Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:06,484
Banca "Turk Nazlan".
Istanbul, Turcia.
2
00:00:07,366 --> 00:00:10,870
N-am stiut nimic despre
cutia din depozit
3
00:00:10,971 --> 00:00:12,036
p�n� nu am v�zut testamentul.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,015
Am �ntocmit toate actele necesare...
5
00:00:14,116 --> 00:00:15,774
tutela si...
6
00:00:15,875 --> 00:00:19,242
certificatul de deces.
7
00:00:19,434 --> 00:00:21,703
Actele sunt �n regul�.
8
00:00:22,102 --> 00:00:24,328
Dar pentru a deschide
cutia sotului dvs,
9
00:00:24,429 --> 00:00:26,804
veti avea nevoie de cheia acesteia.
10
00:00:31,811 --> 00:00:33,646
Mai este si altceva?
11
00:00:33,747 --> 00:00:35,480
Nu. V� multumesc.
12
00:00:35,581 --> 00:00:40,051
�mi pare nespus de r�u pentru
pierderea dvs, doamn� Reddington.
13
00:00:42,000 --> 00:00:48,074
14
00:01:16,689 --> 00:01:18,524
Cutia din Istanbul.
15
00:01:18,594 --> 00:01:20,800
A fost deschis�.
16
00:01:20,901 --> 00:01:22,035
Asta a fost l�sat� �n ea.
17
00:01:23,024 --> 00:01:25,592
Si tocmai �ncepeam s�
simt endorfinele
18
00:01:25,693 --> 00:01:28,998
vibr�nd �n splin�.
19
00:01:29,099 --> 00:01:31,309
Windsom Lounge
8 P.M. - M
20
00:01:38,698 --> 00:01:40,532
Cheia.
21
00:01:40,634 --> 00:01:42,568
Cum ai luat-o?
22
00:01:42,669 --> 00:01:45,238
Macao. Iarna trecut�.
23
00:01:45,339 --> 00:01:48,207
Niciodat� nu mi-a pl�cut Macao.
24
00:01:48,776 --> 00:01:50,910
Nu, multumesc.
25
00:01:51,011 --> 00:01:55,115
Documentele din cutie valoreaz�
peste 10 milioane de dolari.
26
00:01:55,216 --> 00:01:56,917
Tu mi-ai f�cut-o �n Florenta.
27
00:01:57,018 --> 00:02:01,053
Trebuia s�-ti atrag atentia cumva.
28
00:02:02,489 --> 00:02:05,458
Am o propunere.
29
00:02:06,660 --> 00:02:10,996
�n acest caz, poate ar trebui
s� mergem �n camera ta.
30
00:02:12,800 --> 00:02:14,373
Voi achita eu nota de plat�.
31
00:02:14,474 --> 00:02:16,461
32
00:02:16,586 --> 00:02:19,936
33
00:02:20,037 --> 00:02:23,235
34
00:02:23,540 --> 00:02:25,251
Asa-i. Nu.
35
00:02:25,352 --> 00:02:28,500
Ok, sigur. Da, nu,
mai vorbim.
36
00:02:28,586 --> 00:02:30,353
Da.
37
00:02:32,358 --> 00:02:33,813
Era Brian.
38
00:02:33,914 --> 00:02:36,394
El si Katie te salut�.
39
00:02:36,495 --> 00:02:38,096
I-ai spus?
40
00:02:38,197 --> 00:02:40,198
De ce i-as spune?
41
00:02:40,299 --> 00:02:41,365
M� g�ndeam c� poate �ntreab�.
42
00:02:41,466 --> 00:02:46,304
I-am spus doar c� ia mai mult
timp dec�t ne asteptam noi.
43
00:02:48,102 --> 00:02:49,937
Stiu c� e greu.
44
00:02:50,038 --> 00:02:51,472
Am vorbit 6 luni
despre adoptie.
45
00:02:51,573 --> 00:02:54,054
Si �nc� un an pentru
procedura necesar�.
46
00:02:54,155 --> 00:02:55,099
Stiu.
47
00:02:55,200 --> 00:02:56,958
Si �mi pare r�u.
48
00:02:57,912 --> 00:03:00,446
Da, si mie �mi pare r�u.
49
00:03:05,152 --> 00:03:07,253
Katie e �ns�rcinat�.
50
00:03:10,523 --> 00:03:12,157
E minunat.
51
00:03:12,693 --> 00:03:16,161
Ar trebui s� le d�m ceva.
52
00:03:16,262 --> 00:03:18,931
S� �i invit�m la cin�?
53
00:03:20,012 --> 00:03:24,949
Stai. Tom, nu pleca asa, pur si simplu,
�n timp ce vorbim!
54
00:03:30,602 --> 00:03:32,958
E uluitor de neatractiv�,
55
00:03:33,059 --> 00:03:34,960
dar valoreaz� peste
40 de milioane de dolari...
56
00:03:35,062 --> 00:03:37,530
singura pictura de-al lui Vermeer
ajuns� �ntr-un mediu personal.
57
00:03:37,631 --> 00:03:38,975
Asta e considerat� o oper� de art�?
58
00:03:39,076 --> 00:03:41,620
Noaptea trecut�, m-am trezit pentru
a m�nca putin serbet de portocale,
59
00:03:41,721 --> 00:03:42,767
si mi-a atras privirea.
60
00:03:42,868 --> 00:03:45,472
Am stat aici �n �ntuneric
uit�ndu-m� piezis la ea.
61
00:03:45,573 --> 00:03:48,275
Mi-a stricat si apetitul c�nd am v�zut-o.
62
00:03:48,375 --> 00:03:49,907
Chiar si dup� ce m-am
pus din nou �n pat,
63
00:03:50,008 --> 00:03:54,113
tot ce puteam auzi era muzica
oribil� pe care probabil c� o c�nta.
64
00:03:54,214 --> 00:03:55,347
N-am putut adormi o clip�.
65
00:03:55,448 --> 00:03:56,514
De ce ti-ai mai cump�rat-o?
66
00:03:56,616 --> 00:03:58,544
Dumnezeule, nu.
Nu e a mea.
67
00:03:58,779 --> 00:04:02,255
Apartine unui manager
care locuieste aici.
68
00:04:02,355 --> 00:04:03,455
Credeam c� tu locuiesti aici.
69
00:04:03,556 --> 00:04:04,519
Deocamdat�.
70
00:04:04,620 --> 00:04:05,520
Proprietarul e �n vacant�
71
00:04:05,621 --> 00:04:08,325
de c�nd Comisia de Valori Mobiliare
si Burse a �nceput s�-l ancheteze.
72
00:04:08,426 --> 00:04:10,012
Nu l-am �nt�lnit niciodat� �n persoan�,
73
00:04:10,113 --> 00:04:12,197
�ns� majordomul e un vechi prieten.
74
00:04:12,299 --> 00:04:13,466
Te rog, ia loc.
75
00:04:13,567 --> 00:04:18,972
Ai idee c�t a investit guvernul SUA
76
00:04:19,072 --> 00:04:22,041
�n echipamentele de
spionaj �n ultimul an?
77
00:04:22,142 --> 00:04:23,107
Nu.
78
00:04:23,208 --> 00:04:26,111
tara ta a devenit o natiune
de tr�g�tori cu urechea...
79
00:04:26,212 --> 00:04:28,864
domenii de frecvent�,
retele,
80
00:04:28,965 --> 00:04:31,450
satelit, cripta-si cum
i-o mai spunea.
81
00:04:31,551 --> 00:04:33,719
Ati uitat c� ceea ce
conteaz� cel mai mult
82
00:04:33,820 --> 00:04:35,654
sunt leg�turile omenesti...
83
00:04:35,755 --> 00:04:39,491
aliante, relatii,
seductie.
84
00:04:39,592 --> 00:04:42,194
Madeline Pratt e o maestr� a...
85
00:04:42,295 --> 00:04:45,264
Madeline Pratt?
Madeline Pratt...
86
00:04:45,365 --> 00:04:46,864
Este o hoat�...
87
00:04:46,965 --> 00:04:51,670
si o femeie a...
talentelor unice.
88
00:04:51,771 --> 00:04:53,572
Iar tu vrei ceva de la ea
89
00:04:53,673 --> 00:04:57,174
si te astepti ca FBI-ul
s� te ajute s�-l obtii.
90
00:04:58,844 --> 00:05:02,046
A fost decizia corect�...
91
00:05:03,315 --> 00:05:05,716
de a nu a avea un copil.
92
00:05:08,020 --> 00:05:10,688
Ce a luat de la tine?
93
00:05:11,423 --> 00:05:16,160
�mi pare r�u pentru...
suferinta ta.
94
00:05:18,230 --> 00:05:22,433
Madeline Pratt.
Cum o g�sim?
95
00:05:23,936 --> 00:05:25,637
G�sirea ei e usoar�.
96
00:05:25,738 --> 00:05:27,606
Prinderea ei e mai grea.
97
00:05:27,707 --> 00:05:32,510
Din fericire, mi-a cerut ajutorul
legat de planul unui jaf.
98
00:05:32,611 --> 00:05:33,512
Ce vrea s� fure?
99
00:05:33,613 --> 00:05:35,781
Efigia lui Atargatis.
100
00:05:35,882 --> 00:05:37,750
Efigia se credea pierdut�,
101
00:05:37,851 --> 00:05:40,884
ea disp�r�nd din
Muzeul Britanic �n 1983.
102
00:05:40,985 --> 00:05:42,476
Acum 2 luni,
103
00:05:42,577 --> 00:05:45,791
a fost descoperit� �ntr-o cas�
de v�nzare din Henderson, Kentucky.
104
00:05:45,892 --> 00:05:48,530
Federalii au oprit licitatia
105
00:05:48,631 --> 00:05:52,464
si le-au predat-o
�napoi sirienilor.
106
00:05:52,698 --> 00:05:57,468
Uite-o... efigia.
107
00:05:57,936 --> 00:05:59,909
Novak, am prieteni
108
00:06:00,010 --> 00:06:01,640
care caut� aceasta statuet�,
109
00:06:01,741 --> 00:06:04,410
si nu sunt nici m�car putin
interesati de antichit�ti.
110
00:06:04,511 --> 00:06:06,577
Care e adev�rata poveste?
111
00:06:06,678 --> 00:06:08,480
Gruparea "Kungur Six".
112
00:06:08,581 --> 00:06:11,216
Se spune c� c�nd
R�zboiul Rece s-a sf�rsit,
113
00:06:11,317 --> 00:06:14,620
seful grup�rii a ascuns o
list� �n�untrul efigiei,
114
00:06:14,721 --> 00:06:16,488
o list� cu spioni sovietici.
115
00:06:16,589 --> 00:06:18,057
De ce e relevant� aia azi?
116
00:06:18,158 --> 00:06:21,237
Gruparea "Kungur Six" e �nc�
activ� si se spune c� sunt responsabili
117
00:06:21,338 --> 00:06:23,748
pentru unele din cele mai d�un�toare
brese ale spionajului
118
00:06:23,849 --> 00:06:25,731
din ultimii 30 de ani.
119
00:06:25,832 --> 00:06:27,633
G�siti efigia,
si �i g�siti si pe ei.
120
00:06:27,734 --> 00:06:30,609
G�sirea lor ar fi
121
00:06:30,710 --> 00:06:34,373
Sf�ntul Graal al
contraspionajului SUA.
122
00:06:34,474 --> 00:06:37,346
I-ati permis s� cerceteze pe toat�
lumea care lucreaz� aici?
123
00:06:37,447 --> 00:06:38,529
Nu am f�cut nici o promisiune.
124
00:06:38,630 --> 00:06:40,711
Dar am �nteles c� a fost o
preconditie a �ntoarcerii lui,
125
00:06:40,812 --> 00:06:43,048
c� �n afar� de personalul
principal si de securitate,
126
00:06:43,149 --> 00:06:44,841
toat� lumea trebuie s�
ias� afar� din sediu.
127
00:06:44,942 --> 00:06:47,019
Am fost de acord cu termenii s�i
pentru a-l face s� vin� aici.
128
00:06:47,120 --> 00:06:50,354
Cum vom continua de aici,
depinde de mine.
129
00:06:50,722 --> 00:06:51,890
M� scuzi.
130
00:06:51,991 --> 00:06:55,360
E minunat.
131
00:06:55,461 --> 00:06:56,996
Harold, uit�-te la tine!
132
00:06:57,097 --> 00:06:58,047
Stai jos.
133
00:06:58,148 --> 00:06:59,351
Nu, nu, nu.
Mi-e bine, multumesc.
134
00:06:59,452 --> 00:07:01,567
M� uitam la fotografiile
cu Charlene si copiii.
135
00:07:01,668 --> 00:07:04,436
C�ti ani au acum?
Copiii, nu Charlene.
136
00:07:04,537 --> 00:07:06,972
Diane Fowler.
Unde e?
137
00:07:07,073 --> 00:07:07,990
Nu am idee.
138
00:07:08,091 --> 00:07:12,044
Si sincer, nu v�d
de ce ti-ar p�sa.
139
00:07:12,145 --> 00:07:13,779
Te astepti s� cred c� vii aici
140
00:07:13,880 --> 00:07:16,849
dup� ce dispare ea
si nu exist� nici o leg�tur� �n asta?
141
00:07:16,950 --> 00:07:18,383
A disp�rut Diane?
142
00:07:18,484 --> 00:07:20,686
Poate c� ar trebui s-o
�ntrebi pe Agent Malik.
143
00:07:20,787 --> 00:07:23,122
Lucreaz� pentru ea,
nu-i asa?
144
00:07:23,223 --> 00:07:25,023
N-am avut nici un contact cu ea.
145
00:07:25,124 --> 00:07:26,160
Asa spuneam si eu.
146
00:07:26,261 --> 00:07:28,042
Ai spus clar.
Credeai c� avem o c�rtit�.
147
00:07:28,143 --> 00:07:30,169
Si ai mai spus c� nu vei mai
c�lca �n acest sediu
148
00:07:30,270 --> 00:07:32,197
p�n� c�nd c�rtita nu va fi
capturat� sau omor�t�.
149
00:07:32,298 --> 00:07:33,899
Cine a ales lemnul acestei �nc�peri?
150
00:07:34,000 --> 00:07:37,236
Ne-ai spus c� nu vei veni aici p�n�
c�nd c�rtita nu va fi prins�.
151
00:07:37,337 --> 00:07:38,470
N-am spus nimic de genul �sta.
152
00:07:38,571 --> 00:07:42,174
Ai spus c� casa noastr� nu era curat�.
Nu-i asa?
153
00:07:42,275 --> 00:07:45,677
Cred c� va trebui s� o �ntrebati asta
pe Diane Fowler c�nd o veti g�si.
154
00:07:45,778 --> 00:07:47,677
C�nd vom afla ce s-a �nt�mplat cu ea...
155
00:07:47,778 --> 00:07:49,615
si vom afla...
156
00:07:49,716 --> 00:07:51,116
dac� ai avut ceva
de-a face cu asta,
157
00:07:51,217 --> 00:07:52,945
o s�-ti petreci restul
vietii �ntr-o �nc�pere.
158
00:07:53,046 --> 00:07:54,290
�nteles?
159
00:07:54,391 --> 00:07:57,107
Mirosi frumos.
ti-ai luat ceva nou?
160
00:07:57,263 --> 00:07:59,998
M-ai auzit?
161
00:08:00,402 --> 00:08:02,736
Madeline Pratt.
162
00:08:03,629 --> 00:08:05,164
Ce e cu ea?
163
00:08:05,265 --> 00:08:08,734
Ea e Madeline Pratt pe care
o cunoasteti si o iubiti cu totii...
164
00:08:08,835 --> 00:08:13,572
activ� politic, persoan� influent�,
un cet�tean bun.
165
00:08:13,673 --> 00:08:17,075
Ceea ce nu cunoasteti voi este
Madeline Pratt pe care o plac eu.
166
00:08:17,176 --> 00:08:19,476
6 milioane de dolari �n diamante
167
00:08:19,577 --> 00:08:22,710
furate de la un avanpost
De Beers din Congo.
168
00:08:22,811 --> 00:08:26,043
Fibre securizate folosite �n
tip�rirea coroanelor cehe,
169
00:08:26,144 --> 00:08:27,553
le-a luat de la o
monet�rie din Praga
170
00:08:27,654 --> 00:08:30,689
si le-a folosit la producerea
bancnotelor false.
171
00:08:30,790 --> 00:08:32,289
Madeline Pratt cea pe care o stiti voi
172
00:08:32,390 --> 00:08:35,360
are relatii cu oameni
incredibil de puternici.
173
00:08:35,461 --> 00:08:38,330
Cea pe care nu o stiti,
exploateaz� acele relatii
174
00:08:38,431 --> 00:08:41,233
�n moduri �n care afecteaz�
securitatea national�.
175
00:08:41,334 --> 00:08:43,602
Nu o putem aresta pur si simplu.
Nu avem nici o dovad�.
176
00:08:43,703 --> 00:08:45,337
Ceea ce aveti voi
e o oportunitate,
177
00:08:45,438 --> 00:08:48,440
si prin asta ajungem din nou
la efigia lui Atargatis.
178
00:08:48,541 --> 00:08:52,343
Madeline crede c� e prea
expus� �n acest moment
179
00:08:52,444 --> 00:08:53,712
pentru a o fura de una singur�,
180
00:08:53,813 --> 00:08:56,281
asa c� mi-a cerut mie ajutorul.
181
00:08:56,382 --> 00:08:57,381
Unde e efigia?
182
00:08:57,482 --> 00:09:00,018
�n aripa de securitate a
ambasadei siriene... deocamdat�.
183
00:09:00,119 --> 00:09:02,955
Dar e foarte probabil s� fie
repatriat� �n orice moment,
184
00:09:03,056 --> 00:09:07,111
ceea ce �nseamn� c� Maddie
e gr�bit� si vulnerabil�.
185
00:09:07,212 --> 00:09:08,471
Vrea s� fac� un jaf
186
00:09:08,572 --> 00:09:10,779
al c�rui plan ar dura �n mod normal,
luni de zile.
187
00:09:10,880 --> 00:09:12,755
Sirienii stiu ce se afl�
�n interiorul efigiei?
188
00:09:12,856 --> 00:09:14,774
Dac� stiau,
ar fi fost �n Damasc p�n� acum.
189
00:09:14,875 --> 00:09:17,246
Pot doar b�nui, Harold,
c� Madeline are
190
00:09:17,347 --> 00:09:18,560
un sef rus,
din moment ce rusii
191
00:09:18,661 --> 00:09:22,608
sunt cei care vor s� protejeze
identitatea grupului "Kungur Six".
192
00:09:22,709 --> 00:09:24,159
Nu voi aproba o operatiune
193
00:09:24,260 --> 00:09:25,711
ce te va sustine pe
tine s� furi ceva,
194
00:09:25,812 --> 00:09:28,447
ceva ce ar putea afecta
securitatea national�.
195
00:09:28,548 --> 00:09:30,514
Sunt flatat c� crezi c�
eu sunt cel care o va face,
196
00:09:30,615 --> 00:09:33,118
�ns� furatul nu e cea
mai mare pricepere a mea.
197
00:09:33,219 --> 00:09:35,821
Din fericire, avem un as
�n asa ceva printre noi.
198
00:09:35,922 --> 00:09:39,189
Nu-i asa, Agent Keen?
199
00:09:41,552 --> 00:09:43,561
Despre ce vorbeste?
200
00:09:43,662 --> 00:09:45,650
E ceva ce ai vrea s� ne spui?
201
00:09:45,980 --> 00:09:47,163
Nu, domnule.
202
00:09:47,264 --> 00:09:48,184
Cazierul p�tat al tat�lui t�u
203
00:09:48,285 --> 00:09:51,004
nu a fost specificat
�n raportul istoricului.
204
00:09:51,105 --> 00:09:52,738
Poate c� si al t�u lipseste.
205
00:09:52,839 --> 00:09:54,006
Nu am un cazier p�tat.
206
00:09:54,107 --> 00:09:56,230
Pentru c� nu ai comis
niciodat� o infractionalitate,
207
00:09:56,331 --> 00:09:57,902
sau pentru c� nu ai
fost niciodat� prins�?
208
00:09:58,469 --> 00:10:01,146
Da. Cred c� munca mea
vorbeste de la sine.
209
00:10:01,247 --> 00:10:03,447
Domnule, pot face asta.
210
00:10:03,548 --> 00:10:05,350
�n regul� atunci.
Vom lua cazul.
211
00:10:05,451 --> 00:10:08,287
Dar �ntelege, dac� faci asta,
vei fi pe t�r�m str�in.
212
00:10:08,388 --> 00:10:13,123
Dac� ceva merge r�u,
nu te putem proteja.
213
00:10:16,828 --> 00:10:20,198
Vreau s� stiu cum
rezisti sub presiune.
214
00:10:20,299 --> 00:10:22,068
Vorbim de o ambasad� aici.
215
00:10:22,169 --> 00:10:24,970
Securitate, camere,
g�rzi �narmate peste tot.
216
00:10:25,071 --> 00:10:27,072
O singur� greseal�,
si ajungi la �nchisoare.
217
00:10:27,670 --> 00:10:31,176
Nicole e la fel de calm�
precum o vac� hindu.
218
00:10:31,277 --> 00:10:34,044
Spune-i acea poveste cu Frank.
219
00:10:36,352 --> 00:10:37,953
Cine e Frank?
220
00:10:38,484 --> 00:10:39,851
Un tip pe care l-am cunoscut.
221
00:10:39,952 --> 00:10:40,852
Ce poveste?
222
00:10:40,953 --> 00:10:43,055
Ne-am cunoscut �n liceu.
Escrocam.
223
00:10:43,156 --> 00:10:44,672
Doar treburi mici,
224
00:10:44,773 --> 00:10:46,825
doar c�t s� ne ajute
la pl�tirea chiriei.
225
00:10:46,926 --> 00:10:49,593
Spune-i de Omaha.
226
00:10:52,631 --> 00:10:54,132
Aveam 17 ani.
227
00:10:54,233 --> 00:10:57,602
Eram la o farmacie.
Era joi seara.
228
00:10:57,703 --> 00:10:59,071
F�ceau depozitele
bancare vinerea.
229
00:10:59,172 --> 00:11:02,674
Eu st�team de 6.
Managerul s-a �ntors �napoi.
230
00:11:02,775 --> 00:11:04,443
�si uitase ochelarii.
231
00:11:04,544 --> 00:11:06,977
Am dat semnalul,
dar... nimic.
232
00:11:07,078 --> 00:11:08,620
M-am convins
233
00:11:08,721 --> 00:11:12,517
c� Frank era singurul om din lume
�n care m� pot �ncrede, deci...
234
00:11:12,799 --> 00:11:14,820
ceea ce am f�cut cu managerul
a fost o decizie usoar�.
235
00:11:14,921 --> 00:11:15,865
Ce ai...
236
00:11:15,966 --> 00:11:18,756
L-am sedus p�n� pe alee.
237
00:11:18,857 --> 00:11:19,758
Si apoi?
238
00:11:19,859 --> 00:11:23,028
M-am jucat cu el putin,
apoi l-am s�rutat,
239
00:11:23,129 --> 00:11:26,430
si i-am spus c� va primi mai
mult s�pt�m�na viitoare.
240
00:11:27,098 --> 00:11:28,633
Iar eu si Frank am sc�pat.
241
00:11:28,734 --> 00:11:31,403
Si au tr�it fericiti p�n� la
ad�nci b�tr�neti. Sf�rsit.
242
00:11:31,504 --> 00:11:35,841
Credeam c� nu crezi �n
"pan� la ad�nci b�tr�neti".
243
00:11:35,942 --> 00:11:38,410
N-am venit aici pentru o auditie.
244
00:11:38,511 --> 00:11:41,213
Stai. Treaba.
E a ta.
245
00:11:41,314 --> 00:11:44,983
Nu vreau treaba.
Sun� pe cineva care o vrea.
246
00:11:45,084 --> 00:11:48,318
Cum mi-ai luat telefonul?
247
00:11:49,354 --> 00:11:51,989
Dac� te-as pl�ti dublu?
248
00:11:58,330 --> 00:12:01,199
Vedeti, asta �mi place
mie la voi dou�.
249
00:12:01,300 --> 00:12:04,536
�nc�p�t�nate, si totusi vulnerabile.
�ncrez�toare, dar totusi precaute.
250
00:12:04,637 --> 00:12:08,071
Cred c� o s� v�
�ntelegeti de minune.
251
00:12:13,745 --> 00:12:15,661
Numele t�u va fi
pe lista invitatilor.
252
00:12:15,762 --> 00:12:18,726
Statueta e �ntr-un
seif ratificat, de Clasa I
253
00:12:18,827 --> 00:12:20,388
situat �ntr-un hol de fort�
254
00:12:20,489 --> 00:12:22,154
la subsolul cl�dirii.
255
00:12:22,255 --> 00:12:23,789
C�t timp va lua
pentru a intra acolo?
256
00:12:23,890 --> 00:12:26,991
Un anumit dispozitiv ar putea opri panoul
de introducere a codului de securitate
257
00:12:27,092 --> 00:12:28,223
�n 2, poate 3 minute.
258
00:12:28,324 --> 00:12:31,067
�ti voi oferi echipamentul necesar
pentru a trece de detectorul de metale.
259
00:12:31,168 --> 00:12:32,296
Cum r�m�ne cu securitatea fizic�?
260
00:12:32,397 --> 00:12:35,500
Sunt 2 g�rzi ce stau
�n holul de fort�,
261
00:12:35,601 --> 00:12:36,605
�narmati si mobili.
262
00:12:36,706 --> 00:12:38,871
Fac o patrulare a holului la
fiecare 20 de minute.
263
00:12:38,972 --> 00:12:42,156
C�nd vor face
patrularea la 9:20.
264
00:12:42,257 --> 00:12:43,812
- Vei avea 10 minute.
- Si cum intru?
265
00:12:43,913 --> 00:12:46,211
Dirar Marwan, oficial al ambasadei.
266
00:12:46,312 --> 00:12:48,512
El are legitimatia de securitate
de care vei avea nevoie
267
00:12:48,613 --> 00:12:51,383
pentru a ajunge �n cel mai
secret loc al cl�dirii.
268
00:12:51,484 --> 00:12:53,985
Ia o pauz� de cafea �n
fiecare zi la 4:00 P.M,
269
00:12:54,086 --> 00:12:56,188
�si poart� ecusonul de
identitate pe reverul gecii,
270
00:12:56,289 --> 00:13:00,924
usor de desf�cut �ntr-o
ciocnire accidental�.
271
00:13:01,826 --> 00:13:04,663
Excursia asta trebuie s� fie
dus-�ntors, nu doar dus.
272
00:13:04,764 --> 00:13:06,198
Nu putem ridica semne de �ntrebare.
273
00:13:06,299 --> 00:13:08,533
Stiu pe cineva care �i
poate clona ecusonul
274
00:13:08,634 --> 00:13:10,969
�nainte ca Marwan s�
se �ntoarc� la ambasad�.
275
00:13:11,070 --> 00:13:13,871
Ok, s� �ncepem.
276
00:13:13,972 --> 00:13:17,409
- E �n regul�?
- Va fi �n 90 de secunde.
277
00:13:17,510 --> 00:13:18,421
Ce e aia?
278
00:13:18,522 --> 00:13:19,744
Cartela SIM a lui Madeline Pratt.
279
00:13:19,845 --> 00:13:21,312
I-am luat-o c�nd i-am furat telefonul.
280
00:13:21,413 --> 00:13:22,169
Dac� tot o s� fac asta,
281
00:13:22,270 --> 00:13:23,814
vreau s� stiu cu cine
vorbeste si de ce.
282
00:13:23,915 --> 00:13:24,957
Stii cum s� furi un telefon?
283
00:13:25,058 --> 00:13:26,890
- Cum �i vei da ecusonul �napoi?
- N-o voi face.
284
00:13:26,991 --> 00:13:29,757
Tu o vei face,
�ntr-o a 2-a ciocnire
285
00:13:29,858 --> 00:13:33,224
�nainte s� intre �n cl�dire.
286
00:13:34,859 --> 00:13:35,760
Vine.
287
00:13:35,861 --> 00:13:38,129
Mai avem cam 15 secunde.
Gr�beste-te.
288
00:13:38,230 --> 00:13:40,165
Cum st�m cu ecusonul lui Marwan?
289
00:13:40,266 --> 00:13:41,218
C�t timp mai ai nevoie?
290
00:13:41,319 --> 00:13:42,525
Aproape am terminat
291
00:13:42,626 --> 00:13:44,002
Ok, 30 de secunde.
292
00:13:44,103 --> 00:13:46,338
E �n miscare.
Trebuie ca ecusonul s� fie gata.
293
00:13:46,439 --> 00:13:48,672
Cineva s�-l �ncetineasc�.
294
00:13:52,510 --> 00:13:56,313
E... e gata.
295
00:13:56,848 --> 00:13:59,450
Dumnezeule.
296
00:13:59,551 --> 00:14:01,952
- �mi pare at�t de r�u.
- E �n regul�.
297
00:14:04,789 --> 00:14:06,590
- E totul �n regul�.
- Bine.
298
00:14:07,659 --> 00:14:10,560
- I l-ai pus?
- Da.
299
00:14:17,502 --> 00:14:21,573
�mi pare r�u.
Am �nc�lcat regula noastr�.
300
00:14:21,674 --> 00:14:24,141
N-ar fi trebuit s� plec �mbufnat.
301
00:14:24,509 --> 00:14:27,711
Brian si Katie au un copil.
302
00:14:27,812 --> 00:14:29,846
E greu.
303
00:14:30,849 --> 00:14:31,750
Mam�.
304
00:14:31,851 --> 00:14:34,519
Ai vreo chestie sub
acoperire �n seara asta?
305
00:14:34,620 --> 00:14:35,919
C� dac� ai nevoie de un partener,
306
00:14:36,020 --> 00:14:38,088
am niste identit�ti false
destul de bune.
307
00:14:38,189 --> 00:14:39,457
�nchide-m�.
308
00:14:39,558 --> 00:14:40,942
Am vrut s� te �ntreb ceva.
309
00:14:41,400 --> 00:14:42,957
Stii c� am
310
00:14:43,058 --> 00:14:45,463
acea conferint� a profesorilor din
Orlando �n acest weekend,
311
00:14:45,564 --> 00:14:48,366
si m� g�ndeam c�
ar trebui s� vii cu mine.
312
00:14:48,467 --> 00:14:50,861
Stii tu, vom avea parte
de raze de soare si plaje
313
00:14:50,962 --> 00:14:52,871
si vom pleca din toate astea.
314
00:14:52,972 --> 00:14:55,106
Orlando nu are iesire la ocean.
315
00:14:55,207 --> 00:14:57,041
Sunt destul de sigur� c�
nu exist� plaje acolo.
316
00:14:57,142 --> 00:15:00,744
Si de asta nu predau geografie.
317
00:15:00,845 --> 00:15:03,848
- Mi-ar place chestia asta.
- Da?
318
00:15:03,949 --> 00:15:05,550
Ne-ar prinde bine o vacant�.
319
00:15:05,651 --> 00:15:07,918
Mie-mi spui.
320
00:15:08,053 --> 00:15:08,985
Doar eu si tu.
321
00:15:09,086 --> 00:15:11,598
Poate ai vrea s�
intri "sub acoperire"
322
00:15:11,699 --> 00:15:15,459
�nainte s�...
intri sub acoperire?
323
00:15:21,499 --> 00:15:23,401
Avem o problem�.
324
00:15:23,502 --> 00:15:25,156
Mi-am pus oamenii
s� verifice trecuturile
325
00:15:25,257 --> 00:15:27,539
celor de pe lista invitatilor
evenimentului din aceast� sear�.
326
00:15:27,640 --> 00:15:30,056
Le-a atras atentia dosarul unui otoman.
327
00:15:30,157 --> 00:15:33,330
Rasil Kalif...
un playboy celebru...
328
00:15:33,431 --> 00:15:35,680
lucreaz� ca diplomat cultural
�n ambasada sirian�.
329
00:15:35,781 --> 00:15:39,969
Aparent, Madeline se
�nt�lneste cu el de ceva vreme.
330
00:15:40,070 --> 00:15:41,052
Si de ce e asta o problem�?
331
00:15:41,153 --> 00:15:43,620
Chestia cu diplomatul cultural e
doar o acoperire pentru Kalif.
332
00:15:43,721 --> 00:15:45,881
Adev�rul este c� el a
fost recrutat ca spion
333
00:15:45,982 --> 00:15:47,926
de mafia ruseasc�...
e un mafiot.
334
00:15:48,027 --> 00:15:50,406
B�nuiala mea e c� el e cel
care a angajat-o pe Maddie
335
00:15:50,507 --> 00:15:51,607
pentru a fura efigia.
336
00:15:51,708 --> 00:15:52,700
Si chiar acum,
337
00:15:52,801 --> 00:15:54,532
ea intr� �n ambasad�
ca �nt�lnire al lui.
338
00:15:54,633 --> 00:15:55,600
Ce?
339
00:15:56,183 --> 00:15:59,371
Ai spus c� e prea
expus� si nu merge.
340
00:15:59,472 --> 00:16:00,472
Acum merge.
341
00:16:00,573 --> 00:16:03,196
Atunci de ce ne-ar mai angaja
pe noi pentru a fura efigia
342
00:16:03,297 --> 00:16:07,177
c�nd e evident c� pl�nuieste
s-o fure de una singur�?
343
00:16:10,749 --> 00:16:13,283
�mi place c� ai umerii acoperiti.
344
00:16:13,384 --> 00:16:15,053
Tu ce porti?
345
00:16:15,154 --> 00:16:16,286
Un smoching.
346
00:16:16,387 --> 00:16:19,024
Sunt invitatul t�u.
347
00:16:19,125 --> 00:16:20,759
Nu poti intra �n acea ambasad�.
348
00:16:20,860 --> 00:16:21,860
Ba da, pot.
349
00:16:21,961 --> 00:16:25,663
Unii dintre cei mai buni
prieteni ai mei sunt sirieni.
350
00:16:25,764 --> 00:16:28,066
Te porti de parc� asta ar fi o glum�.
351
00:16:28,571 --> 00:16:30,335
E securitate digital� peste
tot prin ambasad�.
352
00:16:30,436 --> 00:16:32,704
Aram nu poate accesa
imaginile de supraveghere.
353
00:16:32,805 --> 00:16:36,265
M� voi duce pe un t�r�m str�in
pentru a fura un artefact nepretuit
354
00:16:36,366 --> 00:16:39,243
f�r� �nt�riri.
355
00:16:39,484 --> 00:16:40,879
M� ai pe mine.
356
00:16:40,980 --> 00:16:45,916
Si n-o s� permit s�
ti se �nt�mple nimic.
357
00:16:50,789 --> 00:16:52,724
Ati vrut s� m� vedeti, domnule?
358
00:16:52,825 --> 00:16:54,858
�nchide usa.
359
00:17:02,126 --> 00:17:03,868
Am vorbit serios c�nd
i-am spus lui Reddington.
360
00:17:03,969 --> 00:17:05,772
Chestia cu Fowler...
361
00:17:05,873 --> 00:17:07,538
oriunde ar fi,
orice i s-ar fi �nt�mplat...
362
00:17:07,639 --> 00:17:09,140
O voi g�si si �n gaur� de sarpe.
363
00:17:09,241 --> 00:17:11,107
Eu si Diane nu aveam
multe �n comun,
364
00:17:11,208 --> 00:17:14,045
dar ea a f�cut aceast�
unitate posibil�.
365
00:17:14,146 --> 00:17:16,748
F�r� ea, nimic din toate
astea nu s-ar fi f�cut.
366
00:17:16,849 --> 00:17:19,152
Vorbiti la trecut.
367
00:17:19,253 --> 00:17:20,205
Agent Malik,
368
00:17:20,306 --> 00:17:21,918
stii la fel de bine ca
mine c� Diane Fowler
369
00:17:22,019 --> 00:17:23,788
nu va mai intra �n
acest sediu niciodat�.
370
00:17:23,889 --> 00:17:26,391
�n ceea ce m� priveste,
declar anchet� deschis� pentru crim�,
371
00:17:26,492 --> 00:17:28,259
iar Reddington e
principalul nostru suspect.
372
00:17:28,360 --> 00:17:30,995
Era foarte convins c�
Fowler era c�rtita.
373
00:17:31,096 --> 00:17:32,162
Nu-mi pas� de ce credea el.
374
00:17:32,263 --> 00:17:34,899
Si chiar dac� Reddington avea
dreptate si Fowler era p�tat�,
375
00:17:35,000 --> 00:17:36,784
nu el e judec�torul, juriul
si executorul.
376
00:17:36,885 --> 00:17:39,904
N-o poate omor� pur si simplu.
Nu asa merg lucrurile.
377
00:17:40,005 --> 00:17:42,307
Afl� ce stie.
Cu cine a vorbit?
378
00:17:42,408 --> 00:17:45,642
Ce dovezi a avut?
379
00:17:45,743 --> 00:17:48,411
Vreau s� stiu totul.
380
00:17:59,824 --> 00:18:01,365
Uite-o pe Madeline.
381
00:18:01,466 --> 00:18:04,361
Crezi c� s-a prins?
382
00:18:04,462 --> 00:18:06,530
tine-te de sarcin�.
383
00:18:06,631 --> 00:18:11,601
Avem dou� minute
s� acces�m usa de securitate.
384
00:18:15,506 --> 00:18:17,741
S� dans�m?
385
00:18:24,415 --> 00:18:28,520
Lizzy, stiu c� e foarte
greu pentru tine,
386
00:18:28,621 --> 00:18:31,154
dar nu putem conduce am�ndoi.
387
00:18:34,626 --> 00:18:37,227
Cum de ai stiut de Omaha?
388
00:18:37,328 --> 00:18:38,229
Nu am stiut.
389
00:18:38,330 --> 00:18:39,697
Tu esti cel care a adus vorba.
390
00:18:39,798 --> 00:18:42,400
A fost o poveste
care �nc�lzeste inima.
391
00:18:42,501 --> 00:18:46,603
Managerul de noapte
si aleea.
392
00:18:46,905 --> 00:18:48,939
Am inventat.
393
00:18:52,043 --> 00:18:55,446
�n seara asta nu esti un politist.
Esti o infractoare.
394
00:18:55,547 --> 00:18:59,551
Si o s� fii bine.
Fii tu �nsuti.
395
00:18:59,652 --> 00:19:02,253
Usa de securitate
e �n spatele t�u.
396
00:19:02,354 --> 00:19:04,255
20 de pasi la dreapta.
397
00:19:04,356 --> 00:19:06,591
Bun, o s� am nevoie
de o distractie.
398
00:19:06,692 --> 00:19:08,892
Fii tu �nsuti.
399
00:19:24,175 --> 00:19:26,643
Te superi dac� intervin?
400
00:19:37,555 --> 00:19:39,424
Ce faci aici, Madeline?
401
00:19:39,525 --> 00:19:43,059
Ce cauti aici, Red?
402
00:19:43,661 --> 00:19:45,730
Am venit s� te veghez.
403
00:19:45,831 --> 00:19:47,065
Multumesc.
404
00:19:47,166 --> 00:19:51,901
�nc� porti un smoking
al naibii de luxos.
405
00:19:52,670 --> 00:19:56,507
Avionul meu e la 15
minute de aici.
406
00:19:56,608 --> 00:20:01,111
Am putea fi �n Tugucigalpa
p�n� la micul dejun.
407
00:20:01,212 --> 00:20:03,715
Fata... spune-mi despre ea.
408
00:20:03,816 --> 00:20:05,817
Ce ai vrea s� stii?
409
00:20:05,918 --> 00:20:08,785
Cum ai ales-o?
410
00:20:08,886 --> 00:20:10,721
Soarta.
411
00:20:10,822 --> 00:20:12,101
E putin cam t�n�r� pentru tine.
412
00:20:12,202 --> 00:20:15,359
Crezi?
413
00:20:16,094 --> 00:20:21,231
Vara trecut�, ce s-a �nt�mplat
�n Florenta?
414
00:20:21,332 --> 00:20:26,371
Ce s-a �nt�mplat cu tine?
M-ai l�sat singur�.
415
00:20:26,472 --> 00:20:29,140
Merit o explicatie.
416
00:20:29,241 --> 00:20:33,143
Eram serios �n leg�tur�
cu Tugucigalpa.
417
00:20:34,512 --> 00:20:36,980
Ce crezi?
418
00:20:37,982 --> 00:20:40,116
Chiar acum.
419
00:20:40,485 --> 00:20:43,553
Ce s-a �nt�mplat �n Florenta?
420
00:20:53,831 --> 00:20:58,101
Vino! Am nevoie de tine
�n camera de securitate.
421
00:21:11,016 --> 00:21:15,418
Toti demnitarii ambasadei
se vor duce c�tre camera sigur�.
422
00:21:17,622 --> 00:21:18,887
Repede, repede.
Repede.
423
00:21:18,988 --> 00:21:20,091
Gr�beste-te.
424
00:21:20,192 --> 00:21:23,860
A fost un om. A avut o arm�.
Omul a avut o arm�.
425
00:21:26,631 --> 00:21:30,533
Suspectul este z�rit
pe sc�rile A-2.
426
00:21:30,701 --> 00:21:31,736
Reddington! El e!
427
00:21:31,837 --> 00:21:35,472
El e cel care a f�cut asta!
Sun� paza!
428
00:21:45,149 --> 00:21:47,752
Aici erai!
Ce naiba s-a �nt�mplat cu tine?!
429
00:21:47,853 --> 00:21:50,788
M-ai l�sat incapabil s� plec
de l�ng� acel algerian?!
430
00:21:50,889 --> 00:21:52,991
Se d�dea la mine
pentru 20 de minute!
431
00:21:53,092 --> 00:21:54,458
Domnule, asta-i o zon�
de securitate!
432
00:21:54,559 --> 00:21:57,161
Nu destul de sigur�
dac� m� �ntrebi, soro.
433
00:21:57,262 --> 00:21:59,301
Stii ceva?
De ce nu-l �ntrebi pe Rasil?
434
00:21:59,402 --> 00:22:00,736
Nici m�car nu am fi aici
435
00:22:00,837 --> 00:22:02,266
dac� nu eram pentru
acel scandalagiu.
436
00:22:02,367 --> 00:22:03,701
Tot timpul o agend�
pentru el.
437
00:22:03,802 --> 00:22:05,837
Atasare cultural�.
Cultur� pe naiba.
438
00:22:05,938 --> 00:22:08,306
Lucrurile care le fac
pentru aceasta.
439
00:22:08,407 --> 00:22:09,841
Socializ�nd peste tot globul
440
00:22:09,942 --> 00:22:13,478
pentru problemele
tale cu stii tu care,
441
00:22:13,579 --> 00:22:15,259
duc�ndu-si blanele si bikineii
442
00:22:15,360 --> 00:22:17,707
de parc� nu as prefera
s� fiu �napoi �n judetul Ducesei
443
00:22:17,808 --> 00:22:18,748
cu c�inele meu.
444
00:22:18,849 --> 00:22:20,418
Apreciaz� lucrurile asa cum sunt!
445
00:22:20,519 --> 00:22:24,655
Tot ce ai a fost cump�rat si pl�tit
de c�tre iubitul t�u!
446
00:22:24,756 --> 00:22:27,874
Ai vreo idee �n trompet�
cui sufla usuratica asta?
447
00:22:27,975 --> 00:22:30,928
S� zicem c� �ncepe cu Bashar
si se termin� cu Assad,
448
00:22:31,029 --> 00:22:33,001
distrug�ndu-te mai repede
dec�t un sunnit.
449
00:22:33,102 --> 00:22:35,160
Hai s-o lu�m de pe
scaunul fierbinte
450
00:22:35,261 --> 00:22:37,010
�ntr-o limuzin�...
Dumnezeule!
451
00:22:37,111 --> 00:22:38,141
- Ridic-o mai sus!
- Ce?
452
00:22:38,242 --> 00:22:39,857
Esarfa de la burt�.
Pliaz-o.
453
00:22:39,958 --> 00:22:42,570
Ar�ti ca Bob Yoshimura
�n clasa a 8-a din cor.
454
00:22:42,671 --> 00:22:45,376
E cu susul �n jos!
455
00:22:46,177 --> 00:22:48,845
Doamne, a durut!
456
00:22:49,580 --> 00:22:51,548
Ce naiba a fost asta?
457
00:22:51,649 --> 00:22:53,051
Nu stiu.
458
00:22:53,152 --> 00:22:55,806
Dar a fost bine
pe moment.
459
00:22:55,907 --> 00:22:58,622
- Unde-i Pratt?
- Dus�.
460
00:22:58,723 --> 00:22:59,824
Si efigia?
461
00:22:59,925 --> 00:23:02,258
Dus� cu ea.
462
00:23:02,560 --> 00:23:03,528
Am ceea ce vrei.
463
00:23:03,629 --> 00:23:05,978
C�nd ai f�cut plat�,
464
00:23:06,079 --> 00:23:08,366
te voi contacta cu locatia
despre efigie.
465
00:23:08,467 --> 00:23:12,869
Dac� nu aud de tine
�ntr-o or�, s-a dus.
466
00:23:30,087 --> 00:23:31,322
Unde naiba-i Reddington?
467
00:23:31,423 --> 00:23:33,691
Mi-a spus c� merge s-o
caute pe Pratt.
468
00:23:33,792 --> 00:23:35,526
Din ce stim, el a aranjat
toat� chestia asta
469
00:23:35,627 --> 00:23:37,450
ca s� poate avea identit�tile
470
00:23:37,551 --> 00:23:39,550
spionilor rusi, care fac
r�u securit�tii nationale.
471
00:23:39,651 --> 00:23:42,033
Sirienii stiau c� seiful
a fost deschis ca distractie,
472
00:23:42,134 --> 00:23:44,202
si ei �nc� �ncearc�
s� numere
473
00:23:44,303 --> 00:23:46,202
cine a fost �n acea camer�
de panicare cu efigia.
474
00:23:46,303 --> 00:23:49,373
�i atribuie toat� m�g�ria
asta lui Reddington.
475
00:23:49,474 --> 00:23:51,943
Ea stia unde era efigia
tot timpul,
476
00:23:52,044 --> 00:23:53,194
si s-a folosit ca s�-l obtin�.
477
00:23:53,295 --> 00:23:54,555
M-a f�cut s� declansez alarma,
478
00:23:54,656 --> 00:23:56,212
si s-a folosit de notorietatea
lui Reddington
479
00:23:56,313 --> 00:23:58,249
s�-i fac� pe sirieni
s� cread� ca el a luat-o.
480
00:23:58,350 --> 00:23:59,767
Avem ceva.
481
00:23:59,868 --> 00:24:01,907
O cartel� SIM pe care Keen
a luat-o din telefonul lui Pratt.
482
00:24:02,008 --> 00:24:03,607
Asta-i lista cu apelurile
efectuate de ea
483
00:24:03,708 --> 00:24:04,816
�n ultimele dou� s�pt�m�ni.
484
00:24:04,917 --> 00:24:07,172
Unele au fost date
c�tre o moschee �nafara Arlington-ului.
485
00:24:07,273 --> 00:24:10,103
Ap�rarea national� are o persoan�
de interes legat� de aceast� moschee...
486
00:24:10,204 --> 00:24:12,196
un cler pe nume Firas Ashear.
487
00:24:12,297 --> 00:24:13,892
- Si e conectat cum?
- Nu suntem siguri.
488
00:24:13,993 --> 00:24:16,134
Dar cea mai mare leg�tur�
e conexiunea familiei
489
00:24:16,235 --> 00:24:17,702
cu oamenii din Alianta
Eliberatorie.
490
00:24:17,803 --> 00:24:19,993
Organizatie extremist�
�nafara Aleppo-ului.
491
00:24:20,094 --> 00:24:22,006
Aparent, tat�l e un despot
r�zboinic local
492
00:24:22,107 --> 00:24:24,264
- cu bani legati c�tre grup.
- G�seste-l.
493
00:24:24,365 --> 00:24:26,043
Adu-l aici pentru interogatoriu.
494
00:24:26,144 --> 00:24:29,666
Biletele au fost rezervate,
bagajele sunt f�cute,
495
00:24:29,767 --> 00:24:32,984
si suntem gata de zbor
m�ine dimineat�.
496
00:24:33,085 --> 00:24:34,218
Tom...
497
00:24:34,319 --> 00:24:37,255
Nu-mi spune. Munca.
498
00:24:37,356 --> 00:24:38,523
Nu e nimic ce pot face.
499
00:24:38,624 --> 00:24:39,923
Niciodat� nu-i nimic ce poti face
500
00:24:40,024 --> 00:24:42,527
pentru c� slujba ta
a devenit acum viata noastr�.
501
00:24:42,628 --> 00:24:43,895
Ce vrei ca eu s� spun?
502
00:24:43,996 --> 00:24:46,530
Nu trebuie s� spui nimic.
503
00:24:46,631 --> 00:24:48,580
Stii ce?
Am s� schimb biletul meu.
504
00:24:48,681 --> 00:24:49,867
Si o s� zbor �n seara asta.
505
00:24:49,968 --> 00:24:51,636
�n seara asta? Ce? Stai.
506
00:24:51,737 --> 00:24:53,837
Nu, nu am s� astept.
507
00:24:53,938 --> 00:24:58,909
Cred c� ceva timp desp�rtiti
ar putea fi un lucru bun pentru noi.
508
00:24:59,010 --> 00:25:01,912
�sta-i ultimul lucru
pe care mi-l doresc.
509
00:25:02,013 --> 00:25:05,682
Nu-i tot timpul
ce-ti doresti tu, Liz.
510
00:25:13,024 --> 00:25:16,392
Vrei s�-l scutur putin
pentru tine?
511
00:25:18,796 --> 00:25:21,497
Ur�sc slujba asta.
512
00:25:23,554 --> 00:25:24,735
Cum de o stii pe Madeline Pratt?
513
00:25:24,836 --> 00:25:28,406
M-a sunat luna trecut�,
�ntrebat despre efigie.
514
00:25:28,507 --> 00:25:29,231
Nu am mai �nt�lnit-o
niciodat� �nainte,
515
00:25:29,332 --> 00:25:30,642
si nu stiu cum m-a g�sit.
516
00:25:30,743 --> 00:25:31,937
De ce te-a sunat, atunci?
517
00:25:32,038 --> 00:25:34,812
Pentru c� efigia Atargatis
a apartinut tat�lui meu odat�.
518
00:25:34,913 --> 00:25:36,447
A furat-o de la Muzeul
Britanic.
519
00:25:36,548 --> 00:25:39,183
A fost un patriot
care a venerat Atargatis.
520
00:25:39,284 --> 00:25:40,885
A crezut c� a apartinut Siriei.
521
00:25:40,986 --> 00:25:43,009
- Atunci de ce a pus-o la licitatie?
- Nu a pus-o.
522
00:25:43,110 --> 00:25:44,271
Cum i-am zis si Dnei Pratt,
523
00:25:44,372 --> 00:25:48,159
tat�l meu doar a avut efigia
pentru c�teva luni...
524
00:25:48,260 --> 00:25:50,661
p�n� c�nd americanii
au f�cut un raid complexului nostru.
525
00:25:50,762 --> 00:25:51,431
Ce c�utau?
526
00:25:51,532 --> 00:25:53,064
Tot ce-mi amintesc e c�
se deschide usa
527
00:25:53,165 --> 00:25:56,232
si-l v�d pe el tin�nd statuia.
528
00:25:56,567 --> 00:26:00,504
A b�gat ceva �n interiorul ei,
o bucat� de h�rtie.
529
00:26:00,605 --> 00:26:02,972
Ce zicea?
530
00:26:03,274 --> 00:26:04,375
Nu stiu.
531
00:26:04,476 --> 00:26:06,277
Dar a pus efigia �n m�inile mele
532
00:26:06,378 --> 00:26:09,912
si mi-a spus s� fug s-o protejez.
533
00:26:10,147 --> 00:26:11,048
Aveam 7 ani.
534
00:26:11,149 --> 00:26:12,670
C�nd americanii m-au g�sit,
535
00:26:12,771 --> 00:26:14,548
au luat statuia
drept trofeu.
536
00:26:15,629 --> 00:26:17,962
M-au l�sat s� plec, dar...
537
00:26:19,390 --> 00:26:21,359
tat�l meu...
538
00:26:21,460 --> 00:26:24,227
Ce s-a �nt�mplat cu tat�l t�u?
539
00:26:24,829 --> 00:26:27,031
Nu l-am mai v�zut
niciodat�.
540
00:26:27,132 --> 00:26:30,367
Pentru mine, aceea a fost
ziua �n care a murit.
541
00:26:30,468 --> 00:26:32,368
CIA a sanctionat o acoperire
a raidului complexului
542
00:26:32,469 --> 00:26:36,507
din Al Hakan Ashear
la �nceputul lui Decembrie 1983.
543
00:26:36,608 --> 00:26:38,649
Agentia a primit informatii
credibile
544
00:26:38,750 --> 00:26:40,909
cum c� Ashear s-a �nt�lnit
cu un fost agent KGB
545
00:26:41,010 --> 00:26:42,346
s� cumpere informatii.
546
00:26:42,447 --> 00:26:43,413
Ce fel de informatii?
547
00:26:43,514 --> 00:26:46,150
Ashear a pl�tit 3$ milioane pentru
locatia lui Kungur Six,
548
00:26:46,251 --> 00:26:48,319
care, conform povestii
fiului,
549
00:26:48,420 --> 00:26:50,221
e ascuns� pe fundul statuii.
550
00:26:50,322 --> 00:26:53,057
Aparent cei sase
nu sunt oameni.
551
00:26:53,158 --> 00:26:54,047
Ce vrei s� spui?
552
00:26:54,148 --> 00:26:55,525
�n timpul R�zboiului Rece,
au fost zvonuri
553
00:26:55,626 --> 00:26:57,870
c� Rusia a putut s� ascund�
c�teva bombe nucleare
554
00:26:57,971 --> 00:27:00,463
- �n America.
- Alea nu sunt zvonuri.
555
00:27:00,564 --> 00:27:02,733
Pratt a fost angajat�
s� fure efigia
556
00:27:02,834 --> 00:27:05,067
pentru c� �n�untru se afl�
directiunile c�tre acele arme.
557
00:27:05,168 --> 00:27:07,605
Kungur Six nu sunt
agenti rusi.
558
00:27:07,706 --> 00:27:09,973
Sunt bombe nucleare.
559
00:27:10,074 --> 00:27:13,209
Ascunse prin toat� tara.
560
00:27:17,948 --> 00:27:19,409
Spune-mi despre coordonate.
561
00:27:19,510 --> 00:27:20,450
Ce coordonate?
562
00:27:20,551 --> 00:27:21,886
Opreste-te.
563
00:27:21,987 --> 00:27:24,221
Am avut o discutie
mic� cu Rasil.
564
00:27:24,322 --> 00:27:26,324
Am r�s putin, compar�nd
notele despre tine.
565
00:27:26,425 --> 00:27:28,840
Mi-a spus totul despre
minunat� chestie pe care o faci
566
00:27:28,941 --> 00:27:31,576
cu cureaua de la pantaloni,
care a fost putin dureros,
567
00:27:31,677 --> 00:27:35,265
din moment ce eram destul
de sigur c�-i chestia noastr�.
568
00:27:35,666 --> 00:27:36,974
Coordonatele.
569
00:27:37,075 --> 00:27:39,270
S-a terminat.
Ai fost jucat. Du-te acas�.
570
00:27:39,371 --> 00:27:43,407
Chiar vrei s� stii de ce te-am
b�gat �n asta?
571
00:27:43,508 --> 00:27:47,244
Florenta.
Pentru c� nu ai ap�rut.
572
00:27:47,345 --> 00:27:50,514
Florenta a fost totul,
calea noastre de sc�pare, un nou �nceput.
573
00:27:50,615 --> 00:27:54,685
Dar pentru tine, totul
a fost doar o slujb�.
574
00:27:54,786 --> 00:27:57,154
Tegucigalpa?
Pe bune?
575
00:27:57,255 --> 00:27:59,415
Dac� eram interesat�
�n a avea o aventur�,
576
00:27:59,516 --> 00:28:01,791
as g�si un om cu p�r.
577
00:28:36,060 --> 00:28:37,927
Raymond.
578
00:28:38,362 --> 00:28:40,363
Raymond, tu esti?
579
00:28:41,333 --> 00:28:44,033
Raymond, spune ceva.
580
00:28:47,104 --> 00:28:50,877
RA-115 carcase de bombe.
�sta-i tipul de dispozitiv
581
00:28:50,978 --> 00:28:53,146
pe care KGB-ul l-ar strecura
�n America �n acea perioad�.
582
00:28:53,247 --> 00:28:55,980
Fiecare bomb� are 20 de kg
de material explozibil,
583
00:28:56,081 --> 00:28:58,249
raza suflului
cam 600 de m.
584
00:28:58,350 --> 00:29:00,918
Plasezi asta l�ng�
o tint� de profil �nalt,
585
00:29:01,019 --> 00:29:03,320
si vei avea victime
�n mas�.
586
00:29:03,421 --> 00:29:05,890
Pune o echip� �n asteptare.
587
00:29:05,991 --> 00:29:06,923
Cum st�m cu Kalif?
588
00:29:07,024 --> 00:29:08,828
Am confirmat
acuzatia lui Reddington.
589
00:29:08,929 --> 00:29:10,708
Rasil Kalif e un agent
590
00:29:10,809 --> 00:29:12,430
lucr�nd sub acoperire
pentru mafia ruseasc�.
591
00:29:12,531 --> 00:29:14,532
Dac� pun m�na pe aceste
bombe nucleare,
592
00:29:14,633 --> 00:29:17,834
Domnul stie cui
le-ar putea vinde.
593
00:29:21,438 --> 00:29:25,775
Sirienii nu primesc
efigia �napoi.
594
00:29:25,876 --> 00:29:26,777
S-a dus.
595
00:29:26,878 --> 00:29:30,446
Deja am v�ndut-o rusilor.
596
00:29:31,682 --> 00:29:34,417
Am r�mas f�r� benzin�.
597
00:29:36,955 --> 00:29:40,220
Eram at�t de entuziasmat
s� ajung acas�,
598
00:29:40,321 --> 00:29:43,393
c� nici nu m-am uitat.
599
00:29:43,494 --> 00:29:46,062
Capul �mi era...
600
00:29:51,335 --> 00:29:53,803
Am r�mas f�r� benzin�.
601
00:29:54,371 --> 00:29:56,407
Despre ce vorbesti?
602
00:29:56,508 --> 00:29:59,309
Era Ajunul Cr�ciunului.
603
00:29:59,410 --> 00:30:04,614
Am tras pe marginea drumului.
604
00:30:04,715 --> 00:30:08,118
P�rea c� ninge de zile �ntregi.
605
00:30:08,219 --> 00:30:13,289
Niciun trafic.
Nicio masin� care s� vin�.
606
00:30:14,091 --> 00:30:17,526
Doar eu si o masin�
plin� cu cadouri.
607
00:30:18,062 --> 00:30:22,098
A fost acum 20 de ani.
608
00:30:22,566 --> 00:30:25,494
Cred c� am mers 6 km
609
00:30:25,595 --> 00:30:27,703
poate 8.
610
00:30:28,606 --> 00:30:30,674
Era at�t de linistit.
611
00:30:30,775 --> 00:30:34,377
Doar frig si alb.
612
00:30:35,179 --> 00:30:36,524
Tot timpul,
613
00:30:36,625 --> 00:30:40,483
nu m� g�ndeam dec�t la ele
fiind �n casa noastr�.
614
00:30:40,584 --> 00:30:45,788
Lumina cald� �n geamuri,
fumul de la semineu.
615
00:30:48,659 --> 00:30:52,395
Sunetul fiicei mele la pian.
616
00:30:52,763 --> 00:30:56,467
Mirosul pomului
si a focului,
617
00:30:56,568 --> 00:30:59,902
Tocan� de stridii pe foc.
618
00:31:00,904 --> 00:31:05,910
Eram at�t de sup�rat s� cred
c� am stricat Cr�ciunul pentru ele,
619
00:31:06,011 --> 00:31:10,981
�nt�rziind, l�s�nd
cadourile �n masin�.
620
00:31:11,082 --> 00:31:13,584
Dar cu c�t ajungeam mai aproape,
621
00:31:13,685 --> 00:31:17,620
cu at�t realizam c�t de amuzant�
era toat� chestia,
622
00:31:19,059 --> 00:31:22,061
c�t de mult le-ar fi pl�cut povestea,
623
00:31:22,162 --> 00:31:25,192
t�ticul r�m�n�nd f�r� benzin�,
624
00:31:25,513 --> 00:31:30,701
cum fiecare Cr�ciun
le-ar prinde asa bucurie
625
00:31:30,987 --> 00:31:33,875
auzind povestea mea.
626
00:31:35,332 --> 00:31:40,081
Si �ntr-un final...
am ajuns acolo.
627
00:31:41,045 --> 00:31:43,612
Am intrat...
628
00:31:47,418 --> 00:31:50,519
Am intrat pe us�.
629
00:31:52,256 --> 00:31:54,890
Si a fost...
630
00:31:55,559 --> 00:31:58,594
doar s�nge.
631
00:31:59,697 --> 00:32:02,365
Tot ce am v�zut a fost s�nge.
632
00:32:03,300 --> 00:32:06,435
Tot ce a fost a fost s�nge.
633
00:32:15,779 --> 00:32:17,813
�nc� pot...
634
00:32:18,515 --> 00:32:24,120
�nc� pot simtii mirosul
cefei sale...
635
00:32:29,893 --> 00:32:36,732
s�-i simt micile...
degete pe obrazul meu...
636
00:32:37,701 --> 00:32:40,803
soapta ei �n urechea mea.
637
00:32:54,184 --> 00:32:58,020
De asta nu am ap�rut �n Florenta.
638
00:32:58,956 --> 00:33:00,451
De asta nu am ap�rut
639
00:33:00,552 --> 00:33:04,094
�n mai multe locuri
de-a lungul anilor.
640
00:33:12,469 --> 00:33:13,518
Nu, nu.
641
00:33:13,619 --> 00:33:15,472
Te rog, te rog.
642
00:33:15,573 --> 00:33:17,374
Nu, te rog! Opreste-te!
643
00:33:17,475 --> 00:33:19,943
Opreste-te te rog!
Opreste-te te rog!
644
00:33:20,044 --> 00:33:23,045
Te rog �ntoarce-te!
645
00:33:23,714 --> 00:33:27,650
�ti spun ce vrei s� stii!
646
00:33:30,554 --> 00:33:34,690
Acum ti-am dat ce ai vrut.
Unde e?
647
00:33:43,867 --> 00:33:45,768
Nu.
648
00:33:45,869 --> 00:33:48,105
Avem locatia efigiei.
649
00:33:48,206 --> 00:33:50,035
Nenoroci...
650
00:33:50,136 --> 00:33:51,058
Da.
651
00:33:51,159 --> 00:33:54,443
Nu vei ajunge la timp.
652
00:33:55,646 --> 00:33:57,748
La naiba cu tine, Reddington!
653
00:33:57,849 --> 00:33:58,949
La naiba cu tine, Raymond!
654
00:33:59,050 --> 00:34:03,986
D�-mi drumul de aici, nenorocitule!
655
00:34:13,197 --> 00:34:15,531
A fost adev�rat?
656
00:34:16,366 --> 00:34:20,402
Acea poveste despre
familia ta?
657
00:34:21,638 --> 00:34:24,273
A fost ceva adev�rat?
658
00:34:27,377 --> 00:34:31,547
Trebuia s� mergem
�n Tegucigalpa.
659
00:34:42,993 --> 00:34:46,296
Trebuie s� presupunem c� am ajuns
la petrecere t�rziu, asa c�...
660
00:34:46,397 --> 00:34:47,910
- Aveti grij� la spate.
- Haide.
661
00:34:48,011 --> 00:34:50,526
Du-te! Du-te!
662
00:34:50,627 --> 00:34:51,757
Liber.
663
00:34:51,858 --> 00:34:53,158
Liber.
664
00:35:54,064 --> 00:35:56,232
Rasil a luat-o la fug�!
665
00:35:56,333 --> 00:35:58,267
Acoper�-m�!
666
00:37:03,734 --> 00:37:04,999
ERT a examinat statuia.
667
00:37:05,100 --> 00:37:07,186
Nu a fost nimic �n�untru,
nicio coordonat�.
668
00:37:07,287 --> 00:37:08,638
Niciun fel de h�rtie,
669
00:37:08,739 --> 00:37:10,641
nimic despre Kalif
sau oamenii lui.
670
00:37:10,742 --> 00:37:13,091
Se pare c� Madeline ne-a trimis
671
00:37:13,192 --> 00:37:14,978
dup� cai verzi pe pereti.
672
00:37:15,079 --> 00:37:17,086
Am trimis o echip�
la depozit
673
00:37:17,187 --> 00:37:18,848
unde ai spus c� am putea
s-o g�sim pe Pratt.
674
00:37:18,949 --> 00:37:20,751
A fost plecat�.
Unde e?
675
00:37:20,852 --> 00:37:22,833
S� vorbim despre efigie.
676
00:37:22,934 --> 00:37:24,161
De ce?
677
00:37:24,262 --> 00:37:26,423
Ideea de a contine ceva
678
00:37:26,524 --> 00:37:29,259
a fost clar un mit.
679
00:37:29,459 --> 00:37:32,229
Sau poate Madelin i-a �nselat
de dou� ori pe rusi
680
00:37:32,330 --> 00:37:35,098
si a tinut coordonatele
bombelor pentru ea
681
00:37:35,199 --> 00:37:40,102
si te-a f�cut s� crezi
c� totul a fost un mit.
682
00:37:41,271 --> 00:37:43,172
Le ai.
683
00:37:43,273 --> 00:37:45,876
�n timp ce urm�reai efigia,
684
00:37:45,977 --> 00:37:48,779
Eu... ajungeam la o �ntelegere
cu Madeline.
685
00:37:48,880 --> 00:37:50,156
�ntr-un moment de...
686
00:37:50,257 --> 00:37:55,585
sl�biciune, mi-a d� coordonatele.
687
00:37:55,686 --> 00:37:57,587
Ai stiut c� nu-i nimic
�n interiorul efigiei
688
00:37:57,688 --> 00:37:58,956
c�nd ne-ai trimis dup� Kalif.
689
00:37:59,057 --> 00:38:00,657
Credeam c� ai vreun interes
690
00:38:00,758 --> 00:38:03,226
�n a prinde niste
mafioti rusi.
691
00:38:03,327 --> 00:38:04,628
Coordonatele.
Unde sunt?
692
00:38:04,729 --> 00:38:05,676
Calmeaz�-te Harold.
693
00:38:05,777 --> 00:38:08,328
Nu-mi sunt de folos niste
artificii ruginite rusesti
694
00:38:08,429 --> 00:38:11,101
l�sate din anii 60.
695
00:38:12,235 --> 00:38:14,803
Vrei efigia.
696
00:38:14,938 --> 00:38:17,806
Si tu vrei bombele.
697
00:38:18,308 --> 00:38:20,542
Ce zici de un schimb?
698
00:38:25,416 --> 00:38:27,150
Ati ajuns la Tom Keen.
699
00:38:27,251 --> 00:38:31,653
Sunt departe de telefon
chiar acum, dar las� un mesaj...
700
00:38:32,389 --> 00:38:34,523
Dosarul asupra lui Pratt.
701
00:38:38,061 --> 00:38:38,962
Pleci deja?
702
00:38:39,063 --> 00:38:42,865
Da. M� �nt�lnesc
cu Audrey la cin�.
703
00:38:51,241 --> 00:38:54,676
Cred c� o s� m� p�r�seasc�.
704
00:39:02,185 --> 00:39:03,178
Nu. Du-te.
705
00:39:03,279 --> 00:39:06,388
Ai o cin�.
706
00:39:06,490 --> 00:39:09,024
Va �ntelege.
707
00:40:01,044 --> 00:40:03,680
Asteapt� dup� tine
�n Florenta. - M
708
00:40:03,781 --> 00:40:05,615
Tom Keen.
709
00:40:05,716 --> 00:40:07,916
Dl. Keen. Singur, asa-i?
710
00:40:40,417 --> 00:40:42,351
Te pot ajuta?
711
00:40:42,552 --> 00:40:45,732
Agent special
Walter Gary Martin.
712
00:40:45,833 --> 00:40:47,523
Biroul DC.
713
00:40:50,694 --> 00:40:52,062
Las�-m� s� �ncep prin a spune
714
00:40:52,163 --> 00:40:55,089
c� Directorul chiar pretuieste
toat� munca pe care o faci aici.
715
00:40:55,190 --> 00:40:56,512
Personal, nu m� pot g�ndi
la nimeni
716
00:40:56,613 --> 00:40:58,346
mai capabil pentru
aceast� slujb�.
717
00:40:58,447 --> 00:41:01,771
Biroul t�u spune c� vrei
s� vorbesti despre Diane Fowler.
718
00:41:01,872 --> 00:41:05,275
Absolut.
S�-ti zic ce.
719
00:41:05,376 --> 00:41:09,179
Am auzit oameni vorbind
despre acest birou,
720
00:41:09,280 --> 00:41:11,146
dar cl�direa asta...
721
00:41:11,449 --> 00:41:14,684
Acum, uite, nu vreau s� trag
niciun semnal de alarm�,
722
00:41:14,785 --> 00:41:16,385
dar am devenit constient
de faptul c�
723
00:41:16,486 --> 00:41:19,189
ai dat misiunea unuia
dintre agenti
724
00:41:19,290 --> 00:41:22,092
s� investigheze disparitia
lui Diane Fowler.
725
00:41:22,193 --> 00:41:23,158
E vreo problem�?
726
00:41:23,259 --> 00:41:24,895
Disparitia capului Diviziei
Criminalilor
727
00:41:24,996 --> 00:41:30,465
e o situatie ce trebuie
s� fie rezolvat�... cu grij�.
728
00:41:30,900 --> 00:41:32,202
Ce �nseamn� asta?
729
00:41:32,303 --> 00:41:33,970
Trebuie s� te opresti.
730
00:41:34,071 --> 00:41:36,039
Nu vreau s� pun presiuni.
731
00:41:36,140 --> 00:41:37,106
Asta nu se va �nt�mpla.
732
00:41:37,207 --> 00:41:38,909
Dar asta vine de sus.
733
00:41:39,010 --> 00:41:41,578
Investigatia disparitiei
lui Diane Fowler
734
00:41:41,679 --> 00:41:43,480
e rezolvat� de c�tre
Biroul DC.
735
00:41:43,581 --> 00:41:46,416
Dac� avem ceva �ntreb�ri,
vom suna.
736
00:41:46,517 --> 00:41:48,485
�i voi spune Agentului Malik
s� se uite...
737
00:41:48,586 --> 00:41:51,353
Trebuie s� te opresti.
738
00:41:51,510 --> 00:41:53,946
Mi s-a dat nivelul 4.
739
00:41:54,555 --> 00:41:57,760
O s� am nevoie de acele dosare.
740
00:41:57,853 --> 00:41:59,625
Ascult�, Agent Martin...
741
00:41:59,734 --> 00:42:01,711
Ca s� fiu extrem de clar,
742
00:42:01,766 --> 00:42:04,682
biroul DC preia conducerea.
743
00:42:05,573 --> 00:42:07,941
E protocolul.
744
00:42:09,372 --> 00:42:11,219
Vom prelua de aici.
55913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.