Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,541
After almost 20 years,
a new Mafia war is shaking Sicily.
2
00:00:10,666 --> 00:00:13,833
The death toll rises to five.
3
00:00:13,916 --> 00:00:17,750
All of them affiliated
with fugitive mob boss Mariano Suro.
4
00:00:17,833 --> 00:00:23,500
The suspicions fall on the bosses
of the Nine Families of the Commission.
5
00:00:23,583 --> 00:00:28,458
Investigators say more murders
may occur in the next few hours.
6
00:00:28,541 --> 00:00:32,165
That was the latest news.
Now, some good music with Radio Ulna.
7
00:00:32,290 --> 00:00:34,250
This is, "Stormi," by Iosonouncane.
8
00:00:43,375 --> 00:00:45,625
Hey, boss! Can I have 20 euros of gas?
9
00:00:51,416 --> 00:00:52,750
Tell me where Suro is.
10
00:00:53,875 --> 00:00:57,000
For the last time, where is Mariano Suro?
11
00:01:17,250 --> 00:01:19,750
Are you going to talk now? Nod your head.
12
00:01:29,791 --> 00:01:32,541
Tell me where he is
or we'll drop you from here!
13
00:01:32,625 --> 00:01:33,541
Where is he?
14
00:01:45,291 --> 00:01:46,875
I guess that's a no.
15
00:02:00,458 --> 00:02:02,250
Where is Mariano Suro?
16
00:02:04,708 --> 00:02:06,583
Tell me where Mariano Suro is!
17
00:02:09,541 --> 00:02:11,666
-Kill me!
-What?
18
00:02:15,291 --> 00:02:18,083
-Kill me!
-Kill you?
19
00:02:18,625 --> 00:02:20,000
Of course.
20
00:02:21,416 --> 00:02:22,541
What are you doing?
21
00:02:33,500 --> 00:02:36,250
Fuck yeah!
22
00:02:36,333 --> 00:02:39,166
Kill me!
23
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
Where are Priscilla and my baby?
24
00:03:40,291 --> 00:03:41,125
She left.
25
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
I don't know where she is.
26
00:03:44,166 --> 00:03:45,916
Where is Marianuccio?
27
00:03:46,000 --> 00:03:47,208
She took him.
28
00:03:54,708 --> 00:03:57,666
Please, don't kill me.
29
00:03:57,750 --> 00:03:59,750
The goal was to find Suro,
30
00:03:59,833 --> 00:04:01,333
not this fucking carnage.
31
00:04:01,416 --> 00:04:05,250
-None of his men could even tell us.
-No one knew anything.
32
00:04:05,333 --> 00:04:06,166
Palàmita knows.
33
00:04:06,250 --> 00:04:09,000
The problem is that Palàmita
is in the hospital.
34
00:04:14,583 --> 00:04:15,416
Don Lillo!
35
00:04:16,250 --> 00:04:19,250
-To what do we owe this honor?
-Mimì Starnace.
36
00:04:20,625 --> 00:04:23,707
-Who? The Mason?
-You know him?
37
00:04:25,250 --> 00:04:27,625
He's the one who built Suro's bunker.
38
00:04:28,707 --> 00:04:31,707
What the fuck? You motherfuckers!
39
00:04:31,791 --> 00:04:33,166
He knows where Suro is.
40
00:04:45,707 --> 00:04:46,750
Take the gag off.
41
00:04:54,666 --> 00:04:56,332
Let's have a nice chat now.
42
00:04:58,791 --> 00:04:59,916
You and I.
43
00:05:04,208 --> 00:05:07,083
Mario, turn that thing off!
44
00:05:08,583 --> 00:05:10,541
What? You want to butcher him?
45
00:05:11,041 --> 00:05:12,125
Chop him up?
46
00:05:12,750 --> 00:05:15,750
-Aren't we questioning him?
-Yes, but not like that.
47
00:05:16,707 --> 00:05:20,207
What were you thinking?
That's not the way. Come on, get out.
48
00:05:21,957 --> 00:05:23,041
Get out!
49
00:05:24,500 --> 00:05:27,166
As Don Salvatore used to say,
"Get out of here."
50
00:05:29,750 --> 00:05:34,957
My God, I'm sorry for my sins.
51
00:05:35,957 --> 00:05:38,832
I have sinned against You,
52
00:05:40,332 --> 00:05:43,957
whom I should love above all things.
53
00:05:50,791 --> 00:05:53,875
Palàmita, we need to speed things up.
You're next.
54
00:05:55,375 --> 00:05:56,457
A NEW MAFIA WAR
55
00:05:56,541 --> 00:05:58,291
Take us to Suro immediately.
56
00:05:58,375 --> 00:06:01,166
The, "Lupara Bianca," issue
must be resolved soon.
57
00:06:01,250 --> 00:06:03,375
Are you feeling better? Can you do it?
58
00:06:03,458 --> 00:06:05,625
-Just need the stitches removed.
-Good.
59
00:06:05,708 --> 00:06:08,541
We gotta leave
before they put you back in prison.
60
00:06:08,625 --> 00:06:10,041
I can't protect you there.
61
00:06:11,166 --> 00:06:13,000
So, the White Shark,
62
00:06:14,208 --> 00:06:16,000
the one who dies in captivity,
63
00:06:17,000 --> 00:06:20,041
the one who wanders around
and never stops,
64
00:06:20,916 --> 00:06:23,291
the one who keeps changing homes,
65
00:06:23,916 --> 00:06:27,582
has decided to settle down
in a nice place.
66
00:06:28,541 --> 00:06:30,457
And who did he turn to
67
00:06:31,416 --> 00:06:33,041
to build a nice bunker?
68
00:06:41,041 --> 00:06:42,916
Emidio Starnace.
69
00:06:43,416 --> 00:06:47,166
Also known as, "Mimì the Mason."
70
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
Will you smoke with me?
71
00:06:55,250 --> 00:06:56,541
You...
72
00:06:57,125 --> 00:06:58,582
Who the fuck are you?
73
00:06:59,082 --> 00:07:01,291
Me? No one.
74
00:07:03,333 --> 00:07:04,416
I'm no one.
75
00:07:08,250 --> 00:07:09,791
No one knows me.
76
00:07:11,958 --> 00:07:13,291
You're the famous one.
77
00:07:14,333 --> 00:07:16,291
You were all over the newspapers.
78
00:07:17,791 --> 00:07:19,707
"Cosa Nostra's Mason."
79
00:07:21,000 --> 00:07:24,625
The one who built the bunker
for Don Peppino Sgalambro.
80
00:07:25,332 --> 00:07:28,916
A bunker full of tunnels and secret rooms,
81
00:07:29,457 --> 00:07:31,916
underground halls, escape paths.
82
00:07:32,582 --> 00:07:33,832
Are you really a mason?
83
00:07:34,541 --> 00:07:37,291
See, you... you're an architect.
84
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
An engineer.
85
00:07:40,707 --> 00:07:42,082
Listen to me,
86
00:07:43,291 --> 00:07:44,750
you're an artist.
87
00:07:46,707 --> 00:07:47,707
But you're mute.
88
00:07:49,041 --> 00:07:51,125
You don't talk. You don't say a word.
89
00:07:58,166 --> 00:07:59,875
Let's think about the future.
90
00:08:01,291 --> 00:08:05,625
Where does Mimì Starnace
see himself ten years from now?
91
00:08:09,708 --> 00:08:13,250
What will you be doing?
Picture yourself in the future.
92
00:08:15,041 --> 00:08:18,375
Will you still be digging underground?
93
00:08:18,457 --> 00:08:20,332
Surrounded by worms and bugs?
94
00:08:20,832 --> 00:08:24,582
With all that humidity
penetrating your bones. Why?
95
00:08:25,291 --> 00:08:29,750
You already accomplished your masterpiece.
Don Peppino Sgalambro's bunker.
96
00:08:30,957 --> 00:08:34,165
You deserve a lot of money. Tons of money.
97
00:08:34,290 --> 00:08:35,875
And with that money,
98
00:08:35,915 --> 00:08:40,332
you'll finally go
to a sunny beach and enjoy life.
99
00:08:51,833 --> 00:08:53,375
Would you like some water?
100
00:08:56,958 --> 00:08:58,458
I'll get some for myself.
101
00:09:00,875 --> 00:09:04,291
Marshal, excuse me.
Can you come out for a moment?
102
00:09:09,750 --> 00:09:12,458
-What's the problem?
-There's no problem.
103
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
We're here to take
the inmate back to prison.
104
00:09:16,458 --> 00:09:18,500
What? Now?
105
00:09:18,583 --> 00:09:20,916
Palàmita Cataldo Silvio Maria.
106
00:09:21,000 --> 00:09:23,208
-Who decided this?
-It's in the warrant.
107
00:09:23,291 --> 00:09:24,708
If you'll excuse us...
108
00:09:24,791 --> 00:09:26,666
-No, wait a moment.
-Excuse me.
109
00:09:28,291 --> 00:09:29,458
You can't take him.
110
00:09:30,000 --> 00:09:32,625
The inmate hasn't
completely recovered yet.
111
00:09:32,708 --> 00:09:34,790
-The doctor signed off.
-Lawyer...
112
00:09:34,875 --> 00:09:38,165
-He still has stitches.
-They'll be removed in prison.
113
00:09:38,250 --> 00:09:41,208
Excuse me,
the situation is extremely serious.
114
00:09:41,290 --> 00:09:43,250
It's not up to us.
115
00:09:43,333 --> 00:09:45,415
I'm responsible for his safety.
116
00:09:50,375 --> 00:09:53,708
Marshal, we're just doing our job.
Let us in.
117
00:09:53,790 --> 00:09:55,540
Hey! Get your hands off me!
118
00:10:01,666 --> 00:10:04,833
Counselor! What happened?
119
00:10:05,375 --> 00:10:06,958
My God. He's bleeding.
120
00:10:09,750 --> 00:10:13,833
See? I told you he hasn't recovered yet.
121
00:10:24,208 --> 00:10:28,250
Scotellaro, we have a Mafia war,
we can't tend to prisoner transfers.
122
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
Penitentiary Police does that.
123
00:10:30,083 --> 00:10:33,790
He's not just a prisoner.
Palàmita is a possible target.
124
00:10:33,875 --> 00:10:37,250
With all due respect,
I don't trust Penitentiary Police.
125
00:10:37,333 --> 00:10:41,040
Why? Is there any news?
Is he going to speak or not?
126
00:10:45,083 --> 00:10:46,250
So, what then?
127
00:10:51,540 --> 00:10:54,790
You're a pain in the ass
just like your brother, you know?
128
00:10:55,333 --> 00:10:57,040
I also have flaws, Commander.
129
00:11:00,208 --> 00:11:03,583
-I can give you two men at the most.
-One is enough.
130
00:11:06,625 --> 00:11:08,250
I underestimated you, Mimì.
131
00:11:10,291 --> 00:11:14,250
You don't give a shit
about money or living the high life.
132
00:11:16,000 --> 00:11:20,291
The fight against nature
in extreme solitude.
133
00:11:21,625 --> 00:11:26,458
Building cities
where there used to be swamps and mud.
134
00:11:26,541 --> 00:11:29,916
Mud and swamps, that's what you like.
135
00:11:30,958 --> 00:11:32,375
That's what interests you.
136
00:11:34,333 --> 00:11:35,875
You're also interested in...
137
00:11:38,790 --> 00:11:40,165
secrecy.
138
00:11:41,250 --> 00:11:45,540
You're the only one who knows
where your masterpieces are hidden.
139
00:11:47,333 --> 00:11:49,833
I admit, there's a beauty in all of this.
140
00:11:50,540 --> 00:11:53,958
But I wonder, why create beautiful things
141
00:11:54,958 --> 00:11:56,750
if no one will ever know them?
142
00:11:58,250 --> 00:12:02,166
What would the Ninth Symphony be,
143
00:12:03,541 --> 00:12:06,208
if Beethoven had written it
only for himself?
144
00:12:07,375 --> 00:12:09,666
If he had played it only on the toilet
145
00:12:09,750 --> 00:12:13,458
without being heard,
without leaving the score to anyone?
146
00:12:14,625 --> 00:12:16,375
Why? What would be the point?
147
00:12:17,416 --> 00:12:19,208
I'd like to make a proposal.
148
00:12:20,250 --> 00:12:22,791
You tell us where Suro's bunker is,
149
00:12:24,375 --> 00:12:28,125
and the whole universe
will know about your greatness,
150
00:12:29,125 --> 00:12:30,958
your absolute brilliance.
151
00:12:31,041 --> 00:12:32,125
What do you say?
152
00:12:32,208 --> 00:12:35,415
Hey! What the fuck are you doing?
153
00:12:44,165 --> 00:12:47,000
-Looks like it's going well.
-Step by step.
154
00:12:48,415 --> 00:12:50,915
-Are you sure you don't...
-I'm sure.
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,625
We're almost there.
156
00:12:54,165 --> 00:12:55,415
Come here for a second.
157
00:13:08,208 --> 00:13:09,333
Did he talk?
158
00:13:11,500 --> 00:13:13,875
Almost. I'm working on it.
159
00:13:14,958 --> 00:13:16,083
"Working on it."
160
00:13:19,250 --> 00:13:21,083
We'll go and get Palàmita then.
161
00:13:21,708 --> 00:13:23,416
But he's in the hospital.
162
00:13:24,041 --> 00:13:26,458
He'll be transferred
at 9:00 a.m. tomorrow.
163
00:13:26,541 --> 00:13:29,875
If not for his stitches,
he'd have been transferred today.
164
00:13:29,958 --> 00:13:32,665
We said we wouldn't get Palàmita.
165
00:13:32,750 --> 00:13:36,040
-Because he was in the hospital.
-He'll be moved tomorrow.
166
00:13:36,125 --> 00:13:37,665
He knows where my father is.
167
00:13:37,750 --> 00:13:40,165
We'll attack the van during the transfer.
168
00:13:40,250 --> 00:13:43,665
He'll have two Special Op officers.
Reliable sources.
169
00:13:43,750 --> 00:13:45,208
A piece of cake.
170
00:13:46,458 --> 00:13:49,125
Let's go, guys. Hey! Let's go.
171
00:13:54,415 --> 00:13:56,375
Sure, let's assault a State van!
172
00:13:56,458 --> 00:13:59,540
Yes, sir. We're gonna assault a State van!
173
00:13:59,625 --> 00:14:00,458
Why not?
174
00:14:00,541 --> 00:14:04,458
Because those two poor guys
are just doing their job.
175
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
They make minimum wage and we shoot them?
176
00:14:07,541 --> 00:14:09,041
I don't know.
177
00:14:10,333 --> 00:14:12,791
We'll just get unwanted attention.
178
00:14:12,875 --> 00:14:15,291
The chance it won't work is too high.
179
00:14:15,375 --> 00:14:16,416
It won't work!
180
00:14:17,166 --> 00:14:20,750
What if a shot goes off
and we kill Palàmita?
181
00:14:20,833 --> 00:14:23,208
Who will tell us
where Suro is hiding then?
182
00:14:23,291 --> 00:14:25,541
What if one of us gets hurt?
183
00:14:25,625 --> 00:14:28,583
I'm not taking that responsibility!
184
00:14:30,041 --> 00:14:31,458
Why should you take it?
185
00:14:32,540 --> 00:14:34,290
I say, we go and get Palàmita.
186
00:14:34,375 --> 00:14:37,000
One for one.
Corinthian democracy and all that.
187
00:14:45,000 --> 00:14:46,750
Give me until tomorrow morning.
188
00:14:46,833 --> 00:14:49,665
If I can get the Mason to talk
before 9:00 a.m.
189
00:14:49,750 --> 00:14:51,083
we won't get Palàmita.
190
00:14:52,415 --> 00:14:53,333
All right?
191
00:15:02,791 --> 00:15:05,000
Mimì, maybe you don't get it.
192
00:15:07,875 --> 00:15:10,416
If you don't talk,
a lot of people will die.
193
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
I know a lot have died already,
194
00:15:17,458 --> 00:15:19,291
but these people are innocent.
195
00:15:20,625 --> 00:15:22,083
This doesn't concern them.
196
00:15:25,000 --> 00:15:26,291
They are people...
197
00:15:29,500 --> 00:15:30,708
I really care about.
198
00:15:35,583 --> 00:15:36,958
You tell me what to do.
199
00:15:39,125 --> 00:15:39,958
Man to man.
200
00:15:42,540 --> 00:15:43,790
I'll get on my knees.
201
00:15:46,125 --> 00:15:47,125
I beg you.
202
00:15:49,375 --> 00:15:50,375
I implore you.
203
00:15:54,083 --> 00:15:56,540
Tell me where Suro is, please.
204
00:16:36,165 --> 00:16:37,708
EMERGENCY ROOM
ENTRANCE
205
00:16:42,165 --> 00:16:44,208
Enough, fuck. Enough.
206
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
Time's up.
207
00:16:58,915 --> 00:17:00,625
Did you feed the killer whales?
208
00:17:03,583 --> 00:17:06,958
Cleaning service urgently required
at the killer whale tank.
209
00:17:11,958 --> 00:17:13,040
Well, Mimì,
210
00:17:14,165 --> 00:17:15,333
what do you say?
211
00:17:15,415 --> 00:17:16,915
Not a fucking word!
212
00:17:17,875 --> 00:17:18,708
Down!
213
00:17:30,541 --> 00:17:31,458
Here you go.
214
00:17:31,541 --> 00:17:32,666
Please!
215
00:17:34,208 --> 00:17:35,541
Lower!
216
00:17:37,833 --> 00:17:38,791
Shit!
217
00:17:41,250 --> 00:17:44,208
-Luvi, at last!
-If I don't answer, it means I can't.
218
00:17:44,291 --> 00:17:48,625
-What the fuck's going on?
-No, actually, I wanted to apologize.
219
00:17:48,708 --> 00:17:49,541
What for?
220
00:17:50,250 --> 00:17:52,958
-For Casà's trial verdict.
-What trial?
221
00:17:53,041 --> 00:17:57,250
The man who pushed
his dead mother under the truck.
222
00:17:57,333 --> 00:17:58,666
Lower!
223
00:18:22,000 --> 00:18:24,250
-Should I pull him up?
-Wait a minute.
224
00:18:29,833 --> 00:18:32,500
Our autopsy cross-examination
was rejected.
225
00:18:32,583 --> 00:18:33,500
Listen, Matteo...
226
00:18:33,583 --> 00:18:36,125
Because he said...
227
00:18:36,208 --> 00:18:37,041
Yes.
228
00:18:37,125 --> 00:18:40,250
He got 15 years
due to the incriminating circumstances.
229
00:18:40,333 --> 00:18:42,208
-You did great. Bye.
-How great?
230
00:18:46,333 --> 00:18:47,541
Up!
231
00:18:54,000 --> 00:18:56,291
Do you want to tell us something now?
232
00:18:56,375 --> 00:18:57,500
Okay!
233
00:18:59,708 --> 00:19:01,500
I can't understand you!
234
00:19:01,583 --> 00:19:03,291
Speak clearly!
235
00:19:03,375 --> 00:19:05,333
All right, I'll talk!
236
00:19:06,500 --> 00:19:07,666
Pull me up!
237
00:19:30,583 --> 00:19:31,833
Move over. I'm driving.
238
00:19:33,875 --> 00:19:35,416
Don't I know how to drive?
239
00:19:43,625 --> 00:19:48,458
From now on, whatever I say,
you stay calm and be quiet.
240
00:19:49,291 --> 00:19:50,500
What are you saying?
241
00:19:52,666 --> 00:19:54,708
Scotellaro speaking. Do you copy?
242
00:19:54,791 --> 00:19:59,625
We're at kilometer 37 on Highway 624.
243
00:20:00,500 --> 00:20:04,458
We ran off the road. We got ambushed.
244
00:20:04,541 --> 00:20:08,916
They've taken the prisoner!
Send backup, immediately! Over and out.
245
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
-Leo, what the fuck is this?
-Take your glasses off.
246
00:20:15,958 --> 00:20:17,708
Why should I take them off?
247
00:20:19,458 --> 00:20:20,458
Sorry about this.
248
00:20:29,041 --> 00:20:32,666
After leaving
the Buccheri La Ferla hospital
249
00:20:32,750 --> 00:20:35,000
aboard the van which carried,
250
00:20:35,083 --> 00:20:36,708
-in the rear...
-Out!
251
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
...prisoner Palàmita Cataldo Silvio Maria.
252
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
What the fuck?
253
00:20:40,166 --> 00:20:43,625
We were heading
towards the Palermo prison facility,
254
00:20:43,708 --> 00:20:46,000
Ucciardone Calogero Di Bona,
255
00:20:46,083 --> 00:20:48,833
-when...
-When.
256
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
Nicola, it's your turn now.
257
00:20:50,541 --> 00:20:51,625
Punch me.
258
00:20:51,708 --> 00:20:54,291
What is that? Harder! It has to seem real!
259
00:20:56,208 --> 00:20:59,083
When, at kilometer 37
260
00:20:59,166 --> 00:21:02,541
on Highway 624,
261
00:21:02,625 --> 00:21:06,500
our vehicle got caught in a spike strip.
262
00:21:06,583 --> 00:21:09,000
Spike? How do you spell it?
263
00:21:09,708 --> 00:21:14,291
It's also known
as a tire deflation device.
264
00:21:14,375 --> 00:21:18,833
It caused the deflation
of the four tires of the vehicle,
265
00:21:18,916 --> 00:21:21,833
and forced Marshal Scotellaro
266
00:21:21,916 --> 00:21:24,041
to make an emergency stop,
267
00:21:24,125 --> 00:21:28,333
which caused a displaced fracture
of my nasal septum.
268
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
The medical report.
269
00:21:30,083 --> 00:21:34,208
From behind the overpass,
six armed individuals appeared
270
00:21:34,291 --> 00:21:36,333
and ordered us to free the prisoner.
271
00:21:36,416 --> 00:21:40,875
After putting him in their car,
disappeared in the driving direction.
272
00:21:41,416 --> 00:21:43,791
And you don't trust Penitentiary Police.
273
00:21:43,875 --> 00:21:45,791
Damn it! For fuck's sake!
274
00:21:45,875 --> 00:21:49,375
Scotellaro, I'm screwed
and you have nothing to say?
275
00:21:55,041 --> 00:21:57,333
I was the one who arrested Palàmita.
276
00:21:57,958 --> 00:21:59,916
You can't imagine how upset I am.
277
00:22:03,208 --> 00:22:04,791
Those fucking bastards!
278
00:22:12,625 --> 00:22:13,875
Come on, Marshal.
279
00:22:17,666 --> 00:22:18,916
Excuse me.
280
00:22:20,041 --> 00:22:22,416
After these recent events,
281
00:22:22,500 --> 00:22:25,000
I'm still in a state
282
00:22:25,708 --> 00:22:27,708
of intense emotional turmoil.
283
00:22:32,166 --> 00:22:35,041
Do you mind if I take
the rest of the day off?
284
00:22:37,500 --> 00:22:39,750
Palàmita will get us to Suro.
285
00:22:39,833 --> 00:22:43,833
Sure he will.
Suro's right-hand man gets us to Suro.
286
00:22:43,916 --> 00:22:44,916
And we trust him.
287
00:22:45,000 --> 00:22:47,500
Nicola, there's too much to explain,
288
00:22:47,583 --> 00:22:49,958
so just listen to what I'm saying.
289
00:22:50,041 --> 00:22:52,291
You and I will go down in history.
290
00:22:52,375 --> 00:22:56,791
We'll likely get expelled from the corps.
You didn't thank me for helping you.
291
00:22:57,625 --> 00:22:58,791
Thank you.
292
00:23:01,708 --> 00:23:03,708
What? Did you just get excited?
293
00:23:07,416 --> 00:23:08,791
All right, but anyway,
294
00:23:09,791 --> 00:23:11,458
where the fuck is Palàmita?
295
00:23:14,291 --> 00:23:15,333
Damn, counselor.
296
00:23:16,291 --> 00:23:18,208
-I couldn't breathe.
-Quickly.
297
00:23:18,291 --> 00:23:20,875
Quickly? Everything hurts.
298
00:23:20,958 --> 00:23:23,666
-Gently, I have stitches.
-Gently, but quickly.
299
00:23:27,916 --> 00:23:29,458
Mother of God...
300
00:23:37,208 --> 00:23:38,208
What?
301
00:23:38,791 --> 00:23:40,958
What? I converted, counselor!
302
00:23:41,041 --> 00:23:43,416
Good, your hands will always be joined.
303
00:23:43,500 --> 00:23:45,750
Slowly. Careful. In you go.
304
00:24:00,125 --> 00:24:01,666
You see how they've changed?
305
00:24:02,500 --> 00:24:03,833
We're a real army.
306
00:24:04,333 --> 00:24:05,916
You've changed, Balduccio.
307
00:24:06,916 --> 00:24:08,666
My life has changed, not me.
308
00:24:12,208 --> 00:24:13,541
We'll get him this time.
309
00:24:16,000 --> 00:24:18,916
I've said that once already
and it brought bad luck,
310
00:24:19,000 --> 00:24:22,375
-but I'm not superstitious.
-He said touching his balls.
311
00:24:33,083 --> 00:24:35,333
You lived in Peru,
312
00:24:36,208 --> 00:24:38,500
and you never had to mourn a loved one.
313
00:24:39,541 --> 00:24:41,541
Why do you hate my father so much?
314
00:24:42,291 --> 00:24:44,250
I'll tell you when I catch him.
315
00:24:44,333 --> 00:24:45,541
We're gonna catch him?
316
00:24:52,875 --> 00:24:56,041
I asked Mario for these.
One for you and one for me.
317
00:24:57,000 --> 00:25:00,833
-I don't want you to come.
-I'm not missing my father's funeral.
318
00:25:02,083 --> 00:25:04,083
But I definitely want to miss yours.
319
00:25:17,375 --> 00:25:18,375
Come here.
320
00:25:35,625 --> 00:25:37,625
There's a tiny little house
321
00:25:40,583 --> 00:25:42,791
With many little colored windows
322
00:25:45,375 --> 00:25:47,708
And a tiny little woman
323
00:25:48,500 --> 00:25:52,000
With two big eyes for looking
324
00:25:54,500 --> 00:25:56,375
And there's a tiny little man
325
00:25:58,791 --> 00:26:00,875
Who always comes back late from work
326
00:26:02,750 --> 00:26:04,791
He's got a tiny, little hat
327
00:26:05,833 --> 00:26:09,125
With a dream to fulfill inside it
328
00:26:10,500 --> 00:26:12,291
The more he thinks about it
329
00:26:12,375 --> 00:26:13,708
The less he can wait
330
00:26:15,916 --> 00:26:18,333
My love, you don't need to worry
331
00:26:18,416 --> 00:26:20,875
This life is a chain
332
00:26:20,958 --> 00:26:23,083
It hurts sometimes
333
00:26:24,916 --> 00:26:27,416
Look how calm I am
334
00:26:27,500 --> 00:26:29,583
Even going through the woods
335
00:26:29,666 --> 00:26:31,333
With good God's help
336
00:26:31,416 --> 00:26:33,666
Always beware of the wolf
337
00:26:33,750 --> 00:26:36,416
Beware of the wolf
338
00:26:36,500 --> 00:26:38,500
Beware of the wolf
339
00:26:49,083 --> 00:26:52,000
And the two of us lying and making love
340
00:26:53,875 --> 00:26:56,500
In this sea of cicadas
341
00:26:58,333 --> 00:27:00,708
This tiny little love
342
00:27:01,666 --> 00:27:04,041
So big, it seems I can fly
343
00:27:04,125 --> 00:27:05,958
Counselor, I was thinking,
344
00:27:06,041 --> 00:27:09,708
are we really sure
we can trust your sister-in-law
345
00:27:09,791 --> 00:27:11,500
to do what we have to do?
346
00:27:12,291 --> 00:27:16,041
After all, with all due respect,
she's still a police officer.
347
00:27:44,541 --> 00:27:46,416
-Are we there?
-Wait here.
348
00:27:53,125 --> 00:27:56,250
-Hey, where are you?
-We're on our way.
349
00:27:57,166 --> 00:27:58,791
Hurry up, I'm here.
350
00:28:00,291 --> 00:28:02,541
-Luvi, is everything all right?
-Yes.
351
00:28:03,500 --> 00:28:08,041
No. Listen,
you haven't changed your mind, have you?
352
00:28:10,916 --> 00:28:13,125
Of course not. Why should I?
353
00:28:14,041 --> 00:28:15,458
I don't know.
354
00:28:16,333 --> 00:28:20,541
Nino would never do
what we're going to do.
355
00:28:21,208 --> 00:28:23,041
"We're the State." All that crap.
356
00:28:23,125 --> 00:28:24,333
What about Nino?
357
00:28:24,833 --> 00:28:28,041
He would have never missed
the chance to appear on stage.
358
00:28:28,625 --> 00:28:29,500
What about you?
359
00:28:29,583 --> 00:28:31,541
What the fuck are you saying?
360
00:28:32,208 --> 00:28:35,666
Leo, if you kill him at night,
in the middle of nowhere,
361
00:28:35,750 --> 00:28:38,208
nobody will know, nobody will see you.
362
00:28:38,291 --> 00:28:41,541
And nobody will congratulate you
on how good you did.
363
00:28:47,333 --> 00:28:48,416
Vanity.
364
00:28:49,875 --> 00:28:52,500
You Scotellaros
always get fucked by vanity.
365
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
Nino made you a promise
and I'm keeping it.
366
00:29:00,125 --> 00:29:02,333
I don't care about what happens next.
367
00:29:03,791 --> 00:29:05,291
I'm going to arrest Suro.
368
00:29:07,958 --> 00:29:09,083
Okay, we're coming.
369
00:29:13,750 --> 00:29:14,583
Well?
370
00:29:33,083 --> 00:29:34,208
What's going on?
371
00:29:38,875 --> 00:29:40,083
We have a problem.
372
00:29:48,500 --> 00:29:49,958
Did she change her mind?
373
00:29:52,458 --> 00:29:53,875
She wants to arrest him.
374
00:29:57,750 --> 00:29:59,708
And the first thing Suro will do
375
00:30:00,458 --> 00:30:02,000
is release the database.
376
00:30:05,916 --> 00:30:10,208
So, I would say you have a big problem.
377
00:30:13,750 --> 00:30:15,958
Thank you for reminding me.
378
00:30:16,625 --> 00:30:18,333
I never think about it.
379
00:30:25,125 --> 00:30:27,958
-What should I do?
-What do you want to do?
380
00:30:31,500 --> 00:30:34,375
It's not the first time
you blew up a raid.
381
00:30:36,458 --> 00:30:37,458
Am I right?
382
00:30:43,625 --> 00:30:45,833
I think we're not fit for paradise.
383
00:30:49,916 --> 00:30:53,083
Let's recite the, "Act of Contrition."
384
00:31:06,583 --> 00:31:07,416
Carabinieri.
385
00:31:07,500 --> 00:31:09,166
Commander Costardello, please.
386
00:31:18,791 --> 00:31:20,750
-Hey, Leo.
-Shut up for a second.
387
00:31:58,666 --> 00:32:00,333
Commander, I can explain.
388
00:32:00,416 --> 00:32:03,458
Tell the prosecutor
why you helped a mobster escape.
389
00:32:05,333 --> 00:32:07,250
-No need.
-Yes.
390
00:32:07,333 --> 00:32:08,416
No need.
391
00:32:09,500 --> 00:32:11,583
I left my car open. Let me lock it.
392
00:32:15,208 --> 00:32:17,875
There you go, Palàmita. You're free.
393
00:32:19,583 --> 00:32:20,833
It's been a pleasure.
394
00:32:22,958 --> 00:32:24,250
What will you do now?
395
00:32:24,333 --> 00:32:26,125
Pilgrimage to Medjugorje.
396
00:32:26,791 --> 00:32:27,833
Then, we'll see.
397
00:32:29,083 --> 00:32:31,333
You're lucky you believe in something.
398
00:32:32,375 --> 00:32:33,500
Don't worry.
399
00:32:34,291 --> 00:32:36,958
You'll find a way to get rid of the past.
400
00:32:45,250 --> 00:32:46,250
Take care.
401
00:33:30,250 --> 00:33:31,083
Let's go.
402
00:33:52,958 --> 00:33:56,791
Suro is in one of these six farmhouses,
but we don't know which one.
403
00:33:56,875 --> 00:33:58,875
There's no air in here.
404
00:33:58,958 --> 00:34:00,916
They told me this place was shit.
405
00:34:01,000 --> 00:34:03,625
-Who's this?
-Turn on the AC, Lukaku!
406
00:34:03,708 --> 00:34:06,375
-I'm boiling in here.
-It's broken.
407
00:34:06,458 --> 00:34:08,791
Can we stop this? We're not at school.
408
00:34:08,916 --> 00:34:10,541
Wasn't there a bigger place?
409
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
I drew it here.
410
00:34:12,125 --> 00:34:14,041
-What scale is it?
-I don't know.
411
00:34:14,125 --> 00:34:16,666
I think it's a 1:20 scale.
412
00:34:16,750 --> 00:34:18,000
1:20?
413
00:34:18,083 --> 00:34:20,708
Like a tiny car?
414
00:34:20,791 --> 00:34:23,666
It's not in scale. Can we concentrate?
415
00:34:24,333 --> 00:34:25,166
So...
416
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
Suro is in one of these six farmhouses,
but we don't know which one.
417
00:34:31,500 --> 00:34:33,375
So, what do we do first?
418
00:34:40,500 --> 00:34:45,000
First of all, we are going to seal
the entire area, like this.
419
00:34:54,666 --> 00:34:57,833
We have to attack him
on all fronts at the same time.
420
00:34:57,916 --> 00:35:00,958
Cinisi and Calatafimi from here,
421
00:35:01,625 --> 00:35:05,625
Boccadifalco from here.
Passo di Rigano from here.
422
00:35:05,708 --> 00:35:06,750
Ciaculli
423
00:35:06,833 --> 00:35:08,625
and Porta Nuova from here.
424
00:35:17,041 --> 00:35:18,000
Everything clear?
425
00:35:18,083 --> 00:35:19,291
I'm not convinced.
426
00:35:19,375 --> 00:35:20,291
Me neither.
427
00:35:21,250 --> 00:35:26,625
Don't you think Suro has devised
an escape plan in case of an emergency?
428
00:35:26,708 --> 00:35:30,000
-That's right.
-We must thank our consultant for this.
429
00:35:32,333 --> 00:35:34,125
Yeah, your fucking bitch sister.
430
00:35:35,458 --> 00:35:37,000
Because Mariano Suro
431
00:35:37,083 --> 00:35:40,166
has an escape path
that is an engineering masterpiece.
432
00:35:41,166 --> 00:35:44,125
It's better than the Pope's
in Castel Sant'Angelo.
433
00:35:44,250 --> 00:35:46,833
It's a series of underground tunnels...
434
00:35:48,291 --> 00:35:52,916
that end here,
four kilometers away from the farmhouses.
435
00:35:54,291 --> 00:35:56,000
And we want him to go there.
436
00:35:57,166 --> 00:36:00,791
Because we'll be there waiting for him.
437
00:36:00,875 --> 00:36:03,541
I'm not gonna crawl down there like a rat.
438
00:36:03,625 --> 00:36:05,541
-It's stuffy.
-It's dangerous.
439
00:36:05,625 --> 00:36:06,458
We will go.
440
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
Let's go.
441
00:38:02,875 --> 00:38:04,625
Hold your breath!
442
00:38:04,708 --> 00:38:06,041
Don't breathe!
443
00:38:08,208 --> 00:38:09,541
Don't breathe!
444
00:39:38,666 --> 00:39:39,875
Mandorla!
445
00:39:40,750 --> 00:39:41,750
Mandorla!
446
00:39:43,708 --> 00:39:47,041
What are you doing out here?
What's going on?
447
00:39:47,125 --> 00:39:48,666
How did you get out?
448
00:39:49,583 --> 00:39:51,250
You're a real asshole.
449
00:40:08,458 --> 00:40:09,583
My God!
450
00:40:09,666 --> 00:40:12,125
Hey, calm down! It's me!
451
00:40:12,833 --> 00:40:16,416
-You scared the shit out of me!
-Sorry, I didn't mean to.
452
00:40:16,500 --> 00:40:18,500
You didn't mean to, but...
453
00:40:19,375 --> 00:40:20,500
Why are you here?
454
00:40:22,125 --> 00:40:24,083
-Whatever, I don't have time.
-Wait!
455
00:40:24,166 --> 00:40:25,958
-Don't follow me.
-What did I do?
456
00:40:26,041 --> 00:40:27,041
Bye.
457
00:40:27,125 --> 00:40:28,833
I have my dignity, you know?
458
00:40:30,125 --> 00:40:31,583
I gave you a chance.
459
00:40:31,666 --> 00:40:34,208
I welcomed you into my firm like family.
460
00:40:34,291 --> 00:40:38,333
I helped you find passion for work again,
and this is how you repay me?
461
00:40:38,416 --> 00:40:41,750
You turned down a case for us
and then took it on yourself?
462
00:40:44,083 --> 00:40:45,625
You thought I wouldn't know?
463
00:40:49,125 --> 00:40:51,750
You're a sellout.
Is that what I should think?
464
00:40:51,833 --> 00:40:53,041
Think what you want.
465
00:40:53,541 --> 00:40:58,166
This time you won't get away with it!
We'll sit down and talk about it now.
466
00:40:58,250 --> 00:41:00,125
I want to know what you know.
467
00:41:01,541 --> 00:41:03,750
Are we still working together or not?
468
00:41:04,750 --> 00:41:07,333
How do you see our future?
469
00:41:07,916 --> 00:41:10,250
What is going to happen to us?
470
00:41:11,750 --> 00:41:12,791
What should I say?
471
00:41:13,458 --> 00:41:17,125
Sorry, it's not you. It's me.
We met at a low point in my life.
472
00:41:17,208 --> 00:41:19,625
I had a difficult relationship, and so on.
473
00:41:19,708 --> 00:41:22,250
Thanks for welcoming me.
You're a great guy.
474
00:41:22,333 --> 00:41:23,291
Forgive me.
475
00:41:23,375 --> 00:41:26,791
You'll find a better person.
You deserve it. Go. Goodbye!
476
00:41:27,791 --> 00:41:29,583
-What was that?
-Nothing. What?
477
00:41:29,666 --> 00:41:31,375
-Didn't you hear?
-It's the dog.
478
00:41:31,458 --> 00:41:33,333
-The dog's outside.
-Another dog.
479
00:41:33,416 --> 00:41:35,458
-Are you kidding me?
-No, Matteo!
480
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
Sorry, Palàmita.
481
00:42:29,583 --> 00:42:32,208
You're my way of getting rid of the past.
482
00:42:33,500 --> 00:42:36,833
Counselor, fuck off!
483
00:42:37,875 --> 00:42:42,708
Do you know how to remove an arrow?
484
00:43:05,916 --> 00:43:07,083
Scotellaro.
485
00:43:08,583 --> 00:43:13,083
-We're going down in history? Fucker.
-Nico, I'm sorry.
486
00:43:13,166 --> 00:43:15,416
Expelled? No, we have to stand trial.
487
00:43:15,500 --> 00:43:18,333
I have a wife and kids at home,
not like...
488
00:43:18,416 --> 00:43:21,250
-Forget it.
-Not like me.
489
00:43:22,708 --> 00:43:24,458
You're right. I'm alone.
490
00:43:25,125 --> 00:43:27,750
Nobody's life will change
if I screw things up.
491
00:43:28,375 --> 00:43:30,125
No, that's not what I meant.
492
00:43:30,958 --> 00:43:33,791
I'll tell them I forced you. I'm sorry.
493
00:43:36,041 --> 00:43:39,458
No, Leo. I'm sorry.
It's just that I'm a bit nervous.
494
00:43:39,541 --> 00:43:41,541
We screwed things up together.
495
00:43:42,500 --> 00:43:48,375
Regarding that thing you asked me,
I finally got news from Interpol.
496
00:43:49,500 --> 00:43:53,041
Balduccio Remora died
of a pulmonary embolism two years ago.
497
00:43:55,000 --> 00:43:56,791
-Shall we go?
-Good luck.
498
00:44:02,500 --> 00:44:04,333
Scotellaro, hurry up!
499
00:44:21,833 --> 00:44:26,125
Don't cry, Grandpa's darling!
Your milk is almost ready.
500
00:44:34,291 --> 00:44:36,791
See? Mommy woke up.
501
00:44:39,083 --> 00:44:40,250
Leave her.
502
00:44:45,583 --> 00:44:46,666
I just wonder,
503
00:44:48,083 --> 00:44:51,541
how could you lead
an armed revolution against your father?
504
00:44:54,041 --> 00:44:58,375
I've always dreamed of a worthy heir
and I didn't know I already had one.
505
00:45:06,000 --> 00:45:10,125
-No, Dad. Please, don't kill him.
-No, I have to ask him something.
506
00:45:21,125 --> 00:45:23,041
I'm 76 years old.
507
00:45:24,375 --> 00:45:26,958
I have someone else's kidney
in my left side.
508
00:45:27,958 --> 00:45:31,125
I have a herniated disc
that is killing my back.
509
00:45:34,041 --> 00:45:37,083
During the night,
I wake up seven times to urinate.
510
00:45:37,958 --> 00:45:41,208
The doctor has forbidden me
from eating any kind of food
511
00:45:41,291 --> 00:45:43,166
that has any kind of taste.
512
00:45:43,791 --> 00:45:45,875
And yet, with all these problems,
513
00:45:46,708 --> 00:45:49,208
not only have I managed to live with them,
514
00:45:49,916 --> 00:45:55,041
but I've also kept everything smooth
and in perfect balance.
515
00:45:55,583 --> 00:45:57,416
In peace, even.
516
00:45:58,250 --> 00:46:00,458
Until you arrived.
517
00:46:01,625 --> 00:46:05,500
No more tranquility.
No more balance. No more peace.
518
00:46:07,708 --> 00:46:10,291
Why all this hassle? For what?
519
00:46:12,750 --> 00:46:14,208
What do you gain from it?
520
00:46:16,000 --> 00:46:18,958
I gained the inconvenience
of having to move again,
521
00:46:19,916 --> 00:46:23,125
after getting used
to living comfortably in one house.
522
00:46:25,416 --> 00:46:26,833
Well, never mind.
523
00:46:26,916 --> 00:46:30,250
Luckily, I still have friends
who will have me as a guest.
524
00:46:35,041 --> 00:46:36,041
And you?
525
00:46:41,250 --> 00:46:42,250
On your knees.
526
00:46:45,250 --> 00:46:48,250
You have the name of a dead man.
So, dead you'll be.
527
00:46:48,750 --> 00:46:50,375
But, tell me one thing first.
528
00:46:51,708 --> 00:46:55,291
Balduccio Remora, the cousin from America,
529
00:46:55,958 --> 00:46:57,208
South America.
530
00:46:59,000 --> 00:47:02,083
Who the fuck are you?
531
00:47:17,250 --> 00:47:19,916
I don't know about you,
but my parents taught me
532
00:47:20,000 --> 00:47:23,083
that when you're somewhere new,
you introduce yourself.
533
00:47:23,166 --> 00:47:25,875
Excuse me, Dr. Bray, you're exactly right.
534
00:47:27,791 --> 00:47:28,791
Nice to meet you.
535
00:47:30,250 --> 00:47:31,708
I'm Nino Scotellaro.
38416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.