Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,625 --> 00:01:43,625
I'm sorry.
2
00:01:45,833 --> 00:01:46,833
Why?
3
00:01:49,041 --> 00:01:51,250
Because you'd never killed anyone before.
4
00:01:51,750 --> 00:01:53,750
I couldn't live anymore.
5
00:01:55,291 --> 00:01:57,625
Knowing I'd killed someone.
6
00:02:00,708 --> 00:02:02,416
Or that's what I thought.
7
00:02:02,500 --> 00:02:04,375
Everyone thinks that.
8
00:02:05,333 --> 00:02:06,666
But instead...
9
00:02:07,666 --> 00:02:08,666
Instead...
10
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
It's like when...
11
00:02:14,166 --> 00:02:17,416
-It's like the first time...
-Like the first time you fuck.
12
00:02:24,791 --> 00:02:26,500
Once you're there...
13
00:02:29,083 --> 00:02:30,416
somehow, you do it.
14
00:02:41,291 --> 00:02:42,541
So what now?
15
00:02:44,208 --> 00:02:46,333
Are you going back to South America?
16
00:02:49,333 --> 00:02:50,583
I made a promise.
17
00:03:12,166 --> 00:03:15,041
More than six months
after the tragic collapse
18
00:03:15,125 --> 00:03:17,250
of the bridge on the Strait of Messina,
19
00:03:17,333 --> 00:03:20,541
the special commissioner
for its reconstruction
20
00:03:20,625 --> 00:03:23,000
has finally been appointed.
21
00:03:23,083 --> 00:03:26,916
It's the engineer, Ercole Pagro.
22
00:03:27,000 --> 00:03:29,875
"The efforts of the commission
I'm in charge of,"
23
00:03:29,958 --> 00:03:35,833
stated Pagro in a press conference
immediately after his selection,
24
00:03:35,916 --> 00:03:40,875
"are intended to avoid
any Mafia infiltration."
25
00:03:49,916 --> 00:03:52,416
-Let's go, Stacchio.
-Wait.
26
00:04:16,875 --> 00:04:21,250
Counselor, I don't know why,
but I knew we'd meet again.
27
00:04:25,457 --> 00:04:27,416
Wipe that smile off your face.
28
00:04:27,500 --> 00:04:29,916
Not much to laugh about in your situation.
29
00:04:37,582 --> 00:04:38,707
Once again.
30
00:04:39,582 --> 00:04:40,416
So...
31
00:04:43,625 --> 00:04:45,375
on the evening of November 15,
32
00:04:45,457 --> 00:04:48,166
I was having dinner
at a restaurant, La Fattoria.
33
00:04:48,250 --> 00:04:51,375
Which is two and a half hours away
by car from your town.
34
00:04:51,457 --> 00:04:52,750
Quite far away, isn't it?
35
00:04:52,832 --> 00:04:58,082
No, because that afternoon,
I was away from home for work.
36
00:04:59,625 --> 00:05:01,833
-What's your job?
-I'm a breeder.
37
00:05:01,916 --> 00:05:06,166
I was in the Cesarò area
to buy a herd of Madonie black pigs.
38
00:05:06,250 --> 00:05:07,500
Can anyone confirm that?
39
00:05:07,583 --> 00:05:10,708
Yes. The owner of the farm,
Limanda Tommasino.
40
00:05:10,791 --> 00:05:12,250
Good. Limanda will confirm.
41
00:05:12,875 --> 00:05:15,625
On the way back home,
I saw the sign of the restaurant.
42
00:05:15,708 --> 00:05:18,332
I parked and smoked a cigarette outside.
43
00:05:19,666 --> 00:05:22,375
At around 9:30 p.m.
or 9:35 p.m., I went inside.
44
00:05:22,457 --> 00:05:23,332
Pandemonium.
45
00:05:25,041 --> 00:05:26,291
Shooting left and right.
46
00:05:26,875 --> 00:05:29,416
It was complete chaos.
There were even grenades.
47
00:05:29,500 --> 00:05:31,541
Witnesses state they saw you
48
00:05:31,625 --> 00:05:34,832
with a weapon as well, a 12-gauge shotgun.
49
00:05:35,500 --> 00:05:36,957
I picked it up off the floor.
50
00:05:37,041 --> 00:05:41,166
-Do you handle weapons often?
-Yes, I'm a member of the shooting range.
51
00:05:41,250 --> 00:05:43,207
I went shooting that morning.
52
00:05:43,291 --> 00:05:45,457
We can't do the residue test.
That night...
53
00:05:46,166 --> 00:05:48,791
I didn't fire a single shot.
54
00:05:50,332 --> 00:05:53,041
I thought I could use the weapon
for self-defense.
55
00:05:54,250 --> 00:05:56,250
The shotgun's magazine was half empty
56
00:05:56,332 --> 00:05:58,166
and the gauge matches the bullet
57
00:05:58,250 --> 00:06:01,125
found in Biagio Sigano's skull,
the owner of La Fattoria.
58
00:06:01,583 --> 00:06:03,500
I told you. It was on the floor.
59
00:06:03,583 --> 00:06:05,666
Maybe someone used it before me.
60
00:06:05,750 --> 00:06:07,541
The gun had only your fingerprints.
61
00:06:07,625 --> 00:06:10,416
Maybe someone wore gloves?
62
00:06:10,500 --> 00:06:11,708
What did I tell you?
63
00:06:12,458 --> 00:06:15,750
"You mustn't answer a question
with another question."
64
00:06:15,833 --> 00:06:17,625
I'm tired.
65
00:06:17,707 --> 00:06:22,707
In my opinion, this "someone" wore gloves.
Full stop. Statement.
66
00:06:22,791 --> 00:06:27,125
Good. The same witnesses declared
they saw you fire some shots.
67
00:06:27,207 --> 00:06:28,207
But...
68
00:06:29,000 --> 00:06:32,125
"The defense intends to contest
the testimonies of the staff
69
00:06:32,207 --> 00:06:34,791
"as it is scientifically proven that 60%
70
00:06:34,875 --> 00:06:38,957
"of individuals with Down syndrome
are affected by refractive problems,
71
00:06:39,041 --> 00:06:41,791
"such as hypermetropia,
myopia, astigmatism.
72
00:06:41,875 --> 00:06:44,125
"We request,
before they are placed on record,
73
00:06:44,207 --> 00:06:46,916
"an ophthalmological evaluation,"
and so on.
74
00:06:47,416 --> 00:06:52,457
In the middle of that mess, I found
a poor man with his face smashed.
75
00:06:52,541 --> 00:06:54,541
No, wait, wait.
76
00:06:55,125 --> 00:06:59,791
The name of the other victim, Vincenzuccio
Tracina, is mentioned before you add...
77
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
That I found him like that, poor guy.
78
00:07:02,458 --> 00:07:05,958
The only true thing I have to say,
and I can't seem to remember it.
79
00:07:06,416 --> 00:07:07,416
Then what happened?
80
00:07:07,500 --> 00:07:10,708
I turned around
and saw the hole in the wall.
81
00:07:10,791 --> 00:07:13,000
That was lucky, because I went through it,
82
00:07:13,083 --> 00:07:16,541
and on the other side
of this sort of tunnel, there was...
83
00:07:17,375 --> 00:07:18,832
Marshal Scotellaro.
84
00:07:21,500 --> 00:07:24,332
It's a private conversation.
You can't come in.
85
00:07:24,416 --> 00:07:26,125
Can I talk to you in private?
86
00:07:40,791 --> 00:07:44,041
CENTRAL JUDICIAL PRISON
87
00:07:44,125 --> 00:07:45,916
What the fuck are you doing?
88
00:07:46,000 --> 00:07:47,082
What can I tell you?
89
00:07:47,166 --> 00:07:49,541
What? Why are you defending a mobster?
90
00:07:49,625 --> 00:07:50,791
Because it's my job.
91
00:07:50,875 --> 00:07:51,832
For real?
92
00:07:51,916 --> 00:07:54,166
To defend those who blew up your father?
93
00:07:54,250 --> 00:07:56,416
Yes, like you arresting your brother.
94
00:07:56,500 --> 00:07:58,082
We all have a cross to bear.
95
00:07:58,166 --> 00:08:00,041
My brother's a different mobster.
96
00:08:00,125 --> 00:08:02,791
Sure. Just pray
you don't discover the truth.
97
00:08:08,000 --> 00:08:11,041
In the end, Don Salvatore made it.
98
00:08:13,791 --> 00:08:16,582
He managed to not die from cancer.
99
00:08:19,582 --> 00:08:22,125
It must be said that it had to be done.
100
00:08:23,582 --> 00:08:25,582
I'm sure that, among you,
101
00:08:27,041 --> 00:08:30,457
someone else had thought about it.
102
00:08:32,415 --> 00:08:35,000
Let's say that this was the people's will.
103
00:08:37,290 --> 00:08:41,000
Don Salvatore made us fall much lower
than we already were.
104
00:08:42,290 --> 00:08:43,625
If it wasn't for me,
105
00:08:44,958 --> 00:08:47,458
he would have dishonored
his grandson's mother.
106
00:08:47,540 --> 00:08:50,208
Without honor, one goes nowhere.
107
00:08:52,333 --> 00:08:53,458
When we die,
108
00:08:55,208 --> 00:08:59,083
bad things survive us.
109
00:09:00,333 --> 00:09:02,291
Nice things, instead,
110
00:09:02,375 --> 00:09:05,666
are buried with us, in the coffin.
111
00:09:06,583 --> 00:09:07,583
Forever.
112
00:09:09,375 --> 00:09:11,208
With the bones of our skeleton.
113
00:09:12,375 --> 00:09:16,041
So be it for Don Salvatore Tracina,
may he rest in peace.
114
00:09:18,125 --> 00:09:19,125
Now,
115
00:09:20,166 --> 00:09:24,666
it is true that we have been reduced
to being the last wheel of Cosa Nostra.
116
00:09:24,750 --> 00:09:26,666
Rather, the spare wheel.
117
00:09:28,083 --> 00:09:30,291
But it's time to show everyone
118
00:09:31,333 --> 00:09:32,875
that we don't lack honor.
119
00:09:33,540 --> 00:09:36,125
If we work together, united,
120
00:09:36,833 --> 00:09:40,915
the Tracina family will be strong
and free, like it used to be.
121
00:09:47,333 --> 00:09:50,708
Nice words, right words.
What about the money?
122
00:09:50,790 --> 00:09:54,500
How can we become strong and free again
if our pockets are empty?
123
00:09:54,583 --> 00:09:57,958
Feed for animals, the tanker trucks
for the pools, electricity.
124
00:09:58,625 --> 00:10:00,041
Are you kidding?
125
00:10:00,125 --> 00:10:02,416
Guys, one at the time.
126
00:10:02,500 --> 00:10:03,875
I can't understand.
127
00:10:03,958 --> 00:10:05,333
Excuse me.
128
00:10:05,416 --> 00:10:07,916
Now that there isn't a Tracina left,
129
00:10:08,000 --> 00:10:10,916
what's the point of calling it
"the Tracina family"?
130
00:10:11,000 --> 00:10:12,208
Right, exactly.
131
00:10:12,291 --> 00:10:14,583
It should be "Perchia family."
132
00:10:14,666 --> 00:10:16,000
Why Perchia and not Zerro?
133
00:10:16,083 --> 00:10:18,416
-It's a matter of seniority.
-Who said that?
134
00:10:18,500 --> 00:10:19,458
Hey!
135
00:10:19,541 --> 00:10:20,500
Whatever.
136
00:10:20,583 --> 00:10:22,125
There is still a Tracina left.
137
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
His name is Mariano.
138
00:10:24,916 --> 00:10:26,250
Is the baby going to lead?
139
00:10:26,333 --> 00:10:27,583
The majority rules.
140
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
One is worth one.
141
00:10:29,708 --> 00:10:32,333
Like the Corinthian democracy.
You know it, right?
142
00:10:32,415 --> 00:10:34,540
Listen, Balduccio, I say
143
00:10:34,625 --> 00:10:38,165
that we should all get down on our knees
in front of Suro.
144
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
Beg for mercy.
145
00:10:39,583 --> 00:10:41,500
Do you think Suro is merciful?
146
00:10:42,250 --> 00:10:45,290
After we killed half of his family
at the baptism?
147
00:10:45,375 --> 00:10:47,208
Don Salvatore did that.
148
00:10:47,290 --> 00:10:50,500
I say let's keep fighting Suro
and get my son back.
149
00:10:51,165 --> 00:10:55,125
Show of hands to vote. One's worth one,
Corinthian democracy and all that.
150
00:11:00,208 --> 00:11:01,583
What are you doing?
151
00:11:07,000 --> 00:11:10,750
No. I mean, I want to abstain if I can.
152
00:11:14,416 --> 00:11:15,791
If I can...
153
00:11:15,875 --> 00:11:16,958
The majority wins.
154
00:11:17,583 --> 00:11:18,416
War!
155
00:11:20,291 --> 00:11:23,333
Cousin Balduccio, what's your plan now?
156
00:11:24,500 --> 00:11:25,833
We have weapons.
157
00:11:25,916 --> 00:11:29,166
But Tracina against Suro is a lost war.
158
00:11:30,291 --> 00:11:32,540
We need the support of other families.
159
00:11:33,290 --> 00:11:36,458
We have to summon all the Mafia bosses.
160
00:11:36,540 --> 00:11:38,165
Wait a minute.
161
00:11:38,250 --> 00:11:42,333
Do you want to summon
the provincial commission again?
162
00:11:42,415 --> 00:11:43,250
Of course.
163
00:11:43,333 --> 00:11:46,540
The provincial commission
hasn't met for 20 years.
164
00:11:46,625 --> 00:11:50,208
In fact, Suro has treated us
like slaves in chains for 20 years.
165
00:11:50,290 --> 00:11:53,458
To summon all the families,
you need a valid reason.
166
00:11:53,540 --> 00:11:56,040
We'll give them the most valid of reasons.
167
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
Money.
168
00:12:04,333 --> 00:12:05,833
Money, money...
169
00:12:05,916 --> 00:12:07,916
We don't even have money for our bills.
170
00:12:12,291 --> 00:12:14,791
-Do you really know how to do it?
-No.
171
00:12:15,833 --> 00:12:17,750
Damn, it's a real mess.
172
00:12:17,833 --> 00:12:21,000
"A bird that complains
will never build his nest."
173
00:12:21,083 --> 00:12:22,416
African saying.
174
00:12:24,916 --> 00:12:26,875
I was thinking about the money.
175
00:12:27,000 --> 00:12:28,791
-Light.
-Sorry.
176
00:12:30,208 --> 00:12:33,040
Damn, it's a real mess.
177
00:12:33,125 --> 00:12:36,040
"A bird that complains
will never build his nest."
178
00:12:36,915 --> 00:12:38,333
Sicilian saying.
179
00:12:38,415 --> 00:12:39,875
I've never heard it.
180
00:12:40,625 --> 00:12:42,000
About the money,
181
00:12:42,750 --> 00:12:46,665
we are men of honor,
so we have to behave as such.
182
00:12:47,415 --> 00:12:49,165
Let's start with the basics.
183
00:12:49,875 --> 00:12:53,083
What is the revenue
from our extortion business?
184
00:12:55,000 --> 00:12:58,165
The protection money. Do you remember it?
185
00:12:58,250 --> 00:13:01,458
Protection money? There are no shops now.
186
00:13:01,541 --> 00:13:03,708
People buy everything on the Internet.
187
00:13:03,791 --> 00:13:06,458
Why not ask the Internet
for protection money?
188
00:13:10,583 --> 00:13:12,916
Great! Light! Well done, Mario!
189
00:13:13,250 --> 00:13:14,458
Goodness!
190
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Damn, I was getting worried.
191
00:13:28,958 --> 00:13:31,166
You didn't come for the last three shows.
192
00:13:31,250 --> 00:13:33,833
I've been busy. What happened?
193
00:13:33,915 --> 00:13:36,625
I didn't quite understand the plot,
194
00:13:38,040 --> 00:13:39,708
but I'm not sure, this one...
195
00:13:39,790 --> 00:13:41,915
What happened with your people?
196
00:13:43,250 --> 00:13:45,208
They essentially kill a man every week.
197
00:13:48,625 --> 00:13:49,708
Don Salvatore.
198
00:13:50,625 --> 00:13:52,125
Who did it? Suro?
199
00:13:52,208 --> 00:13:53,875
It is a family thing, now.
200
00:13:55,333 --> 00:13:56,375
Balduccio Remora.
201
00:13:56,458 --> 00:13:57,415
Who?
202
00:13:57,500 --> 00:13:59,958
The cousin from South America.
203
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
It seems he's the leader.
204
00:14:02,500 --> 00:14:06,666
Democracy rules,
but things are still bad like before.
205
00:14:06,750 --> 00:14:08,833
So? What's the news?
206
00:14:10,625 --> 00:14:12,458
The guy is up to something big.
207
00:14:15,250 --> 00:14:19,250
He wants to summon the commission.
208
00:14:20,541 --> 00:14:21,375
The commission?
209
00:14:21,458 --> 00:14:23,875
He wants all the families
to go against Suro.
210
00:14:27,416 --> 00:14:28,416
Listen,
211
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
I want to respectfully point out
that I've helped you a lot so far.
212
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
I can't bear it anymore.
213
00:14:36,165 --> 00:14:38,583
We were delivery boys for Suro
and it was fine,
214
00:14:38,665 --> 00:14:41,875
now this blood is getting me nervous
and I can't sleep.
215
00:14:41,958 --> 00:14:44,000
Feel my heart. It's not good.
216
00:14:44,665 --> 00:14:46,415
I don't get what you want.
217
00:14:48,958 --> 00:14:51,125
If I take you to the commission,
218
00:14:54,790 --> 00:14:57,125
can I consider myself free?
219
00:14:58,500 --> 00:15:01,125
How do you say? Relieved of duty.
220
00:15:02,916 --> 00:15:03,750
We'll see.
221
00:15:09,125 --> 00:15:12,500
What's the name of the cousin
from South America?
222
00:15:13,958 --> 00:15:15,083
Balduccio Remora.
223
00:15:16,166 --> 00:15:17,708
Who the fuck is he?
224
00:15:17,791 --> 00:15:19,750
Everything I know is there.
225
00:15:19,833 --> 00:15:23,416
It's just a name and that he emigrated
to Peru. Where precisely?
226
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
It's your job to find out.
227
00:15:24,916 --> 00:15:27,833
If I knew,
I wouldn't ask you to do this research.
228
00:15:28,750 --> 00:15:30,000
Peru is large.
229
00:15:31,291 --> 00:15:32,665
Were you leaving?
230
00:15:32,750 --> 00:15:36,415
I finished half an hour ago.
I wanted to buy some Christmas gifts.
231
00:15:36,500 --> 00:15:37,583
Instead...
232
00:15:37,665 --> 00:15:40,208
Instead, I'll do this research.
233
00:15:42,208 --> 00:15:45,290
Hey, let me know
as soon as you know something.
234
00:15:45,375 --> 00:15:47,250
Only me. Understood?
235
00:15:47,915 --> 00:15:49,040
Yes, sir.
236
00:15:59,165 --> 00:16:00,250
They're blocking us.
237
00:16:00,333 --> 00:16:02,666
They're going to shut us down.
238
00:16:03,916 --> 00:16:05,583
Calm down, let me work.
239
00:16:06,125 --> 00:16:07,833
You'll see. It's a matter of time.
240
00:16:20,791 --> 00:16:24,333
I gave you the Montessori house
for your birthday, Sofi, remember?
241
00:16:24,416 --> 00:16:26,333
I want a second house, like you.
242
00:16:26,416 --> 00:16:28,333
You also have a bicycle already.
243
00:16:29,416 --> 00:16:31,875
Only Santa Claus can read my letter.
244
00:16:31,958 --> 00:16:34,290
Honey, ask for something you don't have.
245
00:16:34,375 --> 00:16:37,250
This Christmas, ask for Little Dafne.
246
00:16:37,790 --> 00:16:39,208
That! I want that!
247
00:16:39,915 --> 00:16:45,290
Honey, this commercial conveys
a stereotyped idea of the female concept,
248
00:16:45,375 --> 00:16:47,000
slave to patriarchy,
249
00:16:47,083 --> 00:16:50,875
where women exhaust their social role
in caregiving activities.
250
00:16:50,958 --> 00:16:53,583
I want a daughter!
251
00:16:53,665 --> 00:16:55,665
I want a daughter!
252
00:16:57,790 --> 00:16:59,290
I want a daughter!
253
00:17:01,333 --> 00:17:03,208
-What's wrong?
-She wants a daughter.
254
00:17:03,291 --> 00:17:05,583
Give her whatever she wants, let me work!
255
00:17:05,625 --> 00:17:07,125
No, I'm not buying that.
256
00:17:07,250 --> 00:17:09,708
No way. It's morally wrong.
257
00:17:09,750 --> 00:17:13,750
All right, honey. Write down the name
and Daddy will buy it online, okay?
258
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
What about Santa Claus?
259
00:17:15,958 --> 00:17:18,833
He isn't real.
Mom is going to have a gin and tonic.
260
00:17:18,915 --> 00:17:21,833
Little Dafne, the doll you want.
261
00:17:27,915 --> 00:17:30,458
What is this? It's empty.
262
00:17:30,541 --> 00:17:34,125
It might be empty, but it's the solution
to all our problems.
263
00:17:43,208 --> 00:17:48,541
For e-commerce, there are
175 distribution centers worldwide.
264
00:17:49,291 --> 00:17:50,375
One is in Italy.
265
00:17:51,083 --> 00:17:53,250
It's as big as a city. It's huge.
266
00:17:54,125 --> 00:17:57,916
FRICANO
E-COMMERCE AND DELIVERY
267
00:17:59,125 --> 00:18:02,291
In these centers, the online orders
268
00:18:02,375 --> 00:18:05,875
are picked up and packed.
269
00:18:06,541 --> 00:18:07,916
Labelled.
270
00:18:11,541 --> 00:18:16,041
Boxes are loaded on vans
and distributed around the whole country.
271
00:18:19,750 --> 00:18:21,458
A perfect mechanism.
272
00:18:21,541 --> 00:18:22,625
ADVANCED SOLUTIONS
273
00:18:26,625 --> 00:18:28,333
What is Italy?
274
00:18:28,416 --> 00:18:31,000
A country where everything goes to shit.
275
00:18:32,208 --> 00:18:33,833
You know what we'll do?
276
00:18:33,916 --> 00:18:35,208
Easy-peasy.
277
00:18:35,291 --> 00:18:37,208
We'll assault them and take the boxes.
278
00:18:37,291 --> 00:18:41,166
No. I was thinking about
something easier and cleaner.
279
00:18:41,250 --> 00:18:42,958
What is that?
280
00:18:43,041 --> 00:18:46,166
Two words. "Undeclared work."
281
00:18:49,625 --> 00:18:55,625
During the Christmas holidays,
the demand curve increases exponentially.
282
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
The orders pile up,
283
00:18:58,500 --> 00:19:01,666
and it becomes necessary
to increase the workforce,
284
00:19:01,750 --> 00:19:03,875
spending as little as possible.
285
00:19:07,583 --> 00:19:09,500
That is where we come in,
286
00:19:10,708 --> 00:19:15,833
exactly when the boxes are picked up,
labelled and packed.
287
00:19:18,041 --> 00:19:21,958
Our goal is to jam the mechanism.
288
00:19:32,291 --> 00:19:33,583
-Good evening.
-Thank you.
289
00:19:48,666 --> 00:19:50,166
Merry Christmas.
290
00:19:52,083 --> 00:19:55,583
The box is a bit oversized.
I don't know why.
291
00:20:01,000 --> 00:20:03,708
Hey, boys, toys are for everyone.
292
00:20:03,791 --> 00:20:04,625
I'll help.
293
00:20:09,916 --> 00:20:12,083
-Merry Christmas, honey.
-Merry Christmas.
294
00:20:12,166 --> 00:20:14,000
Both of us can use it.
295
00:20:14,083 --> 00:20:16,333
So, you bought a gift for me
that's for you.
296
00:20:18,125 --> 00:20:21,333
That's not exactly what I gifted you...
297
00:20:23,500 --> 00:20:26,458
Thank you. I've always wanted one.
298
00:20:28,791 --> 00:20:29,625
I knew it.
299
00:20:31,083 --> 00:20:34,541
-Is that what you wanted?
-No, I don't want this.
300
00:20:38,041 --> 00:20:39,666
What's that?
301
00:20:39,750 --> 00:20:42,500
Nice, Nico.
I didn't know you were so open-minded.
302
00:20:42,583 --> 00:20:44,208
No, we don't...
303
00:20:44,291 --> 00:20:45,750
Boys, don't look!
304
00:20:49,541 --> 00:20:51,166
Where is my doll?
305
00:20:51,250 --> 00:20:53,833
Where is my doll? Where is it?
306
00:20:53,916 --> 00:20:55,833
That fat guy with the beard!
307
00:20:55,916 --> 00:20:58,083
I want my doll!
308
00:20:58,166 --> 00:21:01,500
Where is it? Where? I want my doll!
309
00:21:01,583 --> 00:21:03,375
I want my doll!
310
00:21:04,041 --> 00:21:06,958
Where is it? I want my doll!
311
00:21:09,458 --> 00:21:11,375
Customer service, how can I help you?
312
00:21:19,375 --> 00:21:22,375
It's just a temporary bug.
Yes, we're fixing it.
313
00:21:22,458 --> 00:21:23,541
Give me a number.
314
00:21:23,625 --> 00:21:27,458
We have about 2,134 misdelivered goods.
315
00:21:28,250 --> 00:21:29,666
In the province of Palermo.
316
00:21:29,750 --> 00:21:32,375
I wouldn't want to be you
at the next board meeting.
317
00:21:39,916 --> 00:21:41,750
-What is it?
-On line one.
318
00:21:41,833 --> 00:21:44,291
I'm not in the mood for more bad news.
319
00:21:44,375 --> 00:21:46,083
You'd better answer.
320
00:21:55,708 --> 00:21:58,000
I have good news, Director.
321
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Who is speaking?
322
00:21:59,166 --> 00:22:01,333
Someone who can solve your problems.
323
00:22:01,416 --> 00:22:02,916
All 2,134.
324
00:22:04,541 --> 00:22:06,333
What do you know about my problems?
325
00:22:06,416 --> 00:22:08,708
Wrong question, Director.
326
00:22:08,791 --> 00:22:10,333
Is this a sort of blackmail?
327
00:22:10,416 --> 00:22:12,500
No, a sort of income tax.
328
00:22:12,583 --> 00:22:15,625
I understand you're not familiar
with this since your company
329
00:22:15,708 --> 00:22:18,625
barely pays 2.4% taxes
to the Italian government.
330
00:22:18,708 --> 00:22:20,208
This is slander!
331
00:22:21,166 --> 00:22:24,708
You're not considering the investments
of our company...
332
00:22:24,791 --> 00:22:27,416
Calm down,
I'm not the Italian Revenue Agency.
333
00:22:27,541 --> 00:22:29,083
You're free to decide.
334
00:22:29,166 --> 00:22:32,000
Either you accept our cooperation,
335
00:22:32,083 --> 00:22:37,208
or your problems will go from 2,134
to 4,000, then 8,000, then 16,000.
336
00:22:37,291 --> 00:22:40,375
And you'll have to solve them by yourself.
Good luck.
337
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
How much?
338
00:22:49,583 --> 00:22:52,250
Correct question, Director!
339
00:22:52,333 --> 00:22:55,666
I'll keep in touch for the details.
Merry Christmas!
340
00:23:19,916 --> 00:23:21,833
Hamlet, you're dead.
341
00:23:22,833 --> 00:23:24,875
No medicine can help you.
342
00:23:26,375 --> 00:23:28,500
You don't have half an hour to live.
343
00:23:30,583 --> 00:23:33,291
You hold the weapon of betrayal.
344
00:23:34,791 --> 00:23:36,333
The poisoned sword.
345
00:23:40,583 --> 00:23:43,750
The filthy deception has backfired on me.
346
00:23:46,916 --> 00:23:50,416
I am here on the ground.
I will never get up again.
347
00:23:53,833 --> 00:23:54,916
Your mother
348
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
has been poisoned.
349
00:24:05,875 --> 00:24:06,875
The king.
350
00:24:08,375 --> 00:24:10,125
It was the king.
351
00:24:13,750 --> 00:24:16,625
Even the tip is poisoned.
352
00:24:16,708 --> 00:24:19,541
So, poison, finish the work.
353
00:24:19,625 --> 00:24:22,750
-No!
-Betrayal! Betrayal!
354
00:24:27,875 --> 00:24:29,208
Friends!
355
00:24:29,750 --> 00:24:31,083
Defend me!
356
00:24:32,375 --> 00:24:34,708
I'm only wounded.
357
00:24:36,666 --> 00:24:40,458
Here, incestuous king, murderer, demon,
358
00:24:41,125 --> 00:24:42,250
finish this wine.
359
00:24:42,333 --> 00:24:44,708
Is your pearl here?
360
00:24:44,791 --> 00:24:46,000
Follow my mother!
361
00:24:59,916 --> 00:25:01,500
Okay, that was good.
362
00:25:02,000 --> 00:25:04,750
We'll pick up tomorrow
from Polonius' monologue.
363
00:25:04,833 --> 00:25:08,166
Hamlet, remember you're crazy,
364
00:25:08,250 --> 00:25:10,833
but you're pretending to be, okay?
365
00:25:10,916 --> 00:25:13,833
Laertes, try to believe
in what you're doing a little more.
366
00:25:13,916 --> 00:25:15,916
Got it? Just a little more.
367
00:25:16,000 --> 00:25:18,875
The new one, the king...
Well done. I liked it.
368
00:25:18,958 --> 00:25:20,041
Very good.
369
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
Really good.
370
00:25:24,583 --> 00:25:25,583
King?
371
00:25:26,125 --> 00:25:27,708
Hey, king.
372
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
King?
373
00:25:32,833 --> 00:25:33,666
Hey?
374
00:25:33,750 --> 00:25:35,416
-King.
-Are you okay?
375
00:25:35,500 --> 00:25:36,833
Hey, king!
376
00:25:37,458 --> 00:25:38,750
Damn you.
377
00:25:39,916 --> 00:25:41,250
I was in character.
378
00:25:41,333 --> 00:25:44,291
Okay. All right, see you tomorrow.
379
00:25:54,458 --> 00:25:56,791
Don Cataldo, may I?
380
00:25:56,875 --> 00:25:58,291
Do I know you? Who are you?
381
00:25:58,375 --> 00:25:59,875
I wanted to congratulate you.
382
00:25:59,958 --> 00:26:02,750
-Damn, you died really well.
-Thanks.
383
00:26:02,833 --> 00:26:05,291
When you were young,
did you do any theater?
384
00:26:05,375 --> 00:26:07,083
Movies? Extras, things like that?
385
00:26:07,166 --> 00:26:09,583
-No, not at all.
-You're so convincing.
386
00:26:09,666 --> 00:26:12,833
Do you know what the director says?
387
00:26:12,916 --> 00:26:17,000
That the hard thing is to repeat
a scene two, 10, 100 times!
388
00:26:17,083 --> 00:26:19,333
That's the way this job is.
389
00:26:19,416 --> 00:26:21,041
For example, if I say
390
00:26:21,125 --> 00:26:24,166
"So, poison, finish the work..."
391
00:26:32,000 --> 00:26:34,458
Damn, you're a natural.
392
00:26:35,125 --> 00:26:40,125
I forgot the last line.
"Best regards from Mariano Suro."
393
00:27:10,500 --> 00:27:11,833
Palàmita?
394
00:27:19,208 --> 00:27:21,083
Palàmita?
395
00:27:28,250 --> 00:27:29,250
Palàmita?
396
00:27:37,208 --> 00:27:38,208
Palàmita?
397
00:27:40,833 --> 00:27:41,958
Palàmita?
398
00:27:43,166 --> 00:27:44,250
Can you hear me?
399
00:27:46,291 --> 00:27:47,291
Hey, Palàmita?
400
00:27:48,541 --> 00:27:49,750
Are you all right?
401
00:27:52,166 --> 00:27:54,208
I don't want to go to hell.
402
00:27:55,041 --> 00:27:56,500
I don't want to go...
403
00:27:57,583 --> 00:27:59,458
I don't want to go to hell.
404
00:28:11,416 --> 00:28:12,291
Yes?
405
00:28:12,375 --> 00:28:14,666
-Luvi.
-Matteo, I can't talk. Be quick.
406
00:28:14,750 --> 00:28:16,750
-Are you on your way?
-Where to?
407
00:28:16,833 --> 00:28:18,958
Why are you whispering? What happened?
408
00:28:19,041 --> 00:28:20,666
We have our first hearing.
409
00:28:20,750 --> 00:28:21,833
What hearing?
410
00:28:21,916 --> 00:28:24,916
What do you mean? The case you took.
411
00:28:25,875 --> 00:28:28,791
The woman who died in her sleep,
hit by the truck.
412
00:28:28,875 --> 00:28:31,500
Shit, it was today. I can't make it now.
413
00:28:31,583 --> 00:28:32,833
You can't make it?
414
00:28:32,916 --> 00:28:36,375
Matteo, it's your big moment.
It's your chance. It'll be fine.
415
00:28:36,458 --> 00:28:37,791
Good luck. Come on!
416
00:28:37,875 --> 00:28:39,291
Wait, Luvi!
417
00:28:39,958 --> 00:28:42,875
Counselor, are you done?
418
00:28:50,125 --> 00:28:53,666
Yes, excuse me, Your Honor.
419
00:29:02,500 --> 00:29:04,875
Don't worry. I'll take care of everything.
420
00:29:04,958 --> 00:29:08,833
Sure, I don't need to worry.
It's easy for you.
421
00:29:09,916 --> 00:29:14,625
Too bad you can't ask your brother
what happens if you go against Suro.
422
00:29:15,791 --> 00:29:17,375
My brother was an accomplice.
423
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
It's different.
424
00:29:21,125 --> 00:29:25,791
Nino Scotellaro was
the one and only magistrate
425
00:29:25,875 --> 00:29:27,708
who busted Suro's balls.
426
00:29:28,458 --> 00:29:31,500
Except Paolo Bray. And in fact...
427
00:29:32,750 --> 00:29:36,666
But TNT is a nuisance.
428
00:29:37,541 --> 00:29:42,000
It's not the time to kill magistrates,
429
00:29:42,083 --> 00:29:43,833
because then they become heroes.
430
00:29:43,916 --> 00:29:48,208
The country gets angry,
and what do we get?
431
00:29:48,291 --> 00:29:50,208
Nothing. Discredit them instead.
432
00:29:50,833 --> 00:29:54,333
Discrediting them is easier and cheaper.
433
00:29:54,958 --> 00:29:55,833
Do you get it?
434
00:30:00,041 --> 00:30:03,458
Nino Scotellaro was innocent.
435
00:30:05,041 --> 00:30:08,208
We made people believe
he was an accomplice.
436
00:30:11,916 --> 00:30:13,875
What are you saying?
437
00:30:13,958 --> 00:30:16,166
What about the informers
who said his name?
438
00:30:16,833 --> 00:30:18,375
We told them to.
439
00:30:18,458 --> 00:30:20,541
What about the conversation I tapped?
440
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
It was always us.
441
00:30:22,125 --> 00:30:25,458
The burner found in his house
used to inform Suro about the raid?
442
00:30:25,541 --> 00:30:26,541
Always...
443
00:30:27,250 --> 00:30:29,333
No, we had nothing to do with that.
444
00:30:31,375 --> 00:30:32,708
Who put it there, then?
445
00:30:32,791 --> 00:30:38,500
Marshal, I wouldn't look too far
from you for the answer.
446
00:30:41,166 --> 00:30:43,541
Are you questioning my client without me?
447
00:30:43,625 --> 00:30:45,833
No, counselor, no.
448
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
I've made a decision.
449
00:30:48,041 --> 00:30:50,666
I hope it has nothing to do
with this ambush.
450
00:30:51,333 --> 00:30:53,166
You're aware the man who stabbed you
451
00:30:53,250 --> 00:30:55,666
was arrested few days ago
by Marshal Scotellaro?
452
00:30:55,750 --> 00:30:59,666
Of course, I know.
The marshal staged everything.
453
00:30:59,750 --> 00:31:02,166
Well organized, I must say.
454
00:31:02,250 --> 00:31:05,375
If Suro wants to kill you,
he doesn't get it wrong.
455
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
What's the point?
456
00:31:08,458 --> 00:31:10,833
The point is that he wants to cooperate.
457
00:31:10,916 --> 00:31:11,958
No.
458
00:31:13,291 --> 00:31:15,000
I want to repent.
459
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
I saw the light.
460
00:31:30,375 --> 00:31:31,833
Merry Christmas!
461
00:31:31,916 --> 00:31:33,083
Greetings!
462
00:31:33,166 --> 00:31:34,500
Merry Christmas!
463
00:31:39,125 --> 00:31:41,458
Excuse me.
464
00:31:43,250 --> 00:31:46,500
Cousin Balduccio,
I have a confession to make.
465
00:31:48,041 --> 00:31:53,375
I used to think you were a real idiot
ever since you were a child.
466
00:31:53,458 --> 00:31:54,958
Thank goodness.
467
00:31:55,041 --> 00:31:58,791
Now it's different.
Everything has changed now.
468
00:31:58,875 --> 00:32:02,375
Because you've changed.
You're a different person.
469
00:32:02,458 --> 00:32:06,041
So I want to make a toast to him,
470
00:32:06,875 --> 00:32:10,375
because he saved us, all of us.
471
00:32:10,458 --> 00:32:12,000
-Cheers!
-Well done, cousin!
472
00:32:12,083 --> 00:32:13,583
-Cheers!
-Great job!
473
00:32:13,666 --> 00:32:17,875
Actually, it was Teresa's idea.
So, we should congratulate her.
474
00:32:17,958 --> 00:32:19,625
-Bravo, Teresa!
-Well done!
475
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
Bravo, Teresa!
476
00:32:20,875 --> 00:32:23,833
Anyway, we must keep in mind,
this is just the beginning.
477
00:32:23,916 --> 00:32:27,166
We need to invest part of this money
and make a profit.
478
00:32:28,500 --> 00:32:30,333
I have an idea.
479
00:32:30,416 --> 00:32:34,125
Hey! We have to invest all that money?
480
00:32:34,208 --> 00:32:36,458
No, this is our money, 30%.
481
00:32:37,083 --> 00:32:39,500
We have to divide it in equal parts.
482
00:32:39,583 --> 00:32:43,875
We have to invest the remaining 70%.
483
00:32:44,666 --> 00:32:47,041
You are a real idiot, then.
484
00:32:47,125 --> 00:32:49,000
-Why?
-What do you mean?
485
00:32:49,083 --> 00:32:50,791
I've just explained it.
486
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
All right, I vote against it.
487
00:32:53,208 --> 00:32:56,375
Understood? Corinthian democracy.
488
00:32:56,458 --> 00:32:58,041
One is worth one.
489
00:32:58,125 --> 00:33:00,208
Come on, let's see.
490
00:33:01,833 --> 00:33:05,666
Come on, guys, raise your hands. Come on.
491
00:33:05,750 --> 00:33:08,541
Am I the only one
who thinks this is madness?
492
00:33:11,666 --> 00:33:13,791
Thanks to this operation,
493
00:33:13,875 --> 00:33:17,500
we can persuade the other families
to summon the commission.
494
00:33:18,625 --> 00:33:22,916
This amount, in three months,
will yield four times as much.
495
00:33:23,000 --> 00:33:24,500
You have to trust me.
496
00:33:25,333 --> 00:33:27,708
Cousin Balduccio, what if Suro finds out
497
00:33:27,791 --> 00:33:30,000
that we're turning the families
against him?
498
00:33:30,083 --> 00:33:31,583
It'd be for the best.
499
00:33:32,750 --> 00:33:37,291
Now, let's sit down,
eat, drink and celebrate.
500
00:33:37,375 --> 00:33:41,708
Actually, for this occasion,
I took the liberty to cook my specialty.
501
00:33:41,791 --> 00:33:43,333
Stuffed calamari.
502
00:33:54,958 --> 00:33:56,291
Don't you like it?
503
00:33:59,041 --> 00:34:01,250
It's Mariano's first Christmas without me.
504
00:34:02,166 --> 00:34:04,375
Another missing memory of his mother.
505
00:34:05,833 --> 00:34:08,041
Do you remember your first Christmas?
506
00:34:10,416 --> 00:34:12,166
When Mariano becomes older,
507
00:34:13,375 --> 00:34:15,166
he won't remember these days.
508
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
We have to work on the future Christmases.
509
00:34:29,791 --> 00:34:30,916
Excuse me a moment.
510
00:34:42,583 --> 00:34:44,250
Come with me outside to smoke.
511
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
No, cousin, passive smoking...
512
00:34:46,875 --> 00:34:49,541
I'm not asking. Come on.
513
00:35:14,250 --> 00:35:16,416
Where are we going, Balduccio?
514
00:35:19,500 --> 00:35:21,208
Did you want to try the slide?
515
00:35:23,000 --> 00:35:25,875
With me? What an honor!
516
00:35:32,333 --> 00:35:35,458
I didn't know you liked arthouse movies.
517
00:35:37,916 --> 00:35:42,500
THE CINEMA
OF MALAK KIÇIK URAKLAR
518
00:35:43,833 --> 00:35:45,125
No, cousin, wait.
519
00:35:47,000 --> 00:35:50,416
-I can explain.
-What is there to explain?
520
00:35:51,833 --> 00:35:54,666
Do you need to explain how you have fun?
521
00:35:55,750 --> 00:35:57,875
Or how you spend your free time?
522
00:35:58,958 --> 00:36:00,666
The problem isn't how,
523
00:36:02,791 --> 00:36:06,875
but with whom you spend your free time.
524
00:36:10,375 --> 00:36:14,166
Now I understand who sent the ROS
525
00:36:16,375 --> 00:36:18,291
to Gambero Rosso's restaurant.
526
00:36:22,000 --> 00:36:24,041
Don Salvatore was crazy,
527
00:36:25,291 --> 00:36:27,250
but he was right about one thing.
528
00:36:29,125 --> 00:36:31,000
There was a traitor among us.
529
00:36:32,750 --> 00:36:34,583
That's why I had you followed.
530
00:36:40,500 --> 00:36:41,541
Man...
531
00:36:43,041 --> 00:36:45,708
-You really think...
-Man, give me your phone.
532
00:36:47,666 --> 00:36:48,666
Come on.
533
00:36:50,083 --> 00:36:52,083
Give me your phone, now.
534
00:36:58,416 --> 00:36:59,333
Here.
535
00:37:00,625 --> 00:37:02,583
Does it need a code, fingerprint?
536
00:37:05,208 --> 00:37:07,500
Face detection? What does it need?
537
00:37:09,666 --> 00:37:10,916
-A code.
-Come on.
538
00:37:13,291 --> 00:37:16,083
123456.
539
00:37:23,666 --> 00:37:25,458
You have two options.
540
00:37:27,291 --> 00:37:28,458
First one,
541
00:37:29,625 --> 00:37:32,666
you leave me your phone and get lost.
542
00:37:32,750 --> 00:37:34,166
You go away.
543
00:37:35,125 --> 00:37:39,958
From the family, this town, Sicily.
Never show up again.
544
00:37:40,041 --> 00:37:43,291
If I find out that you talked
to the police again,
545
00:37:43,375 --> 00:37:45,541
I'll come and get you.
546
00:37:49,666 --> 00:37:50,500
Or...
547
00:38:03,708 --> 00:38:04,708
"Or."
548
00:38:36,000 --> 00:38:39,250
Counselor, I understand
if you don't feel like doing it.
549
00:38:40,208 --> 00:38:42,500
Also because this will affect you as well.
550
00:38:43,291 --> 00:38:45,041
There is another problem, Palàmita.
551
00:38:45,125 --> 00:38:47,541
You won't be able
to clear your conscience.
552
00:38:47,625 --> 00:38:49,750
As soon as you're in front
of a magistrate,
553
00:38:49,833 --> 00:38:51,791
Suro will know a minute later.
554
00:38:51,875 --> 00:38:52,833
Or a minute before.
555
00:38:52,916 --> 00:38:56,000
We'll keep Palàmita safe
until we arrest Suro.
556
00:38:57,000 --> 00:38:58,125
He knows where he is.
557
00:38:58,208 --> 00:39:01,250
Yes, but I don't have the exact address.
558
00:39:01,333 --> 00:39:04,333
I'll take you there,
but I have to recover first.
559
00:39:06,000 --> 00:39:08,291
Why do you think nobody has arrested him?
560
00:39:08,791 --> 00:39:10,375
Because of his database.
561
00:39:10,958 --> 00:39:13,041
As soon as someone has his hands on him,
562
00:39:13,125 --> 00:39:17,791
Suro will release the recordings
that will slander half of the government.
563
00:39:17,875 --> 00:39:19,000
Exactly.
564
00:39:21,083 --> 00:39:24,416
-Nino didn't believe there was a database.
-That's right.
565
00:39:29,166 --> 00:39:31,583
They'll never let us arrest him.
566
00:39:39,250 --> 00:39:44,083
The only way to get rid of Suro
is to get rid of Suro.
567
00:39:50,541 --> 00:39:53,083
No, excuse me. I don't understand.
568
00:39:54,541 --> 00:39:58,083
Are we planning a murder?
569
00:39:58,791 --> 00:40:00,250
"Lupara bianca."
570
00:40:00,333 --> 00:40:02,166
Get in, do it, get out.
571
00:40:03,166 --> 00:40:04,583
No one must know.
572
00:40:07,375 --> 00:40:09,250
Do you feel up to it, Palàmita?
573
00:40:09,333 --> 00:40:10,666
No.
574
00:40:12,333 --> 00:40:16,583
If I have to be infamous to go to Heaven,
575
00:40:19,166 --> 00:40:20,666
I'll act like Judas.
576
00:40:20,750 --> 00:40:23,708
-Judas went to hell, though.
-Really?
577
00:40:24,791 --> 00:40:28,041
I didn't know that.
I'm just recently converted.
578
00:40:31,083 --> 00:40:32,083
Leo?
579
00:40:33,625 --> 00:40:34,625
You?
580
00:40:39,333 --> 00:40:41,041
You always believed in Nino.
581
00:40:42,041 --> 00:40:42,875
I never did.
582
00:40:53,208 --> 00:40:54,208
Let's do it.
583
00:41:15,625 --> 00:41:19,041
DON LILLO DONZELLA
BOCCA DI FALCO'S BOSS
584
00:41:19,125 --> 00:41:21,375
DON GIROLAMO SAGRÌ
PASSO DI RIGANO'S BOSS
585
00:41:21,458 --> 00:41:23,791
DON EGIDIO SCIARRANO
CINISI'S BOSS
586
00:41:23,875 --> 00:41:26,041
DON MICHELE LIMANDA
CALATAFIMI'S BOSS
587
00:41:26,125 --> 00:41:30,750
DON ONOFRIO DRAGONETTO
CIACULLI'S BOSS
588
00:41:32,458 --> 00:41:35,375
DON CALCEDONIO SEBASTE
CASTELDACCIA'S BOSS
589
00:41:35,458 --> 00:41:39,708
COSA NOSTRA
PROVINCIAL COMMISSION
590
00:41:39,791 --> 00:41:42,083
Gentlemen, you have to excuse us
591
00:41:43,125 --> 00:41:46,750
if we bothered you
during the Christmas festivities.
592
00:41:46,833 --> 00:41:49,375
Our goal is to identify,
by the end of the year,
593
00:41:49,458 --> 00:41:52,416
the companies
for the bridge's reconstruction.
594
00:41:53,791 --> 00:41:55,125
My priority...
595
00:41:57,916 --> 00:42:00,583
I am extremely pleased
that you all have agreed.
596
00:42:00,666 --> 00:42:03,125
I'll get straight to the point.
597
00:42:03,208 --> 00:42:05,125
What does this mean?
598
00:42:05,208 --> 00:42:06,625
What it says.
599
00:42:07,958 --> 00:42:08,875
Page three.
600
00:42:13,583 --> 00:42:15,083
Finally.
601
00:42:15,166 --> 00:42:17,083
Very sorry for the delay.
602
00:42:17,166 --> 00:42:18,791
Merry Christmas. Thank you.
603
00:42:23,583 --> 00:42:24,583
Sofia!
604
00:42:25,083 --> 00:42:29,500
The company of Don Cesare Molva,
boss of Villagrazia,
605
00:42:30,125 --> 00:42:32,166
will get the concrete supply.
606
00:42:33,208 --> 00:42:35,125
The company of Don Fanu Lampreda
607
00:42:35,208 --> 00:42:38,708
will get the supply of coatings
and insulation.
608
00:42:38,791 --> 00:42:41,500
Where is my daughter?
609
00:42:41,583 --> 00:42:45,958
The company GPA Multiservice
and Acrobatic Construction
610
00:42:46,041 --> 00:42:50,000
of Don Carmine Rovello,
will get scaffolding and roofing.
611
00:42:50,083 --> 00:42:52,750
Where is my daughter?
612
00:42:54,375 --> 00:42:56,291
Where is my daughter?
613
00:42:56,791 --> 00:42:58,500
I want my daughter!
614
00:43:02,083 --> 00:43:03,708
It'll be a "clean" bridge.
615
00:43:03,791 --> 00:43:08,333
Not a single tension rod, bolt or screw
will belong to organized crime.
616
00:43:10,583 --> 00:43:12,791
Gentlemen, to make it short,
617
00:43:13,625 --> 00:43:15,750
you're going to take part
618
00:43:15,833 --> 00:43:18,875
in the greatest Italian public work
of the last 20 years.
619
00:43:19,791 --> 00:43:21,375
A two-billion-euro deal.
620
00:43:23,791 --> 00:43:25,500
You know our terms.
621
00:43:34,125 --> 00:43:36,250
Who the fuck are you?
622
00:43:40,791 --> 00:43:42,541
I'm Balduccio Remora.
623
00:43:43,666 --> 00:43:46,166
I'm asking you for Mariano Suro's head.
624
00:43:52,125 --> 00:43:53,750
IN THE NEXT EPISODE
625
00:43:53,833 --> 00:43:56,041
You and I will make history.
626
00:43:56,125 --> 00:43:57,333
We'll get expelled.
627
00:43:57,416 --> 00:43:59,916
He is the one who built Suro's bunker.
628
00:44:00,000 --> 00:44:01,041
What the fuck...
629
00:44:01,125 --> 00:44:02,875
Cosa Nostra's mason.
630
00:44:02,958 --> 00:44:04,375
Where is Marianuccio?
631
00:44:06,500 --> 00:44:10,166
-Why do you hate my father?
-I'll tell you when I catch him.
632
00:44:10,250 --> 00:44:12,375
Suro is in one of these six farmhouses.
633
00:44:12,458 --> 00:44:14,541
Leave before they take you
back to prison.
634
00:44:14,625 --> 00:44:16,708
I think we're not fit for paradise.
635
00:44:17,958 --> 00:44:19,166
We're a real army.
636
00:44:20,416 --> 00:44:21,541
We got him this time.
637
00:44:21,625 --> 00:44:22,458
You...
638
00:44:22,541 --> 00:44:23,875
Who the fuck are you?
639
00:44:24,583 --> 00:44:25,416
No one.
45764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.