Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,880 --> 00:00:39,899
" Τα Αστέρια Του Τέξας "
2
00:01:15,480 --> 00:01:17,979
ΔΥΣΗ - ΑΝΑΤΟΛΗ
ΖΩΝΤΑΝΏΝ ΠΑΡΑΣΤ’ΣΕΩΝ
3
00:01:48,780 --> 00:01:50,059
Μικρέ!
4
00:01:51,020 --> 00:01:52,339
Σε εμένα μιλάς;
5
00:01:53,420 --> 00:01:55,619
Ναι, νόμισα...
6
00:01:55,780 --> 00:01:57,939
Έχω ένα γράμμα για τη
μις Νάνσι Έβανς.
7
00:01:58,020 --> 00:01:59,139
Θα της το δώσω εγώ.
8
00:01:59,340 --> 00:02:02,419
Όχι, πρέπει να το υπογράψει
η ίδια. Είναι συστημένο.
9
00:02:02,500 --> 00:02:03,819
Εντάξει, μέσα.
10
00:02:04,940 --> 00:02:07,019
Φαίνεται ότι είμαστε
γεμάτοι ξανά σήμερα.
11
00:02:07,060 --> 00:02:08,099
Είναι υπέροχο.
12
00:02:08,140 --> 00:02:10,939
- Κορίτσια είστε ντυμένα;
- Ναι, έλα μέσα.
13
00:02:12,140 --> 00:02:14,339
- Γράμμα για σένα, Νάνσι.
- Ευχαριστώ.
14
00:02:14,540 --> 00:02:16,979
- Είσαι η Νάνσι Έβανς;
- Ναι.
15
00:02:17,500 --> 00:02:19,979
Φαίνεσαι λίγο νέα για να
είσαι επικεφαλής του τσίρκου.
16
00:02:19,980 --> 00:02:21,179
Θα το σκεφτώ καλύτερα.
17
00:02:21,220 --> 00:02:22,699
Σκέφτεται να
αφήσει γενειάδα...
18
00:02:22,780 --> 00:02:24,059
...να έχει περισσότερη
αξιοπρέπεια.
19
00:02:24,420 --> 00:02:27,379
Έλα, έφιππε, το
κοινό μας περιμένει.
20
00:02:27,980 --> 00:02:30,619
’κουσα ότι είναι μια
υπέροχη παράσταση.
21
00:02:30,660 --> 00:02:32,379
Έτσι πιστεύουμε.
22
00:02:33,060 --> 00:02:35,099
Μπορώ να έχω ένα εισιτήριο;
23
00:02:35,900 --> 00:02:37,499
Ευγενική προσφορά
της διεύθυνσης.
24
00:02:38,100 --> 00:02:39,379
Ευχαριστώ!
25
00:02:39,700 --> 00:02:41,899
Ελπίζω να μην νομίζετε
ότι σας έκανα τράκα.
26
00:02:41,940 --> 00:02:43,699
Kαθόλου.
Ελπίζω να σ'αρέσει.
27
00:02:44,980 --> 00:02:46,539
Υπέροχο!
28
00:02:47,540 --> 00:02:49,299
Τζορτζ, τι νομίζεις γι 'αυτό;
29
00:02:52,140 --> 00:02:53,939
"Αγαπητή κυρία Evans: Είμαι
έτοιμος να σας προσφέρω..."
30
00:02:54,020 --> 00:02:55,859
"$2.000 για την ιδιοκτησία
σας στην κομητεία Μεσκίτ,"
31
00:02:55,980 --> 00:02:57,779
"γνωστό ως Ράντσο W-E. Αν
ενδιαφέρεστε να πουλήσετε,"
32
00:02:57,820 --> 00:02:58,836
"ειδοποιήστε με
όποτε ευκαιρήσετε.
33
00:02:58,861 --> 00:02:59,643
Με εκτίμηση, Mάικλ ’μποτ."
34
00:02:59,980 --> 00:03:02,899
Είναι μια ευκαιρία να απαλλαγείς
από τον λευκό ελέφαντα.
35
00:03:03,540 --> 00:03:05,259
Θα γράψω και θα κλείσω
τη συμφωνία αμέσως.
36
00:03:05,300 --> 00:03:06,859
Δεν θα πουλήσω, Τζορτζ.
37
00:03:07,220 --> 00:03:08,219
Γιατί όχι;
38
00:03:08,300 --> 00:03:11,099
Είναι σαν να βρίσκεις χρήματα.
Δεν χρησιμοποίησες ποτέ το μέρος,
39
00:03:11,180 --> 00:03:13,499
- δεν το έχεις δει καν.
- Το ξέρω, αλλά εν τέλει,
40
00:03:13,500 --> 00:03:14,819
ο παππούς μου το άφησε.
41
00:03:14,900 --> 00:03:16,959
Εξάλλου, δεν χρειάζομαι
τα χρήματα.
42
00:03:17,540 --> 00:03:20,459
Το ράντσο είναι δικό σου, αλλά
πιστεύω ότι είσαι ανόητη.
43
00:03:20,540 --> 00:03:22,819
Τα κορίτσια έχουν το δικαίωμα να
είναι συναισθηματικά πότε πότε.
44
00:03:22,940 --> 00:03:23,939
Eίναι το σύνθημά μου.
45
00:03:26,180 --> 00:03:27,779
- Γεια σου, Στηβ.
- Γεια σου, Νάνσι.
46
00:03:31,300 --> 00:03:33,379
- Πήρε το γράμμα;
- Ναι.
47
00:03:33,860 --> 00:03:35,659
Τι τρέχει;
Δεν έπεσε;
48
00:03:37,220 --> 00:03:39,979
Πρέπει να την πείσεις.
Αύξησε την προσφορά.
49
00:03:40,180 --> 00:03:42,259
Όχι, δεν χρειάζεται
τα χρήματα.
50
00:03:42,620 --> 00:03:45,299
Σε αυτό έχει δίκιο. Η
επιχείρηση πάει πολύ καλά.
51
00:03:45,740 --> 00:03:48,179
Αυτό είναι το πρόβλημα: η
επιχείρηση πάει πολύ καλά.
52
00:03:49,100 --> 00:03:51,699
Ξέρεις, εάν η παράσταση
αρχίσει να χάνει χρήματα,
53
00:03:52,140 --> 00:03:54,099
ίσως χρειαστεί να
πουλήσει το ράντσο.
54
00:03:54,340 --> 00:03:56,539
Ναι, ίσως.
55
00:04:15,340 --> 00:04:16,739
ΛΙΟΝΤΑΡΙ ΔΡΑΠΕΤΕΥΕΙ; ΘΑΜΩΝΑΣ
ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΤΗΚΕ.
56
00:04:16,860 --> 00:04:18,059
ΠΑΝΔΑΙΜΟΝΙΟ ΣΤΗ
ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ W-E.
57
00:04:39,420 --> 00:04:40,739
ΤΟ ΤΣΙΡΚΟ ΔΥΣΗ-ΑΝΑΤΟΛΗ
ΣΤΙΣ ΦΛΟΓΕΣ!
58
00:04:40,820 --> 00:04:42,419
ΠΕΜΠΤΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΙΚΗ
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΚΑΤΑΡΑ ΣΤΟ ΤΣΙΡΚΟ.
59
00:04:50,020 --> 00:04:51,499
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
60
00:04:51,700 --> 00:04:53,219
MΑΡΓΚΑΡΕΤ ΓΙΕΝΣΕΝ, ΚΑΤΑ
61
00:04:53,340 --> 00:04:54,899
NAΝΣΙ ΕΒΑΝΣ, ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ
ΤΟΥ ΤΣΙΡΚΟΥ ΔΥΣΗ-ΑΝΑΤΟΛΗ.
62
00:04:57,540 --> 00:04:59,299
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΤΑΣΧΕΣΗΣ.
63
00:05:15,460 --> 00:05:17,619
ΤΟ ΤΣΙΡΚΟ W-Ε ΦΑΛΙΡΙΣΕ!
64
00:05:17,700 --> 00:05:19,859
KATAΣΧΕΤΗΡΙΟ ΣΤΙΣ ΠΑΡΑΣΤΑΣΕΙΣ
65
00:05:23,540 --> 00:05:24,619
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
66
00:05:26,100 --> 00:05:28,219
Έλα, Νάνσι, ας ξεκινήσουμε.
67
00:05:29,300 --> 00:05:31,459
Γιατί δεν με αφήνεις να
πουλήσω το ράντσο σου, Νάνσι;
68
00:05:31,580 --> 00:05:33,299
Ο αγοραστής ίσως ακόμη
να ενδιαφέρεται.
69
00:05:33,380 --> 00:05:36,339
Όχι, Τζορτζ. Τα χρήματα δεν
θα φτάσουν για τους πέντε μας.
70
00:05:36,340 --> 00:05:38,379
Τουλάχιστον το ράντσο είναι
ένα μέρος για να ζήσω.
71
00:05:38,940 --> 00:05:40,939
Νομίζω ότι κάνεις λάθος.
72
00:05:40,980 --> 00:05:42,739
- Καλή τύχη.
- Ευχαριστώ.
73
00:05:42,780 --> 00:05:44,899
Κοίταξε αν μας βρεις
μερικές κρατήσεις.
74
00:05:44,980 --> 00:05:46,459
Θυμήσου δεν είσαι
πλέον στο τσίρκο.
75
00:05:46,580 --> 00:05:48,699
Μα μπορείς να μας βρεις
κάποιες παραστάσεις.
76
00:05:48,820 --> 00:05:51,379
- Θα κάνω ότι μπορώ.
- Ξέρω ότι θα το κάνεις, Τζορτζ.
77
00:05:51,460 --> 00:05:53,419
Δεν ξέρω τι θα έκανα...
78
00:05:53,460 --> 00:05:55,779
...αν δεν με βοηθούσες.
- Ξέχνα το.
79
00:05:56,260 --> 00:05:58,459
Τα λέμε σύντομα και
ελπίζω με καλά νέα.
80
00:05:58,500 --> 00:05:59,499
Αντίο, Τζορτζ.
81
00:06:02,300 --> 00:06:05,059
Ο Βασιλιάς. Το
άλογο θαύμα.
82
00:06:16,180 --> 00:06:18,219
Είναι σπουδαίο.
83
00:06:18,740 --> 00:06:21,139
Κλείσαμε το τσίρκο για
να πουλήσει το ράντσο,
84
00:06:21,220 --> 00:06:22,819
και τώρα θα ζήσει σε αυτό.
85
00:06:22,900 --> 00:06:24,619
Όχι, δεν θα ζήσει.
86
00:06:24,740 --> 00:06:26,299
Τι θα κάνεις;
87
00:06:26,660 --> 00:06:30,499
Θα είμαστε στο Mεσκίτ, πριν από
τη νεαρή, με επιτροπή υποδοχής.
88
00:06:51,780 --> 00:06:53,699
MΕΣΚΙΤ- ΟΡΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑΣ
89
00:07:05,620 --> 00:07:07,499
Πλησιάζουμε σπίτι, παιδιά.
90
00:07:07,620 --> 00:07:10,779
Τα πήγαμε πολύ καλά μετά από
αυτό που κάναμε στη Σάντα Φε.
91
00:07:10,900 --> 00:07:13,259
Μην ξεχνάς ότι αν περιμέναμε
τρεις μήνες είναι πιο πιθανό...
92
00:07:13,340 --> 00:07:14,739
...ότι θα σκάβαμε
στην έρημο.
93
00:07:14,780 --> 00:07:17,539
Αυτό θα συνέβαινε αν έμενε
κάτι να σκαφτεί.
94
00:07:34,260 --> 00:07:37,459
Τι κάνεις; Συνωμοτείς
εναντίον μου;
95
00:07:37,460 --> 00:07:39,299
Ένας πίθηκος κάθε φορά!
96
00:07:39,460 --> 00:07:41,299
Δεν θα αλλάξεις τη
γνώμη σου, Λιλ;
97
00:07:41,420 --> 00:07:43,659
Ναι, υποθέτοντας ότι
σκέφτεται, αρχικά.
98
00:07:43,700 --> 00:07:46,299
Εξάλλου, δεν παίζω χαρτιά
με κάποιον που έχει...
99
00:07:46,340 --> 00:07:49,499
...έναν πίθηκο συνέταιρο.
Πάρ'τον από εδώ.
100
00:07:49,580 --> 00:07:52,219
Δεν είναι πίθηκος μου. Δεν
σημαίνει τίποτα για μένα.
101
00:07:52,300 --> 00:07:54,259
Παράξενο.
Είσαι ίδιος.
102
00:07:55,340 --> 00:07:57,659
Πάρ'τον από εδώ, πριν
ξεχάσω ότι είμαι κυρία...
103
00:07:57,740 --> 00:08:00,939
...και πιαστούμε
μαλλί με μαλλί!
104
00:08:01,260 --> 00:08:03,419
Φαίνεται ότι το εννοεί, Γουίλι.
Πάμε.
105
00:08:03,500 --> 00:08:06,059
Ο κακόμοιρος ο Γουίλι.
Κι άλλο περπάτημα.
106
00:08:24,700 --> 00:08:26,179
Να η ομάδα τώρα.
107
00:08:30,500 --> 00:08:33,739
Εντάξει, θα τους
τακτοποιήσουμε.
108
00:08:33,860 --> 00:08:36,139
Τα λέμε στο ξενοδοχείο,
πίσω στην πόλη.
109
00:08:48,780 --> 00:08:50,099
Τσάρλι!
110
00:08:51,660 --> 00:08:54,619
Ηρεμήστε! Γιατί
τρέχετε έτσι;
111
00:10:24,460 --> 00:10:25,979
Μα σου λέω ότι
δεν τον είδα.
112
00:10:26,060 --> 00:10:28,299
Είναι το πιο τρελό
άλλοθι που άκουσα ποτέ.
113
00:10:28,300 --> 00:10:29,659
Τι τρέχει;
114
00:10:29,700 --> 00:10:31,939
Έχει αυταπάτες
από την Αφρική.
115
00:10:32,020 --> 00:10:34,379
Σας λέω ότι υπήρχε ένας
πίθηκος που έτρεχε άγρια.
116
00:10:35,100 --> 00:10:38,579
Ο Γουίλι! Τον ξεχάσαμε
εντελώς, τον κακόμοιρο!
117
00:10:41,900 --> 00:10:45,099
Κατέβα από εκεί!
118
00:10:49,340 --> 00:10:51,339
Έλα, μωρό μου,
μπες στο κλουβί.
119
00:10:51,460 --> 00:10:54,419
- Φύγε!
- Γουίλι, έλα στον μπαμπά.
120
00:10:54,900 --> 00:10:57,299
’σε με κάτω, κακό παιδί!
121
00:10:57,660 --> 00:11:00,819
’φησέ τον ήσυχο, είναι το
πατρικό του ένστικτο.
122
00:11:00,900 --> 00:11:03,299
- Πείσθηκες τώρα;
- Ναι, ναι, συγγνώμη.
123
00:11:03,300 --> 00:11:06,739
Είχαμε αυταπάτες, ε;
Ο σερίφης θα το μάθει.
124
00:11:06,860 --> 00:11:08,979
- Ξέχνα το. Πάμε.
- Ναι.
125
00:11:15,940 --> 00:11:17,819
Θέλω να σας ευχαριστήσω
που μας βοηθήσατε.
126
00:11:17,900 --> 00:11:18,779
Παρακαλώ.
127
00:11:18,860 --> 00:11:21,579
Φαίνεται ότι η γρουσουζιά
μας ακολουθεί, Νάνσι.
128
00:11:21,620 --> 00:11:23,139
- Γρουσουζιά;
- Ναι.
129
00:11:23,220 --> 00:11:24,470
Μια σειρά από ατυχείς
καταστάσεις με...
130
00:11:24,495 --> 00:11:25,643
...ανάγκασε να κλείσω
το τσίρκο μου.
131
00:11:25,700 --> 00:11:27,819
Δεν δώσαμε μια παράσταση
χωρίς ατύχημα.
132
00:11:27,900 --> 00:11:28,905
Ας ελπίσουμε ότι
θα είναι...
133
00:11:28,930 --> 00:11:30,283
...διαφορετικά από
τώρα και στο εξής.
134
00:11:48,540 --> 00:11:50,979
Αυτό είναι το ράντσο,
Τόνι, το W-E.
135
00:11:51,780 --> 00:11:53,219
Δεν είναι όμορφο;
136
00:11:55,540 --> 00:11:57,979
Παιδιά, ρίξτε μια ματιά
στο νέο σας σπίτι.
137
00:11:58,100 --> 00:12:01,899
- Δεν είναι υπέροχο;
- Ναι, ήσυχο και γαλήνιο.
138
00:12:02,060 --> 00:12:04,779
Πόσος χρόνος χρειάζεται να
μάθεις να αρμέγεις κοτόπουλο;
139
00:12:14,540 --> 00:12:17,259
ΜΕΣΚΙΤ- ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ
ΓΕΝΙΚΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥ
140
00:12:18,820 --> 00:12:21,379
Αυτοί οι τρεις κατέστρεψαν
την δουλειά μας.
141
00:12:22,700 --> 00:12:25,739
Επέλεξες ωραία ομάδα
να τα βάλετε.
142
00:12:25,860 --> 00:12:27,499
Είναι οι Σωματοφύλακες.
143
00:12:27,580 --> 00:12:29,339
Τους γνωρίζω εδώ
και χρόνια!
144
00:12:29,420 --> 00:12:32,419
- Είναι σκληροί.
- Δεν χρειάζεται να μας το πεις!
145
00:12:32,460 --> 00:12:34,659
Δεν με νοιάζει αν είναι
σκληροί. Θα τους δείξουμε!
146
00:12:35,020 --> 00:12:36,859
Ξέχασέ τους για τώρα.
147
00:12:36,940 --> 00:12:40,299
Προς το παρόν, δουλειά μας είναι να
πάρουμε στα χέρια μας το ράντσο W-E.
148
00:12:48,540 --> 00:12:50,659
Εδώ είναι το παλιό σπίτι.
149
00:12:51,140 --> 00:12:53,259
Φαίνεται ότι το σήμα μας
έχει αναποδογυριστεί.
150
00:12:53,380 --> 00:12:56,299
Ελπίζω ότι το υπόλοιπο σπίτι
να μην είναι αναποδογυρισμένο.
151
00:13:08,660 --> 00:13:10,179
Ορίστε, Λαλαμπάι.
152
00:13:11,420 --> 00:13:13,219
Αναρωτιέμαι πώς τα
πάει η ομάδα τσίρκου.
153
00:13:13,300 --> 00:13:15,219
Εννοείς πως τα
πάει η κοπέλα.
154
00:13:15,300 --> 00:13:18,739
Είναι δύσκολο για ένα κορίτσι
να μετακινηθεί με τέτοιoυς βλάκες.
155
00:13:18,780 --> 00:13:20,819
- Μην χάνεις τη συμπόνια σου.
- Τι;
156
00:13:20,900 --> 00:13:22,139
Είναι εδώ!
157
00:13:28,900 --> 00:13:30,339
Ίσως είμαστε σε
λάθος ράντσο.
158
00:13:30,420 --> 00:13:31,899
Δεν είμαστε εμείς;
Αυτοί είναι.
159
00:13:31,980 --> 00:13:33,939
Και τι κάνουν εδώ;
160
00:13:34,820 --> 00:13:38,179
Η ταμπέλα, ήταν
ανάποδα, θυμάσαι;
161
00:13:38,300 --> 00:13:41,259
- 3-M ανάποδα είναι...
- W-E!
162
00:13:41,340 --> 00:13:42,979
Ελάτε, ας προσκαλέσουμε
την κυρία.
163
00:13:43,060 --> 00:13:43,939
’σε με να το κάνω.
164
00:13:44,020 --> 00:13:47,579
Εγώ... ξέρεις, ξέρω πώς
να το κάνω ευγενικά.
165
00:13:47,660 --> 00:13:51,859
Ο Tούσον, ο σκληρός τύπος, έτσι
τον φωνάζουν. Η μεγάλη καρδιά!
166
00:14:10,820 --> 00:14:12,459
- Γεια σου.
- Γεια σας, κ. Σμιθ.
167
00:14:12,540 --> 00:14:14,259
Χαίρομαι που ήρθες.
168
00:14:14,980 --> 00:14:16,379
Μένεις εδώ κοντά;
169
00:14:59,780 --> 00:15:03,379
Γιατί δεν παίρνεις κάποιον
στο μέγεθός σου, μεγάλε;
170
00:15:03,740 --> 00:15:06,139
’φησέ τον, κακάσχημε!
171
00:15:07,260 --> 00:15:09,539
Με άκουσες;
Πέτα τον!
172
00:15:25,020 --> 00:15:27,459
Τι σου συνέβη;
Έπεσες στο νερό;
173
00:15:27,540 --> 00:15:29,619
Όχι, το κάνω μόνο
το Σαββατόβραδο.
174
00:15:29,700 --> 00:15:33,819
Η κοπελιά και η ομάδα της πρέπει
να φύγουν από εδώ γρήγορα.
175
00:15:36,900 --> 00:15:39,059
Νομίζω ότι καλύτερα
να πηγαίνω τώρα.
176
00:15:39,140 --> 00:15:41,739
Μην κοιτάς τώρα, αλλά νομίζω
ότι φεύγει το λάθος άτομο.
177
00:15:41,900 --> 00:15:44,459
- Ελάτε όποτε θέλετε.
- Ευχαριστώ. Θα έρθω.
178
00:15:48,740 --> 00:15:50,059
Της το είπες;
179
00:15:50,460 --> 00:15:51,859
Όχι ακριβώς.
180
00:15:51,940 --> 00:15:53,379
Τι εννοείς όχι ακριβώς;
181
00:15:53,500 --> 00:15:55,979
Ακούστε φίλοι, η κακομοίρα
είχε πολλά προβλήματα.
182
00:15:59,860 --> 00:16:02,339
- Της αρέσει εδώ. Δεν βρήκα το θάρρος.
- Και σε εμάς.
183
00:16:02,420 --> 00:16:04,899
Μπορεί να μην είμαι διακριτικός,
αλλά έχω αποτελέσματα.
184
00:16:05,300 --> 00:16:08,099
’κου, Λαλαμπάι...
Σκέφτηκα...
185
00:16:09,420 --> 00:16:10,859
Γεια σου, φίλε!
186
00:16:12,420 --> 00:16:14,939
- Γεια σου.
- Τι νομίζεις για το ράντσο της Νάνσι;
187
00:16:15,220 --> 00:16:16,619
Μια χαρά, ε;
188
00:16:16,900 --> 00:16:18,339
Αυτό πάντα πίστευα.
189
00:16:20,140 --> 00:16:23,139
- Γεια σου, κυρία.
- Γεια σου! Τι δουλειά κάνεις εδώ;
190
00:16:23,260 --> 00:16:25,979
Είμαι καουμπόη,
κυνηγώ αγελάδες.
191
00:16:26,060 --> 00:16:28,299
Αν μπορούσα να μάθω
να μουγκανίζω...!
192
00:16:31,980 --> 00:16:33,739
- Γεια σου.
- Γεια σου.
193
00:16:33,780 --> 00:16:35,619
Ο φίλος σας, ο κ. Σμιθ, μόλις έφυγε.
194
00:16:35,620 --> 00:16:37,579
Είπε ότι έχετε ένα
ράντσο κοντά.
195
00:16:37,620 --> 00:16:39,979
Ναι, έχουμε.
196
00:16:40,060 --> 00:16:42,099
Θα είναι υπέροχο να
σας έχουμε γείτονες.
197
00:16:43,660 --> 00:16:44,859
Ναι...
198
00:16:58,060 --> 00:16:59,619
Τι σκουπίδια!
199
00:16:59,900 --> 00:17:01,779
Ξαναπές το.
200
00:17:07,300 --> 00:17:10,019
"Θα είναι υπέροχο να
σας έχουμε γείτονες."
201
00:17:12,140 --> 00:17:13,699
Έλα, Λαλαμπάι, πιάσε δουλειά.
202
00:17:14,060 --> 00:17:16,299
Εντάξει, Σάιμον Λεγκρί.
203
00:17:17,060 --> 00:17:19,699
Τουλάχιστον έχει
αξιοπρεπές κρεβάτι.
204
00:17:21,500 --> 00:17:23,939
Και άνετα ελατήρια!
205
00:17:39,980 --> 00:17:44,379
Εκατό... Εκατόν ένα...
Εκατόν δύο...
206
00:17:44,500 --> 00:17:45,899
Ένα μαύρο...
207
00:17:46,340 --> 00:17:47,979
Ένα άλλο μαύρο...
208
00:17:48,060 --> 00:17:51,259
- Τι στο διάολο κάνεις;
- Μετράω προβατάκια.
209
00:17:51,300 --> 00:17:54,259
Δεν έκλεισα τα μάτια
μου όλη τη νύχτα.
210
00:17:54,300 --> 00:17:56,939
Το ξέρεις, δεν
αισθάνομαι καλά.
211
00:17:57,500 --> 00:18:00,259
Σταμάτα να μουρμουρίζεις
και πέσε για ύπνο!
212
00:18:00,340 --> 00:18:03,059
Πώς θα μπορούσα, με το
σπίτι γεμάτο τερμίτες;
213
00:18:03,180 --> 00:18:05,299
Τι θέλεις να κάνω γι 'αυτό;
214
00:18:05,620 --> 00:18:07,099
Να σου τραγουδήσω
ένα νανούρισμα;
215
00:18:07,180 --> 00:18:08,779
Φυσικά, αν τραγουδήσεις
το "Σουίνγκ".
216
00:18:13,380 --> 00:18:16,259
Το τσίρκο είναι σίγουρο ότι
θα φύγει αμέσως μετά απ'αυτό.
217
00:18:16,340 --> 00:18:17,419
Βιάσου.
218
00:18:28,500 --> 00:18:33,419
Κουνήσου, μωρό μου, στην
κορυφή του δέντρου...
219
00:18:33,500 --> 00:18:34,939
Νόμιζα ότι θα τραγουδούσες
το "Σουίνγκ".
220
00:18:34,980 --> 00:18:36,579
Καλά, καλά.
221
00:18:36,700 --> 00:18:39,859
Κουνήσου, μωρό μου,
πάνω από το δέντρο.
222
00:18:39,940 --> 00:18:43,179
Όταν φυσάει ο άνεμος,
η κούνια θα ταλαντεύεται.
223
00:18:43,260 --> 00:18:44,419
Αυτός ο άνδρας!
224
00:18:55,860 --> 00:18:57,339
Παιδιά!
225
00:18:57,460 --> 00:18:58,939
Ο αχυρώνας καίγεται!
226
00:18:59,220 --> 00:19:00,059
Ο αχυρώνας;
227
00:19:45,780 --> 00:19:48,059
Δεν θα τους βρούμε ποτέ
σε αυτή την περιοχή.
228
00:20:03,980 --> 00:20:06,099
Από τώρα και στο εξής, ας
κοιτάμε τις δουλειές μας.
229
00:20:06,180 --> 00:20:09,299
Και ίσως να μην κοιμόμαστε
στα αγροκτήματα ξένων.
230
00:20:15,140 --> 00:20:15,999
Καλημέρα, παιδιά.
231
00:20:16,024 --> 00:20:17,843
- Γεια σου, Τόνι.
- Ελάτε μέσα.
232
00:20:28,780 --> 00:20:31,619
Παιδιά, να σας συστήσω τον
Τζορτζ Γουόρντ, μάνατζερ της Νάνσι.
233
00:20:31,740 --> 00:20:33,099
Από δω: Οι Τρεις
Σωματοφύλακες.
234
00:20:33,180 --> 00:20:34,859
- Χαίρω πολύ;
- Επίσης.
235
00:20:34,940 --> 00:20:37,259
- Η μις Έβανς είναι εδώ;
- Αν περιμένετε...
236
00:20:37,300 --> 00:20:39,059
...θα της πω ότι είστε εδώ.
- Ωραία.
237
00:20:40,660 --> 00:20:44,379
Ίσως να μου πείτε γιατί
η Νάνσι και ο θίασος...
238
00:20:44,500 --> 00:20:46,939
...ήρθαν εδώ χθες το βράδυ.
Νόμιζα ότι πήγαινε στο ράντσο της.
239
00:20:47,020 --> 00:20:48,699
Νομίζει ότι αυτό είναι
το ράντσο της...
240
00:20:48,820 --> 00:20:51,659
Σίγουρα ήταν τυχεροί που δεν
πήγαν στο W-E χθες βράδυ.
241
00:20:53,300 --> 00:20:55,419
- Νάνσι;
- Ναι;
242
00:20:55,540 --> 00:20:57,779
- Οι Σωματοφύλακες θέλουν να σε δουν.
- Πάλι;
243
00:20:57,900 --> 00:21:00,219
Πρέπει να αρχίσεις
να τους χρεώνεις.
244
00:21:04,340 --> 00:21:06,019
Ναι, μάλλον έχετε δίκιο.
245
00:21:06,140 --> 00:21:09,059
Η χθεσινή επίθεση ταιριάζει
με τα ατυχήματα του τσίρκου.
246
00:21:09,180 --> 00:21:10,337
Φαίνεται ότι κάποιος
προσπαθεί να...
247
00:21:10,362 --> 00:21:11,459
...προκαλέσει
προβλήματα στη Νάνσι,
248
00:21:11,500 --> 00:21:12,419
αλλά γιατί;
249
00:21:13,220 --> 00:21:14,619
Μακάρι να ήξερα.
250
00:21:14,860 --> 00:21:18,099
Ένα πράγμα είναι. Δεν
μπορεί να ζήσει στο W-E.
251
00:21:18,180 --> 00:21:20,019
Οι εμπρηστές ίσως
επιστρέψουν.
252
00:21:20,100 --> 00:21:21,739
Πού δεν μπορώ να ζήσω;
253
00:21:23,140 --> 00:21:24,459
Έγινε ένα μικρό μπέρδεμα.
254
00:21:24,540 --> 00:21:26,477
Αυτό δεν είναι το ράντσο σου, Νάνσι.
Είναι...
255
00:21:26,502 --> 00:21:28,123
...το 3-M, ανήκει
στους Σωματοφύλακες.
256
00:21:28,180 --> 00:21:30,779
- Μα η ταμπέλα έγραφε...
- Ήταν ανάποδα.
257
00:21:31,300 --> 00:21:33,179
Λυπάμαι... λυπάμαι πολύ.
258
00:21:33,220 --> 00:21:36,019
Δεν πειράζει. Το ράντσο σου
είναι σχεδόν ερειπωμένο.
259
00:21:36,140 --> 00:21:39,859
Οι φίλοι σου είναι ευπρόσδεκτοι εδώ
μέχρι να ξεκινήσετε από την αρχή.
260
00:21:39,980 --> 00:21:42,859
Φοβάμαι ότι δεν θα είμαι
ευπρόσδεκτη αν μείνω τόσο πολύ.
261
00:21:42,940 --> 00:21:45,459
Αν βρίσκαμε μερικές
παραστάσεις!
262
00:21:45,540 --> 00:21:47,459
Για αυτό ήρθα να
σου μιλήσω.
263
00:21:47,780 --> 00:21:50,779
Κανείς λογικός δεν θέλει
παραστάσεις μετά από ότι συνέβη.
264
00:21:51,140 --> 00:21:53,979
Ίσως σας πάμε στην Μεσκίτ.
265
00:21:54,060 --> 00:21:56,579
- Ο σερίφης είναι φίλος μας.
- Θα μπορούσες;
266
00:21:56,700 --> 00:21:58,699
Μα δεν έχεις εξοπλισμό και
χρήματα να αγοράσεις!
267
00:21:58,740 --> 00:22:00,779
Πόσο κοστίζει ο εξοπλισμός;
268
00:22:01,380 --> 00:22:03,619
Περίπου $1.000.
269
00:22:06,500 --> 00:22:09,059
Μας συγχωρείτε ένα λεπτό;
270
00:22:13,300 --> 00:22:15,659
Ακούστε, παιδιά, έχουμε
περίπου $1.000 στην τράπεζα.
271
00:22:15,820 --> 00:22:16,459
Ναι.
272
00:22:16,580 --> 00:22:18,139
Τα έχουμε για να
πληρώσουμε την υποθήκη.
273
00:22:18,220 --> 00:22:19,059
Ναι, το ξέρω,
αλλά...
274
00:22:19,100 --> 00:22:21,779
Mη χαλάς το σάλιο σου.
Δεν θα το ρισκάρουμε.
275
00:22:21,900 --> 00:22:25,299
Δεν ξέρω πολλά για την
αγροτική ζωή, αλλά ξέρω αυτό:
276
00:22:25,340 --> 00:22:27,939
Ποτέ μην κάθεσαι στο κεφάλι
του αλόγου σου όταν τρώει...
277
00:22:27,940 --> 00:22:31,259
...και ποτέ μην διαφωνείς με καουμπόη
όταν σου προσφέρει λεφτά.
278
00:22:31,340 --> 00:22:32,859
’σε εμένα να το χειριστώ.
279
00:22:33,540 --> 00:22:36,259
Παιδιά, νομίζω ότι
κατάφερα να την πείσω!
280
00:22:36,380 --> 00:22:38,659
Φυσικά δεν της αρέσει να
δέχεται τίποτα από τρίτους,
281
00:22:38,740 --> 00:22:40,379
αλλά αν επιμένετε...
282
00:22:41,460 --> 00:22:44,379
- Θα το κάνεις, έτσι, Νάνσι;
- Θα κάνω τι;
283
00:22:44,460 --> 00:22:46,699
Τα παιδιά μόλις
είπαν ότι...
284
00:22:46,820 --> 00:22:48,459
Θα χαρούμε να σου δανείσουμε
τα χρήματα που χρειάζεσαι.
285
00:22:48,540 --> 00:22:49,619
’κου δω...!
286
00:23:04,140 --> 00:23:05,299
Ορίστε, Λαλαμπάι.
287
00:23:05,340 --> 00:23:07,499
Είναι απίστευτα γενναιόδωρο
εκ μέρους σας, παιδιά.
288
00:23:07,540 --> 00:23:09,379
- Δεν είναι, Τζορτζ;
- Χωρίς αμφιβολία.
289
00:23:09,420 --> 00:23:11,219
Τι πρέπει να
κάνω με αυτό;
290
00:23:11,300 --> 00:23:13,899
Πήγαινε στην πόλη και καταχώρησέ
το. Μετά πήγαινε στην τράπεζα...
291
00:23:13,940 --> 00:23:15,619
...και σήκωσε τα
λεφτά για τη Νάνσι.
292
00:23:15,700 --> 00:23:17,819
Έπρεπε να ήξερα ότι θα
έκανα τη βρόμικη δουλειά.
293
00:23:18,180 --> 00:23:20,499
- Φοβάμαι ότι ο Λαλαμπάι δεν...
- Μην ανησυχείς γι 'αυτόν.
294
00:23:20,620 --> 00:23:22,659
Το ράντσο σου μας είναι
αρκετή εγγύηση.
295
00:23:22,700 --> 00:23:24,179
Ότι απέμεινε, εννοείς.
296
00:23:24,260 --> 00:23:26,339
Τώρα που ο κ. Μπρουκ ήταν
αρκετά γενναιόδωρος...
297
00:23:26,420 --> 00:23:28,459
...να μας δώσει άδεια, θα
φροντίσω τις προετοιμασίες.
298
00:23:28,980 --> 00:23:30,739
- Τα λέμε αργότερα.
- Αντίο, Τζορτζ.
299
00:23:30,820 --> 00:23:31,659
Γεια χαρά.
300
00:23:58,460 --> 00:24:01,099
ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΤΡΑΠΕΖΑ
ΜΕΣΚΙΤ
301
00:24:04,500 --> 00:24:05,939
Ορίστε τα $1.000 σου.
302
00:24:06,140 --> 00:24:08,459
Και το υπόλοιπό σου είναι
$2 και εξήντα λεπτά.
303
00:24:08,540 --> 00:24:10,219
Ναι, μην μου το θυμίζεις.
304
00:24:18,580 --> 00:24:21,259
- Γεια σου, Λαλαμπάι!
- Γεια σου, Μάικ.
305
00:24:21,940 --> 00:24:23,819
Μια χαρά τα πας!
306
00:24:23,980 --> 00:24:25,299
Δεν παραπονιέμαι.
307
00:24:25,340 --> 00:24:26,419
Τι λες για ένα ποτό;
308
00:24:26,580 --> 00:24:28,859
Έχω δουλειά στο κτηματολόγιο.
309
00:24:28,900 --> 00:24:31,979
Μπορεί να περιμένει. Δεν
σ'έχω δει πολύ καιρό.
310
00:24:32,060 --> 00:24:32,979
Έλα.
311
00:24:33,060 --> 00:24:35,899
- Διψάω λίγο.
- Πολύ ωραία.
312
00:24:41,500 --> 00:24:43,979
Την τελευταία φορά που σε
είδα, δεν ήσουν πολύ καλά.
313
00:24:44,380 --> 00:24:47,059
Από τότε κληρονόμησα
μερικά δολάρια.
314
00:24:47,220 --> 00:24:49,299
Έτσι ξεκίνησα μια
δική μου επιχείρηση.
315
00:24:49,900 --> 00:24:53,259
- Επιχείρηση;
- Ναι, ξέρεις, αγοράζω υποθήκες.
316
00:24:53,780 --> 00:24:56,459
Γι'αυτό επέστρεψα στη
δική μου επικράτεια.
317
00:24:56,580 --> 00:24:58,699
Σκέφτηκα ότι ίσως βρω
μερικούς πελάτες στην πόλη.
318
00:24:58,780 --> 00:25:01,099
Αν είναι σύμπτωση!
319
00:25:01,220 --> 00:25:03,819
Θες να αγοράσεις υποθήκες
και έχω μια να πουλήσω!
320
00:25:03,860 --> 00:25:04,619
Κοίτα.
321
00:25:14,100 --> 00:25:17,979
$1.500 είναι υπερβολή, Λαλαμπάι,
αλλά είμαστε σύμφωνοι.
322
00:25:18,500 --> 00:25:19,499
Ορίστε.
323
00:25:19,820 --> 00:25:22,739
Δεν θα το μετανιώσεις.
Έκανες εξαιρετική επένδυση.
324
00:25:22,780 --> 00:25:24,859
Καλύτερα να βάλω τα
χρήματα στην τράπεζα.
325
00:25:26,060 --> 00:25:28,539
Γαμώτο, είναι περασμένες τρεις!
326
00:25:28,620 --> 00:25:32,219
Κρίμα. Δεν το παρατήρησα.
Η ώρα πέρασε πολύ γρήγορα.
327
00:25:33,820 --> 00:25:35,699
Βάλε καλύτερα τα χρήματα
σε ασφαλές μέρος.
328
00:25:35,820 --> 00:25:39,219
Μην ανησυχείς. Θα επιστρέψω
στο ράντσο το συντομότερο δυνατό.
329
00:25:40,620 --> 00:25:41,739
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η
ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΑΝΗΛΙΚΟΥΣ
330
00:25:43,740 --> 00:25:47,179
- Τα λέμε αργότερα, Μάικ!
- Αντίο, Λαλαμπάι, και ευχαριστώ!
331
00:25:52,900 --> 00:25:56,379
- Την πήρες;
- Ναι, ήταν κοινή λογική.
332
00:25:56,540 --> 00:25:58,179
Και πίστευε ότι
ήμουν το κορόιδο.
333
00:25:58,300 --> 00:26:00,259
- Έχει τα λεφτά;
- Φυσικά.
334
00:26:00,340 --> 00:26:02,419
Τον καθυστέρησα μέχρι
να κλείσει η τράπεζα.
335
00:26:02,740 --> 00:26:04,019
Δεν θα τα έχει για πολύ.
336
00:26:04,140 --> 00:26:05,979
Θα πάω την υποθήκη
στον Γουόρντ.
337
00:27:12,900 --> 00:27:14,579
Ψηλά τα χέρια σου!
338
00:27:21,180 --> 00:27:23,139
Ο Ράτζα αγαπά τη
μουσική, έτσι;
339
00:27:23,260 --> 00:27:24,539
Και πολύ συγκεκριμένο.
340
00:27:24,620 --> 00:27:26,779
Ποιο είναι το αγαπημένο του
τραγούδι, όλα από το ράντσο;
341
00:27:26,860 --> 00:27:28,299
Του αρέσουν τα κλασικά.
342
00:27:28,340 --> 00:27:29,619
Ένας διανοούμενος!
343
00:27:33,740 --> 00:27:36,579
Ελπίζω ότι αυτό θα έχει
την έγκριση του Ράτζα.
344
00:27:39,060 --> 00:27:40,379
Εντάξει, Ράτζα.
345
00:27:49,180 --> 00:27:51,059
Το άλογο είναι καλά
προετοιμασμένο.
346
00:27:51,260 --> 00:27:53,699
Θα έπαιζε ωραία παράσταση
στην πόλη.
347
00:27:53,820 --> 00:27:55,659
Ίσως να το έκανες,
αλλά αυτό όχι.
348
00:27:55,700 --> 00:27:58,059
Mια από τα ίδια, ε!
349
00:27:58,780 --> 00:28:02,019
Νάνσι, γράμμα για σένα. Ο
ταχυδρόμος μόλις το έφερε.
350
00:28:02,100 --> 00:28:03,019
Ευχαριστώ!
351
00:28:06,860 --> 00:28:08,179
Γιατί καθυστέρησε
ο Λαλαμπάι;
352
00:28:08,260 --> 00:28:11,219
Έπρεπε να είχε επιστρέψει
εδώ και πολύ ώρα.
353
00:28:11,300 --> 00:28:12,539
ΤΜΗΜΑ ΝΕΡΟΥ ΚΑΙ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
354
00:28:14,180 --> 00:28:15,259
"Δεσποινίς Νάνσι Έβανς:"
355
00:28:15,340 --> 00:28:17,539
"Είμαστε εξουσιοδοτημένοι να
σας προσφέρουμε $75.000..."
356
00:28:17,620 --> 00:28:18,888
..."για το ράντσο W-E, το
οποίο θα χρησιμοποιηθεί...
357
00:28:18,913 --> 00:28:19,803
...ως τοποθεσία για
το νέο φράγμα."
358
00:28:19,900 --> 00:28:21,008
"Παρακαλώ προωθήστε
τα έγγραφα που...
359
00:28:21,033 --> 00:28:22,179
...αποδεικνύουν τη
νομιμότητα της γης",
360
00:28:22,220 --> 00:28:23,619
"και θα κλείσουμε
αμέσως τη συμφωνία."
361
00:28:28,300 --> 00:28:29,579
Συμβαίνει κάτι;
362
00:28:30,820 --> 00:28:32,419
Ούτε καν!
363
00:28:32,500 --> 00:28:35,499
Από όλα τα ύπουλα κόλπα,
δεν εκπλήσσομαι που δεν...
364
00:28:35,580 --> 00:28:37,059
...με αφήσατε να πάω στο
δικό μου ράντσο!
365
00:28:37,140 --> 00:28:39,139
Έτσι θα μπορούσες να μου
πάρεις την υποθήκη!
366
00:28:39,180 --> 00:28:40,859
Για τι πράγμα μιλάς;
367
00:28:40,940 --> 00:28:43,019
Δεν ήξερες τίποτα
γι 'αυτό!
368
00:28:47,380 --> 00:28:48,619
Δεν πιστεύεις ότι
έχουμε κάτι...
369
00:28:48,700 --> 00:28:49,819
Σταμάτα να προσποιείσαι!
370
00:28:49,900 --> 00:28:52,259
$75.000 είναι ένα
πολύ καλό κέρδος.
371
00:28:52,380 --> 00:28:53,699
Αλλά δεν θα
ξεφύγετε με αυτό.
372
00:28:53,780 --> 00:28:55,739
Ο Τζορτζ θα βρει κάποιον τρόπο
να πάρει πίσω την υποθήκη.
373
00:28:55,860 --> 00:28:58,939
Μην ανησυχείς, θα την πάρεις
πίσω. Και χωρίς αυτό.
374
00:28:59,020 --> 00:29:00,939
Μόλις έρθει ο Λαλαμπάι.
375
00:29:10,020 --> 00:29:13,019
Η μις Έβανς έλαβε προσφορά
$75.000 για το ράντσο της.
376
00:29:13,140 --> 00:29:14,099
Δώσ'της πίσω την
υποθήκη της.
377
00:29:14,140 --> 00:29:15,019
Δεν μπορώ.
378
00:29:15,820 --> 00:29:16,779
Γιατί όχι;
379
00:29:16,900 --> 00:29:19,779
Την πούλησα στην πόλη στον
Mάικ ’μποτ για $1.500.
380
00:29:19,860 --> 00:29:21,859
Φαινόταν καλό κέρδος.
381
00:29:21,980 --> 00:29:25,419
Στο δρόμο για το σπίτι με λήστεψαν.
Τα λεφτά εξαφανίστηκαν!
382
00:29:25,460 --> 00:29:27,579
Ηλίθιε! ’κου, Νάνσι...
383
00:29:27,660 --> 00:29:29,539
Τι κάνεις; Μιλάς
στον εαυτό σου;
384
00:29:29,620 --> 00:29:31,579
Αυτή είναι ευγνωμοσύνη.
385
00:29:36,180 --> 00:29:38,287
Εάν πρόκειται για
διαγωνισμό δημοτικότητας...
386
00:29:38,312 --> 00:29:39,843
...θα έχουμε ακριβώς
τρεις ψήφους.
387
00:29:50,340 --> 00:29:52,539
Αυτό παίρνουμε για να
είμαστε καλοί Σαμαρείτες.
388
00:29:52,620 --> 00:29:54,819
Την μπλέξαμε σε αυτό το χάλι
τώρα πρέπει να την ξεμπλέξουμε.
389
00:29:54,940 --> 00:29:57,139
Πολύ καλά, έξυπνε.
Από που ξεκινάμε;
390
00:29:57,220 --> 00:30:00,659
Ο Mάικ ’μποτ πρέπει να το
ήξερε, αλλιώς δεν θα...
391
00:30:00,740 --> 00:30:03,299
...προσπαθούσε να κάνει μεγάλη
δουλειά με την πώληση της υποθήκης.
392
00:30:03,420 --> 00:30:06,659
Ναι, αλλά ο Mάικ δεν είχε ποτέ
τόσα πολλά λεφτά στη ζωή του.
393
00:30:06,780 --> 00:30:08,459
Πρέπει να χρησιμεύει ως
βιτρίνα για κάποιον.
394
00:30:08,540 --> 00:30:09,739
Ναι, αλλά ποιος;
395
00:30:10,260 --> 00:30:12,739
Ποιος προκαλεί όλα τα
προβλήματα στη Νάνσι.
396
00:30:12,900 --> 00:30:15,699
Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε είναι
να κουβεντιάσουμε με τον κ. ’μποτ.
397
00:30:39,660 --> 00:30:40,979
Μάλιστα, κύριε;
398
00:30:43,940 --> 00:30:45,499
Μένει ο Mάικ ’μποτ εδώ;
399
00:30:45,620 --> 00:30:48,099
Έμενε. Έφυγε σήμερα το
απόγευμα, από την πόλη.
400
00:30:50,740 --> 00:30:52,819
Όλα τελείωσαν.
401
00:30:54,340 --> 00:30:55,539
Πάμε!
402
00:30:55,620 --> 00:30:58,739
Είμαι κουρασμένος.
Ας μείνουμε εδώ.
403
00:30:58,780 --> 00:31:02,019
- Δεν ωφελεί να γυρίσουμε στο ράντσο.
- Τι τρέχει;
404
00:31:02,060 --> 00:31:03,419
Αν...;
405
00:31:03,500 --> 00:31:05,979
Φυσικά, δεν φαίνεται
με 14 ώρες ύπνο...
406
00:31:06,020 --> 00:31:08,459
...να κρατήσει ένα τύπο.
Μάλιστα, κύριε!
407
00:31:08,540 --> 00:31:10,659
- Θα μείνεις τότε;
- Ακριβώς.
408
00:31:10,660 --> 00:31:13,259
- Ωραία. Είναι 50 σεντς.
- Καλά.
409
00:31:18,380 --> 00:31:21,059
Είναι το δωμάτιο 407,
στην κορυφή της σκάλας.
410
00:31:21,740 --> 00:31:22,739
Ευχαριστώ.
411
00:31:30,180 --> 00:31:31,939
Γιατί να έρθεις
τέτοια ώρα;
412
00:31:31,980 --> 00:31:32,619
Γιατί όχι;
413
00:31:32,700 --> 00:31:34,179
- Μα είπες...
- Ηρέμησε!
414
00:31:34,220 --> 00:31:36,739
Έριξα μια ματιά στο μητρώο του
ξενοδοχείου και οι φίλοι σου...
415
00:31:36,820 --> 00:31:39,059
Γουόρντ και ’μποτ νοίκιασαν
κοντινά δωμάτια.
416
00:31:39,140 --> 00:31:40,499
Και λοιπόν;
417
00:31:40,620 --> 00:31:43,379
Και οι δύο καταχωρήθηκαν με
τον ίδιο γραφικό χαρακτήρα.
418
00:31:43,460 --> 00:31:46,179
Νομίζεις ότι ο ’μποτ είναι
η βιτρίνα του Γουόρντ;
419
00:31:46,260 --> 00:31:48,139
Αυτό σκοπεύω να μάθω.
420
00:31:58,100 --> 00:31:59,539
Δεν είναι κανένας μέσα.
421
00:32:02,020 --> 00:32:05,859
Ίσως να πάμε μέσα και... να
τακτοποιήσουμε το δωμάτιο.
422
00:32:05,980 --> 00:32:08,979
Παράξενο... Αυτό
σκεφτόμουν.
423
00:32:31,860 --> 00:32:33,479
Είσαι βέβαιος ότι ο
Γουόρντ είναι εδώ;
424
00:32:33,504 --> 00:32:34,043
Ναι.
425
00:32:35,460 --> 00:32:37,339
Δεν βρίσκω τίποτα
εκτός από βαλίτσες.
426
00:32:37,660 --> 00:32:39,979
Όχι άλλα αστεία
συνέχισε να ψάχνεις.
427
00:32:44,420 --> 00:32:46,219
Γουόρντ, εγώ είμαι
ο Μπερνς.
428
00:32:46,540 --> 00:32:48,739
Ένα λεπτό, είμαι
στο ντους.
429
00:33:09,460 --> 00:33:10,619
"Δεσποινίς Νάνσι Έβανς:"
430
00:33:10,740 --> 00:33:13,179
"Στην επιστολή σας μας ζητάτε
$75.000 για το ράντσο W-E..."
431
00:33:13,340 --> 00:33:14,524
"...και υπολογίζεται για φράγμα.
Θα σας...
432
00:33:14,549 --> 00:33:15,763
...ενημερώσουμε αμέσως
για την απόφαση."
433
00:33:16,580 --> 00:33:18,819
Κοίτα τι βρήκα!
434
00:33:20,300 --> 00:33:21,659
Τι κάνετε εδώ;
435
00:33:21,780 --> 00:33:24,099
Περιμένουμε το αφεντικό.
Ντύνεται.
436
00:33:24,220 --> 00:33:25,979
Είστε τρελοί; Είναι
στο σπίτι της Έβανς.
437
00:33:26,060 --> 00:33:27,299
Κάποιος είναι μέσα!
438
00:33:58,660 --> 00:34:00,459
- Έχεις το γράμμα;
- Θα το πάρω.
439
00:34:27,180 --> 00:34:28,379
Τι συμβαίνει εδώ;
440
00:34:28,460 --> 00:34:29,859
Αυτοί οι άντρες
έκαναν ληστεία!
441
00:34:29,980 --> 00:34:30,819
Ελάτε!
442
00:35:39,620 --> 00:35:40,859
Γεια σου, Νάνσι.
443
00:35:40,940 --> 00:35:42,859
Δίνε του προτού
σε σκοτώσουμε!
444
00:35:42,900 --> 00:35:44,899
Βρομερά κογιότ κλέφτες!
445
00:35:44,980 --> 00:35:46,139
Θα σας γεμίσω μολύβι!
446
00:35:46,220 --> 00:35:49,099
Αν τραβήξεις τη σκανδάλη, θα
προσγειωθείς στη Νότια Ντακότα!
447
00:35:49,140 --> 00:35:51,139
Δώσε μας μια ευκαιρία,
απελπισμένε Ντέσμοντ.
448
00:35:51,260 --> 00:35:53,299
Έχουμε κάτι σημαντικό
να πούμε στη Νάνσι.
449
00:35:53,340 --> 00:35:55,779
- ’φησέ τον να μιλήσει.
- Εντάξει, να είσαι σύντομος.
450
00:35:55,900 --> 00:35:58,339
Μόλις ανακαλύψαμε ποιος προσπαθεί
να σου πάρει το ράντσο.
451
00:35:58,420 --> 00:36:00,259
Ώστε κοιτάς στον
καθρέφτη, έτσι;
452
00:36:00,340 --> 00:36:02,779
- Είναι ο Γουόρντ.
- Μην γίνεσαι γελοίος!
453
00:36:02,820 --> 00:36:05,459
Είναι ο οικονομικός διαχειριστής
και στενός μου φίλος!
454
00:36:05,580 --> 00:36:08,019
Ναι, τόσο κοντά που διαβάζει
την αλληλογραφία σου.
455
00:36:08,060 --> 00:36:10,099
Βρήκαμε ένα γράμμα στο δωμάτιό
του που απευθύνεται σε σένα.
456
00:36:10,180 --> 00:36:12,020
Ήταν από το κράτος.
Δεν καταλαβαίνεις,
457
00:36:12,045 --> 00:36:13,884
...Νάνσι; Ήξερε τα
πάντα για τη συμφωνία.
458
00:36:13,980 --> 00:36:15,579
Γι 'αυτό κατέστρεψε
το τσίρκο σου.
459
00:36:15,700 --> 00:36:17,579
Πρέπει να παραδεχτείς ότι
δεν θα το κάναμε αυτό.
460
00:36:17,700 --> 00:36:20,099
Υποθέτω ότι θα
αποδείξετε τι λέτε.
461
00:36:20,140 --> 00:36:21,619
Σίγουρα μπορούμε.
462
00:36:21,980 --> 00:36:23,779
Δείξε της το
γράμμα, Λαλαμπάι.
463
00:36:33,980 --> 00:36:35,659
Θα ορκιζόμουν ότι
είχα το γράμμα.
464
00:36:35,820 --> 00:36:37,299
Πρέπει να μου
έπεσε κάπου.
465
00:36:37,420 --> 00:36:39,379
Σας χρωστάω μια συγγνώμη.
466
00:36:39,460 --> 00:36:41,459
Δεν είστε απατεώνες,
είστε τρελοί!
467
00:36:41,580 --> 00:36:43,459
- ’κου, Νάνσι...
- Γιατί δεν φεύγετε ήρεμα,
468
00:36:43,580 --> 00:36:46,259
- πριν φτάσουν οι νοσοκόμες;
- Πρέπει να μας πιστέψεις!
469
00:36:46,340 --> 00:36:48,339
Ο Λαλαμπάι πούλησε την
υποθήκη σε ένα τύπο...
470
00:36:48,420 --> 00:36:50,539
...που δουλεύει για τον Γουόρντ.
- Φύγετε από εδώ!
471
00:36:50,620 --> 00:36:52,299
Αρκετά με αυτές τις ανοησίες.
472
00:36:52,420 --> 00:36:55,139
Θα μείνουμε εδώ μέχρι
να σε λογικέψουμε.
473
00:36:59,740 --> 00:37:01,539
Tώρα που το σκέφτομαι,
ίσως όχι.
474
00:37:01,580 --> 00:37:02,899
Ελάτε, ας φύγουμε
από εδώ.
475
00:37:19,980 --> 00:37:22,059
Προσέξτε, παιδιά,
μην φάτε πάρα πολύ.
476
00:37:22,420 --> 00:37:24,699
Είχα περισσότερη φασαρία να
πιάσω τρεις σαρδέλες...
477
00:37:24,820 --> 00:37:26,059
...παρά όταν έπιανα βοοειδή.
478
00:37:26,100 --> 00:37:27,739
Μακάρι να πιάσεις
τα βοοειδή.
479
00:37:27,780 --> 00:37:28,739
Σταματήστε να φωνάζετε.
480
00:37:28,820 --> 00:37:30,899
Πρέπει να βρούμε κάποιον τρόπο
να βοηθήσουμε τη Νάνσι.
481
00:37:30,940 --> 00:37:33,859
Όσο για τη Νάνσι,
την βαρέθηκα.
482
00:37:33,940 --> 00:37:35,779
Δεν θα την αφήσουμε
να χάσει το ράντσο.
483
00:37:35,820 --> 00:37:37,619
Τι γίνεται με το δικό μας;
Αν δεν βρούμε λεφτά...
484
00:37:37,700 --> 00:37:40,099
...να πληρώσουμε τη δική μας υποθήκη,
δεν θα έχουμε σπίτι να κοιμηθούμε.
485
00:37:40,140 --> 00:37:41,259
Ναι, θα έχουμε.
486
00:37:41,340 --> 00:37:44,419
Θα έχουμε ένα όμορφο άνετο κελί να
κοιμηθούμε τα επόμενα 20 χρόνια.
487
00:37:44,500 --> 00:37:46,739
Εάν ο κ. Μπρουκ εξακολουθεί
να είναι χρήσιμος.
488
00:37:46,820 --> 00:37:51,379
Το βλέπω τώρα, η αφίσα
θα έχει πολλή παρέα.
489
00:37:52,140 --> 00:37:53,139
ΜΕΓΑΛΟ ΓΕΓΟΝΟΣ Η ΚΟΜΗΤΕΙΑ
ΜΕΣΚΙΤ ΔΙΟΡΓΑΝΩΝΕΙ
490
00:37:53,220 --> 00:37:54,259
ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΕΣ
491
00:37:54,460 --> 00:37:55,459
ΜΕΓΑΛΟ ΒΡΑΒΕΙΟ $25.000. ΑΠΟ
ΤΙΣ 15 ΕΩΣ ΤΙΣ 22 ΜΑΙΟΥ.
492
00:37:55,500 --> 00:37:57,899
Το κατάλαβα: αμοιβή για τη
σύλληψη των Τριών Σωματοφυλάκων.
493
00:37:57,980 --> 00:37:59,499
Ο Γουόρντ σκέφτηκε τα πάντα.
494
00:37:59,540 --> 00:38:00,579
Αυτή είναι η απάντηση!
495
00:38:00,700 --> 00:38:02,579
Τι; Να εισπράξουμε
τη δική μας αμοιβή;
496
00:38:02,580 --> 00:38:04,219
Όχι, διαβάστε!
497
00:38:11,180 --> 00:38:13,659
Αν κερδίσουμε την κούρσα,
θα ξεμπερδέψουμε από όλα.
498
00:38:13,780 --> 00:38:15,219
Δεν είμαι πολύ
καλός στο τρέξιμο.
499
00:38:15,300 --> 00:38:16,739
Όχι, αλλά ο Ράτζα είναι.
500
00:38:16,820 --> 00:38:18,459
Ο Ράτζα; Είναι
άλογο τσίρκου.
501
00:38:18,580 --> 00:38:20,619
Το ξέρω, αλλά θα μάθει.
502
00:38:34,460 --> 00:38:36,779
Η εγκληματική ζωή
αρχίζει να με ενοχλεί.
503
00:38:36,860 --> 00:38:39,819
Χαμογελάστε. Θα τιμωρηθούμε
μόνο 5 χρόνια για κλοπή αλόγων.
504
00:38:40,140 --> 00:38:41,459
Γιατί δεν μιλάμε
στη Νάνσι;
505
00:38:41,540 --> 00:38:43,179
- Ίσως μας ακούσει.
- Όχι, δεν θα το έκανε.
506
00:38:43,260 --> 00:38:45,539
Θα νόμιζε ότι είναι άλλο ένα
από τα τρελά μας κόλπα.
507
00:38:45,580 --> 00:38:46,619
Έξυπνο κορίτσι!
508
00:39:23,340 --> 00:39:24,779
Γουίλι, πήγαινε σπίτι!
509
00:39:26,020 --> 00:39:26,939
Πήγαινε σπίτι!
510
00:39:27,140 --> 00:39:28,539
Γουίλι, πήγαινε σπίτι!
511
00:39:28,620 --> 00:39:31,219
Έλα, δεν είναι ώρα
για ρομάντσο.
512
00:39:45,980 --> 00:39:49,059
ΣΙΔΗΡΟΥΡΓΟΣ
513
00:40:50,540 --> 00:40:52,339
Δεν σου είπα ότι το
άλογο είναι θαύμα;
514
00:40:52,460 --> 00:40:54,819
Για πρώτη φορά, έχεις δίκιο.
Τρέχει σαν αστραπή!
515
00:40:54,940 --> 00:40:56,939
Θα δουλέψει αύριο.
516
00:40:57,060 --> 00:40:58,499
Που; Δεν μπορείς
να τρέξεις εδώ.
517
00:40:58,580 --> 00:41:00,339
Θα βρούμε κάπου.
518
00:41:06,300 --> 00:41:08,419
Γεια σου, Τζορτζ!
Ποια είναι τα καλά νέα;
519
00:41:08,500 --> 00:41:09,979
Νάνσι, δεν έχεις.
520
00:41:10,060 --> 00:41:13,299
Δοκίμασα όλες τις τράπεζες στην
περιοχή και όλες αρνήθηκαν.
521
00:41:13,380 --> 00:41:15,219
Εννοείς ότι δεν
δανείζουν $1.000...
522
00:41:15,300 --> 00:41:16,579
...με αυτό το γράμμα;
523
00:41:16,940 --> 00:41:19,699
Ισχυρίζονται ότι η πολιτεία
θα αγόραζε ακίνητα πριν...
524
00:41:19,700 --> 00:41:21,619
...και δεν έκλεισε τη συμφωνία.
525
00:41:21,700 --> 00:41:23,659
Μα ήμουν τόσο σίγουρη ότι
θα πάρουμε τα χρήματα!
526
00:41:23,740 --> 00:41:25,859
- Ούτε εγώ.
- Νάνσι; Νάνσι;
527
00:41:27,980 --> 00:41:30,299
- Θυμάσαι το άλογο που είχαμε;
- Ο Ράτζα;
528
00:41:30,340 --> 00:41:33,139
- Ναι, εξαφανίστηκε.
- Εξαφανίστηκε; Αδύνατο.
529
00:41:33,180 --> 00:41:34,699
Πρέπει να είναι
κάπου εδώ.
530
00:41:34,820 --> 00:41:38,259
Αναρωτήθηκα. Αν ήμουν
άλογο, πού θα πήγαινα;
531
00:41:38,340 --> 00:41:39,899
Έτσι πήγα εκεί και έλειπε!
532
00:41:39,940 --> 00:41:42,259
Ψάξαμε σε ολόκληρο το ράντσο
και δεν το βρήκαμε!
533
00:41:42,340 --> 00:41:43,979
Κάποιος πρέπει να το έκλεψε.
534
00:41:44,540 --> 00:41:46,539
Δεν υπάρχουν πολλά άλλα
να συμβούν τώρα.
535
00:41:46,660 --> 00:41:48,099
Μην ανησυχείς, θα
το ξαναφέρουμε.
536
00:41:48,180 --> 00:41:50,099
Θα τηλεφωνήσω στον
σερίφη αμέσως.
537
00:41:54,060 --> 00:41:56,459
Έρχομαι, έρχομαι!
538
00:42:01,980 --> 00:42:03,179
Έρχομαι!
539
00:42:03,260 --> 00:42:05,779
Θεέ μου, δεν
τελειώνει ποτέ!
540
00:42:05,860 --> 00:42:08,459
Δεν μπορώ να έχω
λίγη γαλήνη εδώ!
541
00:42:08,540 --> 00:42:10,819
Εμπρός; Γραφείο σερίφη.
542
00:42:10,860 --> 00:42:12,939
Ναι, εδώ σερίφης
Μ-Μ-Μ... Μπράουν.
543
00:42:13,820 --> 00:42:14,499
Τι;
544
00:42:17,500 --> 00:42:19,539
Πού είναι αυτός ο ρήγας;
545
00:42:19,660 --> 00:42:20,579
Όχι, μιλούσα
στον εαυτό μου.
546
00:42:20,660 --> 00:42:23,059
Είπα "πού είναι
αυτός ο ληστής;"
547
00:42:23,100 --> 00:42:24,099
Ναι, ναι.
548
00:42:25,300 --> 00:42:27,819
Ναι, στο φαράγγι,
σωστά; Εντάξει.
549
00:42:27,940 --> 00:42:29,739
Θα είμαι εκεί.
550
00:42:30,780 --> 00:42:31,539
Αντίο!
551
00:42:40,500 --> 00:42:42,739
Πολύ καλά, Λαλαμπάι.
552
00:42:44,220 --> 00:42:46,219
Θα πάω μια βόλτα
αυτή τη φορά.
553
00:42:47,860 --> 00:42:50,179
Νόμιζα ότι είπες ότι κανείς
δεν χρησιμοποιεί τον δρόμο.
554
00:42:53,700 --> 00:42:55,059
Είναι ο σερίφης!
555
00:42:55,140 --> 00:42:56,339
Μυρίζομαι φασαρία.
556
00:42:56,660 --> 00:42:58,699
Ας δούμε αν ο Ράτζα
σπάσει το ρεκόρ.
557
00:42:58,780 --> 00:43:01,459
Εντάξει Έλα,
αγόρι μου, έλα!
558
00:43:29,940 --> 00:43:32,979
Τι τρέχει;
Δεν σέβεσαι το νόμο;
559
00:43:35,700 --> 00:43:37,219
ΜΕΓΑΛΟ ΓΕΓΟΝΟΣ-ΙΠΠΟΔΡΟΜΙΑΚΟΣ
ΑΓΩΝΑΣ ΣΤΗΝ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΕΣΚΙΤ
560
00:43:37,340 --> 00:43:38,859
ΜΕΓΑΛΟ ΒΡΑΒΕΙΟ
$25.000
561
00:43:50,220 --> 00:43:53,659
Είναι κοντά, μαζί
με τον Πάραντοξ...
562
00:43:53,740 --> 00:43:56,739
Έρχονται, ο Πάραντοξ, ο
Σάλομον- Σάλομον, ο Πάραντοξ...
563
00:43:56,780 --> 00:43:58,859
...έρχεται τρίτος,
στήθος με στήθος...
564
00:43:59,380 --> 00:44:02,499
Έρχεται δυνατός, θα κερδίσει
την κούρσα, έρχονται...
565
00:44:02,980 --> 00:44:05,099
...ο Σάλομον, ο Πάραντοξ,
ο Φέιντ Εγουέι...
566
00:44:05,180 --> 00:44:08,539
Έρχεται ο Φέιντ Εγουέι,
προηγείται.
567
00:44:08,660 --> 00:44:13,539
Πλησιάζουν. Ο Σάλομον, ο
Πάραντοξ, ο Φέιντ Εγουέι.
568
00:44:15,380 --> 00:44:17,779
Φίλοι μου, είναι τέλεια μέρα
για μια τέλεια κούρσα...
569
00:44:17,860 --> 00:44:20,779
..στον ιππόδρομο. Είναι αυτό που είχαμε
μέχρι στιγμής, τέλειες κούρσες..
570
00:44:20,820 --> 00:44:24,019
...και συναρπαστικούς τερματισμούς.
Είμαστε όλο και πιο κοντά...
571
00:44:24,100 --> 00:44:27,539
...της μεγάλης κορύφωσης της
σεζόν. Βραβείο $25.000...
572
00:44:27,620 --> 00:44:29,459
...για τον πρωταθλητή της χρονιάς.
573
00:44:29,860 --> 00:44:32,819
Είναι ένα από τα εξαιρετικά
γεγονότα της σεζόν στο ύπαιθρο,
574
00:44:32,860 --> 00:44:34,099
κυρίες και κύριοι,
στο πάρκο αναψυχής.
575
00:44:34,180 --> 00:44:36,659
Στον διαγωνισμό είναι οι
Σαπαράλ, ο Σόμερσετ,
576
00:44:36,740 --> 00:44:39,659
ο πρωταθλητής της περασμένης σεζόν,
ο Πέντυκοστ και ένα νέο άλογο...
577
00:44:39,700 --> 00:44:42,499
...που προκαλεί πολλή συζήτηση,
το οποίο φαίνεται να είναι...
578
00:44:42,540 --> 00:44:45,139
...ένας εντυπωσιακός διεκδικητής.
Εννοώ τον Ράτζα,
579
00:44:45,180 --> 00:44:47,059
που ανήκει στη μις Νάνσι Έβανς.
580
00:44:47,140 --> 00:44:49,139
Ένα λεπτό, κυρίες και
κύριοι, διόρθωση!
581
00:44:49,820 --> 00:44:51,379
Κυρίες και κύριοι,
είναι εντυπωσιακό νέο.
582
00:44:51,420 --> 00:44:53,259
Φαίνεται ότι ο Ράτζα δεν
θα είναι μαζί μας σήμερα.
583
00:44:54,060 --> 00:44:57,139
Λέει εδώ ότι είναι στο κελί
τρία της φυλακής της πόλης.
584
00:44:57,820 --> 00:44:59,979
Δεν ξέρω τι έκανε, ίσως
πήρε τα πορτοφόλια του.
585
00:45:00,060 --> 00:45:02,779
Σε κάθε περίπτωση, δεν θα
είναι εδώ, λέει το σημείωμα.
586
00:45:02,860 --> 00:45:05,859
Επομένως, τσεκάρετε τα προγράμματά
σας, κυρίες και κύριοι.
587
00:45:07,140 --> 00:45:09,619
Ειλικρινά, Νάνσι, δεν
κλέψαμε τον Ράτζα.
588
00:45:09,700 --> 00:45:11,099
Υποθέτω ότι σε ακολούθησε.
589
00:45:11,540 --> 00:45:13,979
Όχι, τον εκπαιδεύσαμε
για τον σημερινό αγώνα.
590
00:45:14,060 --> 00:45:15,979
Δεσποινίς Νάνσι, πρέπει
να τον αφήσεις να τρέξει.
591
00:45:16,500 --> 00:45:18,219
Μάλιστα, κύριε,
τρέχει γρήγορα!
592
00:45:18,300 --> 00:45:21,339
Αν είχα ένα άλογο που έτρεχε τόσο
γρήγορα, θα το έβαζα στον αγώνα.
593
00:45:21,380 --> 00:45:23,579
- Γιατί δεν τον αφήνεις;
- Θα κερδίσει σίγουρα.
594
00:45:28,820 --> 00:45:30,699
Τα παιδιά δεν
είναι απατεώνες.
595
00:45:30,780 --> 00:45:32,619
Παιχνιδιάρικα, γεμάτα επιθυμίες.
596
00:45:33,220 --> 00:45:36,059
Δεν θα θύμωνα...
Απλά πες μια λέξη...
597
00:45:36,140 --> 00:45:38,779
- Δεν θα πω.
- Είσαι πραγματικά κακιά!
598
00:45:38,860 --> 00:45:40,579
Αυτοί οι άντρες αποτελούν
δημόσια απειλή!
599
00:45:45,580 --> 00:45:47,899
Ναι. Σκληροί τύποι.
600
00:45:48,020 --> 00:45:49,859
Πολύ σκληροί για
την φυλακή.
601
00:45:49,940 --> 00:45:51,739
Δεν υπάρχει τρόπος
να τους κρατήσεις!
602
00:45:54,380 --> 00:45:57,619
Κοίτα αυτό! Θα μπορούσαν να
δραπετεύσουν πολύ γρήγορα.
603
00:45:57,700 --> 00:45:59,379
Καλύτερα να τους πας στο
συμβούλιο της κομητείας.
604
00:45:59,420 --> 00:46:01,259
Η δημοτική φυλακή
είναι ισχυρή.
605
00:46:04,420 --> 00:46:06,812
Δεν υπάρχουν κανόνες κατά
του να σταματήσετε...
606
00:46:06,837 --> 00:46:08,803
...δίπλα στην πίστα
αγώνων στην είσοδο.
607
00:46:09,420 --> 00:46:10,979
Δεν με νοιάζει τι θα
κάνεις μαζί τους,
608
00:46:11,060 --> 00:46:12,619
δώσε μου το άλογό μου...
609
00:46:15,260 --> 00:46:17,299
Ναι, το άλογο.
610
00:46:17,740 --> 00:46:19,499
’ντε πάλι.
611
00:46:19,620 --> 00:46:21,859
Είναι απόδειξη!
Το άλογο, εννοώ.
612
00:46:21,940 --> 00:46:23,739
Χωρίς άλογο δεν
υπάρχει απόδειξη.
613
00:46:23,820 --> 00:46:24,819
Πρέπει να το
πάρω μαζί μου.
614
00:46:24,900 --> 00:46:26,348
Σε αυτήν την περίπτωση,
προτιμώ να είμαι...
615
00:46:26,373 --> 00:46:27,643
...μόνη και να
αποσύρω την μήνυση.
616
00:46:28,900 --> 00:46:32,259
Ηρέμησε, Ράτζα, έχεις
μεγάλη δουλειά μπροστά σου.
617
00:46:38,980 --> 00:46:41,219
- Όλα έτοιμα;
- Ναι. Αλλά μην δοκιμάσετε κόλπα.
618
00:46:41,340 --> 00:46:45,139
Θα σας προσέχω σε όλη τη διαδρομή.
Αλλά καλύτερα να κάνετε γρήγορα,
619
00:46:45,220 --> 00:46:47,179
γιατί έχετε μόνο μία ώρα.
620
00:47:09,100 --> 00:47:11,219
Νόμιζα ότι οι Σωματοφύλακες
ήταν στη φυλακή!
621
00:47:11,340 --> 00:47:13,499
- Έλα, πρέπει να τους σταματήσουμε!
- Θα φέρω τον Μπερνς!
622
00:47:25,420 --> 00:47:27,099
Πρέπει να μείνουμε στον
κεντρικό δρόμο.
623
00:47:27,180 --> 00:47:28,859
Δεν είναι κακή ιδέα!
624
00:49:16,780 --> 00:49:19,339
Και τώρα για τον αγώνα
πρωταθλήματος, κυρίες και κύριοι.
625
00:49:19,460 --> 00:49:20,739
Έρχονται στον τελικό.
626
00:49:20,820 --> 00:49:22,819
Όλοι εκτός από τον Ράτζα
που, όπως σας είπα και πριν,
627
00:49:22,940 --> 00:49:25,219
δεν θα είναι μαζί μας σήμερα
επειδή κρατείται...
628
00:49:25,260 --> 00:49:27,579
...και δεν θα φύγει εκτός
εάν έχει καλό δικηγόρο.
629
00:49:27,900 --> 00:49:30,379
Ο χρόνος είναι λίγος.
630
00:49:43,740 --> 00:49:45,459
Δεν βλέπω τον Ράτζα.
631
00:49:45,540 --> 00:49:46,659
Μην είσαι νευρική!
632
00:49:46,740 --> 00:49:49,939
Μείνε ήρεμη... σαν κι εμένα.
Βλέπεις; Θα τα καταφέρεις.
633
00:49:51,980 --> 00:49:53,739
Παρατάσσονται στην πίστα.
634
00:49:53,860 --> 00:49:57,259
Χαλαρώνουν και σε λίγα λεπτά
η κούρσα θα ξεκινήσει.
635
00:50:01,180 --> 00:50:04,219
Είναι η κούρσα για την οποία
μιλά η πόλη εδώ και εβδομάδες.
636
00:50:04,500 --> 00:50:07,539
Απομένουν λίγα λεπτά. Μείνετε
συντονισμένοι, κυρίες και κύριοι.
637
00:50:13,060 --> 00:50:14,339
Φέρ'τον πίσω, Λαλαμπάι.
638
00:50:31,900 --> 00:50:34,099
Ο χρόνος σχεδόν
τελειώνει, μις Νάνσι.
639
00:50:35,180 --> 00:50:37,659
Σερίφη, κοίτα!
Ο Ράτζα!
640
00:50:41,220 --> 00:50:42,179
Ναι!
641
00:50:45,180 --> 00:50:47,819
Ένα λεπτό, παιδιά, σας
έχω άλλη μια έκπληξη!
642
00:50:48,300 --> 00:50:50,859
Έρχεται ο Ράτζα. Κάποιος πρέπει
να πλήρωσε την εγγύησή του.
643
00:50:50,940 --> 00:50:53,379
Ένα λεπτό...
Ναι, είναι ο Ράτζα!
644
00:50:53,460 --> 00:50:56,939
Ο Ράτζα, το όμορφο άλογο που
ανήκει στην μις Νάνσι Έβανς.
645
00:50:57,020 --> 00:50:58,539
Ένας εντυπωσιακός διεκδικητής.
646
00:50:58,660 --> 00:50:59,899
Το άκουσες αυτό;
647
00:51:03,700 --> 00:51:06,459
Είναι ο Ράτζα, με τον
Λαλαμπάι να τον οδηγεί.
648
00:51:09,300 --> 00:51:11,019
Δεν σας ευχαρίστησα παιδιά.
649
00:51:11,100 --> 00:51:12,619
Μην μας ευχαριστήσεις ακόμη.
650
00:51:13,860 --> 00:51:15,659
Σταύρωσε τα δάχτυλα σου.
651
00:51:15,780 --> 00:51:19,859
Και φαίνεται, όλοι σε
ακτίνα 50 μιλίων να...
652
00:51:19,940 --> 00:51:22,259
...είναι εδώ να δουν τον Πέντυκοστ
να υπερασπίζεται τον τίτλο...
653
00:51:22,340 --> 00:51:24,699
...και ο Ράτζα να προσπαθήσει
να του τον πάρει.
654
00:51:26,820 --> 00:51:30,659
Εδώ κατεβαίνουμε.
Είναι η κλήση του αφέτη.
655
00:51:34,980 --> 00:51:37,299
Σταμάτα τα καραγκιοζιλίκια!
Είσαι εδώ να τρέξεις!
656
00:51:37,380 --> 00:51:39,219
Σταμάτα τη μουσική!
657
00:51:43,820 --> 00:51:45,299
Κάτι συμβαίνει
με τον Ράτζα!
658
00:51:45,740 --> 00:51:47,739
Περπατάει... Χορεύει!
659
00:51:48,180 --> 00:51:50,739
Μπέρδεψε την κούρσα με
το διαγωνισμό χορού.
660
00:51:51,020 --> 00:51:52,819
Και το αγόρι έχει
κούνια, μωρό μου!
661
00:51:57,500 --> 00:51:59,779
Ελπίζω η μπάντα να μην παίξει
κατά τη διάρκεια της κούρσας.
662
00:52:00,460 --> 00:52:02,179
Μην ανησυχείς, δεν θα παίξει.
663
00:52:06,940 --> 00:52:09,099
Ρίξτε μια ματιά στον Ράτζα!
664
00:52:09,820 --> 00:52:13,019
Μια φορά άλογο τσίρκου,
πάντα άλογο τσίρκου.
665
00:52:13,100 --> 00:52:15,419
Ναι, λατρεύει τη μουσική.
666
00:52:16,180 --> 00:52:17,019
Πάμε.
667
00:52:17,340 --> 00:52:19,459
Τώρα είναι έτοιμοι.
668
00:52:19,860 --> 00:52:21,939
Μάλιστα, κύριε, φαίνεται ότι
θα έχουμε κούρσα τελικά.
669
00:52:22,020 --> 00:52:24,059
Ο Ράτζα είναι εκεί
με τους άλλους...
670
00:52:24,820 --> 00:52:27,819
...και σύντομα θα τρέχουν.
671
00:52:28,380 --> 00:52:29,699
Και ξεκίνησαν!
672
00:52:29,740 --> 00:52:32,499
Πηγαίνουν πολύ δυνατά.
673
00:52:32,700 --> 00:52:35,299
- Έλα, Ράτζα!
- Έλα, Ράτζα!
674
00:52:35,540 --> 00:52:38,419
Ο Χάιντ πηγαίνει από το πλάι,
ακολουθούμενο από τον Κάπτεν Χουντ.
675
00:52:38,500 --> 00:52:40,459
Ο Ράτζα βρίσκεται στην τρίτη
θέση από τη σειρά έξω.
676
00:52:41,700 --> 00:52:44,499
Έλα, Ράτζα.
Συνέχισε, μωρό μου!
677
00:52:44,580 --> 00:52:46,779
Ο Πέντυκοστ πλησιάζει τον
Ράτζα στην στροφή.
678
00:52:47,100 --> 00:52:48,819
Ο Ράτζα ρίχνει σκόνη.
679
00:52:48,900 --> 00:52:51,019
Είναι στις φτέρνες
του Πέντυκοστ.
680
00:52:51,100 --> 00:52:53,539
Φίλε, ο Ράτζα είναι όλα
όσα είπαν ότι ήταν.
681
00:52:56,460 --> 00:52:59,019
- Έλα, Ράτζα!
- Έλα, Ράτζα!
682
00:52:59,340 --> 00:53:00,619
Ξεκίνα να παίζεις.
683
00:53:04,300 --> 00:53:05,019
Ένα λεπτό, ένα λεπτό...
684
00:53:05,100 --> 00:53:07,259
Τι συμβαίνει εκεί;
Επιβραδύνει.
685
00:53:07,340 --> 00:53:08,899
Σταμάτα!
Πάμε!
686
00:53:08,980 --> 00:53:11,539
Χορεύει βαλς.
Κάνει βήματα...
687
00:53:11,540 --> 00:53:13,819
...που μοιάζει περισσότερο
με χορό παρά με κούρσα.
688
00:53:13,940 --> 00:53:17,299
Κάποιος παίζει στην άλλη
πλευρά. Φαίνεται ύποπτο.
689
00:53:32,460 --> 00:53:34,059
Εδώ είμαστε πάλι!
690
00:53:34,100 --> 00:53:36,179
Επιταχύνει τώρα,
πλησιάζει...
691
00:53:36,260 --> 00:53:38,499
Είναι κοντά στους άλλους.
692
00:53:39,220 --> 00:53:42,179
Πλησιάζει τον πρωτοπόρο.
693
00:53:42,820 --> 00:53:45,499
Πάμε! Έλα, Ράτζα!
694
00:53:46,540 --> 00:53:47,939
Έλα, μωρό μου!
695
00:53:51,180 --> 00:53:52,659
Έλα, αγόρι μου, έλα!
696
00:54:04,260 --> 00:54:05,699
Ο Ράτζα είναι στην
πρώτη θέση.
697
00:54:05,820 --> 00:54:08,579
Κυρίες και κύριοι, ο Ράτζα
πήρε την πρώτη θέση.
698
00:54:10,100 --> 00:54:11,939
Σωστά, ο Ράτζα
οδηγεί την κούρσα.
699
00:54:12,100 --> 00:54:15,539
Ο αγώνας τελείωσε με τη νίκη
του μεγάλου διεκδικητή.
700
00:54:17,660 --> 00:54:21,419
Και εδώ, κυρίες και κύριοι.
ο διεκδικητής που κέρδισε την κούρσα,
701
00:54:21,540 --> 00:54:24,539
παρόλο που χρειάστηκε λίγο χρόνο
να χορέψει βαλς και φόξτροτ.
702
00:54:24,620 --> 00:54:28,579
Να ο νικητής ο Ράτζα,
ένας πρωταθλητής $25.000.
703
00:54:34,340 --> 00:54:36,219
Καλύτερα να το φτιάξετε.
704
00:54:36,300 --> 00:54:38,459
Φαίνεται ότι θα έχετε ένα
πραγματικό τσίρκο τώρα.
705
00:54:38,580 --> 00:54:41,259
Και μπορείς να το παρκάρεις
στην αυλή μας όποτε θέλεις.
706
00:54:41,380 --> 00:54:42,499
Θα το θυμάμαι αυτό.
707
00:54:42,620 --> 00:54:45,779
Τα πήγαμε καλά,
βγαίνοντας από το χάος.
708
00:54:45,860 --> 00:54:47,939
- Αντίο.
- Αντίο.
709
00:54:58,740 --> 00:54:59,339
Αντίο.
710
00:54:59,380 --> 00:55:00,579
- Αντίο.
- Αντίο.
711
00:55:00,620 --> 00:55:01,779
- Αντίο.
- Τα λέμε αργότερα.
712
00:55:07,300 --> 00:55:09,899
Η Νάνσι είναι πραγματικά
υπέροχο κορίτσι.
713
00:55:09,980 --> 00:55:12,059
Νομίζω ότι πρέπει να δούμε
το τσίρκο κάποτε.
714
00:55:12,140 --> 00:55:15,219
Τουσόν. Νομίζω ότι
υπάρχει κάτι εκεί.
715
00:55:24,540 --> 00:55:27,699
Νάνσι, Νάνσι, ξέχασες κάτι.
716
00:55:30,940 --> 00:55:43,099
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης
70309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.