All language subtitles for The.Blacklist.S01E14.720p.BluRay.x265-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,484 Banca "Turk Nazlan". Istanbul, Turcia. 2 00:00:07,366 --> 00:00:10,870 N-am stiut nimic despre cutia din depozit 3 00:00:10,971 --> 00:00:12,036 p�n� nu am v�zut testamentul. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,015 Am �ntocmit toate actele necesare... 5 00:00:14,116 --> 00:00:15,774 tutela si... 6 00:00:15,875 --> 00:00:19,242 certificatul de deces. 7 00:00:19,434 --> 00:00:21,703 Actele sunt �n regul�. 8 00:00:22,102 --> 00:00:24,328 Dar pentru a deschide cutia sotului dvs, 9 00:00:24,429 --> 00:00:26,804 veti avea nevoie de cheia acesteia. 10 00:00:31,811 --> 00:00:33,646 Mai este si altceva? 11 00:00:33,747 --> 00:00:35,480 Nu. V� multumesc. 12 00:00:35,581 --> 00:00:40,051 �mi pare nespus de r�u pentru pierderea dvs, doamn� Reddington. 13 00:00:42,000 --> 00:00:48,074 14 00:01:16,689 --> 00:01:18,524 Cutia din Istanbul. 15 00:01:18,594 --> 00:01:20,800 A fost deschis�. 16 00:01:20,901 --> 00:01:22,035 Asta a fost l�sat� �n ea. 17 00:01:23,024 --> 00:01:25,592 Si tocmai �ncepeam s� simt endorfinele 18 00:01:25,693 --> 00:01:28,998 vibr�nd �n splin�. 19 00:01:29,099 --> 00:01:31,309 Windsom Lounge 8 P.M. - M 20 00:01:38,698 --> 00:01:40,532 Cheia. 21 00:01:40,634 --> 00:01:42,568 Cum ai luat-o? 22 00:01:42,669 --> 00:01:45,238 Macao. Iarna trecut�. 23 00:01:45,339 --> 00:01:48,207 Niciodat� nu mi-a pl�cut Macao. 24 00:01:48,776 --> 00:01:50,910 Nu, multumesc. 25 00:01:51,011 --> 00:01:55,115 Documentele din cutie valoreaz� peste 10 milioane de dolari. 26 00:01:55,216 --> 00:01:56,917 Tu mi-ai f�cut-o �n Florenta. 27 00:01:57,018 --> 00:02:01,053 Trebuia s�-ti atrag atentia cumva. 28 00:02:02,489 --> 00:02:05,458 Am o propunere. 29 00:02:06,660 --> 00:02:10,996 �n acest caz, poate ar trebui s� mergem �n camera ta. 30 00:02:12,800 --> 00:02:14,373 Voi achita eu nota de plat�. 31 00:02:14,474 --> 00:02:16,461 32 00:02:16,586 --> 00:02:19,936 33 00:02:20,037 --> 00:02:23,235 34 00:02:23,540 --> 00:02:25,251 Asa-i. Nu. 35 00:02:25,352 --> 00:02:28,500 Ok, sigur. Da, nu, mai vorbim. 36 00:02:28,586 --> 00:02:30,353 Da. 37 00:02:32,358 --> 00:02:33,813 Era Brian. 38 00:02:33,914 --> 00:02:36,394 El si Katie te salut�. 39 00:02:36,495 --> 00:02:38,096 I-ai spus? 40 00:02:38,197 --> 00:02:40,198 De ce i-as spune? 41 00:02:40,299 --> 00:02:41,365 M� g�ndeam c� poate �ntreab�. 42 00:02:41,466 --> 00:02:46,304 I-am spus doar c� ia mai mult timp dec�t ne asteptam noi. 43 00:02:48,102 --> 00:02:49,937 Stiu c� e greu. 44 00:02:50,038 --> 00:02:51,472 Am vorbit 6 luni despre adoptie. 45 00:02:51,573 --> 00:02:54,054 Si �nc� un an pentru procedura necesar�. 46 00:02:54,155 --> 00:02:55,099 Stiu. 47 00:02:55,200 --> 00:02:56,958 Si �mi pare r�u. 48 00:02:57,912 --> 00:03:00,446 Da, si mie �mi pare r�u. 49 00:03:05,152 --> 00:03:07,253 Katie e �ns�rcinat�. 50 00:03:10,523 --> 00:03:12,157 E minunat. 51 00:03:12,693 --> 00:03:16,161 Ar trebui s� le d�m ceva. 52 00:03:16,262 --> 00:03:18,931 S� �i invit�m la cin�? 53 00:03:20,012 --> 00:03:24,949 Stai. Tom, nu pleca asa, pur si simplu, �n timp ce vorbim! 54 00:03:30,602 --> 00:03:32,958 E uluitor de neatractiv�, 55 00:03:33,059 --> 00:03:34,960 dar valoreaz� peste 40 de milioane de dolari... 56 00:03:35,062 --> 00:03:37,530 singura pictura de-al lui Vermeer ajuns� �ntr-un mediu personal. 57 00:03:37,631 --> 00:03:38,975 Asta e considerat� o oper� de art�? 58 00:03:39,076 --> 00:03:41,620 Noaptea trecut�, m-am trezit pentru a m�nca putin serbet de portocale, 59 00:03:41,721 --> 00:03:42,767 si mi-a atras privirea. 60 00:03:42,868 --> 00:03:45,472 Am stat aici �n �ntuneric uit�ndu-m� piezis la ea. 61 00:03:45,573 --> 00:03:48,275 Mi-a stricat si apetitul c�nd am v�zut-o. 62 00:03:48,375 --> 00:03:49,907 Chiar si dup� ce m-am pus din nou �n pat, 63 00:03:50,008 --> 00:03:54,113 tot ce puteam auzi era muzica oribil� pe care probabil c� o c�nta. 64 00:03:54,214 --> 00:03:55,347 N-am putut adormi o clip�. 65 00:03:55,448 --> 00:03:56,514 De ce ti-ai mai cump�rat-o? 66 00:03:56,616 --> 00:03:58,544 Dumnezeule, nu. Nu e a mea. 67 00:03:58,779 --> 00:04:02,255 Apartine unui manager care locuieste aici. 68 00:04:02,355 --> 00:04:03,455 Credeam c� tu locuiesti aici. 69 00:04:03,556 --> 00:04:04,519 Deocamdat�. 70 00:04:04,620 --> 00:04:05,520 Proprietarul e �n vacant� 71 00:04:05,621 --> 00:04:08,325 de c�nd Comisia de Valori Mobiliare si Burse a �nceput s�-l ancheteze. 72 00:04:08,426 --> 00:04:10,012 Nu l-am �nt�lnit niciodat� �n persoan�, 73 00:04:10,113 --> 00:04:12,197 �ns� majordomul e un vechi prieten. 74 00:04:12,299 --> 00:04:13,466 Te rog, ia loc. 75 00:04:13,567 --> 00:04:18,972 Ai idee c�t a investit guvernul SUA 76 00:04:19,072 --> 00:04:22,041 �n echipamentele de spionaj �n ultimul an? 77 00:04:22,142 --> 00:04:23,107 Nu. 78 00:04:23,208 --> 00:04:26,111 tara ta a devenit o natiune de tr�g�tori cu urechea... 79 00:04:26,212 --> 00:04:28,864 domenii de frecvent�, retele, 80 00:04:28,965 --> 00:04:31,450 satelit, cripta-si cum i-o mai spunea. 81 00:04:31,551 --> 00:04:33,719 Ati uitat c� ceea ce conteaz� cel mai mult 82 00:04:33,820 --> 00:04:35,654 sunt leg�turile omenesti... 83 00:04:35,755 --> 00:04:39,491 aliante, relatii, seductie. 84 00:04:39,592 --> 00:04:42,194 Madeline Pratt e o maestr� a... 85 00:04:42,295 --> 00:04:45,264 Madeline Pratt? Madeline Pratt... 86 00:04:45,365 --> 00:04:46,864 Este o hoat�... 87 00:04:46,965 --> 00:04:51,670 si o femeie a... talentelor unice. 88 00:04:51,771 --> 00:04:53,572 Iar tu vrei ceva de la ea 89 00:04:53,673 --> 00:04:57,174 si te astepti ca FBI-ul s� te ajute s�-l obtii. 90 00:04:58,844 --> 00:05:02,046 A fost decizia corect�... 91 00:05:03,315 --> 00:05:05,716 de a nu a avea un copil. 92 00:05:08,020 --> 00:05:10,688 Ce a luat de la tine? 93 00:05:11,423 --> 00:05:16,160 �mi pare r�u pentru... suferinta ta. 94 00:05:18,230 --> 00:05:22,433 Madeline Pratt. Cum o g�sim? 95 00:05:23,936 --> 00:05:25,637 G�sirea ei e usoar�. 96 00:05:25,738 --> 00:05:27,606 Prinderea ei e mai grea. 97 00:05:27,707 --> 00:05:32,510 Din fericire, mi-a cerut ajutorul legat de planul unui jaf. 98 00:05:32,611 --> 00:05:33,512 Ce vrea s� fure? 99 00:05:33,613 --> 00:05:35,781 Efigia lui Atargatis. 100 00:05:35,882 --> 00:05:37,750 Efigia se credea pierdut�, 101 00:05:37,851 --> 00:05:40,884 ea disp�r�nd din Muzeul Britanic �n 1983. 102 00:05:40,985 --> 00:05:42,476 Acum 2 luni, 103 00:05:42,577 --> 00:05:45,791 a fost descoperit� �ntr-o cas� de v�nzare din Henderson, Kentucky. 104 00:05:45,892 --> 00:05:48,530 Federalii au oprit licitatia 105 00:05:48,631 --> 00:05:52,464 si le-au predat-o �napoi sirienilor. 106 00:05:52,698 --> 00:05:57,468 Uite-o... efigia. 107 00:05:57,936 --> 00:05:59,909 Novak, am prieteni 108 00:06:00,010 --> 00:06:01,640 care caut� aceasta statuet�, 109 00:06:01,741 --> 00:06:04,410 si nu sunt nici m�car putin interesati de antichit�ti. 110 00:06:04,511 --> 00:06:06,577 Care e adev�rata poveste? 111 00:06:06,678 --> 00:06:08,480 Gruparea "Kungur Six". 112 00:06:08,581 --> 00:06:11,216 Se spune c� c�nd R�zboiul Rece s-a sf�rsit, 113 00:06:11,317 --> 00:06:14,620 seful grup�rii a ascuns o list� �n�untrul efigiei, 114 00:06:14,721 --> 00:06:16,488 o list� cu spioni sovietici. 115 00:06:16,589 --> 00:06:18,057 De ce e relevant� aia azi? 116 00:06:18,158 --> 00:06:21,237 Gruparea "Kungur Six" e �nc� activ� si se spune c� sunt responsabili 117 00:06:21,338 --> 00:06:23,748 pentru unele din cele mai d�un�toare brese ale spionajului 118 00:06:23,849 --> 00:06:25,731 din ultimii 30 de ani. 119 00:06:25,832 --> 00:06:27,633 G�siti efigia, si �i g�siti si pe ei. 120 00:06:27,734 --> 00:06:30,609 G�sirea lor ar fi 121 00:06:30,710 --> 00:06:34,373 Sf�ntul Graal al contraspionajului SUA. 122 00:06:34,474 --> 00:06:37,346 I-ati permis s� cerceteze pe toat� lumea care lucreaz� aici? 123 00:06:37,447 --> 00:06:38,529 Nu am f�cut nici o promisiune. 124 00:06:38,630 --> 00:06:40,711 Dar am �nteles c� a fost o preconditie a �ntoarcerii lui, 125 00:06:40,812 --> 00:06:43,048 c� �n afar� de personalul principal si de securitate, 126 00:06:43,149 --> 00:06:44,841 toat� lumea trebuie s� ias� afar� din sediu. 127 00:06:44,942 --> 00:06:47,019 Am fost de acord cu termenii s�i pentru a-l face s� vin� aici. 128 00:06:47,120 --> 00:06:50,354 Cum vom continua de aici, depinde de mine. 129 00:06:50,722 --> 00:06:51,890 M� scuzi. 130 00:06:51,991 --> 00:06:55,360 E minunat. 131 00:06:55,461 --> 00:06:56,996 Harold, uit�-te la tine! 132 00:06:57,097 --> 00:06:58,047 Stai jos. 133 00:06:58,148 --> 00:06:59,351 Nu, nu, nu. Mi-e bine, multumesc. 134 00:06:59,452 --> 00:07:01,567 M� uitam la fotografiile cu Charlene si copiii. 135 00:07:01,668 --> 00:07:04,436 C�ti ani au acum? Copiii, nu Charlene. 136 00:07:04,537 --> 00:07:06,972 Diane Fowler. Unde e? 137 00:07:07,073 --> 00:07:07,990 Nu am idee. 138 00:07:08,091 --> 00:07:12,044 Si sincer, nu v�d de ce ti-ar p�sa. 139 00:07:12,145 --> 00:07:13,779 Te astepti s� cred c� vii aici 140 00:07:13,880 --> 00:07:16,849 dup� ce dispare ea si nu exist� nici o leg�tur� �n asta? 141 00:07:16,950 --> 00:07:18,383 A disp�rut Diane? 142 00:07:18,484 --> 00:07:20,686 Poate c� ar trebui s-o �ntrebi pe Agent Malik. 143 00:07:20,787 --> 00:07:23,122 Lucreaz� pentru ea, nu-i asa? 144 00:07:23,223 --> 00:07:25,023 N-am avut nici un contact cu ea. 145 00:07:25,124 --> 00:07:26,160 Asa spuneam si eu. 146 00:07:26,261 --> 00:07:28,042 Ai spus clar. Credeai c� avem o c�rtit�. 147 00:07:28,143 --> 00:07:30,169 Si ai mai spus c� nu vei mai c�lca �n acest sediu 148 00:07:30,270 --> 00:07:32,197 p�n� c�nd c�rtita nu va fi capturat� sau omor�t�. 149 00:07:32,298 --> 00:07:33,899 Cine a ales lemnul acestei �nc�peri? 150 00:07:34,000 --> 00:07:37,236 Ne-ai spus c� nu vei veni aici p�n� c�nd c�rtita nu va fi prins�. 151 00:07:37,337 --> 00:07:38,470 N-am spus nimic de genul �sta. 152 00:07:38,571 --> 00:07:42,174 Ai spus c� casa noastr� nu era curat�. Nu-i asa? 153 00:07:42,275 --> 00:07:45,677 Cred c� va trebui s� o �ntrebati asta pe Diane Fowler c�nd o veti g�si. 154 00:07:45,778 --> 00:07:47,677 C�nd vom afla ce s-a �nt�mplat cu ea... 155 00:07:47,778 --> 00:07:49,615 si vom afla... 156 00:07:49,716 --> 00:07:51,116 dac� ai avut ceva de-a face cu asta, 157 00:07:51,217 --> 00:07:52,945 o s�-ti petreci restul vietii �ntr-o �nc�pere. 158 00:07:53,046 --> 00:07:54,290 �nteles? 159 00:07:54,391 --> 00:07:57,107 Mirosi frumos. ti-ai luat ceva nou? 160 00:07:57,263 --> 00:07:59,998 M-ai auzit? 161 00:08:00,402 --> 00:08:02,736 Madeline Pratt. 162 00:08:03,629 --> 00:08:05,164 Ce e cu ea? 163 00:08:05,265 --> 00:08:08,734 Ea e Madeline Pratt pe care o cunoasteti si o iubiti cu totii... 164 00:08:08,835 --> 00:08:13,572 activ� politic, persoan� influent�, un cet�tean bun. 165 00:08:13,673 --> 00:08:17,075 Ceea ce nu cunoasteti voi este Madeline Pratt pe care o plac eu. 166 00:08:17,176 --> 00:08:19,476 6 milioane de dolari �n diamante 167 00:08:19,577 --> 00:08:22,710 furate de la un avanpost De Beers din Congo. 168 00:08:22,811 --> 00:08:26,043 Fibre securizate folosite �n tip�rirea coroanelor cehe, 169 00:08:26,144 --> 00:08:27,553 le-a luat de la o monet�rie din Praga 170 00:08:27,654 --> 00:08:30,689 si le-a folosit la producerea bancnotelor false. 171 00:08:30,790 --> 00:08:32,289 Madeline Pratt cea pe care o stiti voi 172 00:08:32,390 --> 00:08:35,360 are relatii cu oameni incredibil de puternici. 173 00:08:35,461 --> 00:08:38,330 Cea pe care nu o stiti, exploateaz� acele relatii 174 00:08:38,431 --> 00:08:41,233 �n moduri �n care afecteaz� securitatea national�. 175 00:08:41,334 --> 00:08:43,602 Nu o putem aresta pur si simplu. Nu avem nici o dovad�. 176 00:08:43,703 --> 00:08:45,337 Ceea ce aveti voi e o oportunitate, 177 00:08:45,438 --> 00:08:48,440 si prin asta ajungem din nou la efigia lui Atargatis. 178 00:08:48,541 --> 00:08:52,343 Madeline crede c� e prea expus� �n acest moment 179 00:08:52,444 --> 00:08:53,712 pentru a o fura de una singur�, 180 00:08:53,813 --> 00:08:56,281 asa c� mi-a cerut mie ajutorul. 181 00:08:56,382 --> 00:08:57,381 Unde e efigia? 182 00:08:57,482 --> 00:09:00,018 �n aripa de securitate a ambasadei siriene... deocamdat�. 183 00:09:00,119 --> 00:09:02,955 Dar e foarte probabil s� fie repatriat� �n orice moment, 184 00:09:03,056 --> 00:09:07,111 ceea ce �nseamn� c� Maddie e gr�bit� si vulnerabil�. 185 00:09:07,212 --> 00:09:08,471 Vrea s� fac� un jaf 186 00:09:08,572 --> 00:09:10,779 al c�rui plan ar dura �n mod normal, luni de zile. 187 00:09:10,880 --> 00:09:12,755 Sirienii stiu ce se afl� �n interiorul efigiei? 188 00:09:12,856 --> 00:09:14,774 Dac� stiau, ar fi fost �n Damasc p�n� acum. 189 00:09:14,875 --> 00:09:17,246 Pot doar b�nui, Harold, c� Madeline are 190 00:09:17,347 --> 00:09:18,560 un sef rus, din moment ce rusii 191 00:09:18,661 --> 00:09:22,608 sunt cei care vor s� protejeze identitatea grupului "Kungur Six". 192 00:09:22,709 --> 00:09:24,159 Nu voi aproba o operatiune 193 00:09:24,260 --> 00:09:25,711 ce te va sustine pe tine s� furi ceva, 194 00:09:25,812 --> 00:09:28,447 ceva ce ar putea afecta securitatea national�. 195 00:09:28,548 --> 00:09:30,514 Sunt flatat c� crezi c� eu sunt cel care o va face, 196 00:09:30,615 --> 00:09:33,118 �ns� furatul nu e cea mai mare pricepere a mea. 197 00:09:33,219 --> 00:09:35,821 Din fericire, avem un as �n asa ceva printre noi. 198 00:09:35,922 --> 00:09:39,189 Nu-i asa, Agent Keen? 199 00:09:41,552 --> 00:09:43,561 Despre ce vorbeste? 200 00:09:43,662 --> 00:09:45,650 E ceva ce ai vrea s� ne spui? 201 00:09:45,980 --> 00:09:47,163 Nu, domnule. 202 00:09:47,264 --> 00:09:48,184 Cazierul p�tat al tat�lui t�u 203 00:09:48,285 --> 00:09:51,004 nu a fost specificat �n raportul istoricului. 204 00:09:51,105 --> 00:09:52,738 Poate c� si al t�u lipseste. 205 00:09:52,839 --> 00:09:54,006 Nu am un cazier p�tat. 206 00:09:54,107 --> 00:09:56,230 Pentru c� nu ai comis niciodat� o infractionalitate, 207 00:09:56,331 --> 00:09:57,902 sau pentru c� nu ai fost niciodat� prins�? 208 00:09:58,469 --> 00:10:01,146 Da. Cred c� munca mea vorbeste de la sine. 209 00:10:01,247 --> 00:10:03,447 Domnule, pot face asta. 210 00:10:03,548 --> 00:10:05,350 �n regul� atunci. Vom lua cazul. 211 00:10:05,451 --> 00:10:08,287 Dar �ntelege, dac� faci asta, vei fi pe t�r�m str�in. 212 00:10:08,388 --> 00:10:13,123 Dac� ceva merge r�u, nu te putem proteja. 213 00:10:16,828 --> 00:10:20,198 Vreau s� stiu cum rezisti sub presiune. 214 00:10:20,299 --> 00:10:22,068 Vorbim de o ambasad� aici. 215 00:10:22,169 --> 00:10:24,970 Securitate, camere, g�rzi �narmate peste tot. 216 00:10:25,071 --> 00:10:27,072 O singur� greseal�, si ajungi la �nchisoare. 217 00:10:27,670 --> 00:10:31,176 Nicole e la fel de calm� precum o vac� hindu. 218 00:10:31,277 --> 00:10:34,044 Spune-i acea poveste cu Frank. 219 00:10:36,352 --> 00:10:37,953 Cine e Frank? 220 00:10:38,484 --> 00:10:39,851 Un tip pe care l-am cunoscut. 221 00:10:39,952 --> 00:10:40,852 Ce poveste? 222 00:10:40,953 --> 00:10:43,055 Ne-am cunoscut �n liceu. Escrocam. 223 00:10:43,156 --> 00:10:44,672 Doar treburi mici, 224 00:10:44,773 --> 00:10:46,825 doar c�t s� ne ajute la pl�tirea chiriei. 225 00:10:46,926 --> 00:10:49,593 Spune-i de Omaha. 226 00:10:52,631 --> 00:10:54,132 Aveam 17 ani. 227 00:10:54,233 --> 00:10:57,602 Eram la o farmacie. Era joi seara. 228 00:10:57,703 --> 00:10:59,071 F�ceau depozitele bancare vinerea. 229 00:10:59,172 --> 00:11:02,674 Eu st�team de 6. Managerul s-a �ntors �napoi. 230 00:11:02,775 --> 00:11:04,443 �si uitase ochelarii. 231 00:11:04,544 --> 00:11:06,977 Am dat semnalul, dar... nimic. 232 00:11:07,078 --> 00:11:08,620 M-am convins 233 00:11:08,721 --> 00:11:12,517 c� Frank era singurul om din lume �n care m� pot �ncrede, deci... 234 00:11:12,799 --> 00:11:14,820 ceea ce am f�cut cu managerul a fost o decizie usoar�. 235 00:11:14,921 --> 00:11:15,865 Ce ai... 236 00:11:15,966 --> 00:11:18,756 L-am sedus p�n� pe alee. 237 00:11:18,857 --> 00:11:19,758 Si apoi? 238 00:11:19,859 --> 00:11:23,028 M-am jucat cu el putin, apoi l-am s�rutat, 239 00:11:23,129 --> 00:11:26,430 si i-am spus c� va primi mai mult s�pt�m�na viitoare. 240 00:11:27,098 --> 00:11:28,633 Iar eu si Frank am sc�pat. 241 00:11:28,734 --> 00:11:31,403 Si au tr�it fericiti p�n� la ad�nci b�tr�neti. Sf�rsit. 242 00:11:31,504 --> 00:11:35,841 Credeam c� nu crezi �n "pan� la ad�nci b�tr�neti". 243 00:11:35,942 --> 00:11:38,410 N-am venit aici pentru o auditie. 244 00:11:38,511 --> 00:11:41,213 Stai. Treaba. E a ta. 245 00:11:41,314 --> 00:11:44,983 Nu vreau treaba. Sun� pe cineva care o vrea. 246 00:11:45,084 --> 00:11:48,318 Cum mi-ai luat telefonul? 247 00:11:49,354 --> 00:11:51,989 Dac� te-as pl�ti dublu? 248 00:11:58,330 --> 00:12:01,199 Vedeti, asta �mi place mie la voi dou�. 249 00:12:01,300 --> 00:12:04,536 �nc�p�t�nate, si totusi vulnerabile. �ncrez�toare, dar totusi precaute. 250 00:12:04,637 --> 00:12:08,071 Cred c� o s� v� �ntelegeti de minune. 251 00:12:13,745 --> 00:12:15,661 Numele t�u va fi pe lista invitatilor. 252 00:12:15,762 --> 00:12:18,726 Statueta e �ntr-un seif ratificat, de Clasa I 253 00:12:18,827 --> 00:12:20,388 situat �ntr-un hol de fort� 254 00:12:20,489 --> 00:12:22,154 la subsolul cl�dirii. 255 00:12:22,255 --> 00:12:23,789 C�t timp va lua pentru a intra acolo? 256 00:12:23,890 --> 00:12:26,991 Un anumit dispozitiv ar putea opri panoul de introducere a codului de securitate 257 00:12:27,092 --> 00:12:28,223 �n 2, poate 3 minute. 258 00:12:28,324 --> 00:12:31,067 �ti voi oferi echipamentul necesar pentru a trece de detectorul de metale. 259 00:12:31,168 --> 00:12:32,296 Cum r�m�ne cu securitatea fizic�? 260 00:12:32,397 --> 00:12:35,500 Sunt 2 g�rzi ce stau �n holul de fort�, 261 00:12:35,601 --> 00:12:36,605 �narmati si mobili. 262 00:12:36,706 --> 00:12:38,871 Fac o patrulare a holului la fiecare 20 de minute. 263 00:12:38,972 --> 00:12:42,156 C�nd vor face patrularea la 9:20. 264 00:12:42,257 --> 00:12:43,812 - Vei avea 10 minute. - Si cum intru? 265 00:12:43,913 --> 00:12:46,211 Dirar Marwan, oficial al ambasadei. 266 00:12:46,312 --> 00:12:48,512 El are legitimatia de securitate de care vei avea nevoie 267 00:12:48,613 --> 00:12:51,383 pentru a ajunge �n cel mai secret loc al cl�dirii. 268 00:12:51,484 --> 00:12:53,985 Ia o pauz� de cafea �n fiecare zi la 4:00 P.M, 269 00:12:54,086 --> 00:12:56,188 �si poart� ecusonul de identitate pe reverul gecii, 270 00:12:56,289 --> 00:13:00,924 usor de desf�cut �ntr-o ciocnire accidental�. 271 00:13:01,826 --> 00:13:04,663 Excursia asta trebuie s� fie dus-�ntors, nu doar dus. 272 00:13:04,764 --> 00:13:06,198 Nu putem ridica semne de �ntrebare. 273 00:13:06,299 --> 00:13:08,533 Stiu pe cineva care �i poate clona ecusonul 274 00:13:08,634 --> 00:13:10,969 �nainte ca Marwan s� se �ntoarc� la ambasad�. 275 00:13:11,070 --> 00:13:13,871 Ok, s� �ncepem. 276 00:13:13,972 --> 00:13:17,409 - E �n regul�? - Va fi �n 90 de secunde. 277 00:13:17,510 --> 00:13:18,421 Ce e aia? 278 00:13:18,522 --> 00:13:19,744 Cartela SIM a lui Madeline Pratt. 279 00:13:19,845 --> 00:13:21,312 I-am luat-o c�nd i-am furat telefonul. 280 00:13:21,413 --> 00:13:22,169 Dac� tot o s� fac asta, 281 00:13:22,270 --> 00:13:23,814 vreau s� stiu cu cine vorbeste si de ce. 282 00:13:23,915 --> 00:13:24,957 Stii cum s� furi un telefon? 283 00:13:25,058 --> 00:13:26,890 - Cum �i vei da ecusonul �napoi? - N-o voi face. 284 00:13:26,991 --> 00:13:29,757 Tu o vei face, �ntr-o a 2-a ciocnire 285 00:13:29,858 --> 00:13:33,224 �nainte s� intre �n cl�dire. 286 00:13:34,859 --> 00:13:35,760 Vine. 287 00:13:35,861 --> 00:13:38,129 Mai avem cam 15 secunde. Gr�beste-te. 288 00:13:38,230 --> 00:13:40,165 Cum st�m cu ecusonul lui Marwan? 289 00:13:40,266 --> 00:13:41,218 C�t timp mai ai nevoie? 290 00:13:41,319 --> 00:13:42,525 Aproape am terminat 291 00:13:42,626 --> 00:13:44,002 Ok, 30 de secunde. 292 00:13:44,103 --> 00:13:46,338 E �n miscare. Trebuie ca ecusonul s� fie gata. 293 00:13:46,439 --> 00:13:48,672 Cineva s�-l �ncetineasc�. 294 00:13:52,510 --> 00:13:56,313 E... e gata. 295 00:13:56,848 --> 00:13:59,450 Dumnezeule. 296 00:13:59,551 --> 00:14:01,952 - �mi pare at�t de r�u. - E �n regul�. 297 00:14:04,789 --> 00:14:06,590 - E totul �n regul�. - Bine. 298 00:14:07,659 --> 00:14:10,560 - I l-ai pus? - Da. 299 00:14:17,502 --> 00:14:21,573 �mi pare r�u. Am �nc�lcat regula noastr�. 300 00:14:21,674 --> 00:14:24,141 N-ar fi trebuit s� plec �mbufnat. 301 00:14:24,509 --> 00:14:27,711 Brian si Katie au un copil. 302 00:14:27,812 --> 00:14:29,846 E greu. 303 00:14:30,849 --> 00:14:31,750 Mam�. 304 00:14:31,851 --> 00:14:34,519 Ai vreo chestie sub acoperire �n seara asta? 305 00:14:34,620 --> 00:14:35,919 C� dac� ai nevoie de un partener, 306 00:14:36,020 --> 00:14:38,088 am niste identit�ti false destul de bune. 307 00:14:38,189 --> 00:14:39,457 �nchide-m�. 308 00:14:39,558 --> 00:14:40,942 Am vrut s� te �ntreb ceva. 309 00:14:41,400 --> 00:14:42,957 Stii c� am 310 00:14:43,058 --> 00:14:45,463 acea conferint� a profesorilor din Orlando �n acest weekend, 311 00:14:45,564 --> 00:14:48,366 si m� g�ndeam c� ar trebui s� vii cu mine. 312 00:14:48,467 --> 00:14:50,861 Stii tu, vom avea parte de raze de soare si plaje 313 00:14:50,962 --> 00:14:52,871 si vom pleca din toate astea. 314 00:14:52,972 --> 00:14:55,106 Orlando nu are iesire la ocean. 315 00:14:55,207 --> 00:14:57,041 Sunt destul de sigur� c� nu exist� plaje acolo. 316 00:14:57,142 --> 00:15:00,744 Si de asta nu predau geografie. 317 00:15:00,845 --> 00:15:03,848 - Mi-ar place chestia asta. - Da? 318 00:15:03,949 --> 00:15:05,550 Ne-ar prinde bine o vacant�. 319 00:15:05,651 --> 00:15:07,918 Mie-mi spui. 320 00:15:08,053 --> 00:15:08,985 Doar eu si tu. 321 00:15:09,086 --> 00:15:11,598 Poate ai vrea s� intri "sub acoperire" 322 00:15:11,699 --> 00:15:15,459 �nainte s�... intri sub acoperire? 323 00:15:21,499 --> 00:15:23,401 Avem o problem�. 324 00:15:23,502 --> 00:15:25,156 Mi-am pus oamenii s� verifice trecuturile 325 00:15:25,257 --> 00:15:27,539 celor de pe lista invitatilor evenimentului din aceast� sear�. 326 00:15:27,640 --> 00:15:30,056 Le-a atras atentia dosarul unui otoman. 327 00:15:30,157 --> 00:15:33,330 Rasil Kalif... un playboy celebru... 328 00:15:33,431 --> 00:15:35,680 lucreaz� ca diplomat cultural �n ambasada sirian�. 329 00:15:35,781 --> 00:15:39,969 Aparent, Madeline se �nt�lneste cu el de ceva vreme. 330 00:15:40,070 --> 00:15:41,052 Si de ce e asta o problem�? 331 00:15:41,153 --> 00:15:43,620 Chestia cu diplomatul cultural e doar o acoperire pentru Kalif. 332 00:15:43,721 --> 00:15:45,881 Adev�rul este c� el a fost recrutat ca spion 333 00:15:45,982 --> 00:15:47,926 de mafia ruseasc�... e un mafiot. 334 00:15:48,027 --> 00:15:50,406 B�nuiala mea e c� el e cel care a angajat-o pe Maddie 335 00:15:50,507 --> 00:15:51,607 pentru a fura efigia. 336 00:15:51,708 --> 00:15:52,700 Si chiar acum, 337 00:15:52,801 --> 00:15:54,532 ea intr� �n ambasad� ca �nt�lnire al lui. 338 00:15:54,633 --> 00:15:55,600 Ce? 339 00:15:56,183 --> 00:15:59,371 Ai spus c� e prea expus� si nu merge. 340 00:15:59,472 --> 00:16:00,472 Acum merge. 341 00:16:00,573 --> 00:16:03,196 Atunci de ce ne-ar mai angaja pe noi pentru a fura efigia 342 00:16:03,297 --> 00:16:07,177 c�nd e evident c� pl�nuieste s-o fure de una singur�? 343 00:16:10,749 --> 00:16:13,283 �mi place c� ai umerii acoperiti. 344 00:16:13,384 --> 00:16:15,053 Tu ce porti? 345 00:16:15,154 --> 00:16:16,286 Un smoching. 346 00:16:16,387 --> 00:16:19,024 Sunt invitatul t�u. 347 00:16:19,125 --> 00:16:20,759 Nu poti intra �n acea ambasad�. 348 00:16:20,860 --> 00:16:21,860 Ba da, pot. 349 00:16:21,961 --> 00:16:25,663 Unii dintre cei mai buni prieteni ai mei sunt sirieni. 350 00:16:25,764 --> 00:16:28,066 Te porti de parc� asta ar fi o glum�. 351 00:16:28,571 --> 00:16:30,335 E securitate digital� peste tot prin ambasad�. 352 00:16:30,436 --> 00:16:32,704 Aram nu poate accesa imaginile de supraveghere. 353 00:16:32,805 --> 00:16:36,265 M� voi duce pe un t�r�m str�in pentru a fura un artefact nepretuit 354 00:16:36,366 --> 00:16:39,243 f�r� �nt�riri. 355 00:16:39,484 --> 00:16:40,879 M� ai pe mine. 356 00:16:40,980 --> 00:16:45,916 Si n-o s� permit s� ti se �nt�mple nimic. 357 00:16:50,789 --> 00:16:52,724 Ati vrut s� m� vedeti, domnule? 358 00:16:52,825 --> 00:16:54,858 �nchide usa. 359 00:17:02,126 --> 00:17:03,868 Am vorbit serios c�nd i-am spus lui Reddington. 360 00:17:03,969 --> 00:17:05,772 Chestia cu Fowler... 361 00:17:05,873 --> 00:17:07,538 oriunde ar fi, orice i s-ar fi �nt�mplat... 362 00:17:07,639 --> 00:17:09,140 O voi g�si si �n gaur� de sarpe. 363 00:17:09,241 --> 00:17:11,107 Eu si Diane nu aveam multe �n comun, 364 00:17:11,208 --> 00:17:14,045 dar ea a f�cut aceast� unitate posibil�. 365 00:17:14,146 --> 00:17:16,748 F�r� ea, nimic din toate astea nu s-ar fi f�cut. 366 00:17:16,849 --> 00:17:19,152 Vorbiti la trecut. 367 00:17:19,253 --> 00:17:20,205 Agent Malik, 368 00:17:20,306 --> 00:17:21,918 stii la fel de bine ca mine c� Diane Fowler 369 00:17:22,019 --> 00:17:23,788 nu va mai intra �n acest sediu niciodat�. 370 00:17:23,889 --> 00:17:26,391 �n ceea ce m� priveste, declar anchet� deschis� pentru crim�, 371 00:17:26,492 --> 00:17:28,259 iar Reddington e principalul nostru suspect. 372 00:17:28,360 --> 00:17:30,995 Era foarte convins c� Fowler era c�rtita. 373 00:17:31,096 --> 00:17:32,162 Nu-mi pas� de ce credea el. 374 00:17:32,263 --> 00:17:34,899 Si chiar dac� Reddington avea dreptate si Fowler era p�tat�, 375 00:17:35,000 --> 00:17:36,784 nu el e judec�torul, juriul si executorul. 376 00:17:36,885 --> 00:17:39,904 N-o poate omor� pur si simplu. Nu asa merg lucrurile. 377 00:17:40,005 --> 00:17:42,307 Afl� ce stie. Cu cine a vorbit? 378 00:17:42,408 --> 00:17:45,642 Ce dovezi a avut? 379 00:17:45,743 --> 00:17:48,411 Vreau s� stiu totul. 380 00:17:59,824 --> 00:18:01,365 Uite-o pe Madeline. 381 00:18:01,466 --> 00:18:04,361 Crezi c� s-a prins? 382 00:18:04,462 --> 00:18:06,530 tine-te de sarcin�. 383 00:18:06,631 --> 00:18:11,601 Avem dou� minute s� acces�m usa de securitate. 384 00:18:15,506 --> 00:18:17,741 S� dans�m? 385 00:18:24,415 --> 00:18:28,520 Lizzy, stiu c� e foarte greu pentru tine, 386 00:18:28,621 --> 00:18:31,154 dar nu putem conduce am�ndoi. 387 00:18:34,626 --> 00:18:37,227 Cum de ai stiut de Omaha? 388 00:18:37,328 --> 00:18:38,229 Nu am stiut. 389 00:18:38,330 --> 00:18:39,697 Tu esti cel care a adus vorba. 390 00:18:39,798 --> 00:18:42,400 A fost o poveste care �nc�lzeste inima. 391 00:18:42,501 --> 00:18:46,603 Managerul de noapte si aleea. 392 00:18:46,905 --> 00:18:48,939 Am inventat. 393 00:18:52,043 --> 00:18:55,446 �n seara asta nu esti un politist. Esti o infractoare. 394 00:18:55,547 --> 00:18:59,551 Si o s� fii bine. Fii tu �nsuti. 395 00:18:59,652 --> 00:19:02,253 Usa de securitate e �n spatele t�u. 396 00:19:02,354 --> 00:19:04,255 20 de pasi la dreapta. 397 00:19:04,356 --> 00:19:06,591 Bun, o s� am nevoie de o distractie. 398 00:19:06,692 --> 00:19:08,892 Fii tu �nsuti. 399 00:19:24,175 --> 00:19:26,643 Te superi dac� intervin? 400 00:19:37,555 --> 00:19:39,424 Ce faci aici, Madeline? 401 00:19:39,525 --> 00:19:43,059 Ce cauti aici, Red? 402 00:19:43,661 --> 00:19:45,730 Am venit s� te veghez. 403 00:19:45,831 --> 00:19:47,065 Multumesc. 404 00:19:47,166 --> 00:19:51,901 �nc� porti un smoking al naibii de luxos. 405 00:19:52,670 --> 00:19:56,507 Avionul meu e la 15 minute de aici. 406 00:19:56,608 --> 00:20:01,111 Am putea fi �n Tugucigalpa p�n� la micul dejun. 407 00:20:01,212 --> 00:20:03,715 Fata... spune-mi despre ea. 408 00:20:03,816 --> 00:20:05,817 Ce ai vrea s� stii? 409 00:20:05,918 --> 00:20:08,785 Cum ai ales-o? 410 00:20:08,886 --> 00:20:10,721 Soarta. 411 00:20:10,822 --> 00:20:12,101 E putin cam t�n�r� pentru tine. 412 00:20:12,202 --> 00:20:15,359 Crezi? 413 00:20:16,094 --> 00:20:21,231 Vara trecut�, ce s-a �nt�mplat �n Florenta? 414 00:20:21,332 --> 00:20:26,371 Ce s-a �nt�mplat cu tine? M-ai l�sat singur�. 415 00:20:26,472 --> 00:20:29,140 Merit o explicatie. 416 00:20:29,241 --> 00:20:33,143 Eram serios �n leg�tur� cu Tugucigalpa. 417 00:20:34,512 --> 00:20:36,980 Ce crezi? 418 00:20:37,982 --> 00:20:40,116 Chiar acum. 419 00:20:40,485 --> 00:20:43,553 Ce s-a �nt�mplat �n Florenta? 420 00:20:53,831 --> 00:20:58,101 Vino! Am nevoie de tine �n camera de securitate. 421 00:21:11,016 --> 00:21:15,418 Toti demnitarii ambasadei se vor duce c�tre camera sigur�. 422 00:21:17,622 --> 00:21:18,887 Repede, repede. Repede. 423 00:21:18,988 --> 00:21:20,091 Gr�beste-te. 424 00:21:20,192 --> 00:21:23,860 A fost un om. A avut o arm�. Omul a avut o arm�. 425 00:21:26,631 --> 00:21:30,533 Suspectul este z�rit pe sc�rile A-2. 426 00:21:30,701 --> 00:21:31,736 Reddington! El e! 427 00:21:31,837 --> 00:21:35,472 El e cel care a f�cut asta! Sun� paza! 428 00:21:45,149 --> 00:21:47,752 Aici erai! Ce naiba s-a �nt�mplat cu tine?! 429 00:21:47,853 --> 00:21:50,788 M-ai l�sat incapabil s� plec de l�ng� acel algerian?! 430 00:21:50,889 --> 00:21:52,991 Se d�dea la mine pentru 20 de minute! 431 00:21:53,092 --> 00:21:54,458 Domnule, asta-i o zon� de securitate! 432 00:21:54,559 --> 00:21:57,161 Nu destul de sigur� dac� m� �ntrebi, soro. 433 00:21:57,262 --> 00:21:59,301 Stii ceva? De ce nu-l �ntrebi pe Rasil? 434 00:21:59,402 --> 00:22:00,736 Nici m�car nu am fi aici 435 00:22:00,837 --> 00:22:02,266 dac� nu eram pentru acel scandalagiu. 436 00:22:02,367 --> 00:22:03,701 Tot timpul o agend� pentru el. 437 00:22:03,802 --> 00:22:05,837 Atasare cultural�. Cultur� pe naiba. 438 00:22:05,938 --> 00:22:08,306 Lucrurile care le fac pentru aceasta. 439 00:22:08,407 --> 00:22:09,841 Socializ�nd peste tot globul 440 00:22:09,942 --> 00:22:13,478 pentru problemele tale cu stii tu care, 441 00:22:13,579 --> 00:22:15,259 duc�ndu-si blanele si bikineii 442 00:22:15,360 --> 00:22:17,707 de parc� nu as prefera s� fiu �napoi �n judetul Ducesei 443 00:22:17,808 --> 00:22:18,748 cu c�inele meu. 444 00:22:18,849 --> 00:22:20,418 Apreciaz� lucrurile asa cum sunt! 445 00:22:20,519 --> 00:22:24,655 Tot ce ai a fost cump�rat si pl�tit de c�tre iubitul t�u! 446 00:22:24,756 --> 00:22:27,874 Ai vreo idee �n trompet� cui sufla usuratica asta? 447 00:22:27,975 --> 00:22:30,928 S� zicem c� �ncepe cu Bashar si se termin� cu Assad, 448 00:22:31,029 --> 00:22:33,001 distrug�ndu-te mai repede dec�t un sunnit. 449 00:22:33,102 --> 00:22:35,160 Hai s-o lu�m de pe scaunul fierbinte 450 00:22:35,261 --> 00:22:37,010 �ntr-o limuzin�... Dumnezeule! 451 00:22:37,111 --> 00:22:38,141 - Ridic-o mai sus! - Ce? 452 00:22:38,242 --> 00:22:39,857 Esarfa de la burt�. Pliaz-o. 453 00:22:39,958 --> 00:22:42,570 Ar�ti ca Bob Yoshimura �n clasa a 8-a din cor. 454 00:22:42,671 --> 00:22:45,376 E cu susul �n jos! 455 00:22:46,177 --> 00:22:48,845 Doamne, a durut! 456 00:22:49,580 --> 00:22:51,548 Ce naiba a fost asta? 457 00:22:51,649 --> 00:22:53,051 Nu stiu. 458 00:22:53,152 --> 00:22:55,806 Dar a fost bine pe moment. 459 00:22:55,907 --> 00:22:58,622 - Unde-i Pratt? - Dus�. 460 00:22:58,723 --> 00:22:59,824 Si efigia? 461 00:22:59,925 --> 00:23:02,258 Dus� cu ea. 462 00:23:02,560 --> 00:23:03,528 Am ceea ce vrei. 463 00:23:03,629 --> 00:23:05,978 C�nd ai f�cut plat�, 464 00:23:06,079 --> 00:23:08,366 te voi contacta cu locatia despre efigie. 465 00:23:08,467 --> 00:23:12,869 Dac� nu aud de tine �ntr-o or�, s-a dus. 466 00:23:30,087 --> 00:23:31,322 Unde naiba-i Reddington? 467 00:23:31,423 --> 00:23:33,691 Mi-a spus c� merge s-o caute pe Pratt. 468 00:23:33,792 --> 00:23:35,526 Din ce stim, el a aranjat toat� chestia asta 469 00:23:35,627 --> 00:23:37,450 ca s� poate avea identit�tile 470 00:23:37,551 --> 00:23:39,550 spionilor rusi, care fac r�u securit�tii nationale. 471 00:23:39,651 --> 00:23:42,033 Sirienii stiau c� seiful a fost deschis ca distractie, 472 00:23:42,134 --> 00:23:44,202 si ei �nc� �ncearc� s� numere 473 00:23:44,303 --> 00:23:46,202 cine a fost �n acea camer� de panicare cu efigia. 474 00:23:46,303 --> 00:23:49,373 �i atribuie toat� m�g�ria asta lui Reddington. 475 00:23:49,474 --> 00:23:51,943 Ea stia unde era efigia tot timpul, 476 00:23:52,044 --> 00:23:53,194 si s-a folosit ca s�-l obtin�. 477 00:23:53,295 --> 00:23:54,555 M-a f�cut s� declansez alarma, 478 00:23:54,656 --> 00:23:56,212 si s-a folosit de notorietatea lui Reddington 479 00:23:56,313 --> 00:23:58,249 s�-i fac� pe sirieni s� cread� ca el a luat-o. 480 00:23:58,350 --> 00:23:59,767 Avem ceva. 481 00:23:59,868 --> 00:24:01,907 O cartel� SIM pe care Keen a luat-o din telefonul lui Pratt. 482 00:24:02,008 --> 00:24:03,607 Asta-i lista cu apelurile efectuate de ea 483 00:24:03,708 --> 00:24:04,816 �n ultimele dou� s�pt�m�ni. 484 00:24:04,917 --> 00:24:07,172 Unele au fost date c�tre o moschee �nafara Arlington-ului. 485 00:24:07,273 --> 00:24:10,103 Ap�rarea national� are o persoan� de interes legat� de aceast� moschee... 486 00:24:10,204 --> 00:24:12,196 un cler pe nume Firas Ashear. 487 00:24:12,297 --> 00:24:13,892 - Si e conectat cum? - Nu suntem siguri. 488 00:24:13,993 --> 00:24:16,134 Dar cea mai mare leg�tur� e conexiunea familiei 489 00:24:16,235 --> 00:24:17,702 cu oamenii din Alianta Eliberatorie. 490 00:24:17,803 --> 00:24:19,993 Organizatie extremist� �nafara Aleppo-ului. 491 00:24:20,094 --> 00:24:22,006 Aparent, tat�l e un despot r�zboinic local 492 00:24:22,107 --> 00:24:24,264 - cu bani legati c�tre grup. - G�seste-l. 493 00:24:24,365 --> 00:24:26,043 Adu-l aici pentru interogatoriu. 494 00:24:26,144 --> 00:24:29,666 Biletele au fost rezervate, bagajele sunt f�cute, 495 00:24:29,767 --> 00:24:32,984 si suntem gata de zbor m�ine dimineat�. 496 00:24:33,085 --> 00:24:34,218 Tom... 497 00:24:34,319 --> 00:24:37,255 Nu-mi spune. Munca. 498 00:24:37,356 --> 00:24:38,523 Nu e nimic ce pot face. 499 00:24:38,624 --> 00:24:39,923 Niciodat� nu-i nimic ce poti face 500 00:24:40,024 --> 00:24:42,527 pentru c� slujba ta a devenit acum viata noastr�. 501 00:24:42,628 --> 00:24:43,895 Ce vrei ca eu s� spun? 502 00:24:43,996 --> 00:24:46,530 Nu trebuie s� spui nimic. 503 00:24:46,631 --> 00:24:48,580 Stii ce? Am s� schimb biletul meu. 504 00:24:48,681 --> 00:24:49,867 Si o s� zbor �n seara asta. 505 00:24:49,968 --> 00:24:51,636 �n seara asta? Ce? Stai. 506 00:24:51,737 --> 00:24:53,837 Nu, nu am s� astept. 507 00:24:53,938 --> 00:24:58,909 Cred c� ceva timp desp�rtiti ar putea fi un lucru bun pentru noi. 508 00:24:59,010 --> 00:25:01,912 �sta-i ultimul lucru pe care mi-l doresc. 509 00:25:02,013 --> 00:25:05,682 Nu-i tot timpul ce-ti doresti tu, Liz. 510 00:25:13,024 --> 00:25:16,392 Vrei s�-l scutur putin pentru tine? 511 00:25:18,796 --> 00:25:21,497 Ur�sc slujba asta. 512 00:25:23,554 --> 00:25:24,735 Cum de o stii pe Madeline Pratt? 513 00:25:24,836 --> 00:25:28,406 M-a sunat luna trecut�, �ntrebat despre efigie. 514 00:25:28,507 --> 00:25:29,231 Nu am mai �nt�lnit-o niciodat� �nainte, 515 00:25:29,332 --> 00:25:30,642 si nu stiu cum m-a g�sit. 516 00:25:30,743 --> 00:25:31,937 De ce te-a sunat, atunci? 517 00:25:32,038 --> 00:25:34,812 Pentru c� efigia Atargatis a apartinut tat�lui meu odat�. 518 00:25:34,913 --> 00:25:36,447 A furat-o de la Muzeul Britanic. 519 00:25:36,548 --> 00:25:39,183 A fost un patriot care a venerat Atargatis. 520 00:25:39,284 --> 00:25:40,885 A crezut c� a apartinut Siriei. 521 00:25:40,986 --> 00:25:43,009 - Atunci de ce a pus-o la licitatie? - Nu a pus-o. 522 00:25:43,110 --> 00:25:44,271 Cum i-am zis si Dnei Pratt, 523 00:25:44,372 --> 00:25:48,159 tat�l meu doar a avut efigia pentru c�teva luni... 524 00:25:48,260 --> 00:25:50,661 p�n� c�nd americanii au f�cut un raid complexului nostru. 525 00:25:50,762 --> 00:25:51,431 Ce c�utau? 526 00:25:51,532 --> 00:25:53,064 Tot ce-mi amintesc e c� se deschide usa 527 00:25:53,165 --> 00:25:56,232 si-l v�d pe el tin�nd statuia. 528 00:25:56,567 --> 00:26:00,504 A b�gat ceva �n interiorul ei, o bucat� de h�rtie. 529 00:26:00,605 --> 00:26:02,972 Ce zicea? 530 00:26:03,274 --> 00:26:04,375 Nu stiu. 531 00:26:04,476 --> 00:26:06,277 Dar a pus efigia �n m�inile mele 532 00:26:06,378 --> 00:26:09,912 si mi-a spus s� fug s-o protejez. 533 00:26:10,147 --> 00:26:11,048 Aveam 7 ani. 534 00:26:11,149 --> 00:26:12,670 C�nd americanii m-au g�sit, 535 00:26:12,771 --> 00:26:14,548 au luat statuia drept trofeu. 536 00:26:15,629 --> 00:26:17,962 M-au l�sat s� plec, dar... 537 00:26:19,390 --> 00:26:21,359 tat�l meu... 538 00:26:21,460 --> 00:26:24,227 Ce s-a �nt�mplat cu tat�l t�u? 539 00:26:24,829 --> 00:26:27,031 Nu l-am mai v�zut niciodat�. 540 00:26:27,132 --> 00:26:30,367 Pentru mine, aceea a fost ziua �n care a murit. 541 00:26:30,468 --> 00:26:32,368 CIA a sanctionat o acoperire a raidului complexului 542 00:26:32,469 --> 00:26:36,507 din Al Hakan Ashear la �nceputul lui Decembrie 1983. 543 00:26:36,608 --> 00:26:38,649 Agentia a primit informatii credibile 544 00:26:38,750 --> 00:26:40,909 cum c� Ashear s-a �nt�lnit cu un fost agent KGB 545 00:26:41,010 --> 00:26:42,346 s� cumpere informatii. 546 00:26:42,447 --> 00:26:43,413 Ce fel de informatii? 547 00:26:43,514 --> 00:26:46,150 Ashear a pl�tit 3$ milioane pentru locatia lui Kungur Six, 548 00:26:46,251 --> 00:26:48,319 care, conform povestii fiului, 549 00:26:48,420 --> 00:26:50,221 e ascuns� pe fundul statuii. 550 00:26:50,322 --> 00:26:53,057 Aparent cei sase nu sunt oameni. 551 00:26:53,158 --> 00:26:54,047 Ce vrei s� spui? 552 00:26:54,148 --> 00:26:55,525 �n timpul R�zboiului Rece, au fost zvonuri 553 00:26:55,626 --> 00:26:57,870 c� Rusia a putut s� ascund� c�teva bombe nucleare 554 00:26:57,971 --> 00:27:00,463 - �n America. - Alea nu sunt zvonuri. 555 00:27:00,564 --> 00:27:02,733 Pratt a fost angajat� s� fure efigia 556 00:27:02,834 --> 00:27:05,067 pentru c� �n�untru se afl� directiunile c�tre acele arme. 557 00:27:05,168 --> 00:27:07,605 Kungur Six nu sunt agenti rusi. 558 00:27:07,706 --> 00:27:09,973 Sunt bombe nucleare. 559 00:27:10,074 --> 00:27:13,209 Ascunse prin toat� tara. 560 00:27:17,948 --> 00:27:19,409 Spune-mi despre coordonate. 561 00:27:19,510 --> 00:27:20,450 Ce coordonate? 562 00:27:20,551 --> 00:27:21,886 Opreste-te. 563 00:27:21,987 --> 00:27:24,221 Am avut o discutie mic� cu Rasil. 564 00:27:24,322 --> 00:27:26,324 Am r�s putin, compar�nd notele despre tine. 565 00:27:26,425 --> 00:27:28,840 Mi-a spus totul despre minunat� chestie pe care o faci 566 00:27:28,941 --> 00:27:31,576 cu cureaua de la pantaloni, care a fost putin dureros, 567 00:27:31,677 --> 00:27:35,265 din moment ce eram destul de sigur c�-i chestia noastr�. 568 00:27:35,666 --> 00:27:36,974 Coordonatele. 569 00:27:37,075 --> 00:27:39,270 S-a terminat. Ai fost jucat. Du-te acas�. 570 00:27:39,371 --> 00:27:43,407 Chiar vrei s� stii de ce te-am b�gat �n asta? 571 00:27:43,508 --> 00:27:47,244 Florenta. Pentru c� nu ai ap�rut. 572 00:27:47,345 --> 00:27:50,514 Florenta a fost totul, calea noastre de sc�pare, un nou �nceput. 573 00:27:50,615 --> 00:27:54,685 Dar pentru tine, totul a fost doar o slujb�. 574 00:27:54,786 --> 00:27:57,154 Tegucigalpa? Pe bune? 575 00:27:57,255 --> 00:27:59,415 Dac� eram interesat� �n a avea o aventur�, 576 00:27:59,516 --> 00:28:01,791 as g�si un om cu p�r. 577 00:28:36,060 --> 00:28:37,927 Raymond. 578 00:28:38,362 --> 00:28:40,363 Raymond, tu esti? 579 00:28:41,333 --> 00:28:44,033 Raymond, spune ceva. 580 00:28:47,104 --> 00:28:50,877 RA-115 carcase de bombe. �sta-i tipul de dispozitiv 581 00:28:50,978 --> 00:28:53,146 pe care KGB-ul l-ar strecura �n America �n acea perioad�. 582 00:28:53,247 --> 00:28:55,980 Fiecare bomb� are 20 de kg de material explozibil, 583 00:28:56,081 --> 00:28:58,249 raza suflului cam 600 de m. 584 00:28:58,350 --> 00:29:00,918 Plasezi asta l�ng� o tint� de profil �nalt, 585 00:29:01,019 --> 00:29:03,320 si vei avea victime �n mas�. 586 00:29:03,421 --> 00:29:05,890 Pune o echip� �n asteptare. 587 00:29:05,991 --> 00:29:06,923 Cum st�m cu Kalif? 588 00:29:07,024 --> 00:29:08,828 Am confirmat acuzatia lui Reddington. 589 00:29:08,929 --> 00:29:10,708 Rasil Kalif e un agent 590 00:29:10,809 --> 00:29:12,430 lucr�nd sub acoperire pentru mafia ruseasc�. 591 00:29:12,531 --> 00:29:14,532 Dac� pun m�na pe aceste bombe nucleare, 592 00:29:14,633 --> 00:29:17,834 Domnul stie cui le-ar putea vinde. 593 00:29:21,438 --> 00:29:25,775 Sirienii nu primesc efigia �napoi. 594 00:29:25,876 --> 00:29:26,777 S-a dus. 595 00:29:26,878 --> 00:29:30,446 Deja am v�ndut-o rusilor. 596 00:29:31,682 --> 00:29:34,417 Am r�mas f�r� benzin�. 597 00:29:36,955 --> 00:29:40,220 Eram at�t de entuziasmat s� ajung acas�, 598 00:29:40,321 --> 00:29:43,393 c� nici nu m-am uitat. 599 00:29:43,494 --> 00:29:46,062 Capul �mi era... 600 00:29:51,335 --> 00:29:53,803 Am r�mas f�r� benzin�. 601 00:29:54,371 --> 00:29:56,407 Despre ce vorbesti? 602 00:29:56,508 --> 00:29:59,309 Era Ajunul Cr�ciunului. 603 00:29:59,410 --> 00:30:04,614 Am tras pe marginea drumului. 604 00:30:04,715 --> 00:30:08,118 P�rea c� ninge de zile �ntregi. 605 00:30:08,219 --> 00:30:13,289 Niciun trafic. Nicio masin� care s� vin�. 606 00:30:14,091 --> 00:30:17,526 Doar eu si o masin� plin� cu cadouri. 607 00:30:18,062 --> 00:30:22,098 A fost acum 20 de ani. 608 00:30:22,566 --> 00:30:25,494 Cred c� am mers 6 km 609 00:30:25,595 --> 00:30:27,703 poate 8. 610 00:30:28,606 --> 00:30:30,674 Era at�t de linistit. 611 00:30:30,775 --> 00:30:34,377 Doar frig si alb. 612 00:30:35,179 --> 00:30:36,524 Tot timpul, 613 00:30:36,625 --> 00:30:40,483 nu m� g�ndeam dec�t la ele fiind �n casa noastr�. 614 00:30:40,584 --> 00:30:45,788 Lumina cald� �n geamuri, fumul de la semineu. 615 00:30:48,659 --> 00:30:52,395 Sunetul fiicei mele la pian. 616 00:30:52,763 --> 00:30:56,467 Mirosul pomului si a focului, 617 00:30:56,568 --> 00:30:59,902 Tocan� de stridii pe foc. 618 00:31:00,904 --> 00:31:05,910 Eram at�t de sup�rat s� cred c� am stricat Cr�ciunul pentru ele, 619 00:31:06,011 --> 00:31:10,981 �nt�rziind, l�s�nd cadourile �n masin�. 620 00:31:11,082 --> 00:31:13,584 Dar cu c�t ajungeam mai aproape, 621 00:31:13,685 --> 00:31:17,620 cu at�t realizam c�t de amuzant� era toat� chestia, 622 00:31:19,059 --> 00:31:22,061 c�t de mult le-ar fi pl�cut povestea, 623 00:31:22,162 --> 00:31:25,192 t�ticul r�m�n�nd f�r� benzin�, 624 00:31:25,513 --> 00:31:30,701 cum fiecare Cr�ciun le-ar prinde asa bucurie 625 00:31:30,987 --> 00:31:33,875 auzind povestea mea. 626 00:31:35,332 --> 00:31:40,081 Si �ntr-un final... am ajuns acolo. 627 00:31:41,045 --> 00:31:43,612 Am intrat... 628 00:31:47,418 --> 00:31:50,519 Am intrat pe us�. 629 00:31:52,256 --> 00:31:54,890 Si a fost... 630 00:31:55,559 --> 00:31:58,594 doar s�nge. 631 00:31:59,697 --> 00:32:02,365 Tot ce am v�zut a fost s�nge. 632 00:32:03,300 --> 00:32:06,435 Tot ce a fost a fost s�nge. 633 00:32:15,779 --> 00:32:17,813 �nc� pot... 634 00:32:18,515 --> 00:32:24,120 �nc� pot simtii mirosul cefei sale... 635 00:32:29,893 --> 00:32:36,732 s�-i simt micile... degete pe obrazul meu... 636 00:32:37,701 --> 00:32:40,803 soapta ei �n urechea mea. 637 00:32:54,184 --> 00:32:58,020 De asta nu am ap�rut �n Florenta. 638 00:32:58,956 --> 00:33:00,451 De asta nu am ap�rut 639 00:33:00,552 --> 00:33:04,094 �n mai multe locuri de-a lungul anilor. 640 00:33:12,469 --> 00:33:13,518 Nu, nu. 641 00:33:13,619 --> 00:33:15,472 Te rog, te rog. 642 00:33:15,573 --> 00:33:17,374 Nu, te rog! Opreste-te! 643 00:33:17,475 --> 00:33:19,943 Opreste-te te rog! Opreste-te te rog! 644 00:33:20,044 --> 00:33:23,045 Te rog �ntoarce-te! 645 00:33:23,714 --> 00:33:27,650 �ti spun ce vrei s� stii! 646 00:33:30,554 --> 00:33:34,690 Acum ti-am dat ce ai vrut. Unde e? 647 00:33:43,867 --> 00:33:45,768 Nu. 648 00:33:45,869 --> 00:33:48,105 Avem locatia efigiei. 649 00:33:48,206 --> 00:33:50,035 Nenoroci... 650 00:33:50,136 --> 00:33:51,058 Da. 651 00:33:51,159 --> 00:33:54,443 Nu vei ajunge la timp. 652 00:33:55,646 --> 00:33:57,748 La naiba cu tine, Reddington! 653 00:33:57,849 --> 00:33:58,949 La naiba cu tine, Raymond! 654 00:33:59,050 --> 00:34:03,986 D�-mi drumul de aici, nenorocitule! 655 00:34:13,197 --> 00:34:15,531 A fost adev�rat? 656 00:34:16,366 --> 00:34:20,402 Acea poveste despre familia ta? 657 00:34:21,638 --> 00:34:24,273 A fost ceva adev�rat? 658 00:34:27,377 --> 00:34:31,547 Trebuia s� mergem �n Tegucigalpa. 659 00:34:42,993 --> 00:34:46,296 Trebuie s� presupunem c� am ajuns la petrecere t�rziu, asa c�... 660 00:34:46,397 --> 00:34:47,910 - Aveti grij� la spate. - Haide. 661 00:34:48,011 --> 00:34:50,526 Du-te! Du-te! 662 00:34:50,627 --> 00:34:51,757 Liber. 663 00:34:51,858 --> 00:34:53,158 Liber. 664 00:35:54,064 --> 00:35:56,232 Rasil a luat-o la fug�! 665 00:35:56,333 --> 00:35:58,267 Acoper�-m�! 666 00:37:03,734 --> 00:37:04,999 ERT a examinat statuia. 667 00:37:05,100 --> 00:37:07,186 Nu a fost nimic �n�untru, nicio coordonat�. 668 00:37:07,287 --> 00:37:08,638 Niciun fel de h�rtie, 669 00:37:08,739 --> 00:37:10,641 nimic despre Kalif sau oamenii lui. 670 00:37:10,742 --> 00:37:13,091 Se pare c� Madeline ne-a trimis 671 00:37:13,192 --> 00:37:14,978 dup� cai verzi pe pereti. 672 00:37:15,079 --> 00:37:17,086 Am trimis o echip� la depozit 673 00:37:17,187 --> 00:37:18,848 unde ai spus c� am putea s-o g�sim pe Pratt. 674 00:37:18,949 --> 00:37:20,751 A fost plecat�. Unde e? 675 00:37:20,852 --> 00:37:22,833 S� vorbim despre efigie. 676 00:37:22,934 --> 00:37:24,161 De ce? 677 00:37:24,262 --> 00:37:26,423 Ideea de a contine ceva 678 00:37:26,524 --> 00:37:29,259 a fost clar un mit. 679 00:37:29,459 --> 00:37:32,229 Sau poate Madelin i-a �nselat de dou� ori pe rusi 680 00:37:32,330 --> 00:37:35,098 si a tinut coordonatele bombelor pentru ea 681 00:37:35,199 --> 00:37:40,102 si te-a f�cut s� crezi c� totul a fost un mit. 682 00:37:41,271 --> 00:37:43,172 Le ai. 683 00:37:43,273 --> 00:37:45,876 �n timp ce urm�reai efigia, 684 00:37:45,977 --> 00:37:48,779 Eu... ajungeam la o �ntelegere cu Madeline. 685 00:37:48,880 --> 00:37:50,156 �ntr-un moment de... 686 00:37:50,257 --> 00:37:55,585 sl�biciune, mi-a d� coordonatele. 687 00:37:55,686 --> 00:37:57,587 Ai stiut c� nu-i nimic �n interiorul efigiei 688 00:37:57,688 --> 00:37:58,956 c�nd ne-ai trimis dup� Kalif. 689 00:37:59,057 --> 00:38:00,657 Credeam c� ai vreun interes 690 00:38:00,758 --> 00:38:03,226 �n a prinde niste mafioti rusi. 691 00:38:03,327 --> 00:38:04,628 Coordonatele. Unde sunt? 692 00:38:04,729 --> 00:38:05,676 Calmeaz�-te Harold. 693 00:38:05,777 --> 00:38:08,328 Nu-mi sunt de folos niste artificii ruginite rusesti 694 00:38:08,429 --> 00:38:11,101 l�sate din anii 60. 695 00:38:12,235 --> 00:38:14,803 Vrei efigia. 696 00:38:14,938 --> 00:38:17,806 Si tu vrei bombele. 697 00:38:18,308 --> 00:38:20,542 Ce zici de un schimb? 698 00:38:25,416 --> 00:38:27,150 Ati ajuns la Tom Keen. 699 00:38:27,251 --> 00:38:31,653 Sunt departe de telefon chiar acum, dar las� un mesaj... 700 00:38:32,389 --> 00:38:34,523 Dosarul asupra lui Pratt. 701 00:38:38,061 --> 00:38:38,962 Pleci deja? 702 00:38:39,063 --> 00:38:42,865 Da. M� �nt�lnesc cu Audrey la cin�. 703 00:38:51,241 --> 00:38:54,676 Cred c� o s� m� p�r�seasc�. 704 00:39:02,185 --> 00:39:03,178 Nu. Du-te. 705 00:39:03,279 --> 00:39:06,388 Ai o cin�. 706 00:39:06,490 --> 00:39:09,024 Va �ntelege. 707 00:40:01,044 --> 00:40:03,680 Asteapt� dup� tine �n Florenta. - M 708 00:40:03,781 --> 00:40:05,615 Tom Keen. 709 00:40:05,716 --> 00:40:07,916 Dl. Keen. Singur, asa-i? 710 00:40:40,417 --> 00:40:42,351 Te pot ajuta? 711 00:40:42,552 --> 00:40:45,732 Agent special Walter Gary Martin. 712 00:40:45,833 --> 00:40:47,523 Biroul DC. 713 00:40:50,694 --> 00:40:52,062 Las�-m� s� �ncep prin a spune 714 00:40:52,163 --> 00:40:55,089 c� Directorul chiar pretuieste toat� munca pe care o faci aici. 715 00:40:55,190 --> 00:40:56,512 Personal, nu m� pot g�ndi la nimeni 716 00:40:56,613 --> 00:40:58,346 mai capabil pentru aceast� slujb�. 717 00:40:58,447 --> 00:41:01,771 Biroul t�u spune c� vrei s� vorbesti despre Diane Fowler. 718 00:41:01,872 --> 00:41:05,275 Absolut. S�-ti zic ce. 719 00:41:05,376 --> 00:41:09,179 Am auzit oameni vorbind despre acest birou, 720 00:41:09,280 --> 00:41:11,146 dar cl�direa asta... 721 00:41:11,449 --> 00:41:14,684 Acum, uite, nu vreau s� trag niciun semnal de alarm�, 722 00:41:14,785 --> 00:41:16,385 dar am devenit constient de faptul c� 723 00:41:16,486 --> 00:41:19,189 ai dat misiunea unuia dintre agenti 724 00:41:19,290 --> 00:41:22,092 s� investigheze disparitia lui Diane Fowler. 725 00:41:22,193 --> 00:41:23,158 E vreo problem�? 726 00:41:23,259 --> 00:41:24,895 Disparitia capului Diviziei Criminalilor 727 00:41:24,996 --> 00:41:30,465 e o situatie ce trebuie s� fie rezolvat�... cu grij�. 728 00:41:30,900 --> 00:41:32,202 Ce �nseamn� asta? 729 00:41:32,303 --> 00:41:33,970 Trebuie s� te opresti. 730 00:41:34,071 --> 00:41:36,039 Nu vreau s� pun presiuni. 731 00:41:36,140 --> 00:41:37,106 Asta nu se va �nt�mpla. 732 00:41:37,207 --> 00:41:38,909 Dar asta vine de sus. 733 00:41:39,010 --> 00:41:41,578 Investigatia disparitiei lui Diane Fowler 734 00:41:41,679 --> 00:41:43,480 e rezolvat� de c�tre Biroul DC. 735 00:41:43,581 --> 00:41:46,416 Dac� avem ceva �ntreb�ri, vom suna. 736 00:41:46,517 --> 00:41:48,485 �i voi spune Agentului Malik s� se uite... 737 00:41:48,586 --> 00:41:51,353 Trebuie s� te opresti. 738 00:41:51,510 --> 00:41:53,946 Mi s-a dat nivelul 4. 739 00:41:54,555 --> 00:41:57,760 O s� am nevoie de acele dosare. 740 00:41:57,853 --> 00:41:59,625 Ascult�, Agent Martin... 741 00:41:59,734 --> 00:42:01,711 Ca s� fiu extrem de clar, 742 00:42:01,766 --> 00:42:04,682 biroul DC preia conducerea. 743 00:42:05,573 --> 00:42:07,941 E protocolul. 744 00:42:09,372 --> 00:42:11,219 Vom prelua de aici. 55913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.