All language subtitles for The.Blacklist.S01E18.720p.BluRay.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,677 --> 00:00:12,471 LaGuardia. 2 00:00:22,064 --> 00:00:24,191 Hej, �lskling. Det �r mamma. Jag �r p� v�g. 3 00:00:24,399 --> 00:00:27,236 Jag �r d�r innan l�ggdags f�r att stoppa om dig. 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 Herregud! Vad g�r du? 5 00:00:29,196 --> 00:00:30,906 Sakta ner. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,408 Sakta ner lite. Vad g�r du? 7 00:00:34,409 --> 00:00:35,702 Varf�r? 8 00:00:35,911 --> 00:00:37,621 Sl�pp ut mig. 9 00:00:37,829 --> 00:00:41,250 �h, Gud! Sl�pp ut mig! 10 00:00:41,458 --> 00:00:42,876 Sakta ner. 11 00:00:44,294 --> 00:00:46,255 - Vad g�r du? - F�rl�t, ms Mitchell. 12 00:00:46,463 --> 00:00:47,923 Hur vet du vad jag heter? 13 00:00:48,090 --> 00:00:50,467 Varf�r g�r du s� h�r mot mig? 14 00:00:51,093 --> 00:00:54,805 Sl�pp ut mig! 15 00:01:03,230 --> 00:01:05,524 Tv� dog i taxi-tragedi 16 00:01:09,653 --> 00:01:11,196 KLIENTINFORMATION 17 00:01:20,581 --> 00:01:24,376 Hej. Jag vill g�ra en �verf�ring, tack. 18 00:03:02,683 --> 00:03:06,603 H�r har vi mina ber�mda pannkakor. 19 00:03:07,396 --> 00:03:09,231 Glutenfria. 20 00:03:11,692 --> 00:03:14,945 - �r du okej? Vad �r det f�r fel? - Inget. 21 00:03:15,654 --> 00:03:18,448 Jag k�nner mig bara lite vinglig. 22 00:03:18,657 --> 00:03:22,578 N�gra barn i skolan har influensan. Jag hoppas att jag inte gett dig n�t. 23 00:03:35,132 --> 00:03:36,967 Elizabeth. 24 00:03:39,511 --> 00:03:43,932 - Vad g�r du? - Vill du gifta dig med mig? 25 00:03:49,521 --> 00:03:51,398 Jag vill f�rnya v�ra �ktenskapsl�ften. 26 00:03:55,235 --> 00:03:56,778 S�... 27 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 ...ska vi gifta oss? 28 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 - Ja. - Ja? 29 00:04:07,247 --> 00:04:09,291 Jag �lskar dig s� mycket. Okej. 30 00:04:09,458 --> 00:04:14,922 Vi f�r prata om det i kv�ll. Jag �r sen. Jag �lskar dig. 31 00:04:50,666 --> 00:04:52,084 Jag kommer med g�vor. 32 00:04:52,668 --> 00:04:56,630 Sm�rg�sar med pimento-ost, rostade och utan kanter. 33 00:04:56,839 --> 00:04:57,923 Eartha Kitts recept. 34 00:04:58,131 --> 00:05:00,676 - Det �r en fantastisk historia. - Vad vet du om Tom? 35 00:05:03,595 --> 00:05:07,516 - Lizzy, jag �r inte s�ker p� om jag kan... - Nej, slingra dig inte. 36 00:05:07,724 --> 00:05:11,353 Inte i dag. Du har hotat att ber�tta sanningen om min man- 37 00:05:11,562 --> 00:05:15,357 - sen dagen vi tr�ffades och jag �r redo att lyssna. 38 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 Vad vet du? 39 00:05:19,361 --> 00:05:20,863 Mer �n du. 40 00:05:21,572 --> 00:05:24,241 F�r flera �r sen, kom det till min k�nnedom- 41 00:05:24,449 --> 00:05:26,493 - att n�n la sig i mina aff�rer. 42 00:05:26,702 --> 00:05:31,665 F�r att skydda mig sj�lv och mina intressen, gav jag upp mina svagheter. 43 00:05:32,207 --> 00:05:34,209 - Mig. - Bland annat. 44 00:05:34,376 --> 00:05:38,172 Lizzy, jag har �vervakat Tom sen han kom in i ditt liv. 45 00:05:38,380 --> 00:05:41,717 F�r ett �r sen uppt�ckte jag att han hade k�pt tre pass- 46 00:05:41,925 --> 00:05:44,553 - fr�n en p�litlig f�rfalskare jag anv�nder i Warszawa. 47 00:05:44,761 --> 00:05:46,096 �r det allt? 48 00:05:46,305 --> 00:05:47,347 K�pte han pass? 49 00:05:47,890 --> 00:05:49,433 Min make valde mig. 50 00:05:49,641 --> 00:05:52,686 Han lade sig i mitt liv p� grund av dig. 51 00:05:52,895 --> 00:05:55,814 - Jag antar att det �r fallet. - Varf�r? Hur �r vi kopplade? 52 00:05:56,023 --> 00:05:59,026 - Det �r bara en distraktion. - Nej, det �r det enda som r�knas. 53 00:05:59,234 --> 00:06:00,861 Det h�r �r mitt liv. 54 00:06:01,069 --> 00:06:04,489 - Ber�tta. - Det enda som spelar n�n roll nu... 55 00:06:04,698 --> 00:06:07,951 ...�r det direkta hotet, din make. 56 00:06:08,327 --> 00:06:12,706 Att ta reda p� vem han �r och vem han jobbar f�r. 57 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 Resten kommer. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,253 Det lovar jag. 59 00:06:25,093 --> 00:06:26,803 - Vad �r det h�r? - �vervakningsfoton... 60 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 ...tagna av de som anlitades f�r att spionera p� dig och Tom. 61 00:06:30,224 --> 00:06:32,059 "The Apple Man." 62 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 - Har du sett dem? - N�gra. 63 00:06:35,729 --> 00:06:37,356 Tillr�ckligt. 64 00:06:37,564 --> 00:06:40,776 Du kanske kan se n�t som jag inte kunde. 65 00:06:43,237 --> 00:06:45,405 Han vill f�rnya v�ra �ktenskapsl�ften. 66 00:06:47,741 --> 00:06:51,328 Han b�rjar f�rlora greppet. Han �r desperat. 67 00:06:51,537 --> 00:06:54,915 Du har f�tt en unik m�jlighet. 68 00:06:55,082 --> 00:06:58,752 De som Tom arbetar f�r �r v�ldigt f�rsiktiga. 69 00:06:58,919 --> 00:07:01,421 De arbetar l�ngsamt ur skuggorna. 70 00:07:01,630 --> 00:07:04,258 Jag har �gnat �r �t att jaga dem, utan nytta. 71 00:07:04,466 --> 00:07:06,343 Nu har vi en chans att lura ut dem. 72 00:07:06,552 --> 00:07:09,888 Det m�ste allts� verka normalt f�r Tom, Cooper och de andra. 73 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Det �r d�rf�r du beh�ver ett fall. 74 00:07:12,474 --> 00:07:16,144 Ig�r i Brooklyn, en taxi k�rde in i en lastbil- 75 00:07:16,353 --> 00:07:18,397 - vid 86th Street L-t�get- 76 00:07:18,605 --> 00:07:21,149 - s� att f�raren och den kvinnliga passageraren dog. 77 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 Det har rapporterats som en olycka- 78 00:07:23,986 --> 00:07:26,280 - men jag misst�nker att det kan vara mord. 79 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 Gravsk�tarens verk. 80 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 Han �r en d�dsm�klare. 81 00:07:30,868 --> 00:07:34,872 En man som p� n�t s�tt f�r vanliga m�nniskor att d�da �t honom. 82 00:07:35,080 --> 00:07:37,708 Mord/sj�lvmord �r hans signatur. 83 00:07:37,916 --> 00:07:41,712 Ingen vet hur han rekryterar, men om olyckan �r hans verk- 84 00:07:41,920 --> 00:07:46,425 - ger det en s�llsynt inblick i hur han arbetar och hur man hittar honom. 85 00:07:48,177 --> 00:07:49,928 Jag �terv�nder till DC p� torsdag. 86 00:07:50,137 --> 00:07:53,223 Fixa lunch med senator Chapman. Vi pratar om det d�. 87 00:07:53,849 --> 00:07:56,518 F� styrelseordf�randen att f�lja med. 88 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 S�g att det �r obligatoriskt. 89 00:08:00,397 --> 00:08:01,815 Ja. 90 00:08:02,316 --> 00:08:05,235 Ja, du har mitt ord. Inget kommer att h�nda innan dess. 91 00:08:05,444 --> 00:08:06,528 Okej. 92 00:08:08,655 --> 00:08:11,742 - �r du Bennett Cochran? - Ja, det �r jag. 93 00:08:14,077 --> 00:08:15,495 H�rru. Vad i helvete? 94 00:08:16,330 --> 00:08:18,790 Sn�lla, f�rl�t mig. Jag har en bror. 95 00:08:20,667 --> 00:08:22,169 H�rru! 96 00:08:30,802 --> 00:08:33,847 Bennett Cochran d�dades av en mentalt instabil kvinna. 97 00:08:34,056 --> 00:08:35,140 Dee Torres. 98 00:08:35,349 --> 00:08:37,851 Polisen anser att b�da fallen var olycksh�ndelser- 99 00:08:38,060 --> 00:08:41,438 - en taxi som sp�rade ur och en kvinna som g�tt in i v�ggen. 100 00:08:41,647 --> 00:08:45,692 Enligt Reddington, �r det h�r mord genom sj�lvmord. 101 00:08:45,901 --> 00:08:48,111 De kallar honom "Gravsk�taren". 102 00:08:48,320 --> 00:08:53,200 En man som p� n�t s�tt g�r vanliga m�nniskor till m�rdare. 103 00:08:53,408 --> 00:08:56,495 Reddington tror att m�rdaren dog tillsammans med offret. 104 00:08:56,703 --> 00:09:00,374 Fr�mlingar fr�n andra st�der, d�da l�nnm�rdare som inte kan prata. 105 00:09:00,582 --> 00:09:03,627 Det �r det han s�ljer till sina kunder, det perfekta mordet. 106 00:09:03,794 --> 00:09:06,672 Vilka klienter? Vem anlitar honom? Vem jobbar han f�r? 107 00:09:06,839 --> 00:09:11,635 Han har klienter �verallt, vem som �n �r intresserad av en l�nnm�rdare- 108 00:09:11,844 --> 00:09:14,805 - utan minsta m�jlighet att det kan sp�ras. 109 00:09:15,013 --> 00:09:17,558 B�rja med m�rdarnas familjer. Se vad de vet. 110 00:09:17,724 --> 00:09:19,935 Du, Milt. En till b�rhuset. 111 00:09:24,982 --> 00:09:27,276 Wahid jobbade sju dagar i veckan. 112 00:09:27,484 --> 00:09:33,907 Jag bad honom att ta det lugnt. Han v�grade. 113 00:09:34,116 --> 00:09:36,493 Jag �r s�ker p� att du har r�kningar som alla andra. 114 00:09:36,702 --> 00:09:38,328 - Han k�nde... - Nej. 115 00:09:38,495 --> 00:09:43,792 Wahid beh�vde inte jobba, inte sen Haroon dog. 116 00:09:44,334 --> 00:09:47,421 - Haroon? - Wahids farbror i Pakistan. 117 00:09:47,588 --> 00:09:49,798 Jag visste inte ens att han hade en farbror. 118 00:09:50,007 --> 00:09:52,342 - L�mnade han pengar till er? - Ja. 119 00:09:53,260 --> 00:09:55,304 Vi fick arvet f�r n�gra m�nader sen. 120 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 VARMT - KALLT 121 00:09:57,848 --> 00:09:59,766 Han b�rjade gl�mma saker. 122 00:10:00,726 --> 00:10:03,353 Det kanske var v�rre �n jag trodde. 123 00:10:03,562 --> 00:10:05,856 Jag klandrar mig sj�lv. 124 00:10:06,064 --> 00:10:09,443 Han borde inte ha suttit bakom ratten. 125 00:10:13,488 --> 00:10:14,531 Vi har hittat ett samband. 126 00:10:14,740 --> 00:10:17,409 M�rdarna hade d�dliga sjukdomar. De skulle d�. 127 00:10:17,618 --> 00:10:21,121 H�r �r Wahid Davis hj�rnr�ntgen. Han hade en hj�rntum�r. 128 00:10:21,330 --> 00:10:25,417 Dee Torres hade livmoderhalscancer, mindre �n en m�nad kvar att leva. 129 00:10:25,626 --> 00:10:28,212 Rekryterar Gravsk�taren de d�dligt sjuka som m�rdare? 130 00:10:28,420 --> 00:10:32,341 Och b�da m�rdarna hade ytterligare problem, demens, mental instabilitet. 131 00:10:32,549 --> 00:10:35,302 Tillst�nd som fick polisen att se det som olycksh�ndelser. 132 00:10:35,511 --> 00:10:36,595 De hade ocks� motiv. 133 00:10:36,803 --> 00:10:39,640 Deras familjer �r nu fria fr�n ekonomiska sv�righeter. 134 00:10:39,848 --> 00:10:42,392 Taxichauff�ren fick ett arv, och Dee Torres- 135 00:10:42,601 --> 00:10:45,145 - hennes bror f�r nu v�rd- 136 00:10:45,354 --> 00:10:47,397 - tack en anonym bidrag fr�n Oregon. 137 00:10:47,606 --> 00:10:50,108 Jag skiter i vad pengarna g�r till. 138 00:10:50,317 --> 00:10:53,737 Jag vill veta var de kommer ifr�n. Ta er in i hans ekonomi. 139 00:10:58,408 --> 00:11:00,077 Cigarett? 140 00:11:01,495 --> 00:11:02,913 Du f�r inte r�ka h�r inne. 141 00:11:03,121 --> 00:11:05,916 Vad ska de g�ra? D�da dig? 142 00:11:15,467 --> 00:11:18,095 I 21 �r betalade jag. 143 00:11:18,720 --> 00:11:21,181 N�r jag kollade igen, hade kostnaderna f�rdubblats- 144 00:11:21,390 --> 00:11:23,725 - f�r att jag hade hj�rtproblem. 145 00:11:24,101 --> 00:11:25,894 Hade inte r�d med det. 146 00:11:26,645 --> 00:11:30,357 Jag vill erbjuda dig n�t b�ttre �n en livf�rs�kring, Danny. 147 00:11:30,566 --> 00:11:33,527 L�ftet att alla du �lskar kommer att tas hand om. 148 00:11:33,735 --> 00:11:37,197 Ditt l�n, s� att Claire inte f�rlorar huset vid Crestview. 149 00:11:37,406 --> 00:11:40,784 Undervisning, s� att Carolyn kan ha r�d med college. 150 00:11:42,244 --> 00:11:44,913 - Vem �r du? - Totala v�rdet av vad jag erbjuder... 151 00:11:45,122 --> 00:11:48,500 ...utbetalat �ver din frus och dotters livstid- 152 00:11:48,667 --> 00:11:50,752 - skulle vara... 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,635 Forts�tt prata. 154 00:12:06,143 --> 00:12:07,603 - Craig? - Kom hit, broder. 155 00:12:07,811 --> 00:12:10,147 Vad i helvete g�r du h�r? Vad �r allt det h�r? 156 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Du sa att du ville f�rnya v�ra l�ften. 157 00:12:12,274 --> 00:12:14,109 - Ja. - Det �r nuet som g�ller. 158 00:12:14,318 --> 00:12:17,821 Jag kan inte fatta att ni gifter er tv� g�nger innan jag hunnit en g�ng. 159 00:12:18,030 --> 00:12:19,615 Vi pratade om det ig�r. 160 00:12:19,823 --> 00:12:23,619 - Craig, n�r kom du? - Liz ringde mig. Jag tog f�rsta flyget. 161 00:12:23,827 --> 00:12:27,706 Jobbet har varit galet och vi har beh�vt l�gga saker �t sidan- 162 00:12:27,915 --> 00:12:29,666 - och jag t�nker inte g�ra det l�ngre. 163 00:12:29,875 --> 00:12:31,752 Jag vill gifta mig med honom! 164 00:12:31,960 --> 00:12:33,754 - Sk�l. - G� och kl� p� dig. 165 00:12:33,921 --> 00:12:38,217 Och se till att han rakar sig. Jag vill inte gifta mig med George Michael. 166 00:12:53,357 --> 00:12:56,485 - Du borde inte vara h�r. - Tror du inte att jag f�rs�kte? 167 00:12:56,693 --> 00:12:58,487 Jag ringde dig s� fort jag kunde. 168 00:12:58,695 --> 00:13:00,489 Ja, det hj�lpte ju verkligen. 169 00:13:00,697 --> 00:13:02,491 Hon fr�gade om v�ra f�r�ldrar. 170 00:13:03,534 --> 00:13:06,787 - Om olyckan? - Ja, olyckan, Tucson. 171 00:13:06,995 --> 00:13:08,914 Jag tror att hon vet. 172 00:13:10,290 --> 00:13:12,543 Nej, hon vet inget. 173 00:13:14,503 --> 00:13:16,797 F�rst�r du verkligen inte? 174 00:13:17,005 --> 00:13:21,218 Hur l�ngt g�nget det �r. Hon vet precis vad hon g�r. 175 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 - Tjejen �r smart. - Slappna av. 176 00:13:23,887 --> 00:13:26,640 Jag vet vad jag g�r. Jag k�nner den h�r kvinnan. 177 00:13:27,850 --> 00:13:31,687 Varf�r tror du att jag bad henne om att f�rnya v�ra l�ften? 178 00:13:32,062 --> 00:13:33,939 F�r att f� henne i s�ng? 179 00:13:34,147 --> 00:13:35,691 Kom igen. 180 00:13:35,899 --> 00:13:39,611 Jag hoppas att ditt skitsnack �r exceptionellt idag- 181 00:13:39,820 --> 00:13:44,032 - f�r om mindre �n fem minuter, m�ste du bli k�r p� nytt. 182 00:13:44,825 --> 00:13:46,118 Tack, broder. 183 00:13:55,961 --> 00:14:00,299 N�r jag �r med dig, Liz. K�nns det som att jag inte beh�ver l�tsas. 184 00:14:00,465 --> 00:14:04,344 Jag vet att du accepterar mig f�r den jag �r- 185 00:14:04,887 --> 00:14:06,513 - och det �r en g�va- 186 00:14:06,680 --> 00:14:08,640 - jag tackar Gud f�r det varje dag. 187 00:14:10,058 --> 00:14:11,602 Det �r allt jag har. 188 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 Tom- 189 00:14:17,191 --> 00:14:19,067 - alla- 190 00:14:19,401 --> 00:14:23,238 - n�r du bad mig om att f�rnya v�ra l�ften- 191 00:14:23,405 --> 00:14:26,325 - tyckte jag att det var konstigt. 192 00:14:26,491 --> 00:14:30,871 Sen ins�g jag hur mycket vi har g�tt igenom p� s� kort tid. 193 00:14:31,413 --> 00:14:32,998 S� mycket har f�r�ndrats. 194 00:14:33,165 --> 00:14:35,876 Men ju mer jag t�nkte p� det- 195 00:14:36,084 --> 00:14:41,381 - desto mer ins�g jag att det h�r �r b�rjan p� n�t fantastiskt. 196 00:14:41,715 --> 00:14:42,758 Ett nytt kapitel. 197 00:14:43,592 --> 00:14:45,302 En ny start. 198 00:14:45,511 --> 00:14:50,390 Jag ville ta tillf�llet i akt och st� framf�r dig- 199 00:14:50,599 --> 00:14:52,601 - och alla v�ra v�nner- 200 00:14:52,809 --> 00:14:54,937 - alla vi �lskar- 201 00:14:55,646 --> 00:14:58,565 - och ber�tta hur glad jag �r f�r det som kommer h�rn�st. 202 00:14:59,566 --> 00:15:02,361 Jag har en k�nsla av- 203 00:15:02,528 --> 00:15:05,197 - att det h�r kommer att bli- 204 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 - en sjuj�kla resa. 205 00:15:09,201 --> 00:15:15,082 Genom mina befogenheter stadgade av onlinekyrkan- 206 00:15:15,290 --> 00:15:18,460 - f�rklarar jag er �terigen man och hustru. 207 00:15:21,004 --> 00:15:22,798 - Nu ska ni kyssas. Kyss. - Ja. 208 00:15:23,006 --> 00:15:24,424 Kyss. 209 00:15:29,596 --> 00:15:31,723 KAMERA TV� 210 00:15:56,039 --> 00:15:57,332 KONTAKT? F�RSVUNNEN 211 00:16:00,169 --> 00:16:01,503 M�RDAD 212 00:16:04,089 --> 00:16:05,966 �LSKARE? 213 00:16:55,516 --> 00:16:57,184 Raymond sa att du beh�vde n�t. 214 00:16:57,392 --> 00:17:00,771 Kan du be honom kolla avtrycken och ge mig ett namn? 215 00:17:03,232 --> 00:17:04,608 Vad �r det? 216 00:17:04,816 --> 00:17:07,319 Den h�r f�rgen. Vilken f�rg �r det? 217 00:17:07,528 --> 00:17:10,072 Den heter Chicago Skyline. 218 00:17:12,199 --> 00:17:13,742 Snyggt. 219 00:17:14,993 --> 00:17:18,956 Jag unders�kte de tv� mordfallen, jag har hittat en gemensam l�nk. 220 00:17:19,164 --> 00:17:21,917 B�da tar emot pengar fr�n en bank p� Cayman�arna... 221 00:17:22,125 --> 00:17:24,545 ...som pengatv�ttar. - Gravsk�tarens konto. 222 00:17:24,711 --> 00:17:27,256 B�ttre. Jag kan ha avsl�jat hans betalningsn�tverk. 223 00:17:27,798 --> 00:17:31,552 Dussintals konton �ver hela v�rlden som f�r n�n slags betalning. 224 00:17:31,760 --> 00:17:36,223 Han har gjort det h�r i flera �r. Boston, Tokyo, Seattle, Mexiko City. 225 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 - Det �r tiotals miljoner. - Ett n�tverk av d�da m�rdare. 226 00:17:39,393 --> 00:17:43,397 Inte alla. Danny Moss, 54, inv�nare i Dorchester, Mass. 227 00:17:43,605 --> 00:17:46,525 F�r 21 timmar sen, skickade Moss instruktioner- 228 00:17:46,733 --> 00:17:49,236 - till samma Cayman-bank som betalar de andra kontona. 229 00:17:49,444 --> 00:17:50,612 Danny �r d�ende. 230 00:17:50,821 --> 00:17:53,782 - Hj�rtsvikt. - Skicka en enhet till hans hus. Nu. 231 00:17:53,991 --> 00:17:56,577 Frun sa att han l�mnade huset f�r 20 minuter sen. 232 00:17:56,785 --> 00:17:58,954 Var sa hon att han var p� v�g? 233 00:17:59,163 --> 00:18:02,457 Ni har mitt engagemang, att jag ska rulla upp �rmarna varje dag- 234 00:18:02,666 --> 00:18:04,626 - och jobba f�r er... 235 00:18:04,793 --> 00:18:05,878 R�sta MITCHELL TRAVERS 236 00:18:06,044 --> 00:18:11,133 ...och f�r den h�r staden. Tack, allihop. Tack s� mycket. 237 00:18:14,595 --> 00:18:16,013 Jag uppskattar det. 238 00:18:28,859 --> 00:18:32,321 Se till att fotograferingen blir av, s� att de kan k�nna igen mig. 239 00:18:32,529 --> 00:18:34,990 - Okej. - Mr Wright? 240 00:18:37,075 --> 00:18:39,036 - K�nner jag dig? - Jag �r ledsen. 241 00:18:41,872 --> 00:18:44,333 Jag �r verkligen ledsen. 242 00:18:46,293 --> 00:18:48,045 Danny! Danny, sluta. 243 00:18:48,253 --> 00:18:51,381 - FBI. - Backa! FBI. 244 00:18:51,590 --> 00:18:52,633 - Sluta, Danny. - Backa. 245 00:18:52,841 --> 00:18:54,176 Sn�lla. 246 00:18:58,305 --> 00:19:00,933 Det �r inte s� h�r din fru och dotter vill minnas dig. 247 00:19:02,392 --> 00:19:04,228 - Sn�lla. - Det h�r �r f�r min familj. 248 00:19:04,394 --> 00:19:07,189 - Jag k�nner inte ens dig. - L�gg ner vapnet. 249 00:19:07,397 --> 00:19:10,526 Vad han �n betalar dig, �r det inte v�rt det. Vi kan hj�lpa dig. 250 00:19:11,401 --> 00:19:13,070 G�r inte s� h�r. 251 00:19:13,278 --> 00:19:15,364 Ska du ta hand om min familj? 252 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 �r det verkligen s� h�r du vill d�? 253 00:19:34,091 --> 00:19:36,426 Professorn, n�n vill tr�ffa dig. 254 00:19:37,553 --> 00:19:39,263 Cvetko, din busunge. 255 00:19:39,763 --> 00:19:44,017 Du anar inte hur sv�rt det �r att hitta ett bosnier i San Salvador. 256 00:19:44,226 --> 00:19:45,310 Borde vara sv�rare. 257 00:19:48,188 --> 00:19:50,190 Det h�r ser ganska hemskt ut. 258 00:19:50,399 --> 00:19:52,818 Vlad, jag beh�ver din hj�lp att identifiera n�n. 259 00:19:52,985 --> 00:19:54,027 Jag kan inte hj�lpa. 260 00:19:54,194 --> 00:19:56,196 Jo, det kan du. Jag har ett fingeravtryck. 261 00:19:56,405 --> 00:19:57,948 Benson gav mig ett namn. 262 00:19:58,156 --> 00:19:59,575 Benson, d�r �r ditt problem. 263 00:19:59,783 --> 00:20:02,244 Hon s�ger att avtrycket tillh�r en Craig Keen. 264 00:20:02,452 --> 00:20:05,038 Craig Keen �r ett alias, ett v�ldigt bra alias- 265 00:20:05,205 --> 00:20:07,791 - med kreditv�rdighet, skol- och sjukhusjournaler- 266 00:20:08,000 --> 00:20:09,710 - pass med en l�ng historia. 267 00:20:09,918 --> 00:20:10,961 Nej. 268 00:20:11,170 --> 00:20:13,630 Vad vet du om kontakt-DNA? 269 00:20:13,839 --> 00:20:15,048 Jag sa nej. 270 00:20:15,257 --> 00:20:18,177 Jag vet v�ldigt lite, men som jag f�rst�tt- 271 00:20:18,385 --> 00:20:21,471 - �r det m�jligt att lyfta cellv�vnad fr�n ett fingeravtryck- 272 00:20:21,680 --> 00:20:23,390 - och kolla DNA:t? St�mmer det? 273 00:20:27,102 --> 00:20:29,813 Du l�g med min fru. 274 00:20:31,190 --> 00:20:32,649 Hur �r det med Fadila? 275 00:20:33,609 --> 00:20:35,527 Vlad, det var ett misstag. 276 00:20:35,736 --> 00:20:39,281 Jag kan skylla p� hasch och grappa, men sanningen �r... 277 00:20:39,489 --> 00:20:40,908 F�r jag tala fritt? 278 00:20:41,492 --> 00:20:44,411 Du klarar dig b�ttre utan henne. Hon �r nyckfull. 279 00:20:44,620 --> 00:20:49,124 Jag �r ledsen, men det h�r med fingeravtrycket, det �r viktigt. 280 00:20:59,760 --> 00:21:03,555 Har du fortfarande den lilla villan i Dubrovnik? 281 00:21:04,640 --> 00:21:05,933 Det g�r jag. 282 00:21:10,062 --> 00:21:13,232 En helg d�r med Fadila. 283 00:21:13,440 --> 00:21:14,942 Hon skulle �lska det. 284 00:21:16,109 --> 00:21:19,738 Jag f�rst�r inte varf�r du insisterar p� att jaga den d�r kvinnan. 285 00:21:19,947 --> 00:21:22,324 Okej. Villan �r din. 286 00:21:22,533 --> 00:21:27,496 Om det inte funkar med Fadila, k�nns jag en otroligt dansk som skulle �lska dig. 287 00:21:27,704 --> 00:21:29,498 Hon �r lite skel�gd- 288 00:21:29,706 --> 00:21:32,876 - och det �r n�t v�ldigt hypnotiskt med hennes blick. 289 00:21:44,805 --> 00:21:48,433 - Enhet tv�, stanna d�r tills vidare. - Och enhet tre, avvakta. 290 00:21:49,393 --> 00:21:52,145 Ska vi f�rh�ra alla medlemmar? 291 00:21:52,855 --> 00:21:55,732 - Keen. - Hur g�r det med ditt fall, Lizzy? 292 00:21:55,941 --> 00:21:59,611 Vi har en av m�rdarna i h�kte. Vi tar in honom f�r f�rh�r. 293 00:21:59,820 --> 00:22:02,531 Har du listat ut hur han v�ljer ut dem? 294 00:22:02,739 --> 00:22:06,952 - De �r d�dssjuka. - D�r har du svaret. 295 00:22:07,161 --> 00:22:11,165 Du vet bara att m�rdarna var sjuka tack vare obduktioner och rapporter. 296 00:22:11,373 --> 00:22:13,250 Du f�r reda p� det n�r de redan �r d�da. 297 00:22:13,458 --> 00:22:15,586 Men Gravsk�taren vet innan. 298 00:22:15,794 --> 00:22:18,547 Ta reda p� hur han vet det, s� hittar du honom. 299 00:22:18,755 --> 00:22:20,257 Hur g�r det med Craig? 300 00:22:20,465 --> 00:22:22,509 - �r han kvar i stan? - S� vitt jag vet. 301 00:22:22,718 --> 00:22:24,303 Bra. Hitta honom. 302 00:22:24,511 --> 00:22:26,096 - H�ll koll p� honom. - Har du namnet? 303 00:22:26,305 --> 00:22:30,475 Ja. Det �r nog dags f�r oss tre att ha en liten pratstund. 304 00:22:47,534 --> 00:22:49,578 Hej, Craig. Kan vi prata? 305 00:22:58,337 --> 00:23:01,173 - Vem jobbar du f�r? - Jag vet inte vad du pratar om. 306 00:23:01,381 --> 00:23:02,841 - Vem jobbar du f�r? - Sn�lla. 307 00:23:03,050 --> 00:23:04,885 Sn�lla. Det h�r m�ste vara... 308 00:23:05,093 --> 00:23:08,138 Jag vet vem du �r. Jag vet om n�r du var i Wasco. 309 00:23:08,347 --> 00:23:12,142 Jag vet om husrannsakan. Jag vet om dig, Christopher Maly. 310 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Jag vet inte vem i helvete... 311 00:23:14,645 --> 00:23:18,190 N�n har gett dig en identitet, historia och placerat dig i mitt liv. 312 00:23:18,398 --> 00:23:22,027 - Jag vill veta vem och varf�r. - Det h�r �r ett misstag. 313 00:23:24,947 --> 00:23:28,408 Du har ingen aning om vem du har att g�ra med. 314 00:23:28,617 --> 00:23:29,701 Jag gillade dig aldrig. 315 00:23:36,458 --> 00:23:38,168 Hej, Ressler, hur �r l�get? 316 00:23:38,377 --> 00:23:39,837 Ja, sj�lvklart. Nej. 317 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Jag kommer strax. 318 00:23:46,343 --> 00:23:48,929 Du t�nkte inte igenom det h�r, va? 319 00:23:51,014 --> 00:23:53,725 Jo, det gjorde jag. 320 00:24:11,201 --> 00:24:13,912 Det ser ut som att vi �r lite sena till festen. 321 00:24:18,292 --> 00:24:21,461 - Du m�ste vara sv�gern. - Ressler ringde. 322 00:24:21,670 --> 00:24:24,006 Jag m�ste g�. 323 00:24:25,007 --> 00:24:27,426 Han samarbetar inte. 324 00:24:34,057 --> 00:24:36,685 �h, vad fan! Dembe, h�mta b�gfilen. 325 00:24:36,894 --> 00:24:39,688 Vi f�r ta ut honom i bitar. 326 00:24:44,067 --> 00:24:46,278 Jag skojar bara. 327 00:24:48,071 --> 00:24:49,948 Vi ska f� Christopher att prata. 328 00:24:50,824 --> 00:24:53,160 Vem �r redo f�r en utflykt? 329 00:24:53,368 --> 00:24:55,412 Jag intervjuade Danny Moss. 330 00:24:55,621 --> 00:24:58,832 Han kan inte identifiera personen som fick honom att g�ra det... 331 00:24:59,041 --> 00:25:01,543 ...men han erbj�d Danny en cigarett. - Och? 332 00:25:01,752 --> 00:25:05,589 Reddington sa att han vet om att de �r sjuka innan han rekryterar dem. 333 00:25:05,756 --> 00:25:08,926 Han visste att Danny hade hj�rtsvikt och r�kte. 334 00:25:09,134 --> 00:25:10,177 Hur kunde han veta det? 335 00:25:10,385 --> 00:25:12,763 - Han hade tillg�ng till journalerna. - Hans l�kare? 336 00:25:12,971 --> 00:25:16,892 Det var vad jag trodde. Men m�rdarna hade olika l�kare. 337 00:25:17,100 --> 00:25:20,604 - F�rs�kringsbolag har tillg�ng. - Alla hade olika h�lso-planer. 338 00:25:20,812 --> 00:25:23,440 - Livf�rs�kring, d�? - V�nta. H�r. 339 00:25:23,607 --> 00:25:25,984 Wahid Davi, Dee Torres och Danny Moss- 340 00:25:26,151 --> 00:25:28,195 - hade alla ans�kningar till livsf�rs�kring- 341 00:25:28,403 --> 00:25:31,990 - de annullerades av samma f�rs�kringsbolag, Green Glades. 342 00:25:32,199 --> 00:25:34,201 F�r jag be om en tj�nst? 343 00:25:34,409 --> 00:25:36,954 Jag �r upptagen idag. 344 00:25:37,162 --> 00:25:39,790 - Tom? - Ja. 345 00:25:39,998 --> 00:25:43,669 �r det vad det handlar om, varf�r du var borta? 346 00:25:44,962 --> 00:25:47,130 Ta all tid du beh�ver. 347 00:25:51,844 --> 00:25:53,053 Skr�mmande. 348 00:25:53,887 --> 00:25:56,265 Konstn�ren b�rjade med dockor. 349 00:25:56,473 --> 00:26:00,310 Vad �r det med dockor? Det �r som med clowner. 350 00:26:00,978 --> 00:26:05,440 Det �r en dockteater jag aldrig kommer att gl�mma. Jag s�g den n�r jag var fem. 351 00:26:05,649 --> 00:26:06,859 "Hans och Greta". 352 00:26:07,067 --> 00:26:09,611 - Varf�r �r vi h�r? - Den skr�mde mig. 353 00:26:09,820 --> 00:26:12,447 Men det var inte h�xan. Det var ugnen. 354 00:26:12,656 --> 00:26:14,533 F�rest�ll dig en ugnsdocka. 355 00:26:16,493 --> 00:26:18,871 Jag v�gade mig inte in i k�ket p� ett m�nad. 356 00:26:19,079 --> 00:26:22,291 Jag vet inte varf�r vi �r h�r, men jag t�nker inte prata. 357 00:26:22,499 --> 00:26:25,711 Jag d�r hellre �n att ber�tta. 358 00:26:37,347 --> 00:26:40,684 Om du s� mycket som r�r min mamma... 359 00:26:43,270 --> 00:26:44,855 Gud, vad jag saknar Bob Ross. 360 00:26:46,106 --> 00:26:47,482 Konstn�ren p� TV- 361 00:26:47,691 --> 00:26:50,694 - med en ekorre p� axeln och hans glada sm� tr�d. 362 00:26:52,237 --> 00:26:56,241 Med n�gra drag av en palettkniv, kom en hel bergskedja- 363 00:26:56,450 --> 00:26:59,036 - att framtr�da bland molnen. 364 00:26:59,244 --> 00:27:01,288 Helt makal�st. 365 00:27:03,916 --> 00:27:05,918 L�t oss g� tillbaka till hotellet. 366 00:27:07,211 --> 00:27:11,089 Jag tror att jag s�g n�gra yoghurt-kringlor i din mini-bar. 367 00:27:15,219 --> 00:27:17,221 Vi letar allts� efter f�rs�kringsfiler- 368 00:27:17,429 --> 00:27:20,182 - f�r en Wahid Davi, Dee Torres, och en Danny Moss. 369 00:27:20,390 --> 00:27:22,017 Jag kollade upp namnen. 370 00:27:22,226 --> 00:27:25,729 Och vi har inga aktiva filer f�r n�n av dem. 371 00:27:25,938 --> 00:27:29,274 N�r du s�ger att de inte har aktiva filer, vad betyder det? 372 00:27:29,483 --> 00:27:32,110 Personerna har ju f�rs�kringar hos er. 373 00:27:32,319 --> 00:27:35,155 Om de avbr�ts, skulle de ha tagits bort fr�n systemet. 374 00:27:35,364 --> 00:27:36,406 Varf�r avbr�ts de? 375 00:27:37,241 --> 00:27:39,034 Det finns m�nga sk�l. 376 00:27:39,243 --> 00:27:43,372 Sjukdomar, �ndrad livsstil, det �r som en l�ng formel. 377 00:27:43,580 --> 00:27:47,251 Om ni vill veta om f�rs�kringstabeller, prata med Milton. 378 00:27:47,459 --> 00:27:49,336 - Milton? - Bobbit. 379 00:27:49,503 --> 00:27:52,005 Det �r dit alla policys g�r f�r att d�. 380 00:27:53,507 --> 00:27:55,342 - Vad menar du med det? - Inget. 381 00:27:55,551 --> 00:27:57,678 Det �r bara... Vi gillar att sk�mta om Milton. 382 00:27:57,886 --> 00:28:00,305 Han �r besatt av d�den. 383 00:28:00,514 --> 00:28:04,768 Han erbjuder sig att leverera blommor till Westports kyrkog�rd. 384 00:28:06,979 --> 00:28:08,772 Milton! 385 00:28:44,391 --> 00:28:45,726 "Fredrick Osborn." 386 00:28:45,934 --> 00:28:48,979 - Vem �r han? - V�rt n�sta offer. 387 00:28:53,567 --> 00:28:55,485 Jag har ingen v�xel. 388 00:28:58,447 --> 00:29:00,991 Du minns mig v�l inte? 389 00:29:01,200 --> 00:29:02,284 Jag �r ledsen. 390 00:29:02,493 --> 00:29:07,956 Patient 421, man med diabetes. 391 00:29:19,259 --> 00:29:21,762 Sn�lla, ta av dig hatten. 392 00:29:23,805 --> 00:29:26,642 H�j din h�gra hand. 393 00:29:26,975 --> 00:29:29,144 - V�nta. - L�gg v�nster hand h�r. 394 00:29:29,353 --> 00:29:31,230 Ta av dig hatten! 395 00:29:31,438 --> 00:29:33,607 - Vad g�r du? - Titta p� hatten. 396 00:29:33,815 --> 00:29:35,400 H�j din h�gra hand. 397 00:29:35,609 --> 00:29:37,027 Kan du g�ra dig av med hatten? 398 00:29:37,569 --> 00:29:38,862 H�j din h�gra hand. 399 00:29:43,700 --> 00:29:46,662 Till skillnad fr�n en viss person, har vi v�ntat p� dig. 400 00:29:47,246 --> 00:29:49,206 Ska vi s�tta ig�ng? 401 00:29:49,748 --> 00:29:51,542 Jag f�r samtal. 402 00:29:51,750 --> 00:29:53,877 Jag g�r dit de s�ger till mig att g�. 403 00:29:54,086 --> 00:29:55,379 Vem s�ger �t dig? 404 00:29:55,587 --> 00:29:58,048 Det �r aldrig samma person tv� g�nger. 405 00:29:58,257 --> 00:30:01,218 - Jolene Parker? - Jag vet ju inga namn. 406 00:30:03,804 --> 00:30:07,766 Min man g�mmer en nyckel i huset. G�r den till ett bankfack? 407 00:30:07,975 --> 00:30:09,852 - En lagerlokal? - Det �r din man. 408 00:30:10,018 --> 00:30:11,436 Ber�tta om Tom. 409 00:30:12,271 --> 00:30:14,231 Jag vet inte hans riktiga namn. 410 00:30:14,398 --> 00:30:18,360 Han har en bror i Chicago. Jag har h�rt honom prata om en kvinna, Niki. 411 00:30:18,569 --> 00:30:20,737 Niki? �r det en kvinna han tr�ffar? 412 00:30:20,946 --> 00:30:22,739 Tror du att vi sitter och sm�pratar? 413 00:30:23,448 --> 00:30:26,618 Vi �r fr�mlingar och har d�da f�r�ldrar av en anledning. 414 00:30:26,827 --> 00:30:29,913 Det finns en anledning till att han inte k�nner andra folk- 415 00:30:30,122 --> 00:30:32,791 - f�r att inget �r p� riktigt. 416 00:30:39,214 --> 00:30:40,883 Vi skulle tr�ffas. 417 00:30:41,091 --> 00:30:42,926 Han ville prata om dig. 418 00:30:43,135 --> 00:30:46,763 Han vet var jag bor. Det �r bara en tidsfr�ga innan han kommer. 419 00:30:47,139 --> 00:30:48,849 Vi m�ste ta oss h�rifr�n. 420 00:30:51,643 --> 00:30:54,730 - Var fan �r Keen? - Ressler sa att hon var upptagen idag. 421 00:30:56,231 --> 00:30:58,233 Hur g�r det med n�sta m�l, Osborn? 422 00:30:58,442 --> 00:31:00,777 - Har vi hittat honom? - Enheter �r vid Osborns hus. 423 00:31:00,986 --> 00:31:02,696 Ingen verkar kunna n� honom. 424 00:31:02,905 --> 00:31:05,365 Vi hittade hans bil n�ra sjukhuset d�r han jobbar. 425 00:31:05,574 --> 00:31:07,242 Jag har f�rh�rt Ian Wright. 426 00:31:07,451 --> 00:31:08,660 Jag tror att jag har n�t. 427 00:31:08,869 --> 00:31:10,162 Bobbits l�kare har flyttats. 428 00:31:10,370 --> 00:31:13,415 De andra offren var inte kopplade, de hyrdes. 429 00:31:13,624 --> 00:31:16,251 Men de sista tre, de �r annorlunda. 430 00:31:16,460 --> 00:31:17,753 Titta p� det h�r. 431 00:31:20,130 --> 00:31:23,509 F�r femton �r sen satt dr Fredrick Osborn... 432 00:31:23,717 --> 00:31:26,136 ...som endokrinolog i City Memorial. 433 00:31:26,345 --> 00:31:28,805 Han inv�ntade ett godk�nnande- 434 00:31:29,014 --> 00:31:32,768 - f�r ett DD4-klassificerat l�kemedel f�r att behandla diabetes typ tv�. 435 00:31:32,976 --> 00:31:34,269 Experimenten finansierades- 436 00:31:34,478 --> 00:31:36,980 - av en kapitalist i Vermont vid namn Ian Wright- 437 00:31:37,189 --> 00:31:39,691 - och fick snabbt FDA:s godk�nnelse- 438 00:31:39,900 --> 00:31:44,488 - av en lobbyist f�r branschen vid namn Bennett Cochran. 439 00:31:45,906 --> 00:31:47,658 - Och Mitchell? - F�r femton �r sen... 440 00:31:47,825 --> 00:31:49,660 ...var hon Osborns assistent. 441 00:31:49,868 --> 00:31:53,956 Hon gick igenom deltagarna. 442 00:31:54,164 --> 00:31:56,708 - Inklusive Milton Bobbit. - Bobbit stod f�rst i k�. 443 00:31:58,001 --> 00:32:00,337 - Allt �r bra. - Varf�r svarade du inte d�? 444 00:32:00,546 --> 00:32:03,090 Det finns ett problem. Jag tar hand om det. 445 00:32:03,298 --> 00:32:04,424 Jag beh�ver lite tid. 446 00:32:04,633 --> 00:32:06,552 - Tid f�r vad? - �r du min fru, eller? 447 00:32:06,760 --> 00:32:08,846 H�r upp. Jag beh�ver bara- 448 00:32:10,347 --> 00:32:11,682 - tv� timmar. 449 00:32:11,890 --> 00:32:13,225 Jag f�rklarar allt sen. 450 00:32:13,433 --> 00:32:16,353 - V�nta d�r. F� inte panik. - L�tt f�r dig att s�ga. 451 00:32:16,562 --> 00:32:18,939 Det �r jag som �r ansvarig f�r Berlin. 452 00:32:19,523 --> 00:32:21,149 Jag kommer till ditt hotell nu. 453 00:32:23,986 --> 00:32:25,946 Ber�tta om Berlin. 454 00:32:30,784 --> 00:32:31,827 Berlin. 455 00:32:34,413 --> 00:32:35,664 Jag kan inte. 456 00:32:35,873 --> 00:32:37,457 Vad ligger i Berlin? 457 00:32:38,125 --> 00:32:40,002 Ligger banken i Berlin? 458 00:32:40,210 --> 00:32:44,214 Christopher, vem �r i Berlin? 459 00:32:46,884 --> 00:32:51,096 Dembe, i f�rflyttar oss. Reng�r rummet. 460 00:32:52,472 --> 00:32:54,016 Ber�tta om byggnaden. 461 00:32:54,224 --> 00:32:57,352 Den s�dra hissen har inga kameror, den g�r ner till k�llaren. 462 00:32:57,561 --> 00:33:00,689 Tv� d�rrar f�rbi maskinrummet leder till gr�nden. 463 00:33:08,614 --> 00:33:09,823 D� s�. 464 00:33:14,745 --> 00:33:16,538 Vad g�r vi nu? 465 00:33:17,539 --> 00:33:19,458 - Vad g�r du? - Tar p� mig jackan. 466 00:33:19,666 --> 00:33:23,045 En man hoppade genom f�nstret. Det ligger en kropp p� trottoaren. 467 00:33:23,212 --> 00:33:28,091 Ja, och din make, polisen och alla kungens m�n kommer snart. 468 00:33:28,300 --> 00:33:31,637 Om du vill stanna och f�rklara, vars�god. 469 00:33:31,845 --> 00:33:33,555 Men jag t�nker inte vara n�rvarande. 470 00:33:34,014 --> 00:33:36,225 Dembe. Jag tar henne. 471 00:33:36,433 --> 00:33:39,353 Ta med kringlorna n�r du �r klar. 472 00:33:41,772 --> 00:33:45,150 N�r jag vaknar varje morgon, l�ser jag alltid d�dsannonserna. 473 00:33:45,359 --> 00:33:50,864 Varje aspekt av d�d fascinerar mig. 474 00:33:51,031 --> 00:33:52,616 Jag vill inte d�. 475 00:33:52,825 --> 00:33:55,536 Jag har gjort allt jag kunnat f�r att hindra det. 476 00:33:56,078 --> 00:33:58,872 V�sterl�ndsk medicin, alternativ terapi- 477 00:33:59,081 --> 00:34:01,124 - piller- 478 00:34:01,333 --> 00:34:03,377 - �rter. 479 00:34:04,044 --> 00:34:06,547 Men jag har accepterat- 480 00:34:06,922 --> 00:34:11,093 - att jag kommer att d�. 481 00:34:11,301 --> 00:34:13,512 Men sn�lla, nej. 482 00:34:13,720 --> 00:34:17,307 Doktorn, jag �r inte arg. 483 00:34:19,017 --> 00:34:20,060 Inte l�ngre. 484 00:34:20,269 --> 00:34:23,564 Jag var det, men inte l�ngre. 485 00:34:23,772 --> 00:34:25,566 Om n�t, s� vill jag tacka dig- 486 00:34:25,774 --> 00:34:32,156 - f�r den h�r otroliga resan du satte mig p�. 487 00:34:34,700 --> 00:34:39,496 Vem skulle ha trott att n�t bra- 488 00:34:39,788 --> 00:34:42,958 - skulle komma fr�n vad du gjorde mot mig? 489 00:34:48,589 --> 00:34:50,799 Polisen har fortfarande inte h�rt n�t om Osborn. 490 00:34:51,008 --> 00:34:52,593 Ingen aktivitet p� Cayman-kontot. 491 00:34:52,801 --> 00:34:54,261 Mannen har inte bara slutat. 492 00:34:54,469 --> 00:34:56,513 - Han betalas f�r att g�ra det. - Kanske inte. 493 00:34:56,722 --> 00:35:00,475 Cayman-kontot kanske �r inaktivt f�r att han vill g�ra det sista sj�lv. 494 00:35:00,684 --> 00:35:02,352 T�nk om Bobbit �r d�dssjuk? 495 00:35:02,561 --> 00:35:04,021 Hans sista mord och sj�lvmord. 496 00:35:04,229 --> 00:35:06,607 Vad mer vet vi om honom och hans liv? 497 00:35:06,815 --> 00:35:08,066 - Vem �r han? - Ingen. 498 00:35:08,275 --> 00:35:10,777 - Har inga n�rst�ende. - Han m�ste bry sig om n�t. 499 00:35:11,612 --> 00:35:14,740 Westport. Det �r en kyrkog�rd d�r han frivilligt arbetar. 500 00:35:14,948 --> 00:35:17,242 Det kanske �r dit han vill g� och d�. 501 00:35:20,704 --> 00:35:24,208 Innan du gjorde mig sjuk, hade jag inget m�l med livet- 502 00:35:24,416 --> 00:35:26,293 - jag hj�lpte inte n�n- 503 00:35:27,586 --> 00:35:29,796 - l�mnade inga sp�r. 504 00:35:31,423 --> 00:35:35,219 Tack vare dig f�rvandlades jag. 505 00:35:35,427 --> 00:35:39,223 Jag ser inte l�ngre d�den som en b�rda, men snarare som en chans- 506 00:35:39,431 --> 00:35:42,267 - f�r att ta de svaga som ingen bryr sig om- 507 00:35:42,476 --> 00:35:44,978 - och ge dem enorm makt. 508 00:35:45,187 --> 00:35:50,609 Och som f�ljd har hundratals �nkor, f�r�ldral�sa, splittrade familjer- 509 00:35:50,817 --> 00:35:53,320 - blivit omh�ndertagna. 510 00:35:53,695 --> 00:35:55,948 Deras hus och utbildning blir betalda. 511 00:35:56,156 --> 00:35:57,783 Jag satte mat p� borden. 512 00:35:59,201 --> 00:36:01,620 Om jag har hj�lpt dig- 513 00:36:02,412 --> 00:36:03,914 - varf�r g�r du s� h�r mot mig? 514 00:36:04,122 --> 00:36:07,209 F�r att de bra sakerna jag har gjort- 515 00:36:07,417 --> 00:36:10,879 - inte r�ttf�rdiga alla hemska saker du har gjort. 516 00:36:28,605 --> 00:36:29,648 F�rhandlare �r p� v�g. 517 00:36:29,857 --> 00:36:31,441 - Prickskyttarna �r p� plats. - Nej. 518 00:36:31,650 --> 00:36:33,527 Han t�nker inte l�ta oss ta honom. 519 00:36:33,735 --> 00:36:36,446 Hur har du t�nkt hj�lpa gisslan? 520 00:36:41,034 --> 00:36:42,494 - Vad sysslar du med? - Ressler. 521 00:36:42,703 --> 00:36:45,038 Eld upph�r. Avvakta. 522 00:36:45,247 --> 00:36:47,082 - Skjut inte. - Stanna! 523 00:36:47,791 --> 00:36:49,251 Inte ett steg till. 524 00:36:49,459 --> 00:36:50,711 Kom inte n�rmare! 525 00:36:50,878 --> 00:36:52,254 Jag sv�r vid Gud- 526 00:36:52,462 --> 00:36:54,840 - om du tar ett steg till! 527 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 H�ll dig lugn, mr Bobbit. 528 00:37:03,182 --> 00:37:04,892 Fredrick Osborn... 529 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Du �r anh�llen. 530 00:37:07,352 --> 00:37:09,897 - Va? - Du har r�tt att tiga. 531 00:37:10,105 --> 00:37:12,774 Allt du s�ger kan och kommer att anv�ndas mot dig. 532 00:37:12,983 --> 00:37:14,568 - Vad f�rsigg�r? - Du �r gripen... 533 00:37:14,776 --> 00:37:18,822 ...f�r manipulerande av bevis f�r fr�mjande av en kriminell organisation. 534 00:37:19,031 --> 00:37:20,991 Du kan inte gripa mig. 535 00:37:21,200 --> 00:37:24,995 Vi k�nner till de kliniska f�rs�ken, de som dog. 536 00:37:25,204 --> 00:37:27,748 Honom, d�? Ni borde gripa honom. 537 00:37:27,956 --> 00:37:29,791 Jag t�nker inte g�. 538 00:37:32,503 --> 00:37:35,797 Jag tror inte att Milton har planerat att gripas idag. 539 00:39:11,935 --> 00:39:12,978 Tiden �r ute. 540 00:39:21,278 --> 00:39:25,240 �r det vad det handlar om? Att f� tillg�ng till Bobbits kundlistor? 541 00:39:25,449 --> 00:39:28,285 - Ja. - Hittade du det du letade efter? 542 00:39:32,664 --> 00:39:34,208 God natt, Harold. 543 00:39:49,973 --> 00:39:52,226 Jag kan inte g�ra det h�r l�ngre. 544 00:39:53,977 --> 00:39:56,146 Jag kan varken se p� honom eller vidr�ra honom. 545 00:39:57,523 --> 00:39:58,565 Ha t�lamod. 546 00:39:59,608 --> 00:40:01,777 Planen runt Craig har satts i r�relse. 547 00:40:01,985 --> 00:40:05,322 Toms reaktion kan avsl�ja en hel del. 548 00:40:06,740 --> 00:40:08,617 Du m�ste forts�tta fram�t. 549 00:40:10,244 --> 00:40:11,411 Jag tror inte att jag kan. 550 00:40:15,499 --> 00:40:17,167 Vad �r det? 551 00:40:24,424 --> 00:40:26,343 Vad betyder det? 552 00:40:27,427 --> 00:40:29,388 Jag vet inte �n. 553 00:40:52,494 --> 00:40:53,954 Hej. 554 00:40:56,582 --> 00:40:58,208 Hej, �lskling. 555 00:40:58,792 --> 00:41:02,171 Det var verkligen kul att f� tr�ffa din bror igen. 556 00:41:02,379 --> 00:41:05,507 Jag l�mnade ett meddelande, vi kan v�l �ta middag innan han �ker. 557 00:41:06,341 --> 00:41:07,634 Jag fick aldrig n�t svar. 558 00:41:07,843 --> 00:41:10,804 Vet du vad? Han ringde och sa att han skulle ta f�rsta planet. 559 00:41:11,013 --> 00:41:14,099 Det var v�l jobbet, antar jag. 560 00:41:15,559 --> 00:41:16,852 Stack han bara? 561 00:41:17,060 --> 00:41:19,229 Utan att du hann s�ga hej d�? 562 00:41:19,813 --> 00:41:21,857 Ja. Typiskt Craig, eller hur? 563 00:41:23,317 --> 00:41:25,819 �rligt talat, kan ni tv� vara mindre lika varann? 564 00:41:31,116 --> 00:41:32,701 Stanna. 565 00:41:37,164 --> 00:41:39,166 Vi �r nygifta. 566 00:42:40,936 --> 00:42:43,021 �vers�ttning: Sebastian Ardesj� 44861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.