Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,677 --> 00:00:12,471
LaGuardia.
2
00:00:22,064 --> 00:00:24,191
Hej, �lskling.
Det �r mamma. Jag �r p� v�g.
3
00:00:24,399 --> 00:00:27,236
Jag �r d�r innan l�ggdags
f�r att stoppa om dig.
4
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
Herregud! Vad g�r du?
5
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
Sakta ner.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,408
Sakta ner lite. Vad g�r du?
7
00:00:34,409 --> 00:00:35,702
Varf�r?
8
00:00:35,911 --> 00:00:37,621
Sl�pp ut mig.
9
00:00:37,829 --> 00:00:41,250
�h, Gud! Sl�pp ut mig!
10
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
Sakta ner.
11
00:00:44,294 --> 00:00:46,255
- Vad g�r du?
- F�rl�t, ms Mitchell.
12
00:00:46,463 --> 00:00:47,923
Hur vet du vad jag heter?
13
00:00:48,090 --> 00:00:50,467
Varf�r g�r du s� h�r mot mig?
14
00:00:51,093 --> 00:00:54,805
Sl�pp ut mig!
15
00:01:03,230 --> 00:01:05,524
Tv� dog i taxi-tragedi
16
00:01:09,653 --> 00:01:11,196
KLIENTINFORMATION
17
00:01:20,581 --> 00:01:24,376
Hej. Jag vill g�ra en �verf�ring, tack.
18
00:03:02,683 --> 00:03:06,603
H�r har vi mina ber�mda pannkakor.
19
00:03:07,396 --> 00:03:09,231
Glutenfria.
20
00:03:11,692 --> 00:03:14,945
- �r du okej? Vad �r det f�r fel?
- Inget.
21
00:03:15,654 --> 00:03:18,448
Jag k�nner mig bara lite vinglig.
22
00:03:18,657 --> 00:03:22,578
N�gra barn i skolan har influensan.
Jag hoppas att jag inte gett dig n�t.
23
00:03:35,132 --> 00:03:36,967
Elizabeth.
24
00:03:39,511 --> 00:03:43,932
- Vad g�r du?
- Vill du gifta dig med mig?
25
00:03:49,521 --> 00:03:51,398
Jag vill f�rnya v�ra
�ktenskapsl�ften.
26
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
S�...
27
00:03:57,946 --> 00:03:59,072
...ska vi gifta oss?
28
00:04:03,452 --> 00:04:06,079
- Ja.
- Ja?
29
00:04:07,247 --> 00:04:09,291
Jag �lskar dig s� mycket. Okej.
30
00:04:09,458 --> 00:04:14,922
Vi f�r prata om det i kv�ll.
Jag �r sen. Jag �lskar dig.
31
00:04:50,666 --> 00:04:52,084
Jag kommer med g�vor.
32
00:04:52,668 --> 00:04:56,630
Sm�rg�sar med pimento-ost,
rostade och utan kanter.
33
00:04:56,839 --> 00:04:57,923
Eartha Kitts recept.
34
00:04:58,131 --> 00:05:00,676
- Det �r en fantastisk historia.
- Vad vet du om Tom?
35
00:05:03,595 --> 00:05:07,516
- Lizzy, jag �r inte s�ker p� om jag kan...
- Nej, slingra dig inte.
36
00:05:07,724 --> 00:05:11,353
Inte i dag. Du har hotat att ber�tta
sanningen om min man-
37
00:05:11,562 --> 00:05:15,357
- sen dagen vi tr�ffades och
jag �r redo att lyssna.
38
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
Vad vet du?
39
00:05:19,361 --> 00:05:20,863
Mer �n du.
40
00:05:21,572 --> 00:05:24,241
F�r flera �r sen,
kom det till min k�nnedom-
41
00:05:24,449 --> 00:05:26,493
- att n�n la sig i mina aff�rer.
42
00:05:26,702 --> 00:05:31,665
F�r att skydda mig sj�lv och mina
intressen, gav jag upp mina svagheter.
43
00:05:32,207 --> 00:05:34,209
- Mig.
- Bland annat.
44
00:05:34,376 --> 00:05:38,172
Lizzy, jag har �vervakat Tom
sen han kom in i ditt liv.
45
00:05:38,380 --> 00:05:41,717
F�r ett �r sen uppt�ckte jag
att han hade k�pt tre pass-
46
00:05:41,925 --> 00:05:44,553
- fr�n en p�litlig f�rfalskare
jag anv�nder i Warszawa.
47
00:05:44,761 --> 00:05:46,096
�r det allt?
48
00:05:46,305 --> 00:05:47,347
K�pte han pass?
49
00:05:47,890 --> 00:05:49,433
Min make valde mig.
50
00:05:49,641 --> 00:05:52,686
Han lade sig i mitt liv p� grund av dig.
51
00:05:52,895 --> 00:05:55,814
- Jag antar att det �r fallet.
- Varf�r? Hur �r vi kopplade?
52
00:05:56,023 --> 00:05:59,026
- Det �r bara en distraktion.
- Nej, det �r det enda som r�knas.
53
00:05:59,234 --> 00:06:00,861
Det h�r �r mitt liv.
54
00:06:01,069 --> 00:06:04,489
- Ber�tta.
- Det enda som spelar n�n roll nu...
55
00:06:04,698 --> 00:06:07,951
...�r det direkta hotet, din make.
56
00:06:08,327 --> 00:06:12,706
Att ta reda p� vem han �r
och vem han jobbar f�r.
57
00:06:14,208 --> 00:06:16,418
Resten kommer.
58
00:06:16,627 --> 00:06:18,253
Det lovar jag.
59
00:06:25,093 --> 00:06:26,803
- Vad �r det h�r?
- �vervakningsfoton...
60
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
...tagna av de som anlitades
f�r att spionera p� dig och Tom.
61
00:06:30,224 --> 00:06:32,059
"The Apple Man."
62
00:06:33,018 --> 00:06:34,686
- Har du sett dem?
- N�gra.
63
00:06:35,729 --> 00:06:37,356
Tillr�ckligt.
64
00:06:37,564 --> 00:06:40,776
Du kanske kan se n�t
som jag inte kunde.
65
00:06:43,237 --> 00:06:45,405
Han vill f�rnya v�ra �ktenskapsl�ften.
66
00:06:47,741 --> 00:06:51,328
Han b�rjar f�rlora greppet.
Han �r desperat.
67
00:06:51,537 --> 00:06:54,915
Du har f�tt en unik m�jlighet.
68
00:06:55,082 --> 00:06:58,752
De som Tom arbetar f�r
�r v�ldigt f�rsiktiga.
69
00:06:58,919 --> 00:07:01,421
De arbetar l�ngsamt ur skuggorna.
70
00:07:01,630 --> 00:07:04,258
Jag har �gnat �r �t att jaga dem,
utan nytta.
71
00:07:04,466 --> 00:07:06,343
Nu har vi en chans att lura ut dem.
72
00:07:06,552 --> 00:07:09,888
Det m�ste allts� verka normalt f�r Tom,
Cooper och de andra.
73
00:07:10,097 --> 00:07:12,266
Det �r d�rf�r du beh�ver ett fall.
74
00:07:12,474 --> 00:07:16,144
Ig�r i Brooklyn,
en taxi k�rde in i en lastbil-
75
00:07:16,353 --> 00:07:18,397
- vid 86th Street L-t�get-
76
00:07:18,605 --> 00:07:21,149
- s� att f�raren och den
kvinnliga passageraren dog.
77
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
Det har rapporterats som en olycka-
78
00:07:23,986 --> 00:07:26,280
- men jag misst�nker
att det kan vara mord.
79
00:07:26,488 --> 00:07:28,323
Gravsk�tarens verk.
80
00:07:28,532 --> 00:07:30,701
Han �r en d�dsm�klare.
81
00:07:30,868 --> 00:07:34,872
En man som p� n�t s�tt f�r vanliga
m�nniskor att d�da �t honom.
82
00:07:35,080 --> 00:07:37,708
Mord/sj�lvmord �r hans signatur.
83
00:07:37,916 --> 00:07:41,712
Ingen vet hur han rekryterar,
men om olyckan �r hans verk-
84
00:07:41,920 --> 00:07:46,425
- ger det en s�llsynt inblick i hur
han arbetar och hur man hittar honom.
85
00:07:48,177 --> 00:07:49,928
Jag �terv�nder till DC p� torsdag.
86
00:07:50,137 --> 00:07:53,223
Fixa lunch med senator Chapman.
Vi pratar om det d�.
87
00:07:53,849 --> 00:07:56,518
F� styrelseordf�randen
att f�lja med.
88
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
S�g att det �r obligatoriskt.
89
00:08:00,397 --> 00:08:01,815
Ja.
90
00:08:02,316 --> 00:08:05,235
Ja, du har mitt ord.
Inget kommer att h�nda innan dess.
91
00:08:05,444 --> 00:08:06,528
Okej.
92
00:08:08,655 --> 00:08:11,742
- �r du Bennett Cochran?
- Ja, det �r jag.
93
00:08:14,077 --> 00:08:15,495
H�rru. Vad i helvete?
94
00:08:16,330 --> 00:08:18,790
Sn�lla, f�rl�t mig. Jag har en bror.
95
00:08:20,667 --> 00:08:22,169
H�rru!
96
00:08:30,802 --> 00:08:33,847
Bennett Cochran d�dades
av en mentalt instabil kvinna.
97
00:08:34,056 --> 00:08:35,140
Dee Torres.
98
00:08:35,349 --> 00:08:37,851
Polisen anser att b�da fallen
var olycksh�ndelser-
99
00:08:38,060 --> 00:08:41,438
- en taxi som sp�rade ur
och en kvinna som g�tt in i v�ggen.
100
00:08:41,647 --> 00:08:45,692
Enligt Reddington, �r det h�r
mord genom sj�lvmord.
101
00:08:45,901 --> 00:08:48,111
De kallar honom "Gravsk�taren".
102
00:08:48,320 --> 00:08:53,200
En man som p� n�t s�tt g�r
vanliga m�nniskor till m�rdare.
103
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
Reddington tror att m�rdaren
dog tillsammans med offret.
104
00:08:56,703 --> 00:09:00,374
Fr�mlingar fr�n andra st�der,
d�da l�nnm�rdare som inte kan prata.
105
00:09:00,582 --> 00:09:03,627
Det �r det han s�ljer till sina
kunder, det perfekta mordet.
106
00:09:03,794 --> 00:09:06,672
Vilka klienter? Vem anlitar honom?
Vem jobbar han f�r?
107
00:09:06,839 --> 00:09:11,635
Han har klienter �verallt, vem som �n
�r intresserad av en l�nnm�rdare-
108
00:09:11,844 --> 00:09:14,805
- utan minsta m�jlighet
att det kan sp�ras.
109
00:09:15,013 --> 00:09:17,558
B�rja med m�rdarnas familjer.
Se vad de vet.
110
00:09:17,724 --> 00:09:19,935
Du, Milt. En till b�rhuset.
111
00:09:24,982 --> 00:09:27,276
Wahid jobbade sju dagar i veckan.
112
00:09:27,484 --> 00:09:33,907
Jag bad honom att ta det lugnt.
Han v�grade.
113
00:09:34,116 --> 00:09:36,493
Jag �r s�ker p� att du har
r�kningar som alla andra.
114
00:09:36,702 --> 00:09:38,328
- Han k�nde...
- Nej.
115
00:09:38,495 --> 00:09:43,792
Wahid beh�vde inte jobba,
inte sen Haroon dog.
116
00:09:44,334 --> 00:09:47,421
- Haroon?
- Wahids farbror i Pakistan.
117
00:09:47,588 --> 00:09:49,798
Jag visste inte ens
att han hade en farbror.
118
00:09:50,007 --> 00:09:52,342
- L�mnade han pengar till er?
- Ja.
119
00:09:53,260 --> 00:09:55,304
Vi fick arvet f�r n�gra m�nader sen.
120
00:09:55,512 --> 00:09:56,555
VARMT - KALLT
121
00:09:57,848 --> 00:09:59,766
Han b�rjade gl�mma saker.
122
00:10:00,726 --> 00:10:03,353
Det kanske var v�rre �n jag trodde.
123
00:10:03,562 --> 00:10:05,856
Jag klandrar mig sj�lv.
124
00:10:06,064 --> 00:10:09,443
Han borde inte ha
suttit bakom ratten.
125
00:10:13,488 --> 00:10:14,531
Vi har hittat ett samband.
126
00:10:14,740 --> 00:10:17,409
M�rdarna hade d�dliga sjukdomar.
De skulle d�.
127
00:10:17,618 --> 00:10:21,121
H�r �r Wahid Davis hj�rnr�ntgen.
Han hade en hj�rntum�r.
128
00:10:21,330 --> 00:10:25,417
Dee Torres hade livmoderhalscancer,
mindre �n en m�nad kvar att leva.
129
00:10:25,626 --> 00:10:28,212
Rekryterar Gravsk�taren de
d�dligt sjuka som m�rdare?
130
00:10:28,420 --> 00:10:32,341
Och b�da m�rdarna hade ytterligare
problem, demens, mental instabilitet.
131
00:10:32,549 --> 00:10:35,302
Tillst�nd som fick polisen
att se det som olycksh�ndelser.
132
00:10:35,511 --> 00:10:36,595
De hade ocks� motiv.
133
00:10:36,803 --> 00:10:39,640
Deras familjer �r nu fria
fr�n ekonomiska sv�righeter.
134
00:10:39,848 --> 00:10:42,392
Taxichauff�ren fick ett arv,
och Dee Torres-
135
00:10:42,601 --> 00:10:45,145
- hennes bror f�r nu v�rd-
136
00:10:45,354 --> 00:10:47,397
- tack en anonym bidrag fr�n Oregon.
137
00:10:47,606 --> 00:10:50,108
Jag skiter i vad pengarna g�r till.
138
00:10:50,317 --> 00:10:53,737
Jag vill veta var de kommer ifr�n.
Ta er in i hans ekonomi.
139
00:10:58,408 --> 00:11:00,077
Cigarett?
140
00:11:01,495 --> 00:11:02,913
Du f�r inte r�ka h�r inne.
141
00:11:03,121 --> 00:11:05,916
Vad ska de g�ra? D�da dig?
142
00:11:15,467 --> 00:11:18,095
I 21 �r betalade jag.
143
00:11:18,720 --> 00:11:21,181
N�r jag kollade igen,
hade kostnaderna f�rdubblats-
144
00:11:21,390 --> 00:11:23,725
- f�r att jag hade hj�rtproblem.
145
00:11:24,101 --> 00:11:25,894
Hade inte r�d med det.
146
00:11:26,645 --> 00:11:30,357
Jag vill erbjuda dig n�t b�ttre
�n en livf�rs�kring, Danny.
147
00:11:30,566 --> 00:11:33,527
L�ftet att alla du �lskar
kommer att tas hand om.
148
00:11:33,735 --> 00:11:37,197
Ditt l�n, s� att Claire inte
f�rlorar huset vid Crestview.
149
00:11:37,406 --> 00:11:40,784
Undervisning, s� att Carolyn
kan ha r�d med college.
150
00:11:42,244 --> 00:11:44,913
- Vem �r du?
- Totala v�rdet av vad jag erbjuder...
151
00:11:45,122 --> 00:11:48,500
...utbetalat �ver din frus
och dotters livstid-
152
00:11:48,667 --> 00:11:50,752
- skulle vara...
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
Forts�tt prata.
154
00:12:06,143 --> 00:12:07,603
- Craig?
- Kom hit, broder.
155
00:12:07,811 --> 00:12:10,147
Vad i helvete g�r du h�r?
Vad �r allt det h�r?
156
00:12:10,355 --> 00:12:12,065
Du sa att du ville
f�rnya v�ra l�ften.
157
00:12:12,274 --> 00:12:14,109
- Ja.
- Det �r nuet som g�ller.
158
00:12:14,318 --> 00:12:17,821
Jag kan inte fatta att ni gifter er
tv� g�nger innan jag hunnit en g�ng.
159
00:12:18,030 --> 00:12:19,615
Vi pratade om det ig�r.
160
00:12:19,823 --> 00:12:23,619
- Craig, n�r kom du?
- Liz ringde mig. Jag tog f�rsta flyget.
161
00:12:23,827 --> 00:12:27,706
Jobbet har varit galet och vi
har beh�vt l�gga saker �t sidan-
162
00:12:27,915 --> 00:12:29,666
- och jag t�nker inte g�ra det l�ngre.
163
00:12:29,875 --> 00:12:31,752
Jag vill gifta mig med honom!
164
00:12:31,960 --> 00:12:33,754
- Sk�l.
- G� och kl� p� dig.
165
00:12:33,921 --> 00:12:38,217
Och se till att han rakar sig. Jag vill
inte gifta mig med George Michael.
166
00:12:53,357 --> 00:12:56,485
- Du borde inte vara h�r.
- Tror du inte att jag f�rs�kte?
167
00:12:56,693 --> 00:12:58,487
Jag ringde dig s� fort jag kunde.
168
00:12:58,695 --> 00:13:00,489
Ja, det hj�lpte ju verkligen.
169
00:13:00,697 --> 00:13:02,491
Hon fr�gade om v�ra f�r�ldrar.
170
00:13:03,534 --> 00:13:06,787
- Om olyckan?
- Ja, olyckan, Tucson.
171
00:13:06,995 --> 00:13:08,914
Jag tror att hon vet.
172
00:13:10,290 --> 00:13:12,543
Nej, hon vet inget.
173
00:13:14,503 --> 00:13:16,797
F�rst�r du verkligen inte?
174
00:13:17,005 --> 00:13:21,218
Hur l�ngt g�nget det �r.
Hon vet precis vad hon g�r.
175
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
- Tjejen �r smart.
- Slappna av.
176
00:13:23,887 --> 00:13:26,640
Jag vet vad jag g�r.
Jag k�nner den h�r kvinnan.
177
00:13:27,850 --> 00:13:31,687
Varf�r tror du att jag bad henne
om att f�rnya v�ra l�ften?
178
00:13:32,062 --> 00:13:33,939
F�r att f� henne i s�ng?
179
00:13:34,147 --> 00:13:35,691
Kom igen.
180
00:13:35,899 --> 00:13:39,611
Jag hoppas att ditt skitsnack
�r exceptionellt idag-
181
00:13:39,820 --> 00:13:44,032
- f�r om mindre �n fem minuter,
m�ste du bli k�r p� nytt.
182
00:13:44,825 --> 00:13:46,118
Tack, broder.
183
00:13:55,961 --> 00:14:00,299
N�r jag �r med dig, Liz. K�nns det
som att jag inte beh�ver l�tsas.
184
00:14:00,465 --> 00:14:04,344
Jag vet att du accepterar
mig f�r den jag �r-
185
00:14:04,887 --> 00:14:06,513
- och det �r en g�va-
186
00:14:06,680 --> 00:14:08,640
- jag tackar Gud f�r det varje dag.
187
00:14:10,058 --> 00:14:11,602
Det �r allt jag har.
188
00:14:13,937 --> 00:14:15,689
Tom-
189
00:14:17,191 --> 00:14:19,067
- alla-
190
00:14:19,401 --> 00:14:23,238
- n�r du bad mig om
att f�rnya v�ra l�ften-
191
00:14:23,405 --> 00:14:26,325
- tyckte jag att det var konstigt.
192
00:14:26,491 --> 00:14:30,871
Sen ins�g jag hur mycket vi har
g�tt igenom p� s� kort tid.
193
00:14:31,413 --> 00:14:32,998
S� mycket har f�r�ndrats.
194
00:14:33,165 --> 00:14:35,876
Men ju mer jag t�nkte p� det-
195
00:14:36,084 --> 00:14:41,381
- desto mer ins�g jag att det h�r
�r b�rjan p� n�t fantastiskt.
196
00:14:41,715 --> 00:14:42,758
Ett nytt kapitel.
197
00:14:43,592 --> 00:14:45,302
En ny start.
198
00:14:45,511 --> 00:14:50,390
Jag ville ta tillf�llet i akt
och st� framf�r dig-
199
00:14:50,599 --> 00:14:52,601
- och alla v�ra v�nner-
200
00:14:52,809 --> 00:14:54,937
- alla vi �lskar-
201
00:14:55,646 --> 00:14:58,565
- och ber�tta hur glad jag �r
f�r det som kommer h�rn�st.
202
00:14:59,566 --> 00:15:02,361
Jag har en k�nsla av-
203
00:15:02,528 --> 00:15:05,197
- att det h�r kommer att bli-
204
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
- en sjuj�kla resa.
205
00:15:09,201 --> 00:15:15,082
Genom mina befogenheter
stadgade av onlinekyrkan-
206
00:15:15,290 --> 00:15:18,460
- f�rklarar jag er �terigen
man och hustru.
207
00:15:21,004 --> 00:15:22,798
- Nu ska ni kyssas. Kyss.
- Ja.
208
00:15:23,006 --> 00:15:24,424
Kyss.
209
00:15:29,596 --> 00:15:31,723
KAMERA TV�
210
00:15:56,039 --> 00:15:57,332
KONTAKT?
F�RSVUNNEN
211
00:16:00,169 --> 00:16:01,503
M�RDAD
212
00:16:04,089 --> 00:16:05,966
�LSKARE?
213
00:16:55,516 --> 00:16:57,184
Raymond sa att du beh�vde n�t.
214
00:16:57,392 --> 00:17:00,771
Kan du be honom kolla avtrycken
och ge mig ett namn?
215
00:17:03,232 --> 00:17:04,608
Vad �r det?
216
00:17:04,816 --> 00:17:07,319
Den h�r f�rgen. Vilken f�rg �r det?
217
00:17:07,528 --> 00:17:10,072
Den heter Chicago Skyline.
218
00:17:12,199 --> 00:17:13,742
Snyggt.
219
00:17:14,993 --> 00:17:18,956
Jag unders�kte de tv� mordfallen,
jag har hittat en gemensam l�nk.
220
00:17:19,164 --> 00:17:21,917
B�da tar emot pengar fr�n en bank
p� Cayman�arna...
221
00:17:22,125 --> 00:17:24,545
...som pengatv�ttar.
- Gravsk�tarens konto.
222
00:17:24,711 --> 00:17:27,256
B�ttre. Jag kan ha avsl�jat
hans betalningsn�tverk.
223
00:17:27,798 --> 00:17:31,552
Dussintals konton �ver hela v�rlden
som f�r n�n slags betalning.
224
00:17:31,760 --> 00:17:36,223
Han har gjort det h�r i flera �r.
Boston, Tokyo, Seattle, Mexiko City.
225
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
- Det �r tiotals miljoner.
- Ett n�tverk av d�da m�rdare.
226
00:17:39,393 --> 00:17:43,397
Inte alla. Danny Moss, 54,
inv�nare i Dorchester, Mass.
227
00:17:43,605 --> 00:17:46,525
F�r 21 timmar sen,
skickade Moss instruktioner-
228
00:17:46,733 --> 00:17:49,236
- till samma Cayman-bank
som betalar de andra kontona.
229
00:17:49,444 --> 00:17:50,612
Danny �r d�ende.
230
00:17:50,821 --> 00:17:53,782
- Hj�rtsvikt.
- Skicka en enhet till hans hus. Nu.
231
00:17:53,991 --> 00:17:56,577
Frun sa att han l�mnade huset
f�r 20 minuter sen.
232
00:17:56,785 --> 00:17:58,954
Var sa hon att han var p� v�g?
233
00:17:59,163 --> 00:18:02,457
Ni har mitt engagemang, att jag ska
rulla upp �rmarna varje dag-
234
00:18:02,666 --> 00:18:04,626
- och jobba f�r er...
235
00:18:04,793 --> 00:18:05,878
R�sta MITCHELL
TRAVERS
236
00:18:06,044 --> 00:18:11,133
...och f�r den h�r staden.
Tack, allihop. Tack s� mycket.
237
00:18:14,595 --> 00:18:16,013
Jag uppskattar det.
238
00:18:28,859 --> 00:18:32,321
Se till att fotograferingen blir av,
s� att de kan k�nna igen mig.
239
00:18:32,529 --> 00:18:34,990
- Okej.
- Mr Wright?
240
00:18:37,075 --> 00:18:39,036
- K�nner jag dig?
- Jag �r ledsen.
241
00:18:41,872 --> 00:18:44,333
Jag �r verkligen ledsen.
242
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
Danny! Danny, sluta.
243
00:18:48,253 --> 00:18:51,381
- FBI.
- Backa! FBI.
244
00:18:51,590 --> 00:18:52,633
- Sluta, Danny.
- Backa.
245
00:18:52,841 --> 00:18:54,176
Sn�lla.
246
00:18:58,305 --> 00:19:00,933
Det �r inte s� h�r din fru
och dotter vill minnas dig.
247
00:19:02,392 --> 00:19:04,228
- Sn�lla.
- Det h�r �r f�r min familj.
248
00:19:04,394 --> 00:19:07,189
- Jag k�nner inte ens dig.
- L�gg ner vapnet.
249
00:19:07,397 --> 00:19:10,526
Vad han �n betalar dig,
�r det inte v�rt det. Vi kan hj�lpa dig.
250
00:19:11,401 --> 00:19:13,070
G�r inte s� h�r.
251
00:19:13,278 --> 00:19:15,364
Ska du ta hand om min familj?
252
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
�r det verkligen s� h�r du vill d�?
253
00:19:34,091 --> 00:19:36,426
Professorn, n�n vill tr�ffa dig.
254
00:19:37,553 --> 00:19:39,263
Cvetko, din busunge.
255
00:19:39,763 --> 00:19:44,017
Du anar inte hur sv�rt det �r
att hitta ett bosnier i San Salvador.
256
00:19:44,226 --> 00:19:45,310
Borde vara sv�rare.
257
00:19:48,188 --> 00:19:50,190
Det h�r ser ganska hemskt ut.
258
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
Vlad, jag beh�ver din
hj�lp att identifiera n�n.
259
00:19:52,985 --> 00:19:54,027
Jag kan inte hj�lpa.
260
00:19:54,194 --> 00:19:56,196
Jo, det kan du.
Jag har ett fingeravtryck.
261
00:19:56,405 --> 00:19:57,948
Benson gav mig ett namn.
262
00:19:58,156 --> 00:19:59,575
Benson, d�r �r ditt problem.
263
00:19:59,783 --> 00:20:02,244
Hon s�ger att avtrycket
tillh�r en Craig Keen.
264
00:20:02,452 --> 00:20:05,038
Craig Keen �r ett alias,
ett v�ldigt bra alias-
265
00:20:05,205 --> 00:20:07,791
- med kreditv�rdighet,
skol- och sjukhusjournaler-
266
00:20:08,000 --> 00:20:09,710
- pass med en l�ng historia.
267
00:20:09,918 --> 00:20:10,961
Nej.
268
00:20:11,170 --> 00:20:13,630
Vad vet du om kontakt-DNA?
269
00:20:13,839 --> 00:20:15,048
Jag sa nej.
270
00:20:15,257 --> 00:20:18,177
Jag vet v�ldigt lite,
men som jag f�rst�tt-
271
00:20:18,385 --> 00:20:21,471
- �r det m�jligt att lyfta cellv�vnad
fr�n ett fingeravtryck-
272
00:20:21,680 --> 00:20:23,390
- och kolla DNA:t? St�mmer det?
273
00:20:27,102 --> 00:20:29,813
Du l�g med min fru.
274
00:20:31,190 --> 00:20:32,649
Hur �r det med Fadila?
275
00:20:33,609 --> 00:20:35,527
Vlad, det var ett misstag.
276
00:20:35,736 --> 00:20:39,281
Jag kan skylla p� hasch och grappa,
men sanningen �r...
277
00:20:39,489 --> 00:20:40,908
F�r jag tala fritt?
278
00:20:41,492 --> 00:20:44,411
Du klarar dig b�ttre utan henne.
Hon �r nyckfull.
279
00:20:44,620 --> 00:20:49,124
Jag �r ledsen, men det h�r med
fingeravtrycket, det �r viktigt.
280
00:20:59,760 --> 00:21:03,555
Har du fortfarande
den lilla villan i Dubrovnik?
281
00:21:04,640 --> 00:21:05,933
Det g�r jag.
282
00:21:10,062 --> 00:21:13,232
En helg d�r med Fadila.
283
00:21:13,440 --> 00:21:14,942
Hon skulle �lska det.
284
00:21:16,109 --> 00:21:19,738
Jag f�rst�r inte varf�r du
insisterar p� att jaga den d�r kvinnan.
285
00:21:19,947 --> 00:21:22,324
Okej. Villan �r din.
286
00:21:22,533 --> 00:21:27,496
Om det inte funkar med Fadila, k�nns jag
en otroligt dansk som skulle �lska dig.
287
00:21:27,704 --> 00:21:29,498
Hon �r lite skel�gd-
288
00:21:29,706 --> 00:21:32,876
- och det �r n�t v�ldigt
hypnotiskt med hennes blick.
289
00:21:44,805 --> 00:21:48,433
- Enhet tv�, stanna d�r tills vidare.
- Och enhet tre, avvakta.
290
00:21:49,393 --> 00:21:52,145
Ska vi f�rh�ra alla medlemmar?
291
00:21:52,855 --> 00:21:55,732
- Keen.
- Hur g�r det med ditt fall, Lizzy?
292
00:21:55,941 --> 00:21:59,611
Vi har en av m�rdarna i h�kte.
Vi tar in honom f�r f�rh�r.
293
00:21:59,820 --> 00:22:02,531
Har du listat ut hur han v�ljer ut dem?
294
00:22:02,739 --> 00:22:06,952
- De �r d�dssjuka.
- D�r har du svaret.
295
00:22:07,161 --> 00:22:11,165
Du vet bara att m�rdarna var sjuka
tack vare obduktioner och rapporter.
296
00:22:11,373 --> 00:22:13,250
Du f�r reda p� det n�r de redan �r d�da.
297
00:22:13,458 --> 00:22:15,586
Men Gravsk�taren vet innan.
298
00:22:15,794 --> 00:22:18,547
Ta reda p� hur han vet det,
s� hittar du honom.
299
00:22:18,755 --> 00:22:20,257
Hur g�r det med Craig?
300
00:22:20,465 --> 00:22:22,509
- �r han kvar i stan?
- S� vitt jag vet.
301
00:22:22,718 --> 00:22:24,303
Bra. Hitta honom.
302
00:22:24,511 --> 00:22:26,096
- H�ll koll p� honom.
- Har du namnet?
303
00:22:26,305 --> 00:22:30,475
Ja. Det �r nog dags f�r oss tre
att ha en liten pratstund.
304
00:22:47,534 --> 00:22:49,578
Hej, Craig. Kan vi prata?
305
00:22:58,337 --> 00:23:01,173
- Vem jobbar du f�r?
- Jag vet inte vad du pratar om.
306
00:23:01,381 --> 00:23:02,841
- Vem jobbar du f�r?
- Sn�lla.
307
00:23:03,050 --> 00:23:04,885
Sn�lla. Det h�r m�ste vara...
308
00:23:05,093 --> 00:23:08,138
Jag vet vem du �r.
Jag vet om n�r du var i Wasco.
309
00:23:08,347 --> 00:23:12,142
Jag vet om husrannsakan.
Jag vet om dig, Christopher Maly.
310
00:23:13,101 --> 00:23:14,478
Jag vet inte vem i helvete...
311
00:23:14,645 --> 00:23:18,190
N�n har gett dig en identitet, historia
och placerat dig i mitt liv.
312
00:23:18,398 --> 00:23:22,027
- Jag vill veta vem och varf�r.
- Det h�r �r ett misstag.
313
00:23:24,947 --> 00:23:28,408
Du har ingen aning om vem
du har att g�ra med.
314
00:23:28,617 --> 00:23:29,701
Jag gillade dig aldrig.
315
00:23:36,458 --> 00:23:38,168
Hej, Ressler, hur �r l�get?
316
00:23:38,377 --> 00:23:39,837
Ja, sj�lvklart. Nej.
317
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Jag kommer strax.
318
00:23:46,343 --> 00:23:48,929
Du t�nkte inte igenom det h�r, va?
319
00:23:51,014 --> 00:23:53,725
Jo, det gjorde jag.
320
00:24:11,201 --> 00:24:13,912
Det ser ut som att vi �r
lite sena till festen.
321
00:24:18,292 --> 00:24:21,461
- Du m�ste vara sv�gern.
- Ressler ringde.
322
00:24:21,670 --> 00:24:24,006
Jag m�ste g�.
323
00:24:25,007 --> 00:24:27,426
Han samarbetar inte.
324
00:24:34,057 --> 00:24:36,685
�h, vad fan! Dembe, h�mta b�gfilen.
325
00:24:36,894 --> 00:24:39,688
Vi f�r ta ut honom i bitar.
326
00:24:44,067 --> 00:24:46,278
Jag skojar bara.
327
00:24:48,071 --> 00:24:49,948
Vi ska f� Christopher att prata.
328
00:24:50,824 --> 00:24:53,160
Vem �r redo f�r en utflykt?
329
00:24:53,368 --> 00:24:55,412
Jag intervjuade Danny Moss.
330
00:24:55,621 --> 00:24:58,832
Han kan inte identifiera personen
som fick honom att g�ra det...
331
00:24:59,041 --> 00:25:01,543
...men han erbj�d Danny en cigarett.
- Och?
332
00:25:01,752 --> 00:25:05,589
Reddington sa att han vet om att de �r
sjuka innan han rekryterar dem.
333
00:25:05,756 --> 00:25:08,926
Han visste att Danny
hade hj�rtsvikt och r�kte.
334
00:25:09,134 --> 00:25:10,177
Hur kunde han veta det?
335
00:25:10,385 --> 00:25:12,763
- Han hade tillg�ng till journalerna.
- Hans l�kare?
336
00:25:12,971 --> 00:25:16,892
Det var vad jag trodde.
Men m�rdarna hade olika l�kare.
337
00:25:17,100 --> 00:25:20,604
- F�rs�kringsbolag har tillg�ng.
- Alla hade olika h�lso-planer.
338
00:25:20,812 --> 00:25:23,440
- Livf�rs�kring, d�?
- V�nta. H�r.
339
00:25:23,607 --> 00:25:25,984
Wahid Davi, Dee Torres
och Danny Moss-
340
00:25:26,151 --> 00:25:28,195
- hade alla ans�kningar
till livsf�rs�kring-
341
00:25:28,403 --> 00:25:31,990
- de annullerades av samma
f�rs�kringsbolag, Green Glades.
342
00:25:32,199 --> 00:25:34,201
F�r jag be om en tj�nst?
343
00:25:34,409 --> 00:25:36,954
Jag �r upptagen idag.
344
00:25:37,162 --> 00:25:39,790
- Tom?
- Ja.
345
00:25:39,998 --> 00:25:43,669
�r det vad det handlar om,
varf�r du var borta?
346
00:25:44,962 --> 00:25:47,130
Ta all tid du beh�ver.
347
00:25:51,844 --> 00:25:53,053
Skr�mmande.
348
00:25:53,887 --> 00:25:56,265
Konstn�ren b�rjade med dockor.
349
00:25:56,473 --> 00:26:00,310
Vad �r det med dockor?
Det �r som med clowner.
350
00:26:00,978 --> 00:26:05,440
Det �r en dockteater jag aldrig kommer
att gl�mma. Jag s�g den n�r jag var fem.
351
00:26:05,649 --> 00:26:06,859
"Hans och Greta".
352
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
- Varf�r �r vi h�r?
- Den skr�mde mig.
353
00:26:09,820 --> 00:26:12,447
Men det var inte h�xan.
Det var ugnen.
354
00:26:12,656 --> 00:26:14,533
F�rest�ll dig en ugnsdocka.
355
00:26:16,493 --> 00:26:18,871
Jag v�gade mig inte in
i k�ket p� ett m�nad.
356
00:26:19,079 --> 00:26:22,291
Jag vet inte varf�r vi �r h�r,
men jag t�nker inte prata.
357
00:26:22,499 --> 00:26:25,711
Jag d�r hellre �n att ber�tta.
358
00:26:37,347 --> 00:26:40,684
Om du s� mycket som r�r min mamma...
359
00:26:43,270 --> 00:26:44,855
Gud, vad jag saknar Bob Ross.
360
00:26:46,106 --> 00:26:47,482
Konstn�ren p� TV-
361
00:26:47,691 --> 00:26:50,694
- med en ekorre p� axeln
och hans glada sm� tr�d.
362
00:26:52,237 --> 00:26:56,241
Med n�gra drag av en palettkniv,
kom en hel bergskedja-
363
00:26:56,450 --> 00:26:59,036
- att framtr�da bland molnen.
364
00:26:59,244 --> 00:27:01,288
Helt makal�st.
365
00:27:03,916 --> 00:27:05,918
L�t oss g� tillbaka till hotellet.
366
00:27:07,211 --> 00:27:11,089
Jag tror att jag s�g n�gra
yoghurt-kringlor i din mini-bar.
367
00:27:15,219 --> 00:27:17,221
Vi letar allts� efter f�rs�kringsfiler-
368
00:27:17,429 --> 00:27:20,182
- f�r en Wahid Davi,
Dee Torres, och en Danny Moss.
369
00:27:20,390 --> 00:27:22,017
Jag kollade upp namnen.
370
00:27:22,226 --> 00:27:25,729
Och vi har inga aktiva filer
f�r n�n av dem.
371
00:27:25,938 --> 00:27:29,274
N�r du s�ger att de inte har
aktiva filer, vad betyder det?
372
00:27:29,483 --> 00:27:32,110
Personerna har ju
f�rs�kringar hos er.
373
00:27:32,319 --> 00:27:35,155
Om de avbr�ts, skulle de ha
tagits bort fr�n systemet.
374
00:27:35,364 --> 00:27:36,406
Varf�r avbr�ts de?
375
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
Det finns m�nga sk�l.
376
00:27:39,243 --> 00:27:43,372
Sjukdomar, �ndrad livsstil,
det �r som en l�ng formel.
377
00:27:43,580 --> 00:27:47,251
Om ni vill veta om f�rs�kringstabeller,
prata med Milton.
378
00:27:47,459 --> 00:27:49,336
- Milton?
- Bobbit.
379
00:27:49,503 --> 00:27:52,005
Det �r dit alla policys g�r f�r att d�.
380
00:27:53,507 --> 00:27:55,342
- Vad menar du med det?
- Inget.
381
00:27:55,551 --> 00:27:57,678
Det �r bara... Vi gillar
att sk�mta om Milton.
382
00:27:57,886 --> 00:28:00,305
Han �r besatt av d�den.
383
00:28:00,514 --> 00:28:04,768
Han erbjuder sig att leverera
blommor till Westports kyrkog�rd.
384
00:28:06,979 --> 00:28:08,772
Milton!
385
00:28:44,391 --> 00:28:45,726
"Fredrick Osborn."
386
00:28:45,934 --> 00:28:48,979
- Vem �r han?
- V�rt n�sta offer.
387
00:28:53,567 --> 00:28:55,485
Jag har ingen v�xel.
388
00:28:58,447 --> 00:29:00,991
Du minns mig v�l inte?
389
00:29:01,200 --> 00:29:02,284
Jag �r ledsen.
390
00:29:02,493 --> 00:29:07,956
Patient 421, man med diabetes.
391
00:29:19,259 --> 00:29:21,762
Sn�lla, ta av dig hatten.
392
00:29:23,805 --> 00:29:26,642
H�j din h�gra hand.
393
00:29:26,975 --> 00:29:29,144
- V�nta.
- L�gg v�nster hand h�r.
394
00:29:29,353 --> 00:29:31,230
Ta av dig hatten!
395
00:29:31,438 --> 00:29:33,607
- Vad g�r du?
- Titta p� hatten.
396
00:29:33,815 --> 00:29:35,400
H�j din h�gra hand.
397
00:29:35,609 --> 00:29:37,027
Kan du g�ra dig av med hatten?
398
00:29:37,569 --> 00:29:38,862
H�j din h�gra hand.
399
00:29:43,700 --> 00:29:46,662
Till skillnad fr�n en viss person,
har vi v�ntat p� dig.
400
00:29:47,246 --> 00:29:49,206
Ska vi s�tta ig�ng?
401
00:29:49,748 --> 00:29:51,542
Jag f�r samtal.
402
00:29:51,750 --> 00:29:53,877
Jag g�r dit de s�ger till mig att g�.
403
00:29:54,086 --> 00:29:55,379
Vem s�ger �t dig?
404
00:29:55,587 --> 00:29:58,048
Det �r aldrig samma person tv� g�nger.
405
00:29:58,257 --> 00:30:01,218
- Jolene Parker?
- Jag vet ju inga namn.
406
00:30:03,804 --> 00:30:07,766
Min man g�mmer en nyckel i huset.
G�r den till ett bankfack?
407
00:30:07,975 --> 00:30:09,852
- En lagerlokal?
- Det �r din man.
408
00:30:10,018 --> 00:30:11,436
Ber�tta om Tom.
409
00:30:12,271 --> 00:30:14,231
Jag vet inte hans riktiga namn.
410
00:30:14,398 --> 00:30:18,360
Han har en bror i Chicago. Jag har
h�rt honom prata om en kvinna, Niki.
411
00:30:18,569 --> 00:30:20,737
Niki? �r det en kvinna han tr�ffar?
412
00:30:20,946 --> 00:30:22,739
Tror du att vi sitter och sm�pratar?
413
00:30:23,448 --> 00:30:26,618
Vi �r fr�mlingar och har
d�da f�r�ldrar av en anledning.
414
00:30:26,827 --> 00:30:29,913
Det finns en anledning till
att han inte k�nner andra folk-
415
00:30:30,122 --> 00:30:32,791
- f�r att inget �r p� riktigt.
416
00:30:39,214 --> 00:30:40,883
Vi skulle tr�ffas.
417
00:30:41,091 --> 00:30:42,926
Han ville prata om dig.
418
00:30:43,135 --> 00:30:46,763
Han vet var jag bor. Det �r bara en
tidsfr�ga innan han kommer.
419
00:30:47,139 --> 00:30:48,849
Vi m�ste ta oss h�rifr�n.
420
00:30:51,643 --> 00:30:54,730
- Var fan �r Keen?
- Ressler sa att hon var upptagen idag.
421
00:30:56,231 --> 00:30:58,233
Hur g�r det med n�sta m�l, Osborn?
422
00:30:58,442 --> 00:31:00,777
- Har vi hittat honom?
- Enheter �r vid Osborns hus.
423
00:31:00,986 --> 00:31:02,696
Ingen verkar kunna n� honom.
424
00:31:02,905 --> 00:31:05,365
Vi hittade hans bil n�ra
sjukhuset d�r han jobbar.
425
00:31:05,574 --> 00:31:07,242
Jag har f�rh�rt Ian Wright.
426
00:31:07,451 --> 00:31:08,660
Jag tror att jag har n�t.
427
00:31:08,869 --> 00:31:10,162
Bobbits l�kare har flyttats.
428
00:31:10,370 --> 00:31:13,415
De andra offren var inte kopplade,
de hyrdes.
429
00:31:13,624 --> 00:31:16,251
Men de sista tre, de �r annorlunda.
430
00:31:16,460 --> 00:31:17,753
Titta p� det h�r.
431
00:31:20,130 --> 00:31:23,509
F�r femton �r sen satt
dr Fredrick Osborn...
432
00:31:23,717 --> 00:31:26,136
...som endokrinolog i City Memorial.
433
00:31:26,345 --> 00:31:28,805
Han inv�ntade ett godk�nnande-
434
00:31:29,014 --> 00:31:32,768
- f�r ett DD4-klassificerat l�kemedel
f�r att behandla diabetes typ tv�.
435
00:31:32,976 --> 00:31:34,269
Experimenten finansierades-
436
00:31:34,478 --> 00:31:36,980
- av en kapitalist i Vermont
vid namn Ian Wright-
437
00:31:37,189 --> 00:31:39,691
- och fick snabbt FDA:s godk�nnelse-
438
00:31:39,900 --> 00:31:44,488
- av en lobbyist f�r branschen
vid namn Bennett Cochran.
439
00:31:45,906 --> 00:31:47,658
- Och Mitchell?
- F�r femton �r sen...
440
00:31:47,825 --> 00:31:49,660
...var hon Osborns assistent.
441
00:31:49,868 --> 00:31:53,956
Hon gick igenom deltagarna.
442
00:31:54,164 --> 00:31:56,708
- Inklusive Milton Bobbit.
- Bobbit stod f�rst i k�.
443
00:31:58,001 --> 00:32:00,337
- Allt �r bra.
- Varf�r svarade du inte d�?
444
00:32:00,546 --> 00:32:03,090
Det finns ett problem.
Jag tar hand om det.
445
00:32:03,298 --> 00:32:04,424
Jag beh�ver lite tid.
446
00:32:04,633 --> 00:32:06,552
- Tid f�r vad?
- �r du min fru, eller?
447
00:32:06,760 --> 00:32:08,846
H�r upp. Jag beh�ver bara-
448
00:32:10,347 --> 00:32:11,682
- tv� timmar.
449
00:32:11,890 --> 00:32:13,225
Jag f�rklarar allt sen.
450
00:32:13,433 --> 00:32:16,353
- V�nta d�r. F� inte panik.
- L�tt f�r dig att s�ga.
451
00:32:16,562 --> 00:32:18,939
Det �r jag som �r ansvarig f�r Berlin.
452
00:32:19,523 --> 00:32:21,149
Jag kommer till ditt hotell nu.
453
00:32:23,986 --> 00:32:25,946
Ber�tta om Berlin.
454
00:32:30,784 --> 00:32:31,827
Berlin.
455
00:32:34,413 --> 00:32:35,664
Jag kan inte.
456
00:32:35,873 --> 00:32:37,457
Vad ligger i Berlin?
457
00:32:38,125 --> 00:32:40,002
Ligger banken i Berlin?
458
00:32:40,210 --> 00:32:44,214
Christopher, vem �r i Berlin?
459
00:32:46,884 --> 00:32:51,096
Dembe, i f�rflyttar oss. Reng�r rummet.
460
00:32:52,472 --> 00:32:54,016
Ber�tta om byggnaden.
461
00:32:54,224 --> 00:32:57,352
Den s�dra hissen har inga kameror,
den g�r ner till k�llaren.
462
00:32:57,561 --> 00:33:00,689
Tv� d�rrar f�rbi maskinrummet
leder till gr�nden.
463
00:33:08,614 --> 00:33:09,823
D� s�.
464
00:33:14,745 --> 00:33:16,538
Vad g�r vi nu?
465
00:33:17,539 --> 00:33:19,458
- Vad g�r du?
- Tar p� mig jackan.
466
00:33:19,666 --> 00:33:23,045
En man hoppade genom f�nstret.
Det ligger en kropp p� trottoaren.
467
00:33:23,212 --> 00:33:28,091
Ja, och din make, polisen och
alla kungens m�n kommer snart.
468
00:33:28,300 --> 00:33:31,637
Om du vill stanna och f�rklara,
vars�god.
469
00:33:31,845 --> 00:33:33,555
Men jag t�nker inte vara n�rvarande.
470
00:33:34,014 --> 00:33:36,225
Dembe. Jag tar henne.
471
00:33:36,433 --> 00:33:39,353
Ta med kringlorna n�r du �r klar.
472
00:33:41,772 --> 00:33:45,150
N�r jag vaknar varje morgon,
l�ser jag alltid d�dsannonserna.
473
00:33:45,359 --> 00:33:50,864
Varje aspekt av d�d fascinerar mig.
474
00:33:51,031 --> 00:33:52,616
Jag vill inte d�.
475
00:33:52,825 --> 00:33:55,536
Jag har gjort allt jag kunnat
f�r att hindra det.
476
00:33:56,078 --> 00:33:58,872
V�sterl�ndsk medicin,
alternativ terapi-
477
00:33:59,081 --> 00:34:01,124
- piller-
478
00:34:01,333 --> 00:34:03,377
- �rter.
479
00:34:04,044 --> 00:34:06,547
Men jag har accepterat-
480
00:34:06,922 --> 00:34:11,093
- att jag kommer att d�.
481
00:34:11,301 --> 00:34:13,512
Men sn�lla, nej.
482
00:34:13,720 --> 00:34:17,307
Doktorn, jag �r inte arg.
483
00:34:19,017 --> 00:34:20,060
Inte l�ngre.
484
00:34:20,269 --> 00:34:23,564
Jag var det, men inte l�ngre.
485
00:34:23,772 --> 00:34:25,566
Om n�t, s� vill jag tacka dig-
486
00:34:25,774 --> 00:34:32,156
- f�r den h�r otroliga resan
du satte mig p�.
487
00:34:34,700 --> 00:34:39,496
Vem skulle ha trott att n�t bra-
488
00:34:39,788 --> 00:34:42,958
- skulle komma fr�n vad
du gjorde mot mig?
489
00:34:48,589 --> 00:34:50,799
Polisen har fortfarande
inte h�rt n�t om Osborn.
490
00:34:51,008 --> 00:34:52,593
Ingen aktivitet p� Cayman-kontot.
491
00:34:52,801 --> 00:34:54,261
Mannen har inte bara slutat.
492
00:34:54,469 --> 00:34:56,513
- Han betalas f�r att g�ra det.
- Kanske inte.
493
00:34:56,722 --> 00:35:00,475
Cayman-kontot kanske �r inaktivt
f�r att han vill g�ra det sista sj�lv.
494
00:35:00,684 --> 00:35:02,352
T�nk om Bobbit �r d�dssjuk?
495
00:35:02,561 --> 00:35:04,021
Hans sista mord och sj�lvmord.
496
00:35:04,229 --> 00:35:06,607
Vad mer vet vi om honom och hans liv?
497
00:35:06,815 --> 00:35:08,066
- Vem �r han?
- Ingen.
498
00:35:08,275 --> 00:35:10,777
- Har inga n�rst�ende.
- Han m�ste bry sig om n�t.
499
00:35:11,612 --> 00:35:14,740
Westport. Det �r en kyrkog�rd
d�r han frivilligt arbetar.
500
00:35:14,948 --> 00:35:17,242
Det kanske �r dit han vill g� och d�.
501
00:35:20,704 --> 00:35:24,208
Innan du gjorde mig sjuk,
hade jag inget m�l med livet-
502
00:35:24,416 --> 00:35:26,293
- jag hj�lpte inte n�n-
503
00:35:27,586 --> 00:35:29,796
- l�mnade inga sp�r.
504
00:35:31,423 --> 00:35:35,219
Tack vare dig f�rvandlades jag.
505
00:35:35,427 --> 00:35:39,223
Jag ser inte l�ngre d�den som en b�rda,
men snarare som en chans-
506
00:35:39,431 --> 00:35:42,267
- f�r att ta de svaga
som ingen bryr sig om-
507
00:35:42,476 --> 00:35:44,978
- och ge dem enorm makt.
508
00:35:45,187 --> 00:35:50,609
Och som f�ljd har hundratals �nkor,
f�r�ldral�sa, splittrade familjer-
509
00:35:50,817 --> 00:35:53,320
- blivit omh�ndertagna.
510
00:35:53,695 --> 00:35:55,948
Deras hus och utbildning blir betalda.
511
00:35:56,156 --> 00:35:57,783
Jag satte mat p� borden.
512
00:35:59,201 --> 00:36:01,620
Om jag har hj�lpt dig-
513
00:36:02,412 --> 00:36:03,914
- varf�r g�r du s� h�r mot mig?
514
00:36:04,122 --> 00:36:07,209
F�r att de bra sakerna jag har gjort-
515
00:36:07,417 --> 00:36:10,879
- inte r�ttf�rdiga alla
hemska saker du har gjort.
516
00:36:28,605 --> 00:36:29,648
F�rhandlare �r p� v�g.
517
00:36:29,857 --> 00:36:31,441
- Prickskyttarna �r p� plats.
- Nej.
518
00:36:31,650 --> 00:36:33,527
Han t�nker inte l�ta oss ta honom.
519
00:36:33,735 --> 00:36:36,446
Hur har du t�nkt hj�lpa gisslan?
520
00:36:41,034 --> 00:36:42,494
- Vad sysslar du med?
- Ressler.
521
00:36:42,703 --> 00:36:45,038
Eld upph�r. Avvakta.
522
00:36:45,247 --> 00:36:47,082
- Skjut inte.
- Stanna!
523
00:36:47,791 --> 00:36:49,251
Inte ett steg till.
524
00:36:49,459 --> 00:36:50,711
Kom inte n�rmare!
525
00:36:50,878 --> 00:36:52,254
Jag sv�r vid Gud-
526
00:36:52,462 --> 00:36:54,840
- om du tar ett steg till!
527
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
H�ll dig lugn, mr Bobbit.
528
00:37:03,182 --> 00:37:04,892
Fredrick Osborn...
529
00:37:05,100 --> 00:37:07,186
Du �r anh�llen.
530
00:37:07,352 --> 00:37:09,897
- Va?
- Du har r�tt att tiga.
531
00:37:10,105 --> 00:37:12,774
Allt du s�ger kan och kommer
att anv�ndas mot dig.
532
00:37:12,983 --> 00:37:14,568
- Vad f�rsigg�r?
- Du �r gripen...
533
00:37:14,776 --> 00:37:18,822
...f�r manipulerande av bevis f�r
fr�mjande av en kriminell organisation.
534
00:37:19,031 --> 00:37:20,991
Du kan inte gripa mig.
535
00:37:21,200 --> 00:37:24,995
Vi k�nner till de kliniska f�rs�ken,
de som dog.
536
00:37:25,204 --> 00:37:27,748
Honom, d�? Ni borde gripa honom.
537
00:37:27,956 --> 00:37:29,791
Jag t�nker inte g�.
538
00:37:32,503 --> 00:37:35,797
Jag tror inte att Milton
har planerat att gripas idag.
539
00:39:11,935 --> 00:39:12,978
Tiden �r ute.
540
00:39:21,278 --> 00:39:25,240
�r det vad det handlar om?
Att f� tillg�ng till Bobbits kundlistor?
541
00:39:25,449 --> 00:39:28,285
- Ja.
- Hittade du det du letade efter?
542
00:39:32,664 --> 00:39:34,208
God natt, Harold.
543
00:39:49,973 --> 00:39:52,226
Jag kan inte g�ra det h�r l�ngre.
544
00:39:53,977 --> 00:39:56,146
Jag kan varken se p� honom
eller vidr�ra honom.
545
00:39:57,523 --> 00:39:58,565
Ha t�lamod.
546
00:39:59,608 --> 00:40:01,777
Planen runt Craig har satts i r�relse.
547
00:40:01,985 --> 00:40:05,322
Toms reaktion kan avsl�ja en hel del.
548
00:40:06,740 --> 00:40:08,617
Du m�ste forts�tta fram�t.
549
00:40:10,244 --> 00:40:11,411
Jag tror inte att jag kan.
550
00:40:15,499 --> 00:40:17,167
Vad �r det?
551
00:40:24,424 --> 00:40:26,343
Vad betyder det?
552
00:40:27,427 --> 00:40:29,388
Jag vet inte �n.
553
00:40:52,494 --> 00:40:53,954
Hej.
554
00:40:56,582 --> 00:40:58,208
Hej, �lskling.
555
00:40:58,792 --> 00:41:02,171
Det var verkligen kul
att f� tr�ffa din bror igen.
556
00:41:02,379 --> 00:41:05,507
Jag l�mnade ett meddelande,
vi kan v�l �ta middag innan han �ker.
557
00:41:06,341 --> 00:41:07,634
Jag fick aldrig n�t svar.
558
00:41:07,843 --> 00:41:10,804
Vet du vad? Han ringde och sa
att han skulle ta f�rsta planet.
559
00:41:11,013 --> 00:41:14,099
Det var v�l jobbet, antar jag.
560
00:41:15,559 --> 00:41:16,852
Stack han bara?
561
00:41:17,060 --> 00:41:19,229
Utan att du hann s�ga hej d�?
562
00:41:19,813 --> 00:41:21,857
Ja. Typiskt Craig, eller hur?
563
00:41:23,317 --> 00:41:25,819
�rligt talat, kan ni tv�
vara mindre lika varann?
564
00:41:31,116 --> 00:41:32,701
Stanna.
565
00:41:37,164 --> 00:41:39,166
Vi �r nygifta.
566
00:42:40,936 --> 00:42:43,021
�vers�ttning:
Sebastian Ardesj�
44861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.