All language subtitles for Texas Steers (1939)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,880 --> 00:00:39,899 " Τα Αστέρια Του Τέξας " 2 00:01:15,480 --> 00:01:17,979 ΔΥΣΗ - ΑΝΑΤΟΛΗ ΖΩΝΤΑΝΏΝ ΠΑΡΑΣΤ’ΣΕΩΝ 3 00:01:48,780 --> 00:01:50,059 Μικρέ! 4 00:01:51,020 --> 00:01:52,339 Σε εμένα μιλάς; 5 00:01:53,420 --> 00:01:55,619 Ναι, νόμισα... 6 00:01:55,780 --> 00:01:57,939 Έχω ένα γράμμα για τη μις Νάνσι Έβανς. 7 00:01:58,020 --> 00:01:59,139 Θα της το δώσω εγώ. 8 00:01:59,340 --> 00:02:02,419 Όχι, πρέπει να το υπογράψει η ίδια. Είναι συστημένο. 9 00:02:02,500 --> 00:02:03,819 Εντάξει, μέσα. 10 00:02:04,940 --> 00:02:07,019 Φαίνεται ότι είμαστε γεμάτοι ξανά σήμερα. 11 00:02:07,060 --> 00:02:08,099 Είναι υπέροχο. 12 00:02:08,140 --> 00:02:10,939 - Κορίτσια είστε ντυμένα; - Ναι, έλα μέσα. 13 00:02:12,140 --> 00:02:14,339 - Γράμμα για σένα, Νάνσι. - Ευχαριστώ. 14 00:02:14,540 --> 00:02:16,979 - Είσαι η Νάνσι Έβανς; - Ναι. 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,979 Φαίνεσαι λίγο νέα για να είσαι επικεφαλής του τσίρκου. 16 00:02:19,980 --> 00:02:21,179 Θα το σκεφτώ καλύτερα. 17 00:02:21,220 --> 00:02:22,699 Σκέφτεται να αφήσει γενειάδα... 18 00:02:22,780 --> 00:02:24,059 ...να έχει περισσότερη αξιοπρέπεια. 19 00:02:24,420 --> 00:02:27,379 Έλα, έφιππε, το κοινό μας περιμένει. 20 00:02:27,980 --> 00:02:30,619 ’κουσα ότι είναι μια υπέροχη παράσταση. 21 00:02:30,660 --> 00:02:32,379 Έτσι πιστεύουμε. 22 00:02:33,060 --> 00:02:35,099 Μπορώ να έχω ένα εισιτήριο; 23 00:02:35,900 --> 00:02:37,499 Ευγενική προσφορά της διεύθυνσης. 24 00:02:38,100 --> 00:02:39,379 Ευχαριστώ! 25 00:02:39,700 --> 00:02:41,899 Ελπίζω να μην νομίζετε ότι σας έκανα τράκα. 26 00:02:41,940 --> 00:02:43,699 Kαθόλου. Ελπίζω να σ'αρέσει. 27 00:02:44,980 --> 00:02:46,539 Υπέροχο! 28 00:02:47,540 --> 00:02:49,299 Τζορτζ, τι νομίζεις γι 'αυτό; 29 00:02:52,140 --> 00:02:53,939 "Αγαπητή κυρία Evans: Είμαι έτοιμος να σας προσφέρω..." 30 00:02:54,020 --> 00:02:55,859 "$2.000 για την ιδιοκτησία σας στην κομητεία Μεσκίτ," 31 00:02:55,980 --> 00:02:57,779 "γνωστό ως Ράντσο W-E. Αν ενδιαφέρεστε να πουλήσετε," 32 00:02:57,820 --> 00:02:58,836 "ειδοποιήστε με όποτε ευκαιρήσετε. 33 00:02:58,861 --> 00:02:59,643 Με εκτίμηση, Mάικλ ’μποτ." 34 00:02:59,980 --> 00:03:02,899 Είναι μια ευκαιρία να απαλλαγείς από τον λευκό ελέφαντα. 35 00:03:03,540 --> 00:03:05,259 Θα γράψω και θα κλείσω τη συμφωνία αμέσως. 36 00:03:05,300 --> 00:03:06,859 Δεν θα πουλήσω, Τζορτζ. 37 00:03:07,220 --> 00:03:08,219 Γιατί όχι; 38 00:03:08,300 --> 00:03:11,099 Είναι σαν να βρίσκεις χρήματα. Δεν χρησιμοποίησες ποτέ το μέρος, 39 00:03:11,180 --> 00:03:13,499 - δεν το έχεις δει καν. - Το ξέρω, αλλά εν τέλει, 40 00:03:13,500 --> 00:03:14,819 ο παππούς μου το άφησε. 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,959 Εξάλλου, δεν χρειάζομαι τα χρήματα. 42 00:03:17,540 --> 00:03:20,459 Το ράντσο είναι δικό σου, αλλά πιστεύω ότι είσαι ανόητη. 43 00:03:20,540 --> 00:03:22,819 Τα κορίτσια έχουν το δικαίωμα να είναι συναισθηματικά πότε πότε. 44 00:03:22,940 --> 00:03:23,939 Eίναι το σύνθημά μου. 45 00:03:26,180 --> 00:03:27,779 - Γεια σου, Στηβ. - Γεια σου, Νάνσι. 46 00:03:31,300 --> 00:03:33,379 - Πήρε το γράμμα; - Ναι. 47 00:03:33,860 --> 00:03:35,659 Τι τρέχει; Δεν έπεσε; 48 00:03:37,220 --> 00:03:39,979 Πρέπει να την πείσεις. Αύξησε την προσφορά. 49 00:03:40,180 --> 00:03:42,259 Όχι, δεν χρειάζεται τα χρήματα. 50 00:03:42,620 --> 00:03:45,299 Σε αυτό έχει δίκιο. Η επιχείρηση πάει πολύ καλά. 51 00:03:45,740 --> 00:03:48,179 Αυτό είναι το πρόβλημα: η επιχείρηση πάει πολύ καλά. 52 00:03:49,100 --> 00:03:51,699 Ξέρεις, εάν η παράσταση αρχίσει να χάνει χρήματα, 53 00:03:52,140 --> 00:03:54,099 ίσως χρειαστεί να πουλήσει το ράντσο. 54 00:03:54,340 --> 00:03:56,539 Ναι, ίσως. 55 00:04:15,340 --> 00:04:16,739 ΛΙΟΝΤΑΡΙ ΔΡΑΠΕΤΕΥΕΙ; ΘΑΜΩΝΑΣ ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ. 56 00:04:16,860 --> 00:04:18,059 ΠΑΝΔΑΙΜΟΝΙΟ ΣΤΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ W-E. 57 00:04:39,420 --> 00:04:40,739 ΤΟ ΤΣΙΡΚΟ ΔΥΣΗ-ΑΝΑΤΟΛΗ ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ! 58 00:04:40,820 --> 00:04:42,419 ΠΕΜΠΤΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΗ ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΚΑΤΑΡΑ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ. 59 00:04:50,020 --> 00:04:51,499 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ 60 00:04:51,700 --> 00:04:53,219 MΑΡΓΚΑΡΕΤ ΓΙΕΝΣΕΝ, ΚΑΤΑ 61 00:04:53,340 --> 00:04:54,899 NAΝΣΙ ΕΒΑΝΣ, ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ ΔΥΣΗ-ΑΝΑΤΟΛΗ. 62 00:04:57,540 --> 00:04:59,299 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΤΑΣΧΕΣΗΣ. 63 00:05:15,460 --> 00:05:17,619 ΤΟ ΤΣΙΡΚΟ W-Ε ΦΑΛΙΡΙΣΕ! 64 00:05:17,700 --> 00:05:19,859 KATAΣΧΕΤΗΡΙΟ ΣΤΙΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ 65 00:05:23,540 --> 00:05:24,619 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 66 00:05:26,100 --> 00:05:28,219 Έλα, Νάνσι, ας ξεκινήσουμε. 67 00:05:29,300 --> 00:05:31,459 Γιατί δεν με αφήνεις να πουλήσω το ράντσο σου, Νάνσι; 68 00:05:31,580 --> 00:05:33,299 Ο αγοραστής ίσως ακόμη να ενδιαφέρεται. 69 00:05:33,380 --> 00:05:36,339 Όχι, Τζορτζ. Τα χρήματα δεν θα φτάσουν για τους πέντε μας. 70 00:05:36,340 --> 00:05:38,379 Τουλάχιστον το ράντσο είναι ένα μέρος για να ζήσω. 71 00:05:38,940 --> 00:05:40,939 Νομίζω ότι κάνεις λάθος. 72 00:05:40,980 --> 00:05:42,739 - Καλή τύχη. - Ευχαριστώ. 73 00:05:42,780 --> 00:05:44,899 Κοίταξε αν μας βρεις μερικές κρατήσεις. 74 00:05:44,980 --> 00:05:46,459 Θυμήσου δεν είσαι πλέον στο τσίρκο. 75 00:05:46,580 --> 00:05:48,699 Μα μπορείς να μας βρεις κάποιες παραστάσεις. 76 00:05:48,820 --> 00:05:51,379 - Θα κάνω ότι μπορώ. - Ξέρω ότι θα το κάνεις, Τζορτζ. 77 00:05:51,460 --> 00:05:53,419 Δεν ξέρω τι θα έκανα... 78 00:05:53,460 --> 00:05:55,779 ...αν δεν με βοηθούσες. - Ξέχνα το. 79 00:05:56,260 --> 00:05:58,459 Τα λέμε σύντομα και ελπίζω με καλά νέα. 80 00:05:58,500 --> 00:05:59,499 Αντίο, Τζορτζ. 81 00:06:02,300 --> 00:06:05,059 Ο Βασιλιάς. Το άλογο θαύμα. 82 00:06:16,180 --> 00:06:18,219 Είναι σπουδαίο. 83 00:06:18,740 --> 00:06:21,139 Κλείσαμε το τσίρκο για να πουλήσει το ράντσο, 84 00:06:21,220 --> 00:06:22,819 και τώρα θα ζήσει σε αυτό. 85 00:06:22,900 --> 00:06:24,619 Όχι, δεν θα ζήσει. 86 00:06:24,740 --> 00:06:26,299 Τι θα κάνεις; 87 00:06:26,660 --> 00:06:30,499 Θα είμαστε στο Mεσκίτ, πριν από τη νεαρή, με επιτροπή υποδοχής. 88 00:06:51,780 --> 00:06:53,699 MΕΣΚΙΤ- ΟΡΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ 89 00:07:05,620 --> 00:07:07,499 Πλησιάζουμε σπίτι, παιδιά. 90 00:07:07,620 --> 00:07:10,779 Τα πήγαμε πολύ καλά μετά από αυτό που κάναμε στη Σάντα Φε. 91 00:07:10,900 --> 00:07:13,259 Μην ξεχνάς ότι αν περιμέναμε τρεις μήνες είναι πιο πιθανό... 92 00:07:13,340 --> 00:07:14,739 ...ότι θα σκάβαμε στην έρημο. 93 00:07:14,780 --> 00:07:17,539 Αυτό θα συνέβαινε αν έμενε κάτι να σκαφτεί. 94 00:07:34,260 --> 00:07:37,459 Τι κάνεις; Συνωμοτείς εναντίον μου; 95 00:07:37,460 --> 00:07:39,299 Ένας πίθηκος κάθε φορά! 96 00:07:39,460 --> 00:07:41,299 Δεν θα αλλάξεις τη γνώμη σου, Λιλ; 97 00:07:41,420 --> 00:07:43,659 Ναι, υποθέτοντας ότι σκέφτεται, αρχικά. 98 00:07:43,700 --> 00:07:46,299 Εξάλλου, δεν παίζω χαρτιά με κάποιον που έχει... 99 00:07:46,340 --> 00:07:49,499 ...έναν πίθηκο συνέταιρο. Πάρ'τον από εδώ. 100 00:07:49,580 --> 00:07:52,219 Δεν είναι πίθηκος μου. Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 101 00:07:52,300 --> 00:07:54,259 Παράξενο. Είσαι ίδιος. 102 00:07:55,340 --> 00:07:57,659 Πάρ'τον από εδώ, πριν ξεχάσω ότι είμαι κυρία... 103 00:07:57,740 --> 00:08:00,939 ...και πιαστούμε μαλλί με μαλλί! 104 00:08:01,260 --> 00:08:03,419 Φαίνεται ότι το εννοεί, Γουίλι. Πάμε. 105 00:08:03,500 --> 00:08:06,059 Ο κακόμοιρος ο Γουίλι. Κι άλλο περπάτημα. 106 00:08:24,700 --> 00:08:26,179 Να η ομάδα τώρα. 107 00:08:30,500 --> 00:08:33,739 Εντάξει, θα τους τακτοποιήσουμε. 108 00:08:33,860 --> 00:08:36,139 Τα λέμε στο ξενοδοχείο, πίσω στην πόλη. 109 00:08:48,780 --> 00:08:50,099 Τσάρλι! 110 00:08:51,660 --> 00:08:54,619 Ηρεμήστε! Γιατί τρέχετε έτσι; 111 00:10:24,460 --> 00:10:25,979 Μα σου λέω ότι δεν τον είδα. 112 00:10:26,060 --> 00:10:28,299 Είναι το πιο τρελό άλλοθι που άκουσα ποτέ. 113 00:10:28,300 --> 00:10:29,659 Τι τρέχει; 114 00:10:29,700 --> 00:10:31,939 Έχει αυταπάτες από την Αφρική. 115 00:10:32,020 --> 00:10:34,379 Σας λέω ότι υπήρχε ένας πίθηκος που έτρεχε άγρια. 116 00:10:35,100 --> 00:10:38,579 Ο Γουίλι! Τον ξεχάσαμε εντελώς, τον κακόμοιρο! 117 00:10:41,900 --> 00:10:45,099 Κατέβα από εκεί! 118 00:10:49,340 --> 00:10:51,339 Έλα, μωρό μου, μπες στο κλουβί. 119 00:10:51,460 --> 00:10:54,419 - Φύγε! - Γουίλι, έλα στον μπαμπά. 120 00:10:54,900 --> 00:10:57,299 ’σε με κάτω, κακό παιδί! 121 00:10:57,660 --> 00:11:00,819 ’φησέ τον ήσυχο, είναι το πατρικό του ένστικτο. 122 00:11:00,900 --> 00:11:03,299 - Πείσθηκες τώρα; - Ναι, ναι, συγγνώμη. 123 00:11:03,300 --> 00:11:06,739 Είχαμε αυταπάτες, ε; Ο σερίφης θα το μάθει. 124 00:11:06,860 --> 00:11:08,979 - Ξέχνα το. Πάμε. - Ναι. 125 00:11:15,940 --> 00:11:17,819 Θέλω να σας ευχαριστήσω που μας βοηθήσατε. 126 00:11:17,900 --> 00:11:18,779 Παρακαλώ. 127 00:11:18,860 --> 00:11:21,579 Φαίνεται ότι η γρουσουζιά μας ακολουθεί, Νάνσι. 128 00:11:21,620 --> 00:11:23,139 - Γρουσουζιά; - Ναι. 129 00:11:23,220 --> 00:11:24,470 Μια σειρά από ατυχείς καταστάσεις με... 130 00:11:24,495 --> 00:11:25,643 ...ανάγκασε να κλείσω το τσίρκο μου. 131 00:11:25,700 --> 00:11:27,819 Δεν δώσαμε μια παράσταση χωρίς ατύχημα. 132 00:11:27,900 --> 00:11:28,905 Ας ελπίσουμε ότι θα είναι... 133 00:11:28,930 --> 00:11:30,283 ...διαφορετικά από τώρα και στο εξής. 134 00:11:48,540 --> 00:11:50,979 Αυτό είναι το ράντσο, Τόνι, το W-E. 135 00:11:51,780 --> 00:11:53,219 Δεν είναι όμορφο; 136 00:11:55,540 --> 00:11:57,979 Παιδιά, ρίξτε μια ματιά στο νέο σας σπίτι. 137 00:11:58,100 --> 00:12:01,899 - Δεν είναι υπέροχο; - Ναι, ήσυχο και γαλήνιο. 138 00:12:02,060 --> 00:12:04,779 Πόσος χρόνος χρειάζεται να μάθεις να αρμέγεις κοτόπουλο; 139 00:12:14,540 --> 00:12:17,259 ΜΕΣΚΙΤ- ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ 140 00:12:18,820 --> 00:12:21,379 Αυτοί οι τρεις κατέστρεψαν την δουλειά μας. 141 00:12:22,700 --> 00:12:25,739 Επέλεξες ωραία ομάδα να τα βάλετε. 142 00:12:25,860 --> 00:12:27,499 Είναι οι Σωματοφύλακες. 143 00:12:27,580 --> 00:12:29,339 Τους γνωρίζω εδώ και χρόνια! 144 00:12:29,420 --> 00:12:32,419 - Είναι σκληροί. - Δεν χρειάζεται να μας το πεις! 145 00:12:32,460 --> 00:12:34,659 Δεν με νοιάζει αν είναι σκληροί. Θα τους δείξουμε! 146 00:12:35,020 --> 00:12:36,859 Ξέχασέ τους για τώρα. 147 00:12:36,940 --> 00:12:40,299 Προς το παρόν, δουλειά μας είναι να πάρουμε στα χέρια μας το ράντσο W-E. 148 00:12:48,540 --> 00:12:50,659 Εδώ είναι το παλιό σπίτι. 149 00:12:51,140 --> 00:12:53,259 Φαίνεται ότι το σήμα μας έχει αναποδογυριστεί. 150 00:12:53,380 --> 00:12:56,299 Ελπίζω ότι το υπόλοιπο σπίτι να μην είναι αναποδογυρισμένο. 151 00:13:08,660 --> 00:13:10,179 Ορίστε, Λαλαμπάι. 152 00:13:11,420 --> 00:13:13,219 Αναρωτιέμαι πώς τα πάει η ομάδα τσίρκου. 153 00:13:13,300 --> 00:13:15,219 Εννοείς πως τα πάει η κοπέλα. 154 00:13:15,300 --> 00:13:18,739 Είναι δύσκολο για ένα κορίτσι να μετακινηθεί με τέτοιoυς βλάκες. 155 00:13:18,780 --> 00:13:20,819 - Μην χάνεις τη συμπόνια σου. - Τι; 156 00:13:20,900 --> 00:13:22,139 Είναι εδώ! 157 00:13:28,900 --> 00:13:30,339 Ίσως είμαστε σε λάθος ράντσο. 158 00:13:30,420 --> 00:13:31,899 Δεν είμαστε εμείς; Αυτοί είναι. 159 00:13:31,980 --> 00:13:33,939 Και τι κάνουν εδώ; 160 00:13:34,820 --> 00:13:38,179 Η ταμπέλα, ήταν ανάποδα, θυμάσαι; 161 00:13:38,300 --> 00:13:41,259 - 3-M ανάποδα είναι... - W-E! 162 00:13:41,340 --> 00:13:42,979 Ελάτε, ας προσκαλέσουμε την κυρία. 163 00:13:43,060 --> 00:13:43,939 ’σε με να το κάνω. 164 00:13:44,020 --> 00:13:47,579 Εγώ... ξέρεις, ξέρω πώς να το κάνω ευγενικά. 165 00:13:47,660 --> 00:13:51,859 Ο Tούσον, ο σκληρός τύπος, έτσι τον φωνάζουν. Η μεγάλη καρδιά! 166 00:14:10,820 --> 00:14:12,459 - Γεια σου. - Γεια σας, κ. Σμιθ. 167 00:14:12,540 --> 00:14:14,259 Χαίρομαι που ήρθες. 168 00:14:14,980 --> 00:14:16,379 Μένεις εδώ κοντά; 169 00:14:59,780 --> 00:15:03,379 Γιατί δεν παίρνεις κάποιον στο μέγεθός σου, μεγάλε; 170 00:15:03,740 --> 00:15:06,139 ’φησέ τον, κακάσχημε! 171 00:15:07,260 --> 00:15:09,539 Με άκουσες; Πέτα τον! 172 00:15:25,020 --> 00:15:27,459 Τι σου συνέβη; Έπεσες στο νερό; 173 00:15:27,540 --> 00:15:29,619 Όχι, το κάνω μόνο το Σαββατόβραδο. 174 00:15:29,700 --> 00:15:33,819 Η κοπελιά και η ομάδα της πρέπει να φύγουν από εδώ γρήγορα. 175 00:15:36,900 --> 00:15:39,059 Νομίζω ότι καλύτερα να πηγαίνω τώρα. 176 00:15:39,140 --> 00:15:41,739 Μην κοιτάς τώρα, αλλά νομίζω ότι φεύγει το λάθος άτομο. 177 00:15:41,900 --> 00:15:44,459 - Ελάτε όποτε θέλετε. - Ευχαριστώ. Θα έρθω. 178 00:15:48,740 --> 00:15:50,059 Της το είπες; 179 00:15:50,460 --> 00:15:51,859 Όχι ακριβώς. 180 00:15:51,940 --> 00:15:53,379 Τι εννοείς όχι ακριβώς; 181 00:15:53,500 --> 00:15:55,979 Ακούστε φίλοι, η κακομοίρα είχε πολλά προβλήματα. 182 00:15:59,860 --> 00:16:02,339 - Της αρέσει εδώ. Δεν βρήκα το θάρρος. - Και σε εμάς. 183 00:16:02,420 --> 00:16:04,899 Μπορεί να μην είμαι διακριτικός, αλλά έχω αποτελέσματα. 184 00:16:05,300 --> 00:16:08,099 ’κου, Λαλαμπάι... Σκέφτηκα... 185 00:16:09,420 --> 00:16:10,859 Γεια σου, φίλε! 186 00:16:12,420 --> 00:16:14,939 - Γεια σου. - Τι νομίζεις για το ράντσο της Νάνσι; 187 00:16:15,220 --> 00:16:16,619 Μια χαρά, ε; 188 00:16:16,900 --> 00:16:18,339 Αυτό πάντα πίστευα. 189 00:16:20,140 --> 00:16:23,139 - Γεια σου, κυρία. - Γεια σου! Τι δουλειά κάνεις εδώ; 190 00:16:23,260 --> 00:16:25,979 Είμαι καουμπόη, κυνηγώ αγελάδες. 191 00:16:26,060 --> 00:16:28,299 Αν μπορούσα να μάθω να μουγκανίζω...! 192 00:16:31,980 --> 00:16:33,739 - Γεια σου. - Γεια σου. 193 00:16:33,780 --> 00:16:35,619 Ο φίλος σας, ο κ. Σμιθ, μόλις έφυγε. 194 00:16:35,620 --> 00:16:37,579 Είπε ότι έχετε ένα ράντσο κοντά. 195 00:16:37,620 --> 00:16:39,979 Ναι, έχουμε. 196 00:16:40,060 --> 00:16:42,099 Θα είναι υπέροχο να σας έχουμε γείτονες. 197 00:16:43,660 --> 00:16:44,859 Ναι... 198 00:16:58,060 --> 00:16:59,619 Τι σκουπίδια! 199 00:16:59,900 --> 00:17:01,779 Ξαναπές το. 200 00:17:07,300 --> 00:17:10,019 "Θα είναι υπέροχο να σας έχουμε γείτονες." 201 00:17:12,140 --> 00:17:13,699 Έλα, Λαλαμπάι, πιάσε δουλειά. 202 00:17:14,060 --> 00:17:16,299 Εντάξει, Σάιμον Λεγκρί. 203 00:17:17,060 --> 00:17:19,699 Τουλάχιστον έχει αξιοπρεπές κρεβάτι. 204 00:17:21,500 --> 00:17:23,939 Και άνετα ελατήρια! 205 00:17:39,980 --> 00:17:44,379 Εκατό... Εκατόν ένα... Εκατόν δύο... 206 00:17:44,500 --> 00:17:45,899 Ένα μαύρο... 207 00:17:46,340 --> 00:17:47,979 Ένα άλλο μαύρο... 208 00:17:48,060 --> 00:17:51,259 - Τι στο διάολο κάνεις; - Μετράω προβατάκια. 209 00:17:51,300 --> 00:17:54,259 Δεν έκλεισα τα μάτια μου όλη τη νύχτα. 210 00:17:54,300 --> 00:17:56,939 Το ξέρεις, δεν αισθάνομαι καλά. 211 00:17:57,500 --> 00:18:00,259 Σταμάτα να μουρμουρίζεις και πέσε για ύπνο! 212 00:18:00,340 --> 00:18:03,059 Πώς θα μπορούσα, με το σπίτι γεμάτο τερμίτες; 213 00:18:03,180 --> 00:18:05,299 Τι θέλεις να κάνω γι 'αυτό; 214 00:18:05,620 --> 00:18:07,099 Να σου τραγουδήσω ένα νανούρισμα; 215 00:18:07,180 --> 00:18:08,779 Φυσικά, αν τραγουδήσεις το "Σουίνγκ". 216 00:18:13,380 --> 00:18:16,259 Το τσίρκο είναι σίγουρο ότι θα φύγει αμέσως μετά απ'αυτό. 217 00:18:16,340 --> 00:18:17,419 Βιάσου. 218 00:18:28,500 --> 00:18:33,419 Κουνήσου, μωρό μου, στην κορυφή του δέντρου... 219 00:18:33,500 --> 00:18:34,939 Νόμιζα ότι θα τραγουδούσες το "Σουίνγκ". 220 00:18:34,980 --> 00:18:36,579 Καλά, καλά. 221 00:18:36,700 --> 00:18:39,859 Κουνήσου, μωρό μου, πάνω από το δέντρο. 222 00:18:39,940 --> 00:18:43,179 Όταν φυσάει ο άνεμος, η κούνια θα ταλαντεύεται. 223 00:18:43,260 --> 00:18:44,419 Αυτός ο άνδρας! 224 00:18:55,860 --> 00:18:57,339 Παιδιά! 225 00:18:57,460 --> 00:18:58,939 Ο αχυρώνας καίγεται! 226 00:18:59,220 --> 00:19:00,059 Ο αχυρώνας; 227 00:19:45,780 --> 00:19:48,059 Δεν θα τους βρούμε ποτέ σε αυτή την περιοχή. 228 00:20:03,980 --> 00:20:06,099 Από τώρα και στο εξής, ας κοιτάμε τις δουλειές μας. 229 00:20:06,180 --> 00:20:09,299 Και ίσως να μην κοιμόμαστε στα αγροκτήματα ξένων. 230 00:20:15,140 --> 00:20:15,999 Καλημέρα, παιδιά. 231 00:20:16,024 --> 00:20:17,843 - Γεια σου, Τόνι. - Ελάτε μέσα. 232 00:20:28,780 --> 00:20:31,619 Παιδιά, να σας συστήσω τον Τζορτζ Γουόρντ, μάνατζερ της Νάνσι. 233 00:20:31,740 --> 00:20:33,099 Από δω: Οι Τρεις Σωματοφύλακες. 234 00:20:33,180 --> 00:20:34,859 - Χαίρω πολύ; - Επίσης. 235 00:20:34,940 --> 00:20:37,259 - Η μις Έβανς είναι εδώ; - Αν περιμένετε... 236 00:20:37,300 --> 00:20:39,059 ...θα της πω ότι είστε εδώ. - Ωραία. 237 00:20:40,660 --> 00:20:44,379 Ίσως να μου πείτε γιατί η Νάνσι και ο θίασος... 238 00:20:44,500 --> 00:20:46,939 ...ήρθαν εδώ χθες το βράδυ. Νόμιζα ότι πήγαινε στο ράντσο της. 239 00:20:47,020 --> 00:20:48,699 Νομίζει ότι αυτό είναι το ράντσο της... 240 00:20:48,820 --> 00:20:51,659 Σίγουρα ήταν τυχεροί που δεν πήγαν στο W-E χθες βράδυ. 241 00:20:53,300 --> 00:20:55,419 - Νάνσι; - Ναι; 242 00:20:55,540 --> 00:20:57,779 - Οι Σωματοφύλακες θέλουν να σε δουν. - Πάλι; 243 00:20:57,900 --> 00:21:00,219 Πρέπει να αρχίσεις να τους χρεώνεις. 244 00:21:04,340 --> 00:21:06,019 Ναι, μάλλον έχετε δίκιο. 245 00:21:06,140 --> 00:21:09,059 Η χθεσινή επίθεση ταιριάζει με τα ατυχήματα του τσίρκου. 246 00:21:09,180 --> 00:21:10,337 Φαίνεται ότι κάποιος προσπαθεί να... 247 00:21:10,362 --> 00:21:11,459 ...προκαλέσει προβλήματα στη Νάνσι, 248 00:21:11,500 --> 00:21:12,419 αλλά γιατί; 249 00:21:13,220 --> 00:21:14,619 Μακάρι να ήξερα. 250 00:21:14,860 --> 00:21:18,099 Ένα πράγμα είναι. Δεν μπορεί να ζήσει στο W-E. 251 00:21:18,180 --> 00:21:20,019 Οι εμπρηστές ίσως επιστρέψουν. 252 00:21:20,100 --> 00:21:21,739 Πού δεν μπορώ να ζήσω; 253 00:21:23,140 --> 00:21:24,459 Έγινε ένα μικρό μπέρδεμα. 254 00:21:24,540 --> 00:21:26,477 Αυτό δεν είναι το ράντσο σου, Νάνσι. Είναι... 255 00:21:26,502 --> 00:21:28,123 ...το 3-M, ανήκει στους Σωματοφύλακες. 256 00:21:28,180 --> 00:21:30,779 - Μα η ταμπέλα έγραφε... - Ήταν ανάποδα. 257 00:21:31,300 --> 00:21:33,179 Λυπάμαι... λυπάμαι πολύ. 258 00:21:33,220 --> 00:21:36,019 Δεν πειράζει. Το ράντσο σου είναι σχεδόν ερειπωμένο. 259 00:21:36,140 --> 00:21:39,859 Οι φίλοι σου είναι ευπρόσδεκτοι εδώ μέχρι να ξεκινήσετε από την αρχή. 260 00:21:39,980 --> 00:21:42,859 Φοβάμαι ότι δεν θα είμαι ευπρόσδεκτη αν μείνω τόσο πολύ. 261 00:21:42,940 --> 00:21:45,459 Αν βρίσκαμε μερικές παραστάσεις! 262 00:21:45,540 --> 00:21:47,459 Για αυτό ήρθα να σου μιλήσω. 263 00:21:47,780 --> 00:21:50,779 Κανείς λογικός δεν θέλει παραστάσεις μετά από ότι συνέβη. 264 00:21:51,140 --> 00:21:53,979 Ίσως σας πάμε στην Μεσκίτ. 265 00:21:54,060 --> 00:21:56,579 - Ο σερίφης είναι φίλος μας. - Θα μπορούσες; 266 00:21:56,700 --> 00:21:58,699 Μα δεν έχεις εξοπλισμό και χρήματα να αγοράσεις! 267 00:21:58,740 --> 00:22:00,779 Πόσο κοστίζει ο εξοπλισμός; 268 00:22:01,380 --> 00:22:03,619 Περίπου $1.000. 269 00:22:06,500 --> 00:22:09,059 Μας συγχωρείτε ένα λεπτό; 270 00:22:13,300 --> 00:22:15,659 Ακούστε, παιδιά, έχουμε περίπου $1.000 στην τράπεζα. 271 00:22:15,820 --> 00:22:16,459 Ναι. 272 00:22:16,580 --> 00:22:18,139 Τα έχουμε για να πληρώσουμε την υποθήκη. 273 00:22:18,220 --> 00:22:19,059 Ναι, το ξέρω, αλλά... 274 00:22:19,100 --> 00:22:21,779 Mη χαλάς το σάλιο σου. Δεν θα το ρισκάρουμε. 275 00:22:21,900 --> 00:22:25,299 Δεν ξέρω πολλά για την αγροτική ζωή, αλλά ξέρω αυτό: 276 00:22:25,340 --> 00:22:27,939 Ποτέ μην κάθεσαι στο κεφάλι του αλόγου σου όταν τρώει... 277 00:22:27,940 --> 00:22:31,259 ...και ποτέ μην διαφωνείς με καουμπόη όταν σου προσφέρει λεφτά. 278 00:22:31,340 --> 00:22:32,859 ’σε εμένα να το χειριστώ. 279 00:22:33,540 --> 00:22:36,259 Παιδιά, νομίζω ότι κατάφερα να την πείσω! 280 00:22:36,380 --> 00:22:38,659 Φυσικά δεν της αρέσει να δέχεται τίποτα από τρίτους, 281 00:22:38,740 --> 00:22:40,379 αλλά αν επιμένετε... 282 00:22:41,460 --> 00:22:44,379 - Θα το κάνεις, έτσι, Νάνσι; - Θα κάνω τι; 283 00:22:44,460 --> 00:22:46,699 Τα παιδιά μόλις είπαν ότι... 284 00:22:46,820 --> 00:22:48,459 Θα χαρούμε να σου δανείσουμε τα χρήματα που χρειάζεσαι. 285 00:22:48,540 --> 00:22:49,619 ’κου δω...! 286 00:23:04,140 --> 00:23:05,299 Ορίστε, Λαλαμπάι. 287 00:23:05,340 --> 00:23:07,499 Είναι απίστευτα γενναιόδωρο εκ μέρους σας, παιδιά. 288 00:23:07,540 --> 00:23:09,379 - Δεν είναι, Τζορτζ; - Χωρίς αμφιβολία. 289 00:23:09,420 --> 00:23:11,219 Τι πρέπει να κάνω με αυτό; 290 00:23:11,300 --> 00:23:13,899 Πήγαινε στην πόλη και καταχώρησέ το. Μετά πήγαινε στην τράπεζα... 291 00:23:13,940 --> 00:23:15,619 ...και σήκωσε τα λεφτά για τη Νάνσι. 292 00:23:15,700 --> 00:23:17,819 Έπρεπε να ήξερα ότι θα έκανα τη βρόμικη δουλειά. 293 00:23:18,180 --> 00:23:20,499 - Φοβάμαι ότι ο Λαλαμπάι δεν... - Μην ανησυχείς γι 'αυτόν. 294 00:23:20,620 --> 00:23:22,659 Το ράντσο σου μας είναι αρκετή εγγύηση. 295 00:23:22,700 --> 00:23:24,179 Ότι απέμεινε, εννοείς. 296 00:23:24,260 --> 00:23:26,339 Τώρα που ο κ. Μπρουκ ήταν αρκετά γενναιόδωρος... 297 00:23:26,420 --> 00:23:28,459 ...να μας δώσει άδεια, θα φροντίσω τις προετοιμασίες. 298 00:23:28,980 --> 00:23:30,739 - Τα λέμε αργότερα. - Αντίο, Τζορτζ. 299 00:23:30,820 --> 00:23:31,659 Γεια χαρά. 300 00:23:58,460 --> 00:24:01,099 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΕΣΚΙΤ 301 00:24:04,500 --> 00:24:05,939 Ορίστε τα $1.000 σου. 302 00:24:06,140 --> 00:24:08,459 Και το υπόλοιπό σου είναι $2 και εξήντα λεπτά. 303 00:24:08,540 --> 00:24:10,219 Ναι, μην μου το θυμίζεις. 304 00:24:18,580 --> 00:24:21,259 - Γεια σου, Λαλαμπάι! - Γεια σου, Μάικ. 305 00:24:21,940 --> 00:24:23,819 Μια χαρά τα πας! 306 00:24:23,980 --> 00:24:25,299 Δεν παραπονιέμαι. 307 00:24:25,340 --> 00:24:26,419 Τι λες για ένα ποτό; 308 00:24:26,580 --> 00:24:28,859 Έχω δουλειά στο κτηματολόγιο. 309 00:24:28,900 --> 00:24:31,979 Μπορεί να περιμένει. Δεν σ'έχω δει πολύ καιρό. 310 00:24:32,060 --> 00:24:32,979 Έλα. 311 00:24:33,060 --> 00:24:35,899 - Διψάω λίγο. - Πολύ ωραία. 312 00:24:41,500 --> 00:24:43,979 Την τελευταία φορά που σε είδα, δεν ήσουν πολύ καλά. 313 00:24:44,380 --> 00:24:47,059 Από τότε κληρονόμησα μερικά δολάρια. 314 00:24:47,220 --> 00:24:49,299 Έτσι ξεκίνησα μια δική μου επιχείρηση. 315 00:24:49,900 --> 00:24:53,259 - Επιχείρηση; - Ναι, ξέρεις, αγοράζω υποθήκες. 316 00:24:53,780 --> 00:24:56,459 Γι'αυτό επέστρεψα στη δική μου επικράτεια. 317 00:24:56,580 --> 00:24:58,699 Σκέφτηκα ότι ίσως βρω μερικούς πελάτες στην πόλη. 318 00:24:58,780 --> 00:25:01,099 Αν είναι σύμπτωση! 319 00:25:01,220 --> 00:25:03,819 Θες να αγοράσεις υποθήκες και έχω μια να πουλήσω! 320 00:25:03,860 --> 00:25:04,619 Κοίτα. 321 00:25:14,100 --> 00:25:17,979 $1.500 είναι υπερβολή, Λαλαμπάι, αλλά είμαστε σύμφωνοι. 322 00:25:18,500 --> 00:25:19,499 Ορίστε. 323 00:25:19,820 --> 00:25:22,739 Δεν θα το μετανιώσεις. Έκανες εξαιρετική επένδυση. 324 00:25:22,780 --> 00:25:24,859 Καλύτερα να βάλω τα χρήματα στην τράπεζα. 325 00:25:26,060 --> 00:25:28,539 Γαμώτο, είναι περασμένες τρεις! 326 00:25:28,620 --> 00:25:32,219 Κρίμα. Δεν το παρατήρησα. Η ώρα πέρασε πολύ γρήγορα. 327 00:25:33,820 --> 00:25:35,699 Βάλε καλύτερα τα χρήματα σε ασφαλές μέρος. 328 00:25:35,820 --> 00:25:39,219 Μην ανησυχείς. Θα επιστρέψω στο ράντσο το συντομότερο δυνατό. 329 00:25:40,620 --> 00:25:41,739 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ 330 00:25:43,740 --> 00:25:47,179 - Τα λέμε αργότερα, Μάικ! - Αντίο, Λαλαμπάι, και ευχαριστώ! 331 00:25:52,900 --> 00:25:56,379 - Την πήρες; - Ναι, ήταν κοινή λογική. 332 00:25:56,540 --> 00:25:58,179 Και πίστευε ότι ήμουν το κορόιδο. 333 00:25:58,300 --> 00:26:00,259 - Έχει τα λεφτά; - Φυσικά. 334 00:26:00,340 --> 00:26:02,419 Τον καθυστέρησα μέχρι να κλείσει η τράπεζα. 335 00:26:02,740 --> 00:26:04,019 Δεν θα τα έχει για πολύ. 336 00:26:04,140 --> 00:26:05,979 Θα πάω την υποθήκη στον Γουόρντ. 337 00:27:12,900 --> 00:27:14,579 Ψηλά τα χέρια σου! 338 00:27:21,180 --> 00:27:23,139 Ο Ράτζα αγαπά τη μουσική, έτσι; 339 00:27:23,260 --> 00:27:24,539 Και πολύ συγκεκριμένο. 340 00:27:24,620 --> 00:27:26,779 Ποιο είναι το αγαπημένο του τραγούδι, όλα από το ράντσο; 341 00:27:26,860 --> 00:27:28,299 Του αρέσουν τα κλασικά. 342 00:27:28,340 --> 00:27:29,619 Ένας διανοούμενος! 343 00:27:33,740 --> 00:27:36,579 Ελπίζω ότι αυτό θα έχει την έγκριση του Ράτζα. 344 00:27:39,060 --> 00:27:40,379 Εντάξει, Ράτζα. 345 00:27:49,180 --> 00:27:51,059 Το άλογο είναι καλά προετοιμασμένο. 346 00:27:51,260 --> 00:27:53,699 Θα έπαιζε ωραία παράσταση στην πόλη. 347 00:27:53,820 --> 00:27:55,659 Ίσως να το έκανες, αλλά αυτό όχι. 348 00:27:55,700 --> 00:27:58,059 Mια από τα ίδια, ε! 349 00:27:58,780 --> 00:28:02,019 Νάνσι, γράμμα για σένα. Ο ταχυδρόμος μόλις το έφερε. 350 00:28:02,100 --> 00:28:03,019 Ευχαριστώ! 351 00:28:06,860 --> 00:28:08,179 Γιατί καθυστέρησε ο Λαλαμπάι; 352 00:28:08,260 --> 00:28:11,219 Έπρεπε να είχε επιστρέψει εδώ και πολύ ώρα. 353 00:28:11,300 --> 00:28:12,539 ΤΜΗΜΑ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ 354 00:28:14,180 --> 00:28:15,259 "Δεσποινίς Νάνσι Έβανς:" 355 00:28:15,340 --> 00:28:17,539 "Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να σας προσφέρουμε $75.000..." 356 00:28:17,620 --> 00:28:18,888 ..."για το ράντσο W-E, το οποίο θα χρησιμοποιηθεί... 357 00:28:18,913 --> 00:28:19,803 ...ως τοποθεσία για το νέο φράγμα." 358 00:28:19,900 --> 00:28:21,008 "Παρακαλώ προωθήστε τα έγγραφα που... 359 00:28:21,033 --> 00:28:22,179 ...αποδεικνύουν τη νομιμότητα της γης", 360 00:28:22,220 --> 00:28:23,619 "και θα κλείσουμε αμέσως τη συμφωνία." 361 00:28:28,300 --> 00:28:29,579 Συμβαίνει κάτι; 362 00:28:30,820 --> 00:28:32,419 Ούτε καν! 363 00:28:32,500 --> 00:28:35,499 Από όλα τα ύπουλα κόλπα, δεν εκπλήσσομαι που δεν... 364 00:28:35,580 --> 00:28:37,059 ...με αφήσατε να πάω στο δικό μου ράντσο! 365 00:28:37,140 --> 00:28:39,139 Έτσι θα μπορούσες να μου πάρεις την υποθήκη! 366 00:28:39,180 --> 00:28:40,859 Για τι πράγμα μιλάς; 367 00:28:40,940 --> 00:28:43,019 Δεν ήξερες τίποτα γι 'αυτό! 368 00:28:47,380 --> 00:28:48,619 Δεν πιστεύεις ότι έχουμε κάτι... 369 00:28:48,700 --> 00:28:49,819 Σταμάτα να προσποιείσαι! 370 00:28:49,900 --> 00:28:52,259 $75.000 είναι ένα πολύ καλό κέρδος. 371 00:28:52,380 --> 00:28:53,699 Αλλά δεν θα ξεφύγετε με αυτό. 372 00:28:53,780 --> 00:28:55,739 Ο Τζορτζ θα βρει κάποιον τρόπο να πάρει πίσω την υποθήκη. 373 00:28:55,860 --> 00:28:58,939 Μην ανησυχείς, θα την πάρεις πίσω. Και χωρίς αυτό. 374 00:28:59,020 --> 00:29:00,939 Μόλις έρθει ο Λαλαμπάι. 375 00:29:10,020 --> 00:29:13,019 Η μις Έβανς έλαβε προσφορά $75.000 για το ράντσο της. 376 00:29:13,140 --> 00:29:14,099 Δώσ'της πίσω την υποθήκη της. 377 00:29:14,140 --> 00:29:15,019 Δεν μπορώ. 378 00:29:15,820 --> 00:29:16,779 Γιατί όχι; 379 00:29:16,900 --> 00:29:19,779 Την πούλησα στην πόλη στον Mάικ ’μποτ για $1.500. 380 00:29:19,860 --> 00:29:21,859 Φαινόταν καλό κέρδος. 381 00:29:21,980 --> 00:29:25,419 Στο δρόμο για το σπίτι με λήστεψαν. Τα λεφτά εξαφανίστηκαν! 382 00:29:25,460 --> 00:29:27,579 Ηλίθιε! ’κου, Νάνσι... 383 00:29:27,660 --> 00:29:29,539 Τι κάνεις; Μιλάς στον εαυτό σου; 384 00:29:29,620 --> 00:29:31,579 Αυτή είναι ευγνωμοσύνη. 385 00:29:36,180 --> 00:29:38,287 Εάν πρόκειται για διαγωνισμό δημοτικότητας... 386 00:29:38,312 --> 00:29:39,843 ...θα έχουμε ακριβώς τρεις ψήφους. 387 00:29:50,340 --> 00:29:52,539 Αυτό παίρνουμε για να είμαστε καλοί Σαμαρείτες. 388 00:29:52,620 --> 00:29:54,819 Την μπλέξαμε σε αυτό το χάλι τώρα πρέπει να την ξεμπλέξουμε. 389 00:29:54,940 --> 00:29:57,139 Πολύ καλά, έξυπνε. Από που ξεκινάμε; 390 00:29:57,220 --> 00:30:00,659 Ο Mάικ ’μποτ πρέπει να το ήξερε, αλλιώς δεν θα... 391 00:30:00,740 --> 00:30:03,299 ...προσπαθούσε να κάνει μεγάλη δουλειά με την πώληση της υποθήκης. 392 00:30:03,420 --> 00:30:06,659 Ναι, αλλά ο Mάικ δεν είχε ποτέ τόσα πολλά λεφτά στη ζωή του. 393 00:30:06,780 --> 00:30:08,459 Πρέπει να χρησιμεύει ως βιτρίνα για κάποιον. 394 00:30:08,540 --> 00:30:09,739 Ναι, αλλά ποιος; 395 00:30:10,260 --> 00:30:12,739 Ποιος προκαλεί όλα τα προβλήματα στη Νάνσι. 396 00:30:12,900 --> 00:30:15,699 Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε είναι να κουβεντιάσουμε με τον κ. ’μποτ. 397 00:30:39,660 --> 00:30:40,979 Μάλιστα, κύριε; 398 00:30:43,940 --> 00:30:45,499 Μένει ο Mάικ ’μποτ εδώ; 399 00:30:45,620 --> 00:30:48,099 Έμενε. Έφυγε σήμερα το απόγευμα, από την πόλη. 400 00:30:50,740 --> 00:30:52,819 Όλα τελείωσαν. 401 00:30:54,340 --> 00:30:55,539 Πάμε! 402 00:30:55,620 --> 00:30:58,739 Είμαι κουρασμένος. Ας μείνουμε εδώ. 403 00:30:58,780 --> 00:31:02,019 - Δεν ωφελεί να γυρίσουμε στο ράντσο. - Τι τρέχει; 404 00:31:02,060 --> 00:31:03,419 Αν...; 405 00:31:03,500 --> 00:31:05,979 Φυσικά, δεν φαίνεται με 14 ώρες ύπνο... 406 00:31:06,020 --> 00:31:08,459 ...να κρατήσει ένα τύπο. Μάλιστα, κύριε! 407 00:31:08,540 --> 00:31:10,659 - Θα μείνεις τότε; - Ακριβώς. 408 00:31:10,660 --> 00:31:13,259 - Ωραία. Είναι 50 σεντς. - Καλά. 409 00:31:18,380 --> 00:31:21,059 Είναι το δωμάτιο 407, στην κορυφή της σκάλας. 410 00:31:21,740 --> 00:31:22,739 Ευχαριστώ. 411 00:31:30,180 --> 00:31:31,939 Γιατί να έρθεις τέτοια ώρα; 412 00:31:31,980 --> 00:31:32,619 Γιατί όχι; 413 00:31:32,700 --> 00:31:34,179 - Μα είπες... - Ηρέμησε! 414 00:31:34,220 --> 00:31:36,739 Έριξα μια ματιά στο μητρώο του ξενοδοχείου και οι φίλοι σου... 415 00:31:36,820 --> 00:31:39,059 Γουόρντ και ’μποτ νοίκιασαν κοντινά δωμάτια. 416 00:31:39,140 --> 00:31:40,499 Και λοιπόν; 417 00:31:40,620 --> 00:31:43,379 Και οι δύο καταχωρήθηκαν με τον ίδιο γραφικό χαρακτήρα. 418 00:31:43,460 --> 00:31:46,179 Νομίζεις ότι ο ’μποτ είναι η βιτρίνα του Γουόρντ; 419 00:31:46,260 --> 00:31:48,139 Αυτό σκοπεύω να μάθω. 420 00:31:58,100 --> 00:31:59,539 Δεν είναι κανένας μέσα. 421 00:32:02,020 --> 00:32:05,859 Ίσως να πάμε μέσα και... να τακτοποιήσουμε το δωμάτιο. 422 00:32:05,980 --> 00:32:08,979 Παράξενο... Αυτό σκεφτόμουν. 423 00:32:31,860 --> 00:32:33,479 Είσαι βέβαιος ότι ο Γουόρντ είναι εδώ; 424 00:32:33,504 --> 00:32:34,043 Ναι. 425 00:32:35,460 --> 00:32:37,339 Δεν βρίσκω τίποτα εκτός από βαλίτσες. 426 00:32:37,660 --> 00:32:39,979 Όχι άλλα αστεία συνέχισε να ψάχνεις. 427 00:32:44,420 --> 00:32:46,219 Γουόρντ, εγώ είμαι ο Μπερνς. 428 00:32:46,540 --> 00:32:48,739 Ένα λεπτό, είμαι στο ντους. 429 00:33:09,460 --> 00:33:10,619 "Δεσποινίς Νάνσι Έβανς:" 430 00:33:10,740 --> 00:33:13,179 "Στην επιστολή σας μας ζητάτε $75.000 για το ράντσο W-E..." 431 00:33:13,340 --> 00:33:14,524 "...και υπολογίζεται για φράγμα. Θα σας... 432 00:33:14,549 --> 00:33:15,763 ...ενημερώσουμε αμέσως για την απόφαση." 433 00:33:16,580 --> 00:33:18,819 Κοίτα τι βρήκα! 434 00:33:20,300 --> 00:33:21,659 Τι κάνετε εδώ; 435 00:33:21,780 --> 00:33:24,099 Περιμένουμε το αφεντικό. Ντύνεται. 436 00:33:24,220 --> 00:33:25,979 Είστε τρελοί; Είναι στο σπίτι της Έβανς. 437 00:33:26,060 --> 00:33:27,299 Κάποιος είναι μέσα! 438 00:33:58,660 --> 00:34:00,459 - Έχεις το γράμμα; - Θα το πάρω. 439 00:34:27,180 --> 00:34:28,379 Τι συμβαίνει εδώ; 440 00:34:28,460 --> 00:34:29,859 Αυτοί οι άντρες έκαναν ληστεία! 441 00:34:29,980 --> 00:34:30,819 Ελάτε! 442 00:35:39,620 --> 00:35:40,859 Γεια σου, Νάνσι. 443 00:35:40,940 --> 00:35:42,859 Δίνε του προτού σε σκοτώσουμε! 444 00:35:42,900 --> 00:35:44,899 Βρομερά κογιότ κλέφτες! 445 00:35:44,980 --> 00:35:46,139 Θα σας γεμίσω μολύβι! 446 00:35:46,220 --> 00:35:49,099 Αν τραβήξεις τη σκανδάλη, θα προσγειωθείς στη Νότια Ντακότα! 447 00:35:49,140 --> 00:35:51,139 Δώσε μας μια ευκαιρία, απελπισμένε Ντέσμοντ. 448 00:35:51,260 --> 00:35:53,299 Έχουμε κάτι σημαντικό να πούμε στη Νάνσι. 449 00:35:53,340 --> 00:35:55,779 - ’φησέ τον να μιλήσει. - Εντάξει, να είσαι σύντομος. 450 00:35:55,900 --> 00:35:58,339 Μόλις ανακαλύψαμε ποιος προσπαθεί να σου πάρει το ράντσο. 451 00:35:58,420 --> 00:36:00,259 Ώστε κοιτάς στον καθρέφτη, έτσι; 452 00:36:00,340 --> 00:36:02,779 - Είναι ο Γουόρντ. - Μην γίνεσαι γελοίος! 453 00:36:02,820 --> 00:36:05,459 Είναι ο οικονομικός διαχειριστής και στενός μου φίλος! 454 00:36:05,580 --> 00:36:08,019 Ναι, τόσο κοντά που διαβάζει την αλληλογραφία σου. 455 00:36:08,060 --> 00:36:10,099 Βρήκαμε ένα γράμμα στο δωμάτιό του που απευθύνεται σε σένα. 456 00:36:10,180 --> 00:36:12,020 Ήταν από το κράτος. Δεν καταλαβαίνεις, 457 00:36:12,045 --> 00:36:13,884 ...Νάνσι; Ήξερε τα πάντα για τη συμφωνία. 458 00:36:13,980 --> 00:36:15,579 Γι 'αυτό κατέστρεψε το τσίρκο σου. 459 00:36:15,700 --> 00:36:17,579 Πρέπει να παραδεχτείς ότι δεν θα το κάναμε αυτό. 460 00:36:17,700 --> 00:36:20,099 Υποθέτω ότι θα αποδείξετε τι λέτε. 461 00:36:20,140 --> 00:36:21,619 Σίγουρα μπορούμε. 462 00:36:21,980 --> 00:36:23,779 Δείξε της το γράμμα, Λαλαμπάι. 463 00:36:33,980 --> 00:36:35,659 Θα ορκιζόμουν ότι είχα το γράμμα. 464 00:36:35,820 --> 00:36:37,299 Πρέπει να μου έπεσε κάπου. 465 00:36:37,420 --> 00:36:39,379 Σας χρωστάω μια συγγνώμη. 466 00:36:39,460 --> 00:36:41,459 Δεν είστε απατεώνες, είστε τρελοί! 467 00:36:41,580 --> 00:36:43,459 - ’κου, Νάνσι... - Γιατί δεν φεύγετε ήρεμα, 468 00:36:43,580 --> 00:36:46,259 - πριν φτάσουν οι νοσοκόμες; - Πρέπει να μας πιστέψεις! 469 00:36:46,340 --> 00:36:48,339 Ο Λαλαμπάι πούλησε την υποθήκη σε ένα τύπο... 470 00:36:48,420 --> 00:36:50,539 ...που δουλεύει για τον Γουόρντ. - Φύγετε από εδώ! 471 00:36:50,620 --> 00:36:52,299 Αρκετά με αυτές τις ανοησίες. 472 00:36:52,420 --> 00:36:55,139 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να σε λογικέψουμε. 473 00:36:59,740 --> 00:37:01,539 Tώρα που το σκέφτομαι, ίσως όχι. 474 00:37:01,580 --> 00:37:02,899 Ελάτε, ας φύγουμε από εδώ. 475 00:37:19,980 --> 00:37:22,059 Προσέξτε, παιδιά, μην φάτε πάρα πολύ. 476 00:37:22,420 --> 00:37:24,699 Είχα περισσότερη φασαρία να πιάσω τρεις σαρδέλες... 477 00:37:24,820 --> 00:37:26,059 ...παρά όταν έπιανα βοοειδή. 478 00:37:26,100 --> 00:37:27,739 Μακάρι να πιάσεις τα βοοειδή. 479 00:37:27,780 --> 00:37:28,739 Σταματήστε να φωνάζετε. 480 00:37:28,820 --> 00:37:30,899 Πρέπει να βρούμε κάποιον τρόπο να βοηθήσουμε τη Νάνσι. 481 00:37:30,940 --> 00:37:33,859 Όσο για τη Νάνσι, την βαρέθηκα. 482 00:37:33,940 --> 00:37:35,779 Δεν θα την αφήσουμε να χάσει το ράντσο. 483 00:37:35,820 --> 00:37:37,619 Τι γίνεται με το δικό μας; Αν δεν βρούμε λεφτά... 484 00:37:37,700 --> 00:37:40,099 ...να πληρώσουμε τη δική μας υποθήκη, δεν θα έχουμε σπίτι να κοιμηθούμε. 485 00:37:40,140 --> 00:37:41,259 Ναι, θα έχουμε. 486 00:37:41,340 --> 00:37:44,419 Θα έχουμε ένα όμορφο άνετο κελί να κοιμηθούμε τα επόμενα 20 χρόνια. 487 00:37:44,500 --> 00:37:46,739 Εάν ο κ. Μπρουκ εξακολουθεί να είναι χρήσιμος. 488 00:37:46,820 --> 00:37:51,379 Το βλέπω τώρα, η αφίσα θα έχει πολλή παρέα. 489 00:37:52,140 --> 00:37:53,139 ΜΕΓΑΛΟ ΓΕΓΟΝΟΣ Η ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΕΣΚΙΤ ΔΙΟΡΓΑΝΩΝΕΙ 490 00:37:53,220 --> 00:37:54,259 ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΕΣ 491 00:37:54,460 --> 00:37:55,459 ΜΕΓΑΛΟ ΒΡΑΒΕΙΟ $25.000. ΑΠΟ ΤΙΣ 15 ΕΩΣ ΤΙΣ 22 ΜΑΙΟΥ. 492 00:37:55,500 --> 00:37:57,899 Το κατάλαβα: αμοιβή για τη σύλληψη των Τριών Σωματοφυλάκων. 493 00:37:57,980 --> 00:37:59,499 Ο Γουόρντ σκέφτηκε τα πάντα. 494 00:37:59,540 --> 00:38:00,579 Αυτή είναι η απάντηση! 495 00:38:00,700 --> 00:38:02,579 Τι; Να εισπράξουμε τη δική μας αμοιβή; 496 00:38:02,580 --> 00:38:04,219 Όχι, διαβάστε! 497 00:38:11,180 --> 00:38:13,659 Αν κερδίσουμε την κούρσα, θα ξεμπερδέψουμε από όλα. 498 00:38:13,780 --> 00:38:15,219 Δεν είμαι πολύ καλός στο τρέξιμο. 499 00:38:15,300 --> 00:38:16,739 Όχι, αλλά ο Ράτζα είναι. 500 00:38:16,820 --> 00:38:18,459 Ο Ράτζα; Είναι άλογο τσίρκου. 501 00:38:18,580 --> 00:38:20,619 Το ξέρω, αλλά θα μάθει. 502 00:38:34,460 --> 00:38:36,779 Η εγκληματική ζωή αρχίζει να με ενοχλεί. 503 00:38:36,860 --> 00:38:39,819 Χαμογελάστε. Θα τιμωρηθούμε μόνο 5 χρόνια για κλοπή αλόγων. 504 00:38:40,140 --> 00:38:41,459 Γιατί δεν μιλάμε στη Νάνσι; 505 00:38:41,540 --> 00:38:43,179 - Ίσως μας ακούσει. - Όχι, δεν θα το έκανε. 506 00:38:43,260 --> 00:38:45,539 Θα νόμιζε ότι είναι άλλο ένα από τα τρελά μας κόλπα. 507 00:38:45,580 --> 00:38:46,619 Έξυπνο κορίτσι! 508 00:39:23,340 --> 00:39:24,779 Γουίλι, πήγαινε σπίτι! 509 00:39:26,020 --> 00:39:26,939 Πήγαινε σπίτι! 510 00:39:27,140 --> 00:39:28,539 Γουίλι, πήγαινε σπίτι! 511 00:39:28,620 --> 00:39:31,219 Έλα, δεν είναι ώρα για ρομάντσο. 512 00:39:45,980 --> 00:39:49,059 ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΟΣ 513 00:40:50,540 --> 00:40:52,339 Δεν σου είπα ότι το άλογο είναι θαύμα; 514 00:40:52,460 --> 00:40:54,819 Για πρώτη φορά, έχεις δίκιο. Τρέχει σαν αστραπή! 515 00:40:54,940 --> 00:40:56,939 Θα δουλέψει αύριο. 516 00:40:57,060 --> 00:40:58,499 Που; Δεν μπορείς να τρέξεις εδώ. 517 00:40:58,580 --> 00:41:00,339 Θα βρούμε κάπου. 518 00:41:06,300 --> 00:41:08,419 Γεια σου, Τζορτζ! Ποια είναι τα καλά νέα; 519 00:41:08,500 --> 00:41:09,979 Νάνσι, δεν έχεις. 520 00:41:10,060 --> 00:41:13,299 Δοκίμασα όλες τις τράπεζες στην περιοχή και όλες αρνήθηκαν. 521 00:41:13,380 --> 00:41:15,219 Εννοείς ότι δεν δανείζουν $1.000... 522 00:41:15,300 --> 00:41:16,579 ...με αυτό το γράμμα; 523 00:41:16,940 --> 00:41:19,699 Ισχυρίζονται ότι η πολιτεία θα αγόραζε ακίνητα πριν... 524 00:41:19,700 --> 00:41:21,619 ...και δεν έκλεισε τη συμφωνία. 525 00:41:21,700 --> 00:41:23,659 Μα ήμουν τόσο σίγουρη ότι θα πάρουμε τα χρήματα! 526 00:41:23,740 --> 00:41:25,859 - Ούτε εγώ. - Νάνσι; Νάνσι; 527 00:41:27,980 --> 00:41:30,299 - Θυμάσαι το άλογο που είχαμε; - Ο Ράτζα; 528 00:41:30,340 --> 00:41:33,139 - Ναι, εξαφανίστηκε. - Εξαφανίστηκε; Αδύνατο. 529 00:41:33,180 --> 00:41:34,699 Πρέπει να είναι κάπου εδώ. 530 00:41:34,820 --> 00:41:38,259 Αναρωτήθηκα. Αν ήμουν άλογο, πού θα πήγαινα; 531 00:41:38,340 --> 00:41:39,899 Έτσι πήγα εκεί και έλειπε! 532 00:41:39,940 --> 00:41:42,259 Ψάξαμε σε ολόκληρο το ράντσο και δεν το βρήκαμε! 533 00:41:42,340 --> 00:41:43,979 Κάποιος πρέπει να το έκλεψε. 534 00:41:44,540 --> 00:41:46,539 Δεν υπάρχουν πολλά άλλα να συμβούν τώρα. 535 00:41:46,660 --> 00:41:48,099 Μην ανησυχείς, θα το ξαναφέρουμε. 536 00:41:48,180 --> 00:41:50,099 Θα τηλεφωνήσω στον σερίφη αμέσως. 537 00:41:54,060 --> 00:41:56,459 Έρχομαι, έρχομαι! 538 00:42:01,980 --> 00:42:03,179 Έρχομαι! 539 00:42:03,260 --> 00:42:05,779 Θεέ μου, δεν τελειώνει ποτέ! 540 00:42:05,860 --> 00:42:08,459 Δεν μπορώ να έχω λίγη γαλήνη εδώ! 541 00:42:08,540 --> 00:42:10,819 Εμπρός; Γραφείο σερίφη. 542 00:42:10,860 --> 00:42:12,939 Ναι, εδώ σερίφης Μ-Μ-Μ... Μπράουν. 543 00:42:13,820 --> 00:42:14,499 Τι; 544 00:42:17,500 --> 00:42:19,539 Πού είναι αυτός ο ρήγας; 545 00:42:19,660 --> 00:42:20,579 Όχι, μιλούσα στον εαυτό μου. 546 00:42:20,660 --> 00:42:23,059 Είπα "πού είναι αυτός ο ληστής;" 547 00:42:23,100 --> 00:42:24,099 Ναι, ναι. 548 00:42:25,300 --> 00:42:27,819 Ναι, στο φαράγγι, σωστά; Εντάξει. 549 00:42:27,940 --> 00:42:29,739 Θα είμαι εκεί. 550 00:42:30,780 --> 00:42:31,539 Αντίο! 551 00:42:40,500 --> 00:42:42,739 Πολύ καλά, Λαλαμπάι. 552 00:42:44,220 --> 00:42:46,219 Θα πάω μια βόλτα αυτή τη φορά. 553 00:42:47,860 --> 00:42:50,179 Νόμιζα ότι είπες ότι κανείς δεν χρησιμοποιεί τον δρόμο. 554 00:42:53,700 --> 00:42:55,059 Είναι ο σερίφης! 555 00:42:55,140 --> 00:42:56,339 Μυρίζομαι φασαρία. 556 00:42:56,660 --> 00:42:58,699 Ας δούμε αν ο Ράτζα σπάσει το ρεκόρ. 557 00:42:58,780 --> 00:43:01,459 Εντάξει Έλα, αγόρι μου, έλα! 558 00:43:29,940 --> 00:43:32,979 Τι τρέχει; Δεν σέβεσαι το νόμο; 559 00:43:35,700 --> 00:43:37,219 ΜΕΓΑΛΟ ΓΕΓΟΝΟΣ-ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΑΚΟΣ ΑΓΩΝΑΣ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΕΣΚΙΤ 560 00:43:37,340 --> 00:43:38,859 ΜΕΓΑΛΟ ΒΡΑΒΕΙΟ $25.000 561 00:43:50,220 --> 00:43:53,659 Είναι κοντά, μαζί με τον Πάραντοξ... 562 00:43:53,740 --> 00:43:56,739 Έρχονται, ο Πάραντοξ, ο Σάλομον- Σάλομον, ο Πάραντοξ... 563 00:43:56,780 --> 00:43:58,859 ...έρχεται τρίτος, στήθος με στήθος... 564 00:43:59,380 --> 00:44:02,499 Έρχεται δυνατός, θα κερδίσει την κούρσα, έρχονται... 565 00:44:02,980 --> 00:44:05,099 ...ο Σάλομον, ο Πάραντοξ, ο Φέιντ Εγουέι... 566 00:44:05,180 --> 00:44:08,539 Έρχεται ο Φέιντ Εγουέι, προηγείται. 567 00:44:08,660 --> 00:44:13,539 Πλησιάζουν. Ο Σάλομον, ο Πάραντοξ, ο Φέιντ Εγουέι. 568 00:44:15,380 --> 00:44:17,779 Φίλοι μου, είναι τέλεια μέρα για μια τέλεια κούρσα... 569 00:44:17,860 --> 00:44:20,779 ..στον ιππόδρομο. Είναι αυτό που είχαμε μέχρι στιγμής, τέλειες κούρσες.. 570 00:44:20,820 --> 00:44:24,019 ...και συναρπαστικούς τερματισμούς. Είμαστε όλο και πιο κοντά... 571 00:44:24,100 --> 00:44:27,539 ...της μεγάλης κορύφωσης της σεζόν. Βραβείο $25.000... 572 00:44:27,620 --> 00:44:29,459 ...για τον πρωταθλητή της χρονιάς. 573 00:44:29,860 --> 00:44:32,819 Είναι ένα από τα εξαιρετικά γεγονότα της σεζόν στο ύπαιθρο, 574 00:44:32,860 --> 00:44:34,099 κυρίες και κύριοι, στο πάρκο αναψυχής. 575 00:44:34,180 --> 00:44:36,659 Στον διαγωνισμό είναι οι Σαπαράλ, ο Σόμερσετ, 576 00:44:36,740 --> 00:44:39,659 ο πρωταθλητής της περασμένης σεζόν, ο Πέντυκοστ και ένα νέο άλογο... 577 00:44:39,700 --> 00:44:42,499 ...που προκαλεί πολλή συζήτηση, το οποίο φαίνεται να είναι... 578 00:44:42,540 --> 00:44:45,139 ...ένας εντυπωσιακός διεκδικητής. Εννοώ τον Ράτζα, 579 00:44:45,180 --> 00:44:47,059 που ανήκει στη μις Νάνσι Έβανς. 580 00:44:47,140 --> 00:44:49,139 Ένα λεπτό, κυρίες και κύριοι, διόρθωση! 581 00:44:49,820 --> 00:44:51,379 Κυρίες και κύριοι, είναι εντυπωσιακό νέο. 582 00:44:51,420 --> 00:44:53,259 Φαίνεται ότι ο Ράτζα δεν θα είναι μαζί μας σήμερα. 583 00:44:54,060 --> 00:44:57,139 Λέει εδώ ότι είναι στο κελί τρία της φυλακής της πόλης. 584 00:44:57,820 --> 00:44:59,979 Δεν ξέρω τι έκανε, ίσως πήρε τα πορτοφόλια του. 585 00:45:00,060 --> 00:45:02,779 Σε κάθε περίπτωση, δεν θα είναι εδώ, λέει το σημείωμα. 586 00:45:02,860 --> 00:45:05,859 Επομένως, τσεκάρετε τα προγράμματά σας, κυρίες και κύριοι. 587 00:45:07,140 --> 00:45:09,619 Ειλικρινά, Νάνσι, δεν κλέψαμε τον Ράτζα. 588 00:45:09,700 --> 00:45:11,099 Υποθέτω ότι σε ακολούθησε. 589 00:45:11,540 --> 00:45:13,979 Όχι, τον εκπαιδεύσαμε για τον σημερινό αγώνα. 590 00:45:14,060 --> 00:45:15,979 Δεσποινίς Νάνσι, πρέπει να τον αφήσεις να τρέξει. 591 00:45:16,500 --> 00:45:18,219 Μάλιστα, κύριε, τρέχει γρήγορα! 592 00:45:18,300 --> 00:45:21,339 Αν είχα ένα άλογο που έτρεχε τόσο γρήγορα, θα το έβαζα στον αγώνα. 593 00:45:21,380 --> 00:45:23,579 - Γιατί δεν τον αφήνεις; - Θα κερδίσει σίγουρα. 594 00:45:28,820 --> 00:45:30,699 Τα παιδιά δεν είναι απατεώνες. 595 00:45:30,780 --> 00:45:32,619 Παιχνιδιάρικα, γεμάτα επιθυμίες. 596 00:45:33,220 --> 00:45:36,059 Δεν θα θύμωνα... Απλά πες μια λέξη... 597 00:45:36,140 --> 00:45:38,779 - Δεν θα πω. - Είσαι πραγματικά κακιά! 598 00:45:38,860 --> 00:45:40,579 Αυτοί οι άντρες αποτελούν δημόσια απειλή! 599 00:45:45,580 --> 00:45:47,899 Ναι. Σκληροί τύποι. 600 00:45:48,020 --> 00:45:49,859 Πολύ σκληροί για την φυλακή. 601 00:45:49,940 --> 00:45:51,739 Δεν υπάρχει τρόπος να τους κρατήσεις! 602 00:45:54,380 --> 00:45:57,619 Κοίτα αυτό! Θα μπορούσαν να δραπετεύσουν πολύ γρήγορα. 603 00:45:57,700 --> 00:45:59,379 Καλύτερα να τους πας στο συμβούλιο της κομητείας. 604 00:45:59,420 --> 00:46:01,259 Η δημοτική φυλακή είναι ισχυρή. 605 00:46:04,420 --> 00:46:06,812 Δεν υπάρχουν κανόνες κατά του να σταματήσετε... 606 00:46:06,837 --> 00:46:08,803 ...δίπλα στην πίστα αγώνων στην είσοδο. 607 00:46:09,420 --> 00:46:10,979 Δεν με νοιάζει τι θα κάνεις μαζί τους, 608 00:46:11,060 --> 00:46:12,619 δώσε μου το άλογό μου... 609 00:46:15,260 --> 00:46:17,299 Ναι, το άλογο. 610 00:46:17,740 --> 00:46:19,499 ’ντε πάλι. 611 00:46:19,620 --> 00:46:21,859 Είναι απόδειξη! Το άλογο, εννοώ. 612 00:46:21,940 --> 00:46:23,739 Χωρίς άλογο δεν υπάρχει απόδειξη. 613 00:46:23,820 --> 00:46:24,819 Πρέπει να το πάρω μαζί μου. 614 00:46:24,900 --> 00:46:26,348 Σε αυτήν την περίπτωση, προτιμώ να είμαι... 615 00:46:26,373 --> 00:46:27,643 ...μόνη και να αποσύρω την μήνυση. 616 00:46:28,900 --> 00:46:32,259 Ηρέμησε, Ράτζα, έχεις μεγάλη δουλειά μπροστά σου. 617 00:46:38,980 --> 00:46:41,219 - Όλα έτοιμα; - Ναι. Αλλά μην δοκιμάσετε κόλπα. 618 00:46:41,340 --> 00:46:45,139 Θα σας προσέχω σε όλη τη διαδρομή. Αλλά καλύτερα να κάνετε γρήγορα, 619 00:46:45,220 --> 00:46:47,179 γιατί έχετε μόνο μία ώρα. 620 00:47:09,100 --> 00:47:11,219 Νόμιζα ότι οι Σωματοφύλακες ήταν στη φυλακή! 621 00:47:11,340 --> 00:47:13,499 - Έλα, πρέπει να τους σταματήσουμε! - Θα φέρω τον Μπερνς! 622 00:47:25,420 --> 00:47:27,099 Πρέπει να μείνουμε στον κεντρικό δρόμο. 623 00:47:27,180 --> 00:47:28,859 Δεν είναι κακή ιδέα! 624 00:49:16,780 --> 00:49:19,339 Και τώρα για τον αγώνα πρωταθλήματος, κυρίες και κύριοι. 625 00:49:19,460 --> 00:49:20,739 Έρχονται στον τελικό. 626 00:49:20,820 --> 00:49:22,819 Όλοι εκτός από τον Ράτζα που, όπως σας είπα και πριν, 627 00:49:22,940 --> 00:49:25,219 δεν θα είναι μαζί μας σήμερα επειδή κρατείται... 628 00:49:25,260 --> 00:49:27,579 ...και δεν θα φύγει εκτός εάν έχει καλό δικηγόρο. 629 00:49:27,900 --> 00:49:30,379 Ο χρόνος είναι λίγος. 630 00:49:43,740 --> 00:49:45,459 Δεν βλέπω τον Ράτζα. 631 00:49:45,540 --> 00:49:46,659 Μην είσαι νευρική! 632 00:49:46,740 --> 00:49:49,939 Μείνε ήρεμη... σαν κι εμένα. Βλέπεις; Θα τα καταφέρεις. 633 00:49:51,980 --> 00:49:53,739 Παρατάσσονται στην πίστα. 634 00:49:53,860 --> 00:49:57,259 Χαλαρώνουν και σε λίγα λεπτά η κούρσα θα ξεκινήσει. 635 00:50:01,180 --> 00:50:04,219 Είναι η κούρσα για την οποία μιλά η πόλη εδώ και εβδομάδες. 636 00:50:04,500 --> 00:50:07,539 Απομένουν λίγα λεπτά. Μείνετε συντονισμένοι, κυρίες και κύριοι. 637 00:50:13,060 --> 00:50:14,339 Φέρ'τον πίσω, Λαλαμπάι. 638 00:50:31,900 --> 00:50:34,099 Ο χρόνος σχεδόν τελειώνει, μις Νάνσι. 639 00:50:35,180 --> 00:50:37,659 Σερίφη, κοίτα! Ο Ράτζα! 640 00:50:41,220 --> 00:50:42,179 Ναι! 641 00:50:45,180 --> 00:50:47,819 Ένα λεπτό, παιδιά, σας έχω άλλη μια έκπληξη! 642 00:50:48,300 --> 00:50:50,859 Έρχεται ο Ράτζα. Κάποιος πρέπει να πλήρωσε την εγγύησή του. 643 00:50:50,940 --> 00:50:53,379 Ένα λεπτό... Ναι, είναι ο Ράτζα! 644 00:50:53,460 --> 00:50:56,939 Ο Ράτζα, το όμορφο άλογο που ανήκει στην μις Νάνσι Έβανς. 645 00:50:57,020 --> 00:50:58,539 Ένας εντυπωσιακός διεκδικητής. 646 00:50:58,660 --> 00:50:59,899 Το άκουσες αυτό; 647 00:51:03,700 --> 00:51:06,459 Είναι ο Ράτζα, με τον Λαλαμπάι να τον οδηγεί. 648 00:51:09,300 --> 00:51:11,019 Δεν σας ευχαρίστησα παιδιά. 649 00:51:11,100 --> 00:51:12,619 Μην μας ευχαριστήσεις ακόμη. 650 00:51:13,860 --> 00:51:15,659 Σταύρωσε τα δάχτυλα σου. 651 00:51:15,780 --> 00:51:19,859 Και φαίνεται, όλοι σε ακτίνα 50 μιλίων να... 652 00:51:19,940 --> 00:51:22,259 ...είναι εδώ να δουν τον Πέντυκοστ να υπερασπίζεται τον τίτλο... 653 00:51:22,340 --> 00:51:24,699 ...και ο Ράτζα να προσπαθήσει να του τον πάρει. 654 00:51:26,820 --> 00:51:30,659 Εδώ κατεβαίνουμε. Είναι η κλήση του αφέτη. 655 00:51:34,980 --> 00:51:37,299 Σταμάτα τα καραγκιοζιλίκια! Είσαι εδώ να τρέξεις! 656 00:51:37,380 --> 00:51:39,219 Σταμάτα τη μουσική! 657 00:51:43,820 --> 00:51:45,299 Κάτι συμβαίνει με τον Ράτζα! 658 00:51:45,740 --> 00:51:47,739 Περπατάει... Χορεύει! 659 00:51:48,180 --> 00:51:50,739 Μπέρδεψε την κούρσα με το διαγωνισμό χορού. 660 00:51:51,020 --> 00:51:52,819 Και το αγόρι έχει κούνια, μωρό μου! 661 00:51:57,500 --> 00:51:59,779 Ελπίζω η μπάντα να μην παίξει κατά τη διάρκεια της κούρσας. 662 00:52:00,460 --> 00:52:02,179 Μην ανησυχείς, δεν θα παίξει. 663 00:52:06,940 --> 00:52:09,099 Ρίξτε μια ματιά στον Ράτζα! 664 00:52:09,820 --> 00:52:13,019 Μια φορά άλογο τσίρκου, πάντα άλογο τσίρκου. 665 00:52:13,100 --> 00:52:15,419 Ναι, λατρεύει τη μουσική. 666 00:52:16,180 --> 00:52:17,019 Πάμε. 667 00:52:17,340 --> 00:52:19,459 Τώρα είναι έτοιμοι. 668 00:52:19,860 --> 00:52:21,939 Μάλιστα, κύριε, φαίνεται ότι θα έχουμε κούρσα τελικά. 669 00:52:22,020 --> 00:52:24,059 Ο Ράτζα είναι εκεί με τους άλλους... 670 00:52:24,820 --> 00:52:27,819 ...και σύντομα θα τρέχουν. 671 00:52:28,380 --> 00:52:29,699 Και ξεκίνησαν! 672 00:52:29,740 --> 00:52:32,499 Πηγαίνουν πολύ δυνατά. 673 00:52:32,700 --> 00:52:35,299 - Έλα, Ράτζα! - Έλα, Ράτζα! 674 00:52:35,540 --> 00:52:38,419 Ο Χάιντ πηγαίνει από το πλάι, ακολουθούμενο από τον Κάπτεν Χουντ. 675 00:52:38,500 --> 00:52:40,459 Ο Ράτζα βρίσκεται στην τρίτη θέση από τη σειρά έξω. 676 00:52:41,700 --> 00:52:44,499 Έλα, Ράτζα. Συνέχισε, μωρό μου! 677 00:52:44,580 --> 00:52:46,779 Ο Πέντυκοστ πλησιάζει τον Ράτζα στην στροφή. 678 00:52:47,100 --> 00:52:48,819 Ο Ράτζα ρίχνει σκόνη. 679 00:52:48,900 --> 00:52:51,019 Είναι στις φτέρνες του Πέντυκοστ. 680 00:52:51,100 --> 00:52:53,539 Φίλε, ο Ράτζα είναι όλα όσα είπαν ότι ήταν. 681 00:52:56,460 --> 00:52:59,019 - Έλα, Ράτζα! - Έλα, Ράτζα! 682 00:52:59,340 --> 00:53:00,619 Ξεκίνα να παίζεις. 683 00:53:04,300 --> 00:53:05,019 Ένα λεπτό, ένα λεπτό... 684 00:53:05,100 --> 00:53:07,259 Τι συμβαίνει εκεί; Επιβραδύνει. 685 00:53:07,340 --> 00:53:08,899 Σταμάτα! Πάμε! 686 00:53:08,980 --> 00:53:11,539 Χορεύει βαλς. Κάνει βήματα... 687 00:53:11,540 --> 00:53:13,819 ...που μοιάζει περισσότερο με χορό παρά με κούρσα. 688 00:53:13,940 --> 00:53:17,299 Κάποιος παίζει στην άλλη πλευρά. Φαίνεται ύποπτο. 689 00:53:32,460 --> 00:53:34,059 Εδώ είμαστε πάλι! 690 00:53:34,100 --> 00:53:36,179 Επιταχύνει τώρα, πλησιάζει... 691 00:53:36,260 --> 00:53:38,499 Είναι κοντά στους άλλους. 692 00:53:39,220 --> 00:53:42,179 Πλησιάζει τον πρωτοπόρο. 693 00:53:42,820 --> 00:53:45,499 Πάμε! Έλα, Ράτζα! 694 00:53:46,540 --> 00:53:47,939 Έλα, μωρό μου! 695 00:53:51,180 --> 00:53:52,659 Έλα, αγόρι μου, έλα! 696 00:54:04,260 --> 00:54:05,699 Ο Ράτζα είναι στην πρώτη θέση. 697 00:54:05,820 --> 00:54:08,579 Κυρίες και κύριοι, ο Ράτζα πήρε την πρώτη θέση. 698 00:54:10,100 --> 00:54:11,939 Σωστά, ο Ράτζα οδηγεί την κούρσα. 699 00:54:12,100 --> 00:54:15,539 Ο αγώνας τελείωσε με τη νίκη του μεγάλου διεκδικητή. 700 00:54:17,660 --> 00:54:21,419 Και εδώ, κυρίες και κύριοι. ο διεκδικητής που κέρδισε την κούρσα, 701 00:54:21,540 --> 00:54:24,539 παρόλο που χρειάστηκε λίγο χρόνο να χορέψει βαλς και φόξτροτ. 702 00:54:24,620 --> 00:54:28,579 Να ο νικητής ο Ράτζα, ένας πρωταθλητής $25.000. 703 00:54:34,340 --> 00:54:36,219 Καλύτερα να το φτιάξετε. 704 00:54:36,300 --> 00:54:38,459 Φαίνεται ότι θα έχετε ένα πραγματικό τσίρκο τώρα. 705 00:54:38,580 --> 00:54:41,259 Και μπορείς να το παρκάρεις στην αυλή μας όποτε θέλεις. 706 00:54:41,380 --> 00:54:42,499 Θα το θυμάμαι αυτό. 707 00:54:42,620 --> 00:54:45,779 Τα πήγαμε καλά, βγαίνοντας από το χάος. 708 00:54:45,860 --> 00:54:47,939 - Αντίο. - Αντίο. 709 00:54:58,740 --> 00:54:59,339 Αντίο. 710 00:54:59,380 --> 00:55:00,579 - Αντίο. - Αντίο. 711 00:55:00,620 --> 00:55:01,779 - Αντίο. - Τα λέμε αργότερα. 712 00:55:07,300 --> 00:55:09,899 Η Νάνσι είναι πραγματικά υπέροχο κορίτσι. 713 00:55:09,980 --> 00:55:12,059 Νομίζω ότι πρέπει να δούμε το τσίρκο κάποτε. 714 00:55:12,140 --> 00:55:15,219 Τουσόν. Νομίζω ότι υπάρχει κάτι εκεί. 715 00:55:24,540 --> 00:55:27,699 Νάνσι, Νάνσι, ξέχασες κάτι. 716 00:55:30,940 --> 00:55:43,099 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 70309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.