Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,296
M. Mulray, il n'y a pas
de coup de feu.
2
00:00:03,017 --> 00:00:04,209
Qu'avez-vous fait ?
3
00:00:06,152 --> 00:00:07,507
Elle a été abattue.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,725
Il est mêlé à tout ça.
Nous pourrions nous entraider.
5
00:00:12,760 --> 00:00:15,032
- Est-ce une menace ?
- Non, je veux juste discuter.
6
00:00:15,272 --> 00:00:16,838
Elle avait l'air d'avoir peur.
7
00:00:16,874 --> 00:00:18,449
C'était une garce égoïste.
8
00:00:19,860 --> 00:00:23,660
Elle m'a laissé ce message.
Je cherche pourquoi.
9
00:00:37,760 --> 00:00:41,524
Je ne pensais jamais voir ça.
Le professeur Jonah Mulray sur Skype ?
10
00:00:41,560 --> 00:00:43,843
Bienvenue au 21e siècle.
11
00:00:44,292 --> 00:00:45,765
Allons, je suis pas si largué.
12
00:00:46,005 --> 00:00:48,245
Alors, attends, laisse-moi réfléchir.
13
00:00:48,280 --> 00:00:50,405
Tu es à Hong Kong,
14
00:00:50,441 --> 00:00:56,096
mais il y a aussi une mini version
de toi dans cette boîte clignotante.
15
00:00:56,392 --> 00:01:00,044
J'aurais dû... naître amish
ou quelque chose du genre.
16
00:01:01,088 --> 00:01:04,267
C'est donc là que tu habites ?
Pardon de changer de sujet.
17
00:01:04,642 --> 00:01:07,607
Tu veux voir ?
C'est top glamour.
18
00:01:07,760 --> 00:01:09,925
- Trop beau.
- Merci.
19
00:01:09,960 --> 00:01:13,342
Alors, tu as...
Tu as aimé mon petit mot ?
20
00:01:14,137 --> 00:01:17,725
C'était plutôt...
un poème qu'un petit mot.
21
00:01:19,525 --> 00:01:22,959
Que dire ?
Je... me suis sentie inspirée.
22
00:01:23,310 --> 00:01:25,725
À côté de ça,
les fleurs, ça fait faignasse.
23
00:01:26,314 --> 00:01:28,725
C'est parce que
je sais comment être...
24
00:01:28,760 --> 00:01:31,400
romantique pour notre couple.
25
00:01:31,611 --> 00:01:33,876
Joli poster, au fait.
26
00:01:33,912 --> 00:01:37,877
Mais pourquoi avoir choisi d'afficher
ça au-dessus de ton lit ?
27
00:01:39,845 --> 00:01:41,310
Parce que.
28
00:01:41,346 --> 00:01:45,346
- Parce que c'était un beau spectacle.
- C'est ça !
29
00:02:26,021 --> 00:02:29,021
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
30
00:03:08,760 --> 00:03:10,232
Merde.
31
00:03:11,080 --> 00:03:12,586
D'où connaissez-vous cet endroit ?
32
00:03:12,860 --> 00:03:14,860
Lau.
Elle m'en a parlé.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,642
À quelle fréquence venait-elle ici ?
34
00:03:24,898 --> 00:03:26,270
Comment je le saurais ?
35
00:03:27,120 --> 00:03:29,401
Je ne connaissais même pas
son existence.
36
00:03:31,928 --> 00:03:35,660
Elle m'appelait d'ici.
Elle m'a dit qu'elle y habitait.
37
00:03:39,560 --> 00:03:42,560
La police... m'a rendu
mon téléphone...
38
00:03:44,140 --> 00:03:45,425
avec le message.
39
00:03:45,560 --> 00:03:49,560
Mais la fin a été coupée.
Le coup de feu. Ils l'ont enlevé.
40
00:03:52,035 --> 00:03:54,337
J'ai parlé au légiste.
41
00:03:55,274 --> 00:03:57,725
Il a trouvé une balle
en examinant Megan.
42
00:03:57,760 --> 00:03:59,227
Touchée au cœur.
43
00:04:00,000 --> 00:04:01,698
On a acheté son silence.
44
00:04:07,909 --> 00:04:09,427
Pourquoi mentiraient-ils ?
45
00:04:13,274 --> 00:04:14,566
Il y a un mot de passe.
46
00:04:19,013 --> 00:04:20,636
Des passeports américains.
47
00:04:28,223 --> 00:04:29,935
Que fuyait-elle ?
48
00:04:30,408 --> 00:04:32,418
Vous croyez que je serais là
si je le savais ?
49
00:04:39,186 --> 00:04:41,102
J'essaie d'assembler
les pièces du puzzle.
50
00:04:42,391 --> 00:04:47,671
Il y a un passeport pour Lau,
un pour Megan... mais pas pour vous.
51
00:04:48,115 --> 00:04:50,024
Vous ne trouvez pas ça étrange ?
52
00:04:51,760 --> 00:04:53,425
Tout ça est étrange.
53
00:04:54,960 --> 00:04:58,060
Alors, tout allait bien
entre vous deux, c'est ça ?
54
00:05:01,021 --> 00:05:02,958
Vous me cachez quelque chose.
55
00:05:03,014 --> 00:05:05,819
Elle voulait vous quitter.
Pourquoi ? Qu'avez-vous fait ?
56
00:05:06,760 --> 00:05:08,760
Elle vous fuyait, non ?
57
00:05:11,405 --> 00:05:16,005
Ne m'accusez plus jamais de rien.
58
00:05:39,110 --> 00:05:40,301
Excusez-moi, monsieur.
59
00:05:41,038 --> 00:05:42,907
Il parait que Chow
a trouvé quelque chose.
60
00:05:43,236 --> 00:05:44,996
L'affaire Megan Harris.
61
00:05:45,717 --> 00:05:47,994
J'ai réétudié la scène de crime...
62
00:05:48,631 --> 00:05:50,518
Le camion poubelle
qui a heurté sa voiture...
63
00:05:50,707 --> 00:05:52,538
Il n'était pas
sur sa route habituelle.
64
00:05:52,968 --> 00:05:54,301
Que faites-vous ?
65
00:05:56,396 --> 00:05:58,025
David Chen était mon équipier.
66
00:05:58,232 --> 00:06:00,663
Je connaissais Megan,
c'était une amie.
67
00:06:01,018 --> 00:06:02,296
Je lui dois bien ça.
68
00:06:02,862 --> 00:06:05,947
Après ce qu'il a fait à ce service,
vous ne lui devez rien.
69
00:06:07,639 --> 00:06:09,331
Megan Harris est morte
dans un accident.
70
00:06:09,949 --> 00:06:12,574
C'est une tragédie.
C'est tout.
71
00:06:22,224 --> 00:06:23,553
Laissez-moi essayer.
72
00:06:23,589 --> 00:06:24,783
Pas question !
73
00:06:30,361 --> 00:06:34,326
7 7 0 5... 1 9 6 1.
74
00:06:34,760 --> 00:06:37,306
- C'est quoi ?
- Ma date de naissance.
75
00:06:40,760 --> 00:06:41,815
Et la mienne ?
76
00:06:43,240 --> 00:06:44,360
Je peux ?
77
00:06:47,760 --> 00:06:51,760
... 0 4 7 7 2
78
00:07:05,121 --> 00:07:07,182
Combien d'autres secrets ?
79
00:07:08,440 --> 00:07:11,860
Essayez le nom sur le passeport.
Walker.
80
00:07:30,571 --> 00:07:32,554
Fichu truc.
81
00:07:36,280 --> 00:07:37,495
Quoi ?
82
00:07:39,486 --> 00:07:41,873
- Quoi de beau ?
- Des photos. De son téléphone.
83
00:07:42,119 --> 00:07:45,447
- Elles ont dû être mises sur le Cloud.
- De quand datent-elles ?
84
00:07:45,483 --> 00:07:52,067
L'image a été modifiée le 13.
14 h 25.
85
00:07:52,173 --> 00:07:56,060
Une demi-heure avant l'accident,
elle les a prises de sa voiture.
86
00:07:58,465 --> 00:08:00,430
C'est le camion poubelle.
87
00:08:01,415 --> 00:08:03,414
Est-ce le nom de la déchetterie ?
88
00:08:04,408 --> 00:08:06,333
Nous devons retrouver ce camion.
89
00:08:08,557 --> 00:08:10,162
Je vais dormir ici dorénavant.
90
00:08:10,379 --> 00:08:13,385
Pourquoi ?
Vous pensez que vous dormirez mieux ?
91
00:08:13,715 --> 00:08:17,342
- Changez pas vos plans.
- En quoi ça vous regarde où je dors ?
92
00:08:46,199 --> 00:08:48,842
J'AI BESOIN QUE TU PARLES
À CETTE FEMME, TROUVE CE QU'ELLE SAIT.
93
00:09:28,469 --> 00:09:29,641
Tu y es allé ?
94
00:09:32,298 --> 00:09:33,392
Et alors ?
95
00:09:42,660 --> 00:09:45,000
Ta mère cachait deux passeports.
96
00:09:46,087 --> 00:09:48,792
L'un au nom de Megan Walker.
97
00:09:49,697 --> 00:09:51,016
L'autre pour toi.
98
00:09:51,619 --> 00:09:53,377
En tant que Lau Walker.
99
00:09:55,800 --> 00:09:56,891
Pourquoi ?
100
00:10:01,310 --> 00:10:04,298
Elle n'a jamais rien dit ?
Sur un voyage ou... ?
101
00:10:06,240 --> 00:10:08,240
Je ne comprends pas, papa.
Que faisait-elle ?
102
00:10:13,059 --> 00:10:14,919
Je ne sais pas.
103
00:10:22,880 --> 00:10:26,860
Ce message...
que maman a laissé à Jonah...
104
00:10:28,877 --> 00:10:30,511
Elle avait l'air si apeurée.
105
00:10:32,525 --> 00:10:34,024
Elle savait ce qui allait arriver.
106
00:10:34,588 --> 00:10:36,070
Qu'elle allait mourir.
107
00:10:37,191 --> 00:10:38,660
Et elle l'a appelé.
108
00:10:41,960 --> 00:10:44,660
Ça ne... te fout pas en boule ?
109
00:10:46,760 --> 00:10:49,265
Nous croyions la connaître,
mais nous ne savions rien.
110
00:10:51,000 --> 00:10:54,760
Avant de mourir, elle le voulait lui,
pas nous. Pourquoi ?
111
00:10:54,971 --> 00:10:56,908
Ça suffit.
Arrête de ressasser ça.
112
00:10:58,893 --> 00:11:00,604
La vérité te fait peur ?
113
00:11:01,956 --> 00:11:03,252
Laisse tomber.
114
00:11:06,831 --> 00:11:08,131
D'accord.
115
00:12:21,355 --> 00:12:22,769
Sally Porter, c'est ça ?
116
00:12:23,410 --> 00:12:26,410
Je vous ai cherchée sur le site
des Affaires étrangères. Michael Cohen.
117
00:12:29,713 --> 00:12:31,533
Je ne pensais pas que vous viendriez.
118
00:12:34,858 --> 00:12:35,940
Que voulez-vous ?
119
00:12:36,736 --> 00:12:39,410
Je n'imagine pas
comme ça doit être dur pour vous.
120
00:12:41,942 --> 00:12:43,375
Mais comme dit au téléphone,
121
00:12:43,410 --> 00:12:45,375
j'écrirai pas de mal de Ben.
Je l'aimais bien.
122
00:12:45,779 --> 00:12:47,399
Je veux juste comprendre.
123
00:12:47,435 --> 00:12:48,485
Vous l'avez dit.
124
00:12:55,519 --> 00:12:57,886
C'est Ben avec
une certaine Megan Harris.
125
00:12:58,237 --> 00:13:00,539
Morte dans un accident
de voiture il y a peu.
126
00:13:00,644 --> 00:13:04,690
Puis votre fiancé.
Vous croyez à une coïncidence ?
127
00:13:05,912 --> 00:13:07,046
Ça veut dire quoi ?
128
00:13:07,881 --> 00:13:11,375
Je ne sais pas. Mais je parie
que Ben ne s'est pas suicidé.
129
00:13:11,410 --> 00:13:14,375
Est-ce compliqué
de maquiller un suicide ?
130
00:13:14,837 --> 00:13:18,410
Et juste après l'accident de Megan.
Je n'y crois pas.
131
00:13:20,410 --> 00:13:22,710
Ben vous a-t-il déjà parlé
de cette Megan ?
132
00:13:25,010 --> 00:13:28,810
Je n'en ai entendu parler
qu'il y a quelques jours. J'ai...
133
00:13:30,070 --> 00:13:32,070
emmené son mari
identifier son corps.
134
00:13:35,067 --> 00:13:37,881
Quelques jours plus tard,
il a disparu de la morgue.
135
00:13:41,067 --> 00:13:42,246
La vache.
136
00:13:44,789 --> 00:13:47,601
Vous avez dit savoir ce que Ben faisait.
Que vouliez-vous dire ?
137
00:13:48,910 --> 00:13:53,420
Ben me vendait parfois des infos
quand personne d'autre n'achetait.
138
00:13:55,310 --> 00:13:59,010
Le genre d'infos qu'on trouve
dans les mémos des Affaires étrangères.
139
00:14:01,177 --> 00:14:03,477
- Je n'en savais rien.
- Je vous crois.
140
00:14:05,410 --> 00:14:08,214
Je suis sérieux, Mme Porter.
Je ne veux pas causer d'ennuis.
141
00:14:08,988 --> 00:14:11,575
Mais j'ai deux cadavres
à quelques jours d'intervalle.
142
00:14:11,610 --> 00:14:13,327
Je crois qu'on a fini.
143
00:14:14,652 --> 00:14:18,217
Si Ben a été assassiné,
ne voulez-vous pas le savoir ?
144
00:14:25,615 --> 00:14:27,875
Appelez ce numéro
si vous avez du neuf.
145
00:14:28,123 --> 00:14:29,210
Merci.
146
00:16:21,770 --> 00:16:24,375
Attendez ! Je vous ferai pas de mal.
147
00:16:24,410 --> 00:16:27,375
Arrêtez !
148
00:16:27,410 --> 00:16:29,375
Je ne vous ferai pas de mal.
149
00:16:29,410 --> 00:16:32,269
Si je le voulais, je le ferais.
150
00:16:32,305 --> 00:16:33,533
Mais non.
151
00:16:35,076 --> 00:16:38,375
On m'a envoyé vous suivre,
découvrir ce que vous savez.
152
00:16:39,303 --> 00:16:41,577
Mais j'ai besoin de votre aide.
Je vous en prie.
153
00:16:42,376 --> 00:16:44,022
- Qui vous envoie ?
- Peu importe.
154
00:16:44,950 --> 00:16:46,375
Je ne comprends pas.
155
00:16:46,410 --> 00:16:49,375
Je vous ai trouvée sur le site
du consulat. Vous pouvez m'aider.
156
00:16:49,639 --> 00:16:52,937
- Me faire passer en Angleterre.
- Expliquez-moi ce qui se passe.
157
00:16:52,973 --> 00:16:56,557
Je peux vous révéler des choses.
Je sais pour Ben Torres.
158
00:16:57,695 --> 00:17:00,484
Vous pouvez m'aider à avoir des papiers,
un visa pour le Royaume-Uni.
159
00:17:01,169 --> 00:17:04,505
Well Spring Mansions,
chambre 331, demain à midi.
160
00:17:04,776 --> 00:17:06,716
Aidez-moi et je vous dirai.
161
00:17:07,324 --> 00:17:09,810
- Attendez !
- Demain. Midi.
162
00:17:10,742 --> 00:17:12,375
Merde.
163
00:17:34,410 --> 00:17:39,192
Bonjour. Je viens rendre mes clés.
Jonah Mulray, chambre 108.
164
00:17:44,120 --> 00:17:45,679
J'ai un message pour vous.
165
00:17:57,056 --> 00:17:58,460
Bonjour, M. Mulray.
166
00:17:58,848 --> 00:18:00,763
M. Bach, qu'est-ce que je fais ici ?
167
00:18:01,410 --> 00:18:04,375
J'ai appris pour votre femme.
Son décès.
168
00:18:04,902 --> 00:18:06,867
Ce qu'il est arrivé à son corps.
169
00:18:07,191 --> 00:18:09,495
Vous ne tirerez rien de la police.
170
00:18:10,050 --> 00:18:13,920
Je suis ici depuis 20 ans. Cette ville
est aussi corrompue qu'à mon arrivée.
171
00:18:13,956 --> 00:18:16,679
Impossible que quelqu'un
soit entré dans cette morgue
172
00:18:16,715 --> 00:18:19,195
sans que la police le sache
et n'accepte un pot-de-vin.
173
00:18:19,280 --> 00:18:21,897
- Alors, que faire ?
- Les shunter.
174
00:18:22,031 --> 00:18:24,027
Aller voir l'homme
qui peut régler ça.
175
00:18:24,929 --> 00:18:27,196
Croyez-moi, cette fichue ville
marche que comme ça.
176
00:18:27,339 --> 00:18:29,782
Dites...
Accepteriez-vous de rendre ça public ?
177
00:18:30,360 --> 00:18:31,410
Moi ?
178
00:18:32,895 --> 00:18:36,959
Pour Megan ?
Et pour dire quoi ?
179
00:18:36,995 --> 00:18:38,736
Racontez juste ce qui est arrivé.
180
00:18:39,345 --> 00:18:42,227
Mettez un visage humain
sur cette histoire indigne.
181
00:18:42,368 --> 00:18:44,375
Cela pourrait forcer
la police à agir.
182
00:18:44,487 --> 00:18:46,360
Et vous obtenir quelques réponses.
183
00:18:48,668 --> 00:18:51,827
Bien sûr.
Je veux bien tout tenter pour aider.
184
00:18:52,381 --> 00:18:55,577
Cela prendra un jour ou deux
à organiser, si c'est bon pour vous.
185
00:18:56,546 --> 00:19:01,075
Bien sûr. Merci.
Je vous suis reconnaissant.
186
00:19:04,618 --> 00:19:08,375
M. Shibao s'est retiré
de la course électorale sous la pression
187
00:19:08,410 --> 00:19:10,410
exercée par le dossier
publié il y a peu...
188
00:19:11,035 --> 00:19:12,617
Je rentre à la maison.
189
00:19:12,653 --> 00:19:15,375
Il n'a pas encore fait
de déclaration publique,
190
00:19:15,410 --> 00:19:16,735
mais vu les incertitudes,
191
00:19:16,770 --> 00:19:19,375
il semble que le tollé...
192
00:19:19,410 --> 00:19:21,410
Tu n'as pas à écouter ça.
193
00:19:25,175 --> 00:19:27,018
Ça va ?
194
00:19:30,156 --> 00:19:31,851
Ça ne va pas.
195
00:19:32,062 --> 00:19:34,664
Les manifestations vont se calmer.
196
00:19:36,984 --> 00:19:38,324
Ce n'est pas ça.
197
00:19:39,770 --> 00:19:41,382
Alors quoi ?
198
00:19:44,761 --> 00:19:46,246
Je suis trop vieux pour ça.
199
00:19:47,195 --> 00:19:52,299
C'est ce que nous voulons depuis
si longtemps. Pour lequel tu as trimé.
200
00:19:52,732 --> 00:19:54,599
Rentre à la maison te reposer.
201
00:19:54,833 --> 00:19:56,209
C'est un ordre.
202
00:20:22,635 --> 00:20:23,960
Quoi de neuf ?
203
00:20:25,032 --> 00:20:27,375
- Pour le camion poubelle ?
- Vous pouvez pas débarquer ici.
204
00:20:27,423 --> 00:20:29,853
Vous ne pouvez pas
vous débarrasser de moi.
205
00:20:32,721 --> 00:20:34,910
J'ai trouvé le dépôt
dont venait le camion.
206
00:20:35,439 --> 00:20:36,519
Allons-y.
207
00:21:31,660 --> 00:21:34,340
Regardez, celui-ci est abîmé.
208
00:21:48,106 --> 00:21:49,419
Que faites-vous là ?
209
00:21:50,660 --> 00:21:53,625
Anglais.
Nous devons discuter de ce camion.
210
00:21:55,390 --> 00:21:57,722
Voyez le directeur.
Dehors ! Dehors !
211
00:22:08,969 --> 00:22:12,967
En gros, c'est ce camion
qu'on cherchait.
212
00:22:13,003 --> 00:22:16,624
Mais l'immatriculation est tombée.
C'était LO... ?
213
00:22:16,660 --> 00:22:18,625
1045.
214
00:22:19,009 --> 00:22:22,400
Ce camion a été accidenté ici.
Ce n'est pas ce que vous cherchez.
215
00:22:23,276 --> 00:22:25,241
Vous vous fichez de moi,
vous vous fichez de moi ?
216
00:22:26,256 --> 00:22:28,905
Tout l'avant est enfoncé !
217
00:22:29,202 --> 00:22:30,625
C'est pas un incident mineur !
218
00:22:30,660 --> 00:22:33,625
Non, écoutez-moi.
219
00:22:33,957 --> 00:22:37,240
Je n'ai pas fait
tout ce chemin... pour...
220
00:22:38,519 --> 00:22:40,237
Je n'ai pas fait tout ce...
221
00:22:42,480 --> 00:22:44,608
- Monsieur ?
- Merde. Je crois que je vais vomir.
222
00:22:44,644 --> 00:22:45,625
Il va bien ?
223
00:22:45,660 --> 00:22:47,420
Ça va, Jonah ?
224
00:22:47,456 --> 00:22:48,795
Je dois aller aux toilettes.
225
00:22:49,894 --> 00:22:52,221
Vos toilettes !
J'ai besoin d'y aller.
226
00:22:53,660 --> 00:22:57,625
C'est par ici ?
227
00:24:04,968 --> 00:24:06,414
Qu'est-ce que c'est ?
228
00:24:06,450 --> 00:24:07,951
Environ 5 000 $.
229
00:24:08,423 --> 00:24:12,259
Même pour 50 000 $,
je n'ai pas ce que vous cherchez.
230
00:24:12,295 --> 00:24:14,097
Le camion n'a jamais été ici !
231
00:24:19,629 --> 00:24:21,091
De quoi avez-vous peur ?
232
00:24:21,660 --> 00:24:27,660
David ? On doit partir. Je...
L'odeur me rend malade. Venez.
233
00:24:28,464 --> 00:24:29,464
Merci.
234
00:24:42,402 --> 00:24:44,075
- Qu'est-ce que c'est ?
- Disque dur.
235
00:24:44,402 --> 00:24:46,367
Trouvé branché à l'un des ordinateurs
236
00:24:46,403 --> 00:24:48,403
connectés aux caméras
de surveillance.
237
00:24:51,340 --> 00:24:52,625
Posez-moi à l'appart.
238
00:24:52,660 --> 00:24:54,966
On va regarder ça chez moi.
C'est plus près.
239
00:24:55,511 --> 00:24:56,677
De rien, au fait.
240
00:24:56,862 --> 00:24:59,496
Un vrai putain de James Bond.
241
00:25:00,230 --> 00:25:02,863
Incroyable.
242
00:25:03,535 --> 00:25:06,624
Alors, qu'est-ce qui
te plaît chez Melody ?
243
00:25:08,020 --> 00:25:10,625
Tu es gentille avec elle ?
Tu sais que tu peux être très gentille.
244
00:25:15,260 --> 00:25:17,257
Papa !
245
00:25:17,293 --> 00:25:20,624
Mon petit lapin !
Comment ça va ?
246
00:25:20,660 --> 00:25:22,305
- Bien.
- Bien ?
247
00:25:22,340 --> 00:25:25,465
Tu vas bien ?
Excitée pour ce soir ?
248
00:25:25,500 --> 00:25:27,985
- Que va-t-on faire d'excitant ?
- Je sais pas.
249
00:25:28,863 --> 00:25:30,660
C'est pas très excitant, ça, si ?
250
00:25:31,460 --> 00:25:32,460
Mae !
251
00:25:37,660 --> 00:25:40,625
- Tu vas me manquer.
- Elle part pour quelques heures.
252
00:25:40,661 --> 00:25:41,769
La ferme.
253
00:25:45,441 --> 00:25:48,526
Plus de... fast-food, OK ?
254
00:25:49,660 --> 00:25:52,143
Je crois qu'un burger
de temps en temps la tuera pas.
255
00:25:52,440 --> 00:25:55,625
Au moins, quand je l'ai,
je passe du temps avec elle.
256
00:25:55,660 --> 00:25:58,060
- Je suis en pleine campagne électorale.
- Bien sûr.
257
00:25:58,096 --> 00:25:59,893
Tu pourrais me laisser la garde.
258
00:25:59,929 --> 00:26:02,589
Je t'enlèverais ce poids
pendant que tu cours après ton patron.
259
00:26:02,625 --> 00:26:06,826
Je ne veux pas de ça.
Mae a besoin de ses deux parents.
260
00:26:06,862 --> 00:26:09,362
C'est à nous de trouver
ce qui lui convient le mieux.
261
00:26:11,245 --> 00:26:12,730
Du neuf sur Megan Harris ?
262
00:26:13,180 --> 00:26:15,465
Tu es incroyable.
263
00:26:15,500 --> 00:26:17,465
La photo de Megan et Ben Torres.
264
00:26:17,500 --> 00:26:20,625
Tu as demandé ? Vous étiez amies.
Tu dois avoir une idée.
265
00:26:20,660 --> 00:26:23,308
Il n'y a que toi pour passer
de la garde de notre fille
266
00:26:23,344 --> 00:26:25,243
aux tuyaux pour un papier.
267
00:26:25,338 --> 00:26:27,825
Papa !
J'ai faim !
268
00:26:27,860 --> 00:26:31,625
Quoi ? C'est bien.
Car tu sais ce que maman vient de dire ?
269
00:26:31,660 --> 00:26:35,625
Elle veut qu'on mange des burgers !
270
00:26:35,660 --> 00:26:37,625
- Combien va-t-on en manger ?
- 20.
271
00:26:37,660 --> 00:26:40,625
20 burgers ! Tu entends, maman ?
20 burgers !
272
00:26:41,564 --> 00:26:43,241
Alors, qu'en dis-tu ?
273
00:26:43,979 --> 00:26:44,944
C'est génial.
274
00:26:44,980 --> 00:26:47,020
C'est... cool.
275
00:26:48,286 --> 00:26:51,625
- Cool ?
- Mais qu'est-ce que je vais en faire ?
276
00:26:52,415 --> 00:26:55,594
J'ai à peine le droit de quitter
la maison, alors une manif...
277
00:26:55,987 --> 00:26:59,818
Il est peut-être temps de prendre
cette bannière et de tout oser.
278
00:27:01,297 --> 00:27:04,191
J'ai besoin de ton aide.
Ça fait la taille d'un parachute.
279
00:27:04,660 --> 00:27:07,120
Alors parachute-la.
Je te mets au défi.
280
00:27:08,945 --> 00:27:10,567
Je le ferai si tu m'accompagnes.
281
00:27:12,252 --> 00:27:15,665
Allez. C'est comme ça
qu'on proteste sans se faire prendre.
282
00:27:16,424 --> 00:27:17,786
S'il te plaît ?
283
00:27:18,660 --> 00:27:21,303
Voilà !
284
00:27:25,968 --> 00:27:29,305
Quand c'est faux,
genre panneau de pub...
285
00:27:31,182 --> 00:27:32,625
On nous fait de la pub.
286
00:27:33,360 --> 00:27:34,625
Un autre verre ?
287
00:27:36,160 --> 00:27:37,560
Puis on enfreindra la loi.
288
00:28:12,373 --> 00:28:13,673
GARDE CE TÉLÉPHONE.
289
00:28:16,751 --> 00:28:18,696
ON TE CONTACTERA.
ON TE SURVEILLE.
290
00:28:21,748 --> 00:28:22,887
Alors...
291
00:28:23,862 --> 00:28:25,066
Où en étions-nous ?
292
00:28:25,308 --> 00:28:27,763
Je t'attendais.
293
00:28:29,903 --> 00:28:31,395
Tout va bien ?
294
00:28:38,917 --> 00:28:40,917
Combien d'heures y a-t-il ?
295
00:28:48,280 --> 00:28:50,625
- Il y a un truc bizarre.
- Quoi ?
296
00:28:50,660 --> 00:28:53,625
C'est le camion,
avec l'immatriculation,
297
00:28:53,660 --> 00:28:56,288
plus tôt le matin de l'accident.
298
00:28:57,500 --> 00:28:58,660
Qui est-ce ?
299
00:29:00,464 --> 00:29:02,362
C'est lui qui l'a tuée,
à votre avis ?
300
00:29:04,112 --> 00:29:08,710
Nous ne pouvons pas aller
à la police. Peut-être... le consulat ?
301
00:29:09,357 --> 00:29:11,218
Ils ont les mains liées.
302
00:29:11,925 --> 00:29:13,350
Et votre ami ?
303
00:29:26,855 --> 00:29:27,855
Attendez ici.
304
00:29:37,731 --> 00:29:40,083
- Vous êtes devenus potes ?
- Ça risque pas !
305
00:29:44,899 --> 00:29:46,133
Tu es sûr ?
306
00:29:49,347 --> 00:29:50,668
Nous avons besoin de vous.
307
00:29:52,383 --> 00:29:54,883
Aidez-nous à retrouver cet homme.
308
00:29:56,168 --> 00:29:57,582
Dans quoi tu t'es fourré ?
309
00:29:57,922 --> 00:30:00,929
Il conduisait le camion
qui a poussé Megan hors de la route.
310
00:30:04,254 --> 00:30:05,340
Pardon ?
311
00:30:07,808 --> 00:30:12,596
Il s'appelle Kai Huang.
Subalterne des Yee Wo Xing.
312
00:30:14,660 --> 00:30:16,307
Qu'est-ce que c'est ?
313
00:30:16,860 --> 00:30:18,486
Yee Wo Xing ?
314
00:30:20,363 --> 00:30:21,779
Une mauvaise nouvelle.
315
00:30:26,119 --> 00:30:27,484
Pouvez-vous nous aider ?
316
00:30:27,520 --> 00:30:30,979
Je peux essayer. Je ne suis pas sûr
que vous gagneriez à le retrouver.
317
00:30:34,660 --> 00:30:36,107
Merci.
318
00:30:37,400 --> 00:30:38,660
C'est déjà fini ?
319
00:30:40,660 --> 00:30:41,985
Merde !
320
00:30:46,188 --> 00:30:47,563
Que manigances-tu ?
321
00:30:48,821 --> 00:30:50,118
J'ai pas le choix.
322
00:30:51,289 --> 00:30:52,766
Il se doute de rien, si ?
323
00:31:04,660 --> 00:31:06,660
- Qu'a-t-il dit ?
- Rien !
324
00:31:33,444 --> 00:31:35,591
Le roi arrive !
325
00:31:54,187 --> 00:31:55,500
Excusez-moi un instant.
326
00:32:03,182 --> 00:32:04,382
Viens là !
327
00:32:15,616 --> 00:32:16,819
Où étais-tu passé ?
328
00:32:16,976 --> 00:32:18,992
Tu n'es qu'un bon à rien !
329
00:32:20,978 --> 00:32:24,157
Je suis venu te rembourser.
330
00:32:25,239 --> 00:32:27,253
Ce n'était pas ma question.
331
00:32:29,545 --> 00:32:31,131
Je devrais être impressionné ?
332
00:32:31,782 --> 00:32:33,986
Alors !
Tu t'es vu ?
333
00:32:34,187 --> 00:32:35,569
Tu joues au gangster ?
334
00:32:35,856 --> 00:32:38,848
J'ai mieux à faire.
Tu veux l'argent ou pas ?
335
00:32:40,402 --> 00:32:42,137
Je peux t'en avoir plus !
336
00:32:45,582 --> 00:32:47,457
Et tu joues au gangster.
337
00:32:53,745 --> 00:32:55,992
Vous n'avez pas de boulot ?
Reprenez le travail !
338
00:33:26,734 --> 00:33:27,894
Prenez-la-moi.
339
00:33:29,005 --> 00:33:31,005
Merci.
340
00:33:32,560 --> 00:33:35,716
- Tu as eu mes messages, alors ?
- J'étais coincé au boulot.
341
00:33:35,752 --> 00:33:36,752
Merci, Ruby.
342
00:33:39,560 --> 00:33:41,876
Elle me déteste aussi, maintenant.
Bien joué.
343
00:33:42,239 --> 00:33:44,404
Pour que ça marche,
nous devons nous en tenir aux règles.
344
00:33:44,440 --> 00:33:46,585
Pour Megan Harris...
345
00:33:46,621 --> 00:33:49,524
Arrête. Je veux pas en parler.
Je l'avais pas vue depuis des années.
346
00:33:49,560 --> 00:33:51,525
Tu connais ses amis.
Tu peux les contacter...
347
00:33:51,560 --> 00:33:53,941
Je pourrais les contacter.
Je ne le ferai pas.
348
00:33:53,977 --> 00:33:57,234
- Les élections approchent...
- Il y a des élections ?
349
00:33:57,270 --> 00:33:59,235
Mince.
Un rapport avec Xo ?
350
00:33:59,271 --> 00:34:01,236
C'est fascinant que tu sois
encore jaloux de lui.
351
00:34:01,272 --> 00:34:05,237
Jaloux ? Non. J'ai l'habitude.
Il passait toujours avant moi, Mae...
352
00:34:05,273 --> 00:34:07,598
Il s'agit pas de toi.
On est divorcés. Fais pas l'enfant.
353
00:34:07,634 --> 00:34:09,005
Je lui dois beaucoup, tu...
354
00:34:09,041 --> 00:34:12,041
"Je lui dois tout." Je sais.
Tu me l'as dit un million de fois.
355
00:34:24,982 --> 00:34:26,982
Embrasse-la pour moi.
356
00:34:32,027 --> 00:34:34,352
La photo que tu m'as donnée.
Ben Torres.
357
00:34:34,920 --> 00:34:36,525
Je me suis renseignée.
358
00:34:36,856 --> 00:34:40,290
La police de Hong Kong dit
qu'il était de mèche avec les Triades.
359
00:34:40,974 --> 00:34:43,299
Alors sois prudent, s'il te plaît.
360
00:34:44,887 --> 00:34:46,235
Tu vois, tu m'aimes encore.
361
00:34:46,271 --> 00:34:47,721
C'est ça, rentre chez toi.
362
00:34:47,826 --> 00:34:51,354
- Si tu as du neuf, préviens-moi.
- Sois prudent !
363
00:34:57,560 --> 00:34:59,525
La vache.
364
00:34:59,560 --> 00:35:02,107
- Tu as de la monnaie ?
- Viens.
365
00:35:12,796 --> 00:35:15,089
Pardon... J'ai oublié mon sac.
366
00:35:17,560 --> 00:35:19,560
Entrez.
367
00:35:41,560 --> 00:35:43,055
Tu as organisé ça pour moi ?
368
00:35:44,317 --> 00:35:46,070
J'ai des relations.
369
00:35:49,091 --> 00:35:50,735
Allez, on se bouge.
370
00:36:10,176 --> 00:36:12,176
Prête ?
371
00:36:16,911 --> 00:36:18,876
On vous emmerde, les gars !
372
00:36:19,560 --> 00:36:21,600
Tu es folle, merde !
373
00:37:02,091 --> 00:37:05,524
Je retrouverai mon chemin d'ici.
374
00:37:05,560 --> 00:37:07,995
Alors quand vous aurez
des nouvelles de Felix...
375
00:37:08,031 --> 00:37:09,803
J'appellerai.
376
00:37:09,839 --> 00:37:12,524
Bon, tenez-moi...
bien au courant, OK ?
377
00:37:12,560 --> 00:37:15,022
S'il retrouve Kai Huang,
vous le saurez.
378
00:37:19,560 --> 00:37:21,418
La journée a été longue.
379
00:37:21,697 --> 00:37:23,142
- Et alors ?
- Alors...
380
00:37:23,560 --> 00:37:25,383
On va se boire un verre ?
381
00:37:48,723 --> 00:37:50,014
Tu souris ?
382
00:37:56,560 --> 00:37:57,783
Toi alors !
383
00:38:10,871 --> 00:38:13,322
Tu dois t'habiller
avant que mon père rentre.
384
00:38:13,358 --> 00:38:15,834
Parce qu'il ne veut pas
que tu couches sous son toit
385
00:38:15,870 --> 00:38:19,835
ou... parce qu'il n'aime pas
que tu couches avec des filles ?
386
00:38:21,379 --> 00:38:24,005
Il serait surpris,
disons ça comme ça.
387
00:38:28,247 --> 00:38:32,252
On va se faire du thé.
Tu veux manger un bout ?
388
00:38:32,288 --> 00:38:34,797
Non, c'est bon.
Le thé, ça ira.
389
00:38:36,068 --> 00:38:37,976
Sauf si tu as de la bière ?
390
00:39:04,412 --> 00:39:06,965
SI TU NE NOUS OBÉIS PAS,
TU RETOURNERAS EN PRISON.
391
00:39:14,728 --> 00:39:18,695
Écoute... Il y a quelque chose
de bizarre que je dois te dire.
392
00:39:20,045 --> 00:39:22,885
Tout à l'heure au bar...
393
00:39:23,060 --> 00:39:24,700
N'ouvre pas.
S'il te plaît.
394
00:39:26,028 --> 00:39:27,397
Reste ici.
395
00:39:37,379 --> 00:39:38,379
Qui est-ce ?
396
00:39:40,920 --> 00:39:43,525
Je m'appelle Robin Liu.
Je suis avocat.
397
00:39:44,286 --> 00:39:46,897
Désolé de vous déranger aussi tard,
398
00:39:47,122 --> 00:39:49,806
mais j'ai essayé de vous contacter.
399
00:39:52,919 --> 00:39:56,907
J'ai quelque chose pour vous.
De la part de votre mère.
400
00:40:07,560 --> 00:40:10,600
MANIFESTATIONS DEVANT
LES BUREAUX DE XO HK INTERNATIONAL
401
00:40:22,560 --> 00:40:26,885
Vous savez, il y a une coutume
quand on est en bonne société.
402
00:40:26,920 --> 00:40:28,525
J'en ai entendu parler récemment.
403
00:40:29,081 --> 00:40:32,525
Lors d'un événement social,
404
00:40:33,509 --> 00:40:36,379
les gens... ouvrent la bouche
405
00:40:36,415 --> 00:40:41,380
et... des mots... en sortent.
406
00:40:41,560 --> 00:40:43,560
Ça s'appelle "discuter".
407
00:40:47,910 --> 00:40:49,376
Jamais entendu parler.
408
00:40:54,560 --> 00:40:56,378
Je n'ai jamais été bavard.
409
00:40:56,792 --> 00:40:59,388
Megan disait...
que ça la rendait folle.
410
00:41:02,056 --> 00:41:04,056
Elle disait que je parlais trop.
411
00:41:05,660 --> 00:41:07,860
Je la faisais chier, sûrement.
412
00:41:11,005 --> 00:41:15,005
Peut-être que nous lui apportions chacun
quelque chose que l'autre n'avait pas.
413
00:41:16,760 --> 00:41:20,560
Je ne pense pas que la vie soit
si simple. Mais j'aimerais bien.
414
00:41:26,560 --> 00:41:29,286
Étiez-vous heureux ensemble ?
415
00:41:30,360 --> 00:41:31,526
Franchement ?
416
00:41:37,360 --> 00:41:41,200
La seule anicroche, c'était qu'elle soit
à l'étranger la moitié de l'année.
417
00:41:44,825 --> 00:41:48,988
J'aimerais ne rien savoir de vous.
J'aimerais... pouvoir faire semblant.
418
00:41:51,845 --> 00:41:58,204
Le mariage parfait est entre
une femme aveugle et un mari sourd.
419
00:41:58,240 --> 00:42:00,525
N'est-ce pas... ce qu'on dit ?
420
00:42:00,560 --> 00:42:01,946
Vous savez quoi ?
421
00:42:01,982 --> 00:42:03,982
Vous parlez vraiment trop.
422
00:42:23,460 --> 00:42:25,080
Arrêtez ça !
423
00:42:28,114 --> 00:42:29,800
Qui c'est, ça ?
424
00:42:31,521 --> 00:42:32,933
Des flics de repos.
425
00:42:35,560 --> 00:42:38,108
Voilà qui explique tout !
426
00:42:38,560 --> 00:42:39,991
Que disent-ils ?
427
00:42:40,825 --> 00:42:42,025
Je devrais y aller.
428
00:42:47,560 --> 00:42:52,773
Je vous appellerai quand j'aurai
des nouvelles de Felix. Bonsoir.
429
00:43:10,713 --> 00:43:14,513
Qu'est-ce que ça veut dire ?
430
00:43:15,129 --> 00:43:17,129
En cantonais, ça signifie "traître".
431
00:43:32,360 --> 00:43:34,360
- Allô ?
- Sally, c'est Jonah.
432
00:43:36,794 --> 00:43:40,230
Tout ce qu'a fait Megan
me semble logique, maintenant.
433
00:43:40,357 --> 00:43:44,628
Même des détails de notre vie qui,
à l'époque, n'avaient pas de sens.
434
00:43:44,807 --> 00:43:49,079
Mais pourquoi avoir choisi
d'afficher ça au-dessus de ton lit ?
435
00:43:50,822 --> 00:43:53,267
Elle a mis ce poster
derrière elle sur Skype
436
00:43:53,303 --> 00:43:55,300
pour que je me rappelle
cette soirée-là.
437
00:43:56,526 --> 00:43:58,811
Elle m'a laissé ce message
sur mon téléphone
438
00:43:58,847 --> 00:44:00,822
pour essayer
de me dire quelque chose.
439
00:44:01,068 --> 00:44:03,912
Encore une fois, à moi, pas à David.
440
00:44:04,442 --> 00:44:05,933
Qu'est-ce que vous racontez ?
441
00:44:06,560 --> 00:44:10,231
Elle avait deux faux passeports,
un pour elle et un pour Lau.
442
00:44:10,267 --> 00:44:11,267
Pas pour lui.
443
00:44:12,760 --> 00:44:15,034
Je croyais qu'on était pareils,
moi et David.
444
00:44:18,682 --> 00:44:22,182
- Mais maintenant je sais que non.
- DAVID CHEN CONDAMNÉ POUR CORRUPTION
445
00:44:22,216 --> 00:44:23,833
Que sais-tu ?
446
00:44:24,560 --> 00:44:27,525
- Il m'a menti. Elle avait peur de lui.
- CHEN TRAVAILLAIT POUR LES TRIADES
447
00:44:27,560 --> 00:44:29,670
Qu'a-t-il fait ?
448
00:44:30,036 --> 00:44:33,178
Je crois qu'il est impliqué
dans le meurtre de Megan.
449
00:44:43,097 --> 00:44:47,097
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
34556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.