All language subtitles for The.Forbidden.Marriage.E09.230113-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,777 --> 00:00:11,147 (This drama is purely fictional...) 2 00:00:11,147 --> 00:00:12,716 (and is not associated with actual people,) 3 00:00:12,716 --> 00:00:14,406 (organizations, incidents, or locations.) 4 00:00:31,574 --> 00:00:33,104 Please stay safe and sound. 5 00:01:18,153 --> 00:01:21,013 Chief Eunuch, did you know? 6 00:01:21,993 --> 00:01:23,554 About what? 7 00:01:27,293 --> 00:01:30,524 This is the revised list of court ladies who are leaving. 8 00:01:42,713 --> 00:01:44,403 (Won Nyu) 9 00:01:56,523 --> 00:01:57,713 Shin Won... 10 00:02:11,073 --> 00:02:13,534 What on earth happened? 11 00:02:23,124 --> 00:02:24,743 Your Majesty. 12 00:02:26,793 --> 00:02:29,214 What brings you here? 13 00:02:32,893 --> 00:02:35,483 I heard you were not on duty today. 14 00:02:36,733 --> 00:02:40,064 Gosh, then you should have let me get some rest. 15 00:02:45,043 --> 00:02:46,664 It is still hard. Is it not? 16 00:02:50,883 --> 00:02:53,643 You relied on Shin Won a lot while in the palace. 17 00:02:54,953 --> 00:02:56,173 Well... 18 00:02:57,483 --> 00:02:59,414 I do not feel good about this either. 19 00:03:00,524 --> 00:03:02,483 I understand how you feel. 20 00:03:06,464 --> 00:03:07,724 Shin Won... 21 00:03:09,133 --> 00:03:11,594 was special to us both. 22 00:03:13,004 --> 00:03:14,224 Your Majesty. 23 00:03:17,944 --> 00:03:19,964 If you have a hard time, lean on me. 24 00:03:21,113 --> 00:03:23,233 I am your beloved. 25 00:03:27,184 --> 00:03:29,703 (Episode 9) 26 00:03:38,994 --> 00:03:41,053 What on earth is this about? You are leaving the palace? 27 00:03:41,594 --> 00:03:43,793 Let me go. 28 00:03:43,964 --> 00:03:45,404 Someone might see us. 29 00:03:45,404 --> 00:03:47,664 Did you really agree to this? 30 00:03:48,203 --> 00:03:50,863 Why? You have lived in the palace for so long! 31 00:03:54,244 --> 00:03:56,313 But still, I must look for them. 32 00:03:56,314 --> 00:03:58,882 My husband and son whom I left on the outside. 33 00:03:58,883 --> 00:04:00,743 You said you lost contact with them. 34 00:04:01,013 --> 00:04:02,303 How will you find them? 35 00:04:04,784 --> 00:04:06,944 When longing turns to regret, 36 00:04:07,094 --> 00:04:10,053 it becomes hard like a stone. 37 00:04:10,863 --> 00:04:12,113 That is why... 38 00:04:14,594 --> 00:04:16,953 I have stones in here. 39 00:04:17,203 --> 00:04:18,694 If I leave it like this... 40 00:04:19,874 --> 00:04:22,064 I cannot live because it is too heavy. 41 00:04:24,103 --> 00:04:25,793 What if you cannot find them? 42 00:04:28,613 --> 00:04:30,803 The effort to look for them... 43 00:04:31,483 --> 00:04:36,204 is the proper decorum for the time I have spent holding myself back. 44 00:04:36,353 --> 00:04:38,284 Can you not stay like this? 45 00:04:38,284 --> 00:04:40,394 You should serve His Majesty until the day you die. 46 00:04:40,394 --> 00:04:41,683 No, even if you leave, 47 00:04:42,324 --> 00:04:44,914 you should go after you marry him off. No? 48 00:05:05,014 --> 00:05:06,233 Here. 49 00:05:07,113 --> 00:05:09,274 Just have three spoonfuls. 50 00:05:09,884 --> 00:05:11,813 Why did you not tell me when you knew? 51 00:05:12,553 --> 00:05:15,293 What? That Chun Seok was destined to die young? 52 00:05:15,293 --> 00:05:16,664 You knew this! 53 00:05:16,664 --> 00:05:18,024 Why would you make me feel worse... 54 00:05:18,024 --> 00:05:20,154 You were not meant to be in this life. 55 00:05:21,334 --> 00:05:24,654 If I told you to accept Chun Seok's feelings for you, would you have done so? 56 00:05:24,764 --> 00:05:25,993 Even still... 57 00:05:26,933 --> 00:05:28,873 Connections and destiny... 58 00:05:28,873 --> 00:05:31,204 are not something that can be changed by human power. 59 00:05:31,204 --> 00:05:33,633 You are always going on about destiny. 60 00:05:34,414 --> 00:05:37,173 Was it my destiny to almost die after being abducted? 61 00:05:38,313 --> 00:05:40,153 So Rang almost died too. 62 00:05:40,154 --> 00:05:42,352 That is why she is going the way of her destiny. 63 00:05:42,353 --> 00:05:44,344 Who said that path would go straight? 64 00:05:44,454 --> 00:05:46,623 Even if her feet swell and end up bleeding, 65 00:05:46,623 --> 00:05:48,743 what can she do? That is the path she must take. 66 00:05:49,553 --> 00:05:52,514 Getting lost along the way is a part of that path. 67 00:05:54,233 --> 00:05:55,553 Goodness. 68 00:05:58,334 --> 00:05:59,594 Hae Young. 69 00:06:00,634 --> 00:06:03,534 In order to know if that path is refined or rugged, 70 00:06:04,043 --> 00:06:05,863 you must walk down it. 71 00:06:13,613 --> 00:06:16,113 You should not do this here, Your Majesty! 72 00:06:16,113 --> 00:06:18,654 Why not? We are betrothed to one another. 73 00:06:18,654 --> 00:06:20,123 Come on. 74 00:06:20,123 --> 00:06:22,784 Why would you leave your nice palace and come here? 75 00:06:23,024 --> 00:06:24,264 You are not there. 76 00:06:24,264 --> 00:06:26,983 Then do you want me to work here too? 77 00:06:27,164 --> 00:06:28,383 "Work?" 78 00:06:29,293 --> 00:06:31,764 Are you saying all the time you spent with me was work? 79 00:06:31,764 --> 00:06:34,634 Do you know how hard it is to put you to sleep? 80 00:06:34,634 --> 00:06:36,303 Gosh, that is not something... 81 00:06:36,303 --> 00:06:39,203 someone who always dozed off and fell asleep before me should say. 82 00:06:39,204 --> 00:06:40,604 "Always?" 83 00:06:41,173 --> 00:06:44,313 I did not always fall asleep. Sometimes... 84 00:06:44,313 --> 00:06:46,673 On occasion, that has happened. 85 00:06:46,753 --> 00:06:49,673 Right. So today, I will do that. 86 00:06:50,683 --> 00:06:52,743 - What? - I will put you to sleep. 87 00:06:53,193 --> 00:06:54,443 Lay down. 88 00:06:55,253 --> 00:06:57,253 My gosh. 89 00:06:59,264 --> 00:07:04,423 Then can you promise that nothing will happen? 90 00:07:05,563 --> 00:07:07,264 What do you mean by "nothing?" 91 00:07:08,534 --> 00:07:12,264 This is the room I share with Court Lady Won. 92 00:07:12,274 --> 00:07:15,834 Do you think it would be okay for something scandalous... 93 00:07:16,644 --> 00:07:18,834 to happen here? 94 00:07:20,784 --> 00:07:25,313 Do you not know how innocent... 95 00:07:25,884 --> 00:07:27,654 and pure I am? 96 00:07:27,654 --> 00:07:30,043 For seven years... 97 00:07:30,524 --> 00:07:32,683 For seven years, I... 98 00:07:33,993 --> 00:07:35,224 Lay down. 99 00:07:38,603 --> 00:07:41,372 Tonight, I will put you to sleep. 100 00:07:41,373 --> 00:07:42,534 Close your eyes. 101 00:07:42,534 --> 00:07:44,243 I feel uncomfortable. 102 00:07:44,243 --> 00:07:46,164 So go ahead and close your eyes. 103 00:07:53,284 --> 00:07:55,803 Your Majesty, my apologies for interrupting. 104 00:07:59,284 --> 00:08:01,743 If you know you are interrupting, come back next time. 105 00:08:03,224 --> 00:08:04,854 Now then, go to sleep. 106 00:08:06,693 --> 00:08:08,324 They are back. 107 00:08:19,873 --> 00:08:21,204 We, Choi Sun Hyuk... 108 00:08:21,543 --> 00:08:24,704 And Jae Wal, have returned after fulfilling your command. 109 00:08:25,243 --> 00:08:28,144 So, have you found Shin Won? 110 00:08:28,753 --> 00:08:31,514 Have you found Lee Shin Won? 111 00:08:34,824 --> 00:08:35,824 No. 112 00:08:35,824 --> 00:08:37,784 It is best to get rid of him completely. 113 00:08:38,793 --> 00:08:40,394 Yes, the drawers were all empty. 114 00:08:40,394 --> 00:08:43,253 As if someone gave them a heads-up? 115 00:08:43,703 --> 00:08:46,454 Perhaps, they bribed someone in the Department of Justice. 116 00:08:49,904 --> 00:08:53,863 How could you fail at such a close distance? 117 00:08:54,173 --> 00:08:56,663 Of all things, someone took the shot instead of him. 118 00:08:58,083 --> 00:08:59,413 I have no excuses. 119 00:08:59,414 --> 00:09:02,944 We cannot let Lee Shin Won live. 120 00:09:03,083 --> 00:09:05,344 Chase him to the end of the earth... 121 00:09:06,223 --> 00:09:08,143 and get rid of him no matter what. 122 00:09:08,754 --> 00:09:09,944 Yes, ma'am. 123 00:09:15,333 --> 00:09:18,054 We could not find him. 124 00:09:21,904 --> 00:09:23,663 He did not return home. 125 00:09:34,313 --> 00:09:37,174 We could not find his whereabouts at all. 126 00:09:39,453 --> 00:09:42,044 You must find him at any cost. And when you do... 127 00:09:44,394 --> 00:09:45,954 Should we bring him back to the palace? 128 00:09:49,034 --> 00:09:50,294 No. 129 00:09:51,264 --> 00:09:53,354 Check if he is all right for now. 130 00:09:54,404 --> 00:09:55,824 Sang Ju. 131 00:09:58,104 --> 00:10:00,763 Lead him to his path. 132 00:10:01,244 --> 00:10:03,274 Lady Seo. Lord Cho. 133 00:10:03,274 --> 00:10:06,003 I will not make another mistake. Please, Lady Seo! 134 00:10:10,854 --> 00:10:12,952 People who should not be kept alive. 135 00:10:12,953 --> 00:10:14,453 Is he not one of them? 136 00:10:14,453 --> 00:10:17,753 He does not have the guts to kill someone. 137 00:10:19,093 --> 00:10:20,924 I heard the news. 138 00:10:24,104 --> 00:10:27,564 You can no longer run businesses by abducting ladies, can you? 139 00:10:39,284 --> 00:10:40,873 What will you do now? 140 00:10:40,953 --> 00:10:43,844 It is news you should be dancing... 141 00:10:44,384 --> 00:10:46,413 with joy over. 142 00:10:47,124 --> 00:10:49,714 What you had prepared for such a long time... 143 00:10:50,494 --> 00:10:52,753 will finally come true. 144 00:10:53,734 --> 00:10:56,623 If I can no longer do business by kidnapping ladies, 145 00:10:56,933 --> 00:10:58,354 it means... 146 00:10:58,734 --> 00:11:01,964 the Prohibition of Marriage is no longer necessary. 147 00:11:03,973 --> 00:11:05,194 Then... 148 00:11:07,943 --> 00:11:11,942 Your Majesty. We cannot postpone the royal marriage any longer. 149 00:11:11,943 --> 00:11:14,083 You must accept a queen... 150 00:11:14,083 --> 00:11:16,704 and have her occupy the Queen's Palace as soon as possible. 151 00:11:21,823 --> 00:11:23,053 Well, of course. 152 00:11:23,053 --> 00:11:26,584 The royal marriage preparation should not be put off another day. 153 00:11:29,164 --> 00:11:31,203 The ministers made all sorts of excuses until now, 154 00:11:31,203 --> 00:11:33,324 so why all of a sudden? 155 00:11:34,833 --> 00:11:37,294 Of course, I should select a queen. 156 00:11:37,703 --> 00:11:39,794 But I am worried about So Rang. 157 00:11:39,843 --> 00:11:42,633 Accepting another lady other than So Rang as the queen... 158 00:11:43,713 --> 00:11:45,373 No, I cannot do that. 159 00:11:46,183 --> 00:11:47,844 There is a solution. 160 00:11:49,384 --> 00:11:50,714 And that is... 161 00:11:55,894 --> 00:11:57,113 That is... 162 00:11:58,024 --> 00:11:59,283 "That is?" 163 00:12:01,563 --> 00:12:02,753 That is... 164 00:12:04,164 --> 00:12:05,354 Goodness. 165 00:12:07,104 --> 00:12:11,473 It will be a different story if So Rang conceives a child... 166 00:12:11,473 --> 00:12:13,194 who will succeed your throne. 167 00:12:13,404 --> 00:12:15,633 So Rang can then become the queen. 168 00:12:17,583 --> 00:12:19,804 But to have her conceive a child, then... 169 00:12:22,854 --> 00:12:24,314 I cannot do it. 170 00:12:24,524 --> 00:12:27,092 We are moving too fast. 171 00:12:27,093 --> 00:12:30,084 Too fast? Are you not lovers now? 172 00:12:30,864 --> 00:12:32,613 Yes, but still. It is a no. 173 00:12:32,963 --> 00:12:36,253 You see, we need more time to get to know each other. 174 00:12:37,134 --> 00:12:38,753 Perhaps, is His Majesty... 175 00:12:39,034 --> 00:12:42,064 not sincere about her? 176 00:12:42,973 --> 00:12:45,993 Not sincere? Of course not. I am absolutely sincere. 177 00:12:47,244 --> 00:12:48,503 Right. 178 00:12:49,274 --> 00:12:50,474 Then... 179 00:12:51,043 --> 00:12:53,212 I will try and make it. 180 00:12:53,213 --> 00:12:54,313 Make what? 181 00:12:54,313 --> 00:12:56,204 A chance for you two to get closer... 182 00:12:57,124 --> 00:12:58,743 and intimate. 183 00:13:04,723 --> 00:13:07,054 The Flash Market in Valley Mount Nam? 184 00:13:07,433 --> 00:13:10,193 Yes. Have you been to it? 185 00:13:10,193 --> 00:13:11,664 Of course. 186 00:13:11,664 --> 00:13:13,973 It is named Flash Market because it only opens for one season, 187 00:13:13,973 --> 00:13:15,433 is it not? 188 00:13:15,433 --> 00:13:16,663 That is right. 189 00:13:17,404 --> 00:13:20,233 I wanted to make time to study public welfare. 190 00:13:20,473 --> 00:13:22,763 How about it? Come with me. 191 00:13:23,784 --> 00:13:25,704 Why do we not look around? 192 00:13:26,543 --> 00:13:28,743 And buy some things. 193 00:13:29,384 --> 00:13:32,974 Your Majesty. That is no place to have fun. 194 00:13:34,124 --> 00:13:35,383 That place is... 195 00:13:36,394 --> 00:13:37,763 in its highest season. 196 00:13:37,764 --> 00:13:40,054 We must make money. 197 00:13:40,093 --> 00:13:42,233 What? 198 00:13:42,234 --> 00:13:44,753 Are you going to open an illegal shop in the market? 199 00:13:44,764 --> 00:13:46,463 It is bustling with people. 200 00:13:46,463 --> 00:13:48,464 We should put down a display mat. 201 00:13:48,504 --> 00:13:51,564 No. You see, I am the King. 202 00:13:51,703 --> 00:13:55,304 I do not need to earn money, nor do I need more of it. 203 00:13:55,644 --> 00:13:58,484 Your Majesty. You do not know... 204 00:13:58,484 --> 00:14:01,003 the fun of making money yet, do you? 205 00:14:02,854 --> 00:14:04,214 Goodness. 206 00:14:04,723 --> 00:14:07,383 Money? So what would you like to sell? 207 00:14:07,793 --> 00:14:11,454 Fine. I will have the most expensive treasure in the palace prepared. 208 00:14:12,664 --> 00:14:14,824 You do not know the customers at all. 209 00:14:15,693 --> 00:14:19,594 To earn money, we must sell expensive items. 210 00:14:19,864 --> 00:14:23,363 No. A thread will do. 211 00:14:23,943 --> 00:14:25,163 A thread? 212 00:14:40,823 --> 00:14:43,193 Is this not a knot? Please make me one. 213 00:14:43,193 --> 00:14:44,264 - Me too. - Me too. 214 00:14:44,264 --> 00:14:47,224 Please pick out a color among these. 215 00:14:48,764 --> 00:14:49,764 A knot? 216 00:14:49,764 --> 00:14:52,523 - I would like this one. - This one for me. 217 00:15:04,644 --> 00:15:05,903 Goodness. 218 00:15:09,114 --> 00:15:12,074 Here you go. It is ten buns each. 219 00:15:13,083 --> 00:15:14,314 Ten buns? 220 00:15:15,093 --> 00:15:16,444 Thank you. 221 00:15:17,764 --> 00:15:19,054 It is gorgeous. 222 00:15:19,193 --> 00:15:22,483 So Rang. A spool of thread was not even ten buns. 223 00:15:22,693 --> 00:15:25,294 So how could you sell this knot for ten buns? 224 00:15:25,933 --> 00:15:29,393 That is what you call business, Sir Yi Jeon Ha. 225 00:15:30,234 --> 00:15:32,834 No. This is deceiving the customers, is it not? 226 00:15:34,573 --> 00:15:35,834 It feels like it. 227 00:15:36,274 --> 00:15:39,682 I am originally a crook. 228 00:15:39,683 --> 00:15:42,154 Right. Please choose a color. 229 00:15:42,154 --> 00:15:45,183 With this knot, I will be able to become the queen, right? 230 00:15:45,183 --> 00:15:46,823 The queen selection will be held soon. 231 00:15:46,823 --> 00:15:48,524 I cannot wait until the Prohibition of Marriage is over. 232 00:15:48,524 --> 00:15:50,084 I will marry His Majesty. 233 00:15:51,463 --> 00:15:53,963 Now then, please choose a color. 234 00:15:53,963 --> 00:15:55,563 - Is this not pretty? - It is. 235 00:15:55,563 --> 00:15:57,364 - I want one too. - I cannot choose. 236 00:15:57,364 --> 00:15:58,993 It is ten buns each. 237 00:16:00,063 --> 00:16:01,734 Thank you. Wait just a bit. 238 00:16:01,734 --> 00:16:04,072 All right. We have a few orders. 239 00:16:04,073 --> 00:16:06,043 Sir Yi Jeon Ha? 240 00:16:06,043 --> 00:16:09,804 If you have hands, why not make the supplies and not waste time? 241 00:16:09,874 --> 00:16:11,804 Oh, right. Yes, sure. 242 00:16:14,813 --> 00:16:16,854 Yes, have a look at the colors. 243 00:16:16,854 --> 00:16:18,474 This one suits you well. 244 00:16:18,583 --> 00:16:20,174 This is... 245 00:16:20,284 --> 00:16:22,714 Is this how I do it? 246 00:16:23,864 --> 00:16:25,092 All right. 247 00:16:25,093 --> 00:16:28,432 How detestable. We should throw this one out. 248 00:16:28,433 --> 00:16:31,393 Leave it. It will be ours. 249 00:16:32,904 --> 00:16:34,564 You want to keep this one? 250 00:16:34,803 --> 00:16:37,023 I prefer the one you made. 251 00:16:40,813 --> 00:16:43,064 Have you run such a business before? 252 00:16:43,443 --> 00:16:45,682 Like this weft and warp thread, 253 00:16:45,683 --> 00:16:48,704 I helped tie the knots of two people. 254 00:16:50,083 --> 00:16:54,143 But I always could not finish it. 255 00:16:54,894 --> 00:16:58,092 Now you, Sir Yi Jeon Ha, can tie the knots... 256 00:16:58,093 --> 00:16:59,684 of the young men and women... 257 00:17:00,423 --> 00:17:04,294 by lifting the Prohibition of Marriage. 258 00:17:08,173 --> 00:17:09,203 Here. 259 00:17:09,203 --> 00:17:10,904 - Oh, gosh. - It is beautiful. 260 00:17:10,904 --> 00:17:14,614 It is a shame, but I ran out of all ingredients. 261 00:17:14,614 --> 00:17:16,534 I am closing for today. 262 00:17:18,513 --> 00:17:21,143 - Come on. Let us come another time. - Yes, next time. 263 00:17:23,614 --> 00:17:25,044 Now then. 264 00:17:26,824 --> 00:17:28,784 - Let us go. - All right. 265 00:17:28,824 --> 00:17:30,394 Did you not want to have fun? 266 00:17:30,394 --> 00:17:32,993 No, you were right. 267 00:17:32,993 --> 00:17:35,484 Earning money is much more entertaining. 268 00:17:37,804 --> 00:17:39,094 We should... 269 00:17:40,064 --> 00:17:41,693 wrap things up as well. 270 00:17:46,203 --> 00:17:49,004 Gosh. Look at this, Your Majesty. 271 00:17:49,213 --> 00:17:50,512 You want to buy this? 272 00:17:50,513 --> 00:17:53,604 Why would you waste your hard-earned money on this? 273 00:17:55,584 --> 00:17:58,514 - Can we have two? - It is four buns. 274 00:17:58,884 --> 00:18:00,084 That looks good. 275 00:18:00,084 --> 00:18:02,014 Here you go. You cannot eat it. Right? 276 00:18:02,253 --> 00:18:03,484 What? 277 00:18:03,824 --> 00:18:06,064 - Here... - You cannot get it. Hurry up. 278 00:18:06,064 --> 00:18:09,223 Dummy. Hurry up and grab it. 279 00:18:09,933 --> 00:18:11,233 Chewy. 280 00:18:11,233 --> 00:18:13,423 I punish you to quartering! 281 00:18:15,203 --> 00:18:18,393 He is a very angry person. 282 00:18:19,003 --> 00:18:21,133 (Life's Best Drawing) 283 00:18:23,344 --> 00:18:27,544 Is it okay to get my portrait drawn like this? 284 00:18:28,054 --> 00:18:31,044 Nobody here knows that you are the King. 285 00:18:31,183 --> 00:18:32,574 Smile. 286 00:18:35,453 --> 00:18:36,522 Oh, my. 287 00:18:36,523 --> 00:18:38,213 It is so beautiful. 288 00:18:56,074 --> 00:18:57,643 Give it to me now. 289 00:18:57,644 --> 00:19:00,673 The knot? It looks a bit weird. 290 00:19:03,983 --> 00:19:05,913 Who cares if it is not perfect? 291 00:19:06,124 --> 00:19:08,943 Yi Jeon Ha made it himself. 292 00:19:22,003 --> 00:19:23,223 Here. 293 00:19:25,374 --> 00:19:26,633 It is pretty. 294 00:19:31,814 --> 00:19:33,903 - Oh, my. - Hey, you! Over there! 295 00:19:34,414 --> 00:19:37,044 Who is tying something on there again? 296 00:19:37,783 --> 00:19:39,854 - Was this illegal? - Marriages are forbidden right now. 297 00:19:39,854 --> 00:19:42,223 None of these things are legal. 298 00:19:42,223 --> 00:19:43,894 They go after things like this too? 299 00:19:43,894 --> 00:19:44,894 Gosh. 300 00:19:44,894 --> 00:19:47,554 Why would I run away? I am the King. 301 00:19:48,233 --> 00:19:49,683 Then I will run away on my own. 302 00:19:50,664 --> 00:19:52,664 I told you people not to do this. Why do you not listen? 303 00:19:52,664 --> 00:19:53,923 Gosh. 304 00:19:54,904 --> 00:19:56,163 Wait for me! 305 00:20:28,673 --> 00:20:30,893 Why are you looking at me like that? 306 00:20:32,804 --> 00:20:34,064 Well... 307 00:20:40,183 --> 00:20:42,203 You smell nice. 308 00:20:43,213 --> 00:20:46,413 Why are you being so clingy today? 309 00:20:47,453 --> 00:20:50,014 What? Me? What did I do? 310 00:21:03,334 --> 00:21:04,564 Oh, my. 311 00:21:07,644 --> 00:21:08,863 So Rang. 312 00:21:10,673 --> 00:21:12,133 I am thinking about... 313 00:21:17,624 --> 00:21:19,713 taking your clothes off here. 314 00:21:28,533 --> 00:21:30,584 Right now? 315 00:21:33,203 --> 00:21:34,393 Why? 316 00:21:35,703 --> 00:21:36,994 Do you not want to? 317 00:21:38,644 --> 00:21:41,903 No, it is not that... 318 00:21:53,554 --> 00:21:54,744 Then... 319 00:21:56,993 --> 00:21:59,183 What will happen to me? 320 00:22:01,533 --> 00:22:05,294 Will I become a royal concubine? 321 00:22:05,433 --> 00:22:08,223 I believed you when you said you would leave the palace. 322 00:22:09,533 --> 00:22:11,764 Are you going back on your word... 323 00:22:12,144 --> 00:22:14,304 because you are uneducated? 324 00:22:14,544 --> 00:22:17,682 Regardless of how much you try to shake His Majesty, 325 00:22:17,683 --> 00:22:20,304 the queen selection will proceed as planned, 326 00:22:20,884 --> 00:22:23,473 and the queen of this nation will be someone else. 327 00:22:24,154 --> 00:22:27,692 I will allow you to stay as a favored court lady. 328 00:22:27,693 --> 00:22:29,413 I need to get a grandson... 329 00:22:30,193 --> 00:22:32,153 from someone. 330 00:22:33,763 --> 00:22:36,984 I do not want to. 331 00:22:37,733 --> 00:22:38,733 What? 332 00:22:38,733 --> 00:22:41,723 I am not fit to become... 333 00:22:42,033 --> 00:22:43,693 a favored court lady either. 334 00:22:44,544 --> 00:22:46,663 I am not fit to give birth... 335 00:22:47,544 --> 00:22:49,163 to the son of the King either. 336 00:22:49,374 --> 00:22:53,504 Then you must promise me once again... 337 00:22:54,154 --> 00:22:57,583 that you will not become a hindrance... 338 00:22:57,584 --> 00:22:59,774 to the queen selection of this nation. 339 00:23:02,753 --> 00:23:03,943 I... 340 00:23:04,794 --> 00:23:06,854 will not become anything. 341 00:23:06,963 --> 00:23:08,584 Do not worry. 342 00:23:09,193 --> 00:23:11,923 I will make you my queen, no matter what. 343 00:23:12,933 --> 00:23:14,223 Do you... 344 00:23:16,773 --> 00:23:18,534 know my name? 345 00:23:25,743 --> 00:23:28,673 I do not know my name. 346 00:23:29,753 --> 00:23:33,213 The name So Rang was given to me in my travels. 347 00:23:35,154 --> 00:23:37,143 I do not know the name my parents gave me... 348 00:23:37,423 --> 00:23:39,054 or where I am from. 349 00:23:39,693 --> 00:23:42,054 How could I become queen? 350 00:23:45,503 --> 00:23:48,503 Why do you not think about ways to stay by my side? 351 00:23:48,503 --> 00:23:49,693 You said you were my beloved. 352 00:23:50,273 --> 00:23:52,104 You promised not to leave my side. 353 00:23:52,104 --> 00:23:55,863 Receiving an official rank was not a part of my plan. 354 00:23:57,213 --> 00:23:58,683 You love me, 355 00:23:58,683 --> 00:24:01,274 but you do not want to become my wife? 356 00:24:05,453 --> 00:24:06,713 Your Majesty. 357 00:24:07,824 --> 00:24:11,413 This is enough for us. 358 00:24:11,824 --> 00:24:13,294 This is not enough for me. 359 00:24:13,294 --> 00:24:15,533 I cannot hold my feelings for you. 360 00:24:15,533 --> 00:24:17,623 Do you think that I can? 361 00:24:23,874 --> 00:24:28,064 Think about it a little more, Your Majesty. 362 00:24:55,003 --> 00:24:57,223 You are here. 363 00:24:58,404 --> 00:25:02,034 I drew something. 364 00:25:03,443 --> 00:25:04,774 Will you take a look at it? 365 00:25:05,414 --> 00:25:06,673 What is it? 366 00:25:07,414 --> 00:25:09,244 This is not a good place. 367 00:25:10,354 --> 00:25:11,783 Excuse us. 368 00:25:11,783 --> 00:25:13,413 Gosh. 369 00:25:24,834 --> 00:25:26,024 Well... 370 00:25:28,203 --> 00:25:30,463 Is this the start of a relationship? 371 00:25:52,423 --> 00:25:56,284 There was once a big idiot. 372 00:25:57,294 --> 00:25:58,494 What? 373 00:26:00,533 --> 00:26:04,693 He never held the hand of a woman or crossed paths with one. 374 00:26:04,904 --> 00:26:06,633 However, he was filled with romance. 375 00:26:06,743 --> 00:26:09,203 He was a typical man forlorn from birth. 376 00:26:10,874 --> 00:26:13,504 There was a woman he liked. 377 00:26:14,114 --> 00:26:16,104 How could that foolish man forlorn from birth... 378 00:26:16,154 --> 00:26:18,973 properly express to that woman... 379 00:26:19,554 --> 00:26:21,943 that he likes her? 380 00:26:25,064 --> 00:26:28,453 It was only until the day that woman was in danger that he realized... 381 00:26:28,864 --> 00:26:31,183 he could not live without her. 382 00:26:32,263 --> 00:26:35,594 Recently, a friend of his passed away. 383 00:26:35,973 --> 00:26:39,034 He was also in love with that pretty woman and was his rival in love. 384 00:26:39,273 --> 00:26:41,663 But he left this world in vain. 385 00:26:41,943 --> 00:26:44,203 No matter how much he thought about it, it made no sense. 386 00:26:47,914 --> 00:26:50,074 It was then that the fool realized... 387 00:26:50,683 --> 00:26:52,673 that even if marriage is forbidden, 388 00:26:53,283 --> 00:26:55,413 he should not hide his feelings. 389 00:26:55,824 --> 00:26:59,113 If he keeps his feelings hidden as the nation ordered, 390 00:27:01,933 --> 00:27:04,524 he might lose that woman forever. 391 00:27:10,334 --> 00:27:11,564 That is why... 392 00:27:12,374 --> 00:27:15,504 the fool will confess his love to her now. 393 00:27:21,584 --> 00:27:22,774 Lady Hae Young... 394 00:27:25,023 --> 00:27:26,673 when this Prohibition of Marriage is over, 395 00:27:30,894 --> 00:27:32,683 will you marry me? 396 00:27:34,933 --> 00:27:36,453 Do Seok. 397 00:27:47,604 --> 00:27:49,403 Must you really leave? 398 00:27:49,574 --> 00:27:52,473 I thought long and hard before coming to this decision. 399 00:27:54,683 --> 00:27:56,744 Investigator Lee is not here either. 400 00:27:57,084 --> 00:27:58,943 And if you leave too, 401 00:28:00,124 --> 00:28:02,984 who can I trust and rely on in this palace? 402 00:28:04,124 --> 00:28:06,963 The King of this country is your beloved. 403 00:28:06,963 --> 00:28:09,554 Nothing can be more delightful than that. 404 00:28:13,263 --> 00:28:14,723 I am not sure. 405 00:28:16,533 --> 00:28:17,963 It just seems... 406 00:28:18,844 --> 00:28:22,743 this love will not end on a happy note. 407 00:28:22,743 --> 00:28:24,564 What makes you think that? 408 00:28:25,414 --> 00:28:28,153 You do not know how powerful love is, do you? 409 00:28:28,154 --> 00:28:29,953 I am old enough to know better... 410 00:28:29,953 --> 00:28:32,413 but chose to leave to find my husband. 411 00:28:33,523 --> 00:28:35,094 You see, love. 412 00:28:35,094 --> 00:28:37,984 It is not something you can fight against and win. 413 00:28:39,723 --> 00:28:42,683 My heart is aching. 414 00:28:44,064 --> 00:28:46,554 Is it because of this longing... 415 00:28:48,574 --> 00:28:51,494 or the pain from leaving? 416 00:28:52,773 --> 00:28:54,834 I cannot even tell. 417 00:28:55,513 --> 00:28:57,633 What should we do? 418 00:29:07,953 --> 00:29:11,213 Make way for His Majesty. 419 00:29:11,594 --> 00:29:12,854 Goodness. 420 00:29:15,763 --> 00:29:17,054 Your Majesty. 421 00:29:23,203 --> 00:29:25,963 What brings you all the way here? 422 00:29:26,844 --> 00:29:29,703 Is it about what you had asked before? 423 00:29:30,243 --> 00:29:33,734 No. I came to bid you farewell. 424 00:29:35,483 --> 00:29:37,403 Thank you for everything until now. 425 00:29:40,783 --> 00:29:42,113 You were... 426 00:29:43,154 --> 00:29:45,584 like a mother to me. 427 00:29:51,193 --> 00:29:52,594 Thanks to you, 428 00:29:54,973 --> 00:29:57,623 I did not feel lonely in this palace. 429 00:30:02,013 --> 00:30:05,534 May I give you a hug? 430 00:30:13,824 --> 00:30:15,183 Your Majesty. 431 00:30:25,533 --> 00:30:27,554 Goodbye, Court Lady Won. 432 00:30:50,723 --> 00:30:54,054 Your Majesty. Sun Hyuk and Wal have arrived. 433 00:31:01,003 --> 00:31:02,663 What about Shin Won? 434 00:31:56,253 --> 00:31:57,613 Who are you? 435 00:32:07,864 --> 00:32:09,423 He asked us. 436 00:32:10,273 --> 00:32:12,064 He asked not to look for him again. 437 00:32:48,114 --> 00:32:50,064 What brings you here? 438 00:32:55,213 --> 00:32:56,844 How about some daytime drinking? 439 00:33:01,594 --> 00:33:03,344 How did you know I was here? 440 00:33:03,794 --> 00:33:05,953 Old Man Gwaeng Yi sure is skilled. 441 00:33:06,164 --> 00:33:09,462 "You will find Investigator Lee around here." 442 00:33:09,463 --> 00:33:10,723 That is what he told me. 443 00:33:11,263 --> 00:33:13,123 Please do not address me as an inspector. 444 00:33:13,703 --> 00:33:15,223 I have resigned from my post. 445 00:33:15,604 --> 00:33:18,094 Then how about "bigger brother?" 446 00:33:18,443 --> 00:33:21,243 Do not joke with me. I am not older than you. 447 00:33:21,243 --> 00:33:22,903 Were you not born in the Year of the Tiger? 448 00:33:23,144 --> 00:33:24,734 I was born in the Year of the Dragon. 449 00:33:27,314 --> 00:33:28,973 If it is the Year of the Dragon, 450 00:33:30,084 --> 00:33:31,713 you are the same age as Chun Seok. 451 00:33:38,763 --> 00:33:40,554 Treat me like a younger brother, Shin Won. 452 00:33:43,933 --> 00:33:45,193 Goodness. 453 00:33:50,003 --> 00:33:51,623 Did something happen? 454 00:33:53,374 --> 00:33:56,203 I told my feelings... 455 00:33:57,443 --> 00:33:58,903 to Lady Hae Young. 456 00:33:58,943 --> 00:34:01,774 Do Seok. You see... 457 00:34:04,384 --> 00:34:08,383 I do not know what is love yet. 458 00:34:10,124 --> 00:34:11,913 Proposing to me out of the blue... 459 00:34:12,993 --> 00:34:15,223 feels strange and awkward. 460 00:34:15,963 --> 00:34:17,324 It makes me uncomfortable too. 461 00:34:29,674 --> 00:34:31,834 By the way, Shin Won. 462 00:34:33,214 --> 00:34:35,703 Will I be able to forget just because I want to? 463 00:34:39,653 --> 00:34:41,044 I know how you feel. 464 00:34:42,624 --> 00:34:44,243 It is just like my left hand. 465 00:34:45,263 --> 00:34:47,484 It was always a part of my body. 466 00:34:47,794 --> 00:34:51,183 But I could not move or train it how I like to. 467 00:34:52,504 --> 00:34:55,263 Does that mean you cannot use that arm forever? 468 00:34:56,674 --> 00:35:00,263 There is a very slim possibility. 469 00:35:07,613 --> 00:35:10,713 Would it not be better not to have even the slightest hope? 470 00:35:10,714 --> 00:35:12,343 Then what will you do? 471 00:35:14,783 --> 00:35:16,243 Does your arm not hurt? 472 00:35:18,464 --> 00:35:19,814 My heart does. 473 00:35:21,834 --> 00:35:24,984 That must be because there is hope inside you. 474 00:35:25,504 --> 00:35:28,424 It would not hurt if you gave up completely. 475 00:35:33,203 --> 00:35:35,504 My plan was to settle down here... 476 00:35:35,914 --> 00:35:38,834 if the mountain made me feel better. 477 00:35:51,254 --> 00:35:54,114 Your Majesty. Do you have time to spare? 478 00:35:57,593 --> 00:36:00,593 I have something I must show you. 479 00:36:08,473 --> 00:36:09,904 What is this? 480 00:36:10,144 --> 00:36:12,533 It is my small gift... 481 00:36:13,113 --> 00:36:15,404 for you two, the new couple. 482 00:36:17,714 --> 00:36:20,573 Everything that will happen inside there... 483 00:36:21,424 --> 00:36:23,214 will be kept a secret. 484 00:36:27,493 --> 00:36:29,964 Is this not outdoors? 485 00:36:29,964 --> 00:36:33,623 Outdoors? No, it is not. It is quite cozy inside. 486 00:36:34,234 --> 00:36:36,203 I asked around. 487 00:36:36,203 --> 00:36:39,072 Apparently, So Rang likes to sleep outside. 488 00:36:39,073 --> 00:36:40,803 Maybe because she used to be a wanderer. 489 00:36:40,803 --> 00:36:44,213 This and that are different. 490 00:36:44,214 --> 00:36:45,634 Are you sure? 491 00:36:46,113 --> 00:36:47,703 Why not trust me this time as well? 492 00:36:48,044 --> 00:36:49,303 I am Your Majesty's... 493 00:36:50,613 --> 00:36:51,913 resourceful man. 494 00:36:56,053 --> 00:36:57,314 Goodness. 495 00:37:08,064 --> 00:37:09,294 Gosh. 496 00:37:18,383 --> 00:37:21,734 (Boksudang) 497 00:38:15,174 --> 00:38:18,263 His Majesty was here. 498 00:38:21,703 --> 00:38:22,904 My gosh. 499 00:38:29,905 --> 00:38:34,905 [Kocowa Ver] MBC E09 'The Forbidden Marriage' -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 500 00:38:42,564 --> 00:38:43,754 So Rang. 501 00:38:46,604 --> 00:38:49,864 All right. Give us some privacy for a moment. 502 00:38:58,214 --> 00:39:01,033 You should get some more rest. 503 00:39:01,783 --> 00:39:03,044 Oh, my. 504 00:39:05,683 --> 00:39:06,873 Your Majesty! 505 00:39:09,093 --> 00:39:11,343 When did you stop by to leave those flowers for me? 506 00:39:11,964 --> 00:39:16,553 Oh, that. I did not want to wake you up. 507 00:39:18,433 --> 00:39:20,223 You started missing me already? 508 00:39:21,303 --> 00:39:22,564 Yes, I... 509 00:39:23,303 --> 00:39:25,864 Those flowers. Did you arrange them yourself? 510 00:39:26,743 --> 00:39:27,964 Oh, those... 511 00:39:29,044 --> 00:39:30,743 Forget it. Let us stop talking about it. 512 00:39:30,743 --> 00:39:33,734 Why? I cannot do this with my lover? 513 00:39:37,914 --> 00:39:40,413 No, I am... 514 00:39:41,084 --> 00:39:44,984 I have a busy day ahead. I will see you in the evening. 515 00:39:44,993 --> 00:39:46,183 Oh, boy. 516 00:39:48,493 --> 00:39:49,953 Anybody there? 517 00:39:54,004 --> 00:39:57,194 - You made it. - This way, please. 518 00:39:57,403 --> 00:39:59,933 Hold on. Let me check. 519 00:40:04,544 --> 00:40:05,803 - Here. - Hey. 520 00:40:08,044 --> 00:40:10,944 His Majesty sent you here to keep his word. 521 00:40:11,513 --> 00:40:12,774 However, 522 00:40:13,383 --> 00:40:16,623 I cannot send you out on a blind date in your current state. 523 00:40:16,624 --> 00:40:18,053 What? Why not? 524 00:40:18,053 --> 00:40:19,584 You already know the answer. 525 00:40:19,993 --> 00:40:21,624 - Because of our looks? - Yes. 526 00:40:21,624 --> 00:40:22,933 Gosh, must you be so blunt? 527 00:40:22,933 --> 00:40:24,323 - Seriously? - Yes. 528 00:40:24,964 --> 00:40:26,794 I appreciate your blunt honesty. We give up, then. 529 00:40:27,004 --> 00:40:28,254 Yes, we give up. 530 00:40:28,403 --> 00:40:31,334 If you go on a blind date looking like that, 531 00:40:31,334 --> 00:40:34,134 you will either get water thrown on you or get slapped in the face. 532 00:40:35,243 --> 00:40:38,774 So our faces are the problem, right? 533 00:40:40,183 --> 00:40:43,373 However, you know who I am. 534 00:40:43,683 --> 00:40:47,343 Up until yesterday, I was the highest-ranking court lady. 535 00:40:47,383 --> 00:40:51,413 I know a thing or two about grooming and getting dolled up. 536 00:40:51,624 --> 00:40:53,714 - Sister! - Sister! 537 00:40:55,164 --> 00:40:57,834 But I have one condition. 538 00:40:57,834 --> 00:41:00,254 - What? - What might that be? 539 00:41:00,533 --> 00:41:02,203 I am looking for someone. 540 00:41:02,203 --> 00:41:04,173 His name is Hwang Dong Sik. 541 00:41:04,174 --> 00:41:08,234 He is my husband. We became estranged 25 years ago. 542 00:41:53,823 --> 00:41:55,073 We are glad... 543 00:41:56,093 --> 00:41:58,114 that you are back. 544 00:42:09,604 --> 00:42:12,933 All your belongings from the palace are here. 545 00:42:14,604 --> 00:42:17,013 My Young Master, I know how hard you worked... 546 00:42:17,013 --> 00:42:19,873 to get that position. You had no life. 547 00:42:20,683 --> 00:42:23,973 I do not understand how such a sweetheart like you ended up like this. 548 00:42:27,124 --> 00:42:30,243 They looked like important books, so I put them up there. 549 00:42:32,794 --> 00:42:34,814 Oh, no! My goodness. 550 00:42:41,303 --> 00:42:43,964 Why is His Majesty suddenly acting like that? 551 00:42:49,743 --> 00:42:50,933 What? 552 00:42:59,953 --> 00:43:03,743 Gosh, I cannot believe I gave this to His Majesty. 553 00:43:04,323 --> 00:43:06,114 I was so immature. 554 00:43:06,223 --> 00:43:08,354 (The Sensual World of the Married) 555 00:43:10,433 --> 00:43:12,393 (Clasped tight, Love me) 556 00:43:16,674 --> 00:43:17,924 So you have been busy... 557 00:43:28,914 --> 00:43:31,643 You sure have been keeping busy. I thought you were naive. 558 00:43:31,883 --> 00:43:34,573 - No, do not get the wrong idea. - Oh, I am so forgetful. 559 00:43:34,683 --> 00:43:36,424 I forgot to feed the dogs. 560 00:43:36,424 --> 00:43:39,183 Wait. Let me explain! 561 00:44:00,584 --> 00:44:02,504 I do not believe this is mine. 562 00:44:13,993 --> 00:44:16,654 (April 5, the Year of the Yellow Horse) 563 00:44:35,683 --> 00:44:38,473 Why was I told to come here? 564 00:44:54,104 --> 00:44:55,553 What is all this? 565 00:44:57,674 --> 00:45:01,743 There you are. Let us have some meat outside... 566 00:45:01,743 --> 00:45:03,864 while keeping warm around the fire. 567 00:45:03,914 --> 00:45:06,084 We should admire this scenery together... 568 00:45:06,084 --> 00:45:09,504 and have a drink too. 569 00:45:10,354 --> 00:45:12,083 We will drink outside? 570 00:45:12,084 --> 00:45:14,614 We can do that in there. 571 00:45:16,124 --> 00:45:18,444 I see. Then I want to drink first. 572 00:45:31,803 --> 00:45:32,993 Gosh. 573 00:45:35,722 --> 00:45:36,972 Oh, my. 574 00:45:41,251 --> 00:45:43,012 Why is that here? 575 00:45:44,191 --> 00:45:46,921 If you get tired after a drink or two, 576 00:45:47,892 --> 00:45:49,591 you can lean back or lie down. 577 00:45:49,731 --> 00:45:50,952 What? 578 00:45:51,461 --> 00:45:52,992 That is amazing. 579 00:45:54,332 --> 00:45:56,231 I cannot believe I had never thought of that. 580 00:45:57,202 --> 00:46:00,102 Well, shall we have a drink? 581 00:46:00,311 --> 00:46:02,501 Yes, shall we? 582 00:46:17,162 --> 00:46:19,981 Oh, right. You must have been very surprised... 583 00:46:20,291 --> 00:46:22,892 when I brought you that book. 584 00:46:28,171 --> 00:46:30,302 Why are you bringing it up all of a sudden? 585 00:46:30,302 --> 00:46:33,642 I found that book while cleaning Gangnyeongjeon earlier. 586 00:46:33,642 --> 00:46:36,031 I flipped through it again, and I must say... 587 00:46:37,182 --> 00:46:38,801 Gosh, you know? 588 00:46:40,452 --> 00:46:41,912 I was so immature, right? 589 00:46:41,912 --> 00:46:45,881 I gave the King of this nation that kind of book without hesitation. 590 00:46:46,151 --> 00:46:48,711 You speak as if you are mature now. 591 00:46:49,791 --> 00:46:52,781 But I was more surprised then. 592 00:47:04,602 --> 00:47:06,361 You were so beautiful then. 593 00:47:08,341 --> 00:47:09,571 What? 594 00:47:09,642 --> 00:47:11,901 When I spun around like this? 595 00:47:17,322 --> 00:47:18,512 Oh, my. 596 00:47:32,131 --> 00:47:33,492 Did I ever tell you? 597 00:47:34,501 --> 00:47:37,670 Everything that happens here will be a secret. 598 00:47:37,671 --> 00:47:39,262 Whether we drink... 599 00:47:39,271 --> 00:47:42,301 and make a ruckus, dance around, 600 00:47:44,782 --> 00:47:46,772 or even do something that makes us blush. 601 00:48:02,131 --> 00:48:06,222 Since you said everything that happens here will be a secret. 602 00:48:10,001 --> 00:48:11,231 Do not do that. 603 00:48:14,912 --> 00:48:16,202 Can I not? 604 00:48:18,242 --> 00:48:21,702 Do not do it. You should experience it too. 605 00:48:23,651 --> 00:48:25,242 But I cannot hold myself back. 606 00:48:27,151 --> 00:48:28,841 You told me to hold myself back. 607 00:48:32,162 --> 00:48:34,651 I really cannot hold back. 608 00:50:49,432 --> 00:50:51,751 (Ye Hyun Sun) 609 00:51:00,611 --> 00:51:03,901 Did she know that she was meant to marry me? 610 00:51:04,182 --> 00:51:05,981 Is your name Lee Shin Won? 611 00:51:05,981 --> 00:51:07,912 The eldest son of the willow tree house? 612 00:51:07,912 --> 00:51:10,751 What did you do before the Prohibition of Marriage? 613 00:51:10,751 --> 00:51:11,972 What? 614 00:51:13,452 --> 00:51:15,042 I was a beggar. 615 00:51:15,191 --> 00:51:16,412 Ye Hyun Sun. 616 00:51:19,262 --> 00:51:22,992 Did you pretend not to know when you knew it was me? 617 00:51:33,912 --> 00:51:37,272 Old man. 618 00:51:38,711 --> 00:51:40,071 Old man. 619 00:51:41,651 --> 00:51:42,912 Old man. 620 00:51:43,182 --> 00:51:45,472 - What is going on? - Investigator. 621 00:51:46,222 --> 00:51:49,211 He suddenly spiked a fever. He is burning up. 622 00:51:52,091 --> 00:51:54,051 Sir, are you okay? 623 00:51:58,131 --> 00:52:00,170 He is an old man, 624 00:52:00,171 --> 00:52:02,191 so we do not know what might happen. 625 00:52:03,802 --> 00:52:07,262 I think it would be best for his family to get here. 626 00:52:11,082 --> 00:52:12,272 Then... 627 00:52:13,981 --> 00:52:16,671 I think we should call So Rang. 628 00:52:49,082 --> 00:52:50,872 Is this where you were? 629 00:52:50,952 --> 00:52:53,711 I was looking around because I did not know where you were. 630 00:52:54,122 --> 00:52:55,251 What is going on? 631 00:52:55,251 --> 00:52:57,682 A letter came for you from outside the palace. 632 00:53:02,061 --> 00:53:04,852 (So Rang, old man Gwaeng Yi is very sick. Please come quickly.) 633 00:53:32,791 --> 00:53:34,251 Why are you not sleeping? 634 00:53:39,302 --> 00:53:40,591 During the day, 635 00:53:41,972 --> 00:53:44,091 I spoke with the chief royal secretary a lot. 636 00:53:44,872 --> 00:53:46,841 If your social class and name are an issue, 637 00:53:46,841 --> 00:53:50,932 we could consider having you become an adopted daughter of a good household. 638 00:53:54,052 --> 00:53:57,671 I have thought a lot about this, so please do not reject this too. 639 00:54:04,561 --> 00:54:05,852 Your Majesty. 640 00:54:08,662 --> 00:54:11,852 I think I should visit my home outside the palace. 641 00:54:19,372 --> 00:54:20,832 I must check. 642 00:54:32,021 --> 00:54:34,690 What brings you all the way here? 643 00:54:34,691 --> 00:54:36,281 Go and tell your mistress. 644 00:54:36,822 --> 00:54:38,751 The man who almost became her son-in-law is here. 645 00:54:40,832 --> 00:54:43,051 How dare he come here? 646 00:54:43,262 --> 00:54:45,622 Take out all the weapons in the shed. 647 00:54:45,802 --> 00:54:47,861 If needed, we will use force. 648 00:54:48,872 --> 00:54:50,062 Oh, right. 649 00:54:50,341 --> 00:54:53,062 And bring Lord Ye some snowbell extract. 650 00:54:53,912 --> 00:54:55,801 It could get loud. 651 00:54:55,872 --> 00:54:57,731 It would be better for him to sleep. 652 00:54:57,912 --> 00:54:59,171 Yes, madam. 653 00:55:25,072 --> 00:55:26,662 You came to see me? 654 00:55:27,111 --> 00:55:29,072 You almost became my mother-in-law. 655 00:55:29,072 --> 00:55:31,001 There is no reason why I should not come. 656 00:55:32,611 --> 00:55:34,272 Do you think... 657 00:55:34,481 --> 00:55:37,571 I still want you as Hyun Sun's husband? 658 00:55:39,322 --> 00:55:42,542 Do you still call your second daughter Hyun Sun? 659 00:55:43,291 --> 00:55:45,051 Watch your mouth! 660 00:55:52,802 --> 00:55:55,231 The real Ye Hyun Sun is elsewhere. 661 00:55:55,231 --> 00:55:58,742 How dare you spew such nonsense without any proof? 662 00:55:58,742 --> 00:56:00,840 I was the investigator of the Department of Justice after all. 663 00:56:00,841 --> 00:56:02,602 Do you think I would come without any evidence? 664 00:56:18,521 --> 00:56:21,722 (Ye Hyun Sun) 665 00:56:25,832 --> 00:56:27,572 What nonsense is this? 666 00:56:27,572 --> 00:56:30,472 You had your men collude with some kidnappers... 667 00:56:30,472 --> 00:56:32,892 and committed such a treacherous act. 668 00:56:34,811 --> 00:56:36,301 Treacherous, you say? 669 00:56:36,981 --> 00:56:40,071 The traitor in this nation is someone else. 670 00:56:40,211 --> 00:56:42,872 The wench who dared to fool the King of Joseon. 671 00:56:43,282 --> 00:56:44,772 It is none other than So Rang. 672 00:56:46,552 --> 00:56:48,242 If I open my mouth, 673 00:56:48,492 --> 00:56:51,392 that wench will be beheaded tomorrow. 674 00:56:51,392 --> 00:56:53,561 Watch what you say. 675 00:56:53,561 --> 00:56:55,082 Did you not know? 676 00:56:55,191 --> 00:56:59,921 That sly wench does not have any psychic abilities. 677 00:57:01,171 --> 00:57:03,231 Ask her directly. 678 00:57:03,472 --> 00:57:06,301 Ask her when and how she obtained such abilities. 679 00:57:06,642 --> 00:57:09,012 Everything she says is a lie. 680 00:57:09,012 --> 00:57:11,332 Did you not know that? 681 00:57:11,811 --> 00:57:14,142 If you want her dead, 682 00:57:14,452 --> 00:57:16,242 go tell everyone... 683 00:57:17,151 --> 00:57:20,881 that So Rang is Ye Hyun Sun. 684 00:57:35,072 --> 00:57:37,332 What did he say? Did he threaten you or something? 685 00:57:38,171 --> 00:57:42,461 I told you. We should have ratted out that fraud long ago. 686 00:57:43,041 --> 00:57:45,531 If the investigation gets drawn out, things will get complicated. 687 00:57:45,611 --> 00:57:47,380 Our names could come up. 688 00:57:47,381 --> 00:57:48,772 So you will just let him go like this? 689 00:57:49,981 --> 00:57:51,941 He cannot even use one of his arms. 690 00:57:52,481 --> 00:57:54,381 What could he even do? 691 00:58:07,432 --> 00:58:09,482 (Boksudang) 692 00:58:13,501 --> 00:58:16,670 Make sure not to skip meals even if I am not around. 693 00:58:16,671 --> 00:58:18,631 And sleep well. 694 00:58:28,952 --> 00:58:31,352 They will keep you safe. 695 00:58:31,352 --> 00:58:33,251 This is not necessary. 696 00:58:33,251 --> 00:58:35,741 I must do this to put my mind at ease. 697 00:58:39,562 --> 00:58:41,781 Thank you in advance. 698 00:58:46,262 --> 00:58:47,562 I will be off, then. 699 00:59:25,671 --> 00:59:28,110 Old man, you look awful. 700 00:59:28,111 --> 00:59:30,531 You look like a dried up persimmon. 701 00:59:34,551 --> 00:59:36,002 Your Highness the Queen. 702 00:59:36,481 --> 00:59:39,872 What brings you to this humble abode? 703 00:59:40,892 --> 00:59:43,381 You should return to the palace at once. 704 00:59:44,162 --> 00:59:45,360 What is wrong with him? 705 00:59:45,361 --> 00:59:48,231 He has been talking nonsense for a few days now. 706 00:59:48,231 --> 00:59:52,522 Your Highness, you must stay within the palace walls now. 707 00:59:54,571 --> 00:59:55,991 My gosh. 708 00:59:56,102 --> 00:59:58,131 The high fever is to blame. 709 00:59:58,571 --> 01:00:00,872 There will be a few other critical moments. 710 01:00:00,872 --> 01:00:03,062 He will have to overcome them. 711 01:00:06,782 --> 01:00:08,711 Do we have enough medicinal herbs? 712 01:00:08,711 --> 01:00:11,341 Have you not seen them yet? 713 01:00:17,461 --> 01:00:20,622 What? Who paid for all this? 714 01:00:20,832 --> 01:00:23,321 Well, that is... 715 01:00:24,401 --> 01:00:25,691 The thing is... 716 01:00:27,231 --> 01:00:30,792 I suppose Shin Won was here. 717 01:00:31,702 --> 01:00:33,292 How is he doing? 718 01:00:58,231 --> 01:00:59,491 Drink up, old man. 719 01:01:04,742 --> 01:01:06,031 Yes, drink up. 720 01:01:06,912 --> 01:01:08,131 Gosh. 721 01:01:15,251 --> 01:01:18,912 Your Majesty, I am afraid it would take longer than I thought. 722 01:01:20,722 --> 01:01:23,251 The physician said... 723 01:01:23,251 --> 01:01:25,511 my old man was very ill. 724 01:01:26,191 --> 01:01:28,222 They cannot figure out what caused the illness, 725 01:01:28,292 --> 01:01:31,191 but I was told that absolute rest would be the best remedy. 726 01:01:32,032 --> 01:01:35,191 I will come and see you as soon as his condition improves. 727 01:01:35,472 --> 01:01:39,131 Please do not worry, and take care of yourself. 728 01:02:36,091 --> 01:02:37,321 Shin Won. 729 01:02:44,042 --> 01:02:45,932 Your arm... 730 01:02:47,941 --> 01:02:49,432 It just happened. 731 01:02:51,481 --> 01:02:53,082 You should have told me. 732 01:02:53,082 --> 01:02:54,872 It was not your fault, So Rang. 733 01:03:02,421 --> 01:03:03,982 How have you been? 734 01:03:14,032 --> 01:03:15,222 I am... 735 01:03:17,142 --> 01:03:19,892 His Majesty's woman now. 736 01:03:25,381 --> 01:03:26,571 I see. 737 01:03:28,012 --> 01:03:31,071 Then you must have an official title now. But I never heard such news. 738 01:03:33,381 --> 01:03:37,182 That is because we decided to keep all of it a secret. 739 01:03:38,792 --> 01:03:39,982 What? 740 01:03:41,832 --> 01:03:46,252 You know that I am not exactly cut out to be a royal concubine. 741 01:03:52,972 --> 01:03:54,162 So Rang. 742 01:03:56,812 --> 01:03:58,401 Why did you hide it from me all this time? 743 01:03:59,941 --> 01:04:01,472 Why did you pretend not to know? 744 01:04:04,182 --> 01:04:06,171 That you are Ye Hyun Sun. 745 01:04:08,392 --> 01:04:09,642 You see, 746 01:04:10,921 --> 01:04:13,252 I spent seven years looking for you. 747 01:04:18,832 --> 01:04:20,051 And... 748 01:04:21,801 --> 01:04:23,062 for those seven years, 749 01:04:24,071 --> 01:04:25,761 I tried to forget myself. 750 01:04:27,542 --> 01:04:31,472 It would have been so unfair and unbearable otherwise. 751 01:04:32,812 --> 01:04:36,841 "Why did I have to get everything taken away from me?" 752 01:04:37,321 --> 01:04:38,912 It would have been so awful... 753 01:04:39,952 --> 01:04:41,611 to have that thought haunt me all the time. 754 01:04:43,021 --> 01:04:46,352 You may have lost your bride, 755 01:04:47,932 --> 01:04:49,151 but I... 756 01:04:51,562 --> 01:04:53,292 I lost everything. 757 01:04:54,731 --> 01:04:55,991 My family, 758 01:04:57,372 --> 01:04:58,631 my name, 759 01:04:59,542 --> 01:05:01,131 and even my existence itself. 760 01:05:05,711 --> 01:05:08,872 I am not Ye Hyun Sun. That is why I could not say I knew you. 761 01:05:11,021 --> 01:05:12,312 Because Ye Hyun Sun... 762 01:05:13,151 --> 01:05:15,082 died long ago. 763 01:05:20,262 --> 01:05:21,752 If you say that, 764 01:05:23,191 --> 01:05:25,722 I cannot help but doubt that it was all a lie. 765 01:05:27,872 --> 01:05:29,191 I heard everything. 766 01:05:30,301 --> 01:05:32,062 That you do not have any psychic abilities. 767 01:05:34,441 --> 01:05:36,232 Was that a lie too? 768 01:05:36,611 --> 01:05:38,972 That you could channel... 769 01:05:40,012 --> 01:05:41,571 the late Crown Princess' spirit. 770 01:05:44,551 --> 01:05:45,841 What... 771 01:05:51,662 --> 01:05:53,182 did you just say? 772 01:06:07,341 --> 01:06:08,901 All of it... 773 01:06:11,912 --> 01:06:13,301 was a lie? 774 01:06:16,852 --> 01:06:19,741 How much of it was a lie? 775 01:06:22,222 --> 01:06:23,611 Your Majesty. 776 01:06:23,722 --> 01:06:24,982 So Rang... 777 01:06:28,631 --> 01:06:30,651 may never return to the palace again. 778 01:07:20,912 --> 01:07:23,751 (The Forbidden Marriage) 779 01:07:23,751 --> 01:07:26,722 This is where we choose the best maiden of Joseon. 780 01:07:26,722 --> 01:07:28,151 For this queen selection, 781 01:07:28,151 --> 01:07:30,321 I will let the royal family decide. 782 01:07:30,321 --> 01:07:32,562 The eldest daughter of the Minister of Personnel, Ye Hyun Sun. 783 01:07:32,562 --> 01:07:35,860 It is most likely that she become the next queen. 784 01:07:35,861 --> 01:07:38,102 How do you not know that everyone besides you... 785 01:07:38,102 --> 01:07:39,432 has been paid off? 786 01:07:39,432 --> 01:07:42,691 What if I am not wrong? 787 01:07:43,631 --> 01:07:46,841 In case something goes wrong, we must carry out another plan. 788 01:07:46,841 --> 01:07:48,742 I have only avoided it until now. 789 01:07:48,742 --> 01:07:50,312 I cannot do it anymore. 790 01:07:50,312 --> 01:07:53,031 I am the real Ye Hyun Sun. 791 01:07:55,082 --> 01:07:57,272 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 55403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.