All language subtitles for The-Offering-2022.HDRip.c1nem4.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:19,680 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & مها عبد الكريم || 2 00:00:25,184 --> 00:00:27,252 ،"في أساطير الشرق الأدنى وأوروبا" 3 00:00:27,284 --> 00:00:31,752 تظهر أنثى الشيطان المخيفة في التمائم" ."واللوحات والقصص منذ القرن الأول الميلادي 4 00:00:31,884 --> 00:00:36,752 يختلف اسمها بأختلاف" ،"اللغات والأديان 5 00:00:36,884 --> 00:00:41,152 لكنها لا تحمل سوى سمة .واحدة مرعبة وهي أخذ الاطفال 6 00:00:42,184 --> 00:00:45,152 "أخذ الأطفال" 7 00:02:29,884 --> 00:02:32,252 ‫ماذا تفعل؟ 8 00:02:33,755 --> 00:02:35,657 ‫توقف. 9 00:02:37,859 --> 00:02:41,228 ‫أنّك تؤذينا. 10 00:02:41,261 --> 00:02:43,230 ‫احترقي في الجحيم. 11 00:03:02,950 --> 00:03:04,852 ‫لا... 12 00:03:22,970 --> 00:03:25,272 ‫ماذا تفعل يا (يوسيل)؟ 13 00:03:26,708 --> 00:03:29,443 ‫أنّك تعرف ماذا يحدث ‫حين لا اتغذى. 14 00:03:30,645 --> 00:03:31,979 ‫هذا ليس حقيقيًا. 15 00:03:45,459 --> 00:03:47,729 ‫ألا تريدرؤية زوجتك مرة أخرى؟ 16 00:03:47,762 --> 00:03:49,429 ‫لا مزيد. 17 00:03:49,463 --> 00:03:52,033 ‫لن أطعمكِ مرة أخرى. 18 00:03:52,066 --> 00:03:53,601 ‫حسنًا إذن. 19 00:03:55,402 --> 00:03:57,337 ‫ابق في دائرتك يا (يوسيل). 20 00:03:59,306 --> 00:04:00,775 ‫هناك دومًا آخرون. 21 00:04:00,808 --> 00:04:01,843 ‫انتظري. 22 00:04:04,011 --> 00:04:05,780 ‫انّك قطعت عهدًا؟ 23 00:04:09,416 --> 00:04:10,718 ‫حياة... 24 00:04:12,553 --> 00:04:13,955 ‫لزوجتك. 25 00:04:23,798 --> 00:04:26,501 ‫أنا قادم يا (عايدة). 26 00:04:29,036 --> 00:04:30,905 ‫سامحني يا الله. 27 00:05:22,517 --> 00:05:26,618 || القربان || 28 00:05:30,617 --> 00:05:33,518 "بورو بارك، بروكلين، نيويورك" 29 00:05:50,017 --> 00:05:51,018 ‫اسمعي، 30 00:05:51,986 --> 00:05:53,888 .قدومكِ يعني ليّ الكثير 31 00:05:56,456 --> 00:05:57,525 ‫(كلير)، يمكنكِ قولها. 32 00:05:58,192 --> 00:06:00,895 ‫ماذا؟ 33 00:06:00,928 --> 00:06:05,398 قد يحبّكِ (آرت)، لكنك لن" ."تكوني أبدًا فردًا من العائلة 34 00:06:05,432 --> 00:06:06,901 ‫إنه قال ذلك. 35 00:06:06,934 --> 00:06:08,636 ‫نعم، إنه قال الكثير من ‫الأشياء المجنونة. 36 00:06:09,737 --> 00:06:11,906 ‫هذه المرة ستكون مختلفة. 37 00:06:11,939 --> 00:06:13,708 .لقد انتزع القلنسوة اليهودية 38 00:06:13,741 --> 00:06:15,810 ‫صدقيني، لقد تغير. 39 00:06:15,843 --> 00:06:16,878 ‫أتمنى ذلك. 40 00:06:18,145 --> 00:06:21,782 ‫فقط لا تنسي أنكِ ‫تحملين حفيده الوحيد. 41 00:06:21,816 --> 00:06:23,684 ‫ستكون فكرة سيئة أن أغضبكِ. 42 00:06:23,718 --> 00:06:25,653 ‫هذا صحيح. 43 00:06:25,686 --> 00:06:27,922 ‫فقط أمنحي العجوز فرصة. 44 00:06:27,955 --> 00:06:30,057 ‫وها أنت أتيت هنا، ألست كذلك؟ 45 00:06:30,091 --> 00:06:31,826 ‫نعم، أنّكِ كذلك. 46 00:06:34,461 --> 00:06:35,630 ‫حسنًا. 47 00:06:53,480 --> 00:06:54,615 ‫مرحبًا بك في بيتك يا (آرت). 48 00:07:11,680 --> 00:07:13,695 "مكتب فاينبرغ للدفن" 49 00:07:15,069 --> 00:07:22,209 ‫كل الكتب والنصوص المقدسة .لا تهيئنا دومًا لمآسي كهذه 50 00:07:22,243 --> 00:07:26,981 ‫يعلّمنا (شزال) أن الرب ‫قال كلمته في البداية. 51 00:07:27,014 --> 00:07:32,987 ‫وبهذه الحروف المقدسة خلق الكون. 52 00:07:33,020 --> 00:07:37,158 ‫من نصل العشب إلى النجوم ‫المتوهجة التي تتلألأ فوقنا، 53 00:07:37,191 --> 00:07:42,663 ‫كلها مصنوعة من أحرفه المقدسة ‫التي نطقت في أول الزمان. 54 00:07:43,998 --> 00:07:49,704 ‫رجل ذو منظور سماوي ‫يعيد حروف الخلق. 55 00:07:49,737 --> 00:07:54,508 ‫لكن في أوقات المأساة، ‫مَن يستطيع أن يقول.. 56 00:07:55,776 --> 00:07:57,745 ‫كيف نشأت هكذا؟ 57 00:07:57,778 --> 00:07:59,146 ‫كانت مضحكة جدًا. 58 00:08:00,982 --> 00:08:04,118 ..آسفة جدًا، لم أكن أقصد 59 00:08:05,586 --> 00:08:06,954 ‫بداية رائعة. 60 00:08:06,988 --> 00:08:08,155 ‫نعم، رائعة. 61 00:08:08,189 --> 00:08:09,957 ‫لا تأخذيا الأمر على محمل الجد. 62 00:08:09,991 --> 00:08:13,627 ‫يمكن للموت أن يخرج ‫أسوأ ما في الناس. 63 00:08:16,831 --> 00:08:18,933 ‫أهلاً بك في بيتك يا بُني. 64 00:08:18,966 --> 00:08:20,101 ‫سررت برؤيتك يا أبي. 65 00:08:23,804 --> 00:08:25,940 ‫يا إلهي، اشتقت لك. 66 00:08:29,777 --> 00:08:35,816 ‫وأنتِ (كلير) الشهيرة. ‫البريطانية الأنيقة. 67 00:08:39,620 --> 00:08:40,788 ‫لا بأس. 68 00:08:42,957 --> 00:08:45,059 ‫نحن عائلة، صحيح؟ 69 00:08:47,795 --> 00:08:49,096 ‫لذا.. 70 00:08:50,631 --> 00:08:52,033 ‫تعالي وتفقدي غرفتك. 71 00:08:58,639 --> 00:09:00,741 ‫يا إلهي. 72 00:09:00,775 --> 00:09:01,909 ‫جيّدة، صحيح؟ 73 00:09:01,942 --> 00:09:03,644 ‫جيّدة؟ إنها لذيذة! 74 00:09:03,677 --> 00:09:05,312 ‫هل اعددت هذا؟ 75 00:09:05,346 --> 00:09:06,814 ..لم يسبق ليّ أن تناولت زلابية 76 00:09:06,847 --> 00:09:08,315 ‫لا، لا، إنها ليست زلابية. 77 00:09:08,349 --> 00:09:10,584 ."ـ "كريبلاك ."ـ "كريبلاك 78 00:09:10,618 --> 00:09:11,652 ‫إنها رائعة! 79 00:09:11,685 --> 00:09:13,854 ‫إذن اخبريني. 80 00:09:13,888 --> 00:09:15,122 ‫صبي؟ بنت؟ 81 00:09:17,792 --> 00:09:19,093 ‫إنها بنت. 82 00:09:20,694 --> 00:09:23,898 ‫ربما يمكنها تعلم ‫الكتابة مثل والدتها. 83 00:09:23,931 --> 00:09:25,132 ‫هل تقرأ مقالاتي؟ 84 00:09:25,166 --> 00:09:26,734 ‫لقد تفقدت بعضها. 85 00:09:26,767 --> 00:09:29,070 ‫إنه مجرد عمل تحريري بسيط. 86 00:09:29,103 --> 00:09:32,339 ‫إنها متواضعة. ‫(كلير) كاتبة عظيمة. 87 00:09:32,373 --> 00:09:34,608 إنها تخطط لكتابة كتاب .عن الطبخ لا يُنسى 88 00:09:35,709 --> 00:09:37,344 وهل هي تحب "كريبلاك" خاصتي؟ 89 00:09:37,378 --> 00:09:41,782 أتعرفين، يقال أن الطعام .يربط الجسد بالروح 90 00:09:42,416 --> 00:09:43,784 ‫هذا جميل. 91 00:09:47,855 --> 00:09:48,889 ‫أنني فقط سوف... 92 00:09:48,923 --> 00:09:50,024 ‫عفوًا. 93 00:09:57,865 --> 00:09:59,266 ‫كان يجب أن أحضر حفل زفافكما. 94 00:10:31,869 --> 00:10:33,837 ‫حين يرى المرء العالم ،بطريقة معينة 95 00:10:35,472 --> 00:10:37,408 ‫ليس من السهل قبول التغيير. 96 00:10:39,443 --> 00:10:41,412 ‫أنا آسف. 97 00:10:41,445 --> 00:10:43,247 ‫- لا بأس. ‫- لا. 98 00:10:44,114 --> 00:10:45,382 ‫لا، ليس كذلك. 99 00:10:48,352 --> 00:10:52,056 .حسنًا، ها نحن هنا الآن 100 00:10:52,823 --> 00:10:53,924 ‫نعم. 101 00:10:57,861 --> 00:10:59,196 ‫هل أريتهم العقد؟ 102 00:10:59,230 --> 00:11:04,868 ‫أيّ عقد؟ إلى أن يوقع والدك، .لا يمكن استخدام منزله كضمان 103 00:11:04,902 --> 00:11:07,371 ‫فقط أخبرهم أن محاميه يراجع 104 00:11:07,404 --> 00:11:09,873 ‫أدق التفاصيل ونحن نتحدث. .أننا سننهي كل شيء قريبًا 105 00:11:09,907 --> 00:11:11,475 .قريبًا" لا تفي بالمتطلبات" 106 00:11:11,508 --> 00:11:13,777 أعرف أن حمل (كلير) ،كاد يقضي عليك 107 00:11:13,811 --> 00:11:15,813 ‫ لكن البنك لا يهتم. 108 00:11:15,846 --> 00:11:17,214 ‫كم من الوقت لديّ؟ 109 00:11:17,248 --> 00:11:20,784 ،بدون المخاطرة بمنزل والدك .لن يكون لديك ايّ دعم 110 00:11:20,818 --> 00:11:23,487 في هذه المرحلة يا (آرت)، إذا لم ،تقنعه بالتوقيع بنهاية الأسبوع 111 00:11:23,520 --> 00:11:27,358 .تأكد أن البنك سيأخذ منزلك 112 00:11:27,391 --> 00:11:30,461 .ـ وهذا فنائنا الخلفي ‫ـ محال. 113 00:11:30,494 --> 00:11:32,229 ‫ستندهش من كمية ‫الليمون الذي نزرعه. 114 00:11:32,263 --> 00:11:36,333 ‫هذا جميل. جميل حقًا. 115 00:11:36,367 --> 00:11:42,106 ،أتعلمين، والدي، رحمه الله ‫كان دومًا يقول "البيت هو القلب". 116 00:11:42,139 --> 00:11:45,576 المنزل المفتوح يدل .على القلب المفتوح 117 00:11:45,610 --> 00:11:47,177 ‫سترزقين بطفلة محظوظة جدًا. 118 00:11:56,086 --> 00:11:57,888 ‫ربما ينبغي عليّ نقل هذه. 119 00:11:58,956 --> 00:12:00,124 ‫ماذا حدث لها؟ 120 00:12:02,526 --> 00:12:06,830 ‫ماذا عساي أن أقول، كان ‫اسمها (سارة شيندال). 121 00:12:06,864 --> 00:12:10,602 ‫صلينا وتمنينا وسعينا. 122 00:12:10,635 --> 00:12:12,870 ‫وفي النهاية وجدناها. 123 00:12:15,172 --> 00:12:17,107 ‫نعم، كان فظيعًا. ‫فظيعًا حقًا. 124 00:12:18,509 --> 00:12:20,411 ‫ليس عليكِ معرفة ذلك. ‫يكفي إلى هذا الحد. 125 00:12:22,212 --> 00:12:23,547 ‫آسف، لقد كنت فقط.. 126 00:12:23,580 --> 00:12:26,984 ‫كانت زوجتك تريني الصور. 127 00:12:27,017 --> 00:12:30,554 يا له من منزل لديكما .يا بُني، منزل رائع حقًا 128 00:12:34,191 --> 00:12:36,593 ‫نخب البدايات الجديدة. 129 00:12:37,961 --> 00:12:39,196 .بصحتكما 130 00:12:39,229 --> 00:12:40,230 .ـ بصحتك .ـ بصحتك 131 00:12:40,665 --> 00:12:42,066 ‫بصحتك. 132 00:12:42,099 --> 00:12:43,367 ‫بصحتك. 133 00:12:46,070 --> 00:12:49,073 ‫لابد أن هذا (هيميش). 134 00:12:49,106 --> 00:12:51,241 ‫لا راحة للأشرار! 135 00:12:54,612 --> 00:12:55,446 هل وصل الأحمق؟ 136 00:12:55,479 --> 00:12:57,181 ‫إنه مفتوح! الباب مفتوح! 137 00:12:58,582 --> 00:13:01,251 ‫حتى الموتى نفد صبرهم. 138 00:13:04,088 --> 00:13:05,322 ‫الآن... 139 00:13:06,523 --> 00:13:08,092 هل تريد إقامة "ميتزقه"؟ 140 00:13:38,188 --> 00:13:40,424 ‫انظروا مَن هنا. 141 00:13:40,457 --> 00:13:42,192 ‫ها عاد الابن الضال. 142 00:13:43,695 --> 00:13:44,895 كيف حالك يا فتى؟ 143 00:13:47,398 --> 00:13:49,066 ‫سررت برؤيتك يا (هيميش). 144 00:13:49,099 --> 00:13:52,670 .سمعت أنّك اخترقت مهبل .لا تقلق، سنبدل ديانتها 145 00:13:52,704 --> 00:13:54,639 ‫(هيميش)، احسن التصرف. 146 00:13:58,375 --> 00:14:01,145 ‫إذن يا سيّد (آرثر)، ما سبب ‫قدومك إلى "بروكلين"؟ 147 00:14:01,178 --> 00:14:03,180 ‫هل تفتقد طبق "كوغل"؟ 148 00:14:03,213 --> 00:14:07,317 إذا وصفت زوجتي بـ "مهبل" مرة .آخرى، سأضع قضيب في فمك 149 00:14:07,351 --> 00:14:09,586 ماذا؟ هل أتيت للتصالح قبل ولادة طفلك؟ 150 00:14:11,355 --> 00:14:13,257 ‫هذا تصرف حكيم جدًا. 151 00:14:13,290 --> 00:14:17,161 تأمل حالك، من الرغم من أعمالك الكبيرة .إلّا أنّك تساعدنا في العمل الشاق 152 00:14:17,194 --> 00:14:18,996 ‫يا له من تواضع يا (آرثر). 153 00:14:20,130 --> 00:14:21,231 ‫انّك غبي. 154 00:14:22,499 --> 00:14:23,534 ‫هل تشم ذلك؟ 155 00:14:25,369 --> 00:14:27,104 .رائحته كرائحة الخنزير 156 00:14:28,238 --> 00:14:30,207 ‫هل لديك مشكلة في نظامي الغذائي؟ 157 00:14:30,240 --> 00:14:33,510 ‫لم أكن أتحدث عن نظامك ‫الغذائي يا فتى. 158 00:14:33,544 --> 00:14:36,346 ‫هل هناك خطب ما؟ 159 00:14:36,380 --> 00:14:39,149 ‫لا شيء على الاطلاق. صحيح يا (آرثر)؟ 160 00:14:40,652 --> 00:14:42,052 ‫لا شيء. 161 00:14:42,085 --> 00:14:43,721 ‫فقط مثل أيام خوالي. 162 00:14:49,727 --> 00:14:51,395 ‫بئسًا... 163 00:14:51,428 --> 00:14:53,230 ‫ماذا حدث؟ 164 00:14:53,263 --> 00:14:54,198 .إنه غير محظوظ 165 00:14:54,231 --> 00:14:56,066 .قرر الطبيب الشرعي على إنه انتحار 166 00:14:58,202 --> 00:14:59,503 ‫هل تعرفه؟ 167 00:14:59,536 --> 00:15:03,340 ‫(يوسيل فيشبين). إنه عالم لامع. 168 00:15:03,373 --> 00:15:06,678 ‫بعد وفاة زوجته، أصبح منعزلاً. 169 00:15:06,711 --> 00:15:10,080 ‫آخر ما سمعته، أنه أنغمس .في الأمور البطانية 170 00:15:10,113 --> 00:15:13,016 ‫ساعيًا للتواصل مع زوجته .في العالم الآخر 171 00:15:15,152 --> 00:15:19,456 ‫قبل بضعة أشهر ‫ أقمنا الجنازة لها. 172 00:15:19,490 --> 00:15:23,060 ‫لقد حاول كل شيء لإنقاذ حياتها. 173 00:15:23,093 --> 00:15:24,495 ‫ما هو الرجل بلا زوجته؟ 174 00:15:27,665 --> 00:15:28,666 ‫رجل طيب. 175 00:15:32,804 --> 00:15:34,672 ‫هكذا هي الحياة. 176 00:15:34,706 --> 00:15:36,139 ‫يا له من لغز. 177 00:15:45,817 --> 00:15:47,017 ‫آمين. 178 00:15:48,252 --> 00:15:49,386 ‫آمين. 179 00:15:49,419 --> 00:15:52,824 ‫أكدت عبّارة (سارة شيندال) ‫بأن علينا أن نستعد غدًا. 180 00:15:52,857 --> 00:15:54,424 ‫جيّد. 181 00:15:54,458 --> 00:15:56,026 ‫ابقي هذه على رأسك. 182 00:15:57,829 --> 00:15:59,831 ‫بعض التقاليد لا تتغير أبدًا. 183 00:16:01,131 --> 00:16:03,166 ‫(سول)، هل يمكنني التحدث معك للحظة؟ 184 00:16:04,501 --> 00:16:06,336 ‫اذهب. سأبدأ. 185 00:16:07,772 --> 00:16:09,439 .لا تنسى الكفن 186 00:16:09,473 --> 00:16:11,308 ‫إنه يعلم. 187 00:16:11,341 --> 00:16:14,511 ‫ـ سوف يفسد الأمر. ‫ـ لن يفسده. 188 00:16:14,545 --> 00:16:16,113 ‫لا تفسده. 189 00:16:47,612 --> 00:16:49,546 ‫يا إلهي. 190 00:17:32,522 --> 00:17:37,194 ‫إلّا تظن حقًا أنه من المريب ‫أن يأتي بعد كل هذا الوقت؟ 191 00:17:37,227 --> 00:17:39,296 ‫كان يجب أن تسمعه على الهاتف. 192 00:17:39,329 --> 00:17:41,365 ‫إنه يريد حقًا أن يبدأ من جديد. 193 00:17:41,398 --> 00:17:44,334 ‫لقد تطلب الأمر الكثير من ‫النضوج للمجيء إلى هنا. 194 00:17:44,368 --> 00:17:46,838 ‫أعلم أنه ابنك. 195 00:17:46,871 --> 00:17:49,674 لكن ليس كل ما يأتي .من البقرة هو زبدة 196 00:17:49,707 --> 00:17:52,509 ‫لم يعد لديك قلب شاب بعد. 197 00:17:52,542 --> 00:17:53,577 ‫إلّا تحبه؟ 198 00:17:55,445 --> 00:17:59,349 ‫نعم، بالطبع أنا أحبه. ‫لكنني لا أثق به. 199 00:18:58,375 --> 00:18:59,677 ‫(آرثر)، أأنت بخير؟ 200 00:19:01,612 --> 00:19:02,880 ‫أجل، كل شيء بخير. 201 00:19:02,914 --> 00:19:05,783 ‫هل أفسدت الأمر؟ 202 00:19:05,817 --> 00:19:09,286 أقسم أن الأسلاك اللعينة .يمكنها أن تتدبر نفسها 203 00:19:14,591 --> 00:19:15,660 ‫هل أنت بخير؟ 204 00:19:17,628 --> 00:19:19,429 ‫هل مازلت تخشى الظلام؟ 205 00:19:20,932 --> 00:19:21,999 .مضحك جدًا 206 00:19:25,469 --> 00:19:26,938 ‫إنّه مجرد الصمل الموتي. 207 00:19:28,039 --> 00:19:30,273 ‫فللجثة حركةٌ نهائيّة. 208 00:19:31,843 --> 00:19:32,944 ‫أجل، بدأت أتذكّر. 209 00:19:50,628 --> 00:19:54,665 ‫لماذا لا تتحق من (كلير)؟ 210 00:19:54,699 --> 00:19:56,533 ‫ماذا؟ ‫هل فعلت شيئًا خاطئًا؟ 211 00:19:56,566 --> 00:19:57,869 ‫لا، لا، لا. 212 00:19:57,902 --> 00:20:01,639 ‫سأنتهي هنا، يمكنك ‫أكمال الباقي غدًا. 213 00:20:02,774 --> 00:20:03,808 ‫أذهب. 214 00:20:03,841 --> 00:20:04,942 ‫اذهب وانعم بقسط من الراحة. 215 00:20:10,948 --> 00:20:12,717 ‫أبي، هل يمكنني أن اسألك؟ 216 00:20:13,618 --> 00:20:14,652 ‫بالطبع. 217 00:20:21,025 --> 00:20:22,093 ‫أنا... 218 00:20:22,126 --> 00:20:23,426 ‫لا يهم، وقت آخر. 219 00:20:25,062 --> 00:20:28,465 ‫(هيميش)، يعتني بي ‫جيدًا، أتدري؟ 220 00:20:28,498 --> 00:20:29,667 ‫حاول التأقلم. 221 00:20:31,568 --> 00:20:32,670 ‫ويا (آرت)... 222 00:20:33,738 --> 00:20:35,039 ‫سعيد لأنك عدت. 223 00:20:35,973 --> 00:20:37,307 ‫أنا ايضًا. 224 00:21:21,018 --> 00:21:23,420 ‫(يوسيل)، (يوسيل).. 225 00:21:23,453 --> 00:21:25,555 ‫بماذا كنت منشغلاً؟ 226 00:24:31,976 --> 00:24:32,977 ‫(آرت)؟ 227 00:24:37,048 --> 00:24:38,082 ‫(آرت)؟ 228 00:27:29,954 --> 00:27:31,288 ‫بعد هذه الكلمات، 229 00:27:31,322 --> 00:27:35,759 ‫الرب يطلب من (أبراهيم) ‫التضحية بأبنه الحبيب (أسحاق). 230 00:27:35,793 --> 00:27:36,827 ‫لكن يجب أن نسأل، 231 00:27:38,128 --> 00:27:40,130 ‫هل هذا هو إله ‫لتؤمن به؟ 232 00:27:40,164 --> 00:27:42,266 إله يتلاعب بعقول خدامه المخلصين؟ 233 00:27:42,299 --> 00:27:44,835 يشرح لنا (زوهار) المقدس ..ما لا يفعله الكثير من 234 00:27:49,240 --> 00:27:50,374 ‫مستودع "شالوم". 235 00:27:51,408 --> 00:27:53,177 ‫مرحبًايا سيّد (حاييم)؟ 236 00:27:53,210 --> 00:27:55,045 ‫إنه أنا (سول). 237 00:27:55,079 --> 00:27:57,081 ‫- (سول)؟ ‫- أجل، أحتاج خدمة. 238 00:27:57,114 --> 00:27:58,249 ‫بالطبع. 239 00:27:58,282 --> 00:27:59,383 ‫ربما وجدت شيئًا. 240 00:28:00,351 --> 00:28:04,121 {\an8}"حروف يهودية" 241 00:28:00,351 --> 00:28:04,121 ‫"عين"، "كوف"، "دالز". 242 00:28:04,154 --> 00:28:04,788 ‫هل هذه مكتوبة على السكين؟ 243 00:28:04,822 --> 00:28:07,057 ‫أجل، مكتوبة على السكين. 244 00:28:07,091 --> 00:28:08,859 ‫"كوف"، "دالز"، 245 00:28:08,892 --> 00:28:10,327 ‫و"صاف". 246 00:28:10,361 --> 00:28:11,829 ‫إنه نقش حماية قديم. 247 00:28:12,529 --> 00:28:14,131 ‫ماذا، هل تعرف هذا؟ 248 00:28:14,164 --> 00:28:19,169 ‫إنها أحدى اسماء الرب .المخفية، مكتوبة بالعكس 249 00:28:19,203 --> 00:28:23,007 .من اجل استدعاء الشياطين وحجزها 250 00:28:23,040 --> 00:28:24,441 ‫حجزها؟ 251 00:28:24,475 --> 00:28:27,444 ‫أجل، غالبًا في الجثة، لكن... 252 00:28:27,478 --> 00:28:31,815 ‫بصراحة يا (سول)، ما كنت ‫لأعيرها الكثير من الأهتمام. 253 00:28:31,849 --> 00:28:34,018 ‫إنّها حكاية عجائزٍ قديمة. 254 00:28:34,051 --> 00:28:35,352 ‫أعني، في الوقت الحاضر، 255 00:28:35,386 --> 00:28:37,888 ‫مَن يعرف كيف يحجز ‫الشياطين في الجثث؟ 256 00:28:37,921 --> 00:28:40,057 ‫وماذا لو فعل أحدهم؟ 257 00:28:40,090 --> 00:28:41,158 ‫حسنًا، أسمع. 258 00:28:41,191 --> 00:28:43,160 ‫هل هناك قلادة؟ 259 00:28:43,193 --> 00:28:44,228 ‫ماذا؟ 260 00:28:44,261 --> 00:28:46,430 ‫هل كان هناك قلادة على الجثة؟ 261 00:28:46,463 --> 00:28:49,466 ‫تميمة من نوع ما، ‫داخلها رسالة مقدسة؟ 262 00:28:49,500 --> 00:28:51,268 ‫- لا، لا. ‫- أأنت متأكد؟ 263 00:28:51,302 --> 00:28:53,570 ‫أجل بالطبع، فقط السكين. 264 00:28:53,605 --> 00:28:55,539 ‫إذن ما الأمر؟ 265 00:28:55,572 --> 00:28:58,208 ‫لا قلادة يعني لا حجز. 266 00:28:58,242 --> 00:29:01,211 ‫ممّا يعني، ‫من المحال أنك ‫استلمت جثة بداخله شيطان. 267 00:29:01,245 --> 00:29:02,446 ‫لكن لنقل أنك فعلت. 268 00:29:02,479 --> 00:29:05,916 ‫اسوأ ما يمكن أن يفعله ‫كيان ما هو التلاعب بعقلك. 269 00:29:05,949 --> 00:29:08,118 ‫سيكون عاجزًا طالما إنه في الجثة. 270 00:29:08,152 --> 00:29:09,853 ‫لكن بصراحة يا (سول)، 271 00:29:09,887 --> 00:29:12,222 ما لم تكن تعمل في ،حرق الجثث 272 00:29:12,256 --> 00:29:13,257 ‫فلن أقلق بشأن ذلك. 273 00:29:13,290 --> 00:29:15,092 ‫اسوأ الأمور حدثت لليهود يا (سول). 274 00:29:16,226 --> 00:29:17,494 ‫حسنًا؟ 275 00:29:17,528 --> 00:29:19,196 ‫طاب يومك. 276 00:29:19,229 --> 00:29:20,864 ‫طاب يومك. 277 00:29:20,898 --> 00:29:22,266 ‫حسنًا، وداعًا. 278 00:29:32,509 --> 00:29:34,178 ‫أنظروا من هنا! 279 00:29:34,211 --> 00:29:35,245 ‫ماذا تفعل؟ 280 00:29:36,947 --> 00:29:38,349 ‫فقط القراءة الصباحية المعتادة. 281 00:29:40,584 --> 00:29:42,152 ‫هل رأيت (آرت)؟ 282 00:29:42,186 --> 00:29:44,588 ‫استيقظت مبكرًا، عرضت المساعدة. 283 00:29:45,255 --> 00:29:46,423 ‫حقًا؟ 284 00:29:46,457 --> 00:29:48,225 ‫اجل، لا اعرف ماذا ‫فعلتِ به. 285 00:29:48,258 --> 00:29:49,293 ‫مَن كان يعرف؟ 286 00:29:50,662 --> 00:29:51,962 ‫أأنتِ جائعة؟ 287 00:29:53,464 --> 00:29:55,332 ‫أتضور جوعًا. 288 00:30:09,346 --> 00:30:10,481 ‫يا إلهي. 289 00:30:14,385 --> 00:30:15,919 ‫(سارة شيندال). 290 00:30:18,155 --> 00:30:20,658 ‫آمل أنهم يكتشفوا هذا .المرض الخبيث 291 00:31:19,216 --> 00:31:20,718 ‫بحقك يا (سول)، 292 00:31:20,752 --> 00:31:22,052 ‫أنّك تفقد صوابك. 293 00:32:33,156 --> 00:32:34,324 ‫مرحبًا؟ 294 00:34:22,767 --> 00:34:24,334 ‫أجل؟ 295 00:34:24,368 --> 00:34:26,370 ‫(آرت)، إنا (جيك بينيت). ‫كيف نبلي؟ 296 00:34:28,606 --> 00:34:32,175 ‫(آرت) مشغول الآن، هل يمكتك ‫ترك رسالة؟ أنا مساعده. 297 00:34:33,310 --> 00:34:35,379 ‫اسمع، فقط أبلغه أننا ‫استوفينا شروطه، 298 00:34:35,412 --> 00:34:38,548 ‫لكنّ البنك كان واضحًا، ‫لن يمنحه القرض. 299 00:34:38,582 --> 00:34:41,385 ‫ما لم يكن نحصل على .منزل والده كضمان 300 00:34:41,418 --> 00:34:45,555 نريد منه أن يوقع العقد .الليلة أو نلغي الصفقة 301 00:34:45,589 --> 00:34:46,891 ‫سأحرص على إخباره. 302 00:35:44,749 --> 00:35:45,783 ‫(كلير)؟ 303 00:35:46,951 --> 00:35:48,251 ‫تأملي حالكِ. 304 00:35:49,787 --> 00:35:52,322 ‫كل ليلة جمعة، 305 00:35:52,355 --> 00:35:54,826 ‫الرجال يغنون لزوجاتهم، 306 00:35:54,859 --> 00:35:59,362 ‫ويخبروهم أن الجمال ‫مجرد انفاس عابرة. 307 00:35:59,396 --> 00:36:05,469 ‫لكن عطفهم وأنسانيتهم، .ما تريده كل روح حقًا 308 00:36:07,638 --> 00:36:09,640 ‫نحن شعب يُساء فهمنا. 309 00:36:11,075 --> 00:36:13,443 ‫إنه عبء كثرة الأستثمار، 310 00:36:13,477 --> 00:36:15,412 ‫بالمعنى الأصح، إنه... 311 00:36:16,647 --> 00:36:18,616 ‫يصعب على الغرباء أدراكه. 312 00:36:19,884 --> 00:36:21,384 ‫أتعرفين.. 313 00:36:21,418 --> 00:36:26,858 أن ماساة الآخرين لم .تهيئني حقًا لأحزاني 314 00:36:27,725 --> 00:36:28,793 ‫أنا... 315 00:36:28,826 --> 00:36:30,762 ‫كان يجب أن... 316 00:36:30,795 --> 00:36:35,398 ‫اتحدث مع (آرت) أكثر، ‫ربما صراخ أقل، لا أعرف 317 00:36:36,500 --> 00:36:40,303 أحيانًا، يأتي التأمل .بعد فوات الأوان 318 00:36:43,074 --> 00:36:44,407 ‫هل أنتِ بخير؟ 319 00:36:45,943 --> 00:36:49,312 ‫هل يمكنني أن أسألك يا (سول)؟ 320 00:36:49,346 --> 00:36:50,648 ‫أجل، بالطبع، أيّ شيء. 321 00:36:53,885 --> 00:36:57,021 ‫هل سبق وأن نادتك الأراوح، 322 00:36:57,054 --> 00:36:58,256 ‫للمساعدة؟ 323 00:36:59,991 --> 00:37:02,392 ‫الموتى كالأحياء يا (كلير). 324 00:37:03,127 --> 00:37:04,629 ‫ما زالوا بحاجة إلى الحب. 325 00:37:07,932 --> 00:37:08,800 ‫هل تعرف ما نية أبنك يا (سول)؟ 326 00:37:08,833 --> 00:37:10,333 ‫(هيميش)! 327 00:37:10,367 --> 00:37:11,736 ‫يخالك قطعة خبز محمصة ‫ليدهن الزبدة عليها. 328 00:37:11,769 --> 00:37:13,503 ‫هيّا، أخبره! 329 00:37:13,537 --> 00:37:15,006 ‫- أخبره! ‫- يخبرني بماذا؟ 330 00:37:15,039 --> 00:37:16,641 ‫كل هذا، مجرد لعبة يا (سول)! 331 00:37:17,507 --> 00:37:19,010 ‫إنها لعبة! 332 00:37:19,043 --> 00:37:20,044 ‫إنه لص. 333 00:37:20,077 --> 00:37:21,846 ‫- ماذا فعلت.. ‫- لص. 334 00:37:21,879 --> 00:37:23,413 ‫هذا ليس... 335 00:37:23,446 --> 00:37:24,115 ‫إنهم يبيعون منزلك دون علمك... 336 00:37:24,148 --> 00:37:25,515 ‫ماذا؟ عمّ أنت تتحدثـ... 337 00:37:25,549 --> 00:37:26,784 ‫لم يأتوا هنا للمصالحة ‫يا (سول). 338 00:37:26,818 --> 00:37:27,952 ‫بل لاستغلالك! 339 00:37:27,985 --> 00:37:30,021 ‫هذا ليس صحيحًا يا ابي.. 340 00:37:30,054 --> 00:37:32,623 إنه سلم ممتلكاتك لمتعهد ..أراضي غير يهودي 341 00:37:32,657 --> 00:37:33,791 ‫هذا غير صحيح! 342 00:37:33,825 --> 00:37:34,892 ‫آسف، لكن هذا شنيع. 343 00:37:34,926 --> 00:37:36,560 ‫ليس كما قال يا أبي، حسنًا؟ 344 00:37:36,593 --> 00:37:37,594 ‫- بل إنه كذلك.. ‫- يمكنني الشرح. 345 00:37:50,942 --> 00:37:52,009 ‫هل تعرفين عن هذا الأمر؟ 346 00:37:56,681 --> 00:37:58,015 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- لا يهم. 347 00:37:58,049 --> 00:37:59,083 ‫- هل يمكنك فقط.. ‫- سنغادر. 348 00:37:59,116 --> 00:38:00,417 ‫هل يمكنك التحدث معي؟ 349 00:38:00,450 --> 00:38:02,385 ‫(كلير)، هل يمكننا فعلها لاحقًا؟ 350 00:38:03,020 --> 00:38:05,089 ‫لا، لا يمكننا! 351 00:38:06,858 --> 00:38:08,826 ‫كل شيء سيكون بخير، حسنًا؟ 352 00:38:08,860 --> 00:38:10,127 ‫(آرت)، أريد معرفة الحقيقة. 353 00:38:22,673 --> 00:38:25,042 ‫لن أكون قادرًا علىن ‫بيع .منزل بغضون عامين 354 00:38:30,882 --> 00:38:33,184 ‫لا بأس، لقد تحدثت إلى البنك ‫ بشأن إعادة تمويل المنزل... 355 00:38:33,217 --> 00:38:34,185 ‫هل اعدت تمويل المنزل؟ 356 00:38:37,722 --> 00:38:41,826 ‫أخبرتني أن كل شيء تحت السيطرة. 357 00:38:41,859 --> 00:38:45,162 ‫تركت وظيفتي، لم يكن علي فعلها. ‫أنّك اخبرتني 358 00:38:45,196 --> 00:38:46,931 ‫أن كل شيء بخير. 359 00:38:46,964 --> 00:38:49,800 ‫ثم ها أنا ذا، أختار ‫ألوان لغرفة الطفلة 360 00:38:49,834 --> 00:38:51,068 ‫واختار الأثاث حين أننا ..على شفير 361 00:38:51,102 --> 00:38:54,171 ‫ـ نحن لسنا على شفير... ‫ـ أتعلم، كنت تكذب عليّ لعامين. 362 00:38:56,207 --> 00:38:59,644 ‫يفترض أن نكون عائلة، ‫نحن سننجب طفلاً. 363 00:39:01,712 --> 00:39:04,514 ‫ما كانت خطتك يا (آرت)؟ 364 00:39:05,582 --> 00:39:07,417 ‫أعني، بماذا كنت تفكر؟ 365 00:39:10,955 --> 00:39:13,190 ‫هل رأيت وجهه في الطابق السفلي؟ 366 00:39:19,030 --> 00:39:20,998 ‫دعيني أخبركِ حول ‫الطابق السفلي. 367 00:39:21,032 --> 00:39:24,635 ‫الرب، المحبة والقداسة، ‫هذا كذب. 368 00:39:25,970 --> 00:39:28,606 ‫شاهدت أمي تتعفن ‫في تلك الغرفة، 369 00:39:28,639 --> 00:39:31,809 ‫وحين احتجت إليه، ‫أتعرفين ماذا قال لي أن أفعل؟ 370 00:39:31,842 --> 00:39:34,011 ‫قال ليّ أن أذهب ‫الى الكنيسة وأصلي. 371 00:39:34,045 --> 00:39:35,713 ‫لذا صليت. 372 00:39:35,746 --> 00:39:38,783 ‫صليت وصليت، ‫"يا إلهي لا تأخذها". 373 00:39:38,816 --> 00:39:42,019 ‫"رحمتك يارب! لا تؤذِها". 374 00:39:42,053 --> 00:39:45,488 ‫بكيت كثيرًا للرب، ‫حتى نفذت الأدعية. 375 00:39:47,291 --> 00:39:49,994 ‫عليك أن تذهب الى ‫هناك وتتحدث معه. 376 00:39:50,027 --> 00:39:52,096 ‫وتصحح الأمور. 377 00:39:52,129 --> 00:39:54,464 ‫إذا غادرنا الآن، ‫سيلازمك الندم. 378 00:39:58,970 --> 00:40:01,939 ‫لم آت الى هنا ‫لأستغلاله. ‫حسنًا؟ ‫أنا... 379 00:40:01,973 --> 00:40:03,641 ‫لم أكن لأبيع ‫البيت من دون عمله. 380 00:40:05,176 --> 00:40:08,279 ‫أنا فقط بحاجة لإيجاد اللحظة ‫المناسبة لسؤاله وجهًا لوجه 381 00:40:08,312 --> 00:40:10,047 ‫لم أكن أريد أن أؤذي أحدًا. 382 00:40:12,883 --> 00:40:14,185 ‫أنا آسف. 383 00:40:17,121 --> 00:40:18,255 ‫أنا آسف. 384 00:40:31,121 --> 00:40:36,255 ،ترجمة: الدكتور علي طلال" ."فؤاد الخفاجي! مها عبد الكريم 385 00:42:21,916 --> 00:42:23,884 ‫(آرثر)؟ 386 00:42:45,272 --> 00:42:46,874 ‫مرحبًا؟ 387 00:44:46,794 --> 00:44:47,795 ‫أبي؟ 388 00:44:52,333 --> 00:44:54,068 ‫ماذا يحدث؟ 389 00:45:03,177 --> 00:45:04,345 ‫أبي؟ 390 00:45:07,548 --> 00:45:08,849 ‫ماذا... 391 00:45:10,985 --> 00:45:12,186 ‫ماذا حدث؟ 392 00:45:12,219 --> 00:45:13,821 ‫ماذا حدث؟ 393 00:45:13,854 --> 00:45:15,289 ‫قلبه... 394 00:45:15,322 --> 00:45:16,824 ‫أستسلم. 395 00:45:16,857 --> 00:45:18,092 ‫لا. 396 00:45:32,239 --> 00:45:33,340 ‫أنت كسرته. 397 00:45:54,128 --> 00:45:57,831 ‫هل تمانعون جميعًا فقط... 398 00:45:57,865 --> 00:45:59,433 ‫هل يمكنكم اعطائي دقيقة؟ 399 00:47:14,308 --> 00:47:16,543 ‫هي حزينة، حزينة جدًا. 400 00:47:47,408 --> 00:47:49,243 ‫لم أكن أعرف أنه مريض. 401 00:47:51,412 --> 00:47:53,514 ‫(سول)، لم يكن يتذمر. 402 00:47:57,184 --> 00:47:59,186 ‫كان قلبه مريضًا لفترة ‫من الوقت أو... 403 00:47:59,219 --> 00:48:01,255 ‫ليس اليوم يا (حاييم)، من فضلك. 404 00:50:06,146 --> 00:50:07,749 ‫انظر إليهم! 405 00:50:07,782 --> 00:50:10,417 ‫بالطبع ها هم ثانيةً. 406 00:50:11,786 --> 00:50:14,588 ‫لا أعلم من أين لهم ‫تلك الطاقة، ‫هل تعلمين؟ سريعون جدًا. 407 00:50:17,124 --> 00:50:19,560 ‫بالطبع! ‫إذًا أنتِ تعلمين... 408 00:51:39,506 --> 00:51:41,308 ‫ماذا تريدين؟ 409 00:51:45,880 --> 00:51:47,347 ‫ساعديني! 410 00:51:50,952 --> 00:51:52,486 ‫أنا آسفة جدًا. 411 00:51:52,519 --> 00:51:54,221 ‫أنا آسفة جدًا. 412 00:51:57,692 --> 00:51:58,860 ‫(آرت)؟ 413 00:51:58,893 --> 00:52:00,762 ‫(آرت)؟ 414 00:52:00,795 --> 00:52:02,262 ‫(آرت) هناك شيء ما.. 415 00:52:02,295 --> 00:52:03,330 ‫مريب جدًا يحدث. 416 00:52:06,734 --> 00:52:08,568 ‫(آرت) هل تستمع إلي؟ 417 00:52:09,971 --> 00:52:11,906 ‫هناك شيء ما ‫حقًا... 418 00:52:11,939 --> 00:52:13,808 ‫شيء خاطئٌ يحدث.. 419 00:52:17,612 --> 00:52:18,646 ‫(آرت)؟ 420 00:52:26,020 --> 00:52:27,320 ‫(آرت)؟ 421 00:52:27,354 --> 00:52:28,522 ‫كلّمني. 422 00:52:37,765 --> 00:52:39,232 ‫ما الذي يجري؟ 423 00:52:39,867 --> 00:52:41,334 ‫أريدُ أن أنام. 424 00:54:19,934 --> 00:54:21,102 ‫ما الخطب؟ 425 00:54:37,584 --> 00:54:39,486 ‫أظنّني سأصابُ بالجنون. 426 00:54:42,890 --> 00:54:44,025 ‫لا بأس. 427 00:54:44,058 --> 00:54:45,960 ‫فلنعُد إلى المنزل يا (آرثر). 428 00:54:50,798 --> 00:54:52,432 ‫لا عليكَ. 429 00:55:03,611 --> 00:55:05,680 ‫أهذه مزحة؟ (آرت)... 430 00:55:05,713 --> 00:55:08,448 ‫ليس الأمر وكأنّكَ تطلب منّا ‫أن نسحبَ أريكة من المرآب. 431 00:55:08,490 --> 00:55:09,659 ‫ما هذا؟ 432 00:55:09,684 --> 00:55:11,786 ‫أين (هيميش)؟ 433 00:55:11,819 --> 00:55:13,587 ‫اسمع، ما زالت بحوزتكَ أوراق الإعتراف. 434 00:55:13,621 --> 00:55:15,189 ‫كان من المقرّر نقل الجثّة منذ يومين. 435 00:55:15,214 --> 00:55:17,158 ‫إنّها عمليّة انتحار، نحتاجُ ‫إلى تقرير من الشرطة. 436 00:55:17,191 --> 00:55:18,159 ‫ماذا؟ 437 00:55:18,192 --> 00:55:19,861 ‫أين (هيميش)؟ 438 00:55:21,195 --> 00:55:22,864 ‫لا يعملُ هنا بعد الآن. 439 00:55:22,897 --> 00:55:25,099 ‫أما يزال بحوزتكَ هاتف؟ 440 00:55:25,132 --> 00:55:27,134 ‫فلنفترض أنّني محوتُ رقم هاتفه. 441 00:55:27,168 --> 00:55:28,603 ‫حسنًا، اسمع... 442 00:55:28,636 --> 00:55:31,438 ‫ما لم يكُن بوسعكَ نقل .الرعاية إلى أقربائكَ 443 00:55:31,471 --> 00:55:33,040 ‫سيتوجبُ عليكَ انتظار ‫ترخيص من الشرطة. 444 00:55:33,074 --> 00:55:34,609 ‫من الأقربين؟ 445 00:55:34,642 --> 00:55:35,643 ‫لو كنتَ مكانكَ يا (آرثر) 446 00:55:36,744 --> 00:55:38,079 ‫ضع الحقد الدفين جانبًا 447 00:55:38,112 --> 00:55:39,881 ‫واتصل بـ (هيميش). 448 00:55:42,783 --> 00:55:43,851 ‫أجل، وأنتَ أيضًا. 449 00:56:25,960 --> 00:56:27,161 ‫مرحبًا؟ 450 00:57:48,945 --> 00:57:51,490 ‫"سامحني". 451 00:58:10,131 --> 00:58:11,632 ‫محاولة استدعاء؟ 452 00:58:19,807 --> 00:58:22,877 ‫أجهلُ الحقيقة بعد الآن. 453 00:58:24,078 --> 00:58:25,146 ‫أيامٌ... 454 00:58:25,179 --> 00:58:27,815 ‫في باطنِ كوابيس. 455 00:58:27,848 --> 00:58:33,921 ‫وفي باطنِ أحلام. ‫في مكانٍ هناك... 456 00:58:33,954 --> 00:58:35,856 ‫أعرفُ أنّني اقترفتُ... 457 00:58:35,890 --> 00:58:38,659 ‫خطيئةً كُبرى. 458 00:58:40,061 --> 00:58:42,329 ‫إنّها مخادعة. 459 00:58:44,198 --> 00:58:45,598 ‫متغيّرة الأشكال. 460 00:58:47,407 --> 00:58:49,609 ‫مفترسة قديمة. 461 00:58:55,876 --> 00:58:57,845 ‫خاطفة الأطفال. 462 00:59:02,750 --> 00:59:03,830 ‫"أبيزو". 463 01:00:29,470 --> 01:00:30,771 ‫يا ربّي! 464 01:00:47,821 --> 01:00:50,057 ‫هذا منزلُ (سول)، أليس هكذا؟ 465 01:00:50,090 --> 01:00:53,060 ‫آسفة، لم نعُد نعمل. 466 01:00:53,093 --> 01:00:55,062 ‫ولكنّ أنا وأنتِ 467 01:00:55,095 --> 01:00:58,499 ‫ما زال بيننا أعمالٌ كثيرة 468 01:00:58,532 --> 01:01:03,904 ‫‫ولديكِ شخصٌ يعزّ عليّ .في دوركِ السفليّ 469 01:01:03,938 --> 01:01:06,273 ‫آسفة، من أنتِ؟ 470 01:01:06,307 --> 01:01:07,408 ‫(عايدة فيشبين). 471 01:01:08,342 --> 01:01:10,444 ‫وأنتِ... 472 01:01:10,477 --> 01:01:13,881 ‫أنتِ الذي بحوزتهِ زوجي. 473 01:01:18,419 --> 01:01:20,821 ‫اسمي (يوسيل فيشبين) 474 01:01:20,854 --> 01:01:24,358 ‫وقد اكتشفتُ مؤخرًا دواءً للموت. 475 01:01:24,397 --> 01:01:29,803 ‫الليلة المنصرمة وبعد شهورٍ ‫من البحثِ بالنار والحبر 476 01:01:29,830 --> 01:01:33,234 ‫وأخيرًا استحضرتُ روحَ (مارتيل). 477 01:01:33,267 --> 01:01:35,536 ‫رئيسُ ملائكة الحياة. 478 01:01:37,271 --> 01:01:40,874 ‫هنا حلقة الوصلِ بين الأرض والسماء. 479 01:01:40,908 --> 01:01:45,179 ‫واليوم سنأتي بعشيقتي .(عايدة) من السماء 480 01:01:51,518 --> 01:01:52,775 ‫أتسمع ذلك؟ 481 01:01:54,288 --> 01:01:57,524 ‫يريدُنا رئيسُ الملائكة أن نشرع بذلك. 482 01:01:57,558 --> 01:02:01,228 ‫بإمكان صلواتكِ أن تعيدَ عشيقتي (عايدة). 483 01:02:02,463 --> 01:02:04,098 ‫اشرعي بذلك يا (سارة). 484 01:02:11,205 --> 01:02:12,940 ‫ينجحُ الأمر. 485 01:02:19,046 --> 01:02:20,146 ‫إنّه يدغدغني. 486 01:02:25,319 --> 01:02:26,585 ‫ثمّة خطبٌ ما. 487 01:02:30,891 --> 01:02:31,997 ‫لا. 488 01:02:48,375 --> 01:02:49,476 ‫(سارة)؟ 489 01:02:56,283 --> 01:02:57,951 ‫ماذا تكون أنتَ؟ 490 01:03:23,010 --> 01:03:25,212 ‫(آرت)، كنتُ أحاول الإتصال بكَ. 491 01:03:25,245 --> 01:03:27,001 ‫ثمّة شخصٌ هنا. 492 01:03:29,617 --> 01:03:30,884 ‫(آرت)؟ 493 01:03:30,918 --> 01:03:32,152 ‫إنّها تقول... 494 01:03:32,192 --> 01:03:33,960 ‫إنّها زوجةُ الرجل ‫الذي في الدور السفليّ. 495 01:03:33,987 --> 01:03:35,289 ‫(كلير)؟ 496 01:03:44,771 --> 01:03:46,373 ‫هل يجبُ أن ننتظر؟ 497 01:03:47,702 --> 01:03:49,843 ‫زوجي الحبيب. 498 01:03:50,504 --> 01:03:52,789 ‫ألقي نظرةً على وجههِ وحسب. 499 01:03:53,407 --> 01:03:54,408 ‫أرجوكِ. 500 01:04:02,449 --> 01:04:03,917 ‫أرجوكِ؟ 501 01:04:08,956 --> 01:04:10,625 ‫لا تقلقي. 502 01:04:33,560 --> 01:04:36,062 ‫يا لهُ من وقتٌ جميل. 503 01:04:46,193 --> 01:04:48,328 ‫لا ينبغي أن يطيلَ عليكِ أكثر. 504 01:04:48,362 --> 01:04:49,963 ‫ماذا؟ 505 01:04:49,997 --> 01:04:52,132 ‫الجنين، لا ينبغي أن يطيلَ أكثر. 506 01:04:53,200 --> 01:04:54,636 ‫أنا أعرفُ هذه الأمور. 507 01:05:03,510 --> 01:05:05,078 ‫هذه الجثّة. 508 01:05:05,112 --> 01:05:06,748 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 509 01:05:06,781 --> 01:05:08,982 ‫مكتوبٌ على الحائط هنا تمامًا. 510 01:05:13,621 --> 01:05:15,522 ‫يداي مُتعبتان، هلّا فتحتِها؟ 511 01:05:17,698 --> 01:05:21,301 ‫ربّما يتوجبُ علينا الإنتظار. 512 01:05:21,328 --> 01:05:24,598 ‫لأجل ماذا؟ خزانة؟ أرجوكِ. 513 01:05:38,178 --> 01:05:39,714 ‫تعرفين هذا الرجل. 514 01:05:41,248 --> 01:05:42,449 ‫ألا تعرفيه؟ 515 01:05:49,223 --> 01:05:51,091 ‫لماذا يا (يوسيل)؟ 516 01:05:51,124 --> 01:05:53,427 ‫كان عليه أن يُنصت. 517 01:05:53,466 --> 01:05:55,602 ‫ماذا فعلتِ بي؟ 518 01:05:55,630 --> 01:05:58,733 ‫لستُ أنا، بل حلمكِ. 519 01:05:58,766 --> 01:06:00,755 ‫لقد أصِبتِ. 520 01:06:04,238 --> 01:06:08,743 ‫وعاجلًا، سينضمُ طفلكِ ‫إلى آخرين لا حصرَ لهم. 521 01:06:08,776 --> 01:06:11,411 ‫كثيرٌ من الأنفس الضالّة تطلبُ العون. 522 01:06:12,653 --> 01:06:15,588 ‫وحدكِ أنتِ القادرة على ردعِ هذه اللعنة. 523 01:06:15,617 --> 01:06:17,451 ‫قبل فواتِ الأوان. 524 01:06:18,853 --> 01:06:20,688 ‫القلادة؟ 525 01:06:30,632 --> 01:06:32,099 ‫أحرقيها! 526 01:06:34,468 --> 01:06:37,571 ‫إنّنا نعاني بسبب هذه. 527 01:06:37,614 --> 01:06:40,349 ‫فعل ستعانين بسببها؟ 528 01:06:40,374 --> 01:06:42,610 ‫عجّلي وأحرقيها! 529 01:07:21,315 --> 01:07:22,416 ‫هيّا، رجاءً. 530 01:08:27,815 --> 01:08:29,383 ‫يا إلهي. 531 01:08:37,859 --> 01:08:39,292 ‫لا! 532 01:08:44,699 --> 01:08:45,800 ‫(كلير)؟ 533 01:08:45,833 --> 01:08:47,300 ‫- (آرت)؟ ‫- أقرب. 534 01:08:47,869 --> 01:08:49,202 ‫(آرت)؟ 535 01:08:49,236 --> 01:08:50,404 ‫أقرب. 536 01:10:09,349 --> 01:10:10,517 ‫(كلير)؟ 537 01:10:14,088 --> 01:10:16,490 ‫ما الذي تفعله يا (آرثر)؟ 538 01:10:18,592 --> 01:10:19,794 ‫(سارة)؟ 539 01:10:22,630 --> 01:10:24,431 ‫أين زوجتي؟ 540 01:10:31,404 --> 01:10:33,708 ‫(كلير)، (كلير). 541 01:10:33,741 --> 01:10:35,643 ‫أرجوكِ يا (كلير). 542 01:10:35,676 --> 01:10:38,713 ‫أفيقي يا (كلير)، أرجوكِ. ‫ماذا فعلتِ؟ 543 01:10:38,746 --> 01:10:40,480 ‫ماذا فعلتِ؟ 544 01:10:42,750 --> 01:10:44,685 ‫- حسنًا. ‫- ثمّة خطبٌ ما يا (آرت). 545 01:10:44,719 --> 01:10:46,954 ‫حسنًا، سنخرجُ من هنا. 546 01:11:05,106 --> 01:11:07,574 ‫حياةٌ مقابل حياة. 547 01:11:10,077 --> 01:11:11,779 ‫ثمّة خطبٌ يا (آرت). 548 01:11:11,813 --> 01:11:13,513 ‫ثمّة خطبٌ ما. 549 01:11:27,161 --> 01:11:28,830 ‫هل سنبرم اتفاقًا؟ 550 01:11:49,951 --> 01:11:51,551 ‫لا مزيد من الألم. 551 01:11:52,653 --> 01:11:53,955 ‫ولا مزيدُ من الخوف. 552 01:11:56,090 --> 01:11:57,457 ‫إنّكِ تريدين منّي أن أهبكَ طفلًا. 553 01:12:00,527 --> 01:12:01,863 ‫لا. 554 01:12:17,544 --> 01:12:19,046 ‫اخرسي! 555 01:12:46,173 --> 01:12:47,708 ‫رجاءً لا تغلق الخط. 556 01:13:11,032 --> 01:13:12,499 ‫أرِني الشريط. 557 01:13:15,169 --> 01:13:16,600 ‫أخرجي. 558 01:13:26,614 --> 01:13:27,815 ‫(سارة). 559 01:13:30,651 --> 01:13:32,787 ‫ماذا تكونين؟ 560 01:13:36,523 --> 01:13:39,592 ‫هذا، هذا الشيء... 561 01:13:41,295 --> 01:13:42,562 ‫هل أنّه في المنزل؟ 562 01:13:44,098 --> 01:13:45,465 ‫أعتقدُ ذلك. 563 01:13:48,002 --> 01:13:50,171 ‫إنّه يتملّك زوجتي. 564 01:13:55,142 --> 01:13:56,844 ‫ماذا نفعل؟ 565 01:13:59,246 --> 01:14:00,513 ‫أعرفُ شخصًا روحانيًا. 566 01:14:11,325 --> 01:14:12,760 ‫(هيميش). 567 01:14:13,894 --> 01:14:15,096 ‫(آرثر). 568 01:14:25,172 --> 01:14:26,207 ‫ما هذا الشيء؟ 569 01:14:28,609 --> 01:14:29,677 ‫طَلْسَم. 570 01:14:32,713 --> 01:14:36,283 ‫مذبحٌ قربانيّ لمن يتطرقُ إليه. 571 01:14:39,987 --> 01:14:41,521 ‫هل أطعمتَها؟ 572 01:14:42,256 --> 01:14:43,257 ‫ماذا؟ 573 01:14:43,290 --> 01:14:45,159 ‫هل تطرقّت زوجتكَ إلى هذا الطَلْسَم؟ 574 01:14:48,963 --> 01:14:50,765 ‫لا علمَ لي. 575 01:14:52,199 --> 01:14:54,101 ‫أين جثّة (يوسيل)؟ 576 01:14:58,239 --> 01:15:00,174 ‫لقد حُرّرت. 577 01:15:00,207 --> 01:15:01,342 ‫تحطّم الوعاء. 578 01:15:01,375 --> 01:15:02,910 ‫ما هذا الشيء. 579 01:15:06,047 --> 01:15:07,547 ‫مسببةُ الإجهاض. 580 01:15:09,950 --> 01:15:11,052 ‫خاطفة الأطفال. 581 01:15:17,792 --> 01:15:21,128 ‫عليّ إنهاء ما بدأهُ (يوسيل). 582 01:15:21,162 --> 01:15:22,630 ‫أين ما يتبقى من هذا؟ 583 01:15:22,663 --> 01:15:24,331 ‫أين ما يتبقى من هذا؟ 584 01:15:27,168 --> 01:15:30,805 ‫منذُ ما قبل عصر الكتمان 585 01:15:30,838 --> 01:15:35,009 ‫كانت "أبيزو" تسببُ البؤس والإجهاض 586 01:15:35,042 --> 01:15:39,013 ‫وتُجبر الفقيد والفاقد للأمل على إطعامها. 587 01:15:39,046 --> 01:15:40,513 ‫حتى اعترضَ الله ذلك 588 01:15:41,882 --> 01:15:43,548 ‫ودعا إبراهيم النبيّ 589 01:15:44,085 --> 01:15:46,020 ‫ليضحّي بولدهِ. 590 01:15:46,053 --> 01:15:47,655 ‫معقودًا بـ "أبيزو" أبدِ الدهر. 591 01:15:48,789 --> 01:15:50,758 ‫حتى أعادها (يوسيل) من جديد. 592 01:15:51,992 --> 01:15:54,295 ‫ستجعلكَ ترى الأشياء. 593 01:15:54,328 --> 01:15:56,397 ‫تشعر بالأشياء الخياليّة. 594 01:15:56,430 --> 01:15:58,866 ‫أيّما يتطلبُ الأمر لكي تحصل على مبتغاها. 595 01:15:58,899 --> 01:16:01,068 ‫طفلٌ في باطنِ ذلك الطَلْسَم. 596 01:16:02,236 --> 01:16:05,372 ‫ولكن بوسعنا أن نعقدها بهذه القلادة 597 01:16:05,406 --> 01:16:08,109 ‫وستجبرها صلواتنا على الدخول. 598 01:16:10,111 --> 01:16:12,847 ‫وحدنا نعرفُ مقدار الخير 599 01:16:12,880 --> 01:16:14,882 ‫ويلجُ الشرُ إلى عالمنا. 600 01:16:16,150 --> 01:16:17,685 ‫فكيف أقتلها؟ 601 01:16:19,019 --> 01:16:20,154 ‫لا وجود للقتل. 602 01:16:23,290 --> 01:16:24,425 ‫حاصرها. 603 01:16:24,458 --> 01:16:25,960 ‫كيف؟ 604 01:16:33,434 --> 01:16:34,902 ‫كما فعلَ (يوسيل). 605 01:16:53,787 --> 01:16:55,156 ‫وهل ستنقذ هذه زوجتي؟ 606 01:16:57,424 --> 01:16:58,859 ‫وطفلي؟ 607 01:17:15,242 --> 01:17:16,479 ‫لا وقتَ أمامنا. 608 01:17:16,504 --> 01:17:18,012 ‫(حاييم)، لا بدّ من وجود ‫شيء آخر بوسعنا فعله. 609 01:17:18,045 --> 01:17:19,180 ‫لا بدّ من وجود سبيل آخر. 610 01:17:19,213 --> 01:17:21,482 ‫لا وجود لسبيلٍ آخر. 611 01:17:21,515 --> 01:17:24,985 ‫عليكَ بإكمال طقوس العقد تمامًا. 612 01:17:25,019 --> 01:17:28,022 ‫وقتما أنتهي من دائرةِ الرماد، لا تتوقّف. 613 01:17:31,192 --> 01:17:32,259 ‫إبقيا في الدائرة! 614 01:17:54,481 --> 01:17:55,916 ‫افعلها بسرعة. 615 01:17:55,950 --> 01:17:56,884 ‫أسرعُ بقدر استطاعتي. 616 01:17:56,917 --> 01:17:58,252 ‫نجهلُ ماهيّة هذا الشيء... 617 01:18:00,454 --> 01:18:01,488 ‫(هيميش). 618 01:18:04,858 --> 01:18:06,760 ‫لمَ لا تسمعني؟ 619 01:18:08,262 --> 01:18:09,797 ‫أرجوكَ يا ربّي! 620 01:18:10,331 --> 01:18:11,999 ‫أبتاه؟ 621 01:18:13,867 --> 01:18:15,436 ‫(آرثر)؟ 622 01:18:15,469 --> 01:18:17,238 ‫كيف لكَ...؟ 623 01:18:18,906 --> 01:18:20,507 ‫نفّذ ما تطلبهُ. 624 01:18:21,342 --> 01:18:22,509 ‫كنتُ أحمقًا. 625 01:18:24,411 --> 01:18:27,815 ‫لا تتركني، أرجوك. 626 01:18:28,582 --> 01:18:30,517 ‫انقذ زوجتكَ! 627 01:18:32,820 --> 01:18:34,188 ‫ما الذي تفعله؟ 628 01:18:34,221 --> 01:18:36,090 ‫مهلًا، (آرثر). 629 01:18:36,123 --> 01:18:37,424 ‫- (آرثر)! ‫- رأيتُ أبي. 630 01:18:37,458 --> 01:18:39,326 ‫لا، لا. 631 01:18:39,360 --> 01:18:41,495 ‫أيّما رأيتهُ فذلك ليس والدك. 632 01:18:43,230 --> 01:18:44,898 ‫هذا. 633 01:18:46,967 --> 01:18:48,002 ‫أمسكه. 634 01:18:50,104 --> 01:18:51,805 ‫هذا كان والدك. 635 01:18:51,839 --> 01:18:52,925 ‫مفهوم؟ 636 01:19:04,184 --> 01:19:05,986 ‫إنهِ الدائرة. 637 01:19:06,020 --> 01:19:07,021 ‫وابقَ داخلها. 638 01:19:18,098 --> 01:19:19,366 ‫(هيميش)! 639 01:19:24,471 --> 01:19:25,472 ‫(هيميش)! 640 01:19:31,613 --> 01:19:32,913 ‫لا! 641 01:19:38,285 --> 01:19:39,420 ‫(هيميش)! 642 01:20:27,602 --> 01:20:29,036 ‫(آرت)؟ 643 01:20:30,137 --> 01:20:31,205 ‫(آرت). 644 01:20:32,206 --> 01:20:34,141 ‫(كلير). 645 01:21:11,412 --> 01:21:12,946 ‫(كلير)! 646 01:21:12,980 --> 01:21:14,448 ‫- ساعدوني. ‫- (كلير)! 647 01:21:14,481 --> 01:21:15,983 ‫(آرت)! 648 01:21:19,687 --> 01:21:20,954 ‫(آرت)! 649 01:21:20,988 --> 01:21:22,055 ‫(كلير)! 650 01:21:24,491 --> 01:21:25,693 ‫(آرت)! 651 01:21:27,327 --> 01:21:28,429 ‫أرجوكَ يا (آرت)! 652 01:21:33,133 --> 01:21:34,234 ‫(آرت)! 653 01:21:45,512 --> 01:21:46,648 ‫(آرت)! 654 01:21:49,651 --> 01:21:52,252 ‫أرجوك ساعدني! 655 01:22:22,349 --> 01:22:24,051 ‫آمين. 656 01:23:13,534 --> 01:23:15,202 ‫(آرت)! 657 01:23:24,578 --> 01:23:26,413 ‫لا! 658 01:23:37,291 --> 01:23:38,258 ‫(هيميش). 659 01:23:39,159 --> 01:23:40,160 ‫(هيميش). 660 01:24:07,521 --> 01:24:08,723 ‫افعلها! 661 01:24:08,756 --> 01:24:10,223 ‫لا يُمكنني فعلها. 662 01:24:10,257 --> 01:24:11,258 ‫لا يُمكنني! 663 01:24:12,627 --> 01:24:14,896 ‫- أرجوكَ! ‫- أعجزُ عن ذلكَ يا (آرثر). 664 01:24:14,929 --> 01:24:16,530 ‫افعلها! 665 01:24:18,365 --> 01:24:19,433 ‫افعلها! 666 01:24:41,656 --> 01:24:43,557 ‫كان عليكَ أن تبقى في الدائرة. 667 01:26:56,389 --> 01:26:57,390 ‫(آرت)! 668 01:26:57,892 --> 01:26:58,960 ‫(كلير). 669 01:27:00,061 --> 01:27:01,595 ‫شكرًا لله، أانتَ بخير؟ 670 01:27:01,629 --> 01:27:02,830 ‫- أجل، أأنتِ بخير؟ ‫- أجل! 671 01:27:02,864 --> 01:27:04,364 ‫- هل الطفلة بخير؟ ‫- أجل. 672 01:27:04,397 --> 01:27:05,565 ‫ممتاز. 673 01:27:12,707 --> 01:27:13,741 ‫(كلير)؟ 674 01:27:14,107 --> 01:28:13,741 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي & مها عبد الكريم || 54410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.