Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,667 --> 00:01:38,497
Oh. You are here, are you?
2
00:01:49,316 --> 00:01:50,641
Emily, you promised...
3
00:01:52,438 --> 00:01:54,429
- Now clear out.
- Don't be hard on him, Henry.
4
00:01:54,534 --> 00:01:56,131
You're the one who is hard on him.
5
00:01:56,235 --> 00:01:58,419
You treat your brother like
an irresponsible halfwit.
6
00:01:59,025 --> 00:02:01,128
And then you are surprised
when he behaves like one.
7
00:02:04,949 --> 00:02:05,969
Goodbye, Henry.
8
00:02:06,748 --> 00:02:08,517
I shan't forget what you've done for me.
9
00:02:14,894 --> 00:02:17,931
You've been so unkind to him and
the poor boy is in such difficulty.
10
00:02:18,150 --> 00:02:19,826
Entirely through his own fault.
11
00:02:20,311 --> 00:02:23,604
I sometimes think he's the only person
in the world who still cares for me.
12
00:02:24,195 --> 00:02:26,635
He was saying such sweet things
to me before you came in.
13
00:02:27,009 --> 00:02:28,009
As the cheque.
14
00:02:29,387 --> 00:02:30,387
Henry!
15
00:02:30,757 --> 00:02:33,157
- Oh how can you?
- I'm sorry, my dear.
16
00:02:34,215 --> 00:02:36,180
Now... Is this for the chemist?
17
00:02:36,536 --> 00:02:39,483
You never say anything nice to me.
Because you don't feel it.
18
00:02:40,374 --> 00:02:42,321
- You hate me, really.
- Now Emily, please.
19
00:02:42,496 --> 00:02:44,817
No, you don't even hate me.
That would be too much trouble.
20
00:02:44,948 --> 00:02:47,790
You are just bored. Bored and
disgusted because I'm ill.
21
00:02:48,111 --> 00:02:50,193
- Because of this.
- Must we go through this again?
22
00:02:50,297 --> 00:02:52,956
You can't bear to be near me.
It's why you won't come out with me.
23
00:02:53,061 --> 00:02:54,715
My dear, I told you. I am too busy.
24
00:02:54,991 --> 00:02:57,183
Too busy. You're never
busier than Robert is.
25
00:02:57,287 --> 00:02:59,169
Robert has offered to
take me in his car.
26
00:02:59,273 --> 00:03:01,277
But you can't go by car.
It's much too tiring.
27
00:03:01,591 --> 00:03:03,360
It isn't a question of being tired.
28
00:03:03,894 --> 00:03:06,175
It's a question of being with
someone who cares for you.
29
00:03:06,370 --> 00:03:09,031
- You mean, who cares for your money.
- Well, I don't care if he does!
30
00:03:09,055 --> 00:03:11,238
At least he doesn't wish me
dead which is what you do.
31
00:03:11,342 --> 00:03:12,054
Emily!
32
00:03:12,159 --> 00:03:14,421
Henry, surely you can't deny it.
You do wish I were dead.
33
00:03:14,607 --> 00:03:17,061
Oh, I certainly shall if you
go on much longer like this.
34
00:03:17,302 --> 00:03:19,338
- Oh, I'm sorry.
- No, no. Come in and listen.
35
00:03:19,790 --> 00:03:22,240
He's just said it in so many
words. He wishes I were dead.
36
00:03:23,265 --> 00:03:24,384
Where are you going?
37
00:03:32,677 --> 00:03:35,521
He's forgotten Janet's birthday
presents. Go after him will you.
38
00:03:40,743 --> 00:03:41,743
Proust!
39
00:03:42,290 --> 00:03:45,471
The complete set.
And so beautifully bound.
40
00:03:45,769 --> 00:03:46,769
Hello, General.
41
00:03:47,406 --> 00:03:48,406
Look, father.
42
00:03:50,006 --> 00:03:52,970
- Oh thank you, Henry.
- I'm so happy you like it.
43
00:03:53,748 --> 00:03:56,373
I can't make head or tail of it.
Show me the thing Emily gave you.
44
00:03:56,580 --> 00:03:57,772
Isn't it lovely?
45
00:03:58,593 --> 00:04:00,445
They spoil me. I don't deserve it.
46
00:04:00,631 --> 00:04:02,872
You deserve everything you get.
That's a fact, Maurier.
47
00:04:03,364 --> 00:04:06,600
Spending your life looking after
a wretched old crock like me.
48
00:04:06,781 --> 00:04:07,781
Father, please.
49
00:04:07,878 --> 00:04:10,081
Sacrificing herself, when
she ought to get married.
50
00:04:10,762 --> 00:04:11,791
I'm not worth it.
51
00:04:12,055 --> 00:04:13,220
I ought to be dead.
52
00:04:13,585 --> 00:04:15,287
Making everybody's life a burden.
53
00:04:15,808 --> 00:04:17,762
Now this girl of ours
is going to leave us.
54
00:04:17,958 --> 00:04:19,971
Don't worry about it, father.
It will be alright.
55
00:04:20,170 --> 00:04:21,170
Very pretty.
56
00:04:21,462 --> 00:04:22,550
What news of Emily?
57
00:04:22,965 --> 00:04:24,740
That's what I came to talk to you about.
58
00:04:25,708 --> 00:04:27,235
Will you do us both a charity?
59
00:04:27,775 --> 00:04:29,393
And come to lunch with us tomorrow?
60
00:04:29,743 --> 00:04:30,743
I'd love to.
61
00:04:31,639 --> 00:04:34,790
- But why is it a charity?
- Blessed are the peacemakers, and...
62
00:04:35,080 --> 00:04:36,643
We are in need of a peacemaker.
63
00:04:37,909 --> 00:04:39,690
- What's it all about?
- The usual thing.
64
00:04:39,889 --> 00:04:41,436
- What, women?
- Father, please.
65
00:04:41,631 --> 00:04:43,782
In this case it happens to
have been something else.
66
00:04:44,239 --> 00:04:46,945
Alright, take me out, nurse.
Time to go and feed the dogs.
67
00:04:47,344 --> 00:04:49,812
I began it I'm afraid by
objecting to her brother.
68
00:04:50,117 --> 00:04:52,557
That made Emily object to me. Violently.
69
00:04:53,185 --> 00:04:54,941
After which we both lost our tempers.
70
00:04:55,531 --> 00:04:58,524
Utterly senseless of course,
but then such is life unfortunately.
71
00:04:58,857 --> 00:05:00,897
- It needn't be.
- No, I suppose not.
72
00:05:01,394 --> 00:05:03,011
If I were a little less impatient.
73
00:05:03,380 --> 00:05:05,472
And Emily could be more understanding.
74
00:05:05,713 --> 00:05:08,660
Then each of us would be somebody
else and we'd live happily ever after.
75
00:05:09,717 --> 00:05:10,717
Meanwhile.
76
00:05:11,873 --> 00:05:15,038
Do you think that a woman who has been
married for the best part of 20 years...
77
00:05:15,187 --> 00:05:18,130
Would come to share her
husband's tastes, wouldn't you?
78
00:05:18,672 --> 00:05:20,531
- Why yes, of course.
- Well.
79
00:05:21,595 --> 00:05:26,028
The first time I showed Emily a modern
painting she said it make her feel sick.
80
00:05:28,036 --> 00:05:29,453
That was when we were engaged.
81
00:05:29,728 --> 00:05:33,468
Now, the last time I showed her one,
which was about three days ago.
82
00:05:33,778 --> 00:05:35,445
It still made her feel sick.
83
00:05:36,399 --> 00:05:39,080
That's what you call
'intellectual companionship'.
84
00:05:40,419 --> 00:05:42,980
Luckily there is somebody who
understands what I'm talking about.
85
00:05:45,816 --> 00:05:48,091
I'm thinking of the first time
I saw a modern painting.
86
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
When was that?
87
00:05:50,519 --> 00:05:51,519
When was that?
88
00:05:52,693 --> 00:05:55,853
Do you happen to remember a young woman
who came back from India before the war?
89
00:05:55,961 --> 00:05:56,961
Oh yes.
90
00:05:57,531 --> 00:05:59,571
A very charming and
beautiful young woman.
91
00:06:00,107 --> 00:06:01,524
That's neither here nor there.
92
00:06:02,428 --> 00:06:04,685
The point is that she was
an ignorant little fool.
93
00:06:05,259 --> 00:06:06,724
And you were very kind to her.
94
00:06:07,699 --> 00:06:10,707
You opened a door and there were
all the things she'd only heard about.
95
00:06:11,469 --> 00:06:13,324
Painting, poetry, music.
96
00:06:14,728 --> 00:06:15,996
It was like a revelation.
97
00:06:16,914 --> 00:06:18,044
Like a conversion.
98
00:06:19,264 --> 00:06:20,264
Dear Janet.
99
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
And.
100
00:06:23,630 --> 00:06:25,420
I wish Emily could have a conversion.
101
00:06:25,732 --> 00:06:27,357
But I'm afraid it is not very likely.
102
00:06:28,230 --> 00:06:29,676
Well, I'll expect you tomorrow.
103
00:06:30,550 --> 00:06:32,724
- You are not going already?
- Ah, duty.
104
00:06:33,333 --> 00:06:35,935
Duty. Stern daughter
of the voice of God.
105
00:06:36,402 --> 00:06:37,730
I have to drive to Windsor.
106
00:06:37,925 --> 00:06:40,220
And get Emily's latest
prescription made up.
107
00:06:40,408 --> 00:06:41,843
That's typical of you, Henry.
108
00:06:42,390 --> 00:06:44,602
You always joke about duty,
but you go on doing it.
109
00:06:44,813 --> 00:06:46,092
Do I? Well...
110
00:06:46,473 --> 00:06:48,243
I must confess, I hadn't noticed it.
111
00:06:48,784 --> 00:06:49,872
I must say goodbye.
112
00:06:50,618 --> 00:06:52,154
- Where is your car?
- At the gate.
113
00:06:52,364 --> 00:06:54,516
- I'll come with you.
- You'll do no such thing.
114
00:06:55,390 --> 00:06:56,510
I will dream of it.
115
00:07:00,352 --> 00:07:01,352
Et demain.
116
00:07:02,405 --> 00:07:04,634
- Cadeau mystérieux.
- What's that for?
117
00:07:05,784 --> 00:07:06,843
For your thoughts.
118
00:07:07,723 --> 00:07:09,110
They're worth more than that.
119
00:07:09,347 --> 00:07:12,341
Alright. I will give you sixpence
when you come for lunch tomorrow.
120
00:07:13,174 --> 00:07:14,203
That's a bargain.
121
00:07:15,109 --> 00:07:16,109
Goodbye.
122
00:07:36,540 --> 00:07:38,286
- We go to the chemists first.
- Yes, sir.
123
00:07:46,601 --> 00:07:47,898
Why have you been so long?
124
00:07:48,939 --> 00:07:50,296
I couldn't help it, darling.
125
00:07:50,404 --> 00:07:53,088
I had to give Janet her presents.
It's her birthday.
126
00:07:53,842 --> 00:07:55,517
She must be awfully old, isn't she?
127
00:07:56,306 --> 00:07:59,295
From your point of view she
practically has one foot in the grave.
128
00:07:59,989 --> 00:08:03,524
And from my point of view, she is a
handsome young woman of thirty-five.
129
00:08:04,138 --> 00:08:07,279
As a matter of fact, she used to
be really beautiful ten years ago.
130
00:08:08,170 --> 00:08:10,768
- I suppose you flirted with her.
- Of course I did.
131
00:08:11,314 --> 00:08:12,671
Do you still flirt with her?
132
00:08:13,424 --> 00:08:15,101
Only in the most spiritual way.
133
00:08:15,645 --> 00:08:17,109
Henry, I sometimes hate you.
134
00:08:17,689 --> 00:08:20,095
Luckily, you have your own
inimitable way of showing it.
135
00:08:21,062 --> 00:08:23,151
I know you don't really
love me, but I don't care.
136
00:08:24,030 --> 00:08:25,447
I can love you enough for two.
137
00:08:27,036 --> 00:08:29,080
If I didn't love you,
I'd think you were horrible.
138
00:08:29,429 --> 00:08:31,269
The same to you, my sweet. Many of them.
139
00:08:32,350 --> 00:08:36,065
- Couldn't we have dinner together?
- I can't. I'm dining at home tonight.
140
00:08:36,634 --> 00:08:37,635
At home?
141
00:08:38,181 --> 00:08:39,390
But that doesn't count.
142
00:08:39,740 --> 00:08:44,345
Oh I see. My wife is to be abolished so
I can take you to dinner, darling child.
143
00:08:44,611 --> 00:08:45,729
I think you're hard.
144
00:08:45,995 --> 00:08:48,870
Good. Then... I shan't have
to ask you tomorrow night.
145
00:08:49,895 --> 00:08:51,074
Henry, do you mean it?
146
00:08:57,206 --> 00:08:59,698
He's got no right to treat Robert
like that. No right at all.
147
00:08:59,875 --> 00:09:02,764
But my dear, you must admit that
Robert's a bit... Well, irresponsible.
148
00:09:03,107 --> 00:09:06,054
At least Robert has got a good heart.
Henry thinks of no-one but himself.
149
00:09:06,239 --> 00:09:07,776
You're being unjust to him, Emily.
150
00:09:07,973 --> 00:09:10,258
You haven't been married
to him for eighteen years.
151
00:09:14,716 --> 00:09:17,037
If that's how you feel, I'm
surprised you haven't left him.
152
00:09:17,750 --> 00:09:19,615
And see him trotting off
with another woman?
153
00:09:19,898 --> 00:09:22,191
- No thank you.
- But if it would make him happy?
154
00:09:22,524 --> 00:09:24,536
That's the best possible
reason for not doing it.
155
00:09:24,640 --> 00:09:25,640
Emily.
156
00:09:27,047 --> 00:09:29,597
I don't know how you
can be so unforgiving.
157
00:09:31,339 --> 00:09:32,607
Why don't you let him go?
158
00:09:33,776 --> 00:09:35,013
Do it for your own sake.
159
00:09:36,471 --> 00:09:37,471
For my sake?
160
00:09:37,522 --> 00:09:40,145
It isn't good for you to feel
so bitter and revengeful.
161
00:09:40,443 --> 00:09:42,503
- No wonder you're ill.
- Rubbish.
162
00:09:43,081 --> 00:09:45,348
But it's true. People
die of those feelings.
163
00:09:45,708 --> 00:09:47,188
Or else they live on them.
164
00:09:48,860 --> 00:09:51,318
Shall I tell you the only
reason I'm still alive?
165
00:09:52,174 --> 00:09:54,460
Because Henry would
be so happy if I died.
166
00:09:58,025 --> 00:09:59,505
Do you really mean that, Emily?
167
00:10:01,203 --> 00:10:02,203
Of course I do.
168
00:10:13,750 --> 00:10:15,018
You're early, aren't you?
169
00:10:15,276 --> 00:10:16,522
It's my afternoon out.
170
00:10:17,421 --> 00:10:18,421
And by the way.
171
00:10:18,624 --> 00:10:21,567
You don't mind if I'm a little bit late
getting back this evening, do you?
172
00:10:22,001 --> 00:10:23,403
My sister is giving a party.
173
00:10:24,405 --> 00:10:27,326
Peas. I'm so bored with peas.
174
00:10:27,705 --> 00:10:30,442
Well, I'll see if cook has
something else instead.
175
00:10:30,763 --> 00:10:31,763
Wait, nurse.
176
00:10:32,325 --> 00:10:33,921
Emily, you are having lunch with us.
177
00:10:34,104 --> 00:10:35,729
- No, no. I won't see him.
- Nonsense.
178
00:10:36,077 --> 00:10:38,316
He'll say he's sorry and
you'll forgive and forget.
179
00:10:38,473 --> 00:10:40,561
And then we have a nice
little party to celebrate.
180
00:10:40,666 --> 00:10:41,962
Oh, alright. Alright.
181
00:10:43,182 --> 00:10:44,765
Send Maisey in to help me to dress.
182
00:10:45,658 --> 00:10:46,986
And I'll go and tell Henry.
183
00:10:54,632 --> 00:10:55,632
Thank you.
184
00:10:56,084 --> 00:10:57,624
Oh that poor Mrs Maurier.
185
00:10:57,860 --> 00:10:59,283
She's terribly ill isn't she.
186
00:10:59,387 --> 00:11:02,381
Oh it isn't her health I'm thinking
about. It's... Well, you know.
187
00:11:03,409 --> 00:11:06,705
Miss Spence, I could tell you things
that would make your hair stand on end.
188
00:11:07,063 --> 00:11:09,557
- Sex. That's all they think about.
- What do you mean?
189
00:11:09,808 --> 00:11:11,632
Men. I wouldn't trust any of them.
190
00:11:12,103 --> 00:11:13,765
And a Frenchman into the bargain.
191
00:11:13,986 --> 00:11:15,254
Does Mrs Maurier suspect?
192
00:11:15,548 --> 00:11:17,450
I mean, does she think
there's another woman?
193
00:11:17,554 --> 00:11:19,474
Oh, he's clever enough
to keep things dark.
194
00:11:19,787 --> 00:11:22,298
But I tell you, we wouldn't
be surprised at anything.
195
00:11:22,402 --> 00:11:25,340
Mrs Maurier and you seemed to have to
have talked things over a great deal.
196
00:11:25,364 --> 00:11:26,742
She knows I'm a friend.
197
00:11:27,782 --> 00:11:29,497
Shall I tell you something, Miss Spence.
198
00:11:30,004 --> 00:11:32,359
You know that brooch of hers?
That diamond dragonfly?
199
00:11:32,464 --> 00:11:33,850
Yes, I know the one you mean.
200
00:11:33,954 --> 00:11:36,024
She's going to leave
that to me in her will.
201
00:11:36,838 --> 00:11:38,436
Not that I'm expecting her to die.
202
00:11:38,926 --> 00:11:42,221
Though of course it might easily happen.
With her heart in that condition.
203
00:11:43,439 --> 00:11:44,439
Hello, Henry.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,004
Well, what news?
205
00:11:48,324 --> 00:11:49,533
- Peace or war?
- Peace.
206
00:11:50,016 --> 00:11:52,614
Oh thank goodness. Even
if it is only an armistice.
207
00:11:52,780 --> 00:11:54,614
Come with me. I want
to show you something.
208
00:11:57,833 --> 00:11:58,865
A Modigliani.
209
00:12:00,408 --> 00:12:01,922
You haven't bought it, have you?
210
00:12:02,026 --> 00:12:03,872
Couldn't afford it but
couldn't resist it.
211
00:12:04,460 --> 00:12:06,180
What an astonishing piece of work.
212
00:12:06,366 --> 00:12:09,296
Yes and to think this idiot
went and died at 37.
213
00:12:09,764 --> 00:12:12,041
When he might have gone
on painting this sort of thing.
214
00:12:12,145 --> 00:12:14,092
I've no patience with
people who die young.
215
00:12:14,196 --> 00:12:15,463
Make a note of it, Janet.
216
00:12:15,895 --> 00:12:18,370
You are invited to lunch
on my 80th birthday.
217
00:12:18,721 --> 00:12:20,705
Are you sure you won't be
bored with me by then?
218
00:12:20,959 --> 00:12:21,959
No.
219
00:12:22,084 --> 00:12:25,855
I will still be wondering what goes on
behind that mysterious smile of yours.
220
00:12:28,008 --> 00:12:29,395
What is going on, by the way?
221
00:12:31,424 --> 00:12:32,467
You won't answer.
222
00:12:34,933 --> 00:12:37,526
Where is that... Sixpence?
223
00:12:38,555 --> 00:12:39,703
Now you have to tell.
224
00:12:53,809 --> 00:12:56,608
My dear, I wouldn't eat those
redcurrants if I were you.
225
00:12:57,266 --> 00:12:59,326
- Why shouldn't I?
- Remember what Libbard said.
226
00:12:59,545 --> 00:13:00,978
Nothing with skins and pips.
227
00:13:01,205 --> 00:13:02,561
But I'm so fond of currants.
228
00:13:02,666 --> 00:13:04,542
That is no reason for
making yourself ill.
229
00:13:04,724 --> 00:13:05,807
Don't be a tyrant.
230
00:13:05,912 --> 00:13:08,371
Of course I believe in letting
her have what she fancies.
231
00:13:08,742 --> 00:13:11,794
It does her more good than fussing
about with diets and things.
232
00:13:12,067 --> 00:13:13,773
That is what I always tell Dr Libbard.
233
00:13:14,281 --> 00:13:16,239
Alright. Have it your own way.
234
00:13:18,888 --> 00:13:21,071
Shouldn't you be going, nurse?
You will miss your bus.
235
00:13:21,417 --> 00:13:23,603
I just want to give
Mrs Maurier her medicine.
236
00:13:24,016 --> 00:13:26,967
No, don't bother. I will deal with
the medicine. You run along.
237
00:13:31,327 --> 00:13:32,834
That's very kind of you I'm sure.
238
00:13:33,929 --> 00:13:36,137
I probably shan't see you
until morning, Mrs Maurier.
239
00:13:36,429 --> 00:13:38,342
- I hope you have a nice party.
- Thank you.
240
00:13:38,891 --> 00:13:40,397
- Goodbye, Miss Spence.
- Goodbye.
241
00:13:41,764 --> 00:13:42,764
Thank goodness.
242
00:13:43,552 --> 00:13:45,695
Now don't blame me if
those things upset you.
243
00:13:47,099 --> 00:13:48,493
Do I ever blame you?
244
00:13:49,458 --> 00:13:51,422
You never have anything to blame me for.
245
00:13:51,848 --> 00:13:53,203
I am the idea husband.
246
00:13:54,102 --> 00:13:55,280
That isn't even funny.
247
00:13:58,401 --> 00:14:00,176
It is nice to feel the
sun on one's skin.
248
00:14:01,816 --> 00:14:04,389
Clara, my medicine. Run
and fetch it for me, will you.
249
00:14:04,839 --> 00:14:06,920
- The bottle on the sideboard.
- Don't bother, Clara.
250
00:14:07,509 --> 00:14:09,852
- I've got to go and get my cigars.
- Thank you, sir.
251
00:14:14,138 --> 00:14:16,505
- Shall I pour the coffee for you?
- Please dear.
252
00:14:22,691 --> 00:14:25,443
- You take sugar don't you?
- Rather a lot, please.
253
00:14:26,134 --> 00:14:28,878
Libbard always gives me the
most evil tasting concoctions.
254
00:14:32,495 --> 00:14:34,763
Three lumps. That ought
to take the taste away.
255
00:14:35,239 --> 00:14:36,607
And get one in the saucer.
256
00:14:39,436 --> 00:14:42,024
- Coffee for you, Henry?
- And no sugar. Thanks.
257
00:14:43,100 --> 00:14:44,925
- Here you are my dear.
- Thank you.
258
00:14:50,608 --> 00:14:52,204
Oh, too revolting. Quick, my coffee.
259
00:14:54,639 --> 00:14:55,668
Thank you, Janet.
260
00:15:06,757 --> 00:15:09,758
You know. I used to get punished
for this when I was a child.
261
00:15:10,173 --> 00:15:12,224
Nothing to what I used
to get for doing this.
262
00:15:12,726 --> 00:15:16,691
But now happily, one can commit all the
misdemeanours with perfect impunity.
263
00:15:20,578 --> 00:15:21,681
Goodness, it's hot.
264
00:15:22,632 --> 00:15:24,915
Would you like me to move
your chair into the shade, dear?
265
00:15:25,201 --> 00:15:26,201
No thank you.
266
00:15:26,700 --> 00:15:28,660
I think I'll go indoors
and have a little nap.
267
00:15:29,385 --> 00:15:32,210
These first warm days are very trying.
268
00:15:35,217 --> 00:15:36,336
Sleep well, my dear.
269
00:15:36,947 --> 00:15:39,407
Oh by the way, I shan't
be in for dinner tonight.
270
00:15:39,697 --> 00:15:40,828
Where are you going?
271
00:15:40,933 --> 00:15:44,704
Old Mr Johnson wants to discuss the new
aviation company he's interested in.
272
00:15:44,970 --> 00:15:46,917
You know how I hate to
be alone in the house.
273
00:15:47,296 --> 00:15:50,554
- My last evening at home, what's more.
- Oh, I'm sorry my dear.
274
00:15:50,756 --> 00:15:52,829
I didn't think you would
feel sentimental about it.
275
00:15:53,083 --> 00:15:55,225
- Will you be very late?
- No, no. Of course not.
276
00:15:55,686 --> 00:15:57,524
- Not later than half-past ten.
- On the dot.
277
00:16:01,613 --> 00:16:03,537
- Well, good evening, Mr Lester.
- Good evening.
278
00:16:04,148 --> 00:16:06,126
Has... Has anybody been asking for me?
279
00:16:06,370 --> 00:16:07,686
I'll ask at the desk, sir.
280
00:16:07,790 --> 00:16:09,722
Good. Get me a Martini
while you're about it.
281
00:16:09,826 --> 00:16:10,827
Very good, sir.
282
00:16:21,941 --> 00:16:23,030
Horrible, isn't it?
283
00:16:23,621 --> 00:16:25,516
There ought to be a law
against those things.
284
00:16:25,679 --> 00:16:27,532
- Don't you think so?
- I don't know.
285
00:16:29,322 --> 00:16:30,380
Do you like music?
286
00:16:30,561 --> 00:16:31,781
- Not much.
- You don't?
287
00:16:32,827 --> 00:16:33,827
That's bad.
288
00:16:33,914 --> 00:16:35,480
Nothing for you at the desk, sir.
289
00:16:37,150 --> 00:16:38,269
He brought only one.
290
00:16:38,841 --> 00:16:40,736
- He can easily fetch a second.
- No thank you.
291
00:16:42,795 --> 00:16:43,796
Thank you.
292
00:16:45,191 --> 00:16:47,166
A teetotaller as well as a music hater?
293
00:16:48,997 --> 00:16:51,377
Added to all this, you appear
to be practically dumb.
294
00:16:51,984 --> 00:16:54,013
Now, there's a deal to be
said for dumb women.
295
00:16:54,118 --> 00:16:55,906
In every sense of that ambiguous word.
296
00:16:56,435 --> 00:16:57,523
In the first place.
297
00:16:58,187 --> 00:16:59,470
- Hello.
- Sorry I'm late.
298
00:16:59,575 --> 00:17:02,039
I'm glad you came. There's a man
here who's been bothering me.
299
00:17:02,143 --> 00:17:03,143
What?
300
00:17:03,808 --> 00:17:04,808
No, Henry.
301
00:17:05,097 --> 00:17:06,484
Your eyes do not deceive you.
302
00:17:07,327 --> 00:17:10,303
It is indeed your irresponsible
and half-witted brother-in-law.
303
00:17:11,207 --> 00:17:13,622
Won't you introduce me to
this charming young person?
304
00:17:15,161 --> 00:17:17,332
Doris, this is Mr Robert Lester.
305
00:17:18,654 --> 00:17:19,654
Miss Mead.
306
00:17:20,200 --> 00:17:21,753
How strange life is, Miss Mead.
307
00:17:22,244 --> 00:17:24,466
To think that you're practically
a member of the family.
308
00:17:25,529 --> 00:17:28,094
I must tell Amy about this new
addition to the domestic circle.
309
00:17:28,562 --> 00:17:29,720
She'll be delighted.
310
00:17:30,089 --> 00:17:31,342
Excuse me, Doris.
311
00:17:38,685 --> 00:17:39,685
Alright.
312
00:17:39,864 --> 00:17:41,022
How much do you want?
313
00:17:41,126 --> 00:17:43,050
Well, Emily was about to
give me four hundred.
314
00:17:43,265 --> 00:17:45,284
When you in your wisdom
thought fit to intervene.
315
00:17:45,388 --> 00:17:47,036
Alright, I'll give you four hundred.
316
00:17:47,140 --> 00:17:49,245
Emily was giving... You're buying.
317
00:17:49,888 --> 00:17:51,498
Not a penny less than five hundred.
318
00:17:51,772 --> 00:17:53,431
- Robert, you are a...
- Henry.
319
00:17:53,796 --> 00:17:55,836
You know how I hate bad language.
320
00:17:56,451 --> 00:17:57,451
Alright.
321
00:17:57,495 --> 00:17:59,421
Come round tomorrow.
I'll give you a cheque.
322
00:17:59,525 --> 00:18:00,551
I'll come early.
323
00:18:00,843 --> 00:18:02,007
Before Emily gets up.
324
00:18:02,111 --> 00:18:04,564
Come whenever you like. You'll
always be equally unwelcome.
325
00:18:07,955 --> 00:18:10,186
This has been a very memorable
occasion, Miss Mead.
326
00:18:10,669 --> 00:18:12,832
I intend to celebrate our meeting
with some champagne.
327
00:18:13,637 --> 00:18:16,037
You will feel better if you
ordered a bottle yourself, Henry.
328
00:18:20,924 --> 00:18:22,640
Is he really your brother-in-law, Henry?
329
00:18:23,156 --> 00:18:24,156
Yes.
330
00:18:24,576 --> 00:18:27,097
- I don't want to do a thing that's wrong.
- It will be alright.
331
00:18:27,623 --> 00:18:30,930
I'd rather give you up altogether.
Just because I love you so much.
332
00:18:32,237 --> 00:18:33,237
Oh, darling.
333
00:18:34,205 --> 00:18:35,234
Thank you, Doris.
334
00:18:37,135 --> 00:18:39,535
You make me feel almost ashamed.
335
00:18:41,124 --> 00:18:42,899
Albert was right about
one thing, though.
336
00:18:43,052 --> 00:18:44,779
We need some champagne with our dinner.
337
00:18:45,286 --> 00:18:48,127
After all, who tells you the world is
not coming to an end this evening?
338
00:18:48,694 --> 00:18:51,873
Let us assume we have only
six hours before the last trump.
339
00:18:52,194 --> 00:18:53,878
Six hours to make the best of it.
340
00:19:02,619 --> 00:19:03,743
Goodnight, McNabb.
341
00:19:20,945 --> 00:19:21,945
Libbard.
342
00:19:25,712 --> 00:19:26,712
Is my wife ill?
343
00:19:27,326 --> 00:19:31,059
They tried to reach you at Mr Johnson's
but there was no news of you there.
344
00:19:31,807 --> 00:19:34,043
Oh no... I was detained.
345
00:19:35,139 --> 00:19:36,198
I had a breakdown.
346
00:19:36,396 --> 00:19:37,813
Your wife kept asking for you.
347
00:19:37,944 --> 00:19:40,722
- I will go up to her at once.
- I'm afraid it is too late.
348
00:19:41,393 --> 00:19:42,393
Too late?
349
00:19:42,830 --> 00:19:44,217
Yes, I suppose she is asleep.
350
00:19:44,607 --> 00:19:47,338
Mrs Maurier passed away
about four hours ago.
351
00:19:50,528 --> 00:19:52,327
You... You mean she...?
352
00:19:53,129 --> 00:19:54,130
She's dead?
353
00:19:55,597 --> 00:19:58,192
Unfortunately I was not
there when they called me.
354
00:19:59,907 --> 00:20:03,692
I arrived when it was all over.
The only pone with her was Janet Spence.
355
00:20:04,556 --> 00:20:05,556
Janet?
356
00:20:05,585 --> 00:20:07,139
Yes, the servants sent for her.
357
00:20:08,204 --> 00:20:10,827
There was a violent attack of
nausea in the late afternoon.
358
00:20:11,819 --> 00:20:13,504
And that is what knocked out the heart.
359
00:20:14,245 --> 00:20:16,408
She must have eaten something
that disagreed with her.
360
00:20:19,308 --> 00:20:20,308
At lunch?
361
00:20:20,778 --> 00:20:21,778
I suppose so.
362
00:20:24,388 --> 00:20:25,743
Oh excuse me. I...
363
00:20:26,303 --> 00:20:28,341
I saw the lights and I wondered if...
364
00:20:29,328 --> 00:20:30,387
Is anything wrong?
365
00:20:30,600 --> 00:20:32,534
Nothing except that Mrs Maurier is dead.
366
00:20:33,743 --> 00:20:34,838
What do you mean?
367
00:20:34,942 --> 00:20:36,990
She died of heart failure
while you were out.
368
00:20:37,596 --> 00:20:39,684
It was because you let
her have those currants.
369
00:20:40,019 --> 00:20:41,948
You remember? I warned you at the time.
370
00:20:42,622 --> 00:20:44,284
You wanted your own way, didn't you.
371
00:20:44,388 --> 00:20:45,506
Is this true, nurse?
372
00:20:46,056 --> 00:20:47,363
Well she liked them, sir.
373
00:20:47,853 --> 00:20:51,232
But you know how strongly I've
always insisted on a bland diet.
374
00:20:51,386 --> 00:20:53,161
Why yes, doctor. I can't...
375
00:20:53,265 --> 00:20:55,242
You didn't think they'd
kill her, but they did.
376
00:20:55,346 --> 00:20:58,546
Please, this is a professional matter.
We don't need rhetoric injected into it.
377
00:20:59,821 --> 00:21:01,758
You had better go up to
your room now, nurse.
378
00:21:01,979 --> 00:21:03,336
I will talk to you tomorrow.
379
00:21:06,525 --> 00:21:08,212
Let us stick to facts, Maurier.
380
00:21:08,623 --> 00:21:11,554
It may be the currants or maybe not.
All we know is that something upset her.
381
00:21:11,578 --> 00:21:12,786
She had a heart attack.
382
00:21:14,562 --> 00:21:16,142
Can I... Can I go up to her room?
383
00:21:17,203 --> 00:21:18,412
I'll wait for you here.
384
00:21:51,323 --> 00:21:53,102
I've been nursing for twenty years.
385
00:21:53,510 --> 00:21:56,410
And this is the first time anyone
has had anything against me.
386
00:21:56,999 --> 00:21:58,706
You mustn't take it so hard.
387
00:22:00,260 --> 00:22:02,077
He's trying to ruin me, Miss Janet.
388
00:22:03,028 --> 00:22:04,802
- I'll never get another job.
- Nonsense.
389
00:22:04,974 --> 00:22:06,988
I couldn't wish for a
better nurse for my father.
390
00:22:08,965 --> 00:22:10,413
That's very kind of you, Miss.
391
00:22:11,964 --> 00:22:13,517
Did you know our nurse is leaving?
392
00:22:15,444 --> 00:22:16,513
Yes, I had heard.
393
00:22:30,890 --> 00:22:33,141
I admit she's a good nurse.
I am the first to admit it.
394
00:22:33,610 --> 00:22:36,481
Nurse Braddock had no business
to go against my instructions.
395
00:22:36,707 --> 00:22:38,243
I think I can tell you the reason.
396
00:22:38,525 --> 00:22:40,670
- She wanted to spite Henry.
- To spite him?
397
00:22:41,304 --> 00:22:43,493
- What for?
- She didn't like him. That's all.
398
00:22:44,021 --> 00:22:46,512
Just because he belongs
to the male sex, I suppose.
399
00:22:47,400 --> 00:22:48,727
Some of them get like that.
400
00:22:49,472 --> 00:22:50,472
Janet.
401
00:22:50,834 --> 00:22:52,946
I am so thankful you were
with Emily at the end.
402
00:22:53,398 --> 00:22:55,913
Yes, I think... I think it helped her.
403
00:22:57,698 --> 00:23:00,113
Henry, try not to feel too
bitterly about that poor nurse.
404
00:23:00,425 --> 00:23:02,078
- She didn't mean any harm.
- I know.
405
00:23:02,430 --> 00:23:05,496
- Hell is paved with good intentions.
- She'll be out of the house tomorrow.
406
00:23:05,789 --> 00:23:07,759
I'm going to get her
to look after my father.
407
00:23:07,863 --> 00:23:09,070
Well, I don't envy you.
408
00:23:09,320 --> 00:23:13,383
It's a good idea. I can keep in touch
with her and drop in a lesson sometimes.
409
00:23:14,021 --> 00:23:15,569
Tell me about poor Emily.
410
00:23:16,006 --> 00:23:17,125
Did she suffer much?
411
00:23:23,705 --> 00:23:24,854
Too much for you.
412
00:23:26,416 --> 00:23:27,416
It was terrible.
413
00:23:28,114 --> 00:23:29,560
It was so terrible.
414
00:23:31,149 --> 00:23:33,075
I've never seen anyone die before.
415
00:23:33,610 --> 00:23:34,911
I didn't realize.
416
00:23:38,873 --> 00:23:40,212
I'm sorry, David.
417
00:23:41,223 --> 00:23:42,989
I oughtn't to let myself go like this.
418
00:23:45,295 --> 00:23:47,018
I can't keep the memory away.
419
00:23:48,113 --> 00:23:50,356
I suddenly see her
struggling for breath.
420
00:23:51,488 --> 00:23:54,833
With that awful look of
fear and pain on her face.
421
00:23:56,150 --> 00:23:57,810
- Shall I take you home?
- No.
422
00:23:58,225 --> 00:24:00,522
No thanks, Henry. I've got my car.
423
00:24:01,296 --> 00:24:02,713
You stay here with Dr Libbard.
424
00:24:03,612 --> 00:24:04,612
Goodnight.
425
00:24:04,934 --> 00:24:05,963
Goodnight, Janet.
426
00:24:16,117 --> 00:24:17,653
There is nothing to say of course.
427
00:24:19,509 --> 00:24:21,553
Just platitudes that
don't mean anything.
428
00:24:23,988 --> 00:24:27,588
One talks in one universe.
One dies and suffers in another.
429
00:24:28,270 --> 00:24:30,023
I found that out when Margaret died.
430
00:24:31,065 --> 00:24:32,796
You two were very close, weren't you.
431
00:24:33,402 --> 00:24:34,998
We were married nearly thirty years.
432
00:24:35,466 --> 00:24:36,466
Thirty years.
433
00:24:37,549 --> 00:24:38,549
And yet.
434
00:24:39,337 --> 00:24:41,038
It isn't the time that counts.
435
00:24:41,937 --> 00:24:43,025
It's what you feel.
436
00:24:43,694 --> 00:24:44,694
What you are.
437
00:24:47,001 --> 00:24:48,701
Remember Emily as she was then?
438
00:24:50,533 --> 00:24:53,598
Margaret used to say that she
looked like a princess in a fairy tale.
439
00:24:56,505 --> 00:24:58,310
Shall I tell you where
I was this evening?
440
00:25:00,556 --> 00:25:01,973
It seems sufficiently obvious.
441
00:25:02,462 --> 00:25:04,655
I suppose you think I'm pretty
contemptible, don't you.
442
00:25:06,217 --> 00:25:07,455
I never thought of that.
443
00:25:09,287 --> 00:25:11,765
But I feel extremely
sorry for you sometimes.
444
00:25:13,025 --> 00:25:14,526
Being born with a lot of money.
445
00:25:16,380 --> 00:25:17,380
It's no joke.
446
00:25:18,874 --> 00:25:21,315
Heaven knows. It's dreary work
having to earn a living, but...
447
00:25:23,047 --> 00:25:24,957
At least it gives a certain purpose.
448
00:25:25,584 --> 00:25:26,975
A direction to one's life.
449
00:25:28,103 --> 00:25:29,438
Whereas a rich man...
450
00:25:30,648 --> 00:25:32,702
A man without a job
or a family to support.
451
00:25:33,651 --> 00:25:34,849
He can afford to live.
452
00:25:35,570 --> 00:25:38,110
Discontinuously, if you see what I mean.
453
00:25:39,317 --> 00:25:42,036
Without any purpose but his
own tastes and appetites.
454
00:25:42,214 --> 00:25:45,478
In other words, he can afford
not to be a real human being.
455
00:25:46,468 --> 00:25:48,269
Do you think I am capable of changing?
456
00:25:50,047 --> 00:25:51,323
At this moment, yes.
457
00:25:52,811 --> 00:25:54,966
But it easy to be heroic
in times of crisis.
458
00:25:55,893 --> 00:25:59,126
What's difficult is to behave even
moderately well at ordinary times.
459
00:26:00,650 --> 00:26:03,417
The question is, how much will you
want to change a month from now?
460
00:26:04,593 --> 00:26:05,876
Am I as weak as all that?
461
00:26:06,549 --> 00:26:07,668
I simply don't know.
462
00:26:08,329 --> 00:26:09,926
It wouldn't surprise me if you were.
463
00:26:10,982 --> 00:26:12,579
Wouldn't surprise me if you weren't.
464
00:26:13,572 --> 00:26:15,735
At fifty-six I've stopped
being surprised at anything.
465
00:26:16,112 --> 00:26:17,376
Well, I must go to bed.
466
00:26:18,319 --> 00:26:19,736
I've got a heavy day tomorrow.
467
00:26:25,618 --> 00:26:26,661
Be careful!
468
00:26:26,833 --> 00:26:28,486
I am being careful.
469
00:26:38,669 --> 00:26:40,096
It's a speaking likeness.
470
00:26:40,527 --> 00:26:41,898
I'd recognise it a mile off.
471
00:26:42,002 --> 00:26:44,514
I'd give you such a smack
in the face for that.
472
00:26:45,061 --> 00:26:46,209
Good afternoon, Miss.
473
00:26:46,415 --> 00:26:47,784
What is going on?
474
00:26:48,428 --> 00:26:50,506
- Where is Mr Maurier?
- Didn't you know, Miss?
475
00:26:50,827 --> 00:26:52,769
He's gone. He's gone to Cornwall.
476
00:26:53,438 --> 00:26:55,541
How very odd. He didn't say
anything to me about it.
477
00:26:55,768 --> 00:26:57,334
He only made up his mind yesterday.
478
00:26:57,719 --> 00:26:58,719
All of a sudden.
479
00:26:59,295 --> 00:27:00,588
'Clara', he says to me.
480
00:27:00,832 --> 00:27:02,088
'I need a change'.
481
00:27:02,340 --> 00:27:04,430
- So I says to him...
- Did he say when he'd be back?
482
00:27:04,918 --> 00:27:07,490
No... But we're having
the whole house repainted.
483
00:27:07,796 --> 00:27:09,183
You know how long that takes.
484
00:27:09,463 --> 00:27:12,346
Nelly, cook and Maisey and me have
got three weeks off from tomorrow.
485
00:27:12,818 --> 00:27:15,506
Lucky beggars. I wish I
could have three weeks off.
486
00:27:16,827 --> 00:27:18,041
Come on, let's go.
487
00:27:19,521 --> 00:27:21,775
What a sky! Isn't it wonderful?
488
00:27:24,234 --> 00:27:25,691
But you're not looking at it.
489
00:27:31,201 --> 00:27:33,223
Stop it. I hate it when you talk French.
490
00:27:33,463 --> 00:27:35,874
A friend will have to
learn to put up with it.
491
00:27:37,053 --> 00:27:38,474
For better, for worse.
492
00:27:39,045 --> 00:27:40,921
In English and in French.
493
00:27:41,605 --> 00:27:42,930
Till death do us part.
494
00:27:44,644 --> 00:27:46,210
Darling, how much do you love me?
495
00:27:46,314 --> 00:27:48,070
How much? Let's see.
496
00:27:49,605 --> 00:27:53,811
I would say about seventeen times
as much as I love English cooking.
497
00:27:54,576 --> 00:27:56,664
- No, this isn't a joke.
- You are perfectly right.
498
00:27:56,987 --> 00:27:58,374
English cooking is a tragedy.
499
00:27:58,505 --> 00:28:00,459
That is why we are starting
for Paris tomorrow.
500
00:28:00,610 --> 00:28:01,999
Paris? Do you mean it?
501
00:28:02,250 --> 00:28:05,205
Unfortunately, I have got to pick up
some papers on the way up to London.
502
00:28:05,309 --> 00:28:06,591
You mean at your house?
503
00:28:06,695 --> 00:28:08,904
Good. Then I have a chance
to see what it looks like.
504
00:28:09,008 --> 00:28:11,815
No, you won't. You are going to
wait for me until aunt Nelly's.
505
00:28:11,919 --> 00:28:12,594
But.
506
00:28:12,698 --> 00:28:15,051
I don't want anybody I
know to see us together.
507
00:28:15,694 --> 00:28:17,230
Not until we are back from abroad.
508
00:28:17,910 --> 00:28:19,625
You know as well as I do, how they talk.
509
00:28:19,799 --> 00:28:21,754
The servants are away.
You told me so yourself.
510
00:28:21,858 --> 00:28:24,077
I know, I know. But the
house is full of painters.
511
00:28:24,288 --> 00:28:25,792
Not on a Saturday afternoon.
512
00:28:26,065 --> 00:28:27,214
Tomorrow is Saturday.
513
00:28:27,560 --> 00:28:29,641
Please let me come and
have a peep at it. Please.
514
00:28:29,745 --> 00:28:31,121
Alright... Alright.
515
00:28:31,581 --> 00:28:33,237
- Thank you, darling.
- Don't thank me.
516
00:28:33,762 --> 00:28:34,777
Thank yourself.
517
00:28:38,002 --> 00:28:40,000
If a woman is well, Heaven is well.
518
00:28:40,478 --> 00:28:42,373
You know I can't help
feeling rather nervous.
519
00:28:42,604 --> 00:28:43,604
What about?
520
00:28:43,834 --> 00:28:46,861
About meeting your friends.
About being Mrs Harry Maurier.
521
00:28:48,223 --> 00:28:50,464
Sometimes I wish we could
keep it a secret forever.
522
00:28:50,880 --> 00:28:52,561
That would be romantic, wouldn't it.
523
00:28:52,913 --> 00:28:56,528
You see, I left school when I was 16,
so I don't really know anything.
524
00:28:57,173 --> 00:28:59,307
Look at the sort of people
you go out to dinner with.
525
00:28:59,538 --> 00:29:03,065
Judges and Admirals, authors.
And then me in the middle of them.
526
00:29:04,245 --> 00:29:05,639
What do you expect me to do?
527
00:29:07,166 --> 00:29:08,257
Don't do anything.
528
00:29:09,682 --> 00:29:10,682
Just be.
529
00:29:11,507 --> 00:29:12,595
That's good enough.
530
00:29:13,678 --> 00:29:15,791
But after all, I'll
have to say something.
531
00:29:16,052 --> 00:29:18,043
- What on earth shall I say?
- Well...
532
00:29:18,565 --> 00:29:21,557
Ask them what they think
about the Einstein theory.
533
00:29:21,897 --> 00:29:23,192
Henry, you're a beast.
534
00:29:23,439 --> 00:29:25,639
You might at least pretend
to talk to me seriously.
535
00:29:26,588 --> 00:29:28,586
After all, you talk seriously
to other women.
536
00:29:28,958 --> 00:29:30,192
Which other women?
537
00:29:30,545 --> 00:29:31,922
Miss Spence for example.
538
00:29:32,541 --> 00:29:35,175
- You are serious with her, aren't you?
- Oh, am I not?
539
00:29:35,832 --> 00:29:39,102
That's precisely why I
married you... And not her.
540
00:29:39,349 --> 00:29:41,355
Which showed there may
be something more...
541
00:29:41,541 --> 00:29:44,470
In marriage than the ability
to make polite conversation.
542
00:29:51,803 --> 00:29:52,803
Oh, Janet.
543
00:29:57,742 --> 00:29:58,890
Curse these painters.
544
00:30:00,060 --> 00:30:01,907
Janet... What a pleasant surprise.
545
00:30:02,011 --> 00:30:03,507
I thought you were in Cornwall.
546
00:30:03,612 --> 00:30:05,253
I had to go to town unexpectedly.
547
00:30:05,671 --> 00:30:08,118
So I took the opportunity to do
a little burglary on the way.
548
00:30:08,282 --> 00:30:10,922
- Without letting us know you'd be here.
- I'm just riding through.
549
00:30:11,204 --> 00:30:13,285
- How did you know I was here?
- I saw the lights on.
550
00:30:13,509 --> 00:30:15,225
Oh... And here you are.
551
00:30:16,483 --> 00:30:18,395
Well... I am delighted.
552
00:30:19,623 --> 00:30:20,623
Now, let's see.
553
00:30:21,026 --> 00:30:22,258
This seems to be...
554
00:30:22,724 --> 00:30:25,046
Comparatively free of paint.
Sit down, will you.
555
00:30:25,211 --> 00:30:26,891
May I? I won't stay long.
556
00:30:27,397 --> 00:30:28,694
I am glad you came, Janet.
557
00:30:29,215 --> 00:30:30,347
As a matter of fact.
558
00:30:30,606 --> 00:30:32,799
- It will save me writing a letter.
- What's this?
559
00:30:33,301 --> 00:30:34,424
Open it and see.
560
00:30:35,794 --> 00:30:37,826
But Henry... It's Emily's bracelet.
561
00:30:38,178 --> 00:30:40,464
- And Emily would want you to wear it.
- Me?
562
00:30:40,821 --> 00:30:43,289
I don't know anyone who has
as much right to it as you do.
563
00:30:43,750 --> 00:30:45,392
No, Henry. I don't deserve it.
564
00:30:46,205 --> 00:30:48,210
- Here, take it.
- But Janet, she loved you.
565
00:30:48,448 --> 00:30:51,329
She would want you to have something
that would always remind you of her.
566
00:30:51,434 --> 00:30:52,761
- No, I can't.
- Now, Janet.
567
00:30:53,766 --> 00:30:55,541
I shall be offended
if you don't take it.
568
00:30:55,845 --> 00:30:58,317
Henry... Do you want me to have it?
569
00:30:59,202 --> 00:31:00,679
Of course I want you to have it.
570
00:31:01,246 --> 00:31:04,084
- I just felt it was too much.
- It's not nearly enough.
571
00:31:05,246 --> 00:31:06,585
It's really very beautiful.
572
00:31:07,016 --> 00:31:10,008
Do you mind if I finish up
this little job while we talk?
573
00:31:10,192 --> 00:31:11,192
Of course not.
574
00:31:11,831 --> 00:31:13,128
How did you like Cornwall?
575
00:31:15,323 --> 00:31:16,323
Oh, beautiful.
576
00:31:21,382 --> 00:31:23,085
I love thunderstorms, don't you?
577
00:31:24,877 --> 00:31:25,906
Frankly, I don't.
578
00:31:26,452 --> 00:31:29,837
I once saw a man killed by lightning,
just a few feet away from me.
579
00:31:37,721 --> 00:31:40,231
Goodness! This is like the
overture from William Tell.
580
00:31:45,919 --> 00:31:47,214
I knew this would happen.
581
00:31:47,853 --> 00:31:49,928
Heaven knows where
they keep the candles.
582
00:31:51,392 --> 00:31:52,809
No, don't. You're spoiling it.
583
00:31:56,736 --> 00:32:00,668
Look at the trees. Writhing, struggling
as if they were trying to get free.
584
00:32:01,015 --> 00:32:03,291
But they can't, they can't.
They're tied down.
585
00:32:06,668 --> 00:32:10,152
One, two, three four.
Less than a mile away.
586
00:32:12,143 --> 00:32:13,647
Listen. What a relief.
587
00:32:14,155 --> 00:32:15,214
What a liberation.
588
00:32:16,008 --> 00:32:20,148
Like someone who kept everything locked
inside herself, and now she can let go.
589
00:32:20,851 --> 00:32:22,805
You must have known
what that's like, Henry.
590
00:32:23,556 --> 00:32:24,809
Know what what's like?
591
00:32:25,803 --> 00:32:28,963
Poor Henry, you haven't had much
happiness in your life, have you.
592
00:32:29,452 --> 00:32:32,495
Oh... I've done pretty well,
things considered.
593
00:32:33,476 --> 00:32:35,523
Health, money... Books.
594
00:32:38,057 --> 00:32:39,269
Golly, how I hate this.
595
00:32:40,941 --> 00:32:43,924
You are quite right, Janet. I am far
from being happy at this moment.
596
00:32:44,091 --> 00:32:46,848
You can make a joke of it, but I
know what you've been through.
597
00:32:47,795 --> 00:32:50,438
The isolation. The spiritual loneliness.
598
00:32:58,876 --> 00:32:59,937
Right overhead.
599
00:33:02,976 --> 00:33:04,095
It's wonderful.
600
00:33:04,604 --> 00:33:07,329
- Like passion.
- Now, now Janet.
601
00:33:07,972 --> 00:33:09,568
You've been reading too many novels.
602
00:33:10,038 --> 00:33:11,153
Passion, passion.
603
00:33:11,495 --> 00:33:12,643
You know what I mean.
604
00:33:12,854 --> 00:33:16,295
Loving so much or hating so much that in
time it breaks out in spite of yourself.
605
00:33:16,828 --> 00:33:20,281
Like lightning. Like a thunderbolt,
like the wind and the rain.
606
00:33:20,451 --> 00:33:23,242
And woe to the man who comes
out without his umbrella.
607
00:33:23,901 --> 00:33:26,583
You know, that always makes
me think of Benjamin Franklin.
608
00:33:27,634 --> 00:33:31,826
Sending his ridiculous little kite into
the middle of an electrical convulsion.
609
00:33:32,784 --> 00:33:34,489
Heaven knows why he wasn't killed.
610
00:33:35,102 --> 00:33:36,405
He certainly asked for it.
611
00:33:36,633 --> 00:33:38,096
Henry, we're free now.
612
00:33:38,967 --> 00:33:40,714
We needn't pretend any longer.
613
00:33:42,843 --> 00:33:44,128
I don't quite understand.
614
00:33:44,562 --> 00:33:45,693
I tried to hide it.
615
00:33:47,017 --> 00:33:49,697
But you must always have known,
just as I've always known about you.
616
00:33:50,365 --> 00:33:52,022
- About me?
- Of course.
617
00:33:53,234 --> 00:33:54,382
I knew what you felt.
618
00:33:55,343 --> 00:33:58,095
And I knew you would never admit
out of a sense of honour and duty.
619
00:33:58,754 --> 00:34:01,517
I respected you for that,
even though I suffered from it.
620
00:34:02,725 --> 00:34:05,396
We don't have to think of
anyone but ourselves now.
621
00:34:05,554 --> 00:34:06,554
Janet, really.
622
00:34:07,099 --> 00:34:08,285
You don't understand.
623
00:34:08,858 --> 00:34:10,801
We can't. We mustn't.
624
00:34:14,679 --> 00:34:15,826
Forgive me, Henry.
625
00:34:16,355 --> 00:34:18,075
- Please forgive me.
- My dear.
626
00:34:18,873 --> 00:34:20,588
Don't let us say anything more about it.
627
00:34:21,176 --> 00:34:22,904
Your nerves are on edge. It's...
628
00:34:23,667 --> 00:34:24,799
It's the thunder.
629
00:34:25,251 --> 00:34:27,115
I ought to have known
how you feel about it.
630
00:34:27,365 --> 00:34:29,257
It's all too recent, too painful.
631
00:34:29,709 --> 00:34:31,622
- Poor Emily.
- Emily?
632
00:34:32,990 --> 00:34:33,990
Her face.
633
00:34:34,599 --> 00:34:36,194
I thought I'd put it out of my mind.
634
00:34:36,898 --> 00:34:37,898
So frightened.
635
00:34:38,663 --> 00:34:40,205
So horribly frightened.
636
00:34:43,819 --> 00:34:44,967
And I talked about...
637
00:34:45,822 --> 00:34:47,838
About us... No wonder it upset you.
638
00:34:48,261 --> 00:34:49,459
Can you forgive me?
639
00:34:52,671 --> 00:34:54,902
Listen, Janet.
I think I ought to tell you.
640
00:34:56,938 --> 00:34:58,661
While I was away in Cornwall.
641
00:34:59,100 --> 00:35:00,874
What happened while
you were in Cornwall?
642
00:35:04,262 --> 00:35:05,262
Well.
643
00:35:06,666 --> 00:35:07,970
To cut a long story short.
644
00:35:08,947 --> 00:35:09,947
I got married.
645
00:35:12,059 --> 00:35:13,359
- You go married?
- Yes.
646
00:35:13,782 --> 00:35:15,646
Someone you don't know,
as a matter of fact.
647
00:35:15,821 --> 00:35:17,447
I've only known her for a few months.
648
00:35:17,586 --> 00:35:19,540
But I'm sure you'll like
her when you meet her.
649
00:35:20,084 --> 00:35:22,644
Of course, she is rather young.
650
00:35:23,494 --> 00:35:24,494
Only about...
651
00:35:25,075 --> 00:35:26,625
Eighteen, as a matter of fact.
652
00:35:26,918 --> 00:35:28,477
- Quite a baby.
- Eighteen?
653
00:35:28,894 --> 00:35:30,315
Yes. It's absurd.
654
00:35:31,416 --> 00:35:33,659
So you see, she has
plenty of time to learn.
655
00:35:36,509 --> 00:35:39,455
- What are you laughing at?
- Oh, nothing in particular.
656
00:35:40,989 --> 00:35:41,989
Janet.
657
00:35:43,350 --> 00:35:45,633
- We're still friends, aren't we?
- Of course we are.
658
00:35:46,278 --> 00:35:47,307
Better than ever.
659
00:35:48,059 --> 00:35:50,103
Nothing like a good joke
to bring people together.
660
00:35:50,261 --> 00:35:51,261
A joke?
661
00:35:51,992 --> 00:35:53,798
You didn't think I was serious, did you?
662
00:35:55,315 --> 00:35:57,120
No. No, of course not.
663
00:35:59,256 --> 00:36:00,256
Well.
664
00:36:00,959 --> 00:36:03,581
- I must be getting home.
- I will take you in the car.
665
00:36:10,111 --> 00:36:13,169
You should see the roads. I almost
had to swim back from aunt Nelly's.
666
00:36:18,069 --> 00:36:19,306
Ah... Doris.
667
00:36:20,697 --> 00:36:21,816
This is Miss Spence.
668
00:36:23,212 --> 00:36:24,897
You have often heard me talk about her.
669
00:36:26,364 --> 00:36:28,451
- How do you do.
- How do you do, Mrs Maurier.
670
00:36:29,679 --> 00:36:32,874
Even though it sounds ridiculous for
an old woman like me to call you that.
671
00:36:33,608 --> 00:36:35,120
Do you mind if I call you Doris?
672
00:36:35,606 --> 00:36:37,419
- I'd love it.
- And you must call me Janet.
673
00:36:38,707 --> 00:36:41,472
Yes, Miss Spence... I mean Janet.
674
00:36:41,991 --> 00:36:43,163
Isn't she adorable.
675
00:36:44,184 --> 00:36:45,618
Well, I'll get my coat.
676
00:36:51,324 --> 00:36:53,981
Tell me, Doris.
Are you very, very happy?
677
00:36:55,380 --> 00:36:57,221
Yes... I think so.
678
00:36:57,919 --> 00:36:59,219
You only think so?
679
00:37:00,018 --> 00:37:01,411
No. No I don't mean that.
680
00:37:02,034 --> 00:37:03,034
I'm sorry.
681
00:37:03,388 --> 00:37:05,402
Let's talk about something
else if it upsets you.
682
00:37:05,927 --> 00:37:08,059
But I am happy.
Really and truly. It's just that...
683
00:37:09,352 --> 00:37:10,930
Well, I'm not very clever.
684
00:37:11,521 --> 00:37:14,400
Henry seems to know everything.
You know. About art and things.
685
00:37:14,696 --> 00:37:16,917
Art and things. Oh, you sweet child.
686
00:37:20,290 --> 00:37:21,290
Well.
687
00:37:21,365 --> 00:37:24,320
- Here we are. I shan't be long, dear.
- Henry, please let me go with you.
688
00:37:24,424 --> 00:37:26,361
No. No you stay here
and change your shoes.
689
00:37:26,466 --> 00:37:27,467
I don't want to.
690
00:37:27,571 --> 00:37:29,248
What's the matter? Afraid of the dark?
691
00:37:29,352 --> 00:37:31,161
No... Afraid of something else.
692
00:37:32,525 --> 00:37:34,718
Can't you feel it, Henry?
You must be very insensitive.
693
00:37:34,964 --> 00:37:35,964
Feel what?
694
00:37:36,069 --> 00:37:37,605
She's still here isn't she, Doris?
695
00:37:40,904 --> 00:37:42,854
Alright. Come on. Let's go to the car.
696
00:37:44,033 --> 00:37:46,479
Well, well, well. Married, eh?
Sensible fellow.
697
00:37:46,973 --> 00:37:49,813
And high time this girl got married too.
Give her a talking to, Maurier.
698
00:37:50,491 --> 00:37:52,573
- I'll do my best.
- Well, where is she?
699
00:37:54,683 --> 00:37:56,346
Take off that ridiculous hat.
700
00:37:58,432 --> 00:37:59,433
That's better.
701
00:37:59,959 --> 00:38:02,680
It's your mother when we were first
engaged. The living image of her.
702
00:38:03,090 --> 00:38:04,091
Turn around.
703
00:38:05,300 --> 00:38:06,451
Yes. Definitely so.
704
00:38:06,991 --> 00:38:09,239
Do you remember the picture
of her in the riding habit?
705
00:38:09,343 --> 00:38:11,506
That's the thing she was
wearing when I saw her first.
706
00:38:11,886 --> 00:38:14,024
Don't you ever ride in
anything but a habit, my lady.
707
00:38:14,216 --> 00:38:16,021
Women aren't the right
shape for breeches.
708
00:38:16,400 --> 00:38:17,967
Whereas the riding habit... Well...
709
00:38:18,164 --> 00:38:19,710
A man could still have illusions.
710
00:38:20,574 --> 00:38:22,210
What is life without illusions?
711
00:38:22,927 --> 00:38:25,343
Nasty, solitary, brutish and short.
712
00:38:25,969 --> 00:38:27,833
And women's legs are
shorter even than life.
713
00:38:29,057 --> 00:38:31,149
Let's see you without
that hideous mackintosh.
714
00:38:36,509 --> 00:38:37,725
What a charming brooch.
715
00:38:40,224 --> 00:38:41,390
Henry gave it to me.
716
00:38:41,494 --> 00:38:42,887
Well, we really have to run.
717
00:38:43,429 --> 00:38:46,829
We've to be in London tonight. A then
we take the boat train in the morning.
718
00:38:47,179 --> 00:38:49,076
- Goodbye, General.
- Goodbye, my dear fellow.
719
00:38:55,003 --> 00:38:56,600
- Goodnight.
- Goodnight, Mr Maurier.
720
00:39:28,601 --> 00:39:32,307
I'm glad poor Mrs Maurier wasn't here
to see what has happened to her brooch.
721
00:39:33,471 --> 00:39:34,661
Your brooch, really.
722
00:39:34,765 --> 00:39:36,571
I was a fool to think I'd ever get it.
723
00:39:37,494 --> 00:39:39,514
You don't get diamonds
from a friendship.
724
00:39:40,421 --> 00:39:42,465
He told me he'd known the
girl for several months.
725
00:39:43,273 --> 00:39:45,507
That means, that even while
poor Emily was alive...
726
00:39:46,330 --> 00:39:48,254
Pigs. That's what they are.
Every one of them.
727
00:39:48,773 --> 00:39:51,242
I tell you they've got no shame.
No decent feeling.
728
00:39:51,760 --> 00:39:54,183
And now, when she's
scarcely cold in her grave.
729
00:39:54,402 --> 00:39:56,150
It must have been a great relief to him.
730
00:39:58,396 --> 00:39:59,604
You mean when she died?
731
00:39:59,791 --> 00:40:01,476
Being that he wanted to marry the girl.
732
00:40:02,084 --> 00:40:03,889
Who tells you he didn't
have to marry her?
733
00:40:04,962 --> 00:40:06,689
I'd be ready to bet on it.
734
00:40:07,267 --> 00:40:09,755
Then it was lucky for him when
poor Emily died when she did.
735
00:40:11,090 --> 00:40:12,374
Just at the right time.
736
00:40:13,376 --> 00:40:14,585
Just at the right time.
737
00:40:15,902 --> 00:40:17,685
Miss Spence, you don't suppose...?
738
00:40:19,298 --> 00:40:20,298
Suppose what?
739
00:40:22,560 --> 00:40:24,823
Why wouldn't he let me
give her medicine?
740
00:40:27,660 --> 00:40:29,196
Why, you're not suggesting...?
741
00:40:29,722 --> 00:40:30,831
That's ridiculous.
742
00:40:30,935 --> 00:40:33,334
That stuff he brought
back from the chemists.
743
00:40:33,876 --> 00:40:36,174
Stuff for killing weeds.
I happened to look at the label.
744
00:40:36,478 --> 00:40:37,837
I know what was in it.
745
00:40:38,788 --> 00:40:42,032
So... That's why he made all
that fuss about those redcurrants.
746
00:40:42,201 --> 00:40:44,752
- Just to give himself an alibi.
- You're not serious, are you?
747
00:40:44,856 --> 00:40:47,713
- I certainly am!
- You're mad. It's unthinkable.
748
00:40:48,085 --> 00:40:51,509
- After all, I've known him for years.
- You've known a Mr Maurier.
749
00:40:51,819 --> 00:40:54,782
The one who talks so nicely about
pictures and all that sort of thing.
750
00:40:55,045 --> 00:40:58,252
But you've never known the one who
can't keep his hands off girls.
751
00:40:58,511 --> 00:41:00,562
He'll do anything, I tell you. Anything.
752
00:41:02,561 --> 00:41:04,841
So why did it happen
on the day I was out?
753
00:41:05,300 --> 00:41:07,344
- What difference does that make?
- What difference?
754
00:41:07,623 --> 00:41:10,616
I've seen these cases. I recognise
the symptoms immediately.
755
00:41:11,378 --> 00:41:12,519
So what does he do?
756
00:41:13,042 --> 00:41:16,110
He chooses a day when he
knows I won't be back until late.
757
00:41:16,410 --> 00:41:19,025
Until it's all over in fact.
And then he goes out himself.
758
00:41:19,327 --> 00:41:21,311
On the tiles most likely,
with that girl of his.
759
00:41:21,415 --> 00:41:23,639
- No. He wouldn't do that.
- Oh, yes he would.
760
00:41:23,905 --> 00:41:27,883
And when he comes home he turns on me
and says I killed her with redcurrants.
761
00:41:28,168 --> 00:41:29,632
Currants, indeed.
762
00:41:29,846 --> 00:41:32,286
After all, Dr Libbard thought it
might have been the currants.
763
00:41:32,369 --> 00:41:35,471
Yes, and why? Because the
other one keeps harping on it.
764
00:41:35,977 --> 00:41:39,797
And so I have to take the blame. I'm the
scapegoat. I'm the one to be crucified.
765
00:41:40,393 --> 00:41:42,944
Well. I tell you I'm not going
to put up with it any longer.
766
00:41:43,121 --> 00:41:44,961
And I'm not thinking only of myself.
767
00:41:45,191 --> 00:41:46,519
It's a matter of principle.
768
00:41:46,726 --> 00:41:50,210
I want to see justice done. I want
the whole world to know the truth.
769
00:41:50,658 --> 00:41:52,436
You talk as though you knew it yourself.
770
00:41:52,770 --> 00:41:53,770
I do.
771
00:41:54,219 --> 00:41:57,517
I'm as certain of it now as I shall be
after they've had the post-mortem.
772
00:41:58,235 --> 00:42:01,144
- The post-mortem?
- Yes. You know what that is, don't you?
773
00:42:01,990 --> 00:42:03,960
Do you mean to speak
to Dr Libbard about it?
774
00:42:04,064 --> 00:42:05,819
Dr Libbard? No, of course not.
775
00:42:05,923 --> 00:42:08,103
He wouldn't want to admit
he'd made a mistake. No.
776
00:42:08,899 --> 00:42:11,535
I know who to go to.
I know what I have to do.
777
00:42:28,984 --> 00:42:29,984
It's horrible.
778
00:42:30,400 --> 00:42:32,085
Digging up somebody after they're dead.
779
00:42:32,545 --> 00:42:34,379
Just because there is
some spiteful gossip.
780
00:42:35,412 --> 00:42:38,097
That beastly nurse of yours. I can't
understand why you keep her.
781
00:42:38,410 --> 00:42:39,875
My dear, don't be unreasonable.
782
00:42:41,510 --> 00:42:44,510
You know quite well I wanted to send
her away but Henry wouldn't hear of it.
783
00:42:44,676 --> 00:42:45,825
Nor would Dr Libbard.
784
00:42:46,143 --> 00:42:48,169
Sending her away would
mean we took it seriously.
785
00:42:48,273 --> 00:42:50,036
The last impression we want to give.
786
00:42:51,665 --> 00:42:53,971
We were having such a
wonderful time in Paris.
787
00:42:54,809 --> 00:42:56,584
Then to be called back
for this nonsense.
788
00:42:56,850 --> 00:42:58,446
And the painters still in the house.
789
00:42:58,740 --> 00:43:00,218
That horrible smell everywhere.
790
00:43:00,612 --> 00:43:04,145
Darling, how dreadfully unkind of me.
I'd forgot to ask you how you've been.
791
00:43:04,987 --> 00:43:06,535
Is everything going as it should?
792
00:43:07,117 --> 00:43:09,638
Well, I still feel sick in the
morning, if that's what you mean.
793
00:43:09,854 --> 00:43:11,539
And Libbard is pleased with you, is he?
794
00:43:11,768 --> 00:43:12,769
He seems to be.
795
00:43:13,734 --> 00:43:15,191
It must be a strange...
796
00:43:16,267 --> 00:43:17,509
Wonderful feeling.
797
00:43:18,341 --> 00:43:19,907
You mean, to be going to have baby?
798
00:43:21,288 --> 00:43:23,093
If you ask my opinion,
I think it's awful.
799
00:43:23,611 --> 00:43:26,259
It will be alright when the
baby is actually there, but...
800
00:43:26,363 --> 00:43:28,585
Right now, I tell you I'd rather
have the measles again.
801
00:43:28,915 --> 00:43:30,421
At least it doesn't last so long.
802
00:43:30,720 --> 00:43:32,226
Will you nurse the baby yourself?
803
00:43:33,027 --> 00:43:34,744
I don't know. I hadn't thought about it.
804
00:43:34,848 --> 00:43:38,064
I would, if I had one. I wouldn't
feel it were really mine if I didn't.
805
00:43:38,980 --> 00:43:40,247
When do you expect Henry?
806
00:43:40,722 --> 00:43:42,209
He ought to be back pretty soon.
807
00:43:42,313 --> 00:43:44,101
How was he when he
went off this morning?
808
00:43:44,206 --> 00:43:45,618
Rather worried, I suppose?
809
00:43:45,806 --> 00:43:47,389
No. He was too angry to be worried.
810
00:43:47,836 --> 00:43:49,880
It makes him furious the
way they're treating him.
811
00:43:51,452 --> 00:43:55,917
Then you do not agree with Dr Libbard's
diagnosis as to the cause of death?
812
00:43:56,204 --> 00:43:57,204
Yes, and no.
813
00:43:57,707 --> 00:43:59,468
I am of the opinion that Dr Libbard...
814
00:43:59,833 --> 00:44:02,925
Was perfectly correct in stating
that death was due to heart failure.
815
00:44:03,636 --> 00:44:06,600
Where I differ from him
is in regard to the cause.
816
00:44:06,870 --> 00:44:09,490
And what was the cause,
in your opinion, Dr Dawson?
817
00:44:09,838 --> 00:44:10,838
Arsenic, sir.
818
00:44:11,748 --> 00:44:13,982
- But that is impossible.
- No interruptions, please.
819
00:44:14,453 --> 00:44:18,175
You'll be given an opportunity of
speaking later on, Mr Maurier.
820
00:44:18,899 --> 00:44:20,137
Please go on, Dr Dawson.
821
00:44:20,318 --> 00:44:21,944
The organs were removed and examined.
822
00:44:22,296 --> 00:44:24,549
Both Richard's and Marsh's
tests were used.
823
00:44:25,031 --> 00:44:29,454
The presence of poison in considerable
quantities was clearly established.
824
00:44:29,846 --> 00:44:31,864
Were the quantities sufficient to...
825
00:44:32,174 --> 00:44:33,830
Constitute a fatal dose?
826
00:44:34,123 --> 00:44:35,123
Unquestionably.
827
00:44:35,509 --> 00:44:37,507
- Do you know Mr Maurier by sight?
- Yes, sir.
828
00:44:37,676 --> 00:44:39,522
Do you think you could
give him this note?
829
00:44:39,626 --> 00:44:40,835
It is rather important.
830
00:44:41,436 --> 00:44:43,955
- Alright, sir. I'll manage somehow.
- Thank you.
831
00:44:44,525 --> 00:44:45,795
Much obliged, sir.
832
00:44:47,332 --> 00:44:49,158
It was one of your duties, was it not...
833
00:44:49,820 --> 00:44:52,936
To bring Mrs Maurier's
medicine to her after meals?
834
00:44:53,322 --> 00:44:54,053
It was.
835
00:44:54,341 --> 00:44:56,682
Did you bring it to her... After lunch?
836
00:44:57,091 --> 00:44:58,425
On the day that she died?
837
00:44:59,010 --> 00:45:00,146
No. I did not.
838
00:45:01,069 --> 00:45:02,477
I'll wait until she finishes.
839
00:45:02,582 --> 00:45:04,816
As the next one is called,
I'll slip in and give him it.
840
00:45:04,920 --> 00:45:06,575
Take the Testament in your right hand.
841
00:45:07,339 --> 00:45:08,607
Will you repeat the oath.
842
00:45:09,614 --> 00:45:12,458
I swear by almighty God that the
evidence I shall give the court...
843
00:45:12,608 --> 00:45:15,583
Shall be the truth, the whole truth,
and nothing but the truth.
844
00:45:16,707 --> 00:45:17,707
So help me, God.
845
00:45:21,350 --> 00:45:24,615
So I took the coffee things out into the
garden and put them down on the table.
846
00:45:25,398 --> 00:45:26,398
And what then?
847
00:45:26,910 --> 00:45:28,325
Mrs Maurier says to me:
848
00:45:28,716 --> 00:45:30,857
'My medicine, Clara. Run and fetch it'.
849
00:45:31,152 --> 00:45:32,264
And did you go?
850
00:45:32,769 --> 00:45:34,421
- No, sir.
- Why not?
851
00:45:34,663 --> 00:45:35,960
Because Mr Maurier says:
852
00:45:36,065 --> 00:45:38,699
'Don't bother, Clara. I've got to
go in and get a cigar anyway'.
853
00:45:40,436 --> 00:45:42,306
Thank you. You may step down.
854
00:45:44,227 --> 00:45:45,227
Adjournment.
855
00:45:46,698 --> 00:45:49,455
The court will adjourn until
2:30 tomorrow afternoon.
856
00:46:07,571 --> 00:46:08,630
It's too terrible.
857
00:46:09,018 --> 00:46:11,443
Yes, it's terrible because
it's impossible.
858
00:46:11,923 --> 00:46:13,114
And yet it's happened.
859
00:46:14,468 --> 00:46:15,667
It's all my fault.
860
00:46:16,169 --> 00:46:17,735
I oughtn't to have let you love me.
861
00:46:18,428 --> 00:46:19,935
I knew we shouldn't have done it.
862
00:46:21,037 --> 00:46:22,557
But I cared for you so much.
863
00:46:23,897 --> 00:46:26,149
Darling, if they do anything
to you, I shall kill myself.
864
00:46:26,320 --> 00:46:27,760
Don't talk nonsense.
865
00:46:41,891 --> 00:46:43,159
Why did you do it, Henry?
866
00:46:44,048 --> 00:46:45,108
Why did you do it?
867
00:46:57,508 --> 00:47:00,586
You all seem to take it for granted
that I murdered my wife.
868
00:47:03,894 --> 00:47:07,303
Do I look like the sort of man who
goes about... Slaughtering people?
869
00:47:08,016 --> 00:47:10,086
To ring her neck and
let the devil take her?
870
00:47:12,538 --> 00:47:15,579
I suppose they imagine I'm so insanely
in love with you, I would do anything.
871
00:47:15,681 --> 00:47:16,681
Anything!
872
00:47:17,419 --> 00:47:20,961
When will you women understand that
all one asks for, is a little amusement.
873
00:47:21,208 --> 00:47:22,399
And a quiet life!
874
00:47:24,496 --> 00:47:25,525
Instead of which.
875
00:47:26,388 --> 00:47:28,640
Well... I don't know why the
devil I ever married you.
876
00:47:30,306 --> 00:47:33,553
Why did any man in his right mind
ever marry any woman for that matter?
877
00:47:37,337 --> 00:47:38,337
Henry!
878
00:47:50,959 --> 00:47:51,959
Maurier.
879
00:47:54,294 --> 00:47:55,294
Libbard.
880
00:47:56,432 --> 00:47:58,666
- I've just been sent for, to your house.
- What for?
881
00:47:58,837 --> 00:48:01,397
Your maid told me over the phone
that your wife had taken poison.
882
00:48:01,632 --> 00:48:02,632
Taken poison?
883
00:48:02,808 --> 00:48:05,129
Fortunately, it was only an
overdose of sleeping tablets.
884
00:48:05,234 --> 00:48:08,435
I've told them the emergency measures to
take, so I hope it won't be too serious.
885
00:48:08,953 --> 00:48:09,953
Get in.
886
00:48:18,741 --> 00:48:21,127
Is it the result of what
happened at the inquest?
887
00:48:22,453 --> 00:48:24,874
Yes... Yes, that and other things.
888
00:48:25,705 --> 00:48:28,261
I got angry because she
took it for granted that I...
889
00:48:29,085 --> 00:48:32,031
Well that... I was responsible
for what happened to Emily.
890
00:48:33,383 --> 00:48:35,316
I said a lot of things I
should not have said.
891
00:48:36,986 --> 00:48:37,986
I see.
892
00:48:41,369 --> 00:48:43,620
Libbard... Do you think I did it?
893
00:48:45,125 --> 00:48:46,125
No, I don't.
894
00:48:46,707 --> 00:48:47,916
Then how did it happen?
895
00:48:49,260 --> 00:48:52,230
One of them tries to kill herself.
Perhaps the other succeeded?
896
00:48:52,743 --> 00:48:54,302
But why? Why?
897
00:48:54,787 --> 00:48:56,156
Ask yourself, Maurier.
898
00:48:56,803 --> 00:49:00,044
If you were a woman, would you have
been very happy as Mrs Henry Maurier?
899
00:49:07,668 --> 00:49:09,204
I would rather you didn't come up.
900
00:49:09,374 --> 00:49:10,374
Very well.
901
00:49:18,155 --> 00:49:19,155
Well.
902
00:49:20,162 --> 00:49:21,430
That's that, young woman.
903
00:49:22,090 --> 00:49:23,985
Two days in bed and you
can do what you want.
904
00:49:24,333 --> 00:49:26,049
No more of this sort of thing, remember.
905
00:49:26,840 --> 00:49:27,988
What's to prevent me?
906
00:49:29,106 --> 00:49:31,438
Nothing except your own common
sense and common decency.
907
00:49:31,909 --> 00:49:33,982
If he doesn't love me I
don't want to go on living.
908
00:49:34,117 --> 00:49:37,293
Who cares what you want? Who cares
about your beastly little emotions?
909
00:49:37,940 --> 00:49:39,805
Why not think of somebody
else for a change?
910
00:49:40,005 --> 00:49:41,563
I think of Henry all the time.
911
00:49:41,667 --> 00:49:43,872
You don't. You think of
yourself in relation to Henry.
912
00:49:43,977 --> 00:49:45,632
Which is a very different proposition.
913
00:49:46,876 --> 00:49:48,293
Thank you, Maisey. You may go.
914
00:49:49,354 --> 00:49:52,707
Remember, if you wake up in the
night with cramps in your intestines.
915
00:49:53,601 --> 00:49:54,690
Don't blame Henry.
916
00:49:56,142 --> 00:49:57,528
It's your own fault entirely.
917
00:49:59,186 --> 00:50:00,186
There.
918
00:50:01,423 --> 00:50:02,900
You are quite right, Dr Libbard.
919
00:50:03,528 --> 00:50:04,529
It was wrong.
920
00:50:05,122 --> 00:50:06,559
I promise I won't do it again.
921
00:50:07,656 --> 00:50:10,001
- Good girl.
- No. No, I'm not good.
922
00:50:10,676 --> 00:50:12,252
That's why all this is happening.
923
00:50:14,823 --> 00:50:16,305
Tell me, how can I help him?
924
00:50:17,401 --> 00:50:18,401
Well.
925
00:50:19,279 --> 00:50:21,437
In the first place,
you must believe in him.
926
00:50:22,029 --> 00:50:25,006
Through thick and thin in spite of
everything. That's the first thing.
927
00:50:26,182 --> 00:50:27,523
Then whatever happens.
928
00:50:28,096 --> 00:50:29,262
You must be strong.
929
00:50:29,850 --> 00:50:33,580
Be calm. No tears, no harrowing scenes.
They are just an indulgence. That's all.
930
00:50:35,029 --> 00:50:37,397
Some women cry as easily as a big grunt.
931
00:50:39,007 --> 00:50:40,663
And they enjoy it very nearly as much.
932
00:50:43,935 --> 00:50:44,936
So don't do it.
933
00:50:45,788 --> 00:50:46,788
Don't do it.
934
00:50:47,737 --> 00:50:49,751
And finally, remember you
are going to have baby.
935
00:50:52,634 --> 00:50:55,063
That's probably the best thing
that's ever happened to Henry.
936
00:50:55,167 --> 00:50:57,438
So for goodness sake don't
let's make a mess of it.
937
00:51:00,338 --> 00:51:01,456
You see who is here?
938
00:51:07,118 --> 00:51:08,578
- Is she alright?
- Flourishing.
939
00:51:09,284 --> 00:51:12,190
And there isn't going to be more of
this sort of nonsense, is there Doris.
940
00:51:12,214 --> 00:51:13,884
I'm so thankful you got here in time.
941
00:51:14,161 --> 00:51:17,241
Yes. But it would have been better if
there hadn't been a need for me to come.
942
00:51:17,938 --> 00:51:18,938
Goodbye, Doris.
943
00:51:19,920 --> 00:51:21,307
- Goodbye, Henry.
- Thank you.
944
00:51:36,717 --> 00:51:38,107
Will you forgive me, Doris?
945
00:51:38,502 --> 00:51:40,426
Darling, I'm the one who
needs to be forgiven.
946
00:51:41,932 --> 00:51:43,462
It was all selfishness, really.
947
00:51:44,129 --> 00:51:45,181
I can see it now.
948
00:51:45,556 --> 00:51:47,906
I was trying to spite you.
Trying to get my own back.
949
00:51:49,815 --> 00:51:50,993
I began it I'm afraid.
950
00:51:51,377 --> 00:51:52,905
I ought to have known better.
951
00:51:54,173 --> 00:51:55,173
At eighteen?
952
00:51:56,658 --> 00:51:58,378
To think I tried to kill myself.
953
00:51:59,625 --> 00:52:01,042
And everything so beautiful...
954
00:52:01,505 --> 00:52:02,586
So mysterious.
955
00:52:04,379 --> 00:52:05,893
Even that fly on the ceiling.
956
00:52:07,208 --> 00:52:09,226
Even that silly old
doll you tore to bits.
957
00:52:10,759 --> 00:52:11,759
And this.
958
00:52:12,806 --> 00:52:16,574
How wonderful it is simply being able
to move from one place to another.
959
00:52:17,867 --> 00:52:18,984
It's empty here.
960
00:52:19,354 --> 00:52:20,472
It's empty there.
961
00:52:22,385 --> 00:52:24,141
Just think of you in your own emptiness.
962
00:52:24,417 --> 00:52:26,575
If everything was so jammed
full you couldn't move.
963
00:52:26,680 --> 00:52:28,663
Like... Like in a coffin.
964
00:52:30,263 --> 00:52:31,263
That's death.
965
00:52:31,959 --> 00:52:32,959
That's hell.
966
00:52:35,098 --> 00:52:36,515
But darling, I was forgetting.
967
00:52:36,832 --> 00:52:38,977
Before you came back
I rang Imperial Airways.
968
00:52:39,182 --> 00:52:40,886
A plane leaves Croydon in the morning.
969
00:52:41,141 --> 00:52:43,367
This is Friday. There's a
whole weekend in front of us.
970
00:52:43,471 --> 00:52:45,992
We could be in Africa before
they found out, or in Turkey or...
971
00:52:47,502 --> 00:52:48,502
Henry.
972
00:52:50,570 --> 00:52:52,191
You still believe I did it?
973
00:52:52,472 --> 00:52:53,714
But I don't. I don't.
974
00:52:54,927 --> 00:52:56,911
Then why did you suggest
that I should run away?
975
00:52:58,349 --> 00:52:59,762
Oh, I've been a fool again.
976
00:53:00,692 --> 00:53:01,722
I made you angry.
977
00:53:02,699 --> 00:53:04,722
It's only because I love you so much.
978
00:53:05,947 --> 00:53:09,425
It was because I was so very anxious in
case you couldn't make them understand.
979
00:53:10,673 --> 00:53:12,000
Shall I tell you something?
980
00:53:13,424 --> 00:53:15,265
I said a very stupid
thing this afternoon.
981
00:53:17,088 --> 00:53:19,167
I said I didn't know
why I ever married you.
982
00:53:20,721 --> 00:53:22,514
Well, perhaps I didn't know it then.
983
00:53:24,255 --> 00:53:25,314
But now I do know.
984
00:53:26,545 --> 00:53:27,606
I know very well.
985
00:53:29,027 --> 00:53:30,027
What?
986
00:53:31,865 --> 00:53:32,953
Because I love you.
987
00:53:35,190 --> 00:53:36,387
Oh, my darling.
988
00:53:42,017 --> 00:53:43,995
When the medicine was
brought from the house.
989
00:53:44,494 --> 00:53:45,738
Who poured it out?
990
00:53:46,177 --> 00:53:47,177
Nobody did.
991
00:53:47,551 --> 00:53:49,689
- It was brought out in a wine glass.
- In a what?
992
00:53:50,147 --> 00:53:51,965
- In a wine glass.
- Oh, I see.
993
00:53:52,493 --> 00:53:54,793
- Mr Maurier poured it out in the house?
- Yes.
994
00:53:55,240 --> 00:53:57,174
Could you see him pour it out?
995
00:53:58,016 --> 00:53:59,403
Not from where I was sitting.
996
00:54:00,685 --> 00:54:02,749
But knowing Mr Maurier
as I do, I feel certain...
997
00:54:02,853 --> 00:54:05,199
- That's sufficient. Thank you.
- It's utterly unthinkable.
998
00:54:05,395 --> 00:54:07,186
I'm here to determine
facts, Miss Spence.
999
00:54:07,508 --> 00:54:09,709
Not to speculate about
what is or is not thinkable.
1000
00:54:10,431 --> 00:54:11,734
Thank you. You may go now.
1001
00:54:13,029 --> 00:54:14,973
I propose to recall Mr Maurier.
1002
00:54:15,694 --> 00:54:16,694
Henry Maurier.
1003
00:54:22,726 --> 00:54:23,933
We now come to.
1004
00:54:24,301 --> 00:54:25,593
A rather painful subject.
1005
00:54:26,540 --> 00:54:27,540
Tell me.
1006
00:54:27,639 --> 00:54:29,956
Were you acquainted with
the present Mrs Maurier...
1007
00:54:30,499 --> 00:54:32,241
Before the death of your first wife?
1008
00:54:32,345 --> 00:54:33,447
With respect, sir.
1009
00:54:33,551 --> 00:54:37,257
I fail to see what bearing this question
can have on the present enquiry.
1010
00:54:37,554 --> 00:54:40,648
You will please allow me to conduct the
proceedings in my court in my own way.
1011
00:54:41,853 --> 00:54:43,837
Will you please answer
the question, Mr Maurier?
1012
00:54:44,190 --> 00:54:47,241
I had been acquainted with
her for about... Four months or so.
1013
00:54:48,928 --> 00:54:50,861
Mrs Maurier's maid has testified.
1014
00:54:51,274 --> 00:54:54,542
That after lunch you offered to go
and fetch your wife's medicine.
1015
00:54:55,207 --> 00:54:57,005
- Is that the case?
- Yes.
1016
00:54:57,536 --> 00:54:59,457
Did you bring it back, the medicine?
1017
00:54:59,847 --> 00:55:00,847
In the bottle?
1018
00:55:01,213 --> 00:55:04,470
No. I poured out two
tablespoonfuls into a wine glass.
1019
00:55:05,078 --> 00:55:06,901
And I swear to God I added nothing!
1020
00:55:07,126 --> 00:55:09,083
- Please, please.
- I'm sorry.
1021
00:55:09,530 --> 00:55:10,530
I must protest.
1022
00:55:10,629 --> 00:55:13,429
You will kindly confine yourself to
answering my questions, Mr Maurier.
1023
00:55:14,868 --> 00:55:16,404
Was anyone with you in the room...
1024
00:55:16,668 --> 00:55:18,688
- When you poured out the medicine?
- No.
1025
00:55:19,513 --> 00:55:22,896
Clerk, do you have the ledger there.
Will you please show it to this witness.
1026
00:55:25,482 --> 00:55:28,511
On the... Fourth line from the top.
1027
00:55:29,362 --> 00:55:31,593
- Do you recognise your signature?
- I do.
1028
00:55:32,333 --> 00:55:35,045
Mrs Filmore's records show.
1029
00:55:35,488 --> 00:55:37,653
That on the day before Mrs Maurier died.
1030
00:55:38,111 --> 00:55:39,829
You purchased a tin of weed-killer.
1031
00:55:40,208 --> 00:55:41,330
Is that the case?
1032
00:55:41,818 --> 00:55:42,818
Yes.
1033
00:55:43,031 --> 00:55:46,786
Are you aware that the weed-killer
in question is a... Powerful poison?
1034
00:55:47,556 --> 00:55:48,556
Yes.
1035
00:55:48,653 --> 00:55:50,711
Shortly before purchasing
the weed-killer...
1036
00:55:51,307 --> 00:55:53,453
Did you have a quarrel
with the late Mrs Maurier?
1037
00:55:54,983 --> 00:55:57,149
Yes... I suppose you could call it that.
1038
00:55:58,509 --> 00:55:59,718
Thank you. That is all.
1039
00:56:07,572 --> 00:56:10,401
Well, here we are. Sure you won't
change your mind and come with us?
1040
00:56:10,691 --> 00:56:11,302
No.
1041
00:56:11,434 --> 00:56:12,821
We start by feeding the dogs.
1042
00:56:13,172 --> 00:56:16,093
It's good to be with dogs for a change.
Takes your mind off your troubles.
1043
00:56:17,549 --> 00:56:19,264
Wouldn't have minded being a dog myself.
1044
00:56:19,373 --> 00:56:20,880
A comfortable kennel, free meals.
1045
00:56:21,034 --> 00:56:24,461
Unlimited access to the females of the
species. When you're old they shoot you.
1046
00:56:25,020 --> 00:56:27,903
No wheelchairs, no torture,
no blasted nurses.
1047
00:56:28,197 --> 00:56:30,086
One bang and it's over. Ha-ha!
1048
00:56:33,524 --> 00:56:35,406
Put on your things and come with us. Do.
1049
00:56:36,056 --> 00:56:37,765
No, father. I'd rather not.
1050
00:56:37,869 --> 00:56:40,056
It would help you to sleep
if you took some exercise.
1051
00:56:40,160 --> 00:56:40,950
Please.
1052
00:56:41,054 --> 00:56:43,404
A good brisk walk.
That's what you need, dear.
1053
00:56:43,602 --> 00:56:45,602
And then five minutes of deep breathing.
1054
00:56:45,771 --> 00:56:47,588
I'm a great believer in deep breathing.
1055
00:56:47,784 --> 00:56:49,151
That and abdominal massage.
1056
00:56:49,305 --> 00:56:53,673
Up the ascending colon, across and down
and across and then down 40 or 50 times.
1057
00:56:53,961 --> 00:56:56,464
I used to do it for poor
Mrs Maurier every single day.
1058
00:56:57,362 --> 00:56:58,771
Poor thing. Poor thing.
1059
00:56:59,961 --> 00:57:02,800
Well, she'll sleep easier
in her grave after this.
1060
00:57:18,721 --> 00:57:20,408
Hurry up... Quick.
1061
00:57:21,203 --> 00:57:22,451
Alright, alright.
1062
00:57:23,400 --> 00:57:25,056
Have you got your bag of dog biscuits?
1063
00:57:25,878 --> 00:57:27,530
We'll be back in time for tea.
1064
00:57:28,059 --> 00:57:29,357
Don't let it get you down.
1065
00:57:52,891 --> 00:57:54,046
Doctor Libbard, Miss.
1066
00:57:56,067 --> 00:57:57,067
Show him in.
1067
00:58:03,430 --> 00:58:05,665
I just dropped in to see how
things were going along.
1068
00:58:05,770 --> 00:58:06,978
Father seems very well.
1069
00:58:07,380 --> 00:58:09,243
- He's just gone out for his walk.
- And you?
1070
00:58:12,564 --> 00:58:14,915
Not much of a credit to
your physician, I'm afraid.
1071
00:58:18,025 --> 00:58:20,042
If I don't sleep tonight I shall go mad.
1072
00:58:20,918 --> 00:58:23,279
You've still got some of that
stuff I gave you, haven't you?
1073
00:58:23,662 --> 00:58:25,169
It doesn't seem to work anymore.
1074
00:58:26,444 --> 00:58:28,249
Dr Libbard, you don't
know what it's like.
1075
00:58:28,380 --> 00:58:29,439
Night after night.
1076
00:58:29,715 --> 00:58:31,302
I can't stand it any longer.
1077
00:58:33,015 --> 00:58:35,006
This wretched business
with poor Maurier.
1078
00:58:37,098 --> 00:58:39,543
You mustn't let it prey on your
mind too much, you know.
1079
00:58:39,803 --> 00:58:41,213
I know, naturally. But...
1080
00:58:41,999 --> 00:58:42,999
Well I...
1081
00:58:43,583 --> 00:58:46,303
Anyone can't help feeling
dreadfully sorry for him.
1082
00:58:49,853 --> 00:58:51,310
Sorry if the light bothers you.
1083
00:58:55,883 --> 00:58:57,180
Hold sill just one moment.
1084
00:59:12,559 --> 00:59:14,364
Do you wear these
things all the time now?
1085
00:59:15,540 --> 00:59:17,116
I find the light very trying.
1086
00:59:18,539 --> 00:59:20,830
It's been like that ever since
I started sleeping badly.
1087
00:59:22,600 --> 00:59:24,119
Then of course, poor Emily.
1088
00:59:25,681 --> 00:59:27,349
You were very fond of her weren't you.
1089
00:59:27,597 --> 00:59:28,597
Oh yes.
1090
00:59:29,601 --> 00:59:30,756
Yes. I loved her.
1091
00:59:31,931 --> 00:59:33,945
Well, wouldn't that account
or all your troubles?
1092
00:59:34,588 --> 00:59:36,648
Grieving over the death of a friend?
1093
00:59:37,524 --> 00:59:38,554
And what a death.
1094
00:59:40,223 --> 00:59:41,223
What a death.
1095
00:59:42,447 --> 00:59:44,738
Suicide at the best.
Murder at the worst.
1096
00:59:45,326 --> 00:59:46,326
And remember.
1097
00:59:47,523 --> 00:59:49,315
'Macbeth hath murdered sleep'.
1098
00:59:51,574 --> 00:59:54,204
He murdered it for a lot of
other people as well as himself.
1099
00:59:56,729 --> 00:59:58,624
Look what I found in
the garden this morning.
1100
00:59:59,676 --> 01:00:00,676
Give that here.
1101
01:00:01,093 --> 01:00:02,301
Can't I give it to him?
1102
01:00:03,289 --> 01:00:05,004
It's just a 4-leafed clover. That's all.
1103
01:00:05,645 --> 01:00:07,212
Well, it's against the regulations.
1104
01:00:08,492 --> 01:00:09,939
But I don't see any harm in it.
1105
01:00:16,758 --> 01:00:18,474
You think it's awfully silly, don't you.
1106
01:00:19,080 --> 01:00:20,618
It's not silly to love someone.
1107
01:00:21,192 --> 01:00:22,967
It's the only thing that
makes any sense.
1108
01:00:25,761 --> 01:00:27,536
How does Libbard
think you're getting on?
1109
01:00:28,128 --> 01:00:29,129
Alright.
1110
01:00:29,710 --> 01:00:31,239
Darling, let's calls him Patrick.
1111
01:00:31,343 --> 01:00:32,496
Call whom? Libbard?
1112
01:00:33,639 --> 01:00:35,699
- No, I mean if it's a boy.
- Oh. I see.
1113
01:00:36,656 --> 01:00:38,286
- And if it's a girl?
- Well.
1114
01:00:39,014 --> 01:00:41,901
- What about Belinda?
- Ah no. There I draw the line.
1115
01:00:42,006 --> 01:00:43,374
But it's such a pretty name.
1116
01:00:43,478 --> 01:00:45,986
Do you see me running after the
child in Kensington Gardens...
1117
01:00:46,252 --> 01:00:48,249
And yelling 'Belinda, Belinda'.
1118
01:00:48,476 --> 01:00:49,775
There are limits, my dear.
1119
01:00:52,813 --> 01:00:54,953
We are taking certain
things for granted, aren't we.
1120
01:00:55,420 --> 01:00:57,052
Darling, you mustn't say such things.
1121
01:00:57,513 --> 01:01:00,315
After all, you haven't done anything
wrong, so what can they do to you?
1122
01:01:00,939 --> 01:01:01,939
Besides.
1123
01:01:02,160 --> 01:01:05,777
You've got your 4-leafed clover now, and
we won't call her Belinda, I promise.
1124
01:01:06,543 --> 01:01:09,264
I don't imagine that will prevent
you from making an ass of yourself.
1125
01:01:09,705 --> 01:01:12,666
Any man looks an idiot when he's
trying to keep a tiny child in order.
1126
01:01:14,422 --> 01:01:16,435
I shall roar with laughter
and you'll be furious.
1127
01:01:17,522 --> 01:01:19,506
And then a moment later,
you'll be laughing too.
1128
01:01:21,214 --> 01:01:22,975
It will be so wonderful, Henry.
1129
01:01:23,959 --> 01:01:24,959
Will it?
1130
01:01:27,189 --> 01:01:28,249
Of course it will.
1131
01:01:31,928 --> 01:01:33,227
Sorry ma'am. Time is up.
1132
01:01:51,981 --> 01:01:52,981
Come on.
1133
01:01:56,146 --> 01:01:57,389
When driving the car.
1134
01:01:57,546 --> 01:02:02,204
Did you notice signs of intimacy between
the accused and the present Mrs Maurier?
1135
01:02:03,826 --> 01:02:04,826
Yes, sir.
1136
01:02:05,066 --> 01:02:07,038
There was considerable... Embracing.
1137
01:02:08,719 --> 01:02:10,263
Silence... Silence!
1138
01:02:13,451 --> 01:02:16,217
- On more than one occasion?
- Yes. Very frequently, sir.
1139
01:02:18,092 --> 01:02:20,107
I have no questions to
ask this witness, Milord.
1140
01:02:25,381 --> 01:02:28,031
- Caroline Braddock.
- Caroline Braddock.
1141
01:02:40,743 --> 01:02:41,743
Janet.
1142
01:02:44,493 --> 01:02:45,880
Sorry if I've frightened you.
1143
01:02:48,086 --> 01:02:49,413
Have they called you again?
1144
01:02:50,197 --> 01:02:52,829
No. I've been sitting
in court with Doris.
1145
01:02:53,872 --> 01:02:54,872
Do you think...?
1146
01:02:56,483 --> 01:02:57,960
I mean, how is everything going?
1147
01:02:58,477 --> 01:02:59,748
Not too well, I'm afraid.
1148
01:03:00,912 --> 01:03:02,340
- You mean, for Henry?
- Yes.
1149
01:03:03,315 --> 01:03:06,248
They're all coming home to roost, every
one of the follies he ever committed.
1150
01:03:06,272 --> 01:03:08,076
Goodness knows, there
were enough of them.
1151
01:03:09,189 --> 01:03:13,141
Do you remember in the Gospel, men
and women who were possessed by devils?
1152
01:03:14,650 --> 01:03:18,624
I sometimes wonder if that's the only
plausible explanation of things we do.
1153
01:03:19,230 --> 01:03:22,045
Things that we know are against
our own interests. Things that are...
1154
01:03:22,628 --> 01:03:25,687
Obviously wrong and
idiotic and suicidal.
1155
01:03:27,428 --> 01:03:28,672
And yet we do them.
1156
01:03:29,782 --> 01:03:32,300
Or is it somebody else inside
us that makes us do them?
1157
01:03:35,151 --> 01:03:36,568
If it's somebody else, then...
1158
01:03:37,376 --> 01:03:39,345
Then we wouldn't be
responsible would we?
1159
01:03:43,349 --> 01:03:44,922
I think I'd better get back.
1160
01:03:50,801 --> 01:03:53,468
Did the accused and the late
Mrs Maurier ever quarrel?
1161
01:03:54,204 --> 01:03:56,405
- All the time.
- When did they have their last quarrel?
1162
01:03:57,551 --> 01:03:59,585
On the day before Mrs Maurier's death.
1163
01:04:00,367 --> 01:04:01,367
Was it violent?
1164
01:04:01,941 --> 01:04:04,506
To judge from what I heard
of it, it must have been.
1165
01:04:04,997 --> 01:04:06,056
What did you hear?
1166
01:04:06,971 --> 01:04:09,652
I heard Mr Maurier say he
wished she was dead.
1167
01:04:15,887 --> 01:04:17,145
The day before she died.
1168
01:04:17,455 --> 01:04:18,740
Of poisoning, remember.
1169
01:04:19,194 --> 01:04:20,616
The deceased wrote as follows:
1170
01:04:21,842 --> 01:04:22,902
"Robert, darling."
1171
01:04:23,222 --> 01:04:26,525
"Herewith the cheque that Henry
tried to prevent you from having."
1172
01:04:27,300 --> 01:04:29,167
"He was horrible to me
after you were gone."
1173
01:04:29,614 --> 01:04:31,736
"He said he wished I was dead."
1174
01:04:33,726 --> 01:04:35,053
"I can't see you tomorrow."
1175
01:04:35,354 --> 01:04:38,521
"But come the day after and we'll
decide definitely about the journey."
1176
01:04:39,008 --> 01:04:40,737
"Ever, your affectionate Emily."
1177
01:04:42,015 --> 01:04:43,015
Now.
1178
01:04:43,616 --> 01:04:45,296
Did you see your sister again...
1179
01:04:45,805 --> 01:04:47,269
After you received this letter?
1180
01:04:47,566 --> 01:04:48,566
No I didn't.
1181
01:04:48,918 --> 01:04:50,688
She wrote it on Tuesday afternoon.
1182
01:04:51,431 --> 01:04:52,876
I got it on Wednesday morning.
1183
01:04:53,712 --> 01:04:55,326
And on Wednesday evening, she died.
1184
01:04:56,387 --> 01:04:58,161
When she was taken ill that night.
1185
01:04:58,387 --> 01:05:00,304
The servants sent for you.
Is that correct?
1186
01:05:00,610 --> 01:05:01,610
Yes.
1187
01:05:01,738 --> 01:05:03,971
Did you see Mrs Maurier
alive that night?
1188
01:05:04,346 --> 01:05:05,951
Yes. I was with her until the end.
1189
01:05:06,327 --> 01:05:08,677
Was she unconscious
at the time you came?
1190
01:05:08,947 --> 01:05:10,422
No, she was fully conscious.
1191
01:05:10,572 --> 01:05:11,899
Then she was able to speak?
1192
01:05:12,294 --> 01:05:13,622
Yes, she was able to speak.
1193
01:05:14,432 --> 01:05:16,347
Did she say anything about poison?
1194
01:05:16,870 --> 01:05:17,870
No.
1195
01:05:17,953 --> 01:05:20,062
No, she didn't seem to realize
she'd been poisoned.
1196
01:05:20,562 --> 01:05:23,130
Nothing to indicate that the
poison was self-administered?
1197
01:05:24,792 --> 01:05:25,792
No.
1198
01:05:28,456 --> 01:05:29,456
Nothing.
1199
01:05:30,487 --> 01:05:33,099
Now... What are the
motives for the crime?
1200
01:05:34,445 --> 01:05:35,653
There were two of them.
1201
01:05:36,250 --> 01:05:39,868
Among the lowest and most
contemptible of all human passions.
1202
01:05:40,910 --> 01:05:42,719
Lust... And avarice.
1203
01:05:44,594 --> 01:05:45,667
His wife is rich.
1204
01:05:45,996 --> 01:05:47,597
She has made a will in his favour.
1205
01:05:47,926 --> 01:05:49,422
Her life is heavily insured.
1206
01:05:50,507 --> 01:05:52,404
And now to the lure of money.
1207
01:05:52,585 --> 01:05:55,512
Is added the compulsion of
another even stronger passion.
1208
01:05:56,917 --> 01:05:58,185
When his wife falls sick.
1209
01:05:58,734 --> 01:05:59,912
What does this man do?
1210
01:06:00,429 --> 01:06:02,629
Does he sit beside her
bed to comfort her?
1211
01:06:03,123 --> 01:06:06,007
Does he devote himself to
alleviating her sufferings? No.
1212
01:06:06,526 --> 01:06:09,848
He wanders abroad in search of
low and criminal distractions.
1213
01:06:11,922 --> 01:06:14,053
He finds a young and innocent girl.
1214
01:06:14,843 --> 01:06:16,505
He flatters and cajoles her.
1215
01:06:16,938 --> 01:06:19,039
He dazzles her with a
display of his wealth.
1216
01:06:19,257 --> 01:06:21,271
And fascinates her by his
knowledge of the world.
1217
01:06:21,413 --> 01:06:23,845
True, he denies the fact
of his adultery, but...
1218
01:06:24,041 --> 01:06:26,757
Nevertheless, he cannot deny
the fact of his infatuation.
1219
01:06:28,868 --> 01:06:30,415
The unhappy invalid at home.
1220
01:06:30,795 --> 01:06:32,836
Is unaware of what has
happened. And yet.
1221
01:06:34,237 --> 01:06:37,898
And yet how terrible for her, are the
consequences of that infatuation.
1222
01:06:38,807 --> 01:06:41,897
Her presence becomes
increasingly irksome to him.
1223
01:06:42,617 --> 01:06:44,649
Her very existence is a
threat to his pleasures.
1224
01:06:44,889 --> 01:06:47,178
More and more, he
wishes her out of the way.
1225
01:06:47,282 --> 01:06:50,137
And at last that wish is
translated into action.
1226
01:06:52,282 --> 01:06:53,849
The poison, is bought.
1227
01:07:01,732 --> 01:07:04,199
Here... You've been
transferred to Wandsworth.
1228
01:07:05,052 --> 01:07:06,052
Wandsworth?
1229
01:07:06,844 --> 01:07:08,027
But that is where...?
1230
01:07:08,313 --> 01:07:10,384
But you can't... There is the appeal.
1231
01:07:10,673 --> 01:07:12,496
You'll hear about
that in plenty of time.
1232
01:07:12,791 --> 01:07:13,910
Hold out your hands.
1233
01:07:19,761 --> 01:07:20,802
Poor devil.
1234
01:07:23,379 --> 01:07:25,316
Vengeance is mine, said the Lord.
1235
01:07:26,534 --> 01:07:28,836
I never was so glad
of anything in my life.
1236
01:07:32,518 --> 01:07:34,810
But I have some wonderful
news for you, Miss Janet.
1237
01:07:43,283 --> 01:07:45,925
- Friday the 24th.
- But aren't you pleased?
1238
01:07:46,029 --> 01:07:47,719
You had better go now, Miss Braddock.
1239
01:07:47,823 --> 01:07:49,867
Oh very well, but I thought
she would be pleased.
1240
01:07:49,971 --> 01:07:51,914
After all, when a criminal
gets his deserts...
1241
01:07:52,018 --> 01:07:53,018
That's enough.
1242
01:08:01,670 --> 01:08:03,531
When a criminal gets his deserts.
1243
01:08:04,377 --> 01:08:05,525
But is he a criminal?
1244
01:08:07,800 --> 01:08:09,068
I still don't believe it.
1245
01:08:09,645 --> 01:08:11,019
I didn't believe it, either.
1246
01:08:12,388 --> 01:08:15,892
Now, after everything they brought
out at the trial... One must believe it.
1247
01:08:16,230 --> 01:08:17,230
Must one?
1248
01:08:18,731 --> 01:08:21,063
I've just been reading a
very interesting book.
1249
01:08:22,521 --> 01:08:26,476
An analysis of cases of people who are
condemned for crimes they didn't commit.
1250
01:08:26,580 --> 01:08:27,709
But they proved it.
1251
01:08:27,813 --> 01:08:29,591
They proved it in these
other cases, too.
1252
01:08:30,021 --> 01:08:32,239
Sometimes it was a matter
of deliberate false witness.
1253
01:08:32,344 --> 01:08:34,950
Sometimes it was nothing more
than circumstantial evidence.
1254
01:08:36,086 --> 01:08:37,086
Piled up.
1255
01:08:38,012 --> 01:08:39,671
It all pointed in one direction.
1256
01:08:40,357 --> 01:08:42,151
The conclusion was obvious.
1257
01:08:42,702 --> 01:08:43,702
And inevitable.
1258
01:08:45,385 --> 01:08:47,014
And yet that conclusion was wrong.
1259
01:08:47,497 --> 01:08:50,115
After all the case is closed now.
It can never be reopened, never.
1260
01:08:50,220 --> 01:08:52,472
So what is the good of
talking about it? It's just silly.
1261
01:08:54,132 --> 01:08:57,058
I don't want to discuss it any more.
They proved it at the trial. That's it.
1262
01:08:57,082 --> 01:09:00,451
Not to my satisfaction, I just can't
believe that Maurier is responsible.
1263
01:09:00,940 --> 01:09:01,940
Then who was?
1264
01:09:03,138 --> 01:09:04,469
What about Emily herself?
1265
01:09:04,804 --> 01:09:07,068
Suicide? No, Emily would never
have committed suicide.
1266
01:09:07,743 --> 01:09:09,852
Yet she often complained
that she was tired of life.
1267
01:09:10,087 --> 01:09:11,623
I never heard her say that. Never.
1268
01:09:12,417 --> 01:09:14,735
Neither did nurse Braddock
if I remember correctly.
1269
01:09:16,025 --> 01:09:18,788
I must say I was very surprised
when she said that at the trial.
1270
01:09:19,838 --> 01:09:21,631
I don't know what she said.
I don't care.
1271
01:09:21,735 --> 01:09:24,216
Maurier cared. It carried a great
deal of weight with the jury.
1272
01:09:25,123 --> 01:09:28,471
Somebody who'd been with Emily day and
night for the best part of two years.
1273
01:09:28,814 --> 01:09:30,566
Never heard a whisper of suicide.
1274
01:09:31,646 --> 01:09:33,883
Yet suicide was the
main line of defence.
1275
01:09:34,194 --> 01:09:36,875
I'm not interested in lines of defence.
I'm interested in the truth.
1276
01:09:37,081 --> 01:09:38,379
I'm interested in justice.
1277
01:09:38,815 --> 01:09:40,620
And if you are trying
to insinuate things.
1278
01:09:40,750 --> 01:09:42,943
If you are accusing me of
telling lies, just because...
1279
01:09:46,246 --> 01:09:47,520
Why do you let me go on?
1280
01:09:48,876 --> 01:09:50,054
Why don't you stop me?
1281
01:09:51,762 --> 01:09:53,567
People don't like being
stopped as a rule.
1282
01:09:56,123 --> 01:09:57,123
You...
1283
01:09:58,065 --> 01:10:00,176
You were very fond of poor
old Henry, weren't you?
1284
01:10:01,180 --> 01:10:03,319
Yes, I liked him. I liked him very much.
1285
01:10:04,002 --> 01:10:06,967
Emily used to say that if she died,
you and Henry ought to get married.
1286
01:10:08,808 --> 01:10:09,808
Married?
1287
01:10:10,344 --> 01:10:11,933
Him... And me?
1288
01:10:13,050 --> 01:10:14,882
Why that's monstrous! How dare you.
1289
01:10:15,434 --> 01:10:17,091
I'm only repeating what Emily said.
1290
01:10:17,195 --> 01:10:19,493
You talk about me as if I were
one of those women of his.
1291
01:10:19,597 --> 01:10:20,835
One of those... Those...
1292
01:10:22,239 --> 01:10:24,053
It's as disgusting as it's contemptible.
1293
01:10:26,941 --> 01:10:28,394
I'm sorry, doctor Libbard.
1294
01:10:29,063 --> 01:10:31,459
Don't apologise to me. I'm not
the one who's got insomnia.
1295
01:10:33,346 --> 01:10:34,375
What do you mean?
1296
01:10:35,088 --> 01:10:37,590
You're getting all worked up
about Henry's tastes in women.
1297
01:10:38,671 --> 01:10:40,356
It doesn't help you to sleep, you know.
1298
01:10:40,856 --> 01:10:43,591
You don't imagine I spend my
time thinking about that, do you?
1299
01:10:44,249 --> 01:10:46,471
Well, you were thinking
about it just now. Quite loudly.
1300
01:10:49,711 --> 01:10:51,277
Do you ever think about poor Emily?
1301
01:10:52,093 --> 01:10:53,093
Of course I do.
1302
01:10:54,034 --> 01:10:55,736
After all, she was my best friend.
1303
01:10:55,986 --> 01:10:57,331
And when you do sleep.
1304
01:10:57,880 --> 01:10:59,237
Do you ever dream about her?
1305
01:11:03,675 --> 01:11:05,786
Those are the dreams
that make me wake up.
1306
01:11:07,845 --> 01:11:10,682
I suppose you dream of her as
she was when she was dying?
1307
01:11:11,706 --> 01:11:12,706
Yes.
1308
01:11:15,342 --> 01:11:18,267
And sometimes I see her sitting
out there in the garden.
1309
01:11:20,034 --> 01:11:21,951
Just as she was drinking that coffee.
1310
01:11:35,441 --> 01:11:38,441
I thought it was the medicine he was
supposed to have put the medicine into.
1311
01:11:39,372 --> 01:11:40,906
Yes, of course. The medicine.
1312
01:11:41,615 --> 01:11:44,263
I mean the medicine. I don't
know why I said coffee.
1313
01:11:48,676 --> 01:11:50,564
Henry didn't give her
the coffee, did he?
1314
01:11:51,572 --> 01:11:52,754
I really don't know.
1315
01:11:53,847 --> 01:11:54,935
Somebody must have.
1316
01:11:57,294 --> 01:12:00,295
Anyhow, it's of no importance is it,
seeing that everything has been proved.
1317
01:12:02,566 --> 01:12:03,566
Quite.
1318
01:12:05,072 --> 01:12:06,072
Quite.
1319
01:12:06,240 --> 01:12:08,049
Oh, I wish it were all over.
1320
01:12:09,576 --> 01:12:10,576
All over?
1321
01:12:12,615 --> 01:12:15,136
You seem to think this business is
like something in the movies.
1322
01:12:16,081 --> 01:12:17,082
Or in a novel.
1323
01:12:18,398 --> 01:12:22,113
You seem to think it has an ending. At
8 o'clock on Friday week, to be precise.
1324
01:12:23,716 --> 01:12:25,437
I don't know what you're driving at.
1325
01:12:26,475 --> 01:12:27,475
I'm driving.
1326
01:12:28,262 --> 01:12:30,168
At some way to make you sleep.
1327
01:12:36,846 --> 01:12:39,175
Well, this has been a very
interesting talk, Dr Libbard.
1328
01:12:40,533 --> 01:12:43,214
But whether it's going to cure my
insomnia, that's another question.
1329
01:12:44,456 --> 01:12:46,470
Personally, I put more faith
in sleeping tablets.
1330
01:12:46,860 --> 01:12:47,588
Janet.
1331
01:12:47,870 --> 01:12:50,787
Do you remember meeting a young
Doctor Carter at my house this spring?
1332
01:12:51,593 --> 01:12:52,234
Yes.
1333
01:12:52,598 --> 01:12:54,919
I've known him since he was
a boy. He's a very nice fellow.
1334
01:12:55,018 --> 01:12:56,500
Kind, sensible, conscientious.
1335
01:12:57,284 --> 01:12:59,667
And he's turned out to be
a first-class psychiatrist.
1336
01:12:59,771 --> 01:13:01,760
No thanks. I don't want
to see a psychiatrist.
1337
01:13:01,864 --> 01:13:03,945
- But you want to get well, don't you?
- I'm not ill!
1338
01:13:04,267 --> 01:13:05,292
Not that way.
1339
01:13:05,991 --> 01:13:08,375
I know you. You're going
to tell them I'm mad.
1340
01:13:08,720 --> 01:13:11,161
And then they'll lock me up and
torture me until I say things.
1341
01:13:11,546 --> 01:13:13,771
It's a plot. Everyone is
plotting against me.
1342
01:13:13,983 --> 01:13:16,011
Nobody is plotting anything.
1343
01:13:16,402 --> 01:13:18,362
That's a lie. You said it yourself.
1344
01:13:18,965 --> 01:13:20,860
You want me to go to a
doctor for mad people.
1345
01:13:21,028 --> 01:13:24,820
It won't do any harm. He will ask a few
questions and find what's on your mind.
1346
01:13:25,011 --> 01:13:27,409
I've told you again and again.
1347
01:13:27,615 --> 01:13:29,173
I haven't anything on my mind!
1348
01:13:29,326 --> 01:13:30,713
It's just that I can't sleep.
1349
01:13:31,283 --> 01:13:32,670
But he'll help you with that.
1350
01:13:33,182 --> 01:13:34,838
He'll put you to sleep if you let him.
1351
01:13:37,121 --> 01:13:38,858
You mean he'll hypnotize me?
1352
01:13:39,066 --> 01:13:40,963
Well, what's so alarming about that?
1353
01:13:42,524 --> 01:13:45,717
Send me to sleep and then make me
say a lot of things I don't want to say?
1354
01:13:46,585 --> 01:13:48,270
When I shan't even know I've said them.
1355
01:13:48,927 --> 01:13:50,525
No... No, I won't.
1356
01:13:50,630 --> 01:13:51,809
- I won't.
- Janet.
1357
01:13:51,913 --> 01:13:52,913
Don't touch me.
1358
01:13:53,614 --> 01:13:55,416
I'll kill you. Do you understand?
1359
01:14:04,035 --> 01:14:06,147
A Miss Spence to see you, Maurier.
1360
01:14:18,030 --> 01:14:19,054
Don't mind us.
1361
01:14:19,461 --> 01:14:20,907
Carry on as if we weren't here.
1362
01:14:28,065 --> 01:14:30,334
It is difficult to believe
that you are quite real.
1363
01:14:32,305 --> 01:14:34,230
Nothing is quite real anymore.
1364
01:14:39,007 --> 01:14:40,007
That clock.
1365
01:14:42,499 --> 01:14:43,826
When one thinks about time.
1366
01:14:45,334 --> 01:14:47,590
Draining away like blood from a wound.
1367
01:14:48,207 --> 01:14:49,385
And you can't stop it.
1368
01:14:50,046 --> 01:14:53,540
It just goes on. Quietly flowing
until there isn't any more.
1369
01:14:55,028 --> 01:14:56,058
Then you're dead.
1370
01:14:57,925 --> 01:14:59,193
Was that half past three?
1371
01:15:02,667 --> 01:15:04,415
Yes, that was half past three.
1372
01:15:08,380 --> 01:15:10,290
Four and twelve makes sixteen.
1373
01:15:11,352 --> 01:15:12,352
Twenty-four.
1374
01:15:12,941 --> 01:15:14,030
Forty hours.
1375
01:15:15,302 --> 01:15:16,750
A little more than forty hours.
1376
01:15:17,565 --> 01:15:18,565
It's like being.
1377
01:15:18,909 --> 01:15:22,818
At the edge of a huge black pit and
something is pushing you from behind.
1378
01:15:24,005 --> 01:15:27,575
Perhaps it would be more bearable
if it made some kind of sense.
1379
01:15:28,723 --> 01:15:31,760
If at least, one could believe that
there is such a thing as justice.
1380
01:15:32,137 --> 01:15:33,137
There is.
1381
01:15:37,223 --> 01:15:38,223
Janet.
1382
01:15:39,036 --> 01:15:40,075
I didn't do it.
1383
01:15:40,764 --> 01:15:42,592
I swear by all that is sacred.
1384
01:15:42,936 --> 01:15:43,936
Sacred?
1385
01:15:44,863 --> 01:15:46,002
What is 'sacred'?
1386
01:15:50,768 --> 01:15:52,096
Do you remember that night?
1387
01:15:52,934 --> 01:15:54,709
That night when there
was a thunderstorm?
1388
01:15:55,204 --> 01:15:58,813
You talked of Benjamin Franklin sending
up his kite to attract the lightning.
1389
01:15:59,716 --> 01:16:02,104
A sort-of scientific practical joke.
1390
01:16:03,584 --> 01:16:05,184
Well, sometimes the joke comes off.
1391
01:16:06,202 --> 01:16:08,712
Sometimes the lightning comes
down the string and then...
1392
01:16:09,694 --> 01:16:11,285
Well, people get killed.
1393
01:16:12,600 --> 01:16:13,607
Get killed?
1394
01:16:15,039 --> 01:16:17,640
And whose fault is it they get killed?
The fault of the lightning?
1395
01:16:18,168 --> 01:16:21,128
Or the fault of the man who thought it
would be fun to play tricks with it?
1396
01:16:23,188 --> 01:16:24,694
I don't understand what you mean.
1397
01:16:26,118 --> 01:16:27,118
Well, don't try.
1398
01:16:29,337 --> 01:16:31,457
Just imagine a little
group of boys at school:
1399
01:16:33,200 --> 01:16:34,528
'What does your father do'?
1400
01:16:35,291 --> 01:16:36,498
'Oh, he's a Barrister'.
1401
01:16:37,158 --> 01:16:38,159
'What is yours'?
1402
01:16:38,622 --> 01:16:39,711
'He's an engineer'.
1403
01:16:40,555 --> 01:16:41,555
'And yours'?
1404
01:16:42,430 --> 01:16:43,551
'My father is dead'.
1405
01:16:44,310 --> 01:16:45,697
'He died before I was born'.
1406
01:16:46,567 --> 01:16:48,903
'He died in a place called
Wandsworth prison'.
1407
01:16:49,554 --> 01:16:51,882
Janet, don't...
1408
01:16:53,299 --> 01:16:55,270
Did I ever ask for mercy?
1409
01:16:56,953 --> 01:16:58,460
Did you ever think of showing it?
1410
01:16:59,212 --> 01:17:00,212
Never.
1411
01:17:00,896 --> 01:17:03,675
I never said anything when you
amused yourself at my expense.
1412
01:17:03,944 --> 01:17:05,781
Janet, I didn't do that.
1413
01:17:06,242 --> 01:17:08,017
What else were you
doing all those years?
1414
01:17:08,324 --> 01:17:10,386
Beckoning me on. Calling me to you.
1415
01:17:11,318 --> 01:17:13,154
And then at last, when I came to you...
1416
01:17:13,820 --> 01:17:17,057
You hit me across the face and then ran
off to have a good laugh with that...
1417
01:17:17,517 --> 01:17:18,934
Filthy little beast.
1418
01:17:19,264 --> 01:17:21,905
- How dare you say that!
- Yes. How dare I.
1419
01:17:23,315 --> 01:17:25,015
Do what you like but never said.
1420
01:17:25,860 --> 01:17:27,430
That's shocking. That's disgusting.
1421
01:17:30,081 --> 01:17:33,001
How old was she Henry, when she
first started doing these things?
1422
01:17:33,730 --> 01:17:34,730
Eighteen?
1423
01:17:35,046 --> 01:17:36,046
Seventeen?
1424
01:17:36,902 --> 01:17:38,436
Slut riding and pawing.
1425
01:17:38,655 --> 01:17:40,727
And you call it love... Love!
1426
01:17:41,161 --> 01:17:42,458
Filth! That's what it was.
1427
01:17:42,601 --> 01:17:45,338
And you threw the filth in my face
and then roared with laughter.
1428
01:17:50,502 --> 01:17:52,239
Why don't you go on laughing, Henry?
1429
01:17:54,088 --> 01:17:55,088
Laugh.
1430
01:17:56,927 --> 01:17:59,310
Laugh. This is all part
of the same joke.
1431
01:18:01,605 --> 01:18:02,806
Don't you understand?
1432
01:18:03,502 --> 01:18:04,502
Janet.
1433
01:18:04,915 --> 01:18:06,262
You don't mean it?
1434
01:18:07,189 --> 01:18:08,975
Forty hours more.
1435
01:18:10,510 --> 01:18:11,510
That's all.
1436
01:18:13,010 --> 01:18:15,754
And you asked me to lunch
on your 80th birthday.
1437
01:18:17,915 --> 01:18:19,106
Why don't you laugh?
1438
01:18:22,513 --> 01:18:24,029
Goodbye, Henry.
1439
01:18:26,637 --> 01:18:28,674
Janet, Janet... Janet!
1440
01:18:29,155 --> 01:18:30,627
Janet! Janet!
1441
01:18:38,446 --> 01:18:39,941
She was the one. She did it.
1442
01:18:40,046 --> 01:18:41,526
- Keep quiet.
- But she told me.
1443
01:18:41,631 --> 01:18:42,812
She confessed. Janet!
1444
01:18:43,471 --> 01:18:44,853
Janet... Janet!
1445
01:18:46,966 --> 01:18:48,716
But she is the murderer. She told me.
1446
01:18:49,028 --> 01:18:51,724
But it is true, I swear. Just let me go.
1447
01:18:51,959 --> 01:18:54,400
- There, that's better. Now sit down.
- Tell her to come back.
1448
01:18:54,454 --> 01:18:56,664
- Make her say it again to witnesses.
- Keep quiet.
1449
01:18:56,939 --> 01:18:59,386
Let me go, let me go, let me go!
1450
01:19:06,633 --> 01:19:08,096
Time passes slowly.
1451
01:19:09,035 --> 01:19:10,036
Not for him.
1452
01:19:12,033 --> 01:19:13,636
Eight o'clock at Wandsworth.
1453
01:19:16,792 --> 01:19:19,394
There but for the grace of
God goes James Libbard.
1454
01:19:22,306 --> 01:19:25,182
And there but for the grace
of God, goes Janet Spence.
1455
01:19:26,943 --> 01:19:28,592
Happily, there was the grace of God.
1456
01:19:30,843 --> 01:19:33,118
- It is still possible to do it.
- To do what?
1457
01:19:33,459 --> 01:19:36,320
- To have the execution postponed.
- Why should it be postponed?
1458
01:19:38,067 --> 01:19:40,690
- If an entirely new fact were to turn up.
- They've proved it.
1459
01:19:41,720 --> 01:19:43,232
The jury thought they proved it.
1460
01:19:44,942 --> 01:19:45,942
But do you?
1461
01:19:56,914 --> 01:19:58,570
Of course you know the basic reason...
1462
01:19:58,792 --> 01:20:01,183
Why poor Emily was
so dreadfully unhappy?
1463
01:20:03,852 --> 01:20:04,852
What was that?
1464
01:20:05,885 --> 01:20:08,160
Because she wouldn't accept
the facts as she found them.
1465
01:20:08,264 --> 01:20:10,042
She was an invalid.
She'd lost her looks.
1466
01:20:11,102 --> 01:20:13,937
She wanted to be treated as though
she were young... And pretty.
1467
01:20:16,986 --> 01:20:18,530
What has that got to do with me?
1468
01:20:20,692 --> 01:20:21,989
That is for you to answer.
1469
01:20:23,546 --> 01:20:27,492
I only point out it's possible to adjust
to even the most terrible facts.
1470
01:20:30,057 --> 01:20:31,057
Old age.
1471
01:20:32,609 --> 01:20:33,609
Sickness.
1472
01:20:35,125 --> 01:20:36,125
Death.
1473
01:20:37,160 --> 01:20:39,640
Yes, even with one's own
wickedness and folly.
1474
01:20:41,101 --> 01:20:42,608
Those are just words. That's all.
1475
01:20:43,954 --> 01:20:44,954
Just words.
1476
01:20:46,217 --> 01:20:48,218
But they can always be
translated into actions.
1477
01:20:53,155 --> 01:20:54,155
Listen, Janet.
1478
01:20:55,476 --> 01:20:59,054
I understand your not wanting to go to
sleep until you feel that you're safe.
1479
01:21:01,043 --> 01:21:03,246
But did you ever stop
to analyse the word?
1480
01:21:04,984 --> 01:21:07,132
Safe from what? Safe in which respect?
1481
01:21:08,774 --> 01:21:11,857
One can shut the door against one
danger and be wide open to another.
1482
01:21:13,386 --> 01:21:14,494
Look at yourself.
1483
01:21:16,099 --> 01:21:17,549
You want to be safe from death.
1484
01:21:19,086 --> 01:21:20,393
But at what price?
1485
01:21:22,903 --> 01:21:24,468
At the price of feeling guilty.
1486
01:21:26,137 --> 01:21:28,536
At the price of being driven
mad by the sense of guilt.
1487
01:21:29,736 --> 01:21:30,736
And what then?
1488
01:21:31,913 --> 01:21:35,491
In your madness... Won't you
try to do away with yourself?
1489
01:21:37,318 --> 01:21:38,586
Then again, that's death.
1490
01:21:40,548 --> 01:21:41,808
You run away from death.
1491
01:21:43,259 --> 01:21:44,527
And what do you run into?
1492
01:21:46,221 --> 01:21:47,221
Death.
1493
01:21:48,430 --> 01:21:49,430
Madness.
1494
01:21:50,050 --> 01:21:51,050
And death.
1495
01:21:52,861 --> 01:21:54,159
But if you don't run away.
1496
01:21:56,119 --> 01:21:58,347
If you face the facts.
If you accept your destiny.
1497
01:22:00,243 --> 01:22:02,908
There is something like a certainty
that you will escape madness.
1498
01:22:04,289 --> 01:22:06,382
And a very good chance
of escaping death.
1499
01:22:11,220 --> 01:22:12,220
Well.
1500
01:22:13,539 --> 01:22:14,783
I'll think about it.
1501
01:22:19,144 --> 01:22:20,460
I'm terribly thirsty.
1502
01:22:21,093 --> 01:22:22,302
Would you like a drink?
1503
01:22:22,828 --> 01:22:23,828
Yes.
1504
01:22:24,221 --> 01:22:26,358
- That's a good idea.
- I'll get one for you.
1505
01:23:09,543 --> 01:23:10,600
Kali, isn't it?
1506
01:23:12,160 --> 01:23:13,192
The great mother.
1507
01:23:14,478 --> 01:23:17,819
And precisely because she is a mother,
she's also the Goddess of destruction.
1508
01:23:19,313 --> 01:23:20,968
If you give life, you also give death.
1509
01:23:22,738 --> 01:23:23,738
Inevitably.
1510
01:23:24,973 --> 01:23:28,362
I must say they had a pretty realistic
view of the world, these old Hindus.
1511
01:23:31,317 --> 01:23:32,495
Oh, I beg your pardon.
1512
01:23:33,554 --> 01:23:35,000
I am really most awfully sorry.
1513
01:23:35,883 --> 01:23:37,807
I don't think it will harm
the carpet. Do you?
1514
01:23:38,248 --> 01:23:40,451
Just a little fizzy water
and a spot of alcohol.
1515
01:23:44,596 --> 01:23:46,566
- Do I get another?
- Let me do it for you.
1516
01:23:46,747 --> 01:23:47,752
No, let me.
1517
01:23:53,278 --> 01:23:54,814
That's Emily's bracelet, isn't it?
1518
01:23:55,936 --> 01:23:56,936
Yes.
1519
01:23:58,602 --> 01:23:59,919
I thought I recognized it.
1520
01:24:03,609 --> 01:24:06,038
It's really rather grotesque
when one comes to think of it.
1521
01:24:10,648 --> 01:24:13,097
Executing a man for
murdering a dead woman.
1522
01:24:14,799 --> 01:24:16,007
Murdering a dead woman?
1523
01:24:16,966 --> 01:24:17,995
What do you mean?
1524
01:24:18,736 --> 01:24:20,034
Well, that's what she was.
1525
01:24:21,418 --> 01:24:24,019
Two months, three months,
four months at the outside.
1526
01:24:25,094 --> 01:24:26,660
That's all she had in front of her.
1527
01:24:30,890 --> 01:24:31,890
You mean...
1528
01:24:34,001 --> 01:24:35,633
If she hadn't been poisoned.
1529
01:24:36,651 --> 01:24:38,747
She would have been
dead in two three months?
1530
01:24:39,834 --> 01:24:40,834
That's it.
1531
01:24:50,304 --> 01:24:51,572
What are you laughing at?
1532
01:24:52,031 --> 01:24:53,031
I don't know.
1533
01:24:55,019 --> 01:24:56,019
Nothing.
1534
01:25:23,474 --> 01:25:24,474
I'm sorry.
1535
01:25:28,032 --> 01:25:29,072
Your poor hand.
1536
01:25:30,114 --> 01:25:31,412
Did you do that yesterday?
1537
01:25:33,736 --> 01:25:35,139
I did it yesterday.
1538
01:25:38,467 --> 01:25:39,467
Darling.
1539
01:25:41,669 --> 01:25:43,056
I want to tell you something.
1540
01:25:44,299 --> 01:25:46,881
It happened to me last
night, quite suddenly.
1541
01:25:47,983 --> 01:25:50,998
In the middle of a paroxysm
of rage and despair.
1542
01:25:52,972 --> 01:25:53,972
It was like.
1543
01:25:54,985 --> 01:25:56,694
Actually hearing your voice.
1544
01:25:57,517 --> 01:25:59,240
Only there weren't any words.
1545
01:25:59,922 --> 01:26:01,597
There was just a kind of...
1546
01:26:02,312 --> 01:26:03,802
Absolute certainty.
1547
01:26:05,490 --> 01:26:06,490
A certainty?
1548
01:26:07,444 --> 01:26:11,101
I knew that everything was
finally alright. I knew it.
1549
01:26:12,463 --> 01:26:13,463
It's true.
1550
01:26:14,122 --> 01:26:15,122
Of course.
1551
01:26:15,259 --> 01:26:17,616
One has got to face
things as they really are.
1552
01:26:18,838 --> 01:26:22,015
One has got to forget what
one would like them to be.
1553
01:26:26,524 --> 01:26:27,724
Tell me, my darling.
1554
01:26:28,639 --> 01:26:30,116
Have the leaves started to turn?
1555
01:26:32,056 --> 01:26:33,294
They are all golden now.
1556
01:26:33,681 --> 01:26:35,068
- Even the beech trees?
- Yes.
1557
01:26:35,943 --> 01:26:37,509
I remember when I was a little boy.
1558
01:26:38,045 --> 01:26:39,483
Walking in the beech woods.
1559
01:26:39,955 --> 01:26:43,347
I used to pretend that the dry
leaves were heaps of money.
1560
01:26:44,039 --> 01:26:45,498
Knee-deep in gold.
1561
01:26:46,492 --> 01:26:48,171
Like the Count of Monte Cristo.
1562
01:26:51,068 --> 01:26:52,068
Then.
1563
01:26:54,246 --> 01:26:55,246
Death.
1564
01:26:55,594 --> 01:26:57,324
You know, if you accept it.
1565
01:26:58,702 --> 01:26:59,744
It's alright.
1566
01:27:00,636 --> 01:27:02,620
But if you refuse to accept it, then...
1567
01:27:03,599 --> 01:27:04,599
You go mad.
1568
01:27:04,809 --> 01:27:06,310
But I can't accept it. I can't.
1569
01:27:08,195 --> 01:27:10,064
Shall I tell you what was hardest?
1570
01:27:12,348 --> 01:27:15,140
Accepting the fact that I
shouldn't ever see you again.
1571
01:27:16,110 --> 01:27:17,393
I wish I were dead.
1572
01:27:18,056 --> 01:27:19,463
I wish I had never been born.
1573
01:27:20,000 --> 01:27:21,823
This is nothing to do with one's wishes.
1574
01:27:22,178 --> 01:27:24,106
After all, we did not ask to be born.
1575
01:27:24,350 --> 01:27:25,767
We've got to put up with life.
1576
01:27:26,003 --> 01:27:28,293
Even if we don't like it.
Even if we can't understand it.
1577
01:27:28,567 --> 01:27:29,647
Mind you...
1578
01:27:30,038 --> 01:27:32,972
We can never understand it
while we are actually living it.
1579
01:27:34,113 --> 01:27:35,863
Life has to be lived forward.
1580
01:27:36,997 --> 01:27:39,077
But it can only be understood backwards.
1581
01:27:39,391 --> 01:27:40,933
So... There it is.
1582
01:27:42,459 --> 01:27:43,995
That's what I suddenly understood.
1583
01:27:44,944 --> 01:27:46,437
Meanwhile, what was I doing?
1584
01:27:47,130 --> 01:27:49,380
The exact opposite of
what had to be done.
1585
01:27:50,255 --> 01:27:53,813
Knocking my hands to
pieces, driving myself mad.
1586
01:27:54,708 --> 01:27:56,741
Raving against the
injustice of the thing.
1587
01:27:56,941 --> 01:27:57,971
But it is unjust.
1588
01:27:58,195 --> 01:28:01,087
From the outside, yes. From other
people's point of view. But you know.
1589
01:28:01,865 --> 01:28:04,509
If you accept injustice
has been done to you.
1590
01:28:05,785 --> 01:28:07,898
If you say to yourself, well...
1591
01:28:08,744 --> 01:28:11,277
This is what has happened.
And I put up with it.
1592
01:28:12,228 --> 01:28:14,224
I actually will it.
1593
01:28:14,862 --> 01:28:17,154
Well... If you can do this.
1594
01:28:18,276 --> 01:28:20,706
Then in some strange mysterious way...
1595
01:28:21,531 --> 01:28:25,064
The nightmare makes a kind of sense.
I know it's difficult to explain but...
1596
01:28:26,172 --> 01:28:27,172
It's true.
1597
01:28:27,909 --> 01:28:29,028
Oh, before I forget.
1598
01:28:29,726 --> 01:28:31,292
I want you to promise me something.
1599
01:28:32,323 --> 01:28:33,680
Don't see too much of Janet.
1600
01:28:34,870 --> 01:28:36,873
Don't let her have anything
to do with the baby.
1601
01:28:37,274 --> 01:28:39,115
Darling, she's always
been so sweet to me.
1602
01:28:39,535 --> 01:28:40,697
I know she has.
1603
01:28:41,798 --> 01:28:43,367
But all the same, will you promise?
1604
01:28:44,526 --> 01:28:45,526
I promise.
1605
01:28:45,576 --> 01:28:48,164
I could tell you all the reasons,
but... It would take too long.
1606
01:28:48,583 --> 01:28:49,583
Besides.
1607
01:28:50,611 --> 01:28:51,862
What is the point?
1608
01:28:52,384 --> 01:28:53,771
Let the dead bury their dead.
1609
01:28:54,412 --> 01:28:55,923
Why bother about the past.
1610
01:28:57,962 --> 01:29:00,021
I am glad you didn't
come to see me yesterday.
1611
01:29:01,238 --> 01:29:02,238
Why?
1612
01:29:02,842 --> 01:29:04,990
Yesterday, I should
almost have hated you.
1613
01:29:05,658 --> 01:29:06,658
Hated me?
1614
01:29:06,794 --> 01:29:08,765
Yes, hated you for being free.
1615
01:29:09,561 --> 01:29:11,596
For having all your
life in front of you.
1616
01:29:12,461 --> 01:29:13,805
Whereas I was here.
1617
01:29:15,002 --> 01:29:16,130
In a few hours...?
1618
01:29:18,101 --> 01:29:19,310
You love me, don't you?
1619
01:29:21,705 --> 01:29:22,952
And I love you, Doris.
1620
01:29:24,652 --> 01:29:26,252
And love casts out fear.
1621
01:29:27,525 --> 01:29:29,420
Of course, it also works
the other way round.
1622
01:29:30,164 --> 01:29:31,496
Fear casts out love.
1623
01:29:33,092 --> 01:29:34,718
Yesterday there was nothing but fear.
1624
01:29:36,116 --> 01:29:37,116
Today...
1625
01:29:44,407 --> 01:29:45,643
Today it is different.
1626
01:29:49,591 --> 01:29:50,977
Two, three.
1627
01:29:51,308 --> 01:29:52,368
Can I do a fourth?
1628
01:29:53,369 --> 01:29:55,186
- Another Queen.
- Let's see what I can do.
1629
01:29:55,756 --> 01:29:57,262
- Jack of clubs.
- Oh my goodness.
1630
01:29:57,381 --> 01:29:58,556
Well, here goes.
1631
01:29:59,654 --> 01:30:00,784
Mine! All mine.
1632
01:30:01,104 --> 01:30:02,321
You are no good at all.
1633
01:30:02,425 --> 01:30:05,025
Well, I'm not clever enough.
This is a game for a quiet intellect.
1634
01:30:05,356 --> 01:30:06,831
- Are you ready?
- Uhuh.
1635
01:30:09,756 --> 01:30:10,862
At last, a King!
1636
01:30:11,231 --> 01:30:13,535
One... Two... I'm finished.
1637
01:30:14,407 --> 01:30:15,407
I'm done for.
1638
01:30:16,275 --> 01:30:17,907
I owe you ten million pounds.
1639
01:30:18,651 --> 01:30:20,447
- Eleven million.
- Eleven, is it?
1640
01:30:21,877 --> 01:30:22,877
Ah well.
1641
01:30:24,606 --> 01:30:26,533
Well anyway, here is
sixpence on account.
1642
01:30:27,407 --> 01:30:29,217
I'll pay off the rest by instalments.
1643
01:30:29,379 --> 01:30:31,167
Tuppence a week until
the last judgement.
1644
01:30:32,206 --> 01:30:33,206
Agreeable?
1645
01:30:37,768 --> 01:30:38,768
It's raining.
1646
01:30:42,174 --> 01:30:43,174
I like rain.
1647
01:30:49,548 --> 01:30:51,494
I like it when it rains really hard.
1648
01:30:54,586 --> 01:30:55,764
When there is thunder.
1649
01:30:56,521 --> 01:30:57,521
Lightning.
1650
01:30:59,146 --> 01:31:00,146
Oh, that girl.
1651
01:31:02,011 --> 01:31:03,198
It's too horrible.
1652
01:31:05,390 --> 01:31:06,390
I hate him.
1653
01:31:07,217 --> 01:31:08,217
I hate him!
1654
01:31:14,172 --> 01:31:15,559
Do you know what the time is?
1655
01:31:18,897 --> 01:31:19,980
Only two minutes.
1656
01:31:21,546 --> 01:31:22,546
Two minutes.
1657
01:31:24,514 --> 01:31:25,514
That's all.
1658
01:31:27,436 --> 01:31:28,636
Then you will be safe.
1659
01:31:32,748 --> 01:31:33,748
Safe.
1660
01:31:34,950 --> 01:31:35,950
I'll be safe.
1661
01:31:40,024 --> 01:31:42,128
They must have got everything
ready on the scaffold.
1662
01:31:43,795 --> 01:31:44,795
The rope.
1663
01:31:45,447 --> 01:31:46,447
The straps.
1664
01:31:48,332 --> 01:31:50,411
And now they are going down the stairs.
1665
01:31:52,886 --> 01:31:55,569
There is the Governor of
the prison, the Chaplain.
1666
01:31:56,573 --> 01:31:58,548
They are walking along the corridor.
1667
01:31:59,588 --> 01:32:01,728
It isn't far. Just a few steps.
1668
01:32:03,576 --> 01:32:04,727
They are at the door.
1669
01:32:06,984 --> 01:32:09,811
Someone puts a key in
the lock. And turns it.
1670
01:32:12,166 --> 01:32:14,578
The door opens... There he is.
1671
01:32:17,010 --> 01:32:18,794
There... He... Is.
1672
01:32:23,899 --> 01:32:25,528
Just because she was eighteen.
1673
01:32:26,937 --> 01:32:29,162
Because of her mouth,
because of her skin.
1674
01:32:30,031 --> 01:32:32,770
Oh God! God! God! God!
1675
01:32:32,995 --> 01:32:34,141
God...
1676
01:32:42,021 --> 01:32:43,866
It's alright. No need to worry about it.
1677
01:32:47,667 --> 01:32:48,667
Sleep now.
1678
01:32:50,754 --> 01:32:51,754
Hold still.
1679
01:32:53,539 --> 01:32:54,539
This won't hurt.
1680
01:32:56,547 --> 01:32:57,547
Quite still.
1681
01:33:08,336 --> 01:33:09,336
Let yourself go.
1682
01:33:12,387 --> 01:33:13,506
Feeling comfortable?
1683
01:33:14,632 --> 01:33:15,632
Yes.
1684
01:33:23,288 --> 01:33:24,930
You feel quite safe now, don't you.
1685
01:33:25,869 --> 01:33:26,869
Yes.
1686
01:33:27,488 --> 01:33:29,467
Yes. Absolutely safe.
1687
01:33:32,421 --> 01:33:33,421
Tell me, Janet.
1688
01:33:34,333 --> 01:33:36,084
How did you get her to take the poison?
1689
01:33:37,396 --> 01:33:38,887
I put it in the coffee.
1690
01:33:42,343 --> 01:33:44,320
You thought he would ask
you to marry him? Huh?
1691
01:33:44,425 --> 01:33:46,992
No. No, I don't want to talk about it.
1692
01:33:47,580 --> 01:33:50,171
- But it's true, isn't it?
- I can't tell you.
1693
01:33:51,354 --> 01:33:54,041
You thought that he loved
you as much as you loved him.
1694
01:33:54,928 --> 01:33:57,630
It's too awful. It's too humiliating.
1695
01:33:58,948 --> 01:33:59,948
Alright.
1696
01:34:00,796 --> 01:34:02,154
I won't torment you anymore.
1697
01:34:04,161 --> 01:34:05,268
Go to sleep now.
1698
01:34:08,471 --> 01:34:09,471
Deep sleep.
1699
01:34:10,791 --> 01:34:13,363
Warm... Soft... Dark.
1700
01:34:14,812 --> 01:34:15,904
Like black velvet.
1701
01:34:18,598 --> 01:34:20,446
Think of black velvet and black fur.
1702
01:34:22,657 --> 01:34:23,746
No light coming in.
1703
01:34:24,798 --> 01:34:26,682
No dreams to interrupt you.
1704
01:34:29,844 --> 01:34:30,844
Just sleep.
1705
01:34:40,936 --> 01:34:41,936
Hello.
1706
01:34:42,889 --> 01:34:44,216
Give me toll calls, please.
1707
01:34:46,366 --> 01:34:47,626
Battersea 6160.
1708
01:35:05,820 --> 01:35:06,820
Hello?
1709
01:35:07,487 --> 01:35:08,873
Is that Wandsworth prison?
1710
01:35:10,639 --> 01:35:13,690
This is doctor James Libbard speaking.
I want to speak to the Governor, please.
1711
01:35:13,714 --> 01:35:14,714
At once.
1712
01:35:15,781 --> 01:35:18,181
Yes, it is official business
connected with the Maurier case.
1713
01:35:19,140 --> 01:35:20,497
Yes, it is extremely urgent.
1714
01:35:22,159 --> 01:35:23,338
Alright, I'll hold on.
131139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.