizdeki sınırlı kaynaklarla
110
00:23:40,002 --> 00:23:44,131
tam odak gerektiriyor.
111
00:23:44,256 --> 00:23:46,300
Geri kalan her şey
arka planda kalıyor.
112
00:23:46,425 --> 00:23:48,677
- Şerefe.
- Dün gece gördüklerimden sonra,
113
00:23:48,802 --> 00:23:51,555
İsyancıların endişelenecek en
önemsiz şey olduğunu söyleyebilirim.
114
00:23:53,641 --> 00:23:55,976
Dinle, anlıyorum.
115
00:23:56,101 --> 00:23:58,270
Onların yaptıkları katliam.
116
00:23:58,395 --> 00:24:00,022
Terör.
117
00:24:00,147 --> 00:24:02,566
Onları canavar olarak gördüğünü söylüyorsun
ama onlar sadece insan.
118
00:24:02,691 --> 00:24:04,610
Onlar insan değildi, efendim
119
00:24:04,735 --> 00:24:06,946
Bir adamın yüzünü
kafatasından ayırdığını gördüm.
120
00:24:07,071 --> 00:24:10,199
Boz ayı büyüklüğünde
pençeleri vardı.
121
00:24:10,324 --> 00:24:12,034
- Binbaşı.
- Çavuş.
122
00:24:12,159 --> 00:24:16,455
İngiliz dostlarımız devriye
gezerken bir terörist yakaladı.
123
00:24:16,580 --> 00:24:18,016
Teğmenin uçağını düşüren
124
00:24:18,040 --> 00:24:19,416
gruplardan biri olabilir.
125
00:24:19,541 --> 00:24:20,918
Teşekkürler çavuş.
126
00:24:21,043 --> 00:24:23,504
Bakalım ondan ne öğreneceğiz.
127
00:24:23,629 --> 00:24:25,923
Oh, herhangi bir gizli Rus
128
00:24:26,048 --> 00:24:28,258
sığınağına
rastlamadınız, değil mi?
129
00:24:28,384 --> 00:24:29,843
Efendim?
130
00:24:29,969 --> 00:24:32,221
Orada.
131
00:24:32,346 --> 00:24:34,473
Seni doğrudan oraya götürebilirim.
132
00:24:34,598 --> 00:24:39,228
Teğmen, nasıl bir
savaş deneyiminiz oldu?
133
00:24:40,312 --> 00:24:41,981
Pekâlâ, buraya kadar geldim.
134
00:24:42,106 --> 00:24:43,816
Onun neler yapabildiğini
gördüm, efendim.
135
00:24:43,941 --> 00:24:46,527
Ona kefil olabilirim.
136
00:24:46,652 --> 00:24:48,153
Sakin ol çavuş.
137
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Kimse bir yere gitmiyor.
138
00:24:50,406 --> 00:24:53,075
Efendim, bu tehdidi ciddiye
almaya hazır değilseniz, o
139
00:24:53,200 --> 00:24:55,178
zaman bana bir iyilik yapın
ve ilk sefere beni de çıkarın.
140
00:24:55,202 --> 00:24:57,413
Keşke yapabilseydim, inan bana.
141
00:24:57,538 --> 00:24:59,999
Gerekli olmayanları
çoktan tahliye ettik ve işler
142
00:25:00,124 --> 00:25:03,585
sakinleşene kadar başka
bir helikopter göndermeyecekler.
143
00:25:03,711 --> 00:25:06,755
O zamana kadar misafirimiz
olarak kalacaksınız.
144
00:25:06,880 --> 00:25:10,801
Ve buradaki
mikrofilm kamerası,
145
00:25:10,926 --> 00:25:14,972
ordu istihbaratı onu görene
kadar bende kalacak.
146
00:25:15,097 --> 00:25:16,390
Hepsi bu kadar, teğmen.
147
00:25:16,515 --> 00:25:18,392
Şimdi git doktor Wilks'i gör.
148
00:25:18,517 --> 00:25:20,144
O yaraya baktır.
149
00:25:26,942 --> 00:25:28,222
Efendim, gidip kontrol
etmek istiyorum.
150
00:25:28,318 --> 00:25:30,279
Reddedildi, çavuş.
151
00:25:35,200 --> 00:25:36,200
Hey.
152
00:25:36,285 --> 00:25:39,204
N'aber?
153
00:25:39,329 --> 00:25:40,914
- Ey.
- Madalyonum sende.
154
00:25:41,040 --> 00:25:43,101
- Neyden bahsettiğini bilmiyorum...
- Bana lanet madalyonumu ver.
155
00:25:43,125 --> 00:25:45,020
- Tamam kızım! Hadi yapalım.
- Vay, vay, vay, hanımlar.
156
00:25:45,044 --> 00:25:47,463
Ağır olun.
157
00:25:47,588 --> 00:25:49,882
- Lafayette, geri ver.
- Çavuş, bende yok...
158
00:25:50,007 --> 00:25:52,551
Onu geri ver işte.
159
00:25:56,847 --> 00:25:59,475
- Sadece bakıyordum.
- Saçmalık, Lafayette.
160
00:25:59,600 --> 00:26:01,643
Bu kaç oldu ha?
161
00:26:01,769 --> 00:26:03,395
Yerine geri dön.
162
00:26:05,189 --> 00:26:07,191
Her neyse.
163
00:26:07,691 --> 00:26:11,028
Hadi o zaman. Hadi.
164
00:26:36,095 --> 00:26:39,348
Bunu bir Noel dükkânından
almadığını tahmin ediyorum.
165
00:26:40,766 --> 00:26:43,477
Kafayı yediğimi mi
düşünüyorsun, çavuş?
166
00:26:46,313 --> 00:26:49,858
Ben de bazı
çılgınca şeyler gördüm.
167
00:26:49,983 --> 00:26:51,860
Tavşan deliğine düştüm
uzun zaman önce.
168
00:26:51,985 --> 00:26:55,405
Peki ben kimim ki yargılayayım?
169
00:26:58,075 --> 00:27:01,078
Hadi, seni Wilks'e götürelim.
170
00:27:06,250 --> 00:27:10,212
Senin şu binbaşın
tam bir olay.
171
00:27:10,337 --> 00:27:12,631
İster inan ister inanma,
birkaç yıl
172
00:27:12,756 --> 00:27:15,884
öncesine kadar albaydı.
173
00:27:16,009 --> 00:27:19,138
Kandahar'ın güneyinde,
talib bölgesinin
174
00:27:19,263 --> 00:27:21,140
derinliklerinde
pusuya düşürüldük.
175
00:27:21,265 --> 00:27:22,808
Ellerindeki her şeyle bizi vurdular.
176
00:27:22,933 --> 00:27:24,268
Geri çekilme emri aldık ama
177
00:27:24,393 --> 00:27:26,436
albay ilerlemeye devam etti.
178
00:27:26,562 --> 00:27:30,190
Kaosun içinde bir
yerde iki adam ayrıldı.
179
00:27:30,315 --> 00:27:32,693
Yakalandı ve öldürüldü.
180
00:27:32,818 --> 00:27:34,444
Brass onu otobüsün
altına attı,
181
00:27:34,570 --> 00:27:37,239
binbaşılığa kadar düşürdü
ve buraya yolladı.
182
00:27:37,364 --> 00:27:39,158
cezasını çekmek için.
183
00:27:39,283 --> 00:27:40,826
Neden burası?
184
00:27:40,951 --> 00:27:42,578
Çünkü burası boktan
185
00:27:42,703 --> 00:27:46,582
tüm tükenmişler,
kafayı sıyıranlar ve başarısızlar.
186
00:27:46,707 --> 00:27:50,169
Lafayette, senin de
öğrendiğin gibi, bir kleptomanyak.
187
00:27:50,294 --> 00:27:52,754
Parlak ve pahalıysa, alır.
188
00:27:52,880 --> 00:27:54,548
kendine hakim olamıyor
189
00:27:54,673 --> 00:27:55,966
Çaylak Everett kışlada
190
00:27:56,091 --> 00:27:57,443
kazara terhis oldu.
191
00:27:57,467 --> 00:28:00,095
Bir adamı ayağından vurdu.
192
00:28:00,220 --> 00:28:03,432
Serano eyalette iki
kızı hamile bıraktı.
193
00:28:03,557 --> 00:28:06,268
Bir generalin iki kızını.
194
00:28:06,393 --> 00:28:08,187
Wilks...
195
00:28:08,312 --> 00:28:11,064
Wilks ilaçlara
bağımlı hale geldi.
196
00:28:11,190 --> 00:28:12,941
Endişelenme. O şimdi temiz.
197
00:28:13,066 --> 00:28:14,943
Sanırım.
198
00:28:15,068 --> 00:28:17,487
Yani yarım
bağımlı tarafından kurtarıldım.
199
00:28:20,490 --> 00:28:23,410
Senin hikâyen ne?
200
00:28:28,373 --> 00:28:31,043
Kaybettiğimiz iki adam
benim birliğimdendi.
201
00:28:31,168 --> 00:28:36,089
Finch kızdı ama benim hatamdı.
202
00:28:36,215 --> 00:28:38,508
Savaş alanında bok
gibi şeyler olur.
203
00:28:40,761 --> 00:28:42,679
Ve havada.
204
00:28:44,514 --> 00:28:46,516
Ben Binbaşı Roy Finch.
205
00:28:46,642 --> 00:28:48,268
Beni Albay Eugene Harper'a
206
00:28:48,393 --> 00:28:51,313
askeri istihbarat
birimine bağlayın.
207
00:28:52,981 --> 00:28:56,151
Albay Harper,
uzun zaman oldu
208
00:28:56,276 --> 00:28:58,028
Evet efendim.
209
00:28:58,153 --> 00:28:59,655
Beni buraya gönderdiğinizde,
210
00:28:59,780 --> 00:29:02,532
benden olağan dışı faaliyetleri
211
00:29:02,658 --> 00:29:04,451
doğrudan size
rapor etmemi istediniz.
212
00:29:04,576 --> 00:29:08,664
E-postanızı kontrol etmenizi öneririm.
213
00:29:11,416 --> 00:29:14,461
Kurşun yarası
gördüğümde tanırım.
214
00:29:16,171 --> 00:29:18,090
Ve bu kahrolası bir
kurşun yarası değil.
215
00:29:19,841 --> 00:29:23,720
Çok büyük bir yara
izi bırakacak teğmen.
216
00:29:23,845 --> 00:29:27,057
Yoksa "kaptan" mi?
Pek ayırt edemiyorum.
217
00:29:31,144 --> 00:29:33,272
Oradaydın.
218
00:29:33,397 --> 00:29:35,232
Sen de gördün.
Neden bir şey söylemiyorsun?
219
00:29:35,357 --> 00:29:36,775
Nefesini boşa harcamayın.
220
00:29:36,900 --> 00:29:39,236
Tek kelime İngilizce
bildiğini sanmıyorum.
221
00:29:39,361 --> 00:29:41,071
Ve çok yaklaşma.
222
00:29:44,116 --> 00:29:47,119
Teğmen, bir dakikanız var mı?
223
00:29:47,244 --> 00:29:48,912
Bir yere gittiğim yok.
224
00:29:49,037 --> 00:29:51,456
Orada dur, hooky.
225
00:29:51,581 --> 00:29:53,542
Bunun askeri mahkemede
suç olduğunu bilmiyor musun?
226
00:29:53,667 --> 00:29:56,044
Majestelerinden daha
yüksek rütbeli biri olmadan
227
00:29:56,169 --> 00:29:58,005
bir İngiliz subayını sorgulamak?
228
00:29:58,130 --> 00:29:59,631
Öyle mi?
229
00:29:59,756 --> 00:30:02,050
Bildiğim kadarıyla.
230
00:30:02,175 --> 00:30:04,594
Teğmen, Çavuş Oswald Jones.
231
00:30:04,720 --> 00:30:06,763
Devriyesi bir
fincan çay içmek için
232
00:30:06,888 --> 00:30:08,932
uğradı ve şimdi
ondan kurtulamıyoruz.
233
00:30:09,057 --> 00:30:12,644
Bu özel bir ilişki veya
ona benzer bir şey, anladın mı?
234
00:30:12,769 --> 00:30:15,856
Biz biraz istihbarat sağlarız,
onlar da bize içecek bir şeyler verirler.
235
00:30:15,981 --> 00:30:19,443
Pg ipucu yok, dikkat edin,
ancak dilenciler seçici olamaz.
236
00:30:19,568 --> 00:30:21,611
Ayrıca, burada bok
237
00:30:21,737 --> 00:30:25,240
patlak vermek üzere.
238
00:30:25,365 --> 00:30:26,908
Oh, partiyi kaçırmak istemeyiz.
239
00:30:27,034 --> 00:30:28,327
Siz sas misiniz?
240
00:30:28,452 --> 00:30:30,746
Ben öyle demezdim.
241
00:30:30,871 --> 00:30:34,166
Senin de argy-bargy
olduğunu duydum.
242
00:30:34,291 --> 00:30:36,209
Bu da bir bakış açısı.
243
00:30:36,335 --> 00:30:38,962
Mükemmel bir
askerlikti, hanımefendi.
244
00:30:39,087 --> 00:30:40,839
Bir jokey için fena sayılmaz.
245
00:30:40,964 --> 00:30:43,216
Tamamdır. Kalkabilirsin.
246
00:30:43,342 --> 00:30:46,136
Bunu bir iltifat olarak kabul edeceğim.
247
00:30:46,261 --> 00:30:48,930
Sana nasıl yardım edebilirim?
248
00:30:49,056 --> 00:30:51,016
Evet, bir şey canımı sıkıyor.
249
00:30:51,141 --> 00:30:52,976
Ao'muzu oldukça iyi
biliyorum ama hiçbir uydu
250
00:30:53,101 --> 00:30:56,229
görüntüsünde bu
sığınak gibi bir yer yok.
251
00:30:56,355 --> 00:30:57,814
herhangi bir harita, hiçbir yerde.
252
00:30:57,939 --> 00:31:00,567
Havadan tespit etmek zor olurdu.
253
00:31:00,692 --> 00:31:02,152
Ama orada,
254
00:31:02,277 --> 00:31:04,196
epeydir orada.
255
00:31:04,321 --> 00:31:07,491
Kapı bir çeşit şeyle
zincirlenmişti...
256
00:31:07,616 --> 00:31:09,409
Üzerinde bir çeşit yazı var.
257
00:31:09,534 --> 00:31:12,245
Bana şu çizelgeyi ver.
258
00:31:12,371 --> 00:31:13,955
Evet.
259
00:31:14,081 --> 00:31:17,751
İşte. Buyur.
260
00:31:19,669 --> 00:31:22,297
- Bunu nasıl yaptın?
- Fotoğrafik hafıza.
261
00:31:22,422 --> 00:31:24,716
Ne anlama geldiğini bilmiyorum ama...
262
00:31:26,760 --> 00:31:29,471
- O nedir?
- Gobbledygook'a benziyor.
263
00:31:29,596 --> 00:31:32,516
Rusça.
264
00:31:32,641 --> 00:31:35,977
"Açmayın" anlamına gelir.
265
00:31:36,103 --> 00:31:38,146
Şuna bakın
266
00:31:38,271 --> 00:31:39,606
Rusça konuşuyor.
267
00:31:39,731 --> 00:31:42,692
Ve İngilizce.
268
00:31:42,818 --> 00:31:45,821
Sana her ne söylediyse,
269
00:31:45,946 --> 00:31:47,739
çok daha kötüsü.
270
00:31:47,864 --> 00:31:49,658
Bir saniye bekle.
271
00:31:49,783 --> 00:31:51,493
Bu sığınak
Sovyet sığınağı ise
272
00:31:51,618 --> 00:31:53,787
30 yıllık falan olmalı.
273
00:31:53,912 --> 00:31:56,540
- Daha fazla.
- 30 yıllık.
274
00:31:56,665 --> 00:31:59,167
Bir insanın orada o kadar uzun
süre yaşamasına imkân yok.
275
00:31:59,292 --> 00:32:01,128
İnsan değil.
276
00:32:06,675 --> 00:32:09,302
Konteynerleri gördüğünü söyledin.
277
00:32:09,428 --> 00:32:13,056
Evet. Ve her konteynerin
içinde bunlardan bir tane vardı.
278
00:32:13,181 --> 00:32:15,851
Bir tür durağanlık olabilir.
279
00:32:17,561 --> 00:32:20,689
O Rusların orada ne işi vardı?
280
00:33:24,961 --> 00:33:26,213
Hey, hey.
281
00:33:26,338 --> 00:33:27,631
Ateş etme.
282
00:33:27,756 --> 00:33:30,592
Tanrım, Everett.
283
00:33:30,717 --> 00:33:32,844
Bu nasıl bir beyaz
çocuk hareketiydi?
284
00:33:32,969 --> 00:33:35,931
Böyle saçmalıklar yüzünden
kıçından vurulacaksın.
285
00:33:36,056 --> 00:33:37,599
Bir kahve iyi gelir diye düşündüm.
286
00:33:37,724 --> 00:33:39,851
Bana istediğin kadar
kahve getirebilirsin,
287
00:33:39,976 --> 00:33:41,603
bu seni benim şortuma sokmaz.
288
00:33:41,728 --> 00:33:44,064
- Sadece bir fincan kahve.
- Saçmalık.
289
00:33:46,733 --> 00:33:49,819
Söylentiye göre
kurtardığımız pilot,
290
00:33:49,945 --> 00:33:52,447
orada tuhaf bir yaratık
gördüğünü söylüyor.
291
00:33:52,572 --> 00:33:53,782
Benimle dalga mı geçiyorsun?
292
00:33:53,907 --> 00:33:55,867
Muhtemelen delirmiştir.
293
00:33:55,992 --> 00:33:57,369
Sıcaktan olsa gerek.
294
00:33:57,494 --> 00:34:00,038
İnsan kafasını sıyırabilir.
295
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
Kuzey Carolina'ya döndüğümüzde,
296
00:34:02,249 --> 00:34:04,167
insanlar koca ayak
hakkında konuşuyorlardı
297
00:34:04,292 --> 00:34:07,379
sanki o bizim kadar gerçekmiş gibi.
298
00:34:07,504 --> 00:34:08,838
Hepsi de mi deli?
299
00:34:08,964 --> 00:34:11,174
Elbette öyle.
300
00:34:30,735 --> 00:34:32,445
İyi akşamlar çocuklar.
301
00:34:32,571 --> 00:34:34,823
Nasıl gidiyor, Taff?
302
00:34:34,948 --> 00:34:36,616
İstersen burada taze bira var.
303
00:34:36,741 --> 00:34:38,451
Şampiyon.
304
00:34:38,577 --> 00:34:40,996
Dükkânda başka hangi
damak tatları var, Bromhead?
305
00:34:41,121 --> 00:34:43,456
Körili tavuk aperatifimiz var,
306
00:34:43,582 --> 00:34:44,958
ana yemek olarak da,
körili tavuk.
307
00:34:45,083 --> 00:34:47,377
Tatlı olarak, körili tavuk
308
00:34:47,502 --> 00:34:49,629
şerbeti ve körili tavuk şerbeti.
309
00:34:49,754 --> 00:34:52,048
Şefe övgüler.
310
00:34:52,173 --> 00:34:55,135
Hughes, sen de annesin.
Bulaşıkları hallet.
311
00:34:57,512 --> 00:34:59,389
Bize neler olduğunu
anlatmak ister misin, Taff?
312
00:34:59,514 --> 00:35:01,516
Evet, jokeyin dediği
şey nedir şef?
313
00:35:01,641 --> 00:35:03,643
Sadece tam teçhizat
olduğunuzdan emin olun.
314
00:35:03,768 --> 00:35:07,355
Bu gece üç saatlik
bekarlığa veda vardiyası yapacağız.
315
00:35:07,480 --> 00:35:08,857
Sorun mu bekliyoruz?
316
00:35:08,982 --> 00:35:11,401
Olay da bu, Bromhead.
317
00:35:11,526 --> 00:35:13,987
Hep sorun bekliyoruz.
318
00:35:32,505 --> 00:35:34,633
Pislikler.
319
00:35:38,303 --> 00:35:40,347
Beni inscom'a bağla.
320
00:35:40,472 --> 00:35:43,308
Albay Harper'ın ofisi.
321
00:35:43,433 --> 00:35:45,977
Albay. Binbaşı Finch.
322
00:35:46,102 --> 00:35:47,979
Raporu okudun mu?
323
00:35:48,104 --> 00:35:50,398
O çok sağlam bir delil,
324
00:35:50,523 --> 00:35:52,317
öyle değil mi?
325
00:35:57,697 --> 00:35:59,532
Bende var.
326
00:35:59,658 --> 00:36:02,827
Ama onu almak istiyorsan,
327
00:36:02,952 --> 00:36:07,248
bana burada neler döndüğünü
söylesen iyi olur.
328
00:36:12,754 --> 00:36:14,547
Öyleyse ismin nedir?
329
00:36:14,673 --> 00:36:18,885
Kabir Abdul Rahimi.
330
00:36:26,685 --> 00:36:30,105
Beni vurdun Kabir
ve wso'mu öldürdün.
331
00:36:30,230 --> 00:36:32,857
Hayır, yapmadım.
332
00:36:32,982 --> 00:36:34,943
Ben sadece bir sürücüyüm.
333
00:36:35,068 --> 00:36:38,279
Hiçbir şey vurmam.
Ben şiddet yanlısı bir adam değilim.
334
00:36:38,405 --> 00:36:41,032
O zaman yanlış grupla
takılıyorsun Kabir.
335
00:36:41,157 --> 00:36:43,451
Neden onlarla birlikteydin?
336
00:36:43,576 --> 00:36:44,953
Neden mi?
337
00:36:45,078 --> 00:36:48,123
Seçme şansım olduğunu mu düşünüyorsun?
338
00:36:48,248 --> 00:36:50,792
Ailemi korumak için
bunu yapmalıyım.
339
00:36:50,917 --> 00:36:54,003
Eğer onların yanında değilsen,
o zaman onlara karşısın.
340
00:36:54,129 --> 00:36:57,882
Ve bu... bu olamaz.
341
00:37:01,136 --> 00:37:02,887
Gerçek bir
erkek sporu arıyorsan,
342
00:37:03,012 --> 00:37:05,181
ragbi oynamalısın.
343
00:37:05,306 --> 00:37:07,392
İyi bir yedek olursun, ireckon,
344
00:37:07,517 --> 00:37:09,728
Büyük J.P.R. gibi.
345
00:37:09,853 --> 00:37:11,479
J.P.R?
346
00:37:11,604 --> 00:37:13,440
J.P.R. Williams.
347
00:37:13,565 --> 00:37:15,400
Gelmiş geçmiş en korkusuz
oyuncu,
348
00:37:15,525 --> 00:37:18,820
Pamplona boğaları
gibi koşan bir adam.
349
00:37:18,945 --> 00:37:20,345
- Jonesy, Serano.
350
00:37:20,405 --> 00:37:22,198
- Çavuş.
- Ben sadece
351
00:37:22,323 --> 00:37:24,093
ragbi ve futbol arasındaki
farkı söylüyordum.
352
00:37:24,117 --> 00:37:26,494
Amerikan futbolu, yani.
353
00:37:26,619 --> 00:37:29,330
Bir oyuncunun sık sık
taşaklarına tekme yediği.
354
00:37:29,456 --> 00:37:33,209
Ragbinin aksine, ayağın
topla nadiren değdiği spor.
355
00:37:33,334 --> 00:37:34,961
Büyüleyici.
356
00:37:35,086 --> 00:37:36,171
Serano, gidebilirsin.
357
00:37:36,296 --> 00:37:37,714
Git Everett'i rahatlat.
358
00:37:37,839 --> 00:37:39,507
Çavuş.
359
00:37:40,842 --> 00:37:44,220
Tüm bunlardan... Ne anlam çıkarıyorsun?
360
00:37:44,345 --> 00:37:47,182
Seni bilmem ama ben
361
00:37:47,307 --> 00:37:51,144
bu gece uyumayacağım.
362
00:37:51,269 --> 00:37:53,772
Sen de onlar gibi
buralarda mı takılacaksın,
363
00:37:53,897 --> 00:37:55,815
yoksa fırtınanın seni götürdüğü
yere mi gideceksin?
364
00:37:55,940 --> 00:37:57,942
Biz fırtınayız dostum.
365
00:37:58,067 --> 00:38:00,069
Buralarda takılacağız.
366
00:38:00,195 --> 00:38:02,238
Neler oluyor ona bakacağız.
367
00:38:06,409 --> 00:38:09,162
Uyku saatin geçti,
değil mi Everett?
368
00:38:12,499 --> 00:38:14,501
Neden gidip biraz
uyumuyorsun, ha?
369
00:38:14,626 --> 00:38:15,960
Bunu anladım.
370
00:38:16,085 --> 00:38:19,088
Çok kibarsın.
371
00:38:19,214 --> 00:38:22,258
Ve bir... bir tavsiye.
372
00:38:22,383 --> 00:38:24,511
Lafayette ile bu kadar
uğraşma, dostum.
373
00:38:24,636 --> 00:38:27,138
O muhtaç bir tip değil.
374
00:38:29,891 --> 00:38:32,060
Ve duş almak isteyebilirsin.
375
00:38:32,185 --> 00:38:35,939
- Pislik.
- Dostum, cidden, adamım, sen...
376
00:38:40,318 --> 00:38:42,153
Ne oluyor...?
377
00:38:44,447 --> 00:38:46,407
Serano?
378
00:38:48,701 --> 00:38:51,246
Dalga geçmeyi bırak dostum.
379
00:38:58,419 --> 00:38:59,838
Lanet olsun Keyes.
380
00:38:59,963 --> 00:39:01,756
Bu nasıl bir koku?
381
00:39:04,676 --> 00:39:06,302
Kim kokluyorsa geçmiş olsun.
382
00:39:07,887 --> 00:39:09,556
Kafiyeyi söyleyen yaptı.
383
00:39:09,681 --> 00:39:12,517
Lanet tavuk körisini
suçluyorum, dostum.
384
00:39:17,021 --> 00:39:19,232
Ama senin taraftan gelmiyor.
385
00:39:25,530 --> 00:39:27,574
Serano?
386
00:39:33,830 --> 00:39:36,499
Hassiktir.
387
00:39:40,003 --> 00:39:42,755
Orospu çocuğu.
388
00:39:42,881 --> 00:39:44,674
Haydi.
389
00:39:44,799 --> 00:39:47,093
Kendinizi gösterin.
390
00:39:50,138 --> 00:39:52,140
Bu saçmalığın canı cehenneme.
391
00:39:52,265 --> 00:39:54,309
Temas!
392
00:39:56,394 --> 00:39:58,229
Burada.
393
00:40:02,734 --> 00:40:04,986
Temas! Ön tarafta! Pozisyon al!
394
00:40:05,111 --> 00:40:06,821
O'Neill, güney duvarı!
395
00:40:06,946 --> 00:40:09,073
Hughes, .50-Kalibreyi
çalıştır ve kapıyı tut!
396
00:40:09,198 --> 00:40:11,117
Kızılötesini kullan.
Yürü! Yürü! Yürü.
397
00:40:11,242 --> 00:40:14,245
Lafayette, ateşi bastırıyor.
398
00:40:14,370 --> 00:40:15,830
Serano, konuş benimle.
399
00:40:15,955 --> 00:40:17,206
Serano öldü.
400
00:40:17,332 --> 00:40:19,584
Bir şey onu aldı.
401
00:40:20,752 --> 00:40:22,337
Neye ateş ediyoruz?
402
00:40:22,462 --> 00:40:25,465
- Çok büyükler.
- Ne oluyor, Brommy?
403
00:40:25,590 --> 00:40:27,884
Dışarıda bir şeyler hareket ediyor
ama ne olduğunu bilmiyorum.
404
00:40:28,009 --> 00:40:29,469
Yattığın yeri sikeyim.
405
00:40:29,594 --> 00:40:30,887
Sinclair'in öcüleri.
406
00:40:31,012 --> 00:40:32,263
Ne yapıyorsun?
407
00:40:32,388 --> 00:40:34,474
Hareket eden
her şeyi vurun.
408
00:40:37,477 --> 00:40:40,897
Peterson, Travis, güney
duvarına gidin. O'Neill'ı destekleyin!
409
00:40:41,022 --> 00:40:44,400
Bu piçlerin bizi
arkalamasını istemiyorum.
410
00:40:44,525 --> 00:40:46,069
Lafayette, rapor ver.
411
00:40:46,194 --> 00:40:47,862
Kuzeyden ve batıdan ilerleyen
412
00:40:47,987 --> 00:40:51,366
birden fazla bilinmeyen hedef.
413
00:40:51,491 --> 00:40:54,410
8'e doğru! 8'e nişan al!
414
00:40:58,790 --> 00:41:00,708
Hayır, sola bak!
415
00:41:02,335 --> 00:41:04,379
Diğerleri çıktı.
Beni izlemiş olmalılar.
416
00:41:04,504 --> 00:41:06,172
Bunu nasıl yapabilirler?
417
00:41:14,764 --> 00:41:16,391
Binbaşı.
418
00:41:16,516 --> 00:41:17,809
Çavuş, rapor ver.
419
00:41:17,934 --> 00:41:19,352
Saldırı altındayız, efendim.
420
00:41:19,477 --> 00:41:21,229
Nasıl saldırı altında olabiliriz?
421
00:41:21,354 --> 00:41:23,231
Gelen herhangi bir ateş duymuyorum.
422
00:41:23,356 --> 00:41:24,607
İsyancılar değil, efendim.
423
00:41:26,401 --> 00:41:28,695
Kulağa öyle gelmiyor.
424
00:41:28,820 --> 00:41:30,905
Hassiktir.
425
00:41:31,030 --> 00:41:32,490
Nişan kuralları nelerdir?
426
00:41:32,615 --> 00:41:34,117
Atış serbest, çavuş.
427
00:41:34,242 --> 00:41:36,494
Çığlık atan her şeyi öldür.
428
00:41:36,619 --> 00:41:38,037
Anlaşıldı.
429
00:41:38,162 --> 00:41:41,666
Hâlâ deli olduğumu mu
düşünüyorsun, Lafayette?
430
00:41:41,791 --> 00:41:43,751
Sana biraz hak vermeye başladım.
431
00:41:47,964 --> 00:41:51,384
Kahretsin! Everett!
432
00:41:51,509 --> 00:41:53,386
Orospu çocuğu.
433
00:41:56,931 --> 00:41:59,308
Adam öldü! Doktor!
434
00:41:59,434 --> 00:42:00,852
Burada kal.
435
00:42:00,977 --> 00:42:02,437
Silahım nerede?
436
00:42:02,562 --> 00:42:04,039
El konulan silahların
geri kalanı orada.
437
00:42:04,063 --> 00:42:05,898
Anahtar Finch'te.
Afedersin. Ona bak.
438
00:42:06,024 --> 00:42:07,692
Beni izlemesini mi izleyeyim?
439
00:42:11,195 --> 00:42:13,740
Siktir.
440
00:42:13,865 --> 00:42:16,993
Burası Cooper kampı. Saldırı altındayız.
441
00:42:17,118 --> 00:42:20,538
Tekrar et. Biz...
Saldırı altındayız.
442
00:42:20,663 --> 00:42:23,416
Cevap ver.
443
00:42:23,541 --> 00:42:25,001
Kahretsin!
444
00:42:29,088 --> 00:42:30,715
Hey. Hadi dostum.
445
00:42:30,840 --> 00:42:32,633
Oh, olamaz.
446
00:42:34,135 --> 00:42:35,595
Siktir!
447
00:42:37,555 --> 00:42:40,099
Neler oluyor?
448
00:42:49,942 --> 00:42:53,279
Jones, doğu duvarında
desteğe ihtiyacımız var!
449
00:42:53,404 --> 00:42:55,406
Olduğun yerde kal, hooky!
450
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Onları oyala, evlat!
451
00:42:57,492 --> 00:42:59,994
Cardiff'te Cuma gecesi gibi!
452
00:43:00,119 --> 00:43:01,746
Kahrolası Radgie.
453
00:43:01,871 --> 00:43:04,582
Az önce ne söylediğin
hakkında hiçbir fikrim yok.
454
00:43:09,962 --> 00:43:12,632
Seni dişlek piç!
455
00:43:12,757 --> 00:43:17,178
Uğraşmak için yanlış
tilki deliğini seçtin.
456
00:43:32,693 --> 00:43:34,237
Anladım. Haydi.
457
00:43:34,362 --> 00:43:36,989
Kahretsin. Adam hadi.
458
00:43:41,577 --> 00:43:44,122
Geri çekiliyoruz!
459
00:43:46,666 --> 00:43:49,544
Adamı duydun! Kaldır kıçını!
460
00:43:55,007 --> 00:43:56,592
Siktir.
461
00:44:03,349 --> 00:44:05,685
Peterson ve Travis yerde.
462
00:44:05,810 --> 00:44:07,186
O'Neill hangi cehennemde?
463
00:44:10,940 --> 00:44:13,067
Duvarın arkasındalar.
464
00:44:49,103 --> 00:44:50,563
Ah!
465
00:45:20,301 --> 00:45:22,637
Geri çekil!
466
00:45:26,974 --> 00:45:29,727
Hughes, buraya gel! Haydi!
467
00:45:29,852 --> 00:45:31,187
Kıpırda, seni lanet kukla!
468
00:45:31,312 --> 00:45:33,898
Sensin kukla!
469
00:45:34,023 --> 00:45:35,024
Siktir!
470
00:45:35,149 --> 00:45:37,026
Hughes!
471
00:45:40,738 --> 00:45:42,031
Ah!
472
00:45:44,116 --> 00:45:45,618
Lanet olsun Brommy!
473
00:45:45,743 --> 00:45:47,411
Ateş etmeyin!
474
00:45:49,664 --> 00:45:51,165
Gelen var!
475
00:45:51,290 --> 00:45:53,584
Bast...
476
00:45:53,709 --> 00:45:55,795
Lanet olası!
477
00:46:11,978 --> 00:46:13,980
Pekâlâ, yaşlı hain,
bizimle geliyorsun.
478
00:46:14,105 --> 00:46:15,564
Kahretsin yürü.
479
00:46:15,690 --> 00:46:17,525
Hadi. Devam et.
480
00:46:22,655 --> 00:46:24,532
Kahretsin Sinclair.
481
00:46:24,657 --> 00:46:26,242
Bana, bana.
482
00:46:31,831 --> 00:46:34,125
Yeniden toplanın!
Sipere geri çekilin!
483
00:46:34,250 --> 00:46:35,668
Haydi.
484
00:46:40,089 --> 00:46:41,549
Gelebildiğine sevindim, teğmen.
485
00:46:41,674 --> 00:46:43,676
Plan nedir Stan?
486
00:46:48,806 --> 00:46:50,224
Dur şurada, boyo.
487
00:46:50,349 --> 00:46:53,019
Ve aptalca bir şey yapma
yoksa seni mahvederim..
488
00:46:54,937 --> 00:46:56,897
Nereye gittiler?
489
00:46:57,023 --> 00:46:59,400
Onlar sinsi piçler.
490
00:47:02,194 --> 00:47:03,738
Pekâlâ
491
00:47:03,863 --> 00:47:05,215
Lafayette,
cephaneliğe geri çekil.
492
00:47:05,239 --> 00:47:07,867
Jones, bana biraz
koruma ateşi sağla.
493
00:47:07,992 --> 00:47:09,076
Ne için?
494
00:47:09,201 --> 00:47:10,703
Binbaşıya gidiyorum.
495
00:47:10,828 --> 00:47:13,205
Wilks, sen benimlesin.
496
00:47:13,331 --> 00:47:15,374
Tanrı aşkına.
497
00:47:37,521 --> 00:47:39,357
Askercilik oyunu oynuyor gibi davran.
498
00:47:39,482 --> 00:47:42,068
Lanet olası kelimelerine
dikkat et Brommy ve yerini değiştir.
499
00:47:52,244 --> 00:47:54,413
Flaş bombası!
500
00:47:59,043 --> 00:48:01,879
Buraya bak, seni orospu çocuğu.
501
00:48:16,519 --> 00:48:18,312
İşiniz bitti mi binbaşı?
502
00:48:20,981 --> 00:48:23,651
Kahretsin, anahtar kimde?
503
00:48:23,776 --> 00:48:25,861
- Bende.
- Dur, dur, dur, dur.
504
00:48:25,986 --> 00:48:27,706
Ağır ol kaplan.
Cephaneliği havaya uçurmayalım.
505
00:48:27,780 --> 00:48:29,132
Bu tür şeylerle daha
önce karşılaştım,
506
00:48:29,156 --> 00:48:31,450
bu yüzden o piçleri
arkamdan uzak tut.
507
00:48:36,956 --> 00:48:38,916
İyi misin? Başın kanıyor.
508
00:48:39,041 --> 00:48:40,626
Bırak kanasın.
509
00:48:40,751 --> 00:48:42,878
Üs tehlikede.
Altı adamımız öldü.
510
00:48:43,003 --> 00:48:44,880
Cephaneliğe geri dönüyoruz.
511
00:48:45,005 --> 00:48:47,091
Çavuş, komutayı al.
512
00:48:47,216 --> 00:48:48,926
Bir ölü ağırlığına ihtiyacınız yok.
513
00:48:49,051 --> 00:48:51,887
Güzel konuşma. Şimdi gidelim.
514
00:48:52,012 --> 00:48:54,306
Kahretsin. Beni bırak.
515
00:48:54,432 --> 00:48:56,684
Binbaşı, sizi geri götürüyoruz.
Haydi.
516
00:48:59,437 --> 00:49:00,896
Hâlâ bende.
517
00:49:01,021 --> 00:49:03,732
İyi iş çıkardın, Bromhead.
518
00:49:03,858 --> 00:49:05,901
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
519
00:49:06,026 --> 00:49:08,446
Birileri şimdi
gerçekten çıldırıyor.
520
00:49:08,571 --> 00:49:09,738
Haydi.
521
00:49:09,864 --> 00:49:11,991
İçeri gir. İçeri gir.
522
00:49:14,118 --> 00:49:16,454
İşte geliyorlar.
523
00:49:16,579 --> 00:49:18,205
Öpücüğe git.
524
00:49:18,330 --> 00:49:20,291
İşte burası güzel.
525
00:49:23,919 --> 00:49:25,796
Temas.
526
00:49:25,921 --> 00:49:27,756
Onbaşı, çıkar şunu!
527
00:49:27,882 --> 00:49:29,884
Ateşinize dikkat edin!
528
00:49:36,182 --> 00:49:37,433
Ne oluyor?
529
00:49:37,558 --> 00:49:41,187
Devam et! Lanet kafasını kes!
530
00:49:41,312 --> 00:49:43,814
Kahrolası kameraya gülümse.
531
00:49:45,816 --> 00:49:48,068
Hareket! Kaldırın kıçlarınızı!
532
00:49:48,194 --> 00:49:50,571
Onu deliğe götürün!
533
00:49:50,696 --> 00:49:52,114
O geliyor!
534
00:49:52,239 --> 00:49:54,366
Herkes, gidin, gidin, gidin!
535
00:49:57,745 --> 00:50:00,122
Lanet kapıya bak!
Nasılmış!
536
00:50:08,464 --> 00:50:10,049
Sence hepsi bu kadar mı?
537
00:50:10,174 --> 00:50:12,051
Kafanı dışarı çıkarıp
bakmak ister misin?
538
00:50:12,176 --> 00:50:14,261
En azından onlara
düşünecekleri bir şey verdik.
539
00:50:14,386 --> 00:50:16,138
Evet. Cesaret.
540
00:50:16,263 --> 00:50:20,100
Geceyi geçirmek için
kutuda bir kebap olmak gibisi yoktur.
541
00:50:22,394 --> 00:50:23,687
O nasıl?
542
00:50:23,812 --> 00:50:26,273
Soğuk, ama yaşıyor.
543
00:50:33,405 --> 00:50:35,783
Ne yapacağız çavuş?
544
00:50:35,908 --> 00:50:37,576
Tüm yapabileceğimiz
545
00:50:37,701 --> 00:50:38,869
Dayanmak.
546
00:50:38,994 --> 00:50:40,913
Gün ışığını bekleyin.
547
00:50:41,038 --> 00:50:43,499
Bak bakalım şansımız artıyor mu?
548
00:51:09,567 --> 00:51:12,152
Bunu kaçmaya
çalışırken yakaladım.
549
00:51:12,278 --> 00:51:14,321
Onu suçlayabilir misin?
550
00:51:16,448 --> 00:51:18,576
Yine de ona güvenemezsin.
551
00:51:18,701 --> 00:51:21,078
Hayatımı yeterince çabuk kurtardı.
552
00:51:21,203 --> 00:51:23,330
Pekâlâ, o piçlerden biri
553
00:51:23,455 --> 00:51:24,707
ona baktı ama ateş etmedi.
554
00:51:24,832 --> 00:51:25,958
Nedenmiş?
555
00:51:26,083 --> 00:51:27,710
Neden ona sormuyorsun?
556
00:51:27,835 --> 00:51:30,504
İngilizce konuşabiliyor.
557
00:51:30,629 --> 00:51:33,674
Kabir, değil mi?
558
00:51:34,258 --> 00:51:37,970
Bize söyleyecek bir şeyin
varsa, şimdi tam zamanı.
559
00:51:38,095 --> 00:51:40,973
Yoksa şansınızı orada
denemeyi mi tercih edersiniz?
560
00:51:41,098 --> 00:51:43,392
Onlarla.
561
00:51:52,192 --> 00:51:57,364
Ruslar ülkemi işgal ettiğinde
ben daha doğmamıştım.
562
00:51:57,489 --> 00:51:59,617
Köyümün insanları işgalin
563
00:51:59,742 --> 00:52:01,535
yaklaştığını
bildiklerini söylediler.
564
00:52:01,660 --> 00:52:05,831
çünkü bir yıldız dünyaya
düşmüş ve yeri sarsmıştı.
565
00:52:06,332 --> 00:52:11,795
Kutsal savaşımıza başlamanın Tanrı'dan
bir işaret olduğuna inanıyorlardı.
566
00:52:14,256 --> 00:52:17,801
Bu yüzden babam
mücahitlerle savaşırken annem
567
00:52:17,926 --> 00:52:21,055
bana düşmanımızın
tanımayı öğrenmeyi öğretti.
568
00:52:26,268 --> 00:52:27,895
Ve 1988 kışında,
569
00:52:28,020 --> 00:52:31,440
Afgan güçleri gidişatı
değiştirmeye başlamıştı.
570
00:52:31,565 --> 00:52:33,108
Stinger füzelerimiz vardı ve
571
00:52:33,233 --> 00:52:35,235
uçaklarını gökten vurabilirdik.
572
00:52:35,361 --> 00:52:38,530
Bana bundan bahset.
573
00:52:39,615 --> 00:52:43,243
Dokuz yıl sonra
ilk kez umut doğdu.
574
00:52:43,369 --> 00:52:45,537
İşte o zaman başladı.
575
00:52:46,914 --> 00:52:49,500
Önce bir adam ortadan
kayboldu, sonra bir
576
00:52:49,625 --> 00:52:52,503
başkası ve sonra
kadınlar. Hep geceleri.
577
00:52:52,628 --> 00:52:54,338
Bazen avına
saldırmış bir canavar
578
00:52:54,463 --> 00:52:57,966
gibi parçalanmış
cesetler bulduk.
579
00:52:58,092 --> 00:53:02,554
Kurt ya da ayı
olduğunu düşündük.
580
00:53:02,680 --> 00:53:06,600
Bu yüzden babam canavarı
öldürmek için avı yönetti.
581
00:53:06,725 --> 00:53:09,019
Ama Sovyetler geri çekildiğinde,
582
00:53:09,144 --> 00:53:11,063
aniden başladığı gibi,
583
00:53:11,188 --> 00:53:14,358
Bitti.
584
00:53:14,483 --> 00:53:17,486
Babam dahil 46
585
00:53:17,611 --> 00:53:19,905
köylüyü kaybettik.
586
00:53:21,824 --> 00:53:24,827
Avdan asla geri dönmedi.
587
00:53:55,566 --> 00:53:58,026
Serano, Hughes, hepsi gitti.
588
00:53:58,152 --> 00:54:00,154
Batıya giden kan izleri var.
589
00:54:00,279 --> 00:54:02,156
Geldikleri yerden.
590
00:54:02,281 --> 00:54:03,991
Neden cesetleri alsınlar?
591
00:54:04,116 --> 00:54:06,702
Bunun Tanrıyla
alâkalı olmadığını sanıyorum.
592
00:54:06,827 --> 00:54:10,956
Lafayette, rapor ver.
593
00:54:11,081 --> 00:54:14,960
Hareket yok. Sahil temiz çavuş.
594
00:54:15,085 --> 00:54:18,005
Pekâlâ.
Gözetlemeye devam et.
595
00:54:24,470 --> 00:54:26,180
Nasıl gidiyor?
596
00:54:26,305 --> 00:54:27,681
Ah bilirsin.
597
00:54:27,806 --> 00:54:30,225
Bir fincan çay ve bisküvinin
çözemeyeceği hiçbir şey yoktur.
598
00:54:30,350 --> 00:54:32,478
Bu İngiliz göndermesi mi?
599
00:54:34,188 --> 00:54:35,707
Babam derdi ki, "Hayatın seni
600
00:54:35,731 --> 00:54:37,816
kıçından ısırmasını
istemiyorsan,
601
00:54:37,941 --> 00:54:39,985
dişlerine tekme atmayı
öğrensen iyi olur."
602
00:54:40,110 --> 00:54:42,404
Baban oldukça motive edici
bir konuşmacıymış.
603
00:54:42,529 --> 00:54:46,575
Oh evet.
Öyle de denebilir.
604
00:54:50,120 --> 00:54:52,080
Geri döneceğin bir var mı?
605
00:54:57,461 --> 00:54:59,254
İstiyorum ama...
606
00:54:59,379 --> 00:55:02,966
Bu işte biraz zor,
biliyor musun?
607
00:55:03,091 --> 00:55:06,720
Üç turdur gözümü bile
kırpmadan aaa'dan kaçıyorum.
608
00:55:08,597 --> 00:55:10,933
İlk defa düşünüyorum
609
00:55:11,058 --> 00:55:12,267
Eve gidemeyebilirim.
610
00:55:12,392 --> 00:55:15,521
Hey.
Gelip bunu görseniz iyi olur.
611
00:55:20,901 --> 00:55:24,112
- Ağır bir orospu çocuğu.
- Haydi.
612
00:55:24,238 --> 00:55:26,114
Şuraya koy.
613
00:55:48,178 --> 00:55:51,932
Jeneratörün arkasında buldum.
614
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
Geride bıraktıkları tek ceset.
615
00:55:53,892 --> 00:55:56,979
Dostum, o şey olgunlaştı.
616
00:55:57,104 --> 00:56:00,399
Hem de çirkin piç.
617
00:56:00,524 --> 00:56:03,360
Bu sadece bir annenin
sevebileceği bir yüz.
618
00:56:03,485 --> 00:56:05,821
Neyle uğraşıyoruz doktor?
619
00:56:05,946 --> 00:56:08,031
Keşke bilebilsem.
620
00:56:08,156 --> 00:56:10,033
Sahip olduğumuz tek şey sensin.
621
00:56:10,158 --> 00:56:12,452
Bu bir kombinasyon.
622
00:56:15,080 --> 00:56:17,833
Evet. Doktoru içeri gönderin.
O halledecektir.
623
00:56:21,920 --> 00:56:23,672
Ekipmanlarıma ihtiyacım var.
624
00:56:48,113 --> 00:56:49,823
Şuna bak.
625
00:56:49,948 --> 00:56:54,077
Dişleri sıralı ve
içeri çekilebilir.
626
00:56:55,329 --> 00:56:57,247
Köpekbalığı gibi.
627
00:57:01,460 --> 00:57:03,545
Kalın bir derisi var.
628
00:57:05,923 --> 00:57:08,175
Vücut zırhı gibi.
629
00:57:17,935 --> 00:57:20,520
Vay. Kevlar kadar sağlam.
630
00:57:22,397 --> 00:57:24,399
Ölmesinin bu kadar
zor olmasına şaşmamalı.
631
00:57:24,524 --> 00:57:26,443
Peki zayıf noktası var mı?
632
00:57:26,568 --> 00:57:29,780
Güneş ışığına bir tepki.
633
00:57:29,905 --> 00:57:32,741
DNA'sının bizim
alışık olduğumuz UV
634
00:57:32,866 --> 00:57:35,661
seviyelerine alışkın
olmadığını anladım.
635
00:57:35,786 --> 00:57:38,830
Bu yüzden güneş ışığı ona zarar verir.
636
00:57:38,956 --> 00:57:40,415
Bir albino gibi.
637
00:57:40,540 --> 00:57:43,794
Ya da kahrolası bir vampir.
638
00:57:43,919 --> 00:57:45,128
Dürüst olalım.
639
00:57:45,253 --> 00:57:47,214
Gerçekten içine bir
bakmam gerekiyor.
640
00:57:47,339 --> 00:57:49,150
Neden böyle bir
şey yapmak isteyesin ki?
641
00:57:49,174 --> 00:57:51,593
Başka seçeneğimiz yok.
642
00:57:51,718 --> 00:57:53,679
Ne istiyorsun?
643
00:57:56,223 --> 00:57:58,308
Alet çantası.
644
00:58:56,408 --> 00:58:58,285
Biri bana yardım etsin.
645
00:58:58,410 --> 00:59:01,621
İçeri gir Brommy.
Avucunu doldur.
646
00:59:08,003 --> 00:59:10,714
Tanrı aşkına!
647
00:59:10,839 --> 00:59:13,008
Ah, sanırım hasta olacağım.
648
00:59:27,564 --> 00:59:28,774
Aman Tanrım.
649
00:59:28,899 --> 00:59:30,067
Sorun ne?
650
00:59:30,192 --> 00:59:32,569
Her şey.
651
00:59:32,694 --> 00:59:35,864
Bunlar insan organları.
652
00:59:35,989 --> 00:59:37,908
Dur, kafamı karıştırdın dostum.
653
00:59:38,033 --> 00:59:40,827
Bir dakika, onlar insan değildi.
Ama şimdi öyle olduğunu mu söylüyorsun?
654
00:59:40,952 --> 00:59:42,079
Hangisi?
655
00:59:42,204 --> 00:59:44,998
Her ikisi de.
656
00:59:45,707 --> 00:59:48,627
Sana bir özür borçluyum Sinclair.
657
00:59:50,212 --> 00:59:56,718
Ordu istihbaratı onlarca yıldır
bu sektöre göz kulak oldu.
658
00:59:56,843 --> 01:00:00,013
Uzun zamandır buraya
yakın dağlarda bir
659
01:00:00,138 --> 01:00:02,432
Sovyet kara bölgesinden
şüpheleniyorlardı.
660
01:00:02,557 --> 01:00:07,270
Dün, sen doğrudan
içine girip
661
01:00:07,395 --> 01:00:10,941
bulana kadar bunu
doğrulayamadılar.
662
01:00:13,693 --> 01:00:17,572
Şimdi, burada ne halt
olduğunu bilmiyorum ama
663
01:00:17,697 --> 01:00:19,908
güvende tuttuğum sürece
664
01:00:20,033 --> 01:00:23,995
bildikleri her şeyi bana
anlatmakta sorun olmuyor.
665
01:00:26,081 --> 01:00:33,130
Görünüşe göre Sovyetler
yabancı DNA'yı bir insan
666
01:00:33,255 --> 01:00:35,090
vücuduna entegre
etmenin bir yolunu bulmuş.
667
01:00:35,215 --> 01:00:36,883
Yabancı DNA mı?
668
01:00:37,008 --> 01:00:39,010
Fransızlar gibi mi demek istiyorsun?
669
01:00:41,054 --> 01:00:44,391
Dünyaya yabancı demek istiyorum.
670
01:00:44,516 --> 01:00:45,868
Bu, çok şey bildiğimiz
671
01:00:45,892 --> 01:00:47,060
için hepimizin
öldürüleceği kısım mı?
672
01:00:47,185 --> 01:00:49,187
Zaten çok şey biliyoruz.
673
01:00:49,312 --> 01:00:52,399
- Bu yüzden endişelenme.
- Kahretsin.
674
01:00:52,524 --> 01:00:56,862
Aralık 1979'da, kaynağı
bilinmeyen bir nesne
675
01:00:56,987 --> 01:00:59,531
Sibirya üzerinden
dünya atmosferine girdi.
676
01:00:59,656 --> 01:01:03,285
Hindu Kush'ta bir yere
677
01:01:03,410 --> 01:01:05,453
düştü, buradan çok uzakta değil.
678
01:01:05,579 --> 01:01:08,081
Düşen yıldız.
679
01:01:11,001 --> 01:01:13,336
Evet.
680
01:01:13,461 --> 01:01:17,299
Ruslar araştırmak için
bir ekip gönderdi
681
01:01:17,424 --> 01:01:23,013
ve bunun bir tür
gemi olduğunu gördüler.
682
01:01:24,556 --> 01:01:26,641
Ve içinde bir şey vardı.
683
01:01:29,978 --> 01:01:32,856
Sovyet hükümetinin
çok istediği bir şey,
684
01:01:32,981 --> 01:01:36,234
bu ülkeyi kendilerine
saklamak için işgal ettiler.
685
01:01:36,359 --> 01:01:39,112
Sen ne diyorsun?
686
01:01:39,237 --> 01:01:43,491
Rusya'nın Afganistan'ı işgalinin
tamamı bir sis perdesi miydi?
687
01:01:45,118 --> 01:01:47,495
Vay canına, bu büyük.
688
01:01:47,621 --> 01:01:50,248
Rusların kendi roswell'leri var.
689
01:01:50,373 --> 01:01:53,335
Tavşan deliği
derinleşir ve derinleşir.
690
01:01:54,753 --> 01:01:56,463
Daha fazlası olduğunu söylemiştin.
691
01:01:56,588 --> 01:01:59,549
Kaç kişiden bahsediyoruz?
692
01:01:59,674 --> 01:02:01,468
Aşağıda bir ordu var.
693
01:02:01,593 --> 01:02:03,637
Dün gece, sadece
inceliyorlar, güçlü yönlerimizi
694
01:02:03,762 --> 01:02:05,972
test ediyor, zayıf
yönlerimizi öğreniyorlardı.
695
01:02:06,097 --> 01:02:08,266
Bu gece işi bitirmek için
geri dönecekler demek.
696
01:02:08,391 --> 01:02:09,619
Öyleyse neden Hummer'ı yükleyip
697
01:02:09,643 --> 01:02:10,852
buradan defolup gitmiyoruz?
698
01:02:10,977 --> 01:02:12,729
112 km düşman ülkesinden mi?
699
01:02:12,854 --> 01:02:15,774
Kalan yakıtımızla yolu
yarılarsak şanslı sayılırız.
700
01:02:15,899 --> 01:02:19,694
Yaya olarak, isyancılar boka
bulaşan sinekler gibi üzerimize gelir.
701
01:02:19,819 --> 01:02:24,074
İsteseniz de istemeseniz de
bu savaşın içindeyiz.
702
01:02:24,199 --> 01:02:25,784
Hepimiz.
703
01:02:28,119 --> 01:02:31,414
Benim hayatım
beş kuruş bile etmez belki
704
01:02:31,539 --> 01:02:34,709
ama seninkini
korumak benim görevim.
705
01:02:34,834 --> 01:02:36,920
Ve sana yemin ederim,
706
01:02:37,045 --> 01:02:39,714
bu orospu çocukları
duvarlarımıza saldırdığında,
707
01:02:39,839 --> 01:02:44,052
Bu surları savunacağım
708
01:02:44,177 --> 01:02:47,639
ve kanımı sizinkiyle birlikte akıtacağım.
709
01:02:47,764 --> 01:02:52,102
Ve ben son mermiye kadar
bu pozisyonu koruyacağım.
710
01:02:53,687 --> 01:02:55,939
Şimdi bu pisliklere kim
711
01:02:56,064 --> 01:02:57,148
olduğumuzu gösterelim...
712
01:02:57,274 --> 01:02:59,734
Kahretsin!
713
01:03:00,193 --> 01:03:02,028
Şimdi ne var?
714
01:03:06,992 --> 01:03:08,827
Orospu çocuğu!
715
01:03:12,205 --> 01:03:13,498
Aaaa!
716
01:03:13,623 --> 01:03:15,792
Ateş et!
717
01:03:15,917 --> 01:03:17,419
Ateş et, Lafayette!
718
01:03:17,544 --> 01:03:20,630
Net bir atış yapamıyorum!
719
01:03:20,755 --> 01:03:22,048
Hakla onu, hooky!
720
01:03:22,173 --> 01:03:24,342
Kafasını tekmele!
721
01:03:26,219 --> 01:03:28,513
Uzak dur!
722
01:03:29,222 --> 01:03:30,890
Bunu yapma!
723
01:03:31,016 --> 01:03:33,018
Masanın altına!
724
01:03:38,898 --> 01:03:40,483
Binbaşı.
725
01:03:43,111 --> 01:03:44,821
Binbaşı.
726
01:03:44,946 --> 01:03:48,783
Bu gönüllü tahliye için nasıldı?
727
01:03:52,412 --> 01:03:54,581
Finch.
728
01:03:54,706 --> 01:03:56,207
Finch.
729
01:03:58,752 --> 01:04:01,463
Herkes iyi mi?
730
01:04:01,588 --> 01:04:03,506
Evet.
731
01:04:03,631 --> 01:04:05,717
Biraz şeftalimsi.
732
01:04:10,930 --> 01:04:13,808
Bu çok boktan bir şeydi.
733
01:04:20,273 --> 01:04:23,109
Hayır hayır.
734
01:04:23,234 --> 01:04:26,321
Onunla bir sorunu olan var mı?
735
01:04:26,446 --> 01:04:28,740
O benim gözümde temiz.
736
01:04:47,550 --> 01:04:49,719
Oh, olamaz!
737
01:04:49,844 --> 01:04:52,639
Haberleşme cihazı tamamen bozulmuş.
738
01:04:52,764 --> 01:04:54,124
Peki ya Hummer'daki radyo?
739
01:04:54,224 --> 01:04:56,059
Anten dün gece hasar gördü.
740
01:04:56,184 --> 01:04:59,270
Çalışıyor, ancak menzili yok.
741
01:05:01,314 --> 01:05:03,316
Onbaşı, cephane konusunda ne durumdayız?
742
01:05:03,441 --> 01:05:04,859
Fazla değil.
743
01:05:04,984 --> 01:05:07,654
M43 için yaklaşık 50 mermi,
744
01:05:07,779 --> 01:05:09,739
diğer silahlar için
bir avuç şarjör,
745
01:05:09,864 --> 01:05:11,408
.50-Kalibre için üç kemer,
746
01:05:11,533 --> 01:05:13,868
- ve bir kasa C-4.
- Kahretsin.
747
01:05:13,993 --> 01:05:17,122
Bir Suudi düğününde daha
fazla ateş gücü gördüm.
748
01:05:17,247 --> 01:05:20,041
Hey, hey, hey, hey, hey.
749
01:05:20,166 --> 01:05:22,502
- Yaşıyor musun?
- İyiyim.
750
01:05:22,627 --> 01:05:26,131
Bu oldukça kötüydü.
Beynini emmeye çalıştı.
751
01:05:26,256 --> 01:05:28,216
Sadece beynim değil.
752
01:05:28,341 --> 01:05:30,301
Düşünceler, sanki
aklımı tüketiyormuş gibi.
753
01:05:30,427 --> 01:05:34,222
Düşmanlarının
yollarını öğrenmek için.
754
01:05:34,347 --> 01:05:36,307
Hâlâ elimizde bir hile daha var.
755
01:05:36,433 --> 01:05:38,059
Hangisi?
756
01:05:39,436 --> 01:05:41,479
Nerede yaşadıklarını biliyorum.
757
01:05:44,858 --> 01:05:47,777
Kabir, gitmekte özgürsün.
758
01:05:47,902 --> 01:05:50,655
Sakıncası yoksa
size katılmak isterim.
759
01:05:50,780 --> 01:05:52,907
İyi bir adamsın.
760
01:05:58,246 --> 01:06:01,207
Bu senin için önemli, değil mi?
761
01:06:01,332 --> 01:06:05,086
Bu bıçak babama aitti.
762
01:06:05,211 --> 01:06:07,922
Ve reşit olduğumda, bir gün onun
763
01:06:08,047 --> 01:06:11,134
ölümünün intikamını
alacağıma yemin ettim.
764
01:06:11,259 --> 01:06:14,012
O gün geldi.
765
01:06:17,891 --> 01:06:20,727
Benim oğlum da babasını kaybetti.
766
01:06:21,728 --> 01:06:24,355
Bir yıl önce araba kazası.
767
01:06:26,024 --> 01:06:29,611
Bir annenin tek başına çocuk
büyütmesi asla kolay değildir.
768
01:06:30,278 --> 01:06:33,114
Ama annem
yanımdan hiç ayrılmadı.
769
01:06:40,288 --> 01:06:42,457
Burada ne halt ediyorum?
770
01:06:44,250 --> 01:06:47,003
Eve gitmek için savaşıyorsun.
771
01:06:49,172 --> 01:06:51,466
Şuna bak.
772
01:06:51,591 --> 01:06:54,260
Bunu eşyalarımın arasında buldum.
Senin boyuna göre.
773
01:06:54,385 --> 01:06:56,179
Ödünç mü aldın?
774
01:06:56,304 --> 01:06:58,264
Tabii ki hayır.
775
01:07:21,037 --> 01:07:23,831
Bayanlar, baylar,
776
01:07:23,957 --> 01:07:25,458
Hadi dans edelim.
777
01:07:25,583 --> 01:07:27,168
Seni salak.
778
01:07:27,293 --> 01:07:29,170
Keşke bunu söylemeseydim.
779
01:07:30,630 --> 01:07:32,507
Çabuk ve temiz bir şekilde içeri giriyoruz.
780
01:07:32,632 --> 01:07:34,842
C-4'ü kabine yükleyin,
kabloyu kesin,
781
01:07:34,968 --> 01:07:36,386
paketi yukarıdan aşağıya
782
01:07:36,511 --> 01:07:39,639
bırak ve burayı
taş devrine döndür.
783
01:07:40,640 --> 01:07:42,433
Harika, değil mi Sinclair?
784
01:07:42,559 --> 01:07:45,270
Bu pasta.
"Pasta dilimi."
785
01:08:08,710 --> 01:08:11,379
İyi misin?
786
01:08:11,504 --> 01:08:12,839
Yükseklikleri sevmiyorum.
787
01:08:12,964 --> 01:08:15,008
Yüksekten korkan bir pilot?
788
01:08:15,133 --> 01:08:16,634
Şimdi hepsini duydum.
789
01:08:16,759 --> 01:08:18,487
Terli koltuk altlarının
ve kasık çürüklerinin
790
01:08:18,511 --> 01:08:21,598
kokusunu da pek sevmem
ama işte buradayım.
791
01:08:23,099 --> 01:08:24,726
Mantıklı.
792
01:08:24,851 --> 01:08:28,771
- C-4 kuruldu. Gitmek için hazırız.
- Pekâlâ, herkes geri çekilsin.
793
01:08:34,819 --> 01:08:36,195
Sinclair.
794
01:08:40,533 --> 01:08:42,035
Madalyonun.
795
01:08:45,580 --> 01:08:47,248
Hook!
796
01:08:54,005 --> 01:08:55,840
Fuch
797
01:08:57,967 --> 01:09:00,094
Gitmek zorundayız.
798
01:09:05,892 --> 01:09:07,435
Herkes siper alsın.
799
01:09:07,560 --> 01:09:09,354
Havaya uçur.
800
01:09:09,479 --> 01:09:11,564
Kaldır kıçını kızım.
801
01:09:14,484 --> 01:09:16,152
- Sinclair.
- Bekle, bekle, Hook!
802
01:09:16,277 --> 01:09:17,695
O yaşıyor.
803
01:09:17,820 --> 01:09:19,656
- Sinclair, duyuyor musun?
- Ben Sinclair.
804
01:09:19,781 --> 01:09:21,032
Neredesin?
805
01:09:21,157 --> 01:09:23,785
Bilmiyorum. Önemli değil.
806
01:09:23,910 --> 01:09:25,787
Görevi tamamlamanız gerekiyor.
807
01:09:25,912 --> 01:09:28,289
Burayı havaya uçur
ve onları oradan çıkar.
808
01:09:28,414 --> 01:09:29,791
Bekle, ya sen?
809
01:09:29,916 --> 01:09:32,418
Savaş alanında boktan şeyler olur.
810
01:09:32,543 --> 01:09:33,753
Evine, oğlunun yanına git.
811
01:09:33,878 --> 01:09:36,839
Ve ona seni ölüme terk
ettiğimi mi söyleyeyim?
812
01:09:36,964 --> 01:09:38,883
Ben öyle düşünmüyorum.
813
01:09:39,008 --> 01:09:42,095
Wilks, vinci ayarla.
814
01:09:42,220 --> 01:09:44,389
Oraya gitmeyi ciddi
ciddi düşünmüyorsun değil mi?
815
01:09:44,514 --> 01:09:47,433
Eğer Kabir haklıysa
816
01:09:47,558 --> 01:09:49,352
ve aklımı okuyorlarsa,
çocuk oyuncağı.
817
01:09:49,477 --> 01:09:52,063
Hareketlerimizi biz
daha yapmadan biliyorlar demektir.
818
01:09:52,188 --> 01:09:55,274
Gerekirse tek
başıma içeri girerim.
819
01:09:55,400 --> 01:09:57,985
çünkü biliyorum ki Hook
da benim için aynısını yapardı.
820
01:09:58,111 --> 01:10:00,780
Veya herhangi biriniz.
821
01:10:04,283 --> 01:10:07,120
Pekâlâ, jokey.
822
01:10:07,245 --> 01:10:08,371
Satıldım.
823
01:10:08,496 --> 01:10:09,580
İkiniz de delisiniz.
824
01:10:09,706 --> 01:10:12,458
Üçünüz demek istedin galiba
825
01:10:12,583 --> 01:10:16,129
Partiyi kaçırmak
istemezsin, değil mi?
826
01:10:17,505 --> 01:10:20,550
Sizi götler.
827
01:10:20,675 --> 01:10:24,470
Hook, beni duyabiliyorsan,
828
01:10:24,595 --> 01:10:26,097
seni almaya geliyoruz.
829
01:10:26,222 --> 01:10:27,932
Sinclair, benim için geri gelme.
830
01:10:28,057 --> 01:10:29,934
Tekrar ediyorum, geri gelme.
831
01:10:55,793 --> 01:10:59,380
Wilks, sinyali duyarsan
bizi hemen çıkar.
832
01:10:59,505 --> 01:11:00,757
Anlaşıldı.
833
01:11:00,882 --> 01:11:02,467
Geç kalma.
834
01:11:02,592 --> 01:11:04,135
Tamam. Kulaklarınızı kapatın.
835
01:11:04,260 --> 01:11:06,012
Ağızlarınızı açın.
836
01:11:06,137 --> 01:11:07,764
Ve sıkı tutunun.
837
01:11:07,889 --> 01:11:11,601
Üç, iki, bir.
838
01:11:29,410 --> 01:11:30,912
Tut şunu.
839
01:11:45,343 --> 01:11:47,720
İndik.
840
01:11:47,845 --> 01:11:51,140
Geldiğimizi bilmiyorlarsa,
şimdi biliyorlar.
841
01:12:10,535 --> 01:12:12,829
Bu sinyalin menzilindeki
842
01:12:12,954 --> 01:12:14,497
tüm personeller,
derhal tahliye noktasına.
843
01:12:14,622 --> 01:12:17,291
T-eksi 20 dakikadayız
ve sayıma devam ediyoruz.
844
01:12:17,416 --> 01:12:20,628
Merhaba? Merhaba?
845
01:12:20,753 --> 01:12:22,797
Merhaba? Kahretsin!
846
01:12:25,925 --> 01:12:28,344
Sinclair, büyük
bir sorunumuz var.
847
01:12:28,469 --> 01:12:30,888
Az önce yayını
dinleyen herkesin
848
01:12:31,013 --> 01:12:33,891
şu anda bu sektörü boşaltmasını
söyleyen bir uyarı aldım.
849
01:12:34,016 --> 01:12:35,309
Anlaşıldı.
850
01:12:35,434 --> 01:12:36,727
Yeri nasıl bilebilirler?
851
01:12:36,853 --> 01:12:38,813
Her Humvee bir vericidir.
852
01:12:38,938 --> 01:12:41,107
Onları doğrudan bize yönlendirdik.
853
01:12:41,232 --> 01:12:42,900
Kulağa füze saldırısı gibi geliyor.
854
01:12:43,025 --> 01:12:46,028
Her ne ise, 20 dakika
ve devam ediyor.
855
01:12:49,156 --> 01:12:52,910
Burada durup bakacağız mı
yoksa bu boku mu yapacağız?
856
01:12:53,911 --> 01:12:55,538
Onbaşı, benimlesin.
857
01:12:55,663 --> 01:12:58,416
Kabir, Jones, arka tarafı kollayın.
858
01:12:58,541 --> 01:13:01,377
Brommy, sen burada
kal ve kaleyi tut.
859
01:13:01,502 --> 01:13:03,671
Tamamdır, Taff.
860
01:13:08,259 --> 01:13:09,635
Tamam.
861
01:13:09,760 --> 01:13:11,512
Haydi.
862
01:15:23,769 --> 01:15:26,981
Etrafa dağılın. Dikkatli ol.
10 dakikamız var.
863
01:15:33,904 --> 01:15:35,448
Hook.
864
01:15:35,573 --> 01:15:38,075
Duyuyor musun?
865
01:15:38,200 --> 01:15:39,618
Hook.
866
01:15:39,744 --> 01:15:42,204
Duyuyor musun?
867
01:15:42,329 --> 01:15:43,664
Hook.
868
01:16:23,913 --> 01:16:25,831
Ne yapmışlar?
869
01:16:29,502 --> 01:16:32,004
Bunlar benim insanlarımdı.
870
01:17:27,643 --> 01:17:29,895
Olamaz.
871
01:17:34,441 --> 01:17:37,319
Sinclair, senin 20'liğin kaç?
872
01:17:37,444 --> 01:17:40,072
Kahretsin. Laboratuvardayız.
873
01:17:43,909 --> 01:17:47,746
Biyolojik tehlike işaretlerini takip edin.
874
01:17:47,872 --> 01:17:49,582
Sinclair?
875
01:17:49,707 --> 01:17:50,958
Hook.
876
01:17:51,083 --> 01:17:52,126
Sikeyim.
877
01:17:52,251 --> 01:17:54,461
Biyolojik tehlike işaretlerini takip edin.
878
01:17:54,587 --> 01:17:56,172
Yolumun üzerinde.
879
01:18:00,676 --> 01:18:02,553
Arkadaşım var!
880
01:18:05,014 --> 01:18:08,684
T-eksi 17 dakika
ve devam ediyor.
881
01:18:08,809 --> 01:18:10,394
Siktir.
882
01:18:12,855 --> 01:18:14,982
- Geliyor!
- Eğilsen iyi olur!
883
01:18:19,862 --> 01:18:22,156
- Boş.
- Boş.
884
01:18:22,281 --> 01:18:23,324
Boş.
885
01:18:23,449 --> 01:18:25,868
Birazını acil durumlar için saklayacağım.
886
01:18:45,304 --> 01:18:47,431
Yumurtadan çıkıyorlar.
887
01:18:47,556 --> 01:18:49,892
İşte başlıyoruz.
888
01:18:53,562 --> 01:18:55,314
Hadi gelin, sizi orospu çocukları!
889
01:19:00,736 --> 01:19:01,737
Sikeyim
890
01:19:11,247 --> 01:19:13,415
Buradan bir ân önce
çıkalım olur mu?
891
01:19:13,540 --> 01:19:15,542
Bu yüzden seni canlı yakaladılar.
892
01:19:15,668 --> 01:19:17,711
Senin için geleceğimi biliyorlardı.
893
01:19:21,090 --> 01:19:23,342
Çünkü aklımı okuyorlar.
894
01:19:23,467 --> 01:19:24,969
Piçler pusu kurdu.
895
01:19:25,094 --> 01:19:27,388
Asansöre geri dönün!
896
01:19:30,766 --> 01:19:32,685
Lafayette, gidelim!
897
01:19:47,324 --> 01:19:48,604
Harekete geçsen iyi olur, hooky.
898
01:19:48,701 --> 01:19:52,079
Evet, iyi deneme.
899
01:19:52,204 --> 01:19:53,872
Siktir git.
900
01:19:53,998 --> 01:19:56,417
Sağlam bir tane var.
901
01:19:57,543 --> 01:19:59,545
Çavuşu duydun. Haydi gidelim.
902
01:20:04,591 --> 01:20:06,593
Hemen arkanda olacağım jokey.
903
01:20:12,474 --> 01:20:15,019
Alın bakalım! Vay canına!
904
01:20:15,144 --> 01:20:16,729
Sizi orospu çocukları!
905
01:20:20,816 --> 01:20:23,861
- Ne tarafa teğmen?
- Sola git. Sol.
906
01:20:27,489 --> 01:20:29,283
Burası. Tam burası.
907
01:20:31,243 --> 01:20:33,283
Burası. Sağa dön.
908
01:20:36,123 --> 01:20:38,083
Pislikler.
909
01:20:38,208 --> 01:20:40,294
Tutukluk yaptı.
910
01:20:50,262 --> 01:20:52,973
- Jones nerede?
- Bize zaman kazandırıyor.
911
01:20:53,098 --> 01:20:55,059
- Lafayette nerede?
- Kabir.
912
01:20:55,184 --> 01:20:56,560
Tam arkamızdaydı.
913
01:20:56,685 --> 01:20:58,562
- Onun için geri dönüyorum.
- Hayır dönmüyorsun.
914
01:20:58,687 --> 01:21:00,022
Onu ben hallederim.
915
01:21:00,147 --> 01:21:02,649
Beş dakika içinde
dönmezsem, defol git buradan.
916
01:21:08,155 --> 01:21:09,656
Hook.
917
01:21:52,741 --> 01:21:54,701
Gitmek zorundayız. Şimdi!
918
01:21:54,827 --> 01:21:56,370
Onları bekliyoruz!
919
01:22:20,436 --> 01:22:22,521
Gel bakalım, seni orospu çocuğu. Haydi...
920
01:22:24,022 --> 01:22:26,275
Kahretsin.
921
01:22:29,778 --> 01:22:30,988
Sikerler!
922
01:22:31,113 --> 01:22:33,532
Wilks, bizi hemen
yukarı çıkar!
923
01:23:05,230 --> 01:23:06,482
Plan bu değil!
924
01:23:06,607 --> 01:23:07,983
Cidden mi!
925
01:23:08,108 --> 01:23:10,235
Wilks! Wilks!
926
01:23:10,360 --> 01:23:12,988
Wilks, bizi hemen
yukarı çıkar!
927
01:23:13,113 --> 01:23:15,991
Wilks!
928
01:23:37,012 --> 01:23:38,514
Sikeyim!
929
01:23:40,724 --> 01:23:44,144
Kahrolası kalbinizi sökeceğim, J.P.R.!
930
01:23:52,236 --> 01:23:53,737
Dikkat!
931
01:24:05,707 --> 01:24:09,044
T-eksi 13
dakika ve devam ediyor.
932
01:24:16,009 --> 01:24:17,970
Siktir!
933
01:24:28,939 --> 01:24:30,774
Hadi lanet olası herif!
934
01:24:30,899 --> 01:24:32,401
Wilks, kapat şunu.
935
01:24:32,526 --> 01:24:33,610
Kapat hadi.
936
01:24:40,075 --> 01:24:43,036
T-eksi 10
dakika ve devam ediyor.
937
01:25:13,358 --> 01:25:16,194
T-eksi 8 dakika
ve devam ediyor.
938
01:25:19,323 --> 01:25:21,366
Sizi orospu çocukları!
939
01:25:21,491 --> 01:25:24,369
Arkanı kolluyorum, Sinclair.
940
01:25:44,723 --> 01:25:46,391
Pislikler!
941
01:26:08,997 --> 01:26:10,832
Hayır!
942
01:26:48,412 --> 01:26:50,247
Ah!
943
01:27:12,436 --> 01:27:15,147
Alın size şaka, pislikler.
944
01:27:20,402 --> 01:27:23,572
T-eksi 4 dakika
ve devam ediyor.
945
01:27:32,414 --> 01:27:34,875
Görünüşe göre tavşan deliği
bu sefer ikimizi de yutmuş.
946
01:27:38,920 --> 01:27:40,881
Hâlâ hayatın dişlerini
tekmelemek istiyor musun?
947
01:27:41,006 --> 01:27:42,716
Elbette.
948
01:27:49,055 --> 01:27:50,599
İzin verir misin?
949
01:27:57,230 --> 01:27:58,607
Sıkı tutun.
950
01:28:17,209 --> 01:28:19,961
Beni özledin mi?
951
01:28:20,086 --> 01:28:22,506
Bir dahaki sefere daha
nazik kesebilir misin?
952
01:28:23,757 --> 01:28:25,133
Ne diyordun?
953
01:28:25,258 --> 01:28:28,595
T-eksi bir
dakika ve devam ediyor.
954
01:28:35,894 --> 01:28:42,943
30, 29, 28, 27, 26, 25, 24...
955
01:28:43,068 --> 01:28:44,820
Hadi gidelim.
956
01:28:48,031 --> 01:28:52,702
18, 17, 16, 15, 14,
957
01:28:52,828 --> 01:28:57,290
13, 12, 11, 10, 9...
958
01:28:57,415 --> 01:29:00,669
Basıyorum, basıyorum!
959
01:29:00,794 --> 01:29:05,507
5, 4, 3, 2, 1.
960
01:29:31,199 --> 01:29:33,159
Kahretsin.
961
01:29:39,249 --> 01:29:42,085
Bu da neydi?
962
01:29:42,210 --> 01:29:44,588
Bu onların kıçlarını
koruyan biriydi.
963
01:30:14,367 --> 01:30:15,785
Albay Harper, burası öncü.
964
01:30:15,911 --> 01:30:17,162
Yaratıklar yok oldu.
965
01:30:17,287 --> 01:30:18,747
Bu çok yazık.
966
01:30:18,872 --> 01:30:20,391
Bu şeylerin tekrar ortaya
çıkma gibi bir huyu var.
967
01:30:20,415 --> 01:30:24,294
Üsse dön, öncü. Harper tamam.
968
01:30:27,839 --> 01:30:29,925
Bir ân önce gitsek iyi olur.
969
01:30:30,050 --> 01:30:32,844
Patlama 160 km boyunca
her isyancıyı uyandıracak.
970
01:30:36,932 --> 01:30:38,516
O ne?
971
01:30:38,642 --> 01:30:41,478
Lafayette'ten bir hediye.
972
01:30:45,565 --> 01:30:47,484
Hadi.
973
01:30:47,609 --> 01:30:49,444
Bir dakikamız bile yok.
974
01:30:53,156 --> 01:30:54,699
Beni bir otele götür.
975
01:30:54,824 --> 01:30:56,743
Bana bir milkshake ve banyo.
976
01:30:56,868 --> 01:30:59,204
Kapat çeneni Wilks.
977
01:31:01,831 --> 01:31:03,249
Ah, hadi ama.
978
01:31:03,375 --> 01:31:04,644
Bana şaka yaptığını söyle.
979
01:31:04,668 --> 01:31:05,794
Keşke...
980
01:31:07,921 --> 01:31:10,006
Hey, dalga
geçmeyi bırak çavuş.
981
01:31:10,131 --> 01:31:11,841
Dışarı çıkıp
itmek ister misin?
982
01:31:14,010 --> 01:31:16,513
Beni
endişelendirmeye başladın.
983
01:31:18,223 --> 01:31:19,849
Tanrı aşkına.
984
01:31:19,975 --> 01:31:21,309
Hadi bebeğim.
985
01:31:21,434 --> 01:31:23,478
Beni yarı yolda bırakma.68726