All language subtitles for The.Bad.Guy.S01E06.At which moment in time.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:10,541 After almost 20 years, a new Mafia war is shaking Sicily. 2 00:00:10,666 --> 00:00:13,833 The death toll rises to five. 3 00:00:13,916 --> 00:00:17,750 All of them affiliated with fugitive mob boss Mariano Suro. 4 00:00:17,833 --> 00:00:23,500 The suspicions fall on the bosses of the Nine Families of the Commission. 5 00:00:23,583 --> 00:00:28,458 Investigators say more murders may occur in the next few hours. 6 00:00:28,541 --> 00:00:32,165 That was the latest news. Now, some good music with Radio Ulna. 7 00:00:32,290 --> 00:00:34,250 This is, "Stormi," by Iosonouncane. 8 00:00:43,375 --> 00:00:45,625 Hey, boss! Can I have 20 euros of gas? 9 00:00:51,416 --> 00:00:52,750 Tell me where Suro is. 10 00:00:53,875 --> 00:00:57,000 For the last time, where is Mariano Suro? 11 00:01:17,250 --> 00:01:19,750 Are you going to talk now? Nod your head. 12 00:01:29,791 --> 00:01:32,541 Tell me where he is or we'll drop you from here! 13 00:01:32,625 --> 00:01:33,541 Where is he? 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,875 I guess that's a no. 15 00:02:00,458 --> 00:02:02,250 Where is Mariano Suro? 16 00:02:04,708 --> 00:02:06,583 Tell me where Mariano Suro is! 17 00:02:09,541 --> 00:02:11,666 -Kill me! -What? 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,083 -Kill me! -Kill you? 19 00:02:18,625 --> 00:02:20,000 Of course. 20 00:02:21,416 --> 00:02:22,541 What are you doing? 21 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Fuck yeah! 22 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 Kill me! 23 00:03:36,375 --> 00:03:38,333 Where are Priscilla and my baby? 24 00:03:40,291 --> 00:03:41,125 She left. 25 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 I don't know where she is. 26 00:03:44,166 --> 00:03:45,916 Where is Marianuccio? 27 00:03:46,000 --> 00:03:47,208 She took him. 28 00:03:54,708 --> 00:03:57,666 Please, don't kill me. 29 00:03:57,750 --> 00:03:59,750 The goal was to find Suro, 30 00:03:59,833 --> 00:04:01,333 not this fucking carnage. 31 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 -None of his men could even tell us. -No one knew anything. 32 00:04:05,333 --> 00:04:06,166 Palàmita knows. 33 00:04:06,250 --> 00:04:09,000 The problem is that Palàmita is in the hospital. 34 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 Don Lillo! 35 00:04:16,250 --> 00:04:19,250 -To what do we owe this honor? -Mimì Starnace. 36 00:04:20,625 --> 00:04:23,707 -Who? The Mason? -You know him? 37 00:04:25,250 --> 00:04:27,625 He's the one who built Suro's bunker. 38 00:04:28,707 --> 00:04:31,707 What the fuck? You motherfuckers! 39 00:04:31,791 --> 00:04:33,166 He knows where Suro is. 40 00:04:45,707 --> 00:04:46,750 Take the gag off. 41 00:04:54,666 --> 00:04:56,332 Let's have a nice chat now. 42 00:04:58,791 --> 00:04:59,916 You and I. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,083 Mario, turn that thing off! 44 00:05:08,583 --> 00:05:10,541 What? You want to butcher him? 45 00:05:11,041 --> 00:05:12,125 Chop him up? 46 00:05:12,750 --> 00:05:15,750 -Aren't we questioning him? -Yes, but not like that. 47 00:05:16,707 --> 00:05:20,207 What were you thinking? That's not the way. Come on, get out. 48 00:05:21,957 --> 00:05:23,041 Get out! 49 00:05:24,500 --> 00:05:27,166 As Don Salvatore used to say, "Get out of here." 50 00:05:29,750 --> 00:05:34,957 My God, I'm sorry for my sins. 51 00:05:35,957 --> 00:05:38,832 I have sinned against You, 52 00:05:40,332 --> 00:05:43,957 whom I should love above all things. 53 00:05:50,791 --> 00:05:53,875 Palàmita, we need to speed things up. You're next. 54 00:05:55,375 --> 00:05:56,457 A NEW MAFIA WAR 55 00:05:56,541 --> 00:05:58,291 Take us to Suro immediately. 56 00:05:58,375 --> 00:06:01,166 The, "Lupara Bianca," issue must be resolved soon. 57 00:06:01,250 --> 00:06:03,375 Are you feeling better? Can you do it? 58 00:06:03,458 --> 00:06:05,625 -Just need the stitches removed. -Good. 59 00:06:05,708 --> 00:06:08,541 We gotta leave before they put you back in prison. 60 00:06:08,625 --> 00:06:10,041 I can't protect you there. 61 00:06:11,166 --> 00:06:13,000 So, the White Shark, 62 00:06:14,208 --> 00:06:16,000 the one who dies in captivity, 63 00:06:17,000 --> 00:06:20,041 the one who wanders around and never stops, 64 00:06:20,916 --> 00:06:23,291 the one who keeps changing homes, 65 00:06:23,916 --> 00:06:27,582 has decided to settle down in a nice place. 66 00:06:28,541 --> 00:06:30,457 And who did he turn to 67 00:06:31,416 --> 00:06:33,041 to build a nice bunker? 68 00:06:41,041 --> 00:06:42,916 Emidio Starnace. 69 00:06:43,416 --> 00:06:47,166 Also known as, "Mimì the Mason." 70 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Will you smoke with me? 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,541 You... 72 00:06:57,125 --> 00:06:58,582 Who the fuck are you? 73 00:06:59,082 --> 00:07:01,291 Me? No one. 74 00:07:03,333 --> 00:07:04,416 I'm no one. 75 00:07:08,250 --> 00:07:09,791 No one knows me. 76 00:07:11,958 --> 00:07:13,291 You're the famous one. 77 00:07:14,333 --> 00:07:16,291 You were all over the newspapers. 78 00:07:17,791 --> 00:07:19,707 "Cosa Nostra's Mason." 79 00:07:21,000 --> 00:07:24,625 The one who built the bunker for Don Peppino Sgalambro. 80 00:07:25,332 --> 00:07:28,916 A bunker full of tunnels and secret rooms, 81 00:07:29,457 --> 00:07:31,916 underground halls, escape paths. 82 00:07:32,582 --> 00:07:33,832 Are you really a mason? 83 00:07:34,541 --> 00:07:37,291 See, you... you're an architect. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 An engineer. 85 00:07:40,707 --> 00:07:42,082 Listen to me, 86 00:07:43,291 --> 00:07:44,750 you're an artist. 87 00:07:46,707 --> 00:07:47,707 But you're mute. 88 00:07:49,041 --> 00:07:51,125 You don't talk. You don't say a word. 89 00:07:58,166 --> 00:07:59,875 Let's think about the future. 90 00:08:01,291 --> 00:08:05,625 Where does Mimì Starnace see himself ten years from now? 91 00:08:09,708 --> 00:08:13,250 What will you be doing? Picture yourself in the future. 92 00:08:15,041 --> 00:08:18,375 Will you still be digging underground? 93 00:08:18,457 --> 00:08:20,332 Surrounded by worms and bugs? 94 00:08:20,832 --> 00:08:24,582 With all that humidity penetrating your bones. Why? 95 00:08:25,291 --> 00:08:29,750 You already accomplished your masterpiece. Don Peppino Sgalambro's bunker. 96 00:08:30,957 --> 00:08:34,165 You deserve a lot of money. Tons of money. 97 00:08:34,290 --> 00:08:35,875 And with that money, 98 00:08:35,915 --> 00:08:40,332 you'll finally go to a sunny beach and enjoy life. 99 00:08:51,833 --> 00:08:53,375 Would you like some water? 100 00:08:56,958 --> 00:08:58,458 I'll get some for myself. 101 00:09:00,875 --> 00:09:04,291 Marshal, excuse me. Can you come out for a moment? 102 00:09:09,750 --> 00:09:12,458 -What's the problem? -There's no problem. 103 00:09:12,541 --> 00:09:15,583 We're here to take the inmate back to prison. 104 00:09:16,458 --> 00:09:18,500 What? Now? 105 00:09:18,583 --> 00:09:20,916 Palàmita Cataldo Silvio Maria. 106 00:09:21,000 --> 00:09:23,208 -Who decided this? -It's in the warrant. 107 00:09:23,291 --> 00:09:24,708 If you'll excuse us... 108 00:09:24,791 --> 00:09:26,666 -No, wait a moment. -Excuse me. 109 00:09:28,291 --> 00:09:29,458 You can't take him. 110 00:09:30,000 --> 00:09:32,625 The inmate hasn't completely recovered yet. 111 00:09:32,708 --> 00:09:34,790 -The doctor signed off. -Lawyer... 112 00:09:34,875 --> 00:09:38,165 -He still has stitches. -They'll be removed in prison. 113 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Excuse me, the situation is extremely serious. 114 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 It's not up to us. 115 00:09:43,333 --> 00:09:45,415 I'm responsible for his safety. 116 00:09:50,375 --> 00:09:53,708 Marshal, we're just doing our job. Let us in. 117 00:09:53,790 --> 00:09:55,540 Hey! Get your hands off me! 118 00:10:01,666 --> 00:10:04,833 Counselor! What happened? 119 00:10:05,375 --> 00:10:06,958 My God. He's bleeding. 120 00:10:09,750 --> 00:10:13,833 See? I told you he hasn't recovered yet. 121 00:10:24,208 --> 00:10:28,250 Scotellaro, we have a Mafia war, we can't tend to prisoner transfers. 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 Penitentiary Police does that. 123 00:10:30,083 --> 00:10:33,790 He's not just a prisoner. Palàmita is a possible target. 124 00:10:33,875 --> 00:10:37,250 With all due respect, I don't trust Penitentiary Police. 125 00:10:37,333 --> 00:10:41,040 Why? Is there any news? Is he going to speak or not? 126 00:10:45,083 --> 00:10:46,250 So, what then? 127 00:10:51,540 --> 00:10:54,790 You're a pain in the ass just like your brother, you know? 128 00:10:55,333 --> 00:10:57,040 I also have flaws, Commander. 129 00:11:00,208 --> 00:11:03,583 -I can give you two men at the most. -One is enough. 130 00:11:06,625 --> 00:11:08,250 I underestimated you, Mimì. 131 00:11:10,291 --> 00:11:14,250 You don't give a shit about money or living the high life. 132 00:11:16,000 --> 00:11:20,291 The fight against nature in extreme solitude. 133 00:11:21,625 --> 00:11:26,458 Building cities where there used to be swamps and mud. 134 00:11:26,541 --> 00:11:29,916 Mud and swamps, that's what you like. 135 00:11:30,958 --> 00:11:32,375 That's what interests you. 136 00:11:34,333 --> 00:11:35,875 You're also interested in... 137 00:11:38,790 --> 00:11:40,165 secrecy. 138 00:11:41,250 --> 00:11:45,540 You're the only one who knows where your masterpieces are hidden. 139 00:11:47,333 --> 00:11:49,833 I admit, there's a beauty in all of this. 140 00:11:50,540 --> 00:11:53,958 But I wonder, why create beautiful things 141 00:11:54,958 --> 00:11:56,750 if no one will ever know them? 142 00:11:58,250 --> 00:12:02,166 What would the Ninth Symphony be, 143 00:12:03,541 --> 00:12:06,208 if Beethoven had written it only for himself? 144 00:12:07,375 --> 00:12:09,666 If he had played it only on the toilet 145 00:12:09,750 --> 00:12:13,458 without being heard, without leaving the score to anyone? 146 00:12:14,625 --> 00:12:16,375 Why? What would be the point? 147 00:12:17,416 --> 00:12:19,208 I'd like to make a proposal. 148 00:12:20,250 --> 00:12:22,791 You tell us where Suro's bunker is, 149 00:12:24,375 --> 00:12:28,125 and the whole universe will know about your greatness, 150 00:12:29,125 --> 00:12:30,958 your absolute brilliance. 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,125 What do you say? 152 00:12:32,208 --> 00:12:35,415 Hey! What the fuck are you doing? 153 00:12:44,165 --> 00:12:47,000 -Looks like it's going well. -Step by step. 154 00:12:48,415 --> 00:12:50,915 -Are you sure you don't... -I'm sure. 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,625 We're almost there. 156 00:12:54,165 --> 00:12:55,415 Come here for a second. 157 00:13:08,208 --> 00:13:09,333 Did he talk? 158 00:13:11,500 --> 00:13:13,875 Almost. I'm working on it. 159 00:13:14,958 --> 00:13:16,083 "Working on it." 160 00:13:19,250 --> 00:13:21,083 We'll go and get Palàmita then. 161 00:13:21,708 --> 00:13:23,416 But he's in the hospital. 162 00:13:24,041 --> 00:13:26,458 He'll be transferred at 9:00 a.m. tomorrow. 163 00:13:26,541 --> 00:13:29,875 If not for his stitches, he'd have been transferred today. 164 00:13:29,958 --> 00:13:32,665 We said we wouldn't get Palàmita. 165 00:13:32,750 --> 00:13:36,040 -Because he was in the hospital. -He'll be moved tomorrow. 166 00:13:36,125 --> 00:13:37,665 He knows where my father is. 167 00:13:37,750 --> 00:13:40,165 We'll attack the van during the transfer. 168 00:13:40,250 --> 00:13:43,665 He'll have two Special Op officers. Reliable sources. 169 00:13:43,750 --> 00:13:45,208 A piece of cake. 170 00:13:46,458 --> 00:13:49,125 Let's go, guys. Hey! Let's go. 171 00:13:54,415 --> 00:13:56,375 Sure, let's assault a State van! 172 00:13:56,458 --> 00:13:59,540 Yes, sir. We're gonna assault a State van! 173 00:13:59,625 --> 00:14:00,458 Why not? 174 00:14:00,541 --> 00:14:04,458 Because those two poor guys are just doing their job. 175 00:14:04,541 --> 00:14:07,041 They make minimum wage and we shoot them? 176 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 I don't know. 177 00:14:10,333 --> 00:14:12,791 We'll just get unwanted attention. 178 00:14:12,875 --> 00:14:15,291 The chance it won't work is too high. 179 00:14:15,375 --> 00:14:16,416 It won't work! 180 00:14:17,166 --> 00:14:20,750 What if a shot goes off and we kill Palàmita? 181 00:14:20,833 --> 00:14:23,208 Who will tell us where Suro is hiding then? 182 00:14:23,291 --> 00:14:25,541 What if one of us gets hurt? 183 00:14:25,625 --> 00:14:28,583 I'm not taking that responsibility! 184 00:14:30,041 --> 00:14:31,458 Why should you take it? 185 00:14:32,540 --> 00:14:34,290 I say, we go and get Palàmita. 186 00:14:34,375 --> 00:14:37,000 One for one. Corinthian democracy and all that. 187 00:14:45,000 --> 00:14:46,750 Give me until tomorrow morning. 188 00:14:46,833 --> 00:14:49,665 If I can get the Mason to talk before 9:00 a.m. 189 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 we won't get Palàmita. 190 00:14:52,415 --> 00:14:53,333 All right? 191 00:15:02,791 --> 00:15:05,000 Mimì, maybe you don't get it. 192 00:15:07,875 --> 00:15:10,416 If you don't talk, a lot of people will die. 193 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 I know a lot have died already, 194 00:15:17,458 --> 00:15:19,291 but these people are innocent. 195 00:15:20,625 --> 00:15:22,083 This doesn't concern them. 196 00:15:25,000 --> 00:15:26,291 They are people... 197 00:15:29,500 --> 00:15:30,708 I really care about. 198 00:15:35,583 --> 00:15:36,958 You tell me what to do. 199 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Man to man. 200 00:15:42,540 --> 00:15:43,790 I'll get on my knees. 201 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 I beg you. 202 00:15:49,375 --> 00:15:50,375 I implore you. 203 00:15:54,083 --> 00:15:56,540 Tell me where Suro is, please. 204 00:16:36,165 --> 00:16:37,708 EMERGENCY ROOM ENTRANCE 205 00:16:42,165 --> 00:16:44,208 Enough, fuck. Enough. 206 00:16:53,833 --> 00:16:54,875 Time's up. 207 00:16:58,915 --> 00:17:00,625 Did you feed the killer whales? 208 00:17:03,583 --> 00:17:06,958 Cleaning service urgently required at the killer whale tank. 209 00:17:11,958 --> 00:17:13,040 Well, Mimì, 210 00:17:14,165 --> 00:17:15,333 what do you say? 211 00:17:15,415 --> 00:17:16,915 Not a fucking word! 212 00:17:17,875 --> 00:17:18,708 Down! 213 00:17:30,541 --> 00:17:31,458 Here you go. 214 00:17:31,541 --> 00:17:32,666 Please! 215 00:17:34,208 --> 00:17:35,541 Lower! 216 00:17:37,833 --> 00:17:38,791 Shit! 217 00:17:41,250 --> 00:17:44,208 -Luvi, at last! -If I don't answer, it means I can't. 218 00:17:44,291 --> 00:17:48,625 -What the fuck's going on? -No, actually, I wanted to apologize. 219 00:17:48,708 --> 00:17:49,541 What for? 220 00:17:50,250 --> 00:17:52,958 -For Casà's trial verdict. -What trial? 221 00:17:53,041 --> 00:17:57,250 The man who pushed his dead mother under the truck. 222 00:17:57,333 --> 00:17:58,666 Lower! 223 00:18:22,000 --> 00:18:24,250 -Should I pull him up? -Wait a minute. 224 00:18:29,833 --> 00:18:32,500 Our autopsy cross-examination was rejected. 225 00:18:32,583 --> 00:18:33,500 Listen, Matteo... 226 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 Because he said... 227 00:18:36,208 --> 00:18:37,041 Yes. 228 00:18:37,125 --> 00:18:40,250 He got 15 years due to the incriminating circumstances. 229 00:18:40,333 --> 00:18:42,208 -You did great. Bye. -How great? 230 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 Up! 231 00:18:54,000 --> 00:18:56,291 Do you want to tell us something now? 232 00:18:56,375 --> 00:18:57,500 Okay! 233 00:18:59,708 --> 00:19:01,500 I can't understand you! 234 00:19:01,583 --> 00:19:03,291 Speak clearly! 235 00:19:03,375 --> 00:19:05,333 All right, I'll talk! 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,666 Pull me up! 237 00:19:30,583 --> 00:19:31,833 Move over. I'm driving. 238 00:19:33,875 --> 00:19:35,416 Don't I know how to drive? 239 00:19:43,625 --> 00:19:48,458 From now on, whatever I say, you stay calm and be quiet. 240 00:19:49,291 --> 00:19:50,500 What are you saying? 241 00:19:52,666 --> 00:19:54,708 Scotellaro speaking. Do you copy? 242 00:19:54,791 --> 00:19:59,625 We're at kilometer 37 on Highway 624. 243 00:20:00,500 --> 00:20:04,458 We ran off the road. We got ambushed. 244 00:20:04,541 --> 00:20:08,916 They've taken the prisoner! Send backup, immediately! Over and out. 245 00:20:11,875 --> 00:20:14,791 -Leo, what the fuck is this? -Take your glasses off. 246 00:20:15,958 --> 00:20:17,708 Why should I take them off? 247 00:20:19,458 --> 00:20:20,458 Sorry about this. 248 00:20:29,041 --> 00:20:32,666 After leaving the Buccheri La Ferla hospital 249 00:20:32,750 --> 00:20:35,000 aboard the van which carried, 250 00:20:35,083 --> 00:20:36,708 -in the rear... -Out! 251 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ...prisoner Palàmita Cataldo Silvio Maria. 252 00:20:39,250 --> 00:20:40,083 What the fuck? 253 00:20:40,166 --> 00:20:43,625 We were heading towards the Palermo prison facility, 254 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 Ucciardone Calogero Di Bona, 255 00:20:46,083 --> 00:20:48,833 -when... -When. 256 00:20:48,916 --> 00:20:50,458 Nicola, it's your turn now. 257 00:20:50,541 --> 00:20:51,625 Punch me. 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 What is that? Harder! It has to seem real! 259 00:20:56,208 --> 00:20:59,083 When, at kilometer 37 260 00:20:59,166 --> 00:21:02,541 on Highway 624, 261 00:21:02,625 --> 00:21:06,500 our vehicle got caught in a spike strip. 262 00:21:06,583 --> 00:21:09,000 Spike? How do you spell it? 263 00:21:09,708 --> 00:21:14,291 It's also known as a tire deflation device. 264 00:21:14,375 --> 00:21:18,833 It caused the deflation of the four tires of the vehicle, 265 00:21:18,916 --> 00:21:21,833 and forced Marshal Scotellaro 266 00:21:21,916 --> 00:21:24,041 to make an emergency stop, 267 00:21:24,125 --> 00:21:28,333 which caused a displaced fracture of my nasal septum. 268 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 The medical report. 269 00:21:30,083 --> 00:21:34,208 From behind the overpass, six armed individuals appeared 270 00:21:34,291 --> 00:21:36,333 and ordered us to free the prisoner. 271 00:21:36,416 --> 00:21:40,875 After putting him in their car, disappeared in the driving direction. 272 00:21:41,416 --> 00:21:43,791 And you don't trust Penitentiary Police. 273 00:21:43,875 --> 00:21:45,791 Damn it! For fuck's sake! 274 00:21:45,875 --> 00:21:49,375 Scotellaro, I'm screwed and you have nothing to say? 275 00:21:55,041 --> 00:21:57,333 I was the one who arrested Palàmita. 276 00:21:57,958 --> 00:21:59,916 You can't imagine how upset I am. 277 00:22:03,208 --> 00:22:04,791 Those fucking bastards! 278 00:22:12,625 --> 00:22:13,875 Come on, Marshal. 279 00:22:17,666 --> 00:22:18,916 Excuse me. 280 00:22:20,041 --> 00:22:22,416 After these recent events, 281 00:22:22,500 --> 00:22:25,000 I'm still in a state 282 00:22:25,708 --> 00:22:27,708 of intense emotional turmoil. 283 00:22:32,166 --> 00:22:35,041 Do you mind if I take the rest of the day off? 284 00:22:37,500 --> 00:22:39,750 Palàmita will get us to Suro. 285 00:22:39,833 --> 00:22:43,833 Sure he will. Suro's right-hand man gets us to Suro. 286 00:22:43,916 --> 00:22:44,916 And we trust him. 287 00:22:45,000 --> 00:22:47,500 Nicola, there's too much to explain, 288 00:22:47,583 --> 00:22:49,958 so just listen to what I'm saying. 289 00:22:50,041 --> 00:22:52,291 You and I will go down in history. 290 00:22:52,375 --> 00:22:56,791 We'll likely get expelled from the corps. You didn't thank me for helping you. 291 00:22:57,625 --> 00:22:58,791 Thank you. 292 00:23:01,708 --> 00:23:03,708 What? Did you just get excited? 293 00:23:07,416 --> 00:23:08,791 All right, but anyway, 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,458 where the fuck is Palàmita? 295 00:23:14,291 --> 00:23:15,333 Damn, counselor. 296 00:23:16,291 --> 00:23:18,208 -I couldn't breathe. -Quickly. 297 00:23:18,291 --> 00:23:20,875 Quickly? Everything hurts. 298 00:23:20,958 --> 00:23:23,666 -Gently, I have stitches. -Gently, but quickly. 299 00:23:27,916 --> 00:23:29,458 Mother of God... 300 00:23:37,208 --> 00:23:38,208 What? 301 00:23:38,791 --> 00:23:40,958 What? I converted, counselor! 302 00:23:41,041 --> 00:23:43,416 Good, your hands will always be joined. 303 00:23:43,500 --> 00:23:45,750 Slowly. Careful. In you go. 304 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 You see how they've changed? 305 00:24:02,500 --> 00:24:03,833 We're a real army. 306 00:24:04,333 --> 00:24:05,916 You've changed, Balduccio. 307 00:24:06,916 --> 00:24:08,666 My life has changed, not me. 308 00:24:12,208 --> 00:24:13,541 We'll get him this time. 309 00:24:16,000 --> 00:24:18,916 I've said that once already and it brought bad luck, 310 00:24:19,000 --> 00:24:22,375 -but I'm not superstitious. -He said touching his balls. 311 00:24:33,083 --> 00:24:35,333 You lived in Peru, 312 00:24:36,208 --> 00:24:38,500 and you never had to mourn a loved one. 313 00:24:39,541 --> 00:24:41,541 Why do you hate my father so much? 314 00:24:42,291 --> 00:24:44,250 I'll tell you when I catch him. 315 00:24:44,333 --> 00:24:45,541 We're gonna catch him? 316 00:24:52,875 --> 00:24:56,041 I asked Mario for these. One for you and one for me. 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,833 -I don't want you to come. -I'm not missing my father's funeral. 318 00:25:02,083 --> 00:25:04,083 But I definitely want to miss yours. 319 00:25:17,375 --> 00:25:18,375 Come here. 320 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 There's a tiny little house 321 00:25:40,583 --> 00:25:42,791 With many little colored windows 322 00:25:45,375 --> 00:25:47,708 And a tiny little woman 323 00:25:48,500 --> 00:25:52,000 With two big eyes for looking 324 00:25:54,500 --> 00:25:56,375 And there's a tiny little man 325 00:25:58,791 --> 00:26:00,875 Who always comes back late from work 326 00:26:02,750 --> 00:26:04,791 He's got a tiny, little hat 327 00:26:05,833 --> 00:26:09,125 With a dream to fulfill inside it 328 00:26:10,500 --> 00:26:12,291 The more he thinks about it 329 00:26:12,375 --> 00:26:13,708 The less he can wait 330 00:26:15,916 --> 00:26:18,333 My love, you don't need to worry 331 00:26:18,416 --> 00:26:20,875 This life is a chain 332 00:26:20,958 --> 00:26:23,083 It hurts sometimes 333 00:26:24,916 --> 00:26:27,416 Look how calm I am 334 00:26:27,500 --> 00:26:29,583 Even going through the woods 335 00:26:29,666 --> 00:26:31,333 With good God's help 336 00:26:31,416 --> 00:26:33,666 Always beware of the wolf 337 00:26:33,750 --> 00:26:36,416 Beware of the wolf 338 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 Beware of the wolf 339 00:26:49,083 --> 00:26:52,000 And the two of us lying and making love 340 00:26:53,875 --> 00:26:56,500 In this sea of cicadas 341 00:26:58,333 --> 00:27:00,708 This tiny little love 342 00:27:01,666 --> 00:27:04,041 So big, it seems I can fly 343 00:27:04,125 --> 00:27:05,958 Counselor, I was thinking, 344 00:27:06,041 --> 00:27:09,708 are we really sure we can trust your sister-in-law 345 00:27:09,791 --> 00:27:11,500 to do what we have to do? 346 00:27:12,291 --> 00:27:16,041 After all, with all due respect, she's still a police officer. 347 00:27:44,541 --> 00:27:46,416 -Are we there? -Wait here. 348 00:27:53,125 --> 00:27:56,250 -Hey, where are you? -We're on our way. 349 00:27:57,166 --> 00:27:58,791 Hurry up, I'm here. 350 00:28:00,291 --> 00:28:02,541 -Luvi, is everything all right? -Yes. 351 00:28:03,500 --> 00:28:08,041 No. Listen, you haven't changed your mind, have you? 352 00:28:10,916 --> 00:28:13,125 Of course not. Why should I? 353 00:28:14,041 --> 00:28:15,458 I don't know. 354 00:28:16,333 --> 00:28:20,541 Nino would never do what we're going to do. 355 00:28:21,208 --> 00:28:23,041 "We're the State." All that crap. 356 00:28:23,125 --> 00:28:24,333 What about Nino? 357 00:28:24,833 --> 00:28:28,041 He would have never missed the chance to appear on stage. 358 00:28:28,625 --> 00:28:29,500 What about you? 359 00:28:29,583 --> 00:28:31,541 What the fuck are you saying? 360 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 Leo, if you kill him at night, in the middle of nowhere, 361 00:28:35,750 --> 00:28:38,208 nobody will know, nobody will see you. 362 00:28:38,291 --> 00:28:41,541 And nobody will congratulate you on how good you did. 363 00:28:47,333 --> 00:28:48,416 Vanity. 364 00:28:49,875 --> 00:28:52,500 You Scotellaros always get fucked by vanity. 365 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 Nino made you a promise and I'm keeping it. 366 00:29:00,125 --> 00:29:02,333 I don't care about what happens next. 367 00:29:03,791 --> 00:29:05,291 I'm going to arrest Suro. 368 00:29:07,958 --> 00:29:09,083 Okay, we're coming. 369 00:29:13,750 --> 00:29:14,583 Well? 370 00:29:33,083 --> 00:29:34,208 What's going on? 371 00:29:38,875 --> 00:29:40,083 We have a problem. 372 00:29:48,500 --> 00:29:49,958 Did she change her mind? 373 00:29:52,458 --> 00:29:53,875 She wants to arrest him. 374 00:29:57,750 --> 00:29:59,708 And the first thing Suro will do 375 00:30:00,458 --> 00:30:02,000 is release the database. 376 00:30:05,916 --> 00:30:10,208 So, I would say you have a big problem. 377 00:30:13,750 --> 00:30:15,958 Thank you for reminding me. 378 00:30:16,625 --> 00:30:18,333 I never think about it. 379 00:30:25,125 --> 00:30:27,958 -What should I do? -What do you want to do? 380 00:30:31,500 --> 00:30:34,375 It's not the first time you blew up a raid. 381 00:30:36,458 --> 00:30:37,458 Am I right? 382 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 I think we're not fit for paradise. 383 00:30:49,916 --> 00:30:53,083 Let's recite the, "Act of Contrition." 384 00:31:06,583 --> 00:31:07,416 Carabinieri. 385 00:31:07,500 --> 00:31:09,166 Commander Costardello, please. 386 00:31:18,791 --> 00:31:20,750 -Hey, Leo. -Shut up for a second. 387 00:31:58,666 --> 00:32:00,333 Commander, I can explain. 388 00:32:00,416 --> 00:32:03,458 Tell the prosecutor why you helped a mobster escape. 389 00:32:05,333 --> 00:32:07,250 -No need. -Yes. 390 00:32:07,333 --> 00:32:08,416 No need. 391 00:32:09,500 --> 00:32:11,583 I left my car open. Let me lock it. 392 00:32:15,208 --> 00:32:17,875 There you go, Palàmita. You're free. 393 00:32:19,583 --> 00:32:20,833 It's been a pleasure. 394 00:32:22,958 --> 00:32:24,250 What will you do now? 395 00:32:24,333 --> 00:32:26,125 Pilgrimage to Medjugorje. 396 00:32:26,791 --> 00:32:27,833 Then, we'll see. 397 00:32:29,083 --> 00:32:31,333 You're lucky you believe in something. 398 00:32:32,375 --> 00:32:33,500 Don't worry. 399 00:32:34,291 --> 00:32:36,958 You'll find a way to get rid of the past. 400 00:32:45,250 --> 00:32:46,250 Take care. 401 00:33:30,250 --> 00:33:31,083 Let's go. 402 00:33:52,958 --> 00:33:56,791 Suro is in one of these six farmhouses, but we don't know which one. 403 00:33:56,875 --> 00:33:58,875 There's no air in here. 404 00:33:58,958 --> 00:34:00,916 They told me this place was shit. 405 00:34:01,000 --> 00:34:03,625 -Who's this? -Turn on the AC, Lukaku! 406 00:34:03,708 --> 00:34:06,375 -I'm boiling in here. -It's broken. 407 00:34:06,458 --> 00:34:08,791 Can we stop this? We're not at school. 408 00:34:08,916 --> 00:34:10,541 Wasn't there a bigger place? 409 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 I drew it here. 410 00:34:12,125 --> 00:34:14,041 -What scale is it? -I don't know. 411 00:34:14,125 --> 00:34:16,666 I think it's a 1:20 scale. 412 00:34:16,750 --> 00:34:18,000 1:20? 413 00:34:18,083 --> 00:34:20,708 Like a tiny car? 414 00:34:20,791 --> 00:34:23,666 It's not in scale. Can we concentrate? 415 00:34:24,333 --> 00:34:25,166 So... 416 00:34:26,875 --> 00:34:30,833 Suro is in one of these six farmhouses, but we don't know which one. 417 00:34:31,500 --> 00:34:33,375 So, what do we do first? 418 00:34:40,500 --> 00:34:45,000 First of all, we are going to seal the entire area, like this. 419 00:34:54,666 --> 00:34:57,833 We have to attack him on all fronts at the same time. 420 00:34:57,916 --> 00:35:00,958 Cinisi and Calatafimi from here, 421 00:35:01,625 --> 00:35:05,625 Boccadifalco from here. Passo di Rigano from here. 422 00:35:05,708 --> 00:35:06,750 Ciaculli 423 00:35:06,833 --> 00:35:08,625 and Porta Nuova from here. 424 00:35:17,041 --> 00:35:18,000 Everything clear? 425 00:35:18,083 --> 00:35:19,291 I'm not convinced. 426 00:35:19,375 --> 00:35:20,291 Me neither. 427 00:35:21,250 --> 00:35:26,625 Don't you think Suro has devised an escape plan in case of an emergency? 428 00:35:26,708 --> 00:35:30,000 -That's right. -We must thank our consultant for this. 429 00:35:32,333 --> 00:35:34,125 Yeah, your fucking bitch sister. 430 00:35:35,458 --> 00:35:37,000 Because Mariano Suro 431 00:35:37,083 --> 00:35:40,166 has an escape path that is an engineering masterpiece. 432 00:35:41,166 --> 00:35:44,125 It's better than the Pope's in Castel Sant'Angelo. 433 00:35:44,250 --> 00:35:46,833 It's a series of underground tunnels... 434 00:35:48,291 --> 00:35:52,916 that end here, four kilometers away from the farmhouses. 435 00:35:54,291 --> 00:35:56,000 And we want him to go there. 436 00:35:57,166 --> 00:36:00,791 Because we'll be there waiting for him. 437 00:36:00,875 --> 00:36:03,541 I'm not gonna crawl down there like a rat. 438 00:36:03,625 --> 00:36:05,541 -It's stuffy. -It's dangerous. 439 00:36:05,625 --> 00:36:06,458 We will go. 440 00:36:32,500 --> 00:36:33,500 Let's go. 441 00:38:02,875 --> 00:38:04,625 Hold your breath! 442 00:38:04,708 --> 00:38:06,041 Don't breathe! 443 00:38:08,208 --> 00:38:09,541 Don't breathe! 444 00:39:38,666 --> 00:39:39,875 Mandorla! 445 00:39:40,750 --> 00:39:41,750 Mandorla! 446 00:39:43,708 --> 00:39:47,041 What are you doing out here? What's going on? 447 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 How did you get out? 448 00:39:49,583 --> 00:39:51,250 You're a real asshole. 449 00:40:08,458 --> 00:40:09,583 My God! 450 00:40:09,666 --> 00:40:12,125 Hey, calm down! It's me! 451 00:40:12,833 --> 00:40:16,416 -You scared the shit out of me! -Sorry, I didn't mean to. 452 00:40:16,500 --> 00:40:18,500 You didn't mean to, but... 453 00:40:19,375 --> 00:40:20,500 Why are you here? 454 00:40:22,125 --> 00:40:24,083 -Whatever, I don't have time. -Wait! 455 00:40:24,166 --> 00:40:25,958 -Don't follow me. -What did I do? 456 00:40:26,041 --> 00:40:27,041 Bye. 457 00:40:27,125 --> 00:40:28,833 I have my dignity, you know? 458 00:40:30,125 --> 00:40:31,583 I gave you a chance. 459 00:40:31,666 --> 00:40:34,208 I welcomed you into my firm like family. 460 00:40:34,291 --> 00:40:38,333 I helped you find passion for work again, and this is how you repay me? 461 00:40:38,416 --> 00:40:41,750 You turned down a case for us and then took it on yourself? 462 00:40:44,083 --> 00:40:45,625 You thought I wouldn't know? 463 00:40:49,125 --> 00:40:51,750 You're a sellout. Is that what I should think? 464 00:40:51,833 --> 00:40:53,041 Think what you want. 465 00:40:53,541 --> 00:40:58,166 This time you won't get away with it! We'll sit down and talk about it now. 466 00:40:58,250 --> 00:41:00,125 I want to know what you know. 467 00:41:01,541 --> 00:41:03,750 Are we still working together or not? 468 00:41:04,750 --> 00:41:07,333 How do you see our future? 469 00:41:07,916 --> 00:41:10,250 What is going to happen to us? 470 00:41:11,750 --> 00:41:12,791 What should I say? 471 00:41:13,458 --> 00:41:17,125 Sorry, it's not you. It's me. We met at a low point in my life. 472 00:41:17,208 --> 00:41:19,625 I had a difficult relationship, and so on. 473 00:41:19,708 --> 00:41:22,250 Thanks for welcoming me. You're a great guy. 474 00:41:22,333 --> 00:41:23,291 Forgive me. 475 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 You'll find a better person. You deserve it. Go. Goodbye! 476 00:41:27,791 --> 00:41:29,583 -What was that? -Nothing. What? 477 00:41:29,666 --> 00:41:31,375 -Didn't you hear? -It's the dog. 478 00:41:31,458 --> 00:41:33,333 -The dog's outside. -Another dog. 479 00:41:33,416 --> 00:41:35,458 -Are you kidding me? -No, Matteo! 480 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 Sorry, Palàmita. 481 00:42:29,583 --> 00:42:32,208 You're my way of getting rid of the past. 482 00:42:33,500 --> 00:42:36,833 Counselor, fuck off! 483 00:42:37,875 --> 00:42:42,708 Do you know how to remove an arrow? 484 00:43:05,916 --> 00:43:07,083 Scotellaro. 485 00:43:08,583 --> 00:43:13,083 -We're going down in history? Fucker. -Nico, I'm sorry. 486 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 Expelled? No, we have to stand trial. 487 00:43:15,500 --> 00:43:18,333 I have a wife and kids at home, not like... 488 00:43:18,416 --> 00:43:21,250 -Forget it. -Not like me. 489 00:43:22,708 --> 00:43:24,458 You're right. I'm alone. 490 00:43:25,125 --> 00:43:27,750 Nobody's life will change if I screw things up. 491 00:43:28,375 --> 00:43:30,125 No, that's not what I meant. 492 00:43:30,958 --> 00:43:33,791 I'll tell them I forced you. I'm sorry. 493 00:43:36,041 --> 00:43:39,458 No, Leo. I'm sorry. It's just that I'm a bit nervous. 494 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 We screwed things up together. 495 00:43:42,500 --> 00:43:48,375 Regarding that thing you asked me, I finally got news from Interpol. 496 00:43:49,500 --> 00:43:53,041 Balduccio Remora died of a pulmonary embolism two years ago. 497 00:43:55,000 --> 00:43:56,791 -Shall we go? -Good luck. 498 00:44:02,500 --> 00:44:04,333 Scotellaro, hurry up! 499 00:44:21,833 --> 00:44:26,125 Don't cry, Grandpa's darling! Your milk is almost ready. 500 00:44:34,291 --> 00:44:36,791 See? Mommy woke up. 501 00:44:39,083 --> 00:44:40,250 Leave her. 502 00:44:45,583 --> 00:44:46,666 I just wonder, 503 00:44:48,083 --> 00:44:51,541 how could you lead an armed revolution against your father? 504 00:44:54,041 --> 00:44:58,375 I've always dreamed of a worthy heir and I didn't know I already had one. 505 00:45:06,000 --> 00:45:10,125 -No, Dad. Please, don't kill him. -No, I have to ask him something. 506 00:45:21,125 --> 00:45:23,041 I'm 76 years old. 507 00:45:24,375 --> 00:45:26,958 I have someone else's kidney in my left side. 508 00:45:27,958 --> 00:45:31,125 I have a herniated disc that is killing my back. 509 00:45:34,041 --> 00:45:37,083 During the night, I wake up seven times to urinate. 510 00:45:37,958 --> 00:45:41,208 The doctor has forbidden me from eating any kind of food 511 00:45:41,291 --> 00:45:43,166 that has any kind of taste. 512 00:45:43,791 --> 00:45:45,875 And yet, with all these problems, 513 00:45:46,708 --> 00:45:49,208 not only have I managed to live with them, 514 00:45:49,916 --> 00:45:55,041 but I've also kept everything smooth and in perfect balance. 515 00:45:55,583 --> 00:45:57,416 In peace, even. 516 00:45:58,250 --> 00:46:00,458 Until you arrived. 517 00:46:01,625 --> 00:46:05,500 No more tranquility. No more balance. No more peace. 518 00:46:07,708 --> 00:46:10,291 Why all this hassle? For what? 519 00:46:12,750 --> 00:46:14,208 What do you gain from it? 520 00:46:16,000 --> 00:46:18,958 I gained the inconvenience of having to move again, 521 00:46:19,916 --> 00:46:23,125 after getting used to living comfortably in one house. 522 00:46:25,416 --> 00:46:26,833 Well, never mind. 523 00:46:26,916 --> 00:46:30,250 Luckily, I still have friends who will have me as a guest. 524 00:46:35,041 --> 00:46:36,041 And you? 525 00:46:41,250 --> 00:46:42,250 On your knees. 526 00:46:45,250 --> 00:46:48,250 You have the name of a dead man. So, dead you'll be. 527 00:46:48,750 --> 00:46:50,375 But, tell me one thing first. 528 00:46:51,708 --> 00:46:55,291 Balduccio Remora, the cousin from America, 529 00:46:55,958 --> 00:46:57,208 South America. 530 00:46:59,000 --> 00:47:02,083 Who the fuck are you? 531 00:47:17,250 --> 00:47:19,916 I don't know about you, but my parents taught me 532 00:47:20,000 --> 00:47:23,083 that when you're somewhere new, you introduce yourself. 533 00:47:23,166 --> 00:47:25,875 Excuse me, Dr. Bray, you're exactly right. 534 00:47:27,791 --> 00:47:28,791 Nice to meet you. 535 00:47:30,250 --> 00:47:31,708 I'm Nino Scotellaro. 38416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.