All language subtitles for Strangers.2018.S01E03.ORGANiC.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,296 M. Mulray, il n'y a pas de coup de feu. 2 00:00:03,017 --> 00:00:04,209 Qu'avez-vous fait ? 3 00:00:06,152 --> 00:00:07,507 Elle a été abattue. 4 00:00:09,760 --> 00:00:12,725 Il est mêlé à tout ça. Nous pourrions nous entraider. 5 00:00:12,760 --> 00:00:15,032 - Est-ce une menace ? - Non, je veux juste discuter. 6 00:00:15,272 --> 00:00:16,838 Elle avait l'air d'avoir peur. 7 00:00:16,874 --> 00:00:18,449 C'était une garce égoïste. 8 00:00:19,860 --> 00:00:23,660 Elle m'a laissé ce message. Je cherche pourquoi. 9 00:00:37,760 --> 00:00:41,524 Je ne pensais jamais voir ça. Le professeur Jonah Mulray sur Skype ? 10 00:00:41,560 --> 00:00:43,843 Bienvenue au 21e siècle. 11 00:00:44,292 --> 00:00:45,765 Allons, je suis pas si largué. 12 00:00:46,005 --> 00:00:48,245 Alors, attends, laisse-moi réfléchir. 13 00:00:48,280 --> 00:00:50,405 Tu es à Hong Kong, 14 00:00:50,441 --> 00:00:56,096 mais il y a aussi une mini version de toi dans cette boîte clignotante. 15 00:00:56,392 --> 00:01:00,044 J'aurais dû... naître amish ou quelque chose du genre. 16 00:01:01,088 --> 00:01:04,267 C'est donc là que tu habites ? Pardon de changer de sujet. 17 00:01:04,642 --> 00:01:07,607 Tu veux voir ? C'est top glamour. 18 00:01:07,760 --> 00:01:09,925 - Trop beau. - Merci. 19 00:01:09,960 --> 00:01:13,342 Alors, tu as... Tu as aimé mon petit mot ? 20 00:01:14,137 --> 00:01:17,725 C'était plutôt... un poème qu'un petit mot. 21 00:01:19,525 --> 00:01:22,959 Que dire ? Je... me suis sentie inspirée. 22 00:01:23,310 --> 00:01:25,725 À côté de ça, les fleurs, ça fait faignasse. 23 00:01:26,314 --> 00:01:28,725 C'est parce que je sais comment être... 24 00:01:28,760 --> 00:01:31,400 romantique pour notre couple. 25 00:01:31,611 --> 00:01:33,876 Joli poster, au fait. 26 00:01:33,912 --> 00:01:37,877 Mais pourquoi avoir choisi d'afficher ça au-dessus de ton lit ? 27 00:01:39,845 --> 00:01:41,310 Parce que. 28 00:01:41,346 --> 00:01:45,346 - Parce que c'était un beau spectacle. - C'est ça ! 29 00:02:26,021 --> 00:02:29,021 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 30 00:03:08,760 --> 00:03:10,232 Merde. 31 00:03:11,080 --> 00:03:12,586 D'où connaissez-vous cet endroit ? 32 00:03:12,860 --> 00:03:14,860 Lau. Elle m'en a parlé. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,642 À quelle fréquence venait-elle ici ? 34 00:03:24,898 --> 00:03:26,270 Comment je le saurais ? 35 00:03:27,120 --> 00:03:29,401 Je ne connaissais même pas son existence. 36 00:03:31,928 --> 00:03:35,660 Elle m'appelait d'ici. Elle m'a dit qu'elle y habitait. 37 00:03:39,560 --> 00:03:42,560 La police... m'a rendu mon téléphone... 38 00:03:44,140 --> 00:03:45,425 avec le message. 39 00:03:45,560 --> 00:03:49,560 Mais la fin a été coupée. Le coup de feu. Ils l'ont enlevé. 40 00:03:52,035 --> 00:03:54,337 J'ai parlé au légiste. 41 00:03:55,274 --> 00:03:57,725 Il a trouvé une balle en examinant Megan. 42 00:03:57,760 --> 00:03:59,227 Touchée au cœur. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,698 On a acheté son silence. 44 00:04:07,909 --> 00:04:09,427 Pourquoi mentiraient-ils ? 45 00:04:13,274 --> 00:04:14,566 Il y a un mot de passe. 46 00:04:19,013 --> 00:04:20,636 Des passeports américains. 47 00:04:28,223 --> 00:04:29,935 Que fuyait-elle ? 48 00:04:30,408 --> 00:04:32,418 Vous croyez que je serais là si je le savais ? 49 00:04:39,186 --> 00:04:41,102 J'essaie d'assembler les pièces du puzzle. 50 00:04:42,391 --> 00:04:47,671 Il y a un passeport pour Lau, un pour Megan... mais pas pour vous. 51 00:04:48,115 --> 00:04:50,024 Vous ne trouvez pas ça étrange ? 52 00:04:51,760 --> 00:04:53,425 Tout ça est étrange. 53 00:04:54,960 --> 00:04:58,060 Alors, tout allait bien entre vous deux, c'est ça ? 54 00:05:01,021 --> 00:05:02,958 Vous me cachez quelque chose. 55 00:05:03,014 --> 00:05:05,819 Elle voulait vous quitter. Pourquoi ? Qu'avez-vous fait ? 56 00:05:06,760 --> 00:05:08,760 Elle vous fuyait, non ? 57 00:05:11,405 --> 00:05:16,005 Ne m'accusez plus jamais de rien. 58 00:05:39,110 --> 00:05:40,301 Excusez-moi, monsieur. 59 00:05:41,038 --> 00:05:42,907 Il parait que Chow a trouvé quelque chose. 60 00:05:43,236 --> 00:05:44,996 L'affaire Megan Harris. 61 00:05:45,717 --> 00:05:47,994 J'ai réétudié la scène de crime... 62 00:05:48,631 --> 00:05:50,518 Le camion poubelle qui a heurté sa voiture... 63 00:05:50,707 --> 00:05:52,538 Il n'était pas sur sa route habituelle. 64 00:05:52,968 --> 00:05:54,301 Que faites-vous ? 65 00:05:56,396 --> 00:05:58,025 David Chen était mon équipier. 66 00:05:58,232 --> 00:06:00,663 Je connaissais Megan, c'était une amie. 67 00:06:01,018 --> 00:06:02,296 Je lui dois bien ça. 68 00:06:02,862 --> 00:06:05,947 Après ce qu'il a fait à ce service, vous ne lui devez rien. 69 00:06:07,639 --> 00:06:09,331 Megan Harris est morte dans un accident. 70 00:06:09,949 --> 00:06:12,574 C'est une tragédie. C'est tout. 71 00:06:22,224 --> 00:06:23,553 Laissez-moi essayer. 72 00:06:23,589 --> 00:06:24,783 Pas question ! 73 00:06:30,361 --> 00:06:34,326 7 7 0 5... 1 9 6 1. 74 00:06:34,760 --> 00:06:37,306 - C'est quoi ? - Ma date de naissance. 75 00:06:40,760 --> 00:06:41,815 Et la mienne ? 76 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 Je peux ? 77 00:06:47,760 --> 00:06:51,760 ... 0 4 7 7 2 78 00:07:05,121 --> 00:07:07,182 Combien d'autres secrets ? 79 00:07:08,440 --> 00:07:11,860 Essayez le nom sur le passeport. Walker. 80 00:07:30,571 --> 00:07:32,554 Fichu truc. 81 00:07:36,280 --> 00:07:37,495 Quoi ? 82 00:07:39,486 --> 00:07:41,873 - Quoi de beau ? - Des photos. De son téléphone. 83 00:07:42,119 --> 00:07:45,447 - Elles ont dû être mises sur le Cloud. - De quand datent-elles ? 84 00:07:45,483 --> 00:07:52,067 L'image a été modifiée le 13. 14 h 25. 85 00:07:52,173 --> 00:07:56,060 Une demi-heure avant l'accident, elle les a prises de sa voiture. 86 00:07:58,465 --> 00:08:00,430 C'est le camion poubelle. 87 00:08:01,415 --> 00:08:03,414 Est-ce le nom de la déchetterie ? 88 00:08:04,408 --> 00:08:06,333 Nous devons retrouver ce camion. 89 00:08:08,557 --> 00:08:10,162 Je vais dormir ici dorénavant. 90 00:08:10,379 --> 00:08:13,385 Pourquoi ? Vous pensez que vous dormirez mieux ? 91 00:08:13,715 --> 00:08:17,342 - Changez pas vos plans. - En quoi ça vous regarde où je dors ? 92 00:08:46,199 --> 00:08:48,842 J'AI BESOIN QUE TU PARLES À CETTE FEMME, TROUVE CE QU'ELLE SAIT. 93 00:09:28,469 --> 00:09:29,641 Tu y es allé ? 94 00:09:32,298 --> 00:09:33,392 Et alors ? 95 00:09:42,660 --> 00:09:45,000 Ta mère cachait deux passeports. 96 00:09:46,087 --> 00:09:48,792 L'un au nom de Megan Walker. 97 00:09:49,697 --> 00:09:51,016 L'autre pour toi. 98 00:09:51,619 --> 00:09:53,377 En tant que Lau Walker. 99 00:09:55,800 --> 00:09:56,891 Pourquoi ? 100 00:10:01,310 --> 00:10:04,298 Elle n'a jamais rien dit ? Sur un voyage ou... ? 101 00:10:06,240 --> 00:10:08,240 Je ne comprends pas, papa. Que faisait-elle ? 102 00:10:13,059 --> 00:10:14,919 Je ne sais pas. 103 00:10:22,880 --> 00:10:26,860 Ce message... que maman a laissé à Jonah... 104 00:10:28,877 --> 00:10:30,511 Elle avait l'air si apeurée. 105 00:10:32,525 --> 00:10:34,024 Elle savait ce qui allait arriver. 106 00:10:34,588 --> 00:10:36,070 Qu'elle allait mourir. 107 00:10:37,191 --> 00:10:38,660 Et elle l'a appelé. 108 00:10:41,960 --> 00:10:44,660 Ça ne... te fout pas en boule ? 109 00:10:46,760 --> 00:10:49,265 Nous croyions la connaître, mais nous ne savions rien. 110 00:10:51,000 --> 00:10:54,760 Avant de mourir, elle le voulait lui, pas nous. Pourquoi ? 111 00:10:54,971 --> 00:10:56,908 Ça suffit. Arrête de ressasser ça. 112 00:10:58,893 --> 00:11:00,604 La vérité te fait peur ? 113 00:11:01,956 --> 00:11:03,252 Laisse tomber. 114 00:11:06,831 --> 00:11:08,131 D'accord. 115 00:12:21,355 --> 00:12:22,769 Sally Porter, c'est ça ? 116 00:12:23,410 --> 00:12:26,410 Je vous ai cherchée sur le site des Affaires étrangères. Michael Cohen. 117 00:12:29,713 --> 00:12:31,533 Je ne pensais pas que vous viendriez. 118 00:12:34,858 --> 00:12:35,940 Que voulez-vous ? 119 00:12:36,736 --> 00:12:39,410 Je n'imagine pas comme ça doit être dur pour vous. 120 00:12:41,942 --> 00:12:43,375 Mais comme dit au téléphone, 121 00:12:43,410 --> 00:12:45,375 j'écrirai pas de mal de Ben. Je l'aimais bien. 122 00:12:45,779 --> 00:12:47,399 Je veux juste comprendre. 123 00:12:47,435 --> 00:12:48,485 Vous l'avez dit. 124 00:12:55,519 --> 00:12:57,886 C'est Ben avec une certaine Megan Harris. 125 00:12:58,237 --> 00:13:00,539 Morte dans un accident de voiture il y a peu. 126 00:13:00,644 --> 00:13:04,690 Puis votre fiancé. Vous croyez à une coïncidence ? 127 00:13:05,912 --> 00:13:07,046 Ça veut dire quoi ? 128 00:13:07,881 --> 00:13:11,375 Je ne sais pas. Mais je parie que Ben ne s'est pas suicidé. 129 00:13:11,410 --> 00:13:14,375 Est-ce compliqué de maquiller un suicide ? 130 00:13:14,837 --> 00:13:18,410 Et juste après l'accident de Megan. Je n'y crois pas. 131 00:13:20,410 --> 00:13:22,710 Ben vous a-t-il déjà parlé de cette Megan ? 132 00:13:25,010 --> 00:13:28,810 Je n'en ai entendu parler qu'il y a quelques jours. J'ai... 133 00:13:30,070 --> 00:13:32,070 emmené son mari identifier son corps. 134 00:13:35,067 --> 00:13:37,881 Quelques jours plus tard, il a disparu de la morgue. 135 00:13:41,067 --> 00:13:42,246 La vache. 136 00:13:44,789 --> 00:13:47,601 Vous avez dit savoir ce que Ben faisait. Que vouliez-vous dire ? 137 00:13:48,910 --> 00:13:53,420 Ben me vendait parfois des infos quand personne d'autre n'achetait. 138 00:13:55,310 --> 00:13:59,010 Le genre d'infos qu'on trouve dans les mémos des Affaires étrangères. 139 00:14:01,177 --> 00:14:03,477 - Je n'en savais rien. - Je vous crois. 140 00:14:05,410 --> 00:14:08,214 Je suis sérieux, Mme Porter. Je ne veux pas causer d'ennuis. 141 00:14:08,988 --> 00:14:11,575 Mais j'ai deux cadavres à quelques jours d'intervalle. 142 00:14:11,610 --> 00:14:13,327 Je crois qu'on a fini. 143 00:14:14,652 --> 00:14:18,217 Si Ben a été assassiné, ne voulez-vous pas le savoir ? 144 00:14:25,615 --> 00:14:27,875 Appelez ce numéro si vous avez du neuf. 145 00:14:28,123 --> 00:14:29,210 Merci. 146 00:16:21,770 --> 00:16:24,375 Attendez ! Je vous ferai pas de mal. 147 00:16:24,410 --> 00:16:27,375 Arrêtez ! 148 00:16:27,410 --> 00:16:29,375 Je ne vous ferai pas de mal. 149 00:16:29,410 --> 00:16:32,269 Si je le voulais, je le ferais. 150 00:16:32,305 --> 00:16:33,533 Mais non. 151 00:16:35,076 --> 00:16:38,375 On m'a envoyé vous suivre, découvrir ce que vous savez. 152 00:16:39,303 --> 00:16:41,577 Mais j'ai besoin de votre aide. Je vous en prie. 153 00:16:42,376 --> 00:16:44,022 - Qui vous envoie ? - Peu importe. 154 00:16:44,950 --> 00:16:46,375 Je ne comprends pas. 155 00:16:46,410 --> 00:16:49,375 Je vous ai trouvée sur le site du consulat. Vous pouvez m'aider. 156 00:16:49,639 --> 00:16:52,937 - Me faire passer en Angleterre. - Expliquez-moi ce qui se passe. 157 00:16:52,973 --> 00:16:56,557 Je peux vous révéler des choses. Je sais pour Ben Torres. 158 00:16:57,695 --> 00:17:00,484 Vous pouvez m'aider à avoir des papiers, un visa pour le Royaume-Uni. 159 00:17:01,169 --> 00:17:04,505 Well Spring Mansions, chambre 331, demain à midi. 160 00:17:04,776 --> 00:17:06,716 Aidez-moi et je vous dirai. 161 00:17:07,324 --> 00:17:09,810 - Attendez ! - Demain. Midi. 162 00:17:10,742 --> 00:17:12,375 Merde. 163 00:17:34,410 --> 00:17:39,192 Bonjour. Je viens rendre mes clés. Jonah Mulray, chambre 108. 164 00:17:44,120 --> 00:17:45,679 J'ai un message pour vous. 165 00:17:57,056 --> 00:17:58,460 Bonjour, M. Mulray. 166 00:17:58,848 --> 00:18:00,763 M. Bach, qu'est-ce que je fais ici ? 167 00:18:01,410 --> 00:18:04,375 J'ai appris pour votre femme. Son décès. 168 00:18:04,902 --> 00:18:06,867 Ce qu'il est arrivé à son corps. 169 00:18:07,191 --> 00:18:09,495 Vous ne tirerez rien de la police. 170 00:18:10,050 --> 00:18:13,920 Je suis ici depuis 20 ans. Cette ville est aussi corrompue qu'à mon arrivée. 171 00:18:13,956 --> 00:18:16,679 Impossible que quelqu'un soit entré dans cette morgue 172 00:18:16,715 --> 00:18:19,195 sans que la police le sache et n'accepte un pot-de-vin. 173 00:18:19,280 --> 00:18:21,897 - Alors, que faire ? - Les shunter. 174 00:18:22,031 --> 00:18:24,027 Aller voir l'homme qui peut régler ça. 175 00:18:24,929 --> 00:18:27,196 Croyez-moi, cette fichue ville marche que comme ça. 176 00:18:27,339 --> 00:18:29,782 Dites... Accepteriez-vous de rendre ça public ? 177 00:18:30,360 --> 00:18:31,410 Moi ? 178 00:18:32,895 --> 00:18:36,959 Pour Megan ? Et pour dire quoi ? 179 00:18:36,995 --> 00:18:38,736 Racontez juste ce qui est arrivé. 180 00:18:39,345 --> 00:18:42,227 Mettez un visage humain sur cette histoire indigne. 181 00:18:42,368 --> 00:18:44,375 Cela pourrait forcer la police à agir. 182 00:18:44,487 --> 00:18:46,360 Et vous obtenir quelques réponses. 183 00:18:48,668 --> 00:18:51,827 Bien sûr. Je veux bien tout tenter pour aider. 184 00:18:52,381 --> 00:18:55,577 Cela prendra un jour ou deux à organiser, si c'est bon pour vous. 185 00:18:56,546 --> 00:19:01,075 Bien sûr. Merci. Je vous suis reconnaissant. 186 00:19:04,618 --> 00:19:08,375 M. Shibao s'est retiré de la course électorale sous la pression 187 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 exercée par le dossier publié il y a peu... 188 00:19:11,035 --> 00:19:12,617 Je rentre à la maison. 189 00:19:12,653 --> 00:19:15,375 Il n'a pas encore fait de déclaration publique, 190 00:19:15,410 --> 00:19:16,735 mais vu les incertitudes, 191 00:19:16,770 --> 00:19:19,375 il semble que le tollé... 192 00:19:19,410 --> 00:19:21,410 Tu n'as pas à écouter ça. 193 00:19:25,175 --> 00:19:27,018 Ça va ? 194 00:19:30,156 --> 00:19:31,851 Ça ne va pas. 195 00:19:32,062 --> 00:19:34,664 Les manifestations vont se calmer. 196 00:19:36,984 --> 00:19:38,324 Ce n'est pas ça. 197 00:19:39,770 --> 00:19:41,382 Alors quoi ? 198 00:19:44,761 --> 00:19:46,246 Je suis trop vieux pour ça. 199 00:19:47,195 --> 00:19:52,299 C'est ce que nous voulons depuis si longtemps. Pour lequel tu as trimé. 200 00:19:52,732 --> 00:19:54,599 Rentre à la maison te reposer. 201 00:19:54,833 --> 00:19:56,209 C'est un ordre. 202 00:20:22,635 --> 00:20:23,960 Quoi de neuf ? 203 00:20:25,032 --> 00:20:27,375 - Pour le camion poubelle ? - Vous pouvez pas débarquer ici. 204 00:20:27,423 --> 00:20:29,853 Vous ne pouvez pas vous débarrasser de moi. 205 00:20:32,721 --> 00:20:34,910 J'ai trouvé le dépôt dont venait le camion. 206 00:20:35,439 --> 00:20:36,519 Allons-y. 207 00:21:31,660 --> 00:21:34,340 Regardez, celui-ci est abîmé. 208 00:21:48,106 --> 00:21:49,419 Que faites-vous là ? 209 00:21:50,660 --> 00:21:53,625 Anglais. Nous devons discuter de ce camion. 210 00:21:55,390 --> 00:21:57,722 Voyez le directeur. Dehors ! Dehors ! 211 00:22:08,969 --> 00:22:12,967 En gros, c'est ce camion qu'on cherchait. 212 00:22:13,003 --> 00:22:16,624 Mais l'immatriculation est tombée. C'était LO... ? 213 00:22:16,660 --> 00:22:18,625 1045. 214 00:22:19,009 --> 00:22:22,400 Ce camion a été accidenté ici. Ce n'est pas ce que vous cherchez. 215 00:22:23,276 --> 00:22:25,241 Vous vous fichez de moi, vous vous fichez de moi ? 216 00:22:26,256 --> 00:22:28,905 Tout l'avant est enfoncé ! 217 00:22:29,202 --> 00:22:30,625 C'est pas un incident mineur ! 218 00:22:30,660 --> 00:22:33,625 Non, écoutez-moi. 219 00:22:33,957 --> 00:22:37,240 Je n'ai pas fait tout ce chemin... pour... 220 00:22:38,519 --> 00:22:40,237 Je n'ai pas fait tout ce... 221 00:22:42,480 --> 00:22:44,608 - Monsieur ? - Merde. Je crois que je vais vomir. 222 00:22:44,644 --> 00:22:45,625 Il va bien ? 223 00:22:45,660 --> 00:22:47,420 Ça va, Jonah ? 224 00:22:47,456 --> 00:22:48,795 Je dois aller aux toilettes. 225 00:22:49,894 --> 00:22:52,221 Vos toilettes ! J'ai besoin d'y aller. 226 00:22:53,660 --> 00:22:57,625 C'est par ici ? 227 00:24:04,968 --> 00:24:06,414 Qu'est-ce que c'est ? 228 00:24:06,450 --> 00:24:07,951 Environ 5 000 $. 229 00:24:08,423 --> 00:24:12,259 Même pour 50 000 $, je n'ai pas ce que vous cherchez. 230 00:24:12,295 --> 00:24:14,097 Le camion n'a jamais été ici ! 231 00:24:19,629 --> 00:24:21,091 De quoi avez-vous peur ? 232 00:24:21,660 --> 00:24:27,660 David ? On doit partir. Je... L'odeur me rend malade. Venez. 233 00:24:28,464 --> 00:24:29,464 Merci. 234 00:24:42,402 --> 00:24:44,075 - Qu'est-ce que c'est ? - Disque dur. 235 00:24:44,402 --> 00:24:46,367 Trouvé branché à l'un des ordinateurs 236 00:24:46,403 --> 00:24:48,403 connectés aux caméras de surveillance. 237 00:24:51,340 --> 00:24:52,625 Posez-moi à l'appart. 238 00:24:52,660 --> 00:24:54,966 On va regarder ça chez moi. C'est plus près. 239 00:24:55,511 --> 00:24:56,677 De rien, au fait. 240 00:24:56,862 --> 00:24:59,496 Un vrai putain de James Bond. 241 00:25:00,230 --> 00:25:02,863 Incroyable. 242 00:25:03,535 --> 00:25:06,624 Alors, qu'est-ce qui te plaît chez Melody ? 243 00:25:08,020 --> 00:25:10,625 Tu es gentille avec elle ? Tu sais que tu peux être très gentille. 244 00:25:15,260 --> 00:25:17,257 Papa ! 245 00:25:17,293 --> 00:25:20,624 Mon petit lapin ! Comment ça va ? 246 00:25:20,660 --> 00:25:22,305 - Bien. - Bien ? 247 00:25:22,340 --> 00:25:25,465 Tu vas bien ? Excitée pour ce soir ? 248 00:25:25,500 --> 00:25:27,985 - Que va-t-on faire d'excitant ? - Je sais pas. 249 00:25:28,863 --> 00:25:30,660 C'est pas très excitant, ça, si ? 250 00:25:31,460 --> 00:25:32,460 Mae ! 251 00:25:37,660 --> 00:25:40,625 - Tu vas me manquer. - Elle part pour quelques heures. 252 00:25:40,661 --> 00:25:41,769 La ferme. 253 00:25:45,441 --> 00:25:48,526 Plus de... fast-food, OK ? 254 00:25:49,660 --> 00:25:52,143 Je crois qu'un burger de temps en temps la tuera pas. 255 00:25:52,440 --> 00:25:55,625 Au moins, quand je l'ai, je passe du temps avec elle. 256 00:25:55,660 --> 00:25:58,060 - Je suis en pleine campagne électorale. - Bien sûr. 257 00:25:58,096 --> 00:25:59,893 Tu pourrais me laisser la garde. 258 00:25:59,929 --> 00:26:02,589 Je t'enlèverais ce poids pendant que tu cours après ton patron. 259 00:26:02,625 --> 00:26:06,826 Je ne veux pas de ça. Mae a besoin de ses deux parents. 260 00:26:06,862 --> 00:26:09,362 C'est à nous de trouver ce qui lui convient le mieux. 261 00:26:11,245 --> 00:26:12,730 Du neuf sur Megan Harris ? 262 00:26:13,180 --> 00:26:15,465 Tu es incroyable. 263 00:26:15,500 --> 00:26:17,465 La photo de Megan et Ben Torres. 264 00:26:17,500 --> 00:26:20,625 Tu as demandé ? Vous étiez amies. Tu dois avoir une idée. 265 00:26:20,660 --> 00:26:23,308 Il n'y a que toi pour passer de la garde de notre fille 266 00:26:23,344 --> 00:26:25,243 aux tuyaux pour un papier. 267 00:26:25,338 --> 00:26:27,825 Papa ! J'ai faim ! 268 00:26:27,860 --> 00:26:31,625 Quoi ? C'est bien. Car tu sais ce que maman vient de dire ? 269 00:26:31,660 --> 00:26:35,625 Elle veut qu'on mange des burgers ! 270 00:26:35,660 --> 00:26:37,625 - Combien va-t-on en manger ? - 20. 271 00:26:37,660 --> 00:26:40,625 20 burgers ! Tu entends, maman ? 20 burgers ! 272 00:26:41,564 --> 00:26:43,241 Alors, qu'en dis-tu ? 273 00:26:43,979 --> 00:26:44,944 C'est génial. 274 00:26:44,980 --> 00:26:47,020 C'est... cool. 275 00:26:48,286 --> 00:26:51,625 - Cool ? - Mais qu'est-ce que je vais en faire ? 276 00:26:52,415 --> 00:26:55,594 J'ai à peine le droit de quitter la maison, alors une manif... 277 00:26:55,987 --> 00:26:59,818 Il est peut-être temps de prendre cette bannière et de tout oser. 278 00:27:01,297 --> 00:27:04,191 J'ai besoin de ton aide. Ça fait la taille d'un parachute. 279 00:27:04,660 --> 00:27:07,120 Alors parachute-la. Je te mets au défi. 280 00:27:08,945 --> 00:27:10,567 Je le ferai si tu m'accompagnes. 281 00:27:12,252 --> 00:27:15,665 Allez. C'est comme ça qu'on proteste sans se faire prendre. 282 00:27:16,424 --> 00:27:17,786 S'il te plaît ? 283 00:27:18,660 --> 00:27:21,303 Voilà ! 284 00:27:25,968 --> 00:27:29,305 Quand c'est faux, genre panneau de pub... 285 00:27:31,182 --> 00:27:32,625 On nous fait de la pub. 286 00:27:33,360 --> 00:27:34,625 Un autre verre ? 287 00:27:36,160 --> 00:27:37,560 Puis on enfreindra la loi. 288 00:28:12,373 --> 00:28:13,673 GARDE CE TÉLÉPHONE. 289 00:28:16,751 --> 00:28:18,696 ON TE CONTACTERA. ON TE SURVEILLE. 290 00:28:21,748 --> 00:28:22,887 Alors... 291 00:28:23,862 --> 00:28:25,066 Où en étions-nous ? 292 00:28:25,308 --> 00:28:27,763 Je t'attendais. 293 00:28:29,903 --> 00:28:31,395 Tout va bien ? 294 00:28:38,917 --> 00:28:40,917 Combien d'heures y a-t-il ? 295 00:28:48,280 --> 00:28:50,625 - Il y a un truc bizarre. - Quoi ? 296 00:28:50,660 --> 00:28:53,625 C'est le camion, avec l'immatriculation, 297 00:28:53,660 --> 00:28:56,288 plus tôt le matin de l'accident. 298 00:28:57,500 --> 00:28:58,660 Qui est-ce ? 299 00:29:00,464 --> 00:29:02,362 C'est lui qui l'a tuée, à votre avis ? 300 00:29:04,112 --> 00:29:08,710 Nous ne pouvons pas aller à la police. Peut-être... le consulat ? 301 00:29:09,357 --> 00:29:11,218 Ils ont les mains liées. 302 00:29:11,925 --> 00:29:13,350 Et votre ami ? 303 00:29:26,855 --> 00:29:27,855 Attendez ici. 304 00:29:37,731 --> 00:29:40,083 - Vous êtes devenus potes ? - Ça risque pas ! 305 00:29:44,899 --> 00:29:46,133 Tu es sûr ? 306 00:29:49,347 --> 00:29:50,668 Nous avons besoin de vous. 307 00:29:52,383 --> 00:29:54,883 Aidez-nous à retrouver cet homme. 308 00:29:56,168 --> 00:29:57,582 Dans quoi tu t'es fourré ? 309 00:29:57,922 --> 00:30:00,929 Il conduisait le camion qui a poussé Megan hors de la route. 310 00:30:04,254 --> 00:30:05,340 Pardon ? 311 00:30:07,808 --> 00:30:12,596 Il s'appelle Kai Huang. Subalterne des Yee Wo Xing. 312 00:30:14,660 --> 00:30:16,307 Qu'est-ce que c'est ? 313 00:30:16,860 --> 00:30:18,486 Yee Wo Xing ? 314 00:30:20,363 --> 00:30:21,779 Une mauvaise nouvelle. 315 00:30:26,119 --> 00:30:27,484 Pouvez-vous nous aider ? 316 00:30:27,520 --> 00:30:30,979 Je peux essayer. Je ne suis pas sûr que vous gagneriez à le retrouver. 317 00:30:34,660 --> 00:30:36,107 Merci. 318 00:30:37,400 --> 00:30:38,660 C'est déjà fini ? 319 00:30:40,660 --> 00:30:41,985 Merde ! 320 00:30:46,188 --> 00:30:47,563 Que manigances-tu ? 321 00:30:48,821 --> 00:30:50,118 J'ai pas le choix. 322 00:30:51,289 --> 00:30:52,766 Il se doute de rien, si ? 323 00:31:04,660 --> 00:31:06,660 - Qu'a-t-il dit ? - Rien ! 324 00:31:33,444 --> 00:31:35,591 Le roi arrive ! 325 00:31:54,187 --> 00:31:55,500 Excusez-moi un instant. 326 00:32:03,182 --> 00:32:04,382 Viens là ! 327 00:32:15,616 --> 00:32:16,819 Où étais-tu passé ? 328 00:32:16,976 --> 00:32:18,992 Tu n'es qu'un bon à rien ! 329 00:32:20,978 --> 00:32:24,157 Je suis venu te rembourser. 330 00:32:25,239 --> 00:32:27,253 Ce n'était pas ma question. 331 00:32:29,545 --> 00:32:31,131 Je devrais être impressionné ? 332 00:32:31,782 --> 00:32:33,986 Alors ! Tu t'es vu ? 333 00:32:34,187 --> 00:32:35,569 Tu joues au gangster ? 334 00:32:35,856 --> 00:32:38,848 J'ai mieux à faire. Tu veux l'argent ou pas ? 335 00:32:40,402 --> 00:32:42,137 Je peux t'en avoir plus ! 336 00:32:45,582 --> 00:32:47,457 Et tu joues au gangster. 337 00:32:53,745 --> 00:32:55,992 Vous n'avez pas de boulot ? Reprenez le travail ! 338 00:33:26,734 --> 00:33:27,894 Prenez-la-moi. 339 00:33:29,005 --> 00:33:31,005 Merci. 340 00:33:32,560 --> 00:33:35,716 - Tu as eu mes messages, alors ? - J'étais coincé au boulot. 341 00:33:35,752 --> 00:33:36,752 Merci, Ruby. 342 00:33:39,560 --> 00:33:41,876 Elle me déteste aussi, maintenant. Bien joué. 343 00:33:42,239 --> 00:33:44,404 Pour que ça marche, nous devons nous en tenir aux règles. 344 00:33:44,440 --> 00:33:46,585 Pour Megan Harris... 345 00:33:46,621 --> 00:33:49,524 Arrête. Je veux pas en parler. Je l'avais pas vue depuis des années. 346 00:33:49,560 --> 00:33:51,525 Tu connais ses amis. Tu peux les contacter... 347 00:33:51,560 --> 00:33:53,941 Je pourrais les contacter. Je ne le ferai pas. 348 00:33:53,977 --> 00:33:57,234 - Les élections approchent... - Il y a des élections ? 349 00:33:57,270 --> 00:33:59,235 Mince. Un rapport avec Xo ? 350 00:33:59,271 --> 00:34:01,236 C'est fascinant que tu sois encore jaloux de lui. 351 00:34:01,272 --> 00:34:05,237 Jaloux ? Non. J'ai l'habitude. Il passait toujours avant moi, Mae... 352 00:34:05,273 --> 00:34:07,598 Il s'agit pas de toi. On est divorcés. Fais pas l'enfant. 353 00:34:07,634 --> 00:34:09,005 Je lui dois beaucoup, tu... 354 00:34:09,041 --> 00:34:12,041 "Je lui dois tout." Je sais. Tu me l'as dit un million de fois. 355 00:34:24,982 --> 00:34:26,982 Embrasse-la pour moi. 356 00:34:32,027 --> 00:34:34,352 La photo que tu m'as donnée. Ben Torres. 357 00:34:34,920 --> 00:34:36,525 Je me suis renseignée. 358 00:34:36,856 --> 00:34:40,290 La police de Hong Kong dit qu'il était de mèche avec les Triades. 359 00:34:40,974 --> 00:34:43,299 Alors sois prudent, s'il te plaît. 360 00:34:44,887 --> 00:34:46,235 Tu vois, tu m'aimes encore. 361 00:34:46,271 --> 00:34:47,721 C'est ça, rentre chez toi. 362 00:34:47,826 --> 00:34:51,354 - Si tu as du neuf, préviens-moi. - Sois prudent ! 363 00:34:57,560 --> 00:34:59,525 La vache. 364 00:34:59,560 --> 00:35:02,107 - Tu as de la monnaie ? - Viens. 365 00:35:12,796 --> 00:35:15,089 Pardon... J'ai oublié mon sac. 366 00:35:17,560 --> 00:35:19,560 Entrez. 367 00:35:41,560 --> 00:35:43,055 Tu as organisé ça pour moi ? 368 00:35:44,317 --> 00:35:46,070 J'ai des relations. 369 00:35:49,091 --> 00:35:50,735 Allez, on se bouge. 370 00:36:10,176 --> 00:36:12,176 Prête ? 371 00:36:16,911 --> 00:36:18,876 On vous emmerde, les gars ! 372 00:36:19,560 --> 00:36:21,600 Tu es folle, merde ! 373 00:37:02,091 --> 00:37:05,524 Je retrouverai mon chemin d'ici. 374 00:37:05,560 --> 00:37:07,995 Alors quand vous aurez des nouvelles de Felix... 375 00:37:08,031 --> 00:37:09,803 J'appellerai. 376 00:37:09,839 --> 00:37:12,524 Bon, tenez-moi... bien au courant, OK ? 377 00:37:12,560 --> 00:37:15,022 S'il retrouve Kai Huang, vous le saurez. 378 00:37:19,560 --> 00:37:21,418 La journée a été longue. 379 00:37:21,697 --> 00:37:23,142 - Et alors ? - Alors... 380 00:37:23,560 --> 00:37:25,383 On va se boire un verre ? 381 00:37:48,723 --> 00:37:50,014 Tu souris ? 382 00:37:56,560 --> 00:37:57,783 Toi alors ! 383 00:38:10,871 --> 00:38:13,322 Tu dois t'habiller avant que mon père rentre. 384 00:38:13,358 --> 00:38:15,834 Parce qu'il ne veut pas que tu couches sous son toit 385 00:38:15,870 --> 00:38:19,835 ou... parce qu'il n'aime pas que tu couches avec des filles ? 386 00:38:21,379 --> 00:38:24,005 Il serait surpris, disons ça comme ça. 387 00:38:28,247 --> 00:38:32,252 On va se faire du thé. Tu veux manger un bout ? 388 00:38:32,288 --> 00:38:34,797 Non, c'est bon. Le thé, ça ira. 389 00:38:36,068 --> 00:38:37,976 Sauf si tu as de la bière ? 390 00:39:04,412 --> 00:39:06,965 SI TU NE NOUS OBÉIS PAS, TU RETOURNERAS EN PRISON. 391 00:39:14,728 --> 00:39:18,695 Écoute... Il y a quelque chose de bizarre que je dois te dire. 392 00:39:20,045 --> 00:39:22,885 Tout à l'heure au bar... 393 00:39:23,060 --> 00:39:24,700 N'ouvre pas. S'il te plaît. 394 00:39:26,028 --> 00:39:27,397 Reste ici. 395 00:39:37,379 --> 00:39:38,379 Qui est-ce ? 396 00:39:40,920 --> 00:39:43,525 Je m'appelle Robin Liu. Je suis avocat. 397 00:39:44,286 --> 00:39:46,897 Désolé de vous déranger aussi tard, 398 00:39:47,122 --> 00:39:49,806 mais j'ai essayé de vous contacter. 399 00:39:52,919 --> 00:39:56,907 J'ai quelque chose pour vous. De la part de votre mère. 400 00:40:07,560 --> 00:40:10,600 MANIFESTATIONS DEVANT LES BUREAUX DE XO HK INTERNATIONAL 401 00:40:22,560 --> 00:40:26,885 Vous savez, il y a une coutume quand on est en bonne société. 402 00:40:26,920 --> 00:40:28,525 J'en ai entendu parler récemment. 403 00:40:29,081 --> 00:40:32,525 Lors d'un événement social, 404 00:40:33,509 --> 00:40:36,379 les gens... ouvrent la bouche 405 00:40:36,415 --> 00:40:41,380 et... des mots... en sortent. 406 00:40:41,560 --> 00:40:43,560 Ça s'appelle "discuter". 407 00:40:47,910 --> 00:40:49,376 Jamais entendu parler. 408 00:40:54,560 --> 00:40:56,378 Je n'ai jamais été bavard. 409 00:40:56,792 --> 00:40:59,388 Megan disait... que ça la rendait folle. 410 00:41:02,056 --> 00:41:04,056 Elle disait que je parlais trop. 411 00:41:05,660 --> 00:41:07,860 Je la faisais chier, sûrement. 412 00:41:11,005 --> 00:41:15,005 Peut-être que nous lui apportions chacun quelque chose que l'autre n'avait pas. 413 00:41:16,760 --> 00:41:20,560 Je ne pense pas que la vie soit si simple. Mais j'aimerais bien. 414 00:41:26,560 --> 00:41:29,286 Étiez-vous heureux ensemble ? 415 00:41:30,360 --> 00:41:31,526 Franchement ? 416 00:41:37,360 --> 00:41:41,200 La seule anicroche, c'était qu'elle soit à l'étranger la moitié de l'année. 417 00:41:44,825 --> 00:41:48,988 J'aimerais ne rien savoir de vous. J'aimerais... pouvoir faire semblant. 418 00:41:51,845 --> 00:41:58,204 Le mariage parfait est entre une femme aveugle et un mari sourd. 419 00:41:58,240 --> 00:42:00,525 N'est-ce pas... ce qu'on dit ? 420 00:42:00,560 --> 00:42:01,946 Vous savez quoi ? 421 00:42:01,982 --> 00:42:03,982 Vous parlez vraiment trop. 422 00:42:23,460 --> 00:42:25,080 Arrêtez ça ! 423 00:42:28,114 --> 00:42:29,800 Qui c'est, ça ? 424 00:42:31,521 --> 00:42:32,933 Des flics de repos. 425 00:42:35,560 --> 00:42:38,108 Voilà qui explique tout ! 426 00:42:38,560 --> 00:42:39,991 Que disent-ils ? 427 00:42:40,825 --> 00:42:42,025 Je devrais y aller. 428 00:42:47,560 --> 00:42:52,773 Je vous appellerai quand j'aurai des nouvelles de Felix. Bonsoir. 429 00:43:10,713 --> 00:43:14,513 Qu'est-ce que ça veut dire ? 430 00:43:15,129 --> 00:43:17,129 En cantonais, ça signifie "traître". 431 00:43:32,360 --> 00:43:34,360 - Allô ? - Sally, c'est Jonah. 432 00:43:36,794 --> 00:43:40,230 Tout ce qu'a fait Megan me semble logique, maintenant. 433 00:43:40,357 --> 00:43:44,628 Même des détails de notre vie qui, à l'époque, n'avaient pas de sens. 434 00:43:44,807 --> 00:43:49,079 Mais pourquoi avoir choisi d'afficher ça au-dessus de ton lit ? 435 00:43:50,822 --> 00:43:53,267 Elle a mis ce poster derrière elle sur Skype 436 00:43:53,303 --> 00:43:55,300 pour que je me rappelle cette soirée-là. 437 00:43:56,526 --> 00:43:58,811 Elle m'a laissé ce message sur mon téléphone 438 00:43:58,847 --> 00:44:00,822 pour essayer de me dire quelque chose. 439 00:44:01,068 --> 00:44:03,912 Encore une fois, à moi, pas à David. 440 00:44:04,442 --> 00:44:05,933 Qu'est-ce que vous racontez ? 441 00:44:06,560 --> 00:44:10,231 Elle avait deux faux passeports, un pour elle et un pour Lau. 442 00:44:10,267 --> 00:44:11,267 Pas pour lui. 443 00:44:12,760 --> 00:44:15,034 Je croyais qu'on était pareils, moi et David. 444 00:44:18,682 --> 00:44:22,182 - Mais maintenant je sais que non. - DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION 445 00:44:22,216 --> 00:44:23,833 Que sais-tu ? 446 00:44:24,560 --> 00:44:27,525 - Il m'a menti. Elle avait peur de lui. - CHEN TRAVAILLAIT POUR LES TRIADES 447 00:44:27,560 --> 00:44:29,670 Qu'a-t-il fait ? 448 00:44:30,036 --> 00:44:33,178 Je crois qu'il est impliqué dans le meurtre de Megan. 449 00:44:43,097 --> 00:44:47,097 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 34556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.