All language subtitles for The.Bad.Guy.S01E03.Tu quoque....ITALIAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,083 --> 00:00:24,666 Hey, it's so hot 2 00:00:25,208 --> 00:00:29,375 Splash, let's dive in 3 00:00:29,458 --> 00:00:33,291 Yeah, swimming is great 4 00:00:33,416 --> 00:00:35,375 With seals and turtles 5 00:00:35,416 --> 00:00:37,750 With Mom and Dad 6 00:00:41,791 --> 00:00:44,166 For adults and kids 7 00:00:44,250 --> 00:00:47,958 Come join us With orcas and penguins 8 00:00:50,041 --> 00:00:54,708 It'll be so much fun! 9 00:00:54,791 --> 00:00:56,500 Your little brother 10 00:00:56,583 --> 00:00:58,875 Will pay half the price 11 00:01:24,041 --> 00:01:25,375 Come to Wowter World 12 00:01:25,458 --> 00:01:28,500 We're at the junction of Lentini, at the intersection 13 00:01:28,583 --> 00:01:30,250 with the motorway 514. 14 00:01:30,333 --> 00:01:32,416 We're open on Christmas, too! 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,708 It'll be so much fun! 16 00:01:50,500 --> 00:01:52,625 How many men and weapons do we have? 17 00:01:54,333 --> 00:01:56,166 How many? 18 00:01:56,250 --> 00:01:58,666 We don't need men nor weapons. 19 00:01:58,750 --> 00:02:02,208 Do you know why? Because we are at peace, right? 20 00:02:02,291 --> 00:02:03,708 Yes? 21 00:02:03,791 --> 00:02:06,208 How much does this peace cost each month? 22 00:02:10,125 --> 00:02:11,916 No looking down. 23 00:02:12,666 --> 00:02:15,541 I know that you give half of what we earn 24 00:02:16,750 --> 00:02:17,791 to that guy. 25 00:02:19,875 --> 00:02:21,125 Who told you that? 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,875 It costs what it costs. It wasn't me who lost the war. 27 00:02:30,000 --> 00:02:32,208 He killed your mother. 28 00:02:32,291 --> 00:02:35,625 Your brother, two aunts. 29 00:02:35,750 --> 00:02:38,416 How many cousins? 12? 30 00:02:38,500 --> 00:02:39,708 Thirteen. 31 00:02:40,875 --> 00:02:41,916 Thirteen. 32 00:02:42,708 --> 00:02:45,541 Without counting the second cousins. 33 00:02:45,625 --> 00:02:47,083 And you pay him! 34 00:02:48,166 --> 00:02:50,791 This is what you turned the Tracinas into. 35 00:02:50,875 --> 00:02:54,583 Men of honor paying protection money. This is what we've become! 36 00:02:54,666 --> 00:02:56,625 He let us live. 37 00:02:56,708 --> 00:02:59,416 People who are afraid to die, die many times. 38 00:03:00,541 --> 00:03:02,041 You know who said that? 39 00:03:02,125 --> 00:03:03,833 -Your father. -No! 40 00:03:03,916 --> 00:03:07,625 Julius Caesar said that and it didn't end well. 41 00:03:07,708 --> 00:03:12,208 Yes, but you don't have Brutus' balls. 42 00:03:15,583 --> 00:03:16,541 You came here... 43 00:03:19,666 --> 00:03:22,875 You came here, you're responsible for a huge massacre, 44 00:03:22,958 --> 00:03:27,208 you started a war that was already lost, and I don't have my son anymore. 45 00:03:29,166 --> 00:03:32,708 I'd like to know what your plan is. What is it? 46 00:03:34,916 --> 00:03:36,166 Cousin Balduccio. 47 00:03:37,958 --> 00:03:38,958 What's the plan? 48 00:03:44,250 --> 00:03:45,375 The plan... 49 00:03:48,041 --> 00:03:49,458 Let's say... 50 00:03:50,458 --> 00:03:52,166 I think that... 51 00:03:54,291 --> 00:03:56,208 We lost the war. 52 00:03:58,875 --> 00:04:00,541 But Suro lost the peace. 53 00:04:03,458 --> 00:04:08,541 All the families are under Suro, this is a fact. 54 00:04:11,000 --> 00:04:12,875 But nobody really wants that. 55 00:04:12,958 --> 00:04:15,041 Nobody wants to be against him, either. 56 00:04:15,125 --> 00:04:16,750 We'll have to persuade them. 57 00:04:17,750 --> 00:04:19,000 A rebellion. 58 00:04:20,625 --> 00:04:24,750 Starting from the families that are under Suro. 59 00:04:25,583 --> 00:04:27,250 We'll be like Spartacus. 60 00:04:27,333 --> 00:04:29,166 Crucified on the Appian Way? 61 00:04:29,250 --> 00:04:31,583 Why did I send you to classical high school? 62 00:04:31,916 --> 00:04:34,875 We need men and weapons. 63 00:04:36,708 --> 00:04:39,875 At least so that we don't get killed in here. 64 00:04:43,041 --> 00:04:44,041 Hey, you! 65 00:04:44,875 --> 00:04:46,333 Where is my son? 66 00:04:47,416 --> 00:04:49,125 Didn't you hate your son? 67 00:04:54,833 --> 00:04:56,125 Don't you dare again. 68 00:04:58,125 --> 00:04:59,208 Bitch! 69 00:05:04,833 --> 00:05:07,208 I'm going to kill you! 70 00:05:19,166 --> 00:05:22,250 So, she is the mad woman. 71 00:05:23,458 --> 00:05:25,500 So, this is the traitor. 72 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Dad, she's my wife, Teresa. 73 00:05:29,666 --> 00:05:33,125 Honey, he's my father, Salvatore. 74 00:05:36,125 --> 00:05:37,291 Congratulations! 75 00:05:40,250 --> 00:05:42,666 A desperate man is capable of killing. 76 00:05:44,083 --> 00:05:45,583 Of blowing himself up. 77 00:05:48,500 --> 00:05:52,083 I promised you I'd avenge your father. 78 00:05:53,166 --> 00:05:54,166 Here I am. 79 00:05:57,125 --> 00:05:59,083 -Sir. -Bye, Luvi. 80 00:05:59,208 --> 00:06:00,750 Are you getting melancholic? 81 00:06:00,833 --> 00:06:02,625 See you in another li... 82 00:06:05,083 --> 00:06:06,583 Do you have one for me? 83 00:06:15,166 --> 00:06:17,208 I don't know what the fuck to do. 84 00:06:17,291 --> 00:06:18,916 What you came back for. 85 00:06:21,375 --> 00:06:25,208 On the first try, instead of killing him, I saved his life. 86 00:06:26,583 --> 00:06:28,708 Are you afraid of dying now? 87 00:06:28,791 --> 00:06:31,000 Dying is one thing, I'm okay with it. 88 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 But I can't live without my wife. 89 00:06:36,458 --> 00:06:38,250 Do you want to go back to her? 90 00:06:40,208 --> 00:06:42,666 I can go there and hide in the basement. 91 00:06:44,041 --> 00:06:45,625 At least she'd be there. 92 00:06:46,791 --> 00:06:48,833 A second life, like a ghost, 93 00:06:50,375 --> 00:06:52,833 -like the movie. -Ghost? 94 00:06:52,916 --> 00:06:54,250 Yes, the movie. 95 00:06:55,083 --> 00:06:58,125 Only difference is that we could fuck sometimes. 96 00:07:00,833 --> 00:07:01,833 So, 97 00:07:02,833 --> 00:07:04,041 basically, 98 00:07:05,250 --> 00:07:06,791 you'd be a fugitive. 99 00:07:08,458 --> 00:07:09,666 Sort of. 100 00:07:09,750 --> 00:07:12,416 Stop the bullshit. Close your eyes. 101 00:07:13,458 --> 00:07:15,416 I said, close your eyes. 102 00:07:17,833 --> 00:07:19,250 Now, imagine 103 00:07:20,041 --> 00:07:23,333 a whole day, locked in a room. 104 00:07:24,500 --> 00:07:29,625 Waiting for the only person who knows you're alive to come and see you. 105 00:07:32,416 --> 00:07:36,041 It's far from a ghost, you'd feel worse than a dog. 106 00:07:37,083 --> 00:07:40,625 Except that dogs are beautiful when they're puppies. 107 00:07:40,708 --> 00:07:42,541 As soon as they grow up, 108 00:07:43,875 --> 00:07:47,041 they become a burden, because you need to feed them. 109 00:07:47,958 --> 00:07:51,833 They shit, and you have to pick it up. 110 00:07:51,916 --> 00:07:55,083 You feed them, they shit, and you pick it up. 111 00:07:55,166 --> 00:07:58,083 You feed them, they shit, and you pick it up. 112 00:07:58,166 --> 00:08:01,833 One day, two days, three days, four days, five days, six days. 113 00:08:01,916 --> 00:08:04,333 It's endless, sir. Endless. 114 00:08:06,166 --> 00:08:10,291 Your wife would be happy the first day. Maybe. 115 00:08:11,875 --> 00:08:13,000 But then, 116 00:08:13,875 --> 00:08:15,791 day after day, 117 00:08:16,416 --> 00:08:18,791 it feels like a knife in the chest. 118 00:08:25,833 --> 00:08:29,291 Just consider that Mariano Suro 119 00:08:30,208 --> 00:08:32,416 killed your marriage as well. 120 00:08:48,083 --> 00:08:50,041 MOVE TO TRASH 121 00:09:03,125 --> 00:09:05,791 Tracina left the witness protection program? 122 00:09:05,875 --> 00:09:06,875 Since when? 123 00:09:08,083 --> 00:09:09,625 Since the baby's baptism. 124 00:09:10,625 --> 00:09:13,708 Damn. He was like Scarface. 125 00:09:15,041 --> 00:09:16,500 So, what now? 126 00:09:16,583 --> 00:09:17,791 It's a big mess. 127 00:09:18,291 --> 00:09:22,291 Some want to take their baby back, others want a war against Suro, 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,500 and we hope we don't get killed. That's the truth. 129 00:09:26,583 --> 00:09:31,250 Listen, when you arrest Tracina, 130 00:09:31,958 --> 00:09:35,708 wouldn't be better if I was there, it'd be less suspicious. 131 00:09:37,875 --> 00:09:39,416 Is it possible? 132 00:09:39,500 --> 00:09:40,833 I'm asking respectfully. 133 00:09:40,916 --> 00:09:44,541 -Keep me posted. -Why, aren't you going to arrest him? 134 00:09:46,125 --> 00:09:48,416 We already had Tracina, 135 00:09:48,500 --> 00:09:51,208 let's see what happens with this mess. 136 00:09:52,416 --> 00:09:54,833 Wait till the end of the movie to leave. 137 00:09:59,708 --> 00:10:02,125 I want to see how it ends. 138 00:10:23,708 --> 00:10:27,708 Go home, Mario. I'm going to get my son back. 139 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 You miss him, too, don't you? 140 00:10:34,000 --> 00:10:35,125 Let me go, then. 141 00:11:02,791 --> 00:11:05,625 If you're a man, put your mad wife in her place. 142 00:11:10,708 --> 00:11:13,083 If you're a man, get your son back. 143 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Good night. 144 00:11:53,291 --> 00:11:54,625 I don't understand. 145 00:11:54,708 --> 00:11:56,583 Explain it again, please. 146 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 Again? 147 00:12:04,583 --> 00:12:05,583 Counselor, 148 00:12:07,625 --> 00:12:11,208 you need to know that love is like a cucumber, 149 00:12:14,875 --> 00:12:17,625 sweet at the beginning and bitter at the end. 150 00:12:19,125 --> 00:12:22,666 I was going home to tell my wife I was alive. 151 00:12:22,750 --> 00:12:24,750 "Let's run away, we're rich." 152 00:12:25,791 --> 00:12:27,625 And the bitch was fucking! 153 00:12:28,916 --> 00:12:30,333 She was fucking my cousin! 154 00:12:30,416 --> 00:12:31,833 Slap me, good! 155 00:12:31,916 --> 00:12:33,833 Him and his family are bastards! 156 00:12:33,916 --> 00:12:34,916 You too, then? 157 00:12:35,000 --> 00:12:38,625 I'm the best of all of them. 158 00:12:39,958 --> 00:12:41,666 Slap me, come on. 159 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 God! 160 00:12:47,000 --> 00:12:50,916 I'll sum it up and you'll say if I got it right? 161 00:12:51,000 --> 00:12:54,708 You had a difficult financial situation, you owed money to people 162 00:12:54,791 --> 00:12:57,500 who don't are not official lenders. 163 00:12:59,541 --> 00:13:00,625 Loan sharks. 164 00:13:01,458 --> 00:13:05,333 Once you realize that you'll never be able to pay the debts, 165 00:13:05,416 --> 00:13:07,333 you take out a life insurance and die. 166 00:13:07,875 --> 00:13:11,166 You fake your own death in a way that I won't talk about, 167 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 but it's so convincing, 168 00:13:12,833 --> 00:13:15,416 that after several appraisals, the insurance company 169 00:13:15,500 --> 00:13:18,125 pays a hefty sum of money to your wife, Silvia. 170 00:13:18,208 --> 00:13:19,916 The love of my life. 171 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Do you like it? 172 00:13:21,083 --> 00:13:22,041 Bitch! 173 00:13:22,791 --> 00:13:24,541 -Your wife... -Bitch and slut! 174 00:13:24,666 --> 00:13:26,916 Did she know it was a fake death? 175 00:13:28,583 --> 00:13:32,208 You wanted to leave that money to you wife as a farewell gift. 176 00:13:32,291 --> 00:13:34,458 -The love of my life. -Bitch. 177 00:13:34,541 --> 00:13:37,166 I'll cut your face off with my toe nails! 178 00:13:37,250 --> 00:13:38,666 -Santino. -Don't you dare! 179 00:13:38,750 --> 00:13:40,916 -Look at me. -This guy! 180 00:13:43,458 --> 00:13:44,666 You changed your mind. 181 00:13:44,750 --> 00:13:48,833 Yes, I changed my mind because I couldn't live without her. 182 00:13:48,916 --> 00:13:51,458 You go back home and what was your intention? 183 00:13:51,541 --> 00:13:53,083 Flee with the insurance money? 184 00:13:53,166 --> 00:13:56,791 Flee? Insurance? The money was gone! 185 00:13:56,875 --> 00:14:00,083 She spent all of it, with my cousin Sasà. 186 00:14:00,166 --> 00:14:01,916 While my corpse was still warm! 187 00:14:02,000 --> 00:14:05,666 It's not a crime to get over grieving the death of a husband. 188 00:14:05,750 --> 00:14:10,958 She took the insurance money. Isn't that a crime? 189 00:14:11,083 --> 00:14:12,708 Isn't it a crime? A fraud? 190 00:14:12,791 --> 00:14:17,750 Sure, it's a fraud you committed. You're the one who'd go to jail. 191 00:14:17,833 --> 00:14:18,916 Is it clear? 192 00:14:19,000 --> 00:14:20,750 If we can sum it up, 193 00:14:20,833 --> 00:14:23,333 you're angry and will inform the insurance company 194 00:14:23,416 --> 00:14:27,458 that she shouldn't have got the money, since the deceased wasn't deceased. 195 00:14:27,541 --> 00:14:31,500 And they're going to sue you. You risk five years in jail. 196 00:14:32,708 --> 00:14:34,541 Me? 197 00:14:36,833 --> 00:14:39,916 Well, Mr. Cavalcanti, I don't think we... 198 00:14:40,000 --> 00:14:41,208 Shortened proceedings, 199 00:14:41,291 --> 00:14:44,625 no compensation, and six months of community service. 200 00:14:44,708 --> 00:14:46,958 Anyone who can pay the preliminary expenses? 201 00:14:48,250 --> 00:14:49,250 My cousin Sasà. 202 00:14:49,333 --> 00:14:50,833 Oh, yes. 203 00:14:50,916 --> 00:14:52,750 He knows he was wrong. 204 00:14:52,833 --> 00:14:55,791 When you're in need, in jail or ill. 205 00:14:55,875 --> 00:14:58,708 That's when you know if relatives care about you. 206 00:14:59,541 --> 00:15:00,666 Isn't that normal? 207 00:15:07,375 --> 00:15:13,041 Hey it's so hot Splash 208 00:15:13,125 --> 00:15:14,791 Let's dive in 209 00:15:14,875 --> 00:15:16,500 Go for it! 210 00:15:16,583 --> 00:15:19,291 Yeah, swimming is great 211 00:15:19,375 --> 00:15:22,750 With seals and turtles With Mom and Dad 212 00:15:22,833 --> 00:15:24,041 Come on! 213 00:15:27,958 --> 00:15:30,500 Damn it, Giusy, your cigarette! 214 00:15:30,625 --> 00:15:32,958 Arturo, tell her it's bad for her. 215 00:15:33,041 --> 00:15:34,791 I always tell her. 216 00:15:34,875 --> 00:15:37,791 Giusy, don't smoke. It's bad for you. 217 00:15:37,875 --> 00:15:38,958 Come on, guys! 218 00:15:42,875 --> 00:15:46,833 Free the animals! 219 00:15:46,916 --> 00:15:49,791 Stop Wowter World! 220 00:15:49,875 --> 00:15:52,250 Stop Wowter World! 221 00:15:52,875 --> 00:15:54,750 Here they come! 222 00:15:54,833 --> 00:15:58,291 The accomplices are coming! 223 00:15:59,791 --> 00:16:02,125 You are all accomplices! 224 00:16:02,208 --> 00:16:03,208 FREE THE ANIMALS 225 00:16:03,291 --> 00:16:05,458 You're all accomplices! 226 00:16:07,000 --> 00:16:08,416 Shame on you! 227 00:16:09,125 --> 00:16:10,875 Shame on you! 228 00:16:12,375 --> 00:16:14,833 Please, don't get lost. 229 00:16:14,916 --> 00:16:20,583 Did you know that penguins can only taste acid and salt? 230 00:16:20,666 --> 00:16:22,041 You may wonder why. 231 00:16:22,125 --> 00:16:25,666 Because they swallow fish without chewing it, 232 00:16:25,750 --> 00:16:28,541 so they lost the other three basic tastes. 233 00:16:28,625 --> 00:16:31,166 Which are the three basic tastes? 234 00:16:31,250 --> 00:16:33,541 -Bitter, umami... -Come on, Giusy. 235 00:16:33,625 --> 00:16:35,291 ...and sweet. 236 00:16:35,375 --> 00:16:39,791 In short, the conditions led them to consider taste as a useless thing. 237 00:16:41,458 --> 00:16:44,583 What you hear now is the sea lion's cry. 238 00:16:44,666 --> 00:16:48,875 They are louder, while seals are quieter. 239 00:16:51,458 --> 00:16:52,666 Calamari? 240 00:16:54,666 --> 00:16:55,708 Calamari? 241 00:16:55,791 --> 00:16:58,708 They live a solitary life. 242 00:16:58,791 --> 00:17:00,625 -Calamari. -Giusy. 243 00:17:00,708 --> 00:17:02,250 Come on, let's go. 244 00:17:02,333 --> 00:17:04,000 They don't have calamari here. 245 00:17:06,833 --> 00:17:08,708 -Who is it? -Cousin Balduccio. 246 00:17:15,500 --> 00:17:17,958 Do you remember Biagio Sigano? 247 00:17:18,833 --> 00:17:21,000 -Who? Gaza? -Yes, Gaza. 248 00:17:21,083 --> 00:17:23,708 He sold weapons, both to Israel and Palestine. 249 00:17:25,500 --> 00:17:30,541 I arrested him some time ago. He spent three years in jail. 250 00:17:30,625 --> 00:17:32,916 When he got out, he opened a nice restaurant. 251 00:17:33,000 --> 00:17:35,041 Now everyone calls him "Gambero Rosso." 252 00:17:35,125 --> 00:17:36,500 A what? 253 00:17:36,583 --> 00:17:39,291 He had an estate with a farm, 254 00:17:39,375 --> 00:17:42,500 but it was just a front for arms trafficking, his business. 255 00:17:42,625 --> 00:17:44,291 Now it's not a front. 256 00:17:44,416 --> 00:17:47,416 It's a legit farming business with a restaurant 257 00:17:47,500 --> 00:17:51,250 and the employees are boys with Down syndrome. 258 00:17:51,333 --> 00:17:55,333 Nice, inclusive. In theory, at least. 259 00:17:56,625 --> 00:18:00,500 So, you think he didn't get out of the arms business? 260 00:18:01,000 --> 00:18:02,458 Does anyone get out? 261 00:18:05,875 --> 00:18:10,416 Let's see this "Gambero Rosso" and let's hope he still has weapons, 262 00:18:10,500 --> 00:18:13,375 because he's always been a shitty cook. 263 00:18:19,541 --> 00:18:22,583 Damn, counselor, it's a very nice car. 264 00:18:23,333 --> 00:18:26,291 Very chic! 265 00:18:32,958 --> 00:18:33,791 Hey. 266 00:18:34,583 --> 00:18:36,500 It starts in two minutes. 267 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Fine. Then we'll wait two minutes. 268 00:18:41,625 --> 00:18:44,250 One must arrive just on time. 269 00:18:44,333 --> 00:18:47,041 Not late, or the judge gets annoyed. 270 00:18:47,125 --> 00:18:49,083 They think that you have 200 hearings, 271 00:18:49,166 --> 00:18:52,375 that you've just managed to acquit Göring at Nuremberg. 272 00:18:56,708 --> 00:18:57,541 Ouch! 273 00:19:01,208 --> 00:19:02,458 "Love." 274 00:19:04,333 --> 00:19:08,416 A word that we misuse. 275 00:19:08,500 --> 00:19:11,666 That has lost its truth by being repeated. 276 00:19:11,750 --> 00:19:14,583 Has lost its importance, its consistency. 277 00:19:16,208 --> 00:19:19,666 Think for a moment about the people you loved. 278 00:19:19,750 --> 00:19:22,000 Feel what happens in your stomach. 279 00:19:26,958 --> 00:19:29,875 There. There it is. 280 00:19:29,958 --> 00:19:32,916 It doesn't take much, there's nothing more natural. 281 00:19:34,958 --> 00:19:37,750 "Love is simple," said the poet. 282 00:19:37,833 --> 00:19:40,125 All the great things are simple. 283 00:19:40,208 --> 00:19:42,000 Homer was simple. 284 00:19:42,083 --> 00:19:43,916 Jesus Christ was simple. 285 00:19:44,000 --> 00:19:48,750 Is there anything greater and simpler than a sacrifice made for love? 286 00:19:50,000 --> 00:19:51,541 Are you married, Your Honor? 287 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 "What God has joined together, let not man put asunder!" 288 00:19:57,291 --> 00:20:01,166 Here, it was a man who divided a great love. 289 00:20:01,250 --> 00:20:04,875 Actually, we could say society. 290 00:20:05,375 --> 00:20:09,500 Or maybe, something even more depressing. 291 00:20:11,750 --> 00:20:12,833 Money. 292 00:20:13,500 --> 00:20:17,083 Debts have separated a great love. 293 00:20:17,166 --> 00:20:20,250 Santino wasn't able to give Silvia the life she dreamed of, 294 00:20:20,333 --> 00:20:23,166 and that he dreamed of for her even more. 295 00:20:24,625 --> 00:20:27,083 -So, what did he do? -Insurance fraud. 296 00:20:29,750 --> 00:20:31,041 He made a sacrifice. 297 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 In the very meaning of the word. 298 00:20:33,125 --> 00:20:37,208 He gave his life, his life for his great love. 299 00:20:37,291 --> 00:20:39,916 My client literally did it. 300 00:20:40,041 --> 00:20:43,875 He died for the civil society that had banished him. 301 00:20:44,333 --> 00:20:50,000 He experienced inhuman, beastly months, but almost divine at the same time. 302 00:20:50,500 --> 00:20:52,458 All for love. 303 00:20:53,750 --> 00:20:55,083 And then he came back. 304 00:20:55,583 --> 00:20:56,416 Why? 305 00:20:56,500 --> 00:21:00,833 He had managed to give his wife a life without debts, 306 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 in fact, a decent life. 307 00:21:03,750 --> 00:21:06,666 It was for love, again. 308 00:21:08,166 --> 00:21:10,250 Once I heard 309 00:21:10,333 --> 00:21:13,500 a wrong, yet poetic, etymology for the word 'love'. 310 00:21:14,208 --> 00:21:15,291 "A-mors." 311 00:21:15,708 --> 00:21:16,791 Without death. 312 00:21:18,958 --> 00:21:21,250 My client returned from death. 313 00:21:22,250 --> 00:21:27,541 He returned to his marital nest, and returned to civil society. 314 00:21:28,958 --> 00:21:31,541 And then what? He turned himself in. 315 00:21:32,500 --> 00:21:35,875 If he didn't, this trial wouldn't have happened. 316 00:21:35,958 --> 00:21:39,750 The insurance company wouldn't have received a single euro back. 317 00:21:41,458 --> 00:21:42,875 In this room, 318 00:21:43,875 --> 00:21:46,958 we're experiencing something that often occurs 319 00:21:47,041 --> 00:21:48,708 when we talk about justice. 320 00:21:50,375 --> 00:21:51,958 Morality overcoming 321 00:21:53,083 --> 00:21:55,458 the law, once again. 322 00:21:56,833 --> 00:22:00,958 We are here, once again, at fault. 323 00:22:01,583 --> 00:22:04,166 Judging it. I rest my case. 324 00:22:11,291 --> 00:22:12,291 No, no. 325 00:22:14,708 --> 00:22:17,750 I don't even know how... I really don't need it. 326 00:22:26,375 --> 00:22:29,166 Hey, give me this knife, it's not for you. 327 00:22:29,250 --> 00:22:30,333 Here. 328 00:22:31,583 --> 00:22:32,958 What did you do? 329 00:22:33,416 --> 00:22:35,916 Enzuccio, quickly, go get mine. 330 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 This is not working. I just put it. 331 00:22:39,000 --> 00:22:41,708 Have you got it? 332 00:22:42,583 --> 00:22:44,250 Weapons and everything? 333 00:22:44,333 --> 00:22:47,791 Swear you won't jump into the killer whale pool again? 334 00:22:51,208 --> 00:22:52,625 Tonight or in general? 335 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 Poor dear. I've eaten something, you think? 336 00:23:04,250 --> 00:23:06,916 I didn't have dinner, I feel like crap. 337 00:23:07,041 --> 00:23:08,333 I need to pump. 338 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Balduccio! Hurry up! 339 00:23:13,916 --> 00:23:15,958 Swear to bring my son back to me? 340 00:23:16,750 --> 00:23:19,041 Tonight or in general? 341 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Balduccio? 342 00:23:27,583 --> 00:23:29,958 Are you stuck? 343 00:23:30,750 --> 00:23:32,958 Let's go take those fucking weapons. 344 00:23:36,291 --> 00:23:37,291 Let's go. 345 00:23:50,916 --> 00:23:56,916 LA FATTORIA - BIAGIO SIGANO'S SOLIDARITY RESTAURANT 346 00:24:06,416 --> 00:24:10,458 I'm really curious to know if Gambero Rosso got out of business. 347 00:24:17,583 --> 00:24:20,416 EIGHT HOURS EARLIER 348 00:24:27,416 --> 00:24:28,750 Was this necessary? 349 00:24:30,000 --> 00:24:32,666 It doesn't take a genius to figure out where we are. 350 00:24:32,750 --> 00:24:33,916 This isn't Los Angeles. 351 00:24:34,000 --> 00:24:36,500 There's one bowling alley in a 124-mile range. 352 00:24:39,958 --> 00:24:43,833 I know well that you and my father-in-law don't like to chit-chat, 353 00:24:44,583 --> 00:24:45,708 so, I'll be quick. 354 00:24:50,375 --> 00:24:51,625 My father for my son. 355 00:24:56,083 --> 00:24:59,916 I give you my father, and you give me back Marianuccio. 356 00:25:02,791 --> 00:25:04,041 And we'll make peace. 357 00:25:11,500 --> 00:25:13,791 Where and when? 358 00:25:19,208 --> 00:25:21,416 At the restaurant, La Fattoria. 359 00:25:21,500 --> 00:25:23,666 Guys, say hi to the gentlemen. 360 00:25:23,750 --> 00:25:24,750 Tonight. 361 00:25:25,791 --> 00:25:28,583 When I get up to go to the toilet, 362 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 that's the moment. 363 00:25:30,791 --> 00:25:31,791 You come in... 364 00:25:34,750 --> 00:25:37,166 ...and do what you have to do. 365 00:25:42,708 --> 00:25:44,333 Please. 366 00:25:56,875 --> 00:25:58,625 What a triumph! 367 00:25:58,750 --> 00:26:02,416 I would have done anything to get him two years in jail. 368 00:26:02,500 --> 00:26:05,583 Unbelievable. I don't know how you did it. 369 00:26:05,666 --> 00:26:08,875 Love, always love. You're right. 370 00:26:13,208 --> 00:26:14,541 Vincit omnia, right? 371 00:26:16,833 --> 00:26:18,916 When I was a child, I had a cat, 372 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 once he ran away, he was on heat. 373 00:26:21,083 --> 00:26:24,666 He came back after two days, full of scratches, his fur was torn, 374 00:26:24,750 --> 00:26:26,791 the head swollen, the mouth crooked, 375 00:26:26,875 --> 00:26:29,041 one eye full of pus, the other was missing. 376 00:26:31,208 --> 00:26:33,666 Love is the worst curse on Earth. 377 00:26:38,708 --> 00:26:40,291 This is what you think? 378 00:26:40,416 --> 00:26:42,875 I think everyone should think like me. 379 00:26:42,958 --> 00:26:47,125 I'm a very logical and truthful person. What's the problem? 380 00:26:48,125 --> 00:26:50,083 The best lawyer I've ever known? 381 00:27:06,958 --> 00:27:09,375 It's just money. Come on. 382 00:27:29,125 --> 00:27:30,500 Dick is overrated. 383 00:27:34,958 --> 00:27:39,708 Homemade linguine with type 1 flour, semi-wheat, organic, stone-ground. 384 00:27:39,791 --> 00:27:42,041 With diced sausage from our pigs, 385 00:27:42,125 --> 00:27:44,166 that we massage every day. 386 00:27:44,250 --> 00:27:48,000 An emulsion of burnt spring onion from our garden. 387 00:27:48,083 --> 00:27:50,750 Finishing with a coffee sauce, 100% arabica, 388 00:27:50,833 --> 00:27:53,333 from the Tuca-Tuca reserve in Colombia 389 00:27:53,416 --> 00:27:55,875 from territories seized from drug trafficking, 390 00:27:55,958 --> 00:27:57,500 cultivated by laborers 391 00:27:57,583 --> 00:28:00,708 disabled by organized crime, 392 00:28:00,791 --> 00:28:02,083 and licorice. 393 00:28:02,166 --> 00:28:05,166 Just licorice? What is it, chopped liver? 394 00:28:05,250 --> 00:28:08,000 I like buying licorice from a discount store. 395 00:28:08,083 --> 00:28:10,583 The cheap one in wheels, chemical, 396 00:28:10,666 --> 00:28:13,250 to show how an industrial product 397 00:28:13,333 --> 00:28:15,750 when wisely processed can go back to its origin 398 00:28:15,833 --> 00:28:18,375 and convey the magic of everyday life. 399 00:28:20,458 --> 00:28:23,083 I see Don Salvatore appreciates it. 400 00:28:23,166 --> 00:28:24,625 Enjoy your meal. 401 00:28:25,208 --> 00:28:26,583 Where are you going? 402 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 Sit here with us. 403 00:28:38,708 --> 00:28:41,333 Aren't you wondering why I came back? 404 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 I hope you returned to die in your house. 405 00:28:46,083 --> 00:28:47,791 But I fear the contrary. 406 00:28:47,916 --> 00:28:49,541 And you can help me. 407 00:28:53,708 --> 00:28:57,541 How long will it take to find those weapons and bring them to me? 408 00:29:02,416 --> 00:29:05,208 We don't understand each other. 409 00:29:05,291 --> 00:29:07,333 Gaza, let's not waste time. 410 00:29:07,416 --> 00:29:09,875 Gentlemen, you can only come here to eat. 411 00:29:10,375 --> 00:29:12,291 And you're welcome to do so. 412 00:29:12,375 --> 00:29:14,041 Just out of curiosity... 413 00:29:17,333 --> 00:29:18,250 Tell me. 414 00:29:18,791 --> 00:29:20,125 How much does it cost? 415 00:29:21,416 --> 00:29:25,166 How much does this place cost you every year? 416 00:29:25,958 --> 00:29:27,208 Like 600,000? 417 00:29:28,000 --> 00:29:29,166 A bit less? 418 00:29:31,041 --> 00:29:35,458 Last year, you had an average of nine people a day. 419 00:29:35,541 --> 00:29:40,541 This means that a person should spend 185 euros. 420 00:29:42,333 --> 00:29:43,333 Weird. 421 00:29:43,750 --> 00:29:46,041 This is just to cover the expenses. 422 00:29:46,125 --> 00:29:49,041 Then you have the estate, the garden, 423 00:29:49,125 --> 00:29:52,125 all the elegant furnishings of the venue. 424 00:29:53,083 --> 00:29:57,125 They don't belong to someone who earns just enough to cover the expenses. 425 00:30:00,500 --> 00:30:02,125 Who the fuck is this? 426 00:30:02,208 --> 00:30:03,458 My cousin, Balduccio. 427 00:30:04,416 --> 00:30:07,375 -From the tax office? -From America. 428 00:30:07,458 --> 00:30:09,375 South America. 429 00:30:10,458 --> 00:30:13,333 Salvatore, even a leopard can change its spots. 430 00:30:15,125 --> 00:30:17,541 You cleaned yourself up, but you haven't changed. 431 00:30:17,625 --> 00:30:21,333 When you change your clothes, you eventually change, too. 432 00:30:22,541 --> 00:30:25,916 Well, if that's the case, we can leave. 433 00:30:26,000 --> 00:30:27,625 Is that what you think? 434 00:30:27,708 --> 00:30:29,250 That we came to eat? 435 00:30:30,333 --> 00:30:32,208 You're still a shitty cook. 436 00:30:32,958 --> 00:30:34,625 Goodbye. Guys, let's go. 437 00:30:34,708 --> 00:30:37,583 No, why are we leaving? 438 00:30:38,041 --> 00:30:40,458 Balduccio, you tell him. 439 00:30:40,541 --> 00:30:42,958 Let's finish our dinner first, calmly. 440 00:30:44,000 --> 00:30:45,625 Like the gentlemen we are. 441 00:30:47,583 --> 00:30:49,833 I have to go to the toilet before we leave. 442 00:30:49,916 --> 00:30:50,791 Where is it? 443 00:30:50,875 --> 00:30:53,958 Federico, accompany the gentleman to the toilet. 444 00:30:54,083 --> 00:30:56,250 Please. I'll show you. 445 00:30:59,458 --> 00:31:02,250 Damn, you can't even make a cool exit anymore. 446 00:31:06,208 --> 00:31:07,875 -Thank you. -You're welcome. 447 00:31:21,958 --> 00:31:23,375 From Suro... 448 00:31:25,500 --> 00:31:27,416 You have to earn peace. 449 00:31:28,708 --> 00:31:31,166 Suro's men are outside the restaurant. 450 00:31:31,250 --> 00:31:34,666 You have to kill your father. 451 00:31:35,500 --> 00:31:38,083 Or they're going to kill you all. 452 00:32:00,375 --> 00:32:01,875 Everything all right? 453 00:32:01,958 --> 00:32:04,041 -Let's go. -Let's have a drink. 454 00:32:07,416 --> 00:32:08,958 Do you have anything strong? 455 00:32:09,791 --> 00:32:11,000 Whatever you prefer. 456 00:32:12,208 --> 00:32:13,416 Fennel liqueur? 457 00:32:13,500 --> 00:32:14,833 Damn, I knew it. 458 00:32:14,916 --> 00:32:16,000 I said let's go. 459 00:32:16,083 --> 00:32:18,583 I said, fennel liqueur! 460 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Thank you. 461 00:32:39,708 --> 00:32:40,708 Listen, Luvi... 462 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 I have something to tell you. 463 00:32:45,750 --> 00:32:48,750 Remember when you asked me that question, 464 00:32:50,375 --> 00:32:52,625 "Do you want to fuck'?" 465 00:32:57,333 --> 00:32:58,333 Well, yes. 466 00:33:00,291 --> 00:33:02,458 I want to fuck. A lot. 467 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Forever, actually, 468 00:33:07,708 --> 00:33:09,833 that I've been wanting to do it with you. 469 00:33:13,625 --> 00:33:16,666 I want to fuck too, a lot. 470 00:33:17,750 --> 00:33:19,291 Wanted to for five years. 471 00:33:28,125 --> 00:33:30,666 I'm sorry. Excuse me. 472 00:33:32,166 --> 00:33:33,208 Are you hurt? 473 00:33:34,041 --> 00:33:37,083 I'm sorry, really sorry. 474 00:33:41,375 --> 00:33:43,041 Just not with you. 475 00:33:44,333 --> 00:33:45,333 I am sorry. 476 00:33:47,708 --> 00:33:49,125 Thanks, anyway. 477 00:33:50,166 --> 00:33:52,125 -Don't mention it. -Thanks. 478 00:34:01,625 --> 00:34:03,833 Gambero, bring another one. 479 00:34:04,500 --> 00:34:06,333 -Let's go. -No way. 480 00:34:07,875 --> 00:34:09,041 Cheers, guys. 481 00:34:11,166 --> 00:34:13,041 -I said let's go. -No! 482 00:34:13,166 --> 00:34:14,916 I want to get drunk, come on. 483 00:34:15,041 --> 00:34:16,875 Another one, come on. 484 00:34:16,916 --> 00:34:17,916 Enough, Enzuccio. 485 00:34:18,000 --> 00:34:20,333 I want more. Don't make me ask again. 486 00:34:20,416 --> 00:34:22,958 -I said let's go. -Don't make me ask again! 487 00:34:23,041 --> 00:34:25,666 -I need to! -I said let's go, faggot! 488 00:34:27,041 --> 00:34:29,083 What did you say? What? 489 00:34:29,708 --> 00:34:31,541 What did you say? 490 00:35:34,250 --> 00:35:36,541 I'm sorry, Dad. I'm sorry. 491 00:35:36,625 --> 00:35:39,416 I don't have Brutus' balls. 492 00:35:39,500 --> 00:35:41,000 What the fuck are you saying? 493 00:35:43,791 --> 00:35:46,125 I swear, I don't know anything. 494 00:35:46,208 --> 00:35:49,000 I don't know anything, I swear. 495 00:35:49,083 --> 00:35:50,166 Down! 496 00:36:03,625 --> 00:36:04,666 What the fuck... 497 00:36:15,208 --> 00:36:17,875 I'm there, I'm there. No... 498 00:36:18,500 --> 00:36:20,750 Help, Marshall! They're shooting at us! 499 00:36:20,833 --> 00:36:21,875 Please! 500 00:36:21,958 --> 00:36:24,083 -Help, please! -No, come on... 501 00:36:41,875 --> 00:36:45,125 People like us don't die because of cancer. 502 00:36:52,083 --> 00:36:53,541 Not like mice. 503 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 Let's go, follow me! 504 00:37:57,041 --> 00:37:58,083 Help. 505 00:38:00,000 --> 00:38:01,166 Help. 506 00:38:06,708 --> 00:38:08,375 Where the fuck was it? 507 00:38:08,458 --> 00:38:11,500 Calm down, we're screwed anyway. 508 00:38:11,583 --> 00:38:13,875 No, there's a way out, I'm sure. 509 00:38:13,958 --> 00:38:18,208 There was a passage from the cellars leading outside. 510 00:38:18,291 --> 00:38:22,791 Gaza used it when he had to flee, so he wouldn't have to use the main door. 511 00:38:24,541 --> 00:38:27,375 I'm sure, I searched this place myself. 512 00:38:29,041 --> 00:38:31,291 What are you talking about, Balduccio? 513 00:38:31,375 --> 00:38:33,750 Let's not get caught. Let's kill each other. 514 00:38:33,833 --> 00:38:35,500 Hey! Son of a bitch! 515 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 Move your hand, what are you doing? 516 00:38:50,791 --> 00:38:53,125 Sir, don't think about it. 517 00:38:53,208 --> 00:38:55,416 Just a clean shot and it's done. 518 00:38:55,500 --> 00:38:57,333 Why "sir"? 519 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 Do you want me to do it? 520 00:39:11,875 --> 00:39:13,125 It's faster this way. 521 00:39:21,791 --> 00:39:22,791 Come on. 522 00:40:02,625 --> 00:40:04,375 Here, let's go. 523 00:40:08,583 --> 00:40:11,500 There must be something here... I remember a door. 524 00:40:16,125 --> 00:40:17,333 Here it is, here. 525 00:40:17,416 --> 00:40:20,416 We have to break through here. We need something heavy. 526 00:40:20,500 --> 00:40:22,458 Find something. 527 00:40:22,541 --> 00:40:23,791 Find something. 528 00:40:24,250 --> 00:40:25,250 Dad. 529 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Dad, forgive me. 530 00:40:37,166 --> 00:40:38,666 Forgive me, Dad. 531 00:40:48,833 --> 00:40:50,083 This is glass. 532 00:40:51,666 --> 00:40:53,416 I did it for my son. 533 00:40:57,500 --> 00:40:59,416 Now you forgive yours. 534 00:41:04,958 --> 00:41:06,250 I'm sorry, Dad. 535 00:41:06,333 --> 00:41:08,666 -Sorry. -Look for something. Let's go. 536 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 I'm sorry. 537 00:41:19,583 --> 00:41:20,583 This is it. 538 00:42:09,625 --> 00:42:13,291 Domenico, what the fuck are you waiting for? 539 00:42:13,375 --> 00:42:16,583 -Where is Enzuccio? -Don't worry, go! 540 00:43:08,208 --> 00:43:10,458 -What is she doing? -Take a guess. 541 00:43:14,083 --> 00:43:15,375 What about that? 542 00:43:15,458 --> 00:43:16,875 I got it this morning. 543 00:43:16,958 --> 00:43:18,708 To exercise while watching TV. 544 00:43:18,791 --> 00:43:21,250 Ten days, and it'll be in the basement. 545 00:43:26,041 --> 00:43:28,000 They didn't blow it up on purpose. 546 00:43:29,250 --> 00:43:30,666 They had TNT, 547 00:43:31,500 --> 00:43:34,125 but they wanted the car to stop there. 548 00:43:34,208 --> 00:43:37,125 The shots on the face had to be seen. 549 00:43:41,125 --> 00:43:43,625 They wanted to send us a message. 550 00:43:43,708 --> 00:43:46,500 I'm not sure we need to catch Liberti now. 551 00:43:46,583 --> 00:43:49,916 Look, Giusy, here comes the scene you like. Look. 552 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 Are we doing the best thing? 553 00:43:52,458 --> 00:43:54,458 For us or for this country? 554 00:43:55,375 --> 00:43:57,333 I saw Nino. 555 00:43:59,041 --> 00:44:01,625 I know you did. He's there. 556 00:44:05,291 --> 00:44:08,250 No, I saw him this morning. 557 00:44:09,083 --> 00:44:10,625 I'm in danger. 558 00:44:13,041 --> 00:44:14,625 He was breathing fine now. 559 00:44:16,250 --> 00:44:18,416 He doesn't have rhinitis anymore. 560 00:44:19,000 --> 00:44:21,458 Write, write, write. 561 00:44:21,541 --> 00:44:23,375 You have to write everything down. 562 00:44:23,458 --> 00:44:26,250 If he doesn't have rhinitis, it isn't Nino. 563 00:44:27,291 --> 00:44:28,958 Here, none can peek. 564 00:44:36,083 --> 00:44:37,083 Good girl. 565 00:45:46,083 --> 00:45:48,000 Throw the rifle on the ground! 566 00:45:49,125 --> 00:45:51,708 Turn around with your hands in plain sight. 567 00:45:52,666 --> 00:45:54,250 Slowly. 568 00:46:21,958 --> 00:46:25,083 IN THE NEXT EPISODE 569 00:46:25,166 --> 00:46:27,083 Don Salvatore, I just had an idea. 570 00:46:27,166 --> 00:46:29,916 Do you know what's necessary to become a man of honor? 571 00:46:30,000 --> 00:46:33,125 I got involved in things completely unrelated to me. 572 00:46:33,208 --> 00:46:34,125 I'm pregnant. 573 00:46:34,208 --> 00:46:36,291 I'd like to rule out that it's mine... 574 00:46:36,375 --> 00:46:39,208 What will I leave behind, in this world? 575 00:46:39,333 --> 00:46:40,416 He's crazy, insane. 576 00:46:40,500 --> 00:46:42,041 What should we do? 577 00:46:42,125 --> 00:46:43,291 We have to stop him. 578 00:46:44,625 --> 00:46:45,833 Who brought this? 579 00:46:45,916 --> 00:46:48,541 -I have a great idea. -Really? 580 00:46:48,625 --> 00:46:52,291 Nothing is more surprising than Italian justice. 581 00:46:52,750 --> 00:46:55,791 I tell you to do something and you do the opposite? 582 00:46:55,875 --> 00:46:58,250 Do you know that I've killed for much less? 583 00:46:58,333 --> 00:47:00,458 -Congratulations. Great job. -Thanks. 584 00:47:00,541 --> 00:47:02,500 The real job starts now. 40821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.