Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:12,963
- (Man 1) Bell.
- (Bell rings)
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,587
(Man 2) Very quiet.
3
00:00:15,724 --> 00:00:17,590
We're on sound.
4
00:00:17,726 --> 00:00:18,761
- (Man 1) Beat.
- (Man 2) Camera.
5
00:00:19,436 --> 00:00:21,677
- (Man 3) Camera running.
- (Man 1) Sixty.
6
00:00:26,818 --> 00:00:28,229
(Man 2) Very quiet.
7
00:00:28,361 --> 00:00:30,272
We're on sound.
8
00:00:31,322 --> 00:00:32,528
(Man 1) That's it. That's perfect.
9
00:00:32,657 --> 00:00:34,523
The spark looked very,
very impressive, So...
10
00:00:34,659 --> 00:00:36,275
- (Man 2) Camera.
- (Man 1) Perfect.
11
00:00:38,079 --> 00:00:39,069
(Man 2) Camera.
12
00:00:39,205 --> 00:00:41,947
(Woman 1) Actually, there's
a really beautiful one on the stairs.
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,370
I think it belongs to that one.
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,417
- (Man 1) OK.
- (Woman 2) Bring the red chair.
15
00:00:49,549 --> 00:00:51,881
(Woman 1) I quite like that.
16
00:00:52,010 --> 00:00:54,377
My hair looks...
17
00:01:08,068 --> 00:01:10,059
(Man) Not everywhere!
18
00:01:11,362 --> 00:01:15,731
- (Man 2) Camera.
- (Child, indistinct)
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,908
(Woman chuckles)
20
00:01:26,044 --> 00:01:28,706
(Woman speaking Spanish)
21
00:01:34,761 --> 00:01:39,255
(Narrator) I want to share
this emptiness with you,
22
00:01:39,390 --> 00:01:42,303
not fill the silence with false notes
23
00:01:42,435 --> 00:01:44,597
or put tracks through the void.
24
00:01:44,729 --> 00:01:48,643
I want to share this wilderness of failure.
25
00:01:48,775 --> 00:01:54,236
The others have built you a highway,
fast lanes in both directions.
26
00:01:54,364 --> 00:01:58,733
I offer you a journey without direction,
27
00:01:58,868 --> 00:02:02,907
uncertainty and no sweet conclusion.
28
00:02:03,832 --> 00:02:05,664
When the light faded,
29
00:02:05,792 --> 00:02:08,830
I went in search of myself.
30
00:02:08,962 --> 00:02:10,873
There were many paths
31
00:02:11,005 --> 00:02:13,497
and many destinations.
32
00:02:14,008 --> 00:02:15,874
(Man 1) That's all right.
I think that's a brilliant rehearsal.
33
00:02:16,010 --> 00:02:20,004
(Man 2) Everybody needs to still go through
makeup, hair, wardrobe. Please find your...
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,006
(Man 1) We'll have
half-an-hour break now,
35
00:02:22,142 --> 00:02:25,976
and literally in half an hour, I want
everyone back on the set, ready to do it.
36
00:02:27,230 --> 00:02:28,561
(Man 3) Quiet!
37
00:12:39,759 --> 00:12:43,172
(Screams)
38
00:12:58,986 --> 00:13:00,476
(Camera shutter clicks)
39
00:13:04,283 --> 00:13:06,399
(Birdsong)
40
00:13:08,788 --> 00:13:11,371
(Photographer) That's great.
I'm just filming this.
41
00:13:13,459 --> 00:13:15,746
Just a look.
42
00:13:15,878 --> 00:13:17,710
That's it. Let go of her.
43
00:13:17,838 --> 00:13:19,624
- That's very nice. It's superior.
- Beautiful! Beautiful!
44
00:13:19,757 --> 00:13:21,964
The baby.
Can we see the baby?
45
00:13:22,843 --> 00:13:25,084
Lovely!
46
00:13:25,221 --> 00:13:27,132
(Camera shutter clicking)
47
00:13:50,079 --> 00:13:52,036
Yeah, that's it! Lovely!
48
00:13:52,164 --> 00:13:54,952
Hold it there! Hold it there!
49
00:13:55,084 --> 00:13:57,246
All right! Come on now.
50
00:13:58,754 --> 00:14:00,370
Lovely! Lovely!
51
00:14:00,506 --> 00:14:01,792
The baby...
52
00:14:03,509 --> 00:14:05,591
(Mechanical whirring)
53
00:14:19,066 --> 00:14:21,307
That's lovely! Lovely!
Hold it there!
54
00:14:21,443 --> 00:14:25,027
Beautiful! Beautiful!
The baby! Can we see the baby?
55
00:14:27,199 --> 00:14:29,315
(Camera shutter clicks)
56
00:14:50,931 --> 00:14:52,217
(Man) Oh, my God!
57
00:15:06,071 --> 00:15:07,687
(Babbling)
58
00:15:27,468 --> 00:15:30,005
(Woman screams)
59
00:15:38,228 --> 00:15:40,390
(Screaming continues)
60
00:16:10,970 --> 00:16:12,881
That's it!
61
00:16:14,264 --> 00:16:16,756
Great!
62
00:16:21,355 --> 00:16:23,687
(Church bell ringing)
63
00:16:31,073 --> 00:16:34,236
(Narrator) Soon afterwards,
some men who studied the stars
64
00:16:34,368 --> 00:16:38,532
came from the east to Jerusalem
and asked,
65
00:16:38,664 --> 00:16:42,077
"Where is the baby
born to be King of the Jews?
66
00:16:42,209 --> 00:16:44,997
"We saw his star
when it came up in the east,
67
00:16:45,129 --> 00:16:47,370
"and we have come to worship him."
68
00:16:48,674 --> 00:16:52,838
When King Herod head about this,
he was very upset,
69
00:16:52,970 --> 00:16:55,632
and so was everyone else in Jerusalem.
70
00:16:56,598 --> 00:17:01,809
He called together all the chief priests
and the teachers of the law and asked them,
71
00:17:03,188 --> 00:17:04,724
"Where will the Messiah be born?"
72
00:17:06,025 --> 00:17:09,814
"In the town of Bethlehem, in Judea,"
they answered,
73
00:17:09,945 --> 00:17:12,232
"for this is what the prophet wrote:
74
00:17:15,325 --> 00:17:18,238
"Bethlehem, in the land of Judah,
75
00:17:18,370 --> 00:17:22,329
"you are by no means
the least of the leading cities of Judah,
76
00:17:22,458 --> 00:17:27,248
"for from you will come a leader
who will guide my people Israel."
77
00:17:43,562 --> 00:17:45,974
(Church bell ringing)
78
00:17:57,409 --> 00:17:59,992
(♪ Children singing)
79
00:18:02,706 --> 00:18:04,572
(Narrator) And so they left,
80
00:18:04,708 --> 00:18:08,576
and on their way, they saw the same star
they had seen in the east.
81
00:18:09,880 --> 00:18:12,338
When they saw it,
how happy they were,
82
00:18:12,466 --> 00:18:14,377
what joy was theirs!
83
00:18:15,177 --> 00:18:20,092
It went ahead of them until it stopped
over the place where the child was.
84
00:18:20,224 --> 00:18:22,215
Then they went into the house,
85
00:18:22,351 --> 00:18:25,184
and when they saw the child
with his mother, Mary,
86
00:18:25,312 --> 00:18:27,804
they knelt down and worshipped him.
87
00:18:29,358 --> 00:18:33,192
They brought out their gifts
of gold, frankincense and myrrh,
88
00:18:33,320 --> 00:18:35,357
and presented them to him.
89
00:18:36,907 --> 00:18:39,365
Then they returned to their country
by another road,
90
00:18:39,493 --> 00:18:42,986
since God had warned them in a dream
not to go back to Herod.
91
00:19:29,501 --> 00:19:33,540
When Herod realised that the visitors
from the east had tricked him,
92
00:19:33,672 --> 00:19:35,629
he was furious.
93
00:19:35,757 --> 00:19:40,752
He gave orders to kill all the boys
in Bethlehem and in its neighbourhood
94
00:19:40,888 --> 00:19:43,095
who were two years old and younger.
95
00:19:43,849 --> 00:19:47,387
This was done in accordance
with what he had learned from the visitors
96
00:19:47,519 --> 00:19:50,557
about the time when the star had appeared.
97
00:20:01,033 --> 00:20:03,240
(Howling)
98
00:20:03,368 --> 00:20:05,700
(Rhythmic percussion)
99
00:20:18,926 --> 00:20:22,294
(Whistle blows)
100
00:20:50,374 --> 00:20:52,786
(♪ Harp arpeggios)
101
00:20:55,170 --> 00:20:58,379
(♪ Singing)
102
00:21:03,887 --> 00:21:05,969
Ah!
103
00:21:11,561 --> 00:21:13,051
Ah!
104
00:21:14,231 --> 00:21:15,892
Ah!
105
00:21:26,326 --> 00:21:27,862
Ah!
106
00:21:28,996 --> 00:21:35,709
♪ All of your dreams
107
00:21:35,836 --> 00:21:41,582
♪ All of your wishes... ♪
108
00:21:44,761 --> 00:21:46,627
Hello, everybody.
109
00:21:46,763 --> 00:21:48,970
Today is credit card day.
110
00:21:49,099 --> 00:21:51,511
All your favourite dreams come true.
111
00:21:51,643 --> 00:21:53,259
That beautiful Ferrari,
112
00:21:53,395 --> 00:21:56,979
that lovely seat at Stringfellow's
and those beautiful girls,
113
00:21:57,107 --> 00:21:58,723
just like Judas.
114
00:21:58,859 --> 00:22:00,850
Judas is beautiful!
115
00:22:00,986 --> 00:22:02,943
Ah, you see,
116
00:22:03,071 --> 00:22:06,905
all your dreams come true
with beautiful cards.
117
00:22:13,248 --> 00:22:16,115
Oh, thank you, thank you,
thank you, Judas.
118
00:22:16,251 --> 00:22:19,789
Thank you. Thanks.
Thank you, thank you.
119
00:22:19,921 --> 00:22:22,003
Thank you!
Thank you, thank you, thank you!
120
00:22:22,132 --> 00:22:24,373
Thank you! Thank you!
121
00:22:24,509 --> 00:22:28,002
Thank you, Judas!
Oh, thank you!
122
00:22:28,138 --> 00:22:29,754
(Man) Go!
123
00:22:35,896 --> 00:22:37,352
(Woman) Nice!
124
00:22:38,899 --> 00:22:39,889
Nice!
125
00:22:42,152 --> 00:22:43,142
Nice!
126
00:22:49,076 --> 00:22:50,942
(Wind howling)
127
00:23:23,610 --> 00:23:26,272
(♪ Children sing "London's Burning")
128
00:23:26,405 --> 00:23:28,362
♪ Fetch the engines
129
00:23:28,490 --> 00:23:32,074
♪ Fire, fire... fire, fire
130
00:23:32,202 --> 00:23:34,739
♪ Fetch the engines
131
00:23:34,871 --> 00:23:38,205
♪ Pour on water, pour on water
132
00:23:38,333 --> 00:23:42,076
♪ London's burning, London's burning
133
00:23:42,212 --> 00:23:45,830
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fetch the engines
134
00:23:45,966 --> 00:23:49,550
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning
135
00:23:49,678 --> 00:23:53,137
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning
136
00:23:53,265 --> 00:23:57,475
- ♪ Pour on water, pour on water
- ♪ London's burning
137
00:23:57,602 --> 00:24:00,811
- ♪ London's burning
- ♪ Pour on water
138
00:24:00,939 --> 00:24:04,148
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
139
00:24:04,276 --> 00:24:05,516
(Children laughing)
140
00:24:05,652 --> 00:24:07,814
- ♪ London's burning
- ♪ Fetch the engines
141
00:24:07,946 --> 00:24:10,688
♪ Pour on water, pour on water
142
00:24:10,824 --> 00:24:13,486
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning
143
00:24:13,618 --> 00:24:17,077
- ♪ Fire, fire
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
144
00:24:17,205 --> 00:24:18,787
♪ Fire, fire
145
00:24:18,915 --> 00:24:21,828
♪ Pour on water, pour on water
146
00:24:21,960 --> 00:24:25,544
- ♪ Fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning
147
00:24:25,672 --> 00:24:29,290
♪ Fetch the engines, fetch the engines
148
00:24:29,426 --> 00:24:32,794
- ♪ London's burning
- ♪ Fire, fire... fire, fire
149
00:24:32,929 --> 00:24:36,297
♪ Pour on water, pour on water
150
00:24:36,433 --> 00:24:39,801
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ London's burning, London's burning
151
00:24:39,936 --> 00:24:43,224
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
152
00:24:43,356 --> 00:24:46,769
- ♪ Fire, fire... fire, fire
- ♪ London's burning, London's burning,
153
00:24:46,902 --> 00:24:50,236
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
154
00:24:50,363 --> 00:24:54,197
- ♪ London's burning, London's burning
- ♪ Fire, fire
155
00:24:54,326 --> 00:24:57,318
- ♪ Fetch the engines, fetch the engines
- ♪ Pour on water, pour on water
156
00:24:57,454 --> 00:24:59,161
♪ London's burning
157
00:24:59,289 --> 00:25:02,407
♪ Fetch the engines, fetch the engines
158
00:25:02,542 --> 00:25:06,080
♪ Fire, fire... fire, fire
159
00:25:06,213 --> 00:25:09,831
♪ Pour on water, pour on water ♪
160
00:25:09,966 --> 00:25:11,957
(♪ Song fades)
161
00:25:12,093 --> 00:25:14,710
(Church bell ringing)
162
00:25:27,192 --> 00:25:29,024
(Screaming)
163
00:26:32,424 --> 00:26:34,131
(Woman) Derek!
164
00:29:35,023 --> 00:29:37,060
(♪ Drums playing)
165
00:29:45,742 --> 00:29:47,278
(♪ Brass ensemble playing)
166
00:29:47,410 --> 00:29:49,117
Ah!
167
00:29:50,622 --> 00:29:52,238
Now hear this!
168
00:29:54,751 --> 00:29:56,833
Betty, take an editorial.
169
00:29:56,961 --> 00:29:59,794
"To the women of America."
170
00:29:59,923 --> 00:30:02,711
No, make it,
"To the women everywhere."
171
00:30:02,842 --> 00:30:04,458
♪ Banish the black
172
00:30:04,594 --> 00:30:06,301
♪ Burn the blue
173
00:30:06,429 --> 00:30:08,887
♪ And bury the beige
174
00:30:09,015 --> 00:30:11,632
♪ From now on, girls
175
00:30:13,228 --> 00:30:16,220
♪ Think pink! Think pink
when you shop for summer clothes
176
00:30:17,106 --> 00:30:20,849
♪ Think pink! Think pink
when you want that quelque chose
177
00:30:21,569 --> 00:30:23,526
♪ Red is dead, blue is through
178
00:30:23,655 --> 00:30:25,487
♪ Green's obscene, and brown's taboo
179
00:30:25,615 --> 00:30:28,824
♪ And there is not the slightest excuse
for plum or puce
180
00:30:30,078 --> 00:30:31,739
♪ Or chartreuse! Ugh!
181
00:30:31,871 --> 00:30:35,865
♪ Think pink!
Forget that Dior says black and rust
182
00:30:36,000 --> 00:30:40,039
♪ Think pink!
Who cares if the new look has no bust?
183
00:30:40,171 --> 00:30:44,130
♪ Now, I wouldn't presume to tell a woman
what a woman ought to think
184
00:30:44,259 --> 00:30:46,967
♪ But tell her if she's got to think,
think pink!
185
00:30:47,095 --> 00:30:49,928
(Chorus) J Oh, just to think about it,
we want to think about it
186
00:30:50,056 --> 00:30:53,424
♪ I'm tickled pink about it! Eeh...
187
00:30:53,560 --> 00:30:56,803
(Chorus) J" It feels so gay,
feels so bright
188
00:30:56,938 --> 00:31:00,431
♪ Makes your day,
makes your night
189
00:31:00,567 --> 00:31:03,275
♪ Pink is now,
that's all there's to it
190
00:31:03,403 --> 00:31:06,941
- ♪ You gotta switch
- (Chorus) J' Do what you got to switch
191
00:31:07,073 --> 00:31:09,781
(Chorus) J Every stitch
Every stitch you switch
192
00:31:09,909 --> 00:31:11,525
♪ Think pink
193
00:31:11,661 --> 00:31:16,781
♪ Think pink on the long,
long road ahead
194
00:31:16,916 --> 00:31:18,452
♪ Think pink
195
00:31:18,585 --> 00:31:22,249
♪ Think pink
and the world is rosy red
196
00:31:22,380 --> 00:31:23,745
(Chorus) J Everything is rosy
197
00:31:23,882 --> 00:31:27,420
♪ And everything on that grey horizon
198
00:31:27,552 --> 00:31:29,714
♪ Everything that you can think
199
00:31:30,471 --> 00:31:33,429
♪ And that includes the kitchen sink
200
00:31:34,601 --> 00:31:39,892
♪ Think pink!
201
00:31:41,900 --> 00:31:43,482
♪ Hal ♪
202
00:31:46,654 --> 00:31:49,396
(♪ Gentle music)
203
00:33:08,569 --> 00:33:10,685
(Seagulls crying)
204
00:33:17,870 --> 00:33:19,076
(Buzzing)
205
00:34:08,671 --> 00:34:10,833
(♪ Rhythmic percussion)
206
00:34:13,885 --> 00:34:16,126
(♪ Guitars playing flamenco)
207
00:34:20,558 --> 00:34:22,890
(Man) Hola!
208
00:35:01,766 --> 00:35:03,723
Hola! Hola!
209
00:35:54,110 --> 00:35:55,851
(♪ Music stops)
210
00:36:16,799 --> 00:36:18,790
(♪ Warbling flute)
211
00:36:55,046 --> 00:36:57,208
(♪ Shrill flute notes)
212
00:37:42,385 --> 00:37:45,673
(Hissing, distant chanting)
213
00:39:06,927 --> 00:39:09,715
(Wind howling)
214
00:40:01,357 --> 00:40:03,098
(Rhythmic beating)
215
00:40:41,981 --> 00:40:44,313
(Church bell ringing)
216
00:41:38,370 --> 00:41:41,112
(♪ Intense string music)
217
00:43:35,613 --> 00:43:38,105
(Distant voices)
218
00:44:09,063 --> 00:44:11,054
(Whooping and laughing)
219
00:46:02,176 --> 00:46:04,167
(Laughing)
220
00:46:22,321 --> 00:46:24,938
(Distorted voices echoing)
221
00:46:38,837 --> 00:46:40,544
(Woman) This is a poppy,
222
00:46:40,672 --> 00:46:43,755
a flower of the cornfield and wasteland.
223
00:46:43,884 --> 00:46:47,593
Its colour is scarlet, bloody red.
224
00:46:47,721 --> 00:46:50,964
Sepals two, soon falling.
225
00:46:51,099 --> 00:46:52,510
Petals four,
226
00:46:52,643 --> 00:46:54,259
stamens many,
227
00:46:54,394 --> 00:46:56,010
stigma-rayed,
228
00:46:56,146 --> 00:46:57,602
many-seeded,
229
00:46:57,731 --> 00:46:59,813
for sprinkling on bread,
230
00:46:59,942 --> 00:47:02,058
the staff of life,
231
00:47:02,194 --> 00:47:04,276
woven in wreaths,
232
00:47:04,404 --> 00:47:06,566
in memory of the dead,
233
00:47:06,698 --> 00:47:10,566
bringer of dreams
and sweet forgetfulness.
234
00:47:17,125 --> 00:47:19,116
(♪ Gentle string music)
235
00:48:51,303 --> 00:48:55,342
♪ God rest ye merry, gentlemen
236
00:48:55,474 --> 00:48:58,717
♪ Let nothing you dismay
237
00:48:58,852 --> 00:49:02,686
♪ For Jesus Christ our Saviour
238
00:49:02,814 --> 00:49:05,852
♪ Was born on Christmas Day
239
00:49:05,984 --> 00:49:09,943
♪ To save us all from Satan's power
240
00:49:10,072 --> 00:49:12,985
♪ When we were gone astray
241
00:49:13,116 --> 00:49:17,826
♪ O tidings of comfort and joy
242
00:49:17,955 --> 00:49:19,662
♪ Comfort and joy
243
00:49:19,790 --> 00:49:25,581
- ♪ O tidings of comfort and joy
- ♪ Comfort and joy
244
00:49:26,254 --> 00:49:29,667
♪ God rest ye merry, gentlemen
245
00:49:29,800 --> 00:49:33,009
♪ Let nothing you dismay
246
00:49:33,136 --> 00:49:36,128
♪ For Jesus Christ our Saviour
247
00:49:36,264 --> 00:49:39,097
♪ Was born on Christmas Day
248
00:49:39,226 --> 00:49:43,015
♪ To save us all from Satan's power
249
00:49:43,146 --> 00:49:46,013
♪ When we were gone astray
250
00:49:46,149 --> 00:49:50,939
♪ O tidings of comfort and joy
251
00:49:51,071 --> 00:49:52,687
♪ Comfort and joy
252
00:49:52,823 --> 00:50:00,787
♪ O tidings of comfort and joy ♪
253
00:50:00,914 --> 00:50:03,121
(Laughing)
254
00:50:13,135 --> 00:50:15,672
(Manic laughter)
255
00:50:26,898 --> 00:50:28,889
(Laughter continues)
256
00:50:47,169 --> 00:50:49,035
(Laughing stops)
257
00:51:49,689 --> 00:51:57,653
♪ I'm going down to the River Jordan ♪
258
00:51:58,156 --> 00:52:00,318
(Laughing)
259
00:52:54,087 --> 00:52:55,748
No!
260
00:53:06,183 --> 00:53:08,174
No!
261
00:53:11,271 --> 00:53:12,636
No!
262
00:53:31,082 --> 00:53:33,323
(Screeching)
263
00:55:48,928 --> 00:55:50,885
(Door opens)
264
00:55:51,014 --> 00:55:53,255
(Faint voices on radio)
265
00:56:35,308 --> 00:56:37,140
(People laughing)
266
00:56:37,268 --> 00:56:39,475
(Laughing stops)
267
00:56:52,325 --> 00:56:55,192
(Laughing)
268
00:59:56,509 --> 00:59:58,921
(♪ Sings in Italian)
269
01:00:12,650 --> 01:00:14,607
(Howling)
270
01:00:14,736 --> 01:00:16,397
(Laughing)
271
01:00:26,497 --> 01:00:28,488
(♪ Continues singing in Italian)
272
01:00:34,005 --> 01:00:36,918
♪ La, la-la-la...
273
01:00:37,050 --> 01:00:39,712
♪ Ah-ha-ha-ha-ha-ha ♪
274
01:00:39,844 --> 01:00:42,962
(5 Whistling)
275
01:01:03,701 --> 01:01:06,033
(All laughing)
276
01:01:06,162 --> 01:01:09,245
(Man) J La-la-la-la-la, la-la-la
277
01:01:09,374 --> 01:01:10,910
♪ La-la-la
278
01:01:11,042 --> 01:01:13,579
♪ La-la-la-la ♪
279
01:01:13,711 --> 01:01:16,078
(5 All singing)
280
01:01:31,396 --> 01:01:33,387
(♪ Singing stops)
281
01:01:37,568 --> 01:01:39,809
(♪ Electronic music)
282
01:01:52,125 --> 01:01:53,331
(Laughter)
283
01:01:59,966 --> 01:02:02,333
(I Distorted electric guitar,
screaming)
284
01:02:08,808 --> 01:02:11,015
(Laughing)
285
01:02:20,737 --> 01:02:23,069
(Laughing)
286
01:02:27,744 --> 01:02:30,611
(I Distorted electric guitar, screaming)
287
01:02:35,543 --> 01:02:37,329
(Laughing)
288
01:02:40,006 --> 01:02:42,543
(I Distorted electric guitar, screaming)
289
01:02:46,512 --> 01:02:48,674
(Laughing)
290
01:02:48,806 --> 01:02:51,013
(Man) No, no, no...
291
01:02:54,645 --> 01:02:58,013
(I Distorted electric guitar, screaming)
292
01:03:00,026 --> 01:03:03,189
(Laughing)
293
01:03:04,572 --> 01:03:07,690
(I Distorted electric guitar, screaming)
294
01:03:35,812 --> 01:03:38,600
(Rhythmic banging)
295
01:04:13,140 --> 01:04:15,097
(Church bell ringing)
296
01:05:25,338 --> 01:05:27,545
(Banging stops)
297
01:05:36,724 --> 01:05:37,930
(Thud)
298
01:05:54,617 --> 01:05:56,984
(Banging resumes)
299
01:06:37,868 --> 01:06:40,485
(I Distant chanting)
300
01:07:57,948 --> 01:07:59,985
(♪ Chanting stops)
301
01:08:03,954 --> 01:08:06,286
(♪ Choir singing)
302
01:09:07,810 --> 01:09:10,017
(♪ Choir stops singing)
303
01:09:12,398 --> 01:09:15,436
(Narrator) This year,
the winter never came.
304
01:09:16,694 --> 01:09:19,812
The sun rose, blood-red.
305
01:09:20,489 --> 01:09:24,733
At Shrovetide, flies swarmed.
306
01:09:24,869 --> 01:09:27,611
The rosemary bloomed.
307
01:09:27,746 --> 01:09:31,034
Eggs soured in their shells.
308
01:09:32,251 --> 01:09:38,623
The sky, pierced and torn,
no longer sheltered the naked earth.
309
01:09:40,050 --> 01:09:42,838
The seasons changed.
310
01:09:42,970 --> 01:09:47,635
Men burrowed deep
to hide their shameful poisons.
311
01:09:48,976 --> 01:09:55,439
For a million years,
30,000 unborn generations
312
01:09:55,566 --> 01:10:00,231
bound to the memory of criminal rulers
313
01:10:00,362 --> 01:10:03,946
the Secretaries of Energy,
314
01:10:04,074 --> 01:10:09,945
who oiled the wheels of mortgage
with dead hands.
315
01:10:10,080 --> 01:10:12,492
(♪ Choir singing)
316
01:11:01,423 --> 01:11:03,334
(♪ Choir stops singing)
317
01:11:05,094 --> 01:11:07,426
(Birdsong)
318
01:11:14,979 --> 01:11:16,435
(Woman whispering) That's it.
319
01:11:17,439 --> 01:11:19,305
That's it.
320
01:11:20,192 --> 01:11:22,024
That's it.
321
01:11:23,737 --> 01:11:26,479
(Continues whispering)
322
01:11:42,756 --> 01:11:44,212
That's it.
323
01:11:45,384 --> 01:11:47,466
That's it.
324
01:11:47,594 --> 01:11:49,801
That's it, yes.
325
01:11:49,930 --> 01:11:52,422
That's it.
326
01:11:52,558 --> 01:11:54,048
My honey.
327
01:11:54,184 --> 01:11:56,175
(Continues whispering)
328
01:13:51,051 --> 01:13:52,712
(Children talking, laughing)
329
01:13:58,851 --> 01:14:01,593
(I Distant chanting)
330
01:17:02,743 --> 01:17:04,700
(Blows whistle)
331
01:17:45,702 --> 01:17:47,739
(Thunder rumbling)
332
01:18:05,681 --> 01:18:07,171
(Blows whistle)
333
01:21:18,540 --> 01:21:20,577
(Narrator) I walk in this garden,
334
01:21:20,709 --> 01:21:24,122
holding the hands of dead friends.
335
01:21:24,254 --> 01:21:28,589
Old age came quickly
for my frosted generation.
336
01:21:29,175 --> 01:21:32,258
Cold, cold, cold.
337
01:21:32,387 --> 01:21:34,128
They died so silently.
338
01:21:36,683 --> 01:21:39,926
Did the forgotten generations scream
339
01:21:40,061 --> 01:21:45,147
or go full of resignation,
quietly protesting innocence?
340
01:21:45,275 --> 01:21:47,607
Cold, cold, cold.
341
01:21:47,736 --> 01:21:49,943
They died so silently.
342
01:21:51,323 --> 01:21:57,069
I have no words.
My shaking hands cannot express my fury.
343
01:21:57,203 --> 01:22:00,571
Sadness is all I have.
344
01:22:00,707 --> 01:22:02,243
No words.
345
01:22:03,043 --> 01:22:05,876
Cold, cold, cold.
346
01:22:06,004 --> 01:22:08,917
You died so silently.
347
01:22:24,230 --> 01:22:27,939
Linked hands at 4:00am,
348
01:22:28,068 --> 01:22:31,231
deep under the city you slept on,
349
01:22:31,363 --> 01:22:34,731
never heard the sweet flesh song.
350
01:22:34,866 --> 01:22:38,075
Cold, cold, cold.
351
01:22:38,203 --> 01:22:40,786
They died so silently.
352
01:22:43,750 --> 01:22:47,539
Matthew fucked Mark,
fucked Luke, fucked John,
353
01:22:47,671 --> 01:22:51,005
who lay on the bed that I lie on.
354
01:22:51,132 --> 01:22:54,875
Touch fingers again
as you sing this song.
355
01:22:55,011 --> 01:22:58,629
Cold, cold, cold.
356
01:22:58,765 --> 01:23:01,848
We die so silently.
357
01:23:01,977 --> 01:23:05,311
My gilly flower, roses, violets blue,
358
01:23:05,438 --> 01:23:08,601
sweet garden of vanished pleasures,
359
01:23:08,733 --> 01:23:12,192
please come back next year.
360
01:23:12,320 --> 01:23:15,779
Cold, cold, cold.
361
01:23:15,907 --> 01:23:18,444
I die so silently.
362
01:23:19,828 --> 01:23:21,944
Goodnight, boys.
363
01:23:22,080 --> 01:23:23,115
Goodnight, Johnny.
364
01:23:24,290 --> 01:23:28,204
Goodnight.
365
01:23:28,336 --> 01:23:30,122
(♪ String music)
366
01:25:53,606 --> 01:25:55,688
(♪ Music stops)
367
01:26:15,837 --> 01:26:18,204
(♪ Sombre string music)
368
01:28:38,187 --> 01:28:39,723
(♪ Music stops)
369
01:28:45,069 --> 01:28:47,060
(♪ Music resumes)
370
01:29:09,427 --> 01:29:11,293
(♪ Music stops)
25599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.