All language subtitles for The.Bad.Guy.S01E05.I saw a light.ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,625 --> 00:01:43,625 I'm sorry. 2 00:01:45,833 --> 00:01:46,833 Why? 3 00:01:49,041 --> 00:01:51,250 Because you'd never killed anyone before. 4 00:01:51,750 --> 00:01:53,750 I couldn't live anymore. 5 00:01:55,291 --> 00:01:57,625 Knowing I'd killed someone. 6 00:02:00,708 --> 00:02:02,416 Or that's what I thought. 7 00:02:02,500 --> 00:02:04,375 Everyone thinks that. 8 00:02:05,333 --> 00:02:06,666 But instead... 9 00:02:07,666 --> 00:02:08,666 Instead... 10 00:02:10,125 --> 00:02:11,625 It's like when... 11 00:02:14,166 --> 00:02:17,416 -It's like the first time... -Like the first time you fuck. 12 00:02:24,791 --> 00:02:26,500 Once you're there... 13 00:02:29,083 --> 00:02:30,416 somehow, you do it. 14 00:02:41,291 --> 00:02:42,541 So what now? 15 00:02:44,208 --> 00:02:46,333 Are you going back to South America? 16 00:02:49,333 --> 00:02:50,583 I made a promise. 17 00:03:12,166 --> 00:03:15,041 More than six months after the tragic collapse 18 00:03:15,125 --> 00:03:17,250 of the bridge on the Strait of Messina, 19 00:03:17,333 --> 00:03:20,541 the special commissioner for its reconstruction 20 00:03:20,625 --> 00:03:23,000 has finally been appointed. 21 00:03:23,083 --> 00:03:26,916 It's the engineer, Ercole Pagro. 22 00:03:27,000 --> 00:03:29,875 "The efforts of the commission I'm in charge of," 23 00:03:29,958 --> 00:03:35,833 stated Pagro in a press conference immediately after his selection, 24 00:03:35,916 --> 00:03:40,875 "are intended to avoid any Mafia infiltration." 25 00:03:49,916 --> 00:03:52,416 -Let's go, Stacchio. -Wait. 26 00:04:16,875 --> 00:04:21,250 Counselor, I don't know why, but I knew we'd meet again. 27 00:04:25,457 --> 00:04:27,416 Wipe that smile off your face. 28 00:04:27,500 --> 00:04:29,916 Not much to laugh about in your situation. 29 00:04:37,582 --> 00:04:38,707 Once again. 30 00:04:39,582 --> 00:04:40,416 So... 31 00:04:43,625 --> 00:04:45,375 on the evening of November 15, 32 00:04:45,457 --> 00:04:48,166 I was having dinner at a restaurant, La Fattoria. 33 00:04:48,250 --> 00:04:51,375 Which is two and a half hours away by car from your town. 34 00:04:51,457 --> 00:04:52,750 Quite far away, isn't it? 35 00:04:52,832 --> 00:04:58,082 No, because that afternoon, I was away from home for work. 36 00:04:59,625 --> 00:05:01,833 -What's your job? -I'm a breeder. 37 00:05:01,916 --> 00:05:06,166 I was in the Cesarò area to buy a herd of Madonie black pigs. 38 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 Can anyone confirm that? 39 00:05:07,583 --> 00:05:10,708 Yes. The owner of the farm, Limanda Tommasino. 40 00:05:10,791 --> 00:05:12,250 Good. Limanda will confirm. 41 00:05:12,875 --> 00:05:15,625 On the way back home, I saw the sign of the restaurant. 42 00:05:15,708 --> 00:05:18,332 I parked and smoked a cigarette outside. 43 00:05:19,666 --> 00:05:22,375 At around 9:30 p.m. or 9:35 p.m., I went inside. 44 00:05:22,457 --> 00:05:23,332 Pandemonium. 45 00:05:25,041 --> 00:05:26,291 Shooting left and right. 46 00:05:26,875 --> 00:05:29,416 It was complete chaos. There were even grenades. 47 00:05:29,500 --> 00:05:31,541 Witnesses state they saw you 48 00:05:31,625 --> 00:05:34,832 with a weapon as well, a 12-gauge shotgun. 49 00:05:35,500 --> 00:05:36,957 I picked it up off the floor. 50 00:05:37,041 --> 00:05:41,166 -Do you handle weapons often? -Yes, I'm a member of the shooting range. 51 00:05:41,250 --> 00:05:43,207 I went shooting that morning. 52 00:05:43,291 --> 00:05:45,457 We can't do the residue test. That night... 53 00:05:46,166 --> 00:05:48,791 I didn't fire a single shot. 54 00:05:50,332 --> 00:05:53,041 I thought I could use the weapon for self-defense. 55 00:05:54,250 --> 00:05:56,250 The shotgun's magazine was half empty 56 00:05:56,332 --> 00:05:58,166 and the gauge matches the bullet 57 00:05:58,250 --> 00:06:01,125 found in Biagio Sigano's skull, the owner of La Fattoria. 58 00:06:01,583 --> 00:06:03,500 I told you. It was on the floor. 59 00:06:03,583 --> 00:06:05,666 Maybe someone used it before me. 60 00:06:05,750 --> 00:06:07,541 The gun had only your fingerprints. 61 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 Maybe someone wore gloves? 62 00:06:10,500 --> 00:06:11,708 What did I tell you? 63 00:06:12,458 --> 00:06:15,750 "You mustn't answer a question with another question." 64 00:06:15,833 --> 00:06:17,625 I'm tired. 65 00:06:17,707 --> 00:06:22,707 In my opinion, this "someone" wore gloves. Full stop. Statement. 66 00:06:22,791 --> 00:06:27,125 Good. The same witnesses declared they saw you fire some shots. 67 00:06:27,207 --> 00:06:28,207 But... 68 00:06:29,000 --> 00:06:32,125 "The defense intends to contest the testimonies of the staff 69 00:06:32,207 --> 00:06:34,791 "as it is scientifically proven that 60% 70 00:06:34,875 --> 00:06:38,957 "of individuals with Down syndrome are affected by refractive problems, 71 00:06:39,041 --> 00:06:41,791 "such as hypermetropia, myopia, astigmatism. 72 00:06:41,875 --> 00:06:44,125 "We request, before they are placed on record, 73 00:06:44,207 --> 00:06:46,916 "an ophthalmological evaluation," and so on. 74 00:06:47,416 --> 00:06:52,457 In the middle of that mess, I found a poor man with his face smashed. 75 00:06:52,541 --> 00:06:54,541 No, wait, wait. 76 00:06:55,125 --> 00:06:59,791 The name of the other victim, Vincenzuccio Tracina, is mentioned before you add... 77 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 That I found him like that, poor guy. 78 00:07:02,458 --> 00:07:05,958 The only true thing I have to say, and I can't seem to remember it. 79 00:07:06,416 --> 00:07:07,416 Then what happened? 80 00:07:07,500 --> 00:07:10,708 I turned around and saw the hole in the wall. 81 00:07:10,791 --> 00:07:13,000 That was lucky, because I went through it, 82 00:07:13,083 --> 00:07:16,541 and on the other side of this sort of tunnel, there was... 83 00:07:17,375 --> 00:07:18,832 Marshal Scotellaro. 84 00:07:21,500 --> 00:07:24,332 It's a private conversation. You can't come in. 85 00:07:24,416 --> 00:07:26,125 Can I talk to you in private? 86 00:07:40,791 --> 00:07:44,041 CENTRAL JUDICIAL PRISON 87 00:07:44,125 --> 00:07:45,916 What the fuck are you doing? 88 00:07:46,000 --> 00:07:47,082 What can I tell you? 89 00:07:47,166 --> 00:07:49,541 What? Why are you defending a mobster? 90 00:07:49,625 --> 00:07:50,791 Because it's my job. 91 00:07:50,875 --> 00:07:51,832 For real? 92 00:07:51,916 --> 00:07:54,166 To defend those who blew up your father? 93 00:07:54,250 --> 00:07:56,416 Yes, like you arresting your brother. 94 00:07:56,500 --> 00:07:58,082 We all have a cross to bear. 95 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 My brother's a different mobster. 96 00:08:00,125 --> 00:08:02,791 Sure. Just pray you don't discover the truth. 97 00:08:08,000 --> 00:08:11,041 In the end, Don Salvatore made it. 98 00:08:13,791 --> 00:08:16,582 He managed to not die from cancer. 99 00:08:19,582 --> 00:08:22,125 It must be said that it had to be done. 100 00:08:23,582 --> 00:08:25,582 I'm sure that, among you, 101 00:08:27,041 --> 00:08:30,457 someone else had thought about it. 102 00:08:32,415 --> 00:08:35,000 Let's say that this was the people's will. 103 00:08:37,290 --> 00:08:41,000 Don Salvatore made us fall much lower than we already were. 104 00:08:42,290 --> 00:08:43,625 If it wasn't for me, 105 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 he would have dishonored his grandson's mother. 106 00:08:47,540 --> 00:08:50,208 Without honor, one goes nowhere. 107 00:08:52,333 --> 00:08:53,458 When we die, 108 00:08:55,208 --> 00:08:59,083 bad things survive us. 109 00:09:00,333 --> 00:09:02,291 Nice things, instead, 110 00:09:02,375 --> 00:09:05,666 are buried with us, in the coffin. 111 00:09:06,583 --> 00:09:07,583 Forever. 112 00:09:09,375 --> 00:09:11,208 With the bones of our skeleton. 113 00:09:12,375 --> 00:09:16,041 So be it for Don Salvatore Tracina, may he rest in peace. 114 00:09:18,125 --> 00:09:19,125 Now, 115 00:09:20,166 --> 00:09:24,666 it is true that we have been reduced to being the last wheel of Cosa Nostra. 116 00:09:24,750 --> 00:09:26,666 Rather, the spare wheel. 117 00:09:28,083 --> 00:09:30,291 But it's time to show everyone 118 00:09:31,333 --> 00:09:32,875 that we don't lack honor. 119 00:09:33,540 --> 00:09:36,125 If we work together, united, 120 00:09:36,833 --> 00:09:40,915 the Tracina family will be strong and free, like it used to be. 121 00:09:47,333 --> 00:09:50,708 Nice words, right words. What about the money? 122 00:09:50,790 --> 00:09:54,500 How can we become strong and free again if our pockets are empty? 123 00:09:54,583 --> 00:09:57,958 Feed for animals, the tanker trucks for the pools, electricity. 124 00:09:58,625 --> 00:10:00,041 Are you kidding? 125 00:10:00,125 --> 00:10:02,416 Guys, one at the time. 126 00:10:02,500 --> 00:10:03,875 I can't understand. 127 00:10:03,958 --> 00:10:05,333 Excuse me. 128 00:10:05,416 --> 00:10:07,916 Now that there isn't a Tracina left, 129 00:10:08,000 --> 00:10:10,916 what's the point of calling it "the Tracina family"? 130 00:10:11,000 --> 00:10:12,208 Right, exactly. 131 00:10:12,291 --> 00:10:14,583 It should be "Perchia family." 132 00:10:14,666 --> 00:10:16,000 Why Perchia and not Zerro? 133 00:10:16,083 --> 00:10:18,416 -It's a matter of seniority. -Who said that? 134 00:10:18,500 --> 00:10:19,458 Hey! 135 00:10:19,541 --> 00:10:20,500 Whatever. 136 00:10:20,583 --> 00:10:22,125 There is still a Tracina left. 137 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 His name is Mariano. 138 00:10:24,916 --> 00:10:26,250 Is the baby going to lead? 139 00:10:26,333 --> 00:10:27,583 The majority rules. 140 00:10:27,666 --> 00:10:29,166 One is worth one. 141 00:10:29,708 --> 00:10:32,333 Like the Corinthian democracy. You know it, right? 142 00:10:32,415 --> 00:10:34,540 Listen, Balduccio, I say 143 00:10:34,625 --> 00:10:38,165 that we should all get down on our knees in front of Suro. 144 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 Beg for mercy. 145 00:10:39,583 --> 00:10:41,500 Do you think Suro is merciful? 146 00:10:42,250 --> 00:10:45,290 After we killed half of his family at the baptism? 147 00:10:45,375 --> 00:10:47,208 Don Salvatore did that. 148 00:10:47,290 --> 00:10:50,500 I say let's keep fighting Suro and get my son back. 149 00:10:51,165 --> 00:10:55,125 Show of hands to vote. One's worth one, Corinthian democracy and all that. 150 00:11:00,208 --> 00:11:01,583 What are you doing? 151 00:11:07,000 --> 00:11:10,750 No. I mean, I want to abstain if I can. 152 00:11:14,416 --> 00:11:15,791 If I can... 153 00:11:15,875 --> 00:11:16,958 The majority wins. 154 00:11:17,583 --> 00:11:18,416 War! 155 00:11:20,291 --> 00:11:23,333 Cousin Balduccio, what's your plan now? 156 00:11:24,500 --> 00:11:25,833 We have weapons. 157 00:11:25,916 --> 00:11:29,166 But Tracina against Suro is a lost war. 158 00:11:30,291 --> 00:11:32,540 We need the support of other families. 159 00:11:33,290 --> 00:11:36,458 We have to summon all the Mafia bosses. 160 00:11:36,540 --> 00:11:38,165 Wait a minute. 161 00:11:38,250 --> 00:11:42,333 Do you want to summon the provincial commission again? 162 00:11:42,415 --> 00:11:43,250 Of course. 163 00:11:43,333 --> 00:11:46,540 The provincial commission hasn't met for 20 years. 164 00:11:46,625 --> 00:11:50,208 In fact, Suro has treated us like slaves in chains for 20 years. 165 00:11:50,290 --> 00:11:53,458 To summon all the families, you need a valid reason. 166 00:11:53,540 --> 00:11:56,040 We'll give them the most valid of reasons. 167 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 Money. 168 00:12:04,333 --> 00:12:05,833 Money, money... 169 00:12:05,916 --> 00:12:07,916 We don't even have money for our bills. 170 00:12:12,291 --> 00:12:14,791 -Do you really know how to do it? -No. 171 00:12:15,833 --> 00:12:17,750 Damn, it's a real mess. 172 00:12:17,833 --> 00:12:21,000 "A bird that complains will never build his nest." 173 00:12:21,083 --> 00:12:22,416 African saying. 174 00:12:24,916 --> 00:12:26,875 I was thinking about the money. 175 00:12:27,000 --> 00:12:28,791 -Light. -Sorry. 176 00:12:30,208 --> 00:12:33,040 Damn, it's a real mess. 177 00:12:33,125 --> 00:12:36,040 "A bird that complains will never build his nest." 178 00:12:36,915 --> 00:12:38,333 Sicilian saying. 179 00:12:38,415 --> 00:12:39,875 I've never heard it. 180 00:12:40,625 --> 00:12:42,000 About the money, 181 00:12:42,750 --> 00:12:46,665 we are men of honor, so we have to behave as such. 182 00:12:47,415 --> 00:12:49,165 Let's start with the basics. 183 00:12:49,875 --> 00:12:53,083 What is the revenue from our extortion business? 184 00:12:55,000 --> 00:12:58,165 The protection money. Do you remember it? 185 00:12:58,250 --> 00:13:01,458 Protection money? There are no shops now. 186 00:13:01,541 --> 00:13:03,708 People buy everything on the Internet. 187 00:13:03,791 --> 00:13:06,458 Why not ask the Internet for protection money? 188 00:13:10,583 --> 00:13:12,916 Great! Light! Well done, Mario! 189 00:13:13,250 --> 00:13:14,458 Goodness! 190 00:13:23,666 --> 00:13:25,500 Damn, I was getting worried. 191 00:13:28,958 --> 00:13:31,166 You didn't come for the last three shows. 192 00:13:31,250 --> 00:13:33,833 I've been busy. What happened? 193 00:13:33,915 --> 00:13:36,625 I didn't quite understand the plot, 194 00:13:38,040 --> 00:13:39,708 but I'm not sure, this one... 195 00:13:39,790 --> 00:13:41,915 What happened with your people? 196 00:13:43,250 --> 00:13:45,208 They essentially kill a man every week. 197 00:13:48,625 --> 00:13:49,708 Don Salvatore. 198 00:13:50,625 --> 00:13:52,125 Who did it? Suro? 199 00:13:52,208 --> 00:13:53,875 It is a family thing, now. 200 00:13:55,333 --> 00:13:56,375 Balduccio Remora. 201 00:13:56,458 --> 00:13:57,415 Who? 202 00:13:57,500 --> 00:13:59,958 The cousin from South America. 203 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 It seems he's the leader. 204 00:14:02,500 --> 00:14:06,666 Democracy rules, but things are still bad like before. 205 00:14:06,750 --> 00:14:08,833 So? What's the news? 206 00:14:10,625 --> 00:14:12,458 The guy is up to something big. 207 00:14:15,250 --> 00:14:19,250 He wants to summon the commission. 208 00:14:20,541 --> 00:14:21,375 The commission? 209 00:14:21,458 --> 00:14:23,875 He wants all the families to go against Suro. 210 00:14:27,416 --> 00:14:28,416 Listen, 211 00:14:29,375 --> 00:14:33,875 I want to respectfully point out that I've helped you a lot so far. 212 00:14:34,665 --> 00:14:36,083 I can't bear it anymore. 213 00:14:36,165 --> 00:14:38,583 We were delivery boys for Suro and it was fine, 214 00:14:38,665 --> 00:14:41,875 now this blood is getting me nervous and I can't sleep. 215 00:14:41,958 --> 00:14:44,000 Feel my heart. It's not good. 216 00:14:44,665 --> 00:14:46,415 I don't get what you want. 217 00:14:48,958 --> 00:14:51,125 If I take you to the commission, 218 00:14:54,790 --> 00:14:57,125 can I consider myself free? 219 00:14:58,500 --> 00:15:01,125 How do you say? Relieved of duty. 220 00:15:02,916 --> 00:15:03,750 We'll see. 221 00:15:09,125 --> 00:15:12,500 What's the name of the cousin from South America? 222 00:15:13,958 --> 00:15:15,083 Balduccio Remora. 223 00:15:16,166 --> 00:15:17,708 Who the fuck is he? 224 00:15:17,791 --> 00:15:19,750 Everything I know is there. 225 00:15:19,833 --> 00:15:23,416 It's just a name and that he emigrated to Peru. Where precisely? 226 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 It's your job to find out. 227 00:15:24,916 --> 00:15:27,833 If I knew, I wouldn't ask you to do this research. 228 00:15:28,750 --> 00:15:30,000 Peru is large. 229 00:15:31,291 --> 00:15:32,665 Were you leaving? 230 00:15:32,750 --> 00:15:36,415 I finished half an hour ago. I wanted to buy some Christmas gifts. 231 00:15:36,500 --> 00:15:37,583 Instead... 232 00:15:37,665 --> 00:15:40,208 Instead, I'll do this research. 233 00:15:42,208 --> 00:15:45,290 Hey, let me know as soon as you know something. 234 00:15:45,375 --> 00:15:47,250 Only me. Understood? 235 00:15:47,915 --> 00:15:49,040 Yes, sir. 236 00:15:59,165 --> 00:16:00,250 They're blocking us. 237 00:16:00,333 --> 00:16:02,666 They're going to shut us down. 238 00:16:03,916 --> 00:16:05,583 Calm down, let me work. 239 00:16:06,125 --> 00:16:07,833 You'll see. It's a matter of time. 240 00:16:20,791 --> 00:16:24,333 I gave you the Montessori house for your birthday, Sofi, remember? 241 00:16:24,416 --> 00:16:26,333 I want a second house, like you. 242 00:16:26,416 --> 00:16:28,333 You also have a bicycle already. 243 00:16:29,416 --> 00:16:31,875 Only Santa Claus can read my letter. 244 00:16:31,958 --> 00:16:34,290 Honey, ask for something you don't have. 245 00:16:34,375 --> 00:16:37,250 This Christmas, ask for Little Dafne. 246 00:16:37,790 --> 00:16:39,208 That! I want that! 247 00:16:39,915 --> 00:16:45,290 Honey, this commercial conveys a stereotyped idea of the female concept, 248 00:16:45,375 --> 00:16:47,000 slave to patriarchy, 249 00:16:47,083 --> 00:16:50,875 where women exhaust their social role in caregiving activities. 250 00:16:50,958 --> 00:16:53,583 I want a daughter! 251 00:16:53,665 --> 00:16:55,665 I want a daughter! 252 00:16:57,790 --> 00:16:59,290 I want a daughter! 253 00:17:01,333 --> 00:17:03,208 -What's wrong? -She wants a daughter. 254 00:17:03,291 --> 00:17:05,583 Give her whatever she wants, let me work! 255 00:17:05,625 --> 00:17:07,125 No, I'm not buying that. 256 00:17:07,250 --> 00:17:09,708 No way. It's morally wrong. 257 00:17:09,750 --> 00:17:13,750 All right, honey. Write down the name and Daddy will buy it online, okay? 258 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 What about Santa Claus? 259 00:17:15,958 --> 00:17:18,833 He isn't real. Mom is going to have a gin and tonic. 260 00:17:18,915 --> 00:17:21,833 Little Dafne, the doll you want. 261 00:17:27,915 --> 00:17:30,458 What is this? It's empty. 262 00:17:30,541 --> 00:17:34,125 It might be empty, but it's the solution to all our problems. 263 00:17:43,208 --> 00:17:48,541 For e-commerce, there are 175 distribution centers worldwide. 264 00:17:49,291 --> 00:17:50,375 One is in Italy. 265 00:17:51,083 --> 00:17:53,250 It's as big as a city. It's huge. 266 00:17:54,125 --> 00:17:57,916 FRICANO E-COMMERCE AND DELIVERY 267 00:17:59,125 --> 00:18:02,291 In these centers, the online orders 268 00:18:02,375 --> 00:18:05,875 are picked up and packed. 269 00:18:06,541 --> 00:18:07,916 Labelled. 270 00:18:11,541 --> 00:18:16,041 Boxes are loaded on vans and distributed around the whole country. 271 00:18:19,750 --> 00:18:21,458 A perfect mechanism. 272 00:18:21,541 --> 00:18:22,625 ADVANCED SOLUTIONS 273 00:18:26,625 --> 00:18:28,333 What is Italy? 274 00:18:28,416 --> 00:18:31,000 A country where everything goes to shit. 275 00:18:32,208 --> 00:18:33,833 You know what we'll do? 276 00:18:33,916 --> 00:18:35,208 Easy-peasy. 277 00:18:35,291 --> 00:18:37,208 We'll assault them and take the boxes. 278 00:18:37,291 --> 00:18:41,166 No. I was thinking about something easier and cleaner. 279 00:18:41,250 --> 00:18:42,958 What is that? 280 00:18:43,041 --> 00:18:46,166 Two words. "Undeclared work." 281 00:18:49,625 --> 00:18:55,625 During the Christmas holidays, the demand curve increases exponentially. 282 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 The orders pile up, 283 00:18:58,500 --> 00:19:01,666 and it becomes necessary to increase the workforce, 284 00:19:01,750 --> 00:19:03,875 spending as little as possible. 285 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 That is where we come in, 286 00:19:10,708 --> 00:19:15,833 exactly when the boxes are picked up, labelled and packed. 287 00:19:18,041 --> 00:19:21,958 Our goal is to jam the mechanism. 288 00:19:32,291 --> 00:19:33,583 -Good evening. -Thank you. 289 00:19:48,666 --> 00:19:50,166 Merry Christmas. 290 00:19:52,083 --> 00:19:55,583 The box is a bit oversized. I don't know why. 291 00:20:01,000 --> 00:20:03,708 Hey, boys, toys are for everyone. 292 00:20:03,791 --> 00:20:04,625 I'll help. 293 00:20:09,916 --> 00:20:12,083 -Merry Christmas, honey. -Merry Christmas. 294 00:20:12,166 --> 00:20:14,000 Both of us can use it. 295 00:20:14,083 --> 00:20:16,333 So, you bought a gift for me that's for you. 296 00:20:18,125 --> 00:20:21,333 That's not exactly what I gifted you... 297 00:20:23,500 --> 00:20:26,458 Thank you. I've always wanted one. 298 00:20:28,791 --> 00:20:29,625 I knew it. 299 00:20:31,083 --> 00:20:34,541 -Is that what you wanted? -No, I don't want this. 300 00:20:38,041 --> 00:20:39,666 What's that? 301 00:20:39,750 --> 00:20:42,500 Nice, Nico. I didn't know you were so open-minded. 302 00:20:42,583 --> 00:20:44,208 No, we don't... 303 00:20:44,291 --> 00:20:45,750 Boys, don't look! 304 00:20:49,541 --> 00:20:51,166 Where is my doll? 305 00:20:51,250 --> 00:20:53,833 Where is my doll? Where is it? 306 00:20:53,916 --> 00:20:55,833 That fat guy with the beard! 307 00:20:55,916 --> 00:20:58,083 I want my doll! 308 00:20:58,166 --> 00:21:01,500 Where is it? Where? I want my doll! 309 00:21:01,583 --> 00:21:03,375 I want my doll! 310 00:21:04,041 --> 00:21:06,958 Where is it? I want my doll! 311 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 Customer service, how can I help you? 312 00:21:19,375 --> 00:21:22,375 It's just a temporary bug. Yes, we're fixing it. 313 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 Give me a number. 314 00:21:23,625 --> 00:21:27,458 We have about 2,134 misdelivered goods. 315 00:21:28,250 --> 00:21:29,666 In the province of Palermo. 316 00:21:29,750 --> 00:21:32,375 I wouldn't want to be you at the next board meeting. 317 00:21:39,916 --> 00:21:41,750 -What is it? -On line one. 318 00:21:41,833 --> 00:21:44,291 I'm not in the mood for more bad news. 319 00:21:44,375 --> 00:21:46,083 You'd better answer. 320 00:21:55,708 --> 00:21:58,000 I have good news, Director. 321 00:21:58,083 --> 00:21:59,083 Who is speaking? 322 00:21:59,166 --> 00:22:01,333 Someone who can solve your problems. 323 00:22:01,416 --> 00:22:02,916 All 2,134. 324 00:22:04,541 --> 00:22:06,333 What do you know about my problems? 325 00:22:06,416 --> 00:22:08,708 Wrong question, Director. 326 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 Is this a sort of blackmail? 327 00:22:10,416 --> 00:22:12,500 No, a sort of income tax. 328 00:22:12,583 --> 00:22:15,625 I understand you're not familiar with this since your company 329 00:22:15,708 --> 00:22:18,625 barely pays 2.4% taxes to the Italian government. 330 00:22:18,708 --> 00:22:20,208 This is slander! 331 00:22:21,166 --> 00:22:24,708 You're not considering the investments of our company... 332 00:22:24,791 --> 00:22:27,416 Calm down, I'm not the Italian Revenue Agency. 333 00:22:27,541 --> 00:22:29,083 You're free to decide. 334 00:22:29,166 --> 00:22:32,000 Either you accept our cooperation, 335 00:22:32,083 --> 00:22:37,208 or your problems will go from 2,134 to 4,000, then 8,000, then 16,000. 336 00:22:37,291 --> 00:22:40,375 And you'll have to solve them by yourself. Good luck. 337 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 How much? 338 00:22:49,583 --> 00:22:52,250 Correct question, Director! 339 00:22:52,333 --> 00:22:55,666 I'll keep in touch for the details. Merry Christmas! 340 00:23:19,916 --> 00:23:21,833 Hamlet, you're dead. 341 00:23:22,833 --> 00:23:24,875 No medicine can help you. 342 00:23:26,375 --> 00:23:28,500 You don't have half an hour to live. 343 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 You hold the weapon of betrayal. 344 00:23:34,791 --> 00:23:36,333 The poisoned sword. 345 00:23:40,583 --> 00:23:43,750 The filthy deception has backfired on me. 346 00:23:46,916 --> 00:23:50,416 I am here on the ground. I will never get up again. 347 00:23:53,833 --> 00:23:54,916 Your mother 348 00:23:56,375 --> 00:23:57,500 has been poisoned. 349 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 The king. 350 00:24:08,375 --> 00:24:10,125 It was the king. 351 00:24:13,750 --> 00:24:16,625 Even the tip is poisoned. 352 00:24:16,708 --> 00:24:19,541 So, poison, finish the work. 353 00:24:19,625 --> 00:24:22,750 -No! -Betrayal! Betrayal! 354 00:24:27,875 --> 00:24:29,208 Friends! 355 00:24:29,750 --> 00:24:31,083 Defend me! 356 00:24:32,375 --> 00:24:34,708 I'm only wounded. 357 00:24:36,666 --> 00:24:40,458 Here, incestuous king, murderer, demon, 358 00:24:41,125 --> 00:24:42,250 finish this wine. 359 00:24:42,333 --> 00:24:44,708 Is your pearl here? 360 00:24:44,791 --> 00:24:46,000 Follow my mother! 361 00:24:59,916 --> 00:25:01,500 Okay, that was good. 362 00:25:02,000 --> 00:25:04,750 We'll pick up tomorrow from Polonius' monologue. 363 00:25:04,833 --> 00:25:08,166 Hamlet, remember you're crazy, 364 00:25:08,250 --> 00:25:10,833 but you're pretending to be, okay? 365 00:25:10,916 --> 00:25:13,833 Laertes, try to believe in what you're doing a little more. 366 00:25:13,916 --> 00:25:15,916 Got it? Just a little more. 367 00:25:16,000 --> 00:25:18,875 The new one, the king... Well done. I liked it. 368 00:25:18,958 --> 00:25:20,041 Very good. 369 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 Really good. 370 00:25:24,583 --> 00:25:25,583 King? 371 00:25:26,125 --> 00:25:27,708 Hey, king. 372 00:25:30,083 --> 00:25:31,083 King? 373 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Hey? 374 00:25:33,750 --> 00:25:35,416 -King. -Are you okay? 375 00:25:35,500 --> 00:25:36,833 Hey, king! 376 00:25:37,458 --> 00:25:38,750 Damn you. 377 00:25:39,916 --> 00:25:41,250 I was in character. 378 00:25:41,333 --> 00:25:44,291 Okay. All right, see you tomorrow. 379 00:25:54,458 --> 00:25:56,791 Don Cataldo, may I? 380 00:25:56,875 --> 00:25:58,291 Do I know you? Who are you? 381 00:25:58,375 --> 00:25:59,875 I wanted to congratulate you. 382 00:25:59,958 --> 00:26:02,750 -Damn, you died really well. -Thanks. 383 00:26:02,833 --> 00:26:05,291 When you were young, did you do any theater? 384 00:26:05,375 --> 00:26:07,083 Movies? Extras, things like that? 385 00:26:07,166 --> 00:26:09,583 -No, not at all. -You're so convincing. 386 00:26:09,666 --> 00:26:12,833 Do you know what the director says? 387 00:26:12,916 --> 00:26:17,000 That the hard thing is to repeat a scene two, 10, 100 times! 388 00:26:17,083 --> 00:26:19,333 That's the way this job is. 389 00:26:19,416 --> 00:26:21,041 For example, if I say 390 00:26:21,125 --> 00:26:24,166 "So, poison, finish the work..." 391 00:26:32,000 --> 00:26:34,458 Damn, you're a natural. 392 00:26:35,125 --> 00:26:40,125 I forgot the last line. "Best regards from Mariano Suro." 393 00:27:10,500 --> 00:27:11,833 Palàmita? 394 00:27:19,208 --> 00:27:21,083 Palàmita? 395 00:27:28,250 --> 00:27:29,250 Palàmita? 396 00:27:37,208 --> 00:27:38,208 Palàmita? 397 00:27:40,833 --> 00:27:41,958 Palàmita? 398 00:27:43,166 --> 00:27:44,250 Can you hear me? 399 00:27:46,291 --> 00:27:47,291 Hey, Palàmita? 400 00:27:48,541 --> 00:27:49,750 Are you all right? 401 00:27:52,166 --> 00:27:54,208 I don't want to go to hell. 402 00:27:55,041 --> 00:27:56,500 I don't want to go... 403 00:27:57,583 --> 00:27:59,458 I don't want to go to hell. 404 00:28:11,416 --> 00:28:12,291 Yes? 405 00:28:12,375 --> 00:28:14,666 -Luvi. -Matteo, I can't talk. Be quick. 406 00:28:14,750 --> 00:28:16,750 -Are you on your way? -Where to? 407 00:28:16,833 --> 00:28:18,958 Why are you whispering? What happened? 408 00:28:19,041 --> 00:28:20,666 We have our first hearing. 409 00:28:20,750 --> 00:28:21,833 What hearing? 410 00:28:21,916 --> 00:28:24,916 What do you mean? The case you took. 411 00:28:25,875 --> 00:28:28,791 The woman who died in her sleep, hit by the truck. 412 00:28:28,875 --> 00:28:31,500 Shit, it was today. I can't make it now. 413 00:28:31,583 --> 00:28:32,833 You can't make it? 414 00:28:32,916 --> 00:28:36,375 Matteo, it's your big moment. It's your chance. It'll be fine. 415 00:28:36,458 --> 00:28:37,791 Good luck. Come on! 416 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 Wait, Luvi! 417 00:28:39,958 --> 00:28:42,875 Counselor, are you done? 418 00:28:50,125 --> 00:28:53,666 Yes, excuse me, Your Honor. 419 00:29:02,500 --> 00:29:04,875 Don't worry. I'll take care of everything. 420 00:29:04,958 --> 00:29:08,833 Sure, I don't need to worry. It's easy for you. 421 00:29:09,916 --> 00:29:14,625 Too bad you can't ask your brother what happens if you go against Suro. 422 00:29:15,791 --> 00:29:17,375 My brother was an accomplice. 423 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 It's different. 424 00:29:21,125 --> 00:29:25,791 Nino Scotellaro was the one and only magistrate 425 00:29:25,875 --> 00:29:27,708 who busted Suro's balls. 426 00:29:28,458 --> 00:29:31,500 Except Paolo Bray. And in fact... 427 00:29:32,750 --> 00:29:36,666 But TNT is a nuisance. 428 00:29:37,541 --> 00:29:42,000 It's not the time to kill magistrates, 429 00:29:42,083 --> 00:29:43,833 because then they become heroes. 430 00:29:43,916 --> 00:29:48,208 The country gets angry, and what do we get? 431 00:29:48,291 --> 00:29:50,208 Nothing. Discredit them instead. 432 00:29:50,833 --> 00:29:54,333 Discrediting them is easier and cheaper. 433 00:29:54,958 --> 00:29:55,833 Do you get it? 434 00:30:00,041 --> 00:30:03,458 Nino Scotellaro was innocent. 435 00:30:05,041 --> 00:30:08,208 We made people believe he was an accomplice. 436 00:30:11,916 --> 00:30:13,875 What are you saying? 437 00:30:13,958 --> 00:30:16,166 What about the informers who said his name? 438 00:30:16,833 --> 00:30:18,375 We told them to. 439 00:30:18,458 --> 00:30:20,541 What about the conversation I tapped? 440 00:30:20,625 --> 00:30:22,041 It was always us. 441 00:30:22,125 --> 00:30:25,458 The burner found in his house used to inform Suro about the raid? 442 00:30:25,541 --> 00:30:26,541 Always... 443 00:30:27,250 --> 00:30:29,333 No, we had nothing to do with that. 444 00:30:31,375 --> 00:30:32,708 Who put it there, then? 445 00:30:32,791 --> 00:30:38,500 Marshal, I wouldn't look too far from you for the answer. 446 00:30:41,166 --> 00:30:43,541 Are you questioning my client without me? 447 00:30:43,625 --> 00:30:45,833 No, counselor, no. 448 00:30:45,916 --> 00:30:47,416 I've made a decision. 449 00:30:48,041 --> 00:30:50,666 I hope it has nothing to do with this ambush. 450 00:30:51,333 --> 00:30:53,166 You're aware the man who stabbed you 451 00:30:53,250 --> 00:30:55,666 was arrested few days ago by Marshal Scotellaro? 452 00:30:55,750 --> 00:30:59,666 Of course, I know. The marshal staged everything. 453 00:30:59,750 --> 00:31:02,166 Well organized, I must say. 454 00:31:02,250 --> 00:31:05,375 If Suro wants to kill you, he doesn't get it wrong. 455 00:31:06,166 --> 00:31:07,250 What's the point? 456 00:31:08,458 --> 00:31:10,833 The point is that he wants to cooperate. 457 00:31:10,916 --> 00:31:11,958 No. 458 00:31:13,291 --> 00:31:15,000 I want to repent. 459 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 I saw the light. 460 00:31:30,375 --> 00:31:31,833 Merry Christmas! 461 00:31:31,916 --> 00:31:33,083 Greetings! 462 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 Merry Christmas! 463 00:31:39,125 --> 00:31:41,458 Excuse me. 464 00:31:43,250 --> 00:31:46,500 Cousin Balduccio, I have a confession to make. 465 00:31:48,041 --> 00:31:53,375 I used to think you were a real idiot ever since you were a child. 466 00:31:53,458 --> 00:31:54,958 Thank goodness. 467 00:31:55,041 --> 00:31:58,791 Now it's different. Everything has changed now. 468 00:31:58,875 --> 00:32:02,375 Because you've changed. You're a different person. 469 00:32:02,458 --> 00:32:06,041 So I want to make a toast to him, 470 00:32:06,875 --> 00:32:10,375 because he saved us, all of us. 471 00:32:10,458 --> 00:32:12,000 -Cheers! -Well done, cousin! 472 00:32:12,083 --> 00:32:13,583 -Cheers! -Great job! 473 00:32:13,666 --> 00:32:17,875 Actually, it was Teresa's idea. So, we should congratulate her. 474 00:32:17,958 --> 00:32:19,625 -Bravo, Teresa! -Well done! 475 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Bravo, Teresa! 476 00:32:20,875 --> 00:32:23,833 Anyway, we must keep in mind, this is just the beginning. 477 00:32:23,916 --> 00:32:27,166 We need to invest part of this money and make a profit. 478 00:32:28,500 --> 00:32:30,333 I have an idea. 479 00:32:30,416 --> 00:32:34,125 Hey! We have to invest all that money? 480 00:32:34,208 --> 00:32:36,458 No, this is our money, 30%. 481 00:32:37,083 --> 00:32:39,500 We have to divide it in equal parts. 482 00:32:39,583 --> 00:32:43,875 We have to invest the remaining 70%. 483 00:32:44,666 --> 00:32:47,041 You are a real idiot, then. 484 00:32:47,125 --> 00:32:49,000 -Why? -What do you mean? 485 00:32:49,083 --> 00:32:50,791 I've just explained it. 486 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 All right, I vote against it. 487 00:32:53,208 --> 00:32:56,375 Understood? Corinthian democracy. 488 00:32:56,458 --> 00:32:58,041 One is worth one. 489 00:32:58,125 --> 00:33:00,208 Come on, let's see. 490 00:33:01,833 --> 00:33:05,666 Come on, guys, raise your hands. Come on. 491 00:33:05,750 --> 00:33:08,541 Am I the only one who thinks this is madness? 492 00:33:11,666 --> 00:33:13,791 Thanks to this operation, 493 00:33:13,875 --> 00:33:17,500 we can persuade the other families to summon the commission. 494 00:33:18,625 --> 00:33:22,916 This amount, in three months, will yield four times as much. 495 00:33:23,000 --> 00:33:24,500 You have to trust me. 496 00:33:25,333 --> 00:33:27,708 Cousin Balduccio, what if Suro finds out 497 00:33:27,791 --> 00:33:30,000 that we're turning the families against him? 498 00:33:30,083 --> 00:33:31,583 It'd be for the best. 499 00:33:32,750 --> 00:33:37,291 Now, let's sit down, eat, drink and celebrate. 500 00:33:37,375 --> 00:33:41,708 Actually, for this occasion, I took the liberty to cook my specialty. 501 00:33:41,791 --> 00:33:43,333 Stuffed calamari. 502 00:33:54,958 --> 00:33:56,291 Don't you like it? 503 00:33:59,041 --> 00:34:01,250 It's Mariano's first Christmas without me. 504 00:34:02,166 --> 00:34:04,375 Another missing memory of his mother. 505 00:34:05,833 --> 00:34:08,041 Do you remember your first Christmas? 506 00:34:10,416 --> 00:34:12,166 When Mariano becomes older, 507 00:34:13,375 --> 00:34:15,166 he won't remember these days. 508 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 We have to work on the future Christmases. 509 00:34:29,791 --> 00:34:30,916 Excuse me a moment. 510 00:34:42,583 --> 00:34:44,250 Come with me outside to smoke. 511 00:34:44,333 --> 00:34:46,041 No, cousin, passive smoking... 512 00:34:46,875 --> 00:34:49,541 I'm not asking. Come on. 513 00:35:14,250 --> 00:35:16,416 Where are we going, Balduccio? 514 00:35:19,500 --> 00:35:21,208 Did you want to try the slide? 515 00:35:23,000 --> 00:35:25,875 With me? What an honor! 516 00:35:32,333 --> 00:35:35,458 I didn't know you liked arthouse movies. 517 00:35:37,916 --> 00:35:42,500 THE CINEMA OF MALAK KIÇIK URAKLAR 518 00:35:43,833 --> 00:35:45,125 No, cousin, wait. 519 00:35:47,000 --> 00:35:50,416 -I can explain. -What is there to explain? 520 00:35:51,833 --> 00:35:54,666 Do you need to explain how you have fun? 521 00:35:55,750 --> 00:35:57,875 Or how you spend your free time? 522 00:35:58,958 --> 00:36:00,666 The problem isn't how, 523 00:36:02,791 --> 00:36:06,875 but with whom you spend your free time. 524 00:36:10,375 --> 00:36:14,166 Now I understand who sent the ROS 525 00:36:16,375 --> 00:36:18,291 to Gambero Rosso's restaurant. 526 00:36:22,000 --> 00:36:24,041 Don Salvatore was crazy, 527 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 but he was right about one thing. 528 00:36:29,125 --> 00:36:31,000 There was a traitor among us. 529 00:36:32,750 --> 00:36:34,583 That's why I had you followed. 530 00:36:40,500 --> 00:36:41,541 Man... 531 00:36:43,041 --> 00:36:45,708 -You really think... -Man, give me your phone. 532 00:36:47,666 --> 00:36:48,666 Come on. 533 00:36:50,083 --> 00:36:52,083 Give me your phone, now. 534 00:36:58,416 --> 00:36:59,333 Here. 535 00:37:00,625 --> 00:37:02,583 Does it need a code, fingerprint? 536 00:37:05,208 --> 00:37:07,500 Face detection? What does it need? 537 00:37:09,666 --> 00:37:10,916 -A code. -Come on. 538 00:37:13,291 --> 00:37:16,083 123456. 539 00:37:23,666 --> 00:37:25,458 You have two options. 540 00:37:27,291 --> 00:37:28,458 First one, 541 00:37:29,625 --> 00:37:32,666 you leave me your phone and get lost. 542 00:37:32,750 --> 00:37:34,166 You go away. 543 00:37:35,125 --> 00:37:39,958 From the family, this town, Sicily. Never show up again. 544 00:37:40,041 --> 00:37:43,291 If I find out that you talked to the police again, 545 00:37:43,375 --> 00:37:45,541 I'll come and get you. 546 00:37:49,666 --> 00:37:50,500 Or... 547 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 "Or." 548 00:38:36,000 --> 00:38:39,250 Counselor, I understand if you don't feel like doing it. 549 00:38:40,208 --> 00:38:42,500 Also because this will affect you as well. 550 00:38:43,291 --> 00:38:45,041 There is another problem, Palàmita. 551 00:38:45,125 --> 00:38:47,541 You won't be able to clear your conscience. 552 00:38:47,625 --> 00:38:49,750 As soon as you're in front of a magistrate, 553 00:38:49,833 --> 00:38:51,791 Suro will know a minute later. 554 00:38:51,875 --> 00:38:52,833 Or a minute before. 555 00:38:52,916 --> 00:38:56,000 We'll keep Palàmita safe until we arrest Suro. 556 00:38:57,000 --> 00:38:58,125 He knows where he is. 557 00:38:58,208 --> 00:39:01,250 Yes, but I don't have the exact address. 558 00:39:01,333 --> 00:39:04,333 I'll take you there, but I have to recover first. 559 00:39:06,000 --> 00:39:08,291 Why do you think nobody has arrested him? 560 00:39:08,791 --> 00:39:10,375 Because of his database. 561 00:39:10,958 --> 00:39:13,041 As soon as someone has his hands on him, 562 00:39:13,125 --> 00:39:17,791 Suro will release the recordings that will slander half of the government. 563 00:39:17,875 --> 00:39:19,000 Exactly. 564 00:39:21,083 --> 00:39:24,416 -Nino didn't believe there was a database. -That's right. 565 00:39:29,166 --> 00:39:31,583 They'll never let us arrest him. 566 00:39:39,250 --> 00:39:44,083 The only way to get rid of Suro is to get rid of Suro. 567 00:39:50,541 --> 00:39:53,083 No, excuse me. I don't understand. 568 00:39:54,541 --> 00:39:58,083 Are we planning a murder? 569 00:39:58,791 --> 00:40:00,250 "Lupara bianca." 570 00:40:00,333 --> 00:40:02,166 Get in, do it, get out. 571 00:40:03,166 --> 00:40:04,583 No one must know. 572 00:40:07,375 --> 00:40:09,250 Do you feel up to it, Palàmita? 573 00:40:09,333 --> 00:40:10,666 No. 574 00:40:12,333 --> 00:40:16,583 If I have to be infamous to go to Heaven, 575 00:40:19,166 --> 00:40:20,666 I'll act like Judas. 576 00:40:20,750 --> 00:40:23,708 -Judas went to hell, though. -Really? 577 00:40:24,791 --> 00:40:28,041 I didn't know that. I'm just recently converted. 578 00:40:31,083 --> 00:40:32,083 Leo? 579 00:40:33,625 --> 00:40:34,625 You? 580 00:40:39,333 --> 00:40:41,041 You always believed in Nino. 581 00:40:42,041 --> 00:40:42,875 I never did. 582 00:40:53,208 --> 00:40:54,208 Let's do it. 583 00:41:15,625 --> 00:41:19,041 DON LILLO DONZELLA BOCCA DI FALCO'S BOSS 584 00:41:19,125 --> 00:41:21,375 DON GIROLAMO SAGRÌ PASSO DI RIGANO'S BOSS 585 00:41:21,458 --> 00:41:23,791 DON EGIDIO SCIARRANO CINISI'S BOSS 586 00:41:23,875 --> 00:41:26,041 DON MICHELE LIMANDA CALATAFIMI'S BOSS 587 00:41:26,125 --> 00:41:30,750 DON ONOFRIO DRAGONETTO CIACULLI'S BOSS 588 00:41:32,458 --> 00:41:35,375 DON CALCEDONIO SEBASTE CASTELDACCIA'S BOSS 589 00:41:35,458 --> 00:41:39,708 COSA NOSTRA PROVINCIAL COMMISSION 590 00:41:39,791 --> 00:41:42,083 Gentlemen, you have to excuse us 591 00:41:43,125 --> 00:41:46,750 if we bothered you during the Christmas festivities. 592 00:41:46,833 --> 00:41:49,375 Our goal is to identify, by the end of the year, 593 00:41:49,458 --> 00:41:52,416 the companies for the bridge's reconstruction. 594 00:41:53,791 --> 00:41:55,125 My priority... 595 00:41:57,916 --> 00:42:00,583 I am extremely pleased that you all have agreed. 596 00:42:00,666 --> 00:42:03,125 I'll get straight to the point. 597 00:42:03,208 --> 00:42:05,125 What does this mean? 598 00:42:05,208 --> 00:42:06,625 What it says. 599 00:42:07,958 --> 00:42:08,875 Page three. 600 00:42:13,583 --> 00:42:15,083 Finally. 601 00:42:15,166 --> 00:42:17,083 Very sorry for the delay. 602 00:42:17,166 --> 00:42:18,791 Merry Christmas. Thank you. 603 00:42:23,583 --> 00:42:24,583 Sofia! 604 00:42:25,083 --> 00:42:29,500 The company of Don Cesare Molva, boss of Villagrazia, 605 00:42:30,125 --> 00:42:32,166 will get the concrete supply. 606 00:42:33,208 --> 00:42:35,125 The company of Don Fanu Lampreda 607 00:42:35,208 --> 00:42:38,708 will get the supply of coatings and insulation. 608 00:42:38,791 --> 00:42:41,500 Where is my daughter? 609 00:42:41,583 --> 00:42:45,958 The company GPA Multiservice and Acrobatic Construction 610 00:42:46,041 --> 00:42:50,000 of Don Carmine Rovello, will get scaffolding and roofing. 611 00:42:50,083 --> 00:42:52,750 Where is my daughter? 612 00:42:54,375 --> 00:42:56,291 Where is my daughter? 613 00:42:56,791 --> 00:42:58,500 I want my daughter! 614 00:43:02,083 --> 00:43:03,708 It'll be a "clean" bridge. 615 00:43:03,791 --> 00:43:08,333 Not a single tension rod, bolt or screw will belong to organized crime. 616 00:43:10,583 --> 00:43:12,791 Gentlemen, to make it short, 617 00:43:13,625 --> 00:43:15,750 you're going to take part 618 00:43:15,833 --> 00:43:18,875 in the greatest Italian public work of the last 20 years. 619 00:43:19,791 --> 00:43:21,375 A two-billion-euro deal. 620 00:43:23,791 --> 00:43:25,500 You know our terms. 621 00:43:34,125 --> 00:43:36,250 Who the fuck are you? 622 00:43:40,791 --> 00:43:42,541 I'm Balduccio Remora. 623 00:43:43,666 --> 00:43:46,166 I'm asking you for Mariano Suro's head. 624 00:43:52,125 --> 00:43:53,750 IN THE NEXT EPISODE 625 00:43:53,833 --> 00:43:56,041 You and I will make history. 626 00:43:56,125 --> 00:43:57,333 We'll get expelled. 627 00:43:57,416 --> 00:43:59,916 He is the one who built Suro's bunker. 628 00:44:00,000 --> 00:44:01,041 What the fuck... 629 00:44:01,125 --> 00:44:02,875 Cosa Nostra's mason. 630 00:44:02,958 --> 00:44:04,375 Where is Marianuccio? 631 00:44:06,500 --> 00:44:10,166 -Why do you hate my father? -I'll tell you when I catch him. 632 00:44:10,250 --> 00:44:12,375 Suro is in one of these six farmhouses. 633 00:44:12,458 --> 00:44:14,541 Leave before they take you back to prison. 634 00:44:14,625 --> 00:44:16,708 I think we're not fit for paradise. 635 00:44:17,958 --> 00:44:19,166 We're a real army. 636 00:44:20,416 --> 00:44:21,541 We got him this time. 637 00:44:21,625 --> 00:44:22,458 You... 638 00:44:22,541 --> 00:44:23,875 Who the fuck are you? 639 00:44:24,583 --> 00:44:25,416 No one. 45764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.