Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,700 --> 00:00:26,138
EL AMOR DE UNA MADRE
2
00:01:12,382 --> 00:01:16,910
"Millhampton, Massachusetts"
3
00:01:40,909 --> 00:01:42,843
- Hola, Stell.
- Hola.
4
00:01:47,481 --> 00:01:50,109
- Hola, Stella.
- Hola.
5
00:01:54,087 --> 00:01:57,887
"Poemas de Amor de la India"
6
00:02:13,873 --> 00:02:17,104
�Stella tiene un amigo!
S�lo que �l no lo sabe.
7
00:02:17,175 --> 00:02:19,837
- �Qui�n?
- T�, t� lo tienes.
8
00:02:19,911 --> 00:02:22,778
Mi propia hermana, todas las noches
parada all� afuera como una tonta...
9
00:02:22,847 --> 00:02:25,714
- por un tipo que ni la mira.
- M�tete en tus asuntos.
10
00:02:25,784 --> 00:02:27,718
De todas maneras, no sabes
de lo que est�s hablando.
11
00:02:27,786 --> 00:02:31,620
�No? �Te engalanas cada noche
y me esperas para darme la bienvenida?
12
00:02:31,690 --> 00:02:35,456
- Por supuesto.
- Ah, vaya, gracias.
13
00:02:35,526 --> 00:02:40,293
- Debo besarte por eso.
- �Espera! Quita tus manos sucias.
14
00:02:40,364 --> 00:02:45,301
Eres como todas. Cuando pasa,
hasta se cortan los dedos en el molino.
15
00:02:45,369 --> 00:02:49,635
- Pero no mira a ninguna de ellas.
- �Por qu� lo har�a? Son obreras.
16
00:02:49,706 --> 00:02:53,073
Oye, espera un minuto.
17
00:02:53,142 --> 00:02:55,702
Algunas buenas chicas son obreras.
18
00:02:55,778 --> 00:02:58,076
�Acaso eres superior?
�Qu� pasa con los obreros?
19
00:02:58,147 --> 00:03:00,081
Yo soy obrero.
Tu padre es obrero.
20
00:03:00,149 --> 00:03:02,640
- No grites. Los vecinos lo saben.
- Bueno, quiz�s �l no.
21
00:03:02,719 --> 00:03:06,416
- Entonces se lo dir�.
- �Basta ya!
22
00:03:06,488 --> 00:03:09,389
�Qu� les pasa a Uds.?
Sol�an llevarse tan bien.
23
00:03:09,458 --> 00:03:12,359
S�, pero eso era antes de que empezara
a tomar un curso de negocios...
24
00:03:12,427 --> 00:03:14,452
para mejorar.
25
00:03:14,529 --> 00:03:16,827
Le ha hecho muy bien, por cierto.
26
00:03:16,898 --> 00:03:19,731
- No est� satisfecha con nosotros.
- La cena.
27
00:03:19,800 --> 00:03:22,291
- �Qu� dijiste, mam�?
- La cena est� lista.
28
00:03:22,370 --> 00:03:24,429
Yo tambi�n. Vamos, pap�.
29
00:03:26,741 --> 00:03:29,676
- Vamos, Stell.
- Entrar� en un momento.
30
00:03:51,230 --> 00:03:54,859
"El amor de la infancia
del joven Stephen Dallas.
31
00:03:54,933 --> 00:03:57,993
Un amor hasta la tr�gica hora
cuando su padre millonario...
32
00:03:58,070 --> 00:04:00,937
en la ruina y enfermo, se suicid�.
33
00:04:01,006 --> 00:04:02,997
Dos d�as despu�s,
Stephen Dallas desapareci�...
34
00:04:03,075 --> 00:04:06,943
dejando una nota diciendo que estaba
tratando de rehacer su vida...
35
00:04:07,011 --> 00:04:08,945
en otro lugar".
36
00:04:12,784 --> 00:04:16,584
"Graduado de Harvard y marino desaparece
despu�s de la muerte de su padre.
37
00:04:16,654 --> 00:04:19,555
Un donju�n millonario
que se qued� sin un centavo".
38
00:04:36,305 --> 00:04:38,432
No tardes, Charlie.
39
00:04:42,311 --> 00:04:44,245
- �Qu� es?
- Tu almuerzo.
40
00:04:44,313 --> 00:04:46,474
Claro que s�. Muy divertido.
�Qu� hay adentro?
41
00:04:46,549 --> 00:04:49,848
S�lo un poco de pavo con aderezo.
Es todo lo que ten�a hoy.
42
00:04:49,919 --> 00:04:52,251
Espera un minuto.
43
00:04:52,320 --> 00:04:55,653
Otra vez salchicha
y mantequilla de manzana.
44
00:04:55,724 --> 00:04:58,522
Salchicha y mantequilla de manzana.
Mantequilla de manzana y salchicha.
45
00:04:58,593 --> 00:05:01,357
Es todo lo que me dan.
No lo aceptar� m�s.
46
00:05:01,429 --> 00:05:03,795
- Puedes vivir sin eso.
- Puedo, �eh?
47
00:05:03,865 --> 00:05:06,629
- Charlie, te preparar� algo.
- No lo consientas, mam�.
48
00:05:06,701 --> 00:05:09,101
�Consentirme? Soy suficientemente
grande para ganar dinero, �no?
49
00:05:09,169 --> 00:05:11,694
Un hombre puede tener una casa propia
con lo que estoy ganando.
50
00:05:11,772 --> 00:05:14,332
Charlie, espera un momento.
51
00:05:14,408 --> 00:05:18,469
�Para qu� quieres incitarlo, Stella?
52
00:05:18,545 --> 00:05:20,775
Esa chica Jenkins
est� muri�ndose por atraparlo.
53
00:05:20,848 --> 00:05:25,012
D�jala. Si �sa es toda la ambici�n
que �l tiene, no puedes hacer nada.
54
00:05:25,084 --> 00:05:27,518
No s� qu� har�amos sin �l.
55
00:05:27,587 --> 00:05:30,147
Voy a prepararle algo de comer.
56
00:05:30,223 --> 00:05:32,953
Puedes ir a dej�rselo
cuando pases por all�.
57
00:05:33,025 --> 00:05:34,959
Se morir� de hambre antes.
58
00:05:44,703 --> 00:05:47,035
Tal vez tengas raz�n, mam�.
59
00:05:47,105 --> 00:05:49,903
Se lo llevar�.
60
00:05:49,975 --> 00:05:53,570
Ir� a la fiambrer�a
a comprarle algo sabroso.
61
00:05:53,644 --> 00:05:55,077
�De veras?
62
00:05:58,482 --> 00:05:59,915
S�.
63
00:06:12,362 --> 00:06:16,093
"Querida Helen: Por medio de �sta
te env�o mis felicitaciones por tu boda.
64
00:06:16,166 --> 00:06:18,794
Hace mucho que quer�a escribirte...
65
00:06:18,868 --> 00:06:21,928
pero segu�a pensando que deb�a
tener un trabajo decente...
66
00:06:22,005 --> 00:06:25,441
en alg�n lugar lejos de casa
y lejos de la gente que conoc�amos...
67
00:06:25,507 --> 00:06:27,566
antes de que pudiera decirte..."
68
00:06:35,918 --> 00:06:38,409
El jefe acaba de llamar.
Est� en Millhampton Junction.
69
00:06:38,487 --> 00:06:42,446
Dijo que le dijera que tiene
en su bolsa el contrato de Parker.
70
00:06:42,523 --> 00:06:44,320
Cantaba como un p�jaro.
71
00:06:44,392 --> 00:06:48,328
Dijo que vendr�a en unos minutos,
pero s�lo quer�a dec�rselo.
72
00:06:49,197 --> 00:06:51,461
�No le interesa?
73
00:06:51,532 --> 00:06:54,262
S�, me alegra que el Sr. Beamer
consiguiera el contrato.
74
00:06:54,335 --> 00:06:57,236
Claro que s�.
Cantaba como un p�jaro.
75
00:06:57,304 --> 00:07:01,673
Sabe c�mo es en el tel�fono.
Dijo que le aumentar�a el sueldo.
76
00:07:01,741 --> 00:07:04,107
Ahora puede tomar sus vacaciones.
77
00:07:04,177 --> 00:07:06,077
�Qu� le parece?
78
00:07:07,247 --> 00:07:11,013
No necesito vacaciones.
No tengo ad�nde ir.
79
00:07:12,718 --> 00:07:14,652
Ah, nada.
80
00:08:08,871 --> 00:08:11,738
Disculpe.
81
00:08:11,807 --> 00:08:14,002
�Podr�a decirme d�nde podr�a
encontrar a Charlie Martin?
82
00:08:15,343 --> 00:08:17,277
Trabaja en las m�quinas transportadoras.
83
00:08:17,345 --> 00:08:20,337
Oh, s�. Las m�quinas transportadoras.
84
00:08:20,415 --> 00:08:23,748
Ahora est�n cerradas.
Seguramente debe estar en el patio.
85
00:08:23,818 --> 00:08:27,720
Le dir� qu� hacer.
Regrese al corredor por donde vino.
86
00:08:27,789 --> 00:08:30,656
En vez de subir por esas escaleras...
87
00:08:30,724 --> 00:08:33,215
hay un gran port�n all� abajo.
88
00:08:33,294 --> 00:08:35,228
Si pasa por ese port�n...
89
00:08:35,296 --> 00:08:39,130
el sendero la lleva justo
pasado el primer edificio grande.
90
00:08:39,199 --> 00:08:42,532
Exactamente cuando doble la esquina,
generalmente los hombres tienen su...
91
00:08:43,771 --> 00:08:45,636
�S�?
92
00:08:45,705 --> 00:08:49,573
Es un poco sucio all� abajo.
Quiz�s sea mejor que lo mande a buscar.
93
00:08:53,613 --> 00:08:55,740
- �Quiere tomar asiento?
- Gracias.
94
00:08:57,183 --> 00:08:59,117
- �McCarthy!
- S�, se�or.
95
00:08:59,185 --> 00:09:02,586
- Busca a Charlie Martin, dile que venga.
- S�, se�or. Inmediatamente.
96
00:09:07,993 --> 00:09:09,927
- Vendr� enseguida.
- Gracias.
97
00:09:11,797 --> 00:09:15,494
- Buenos d�as, Dallas.
- Felicitaciones por el contrato.
98
00:09:15,566 --> 00:09:17,830
- Mucho gusto, Sr. Beamer.
- Mucho gusto.
99
00:09:19,036 --> 00:09:20,970
- Stella Martin.
- �La hija de Martin?
100
00:09:21,872 --> 00:09:23,305
Ya es toda una mujer.
101
00:09:23,374 --> 00:09:26,343
Y muy bonita.
�No es cierto, Dallas?
102
00:09:26,410 --> 00:09:28,037
S�.
103
00:09:28,112 --> 00:09:30,740
Vaya, �cu�nto hace que se conocen?
104
00:09:30,814 --> 00:09:35,012
- Bueno, en realidad no nos conocemos.
- Ah, disculpe.
105
00:09:35,085 --> 00:09:37,918
Sr. Dallas, le presento a la Srta.
Martin. Srta. Martin, el Sr. Dallas.
106
00:09:37,988 --> 00:09:40,047
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
107
00:09:40,123 --> 00:09:42,387
Mi hermano olvid� su almuerzo.
108
00:09:42,459 --> 00:09:45,121
- Entonces se lo traje.
- Qu� chica m�s buena.
109
00:09:45,195 --> 00:09:47,527
Buena con su hermano.
Seguro que tambi�n con su padre.
110
00:09:47,596 --> 00:09:49,894
Ojal� tuviera alguien
que pensara tanto en m�.
111
00:09:49,965 --> 00:09:51,865
�Eh, Dallas?
112
00:09:53,035 --> 00:09:54,798
Dijeron que sali� a comer.
113
00:09:54,870 --> 00:09:56,861
- Gracias.
- Qu� l�stima.
114
00:09:56,939 --> 00:09:59,965
- Despu�s de que se molest�.
- Supongo que fue mi culpa.
115
00:10:00,042 --> 00:10:03,808
- Llegu� tarde.
- No le habr�a hecho mal esperar.
116
00:10:03,878 --> 00:10:07,609
Seguro que algunas veces llega tarde.
No importa. No se preocupe.
117
00:10:07,682 --> 00:10:11,482
Veamos qu� tiene. Podemos imaginarnos
que lo trajo para nosotros.
118
00:10:11,552 --> 00:10:14,544
- �Eh, Dallas?
- No es gran cosa.
119
00:10:22,329 --> 00:10:24,524
�Lo hizo Ud.? �Dallas?
120
00:10:24,598 --> 00:10:26,031
- Gracias.
- A Ud. Tambi�n.
121
00:10:26,099 --> 00:10:30,160
Espero que no est�n muy secos.
Me olvid� de traer algo para beber.
122
00:10:30,237 --> 00:10:32,398
- Aqu� tengo leche.
- Qu� bueno.
123
00:10:32,471 --> 00:10:34,166
- Traer� algunos vasos.
- �Le ayudo?
124
00:10:34,240 --> 00:10:38,939
- Gracias.
- Qu� buena cocinera, �no?
125
00:10:39,011 --> 00:10:40,945
Ah, esperen, por favor.
126
00:10:43,816 --> 00:10:47,684
Odio los vasos que no brillan.
127
00:10:48,820 --> 00:10:50,754
�Usted no?
128
00:11:28,458 --> 00:11:29,720
"Fin"
129
00:11:35,230 --> 00:11:37,164
�Nos vamos?
130
00:11:40,802 --> 00:11:42,736
�Est�s lista?
131
00:11:44,639 --> 00:11:47,403
- Hola, Stella.
- Hola.
132
00:11:50,578 --> 00:11:52,205
- Hola, Steve.
- �C�mo est�s, Ned?
133
00:11:52,279 --> 00:11:55,146
No olvides, la se�ora te estar�
esperando con una buena comida.
134
00:11:55,216 --> 00:11:58,947
- Seguro. Muy pronto.
- �Vas all� a cenar?
135
00:11:59,019 --> 00:12:03,046
Vaya, podr�as ir al Club River.
136
00:12:03,124 --> 00:12:06,321
- Mira.
- Es la segunda vez esta semana.
137
00:12:06,392 --> 00:12:08,451
La otra noche los vi juntos
en la cafeter�a.
138
00:12:08,528 --> 00:12:09,927
Oc�pate de tus asuntos.
139
00:12:15,568 --> 00:12:19,334
- �Te importa que hablen de nosotros?
- �lmportarme? �A m�?
140
00:12:19,405 --> 00:12:23,933
Ah, no. Simplemente que no puedo creer
que te guste salir conmigo...
141
00:12:24,009 --> 00:12:25,943
cuando podr�as salir
con todas esas maravillas.
142
00:12:26,011 --> 00:12:28,946
Quiero estar contigo.
Me gusta estar contigo.
143
00:12:32,351 --> 00:12:35,286
�Podr�a tomarte del brazo?
144
00:12:35,354 --> 00:12:38,221
Es decir, �est� bien?
�Se considera...
145
00:12:43,427 --> 00:12:45,952
Quiero ser como toda la gente
que te ha rodeado.
146
00:12:46,030 --> 00:12:48,225
Educada y hablando bonito.
147
00:12:48,299 --> 00:12:51,359
No seas como nadie m�s.
Me gusta como eres.
148
00:12:51,435 --> 00:12:55,030
No, no quiero ser como soy,
no como la gente de aqu�...
149
00:12:55,105 --> 00:12:57,300
sino como la gente de la pel�cula.
150
00:12:57,374 --> 00:13:00,002
Haciendo todo
de manera educada y refinada.
151
00:13:00,076 --> 00:13:03,807
Y aburrida. Qu�date como eres.
Sin fingir.
152
00:13:03,880 --> 00:13:08,442
De todos modos, realmente no es buena
educaci�n actuar como lo que no eres.
153
00:13:08,517 --> 00:13:11,384
Pero desde que te conoc�
quise ser diferente.
154
00:13:11,453 --> 00:13:13,887
Si estuviera cerca tuyo
por un buen tiempo, podr�a serlo.
155
00:13:13,956 --> 00:13:17,221
Podr�a aprender a hablar como t�
y a actuar como t�.
156
00:13:17,293 --> 00:13:19,227
Muy pronto, yo...
157
00:13:19,295 --> 00:13:24,494
Pues, has hecho mucho por m�
en estas dos semanas.
158
00:13:24,566 --> 00:13:28,662
T� tambi�n has hecho mucho por m�.
Estaba muy solo cuando llegaste.
159
00:13:29,904 --> 00:13:33,465
Ah, no, no fumo ni tampoco bebo.
160
00:13:34,609 --> 00:13:38,306
Estaba solo e infeliz,
y entonces t�...
161
00:13:38,378 --> 00:13:39,811
�S�?
162
00:13:47,988 --> 00:13:50,821
Ah, no deb� hacerlo.
163
00:13:52,092 --> 00:13:54,822
No tendr�s ning�n respeto por m�.
164
00:13:54,894 --> 00:13:58,591
No por una chica que deja que
un hombre la bese cuando �l quiere.
165
00:13:58,664 --> 00:14:02,828
Es decir, no dejo...
quiero decir...
166
00:14:02,902 --> 00:14:06,167
Bueno, una chica no deber�a
a menos que �l...
167
00:14:06,239 --> 00:14:07,672
Bueno...
168
00:14:09,008 --> 00:14:11,704
a menos que sepa
que el hombre es serio.
169
00:14:24,622 --> 00:14:26,715
�Todav�a no ha llegado a casa?
170
00:14:28,726 --> 00:14:31,286
El viejo...
171
00:14:31,362 --> 00:14:33,922
- Hola, pap�.
- �A qu� hora lleg� Stella a casa?
172
00:14:33,998 --> 00:14:36,899
�Qu�? Ah, fue cerca...
Eso fue cerca...
173
00:14:36,967 --> 00:14:39,162
No s�, pero me despert�.
174
00:14:39,236 --> 00:14:41,670
Oye, mam�, �qu� pasa con el caf�?
Y el de pap� tambi�n.
175
00:14:41,738 --> 00:14:43,865
Dile a Stella que quiero verla.
176
00:14:43,940 --> 00:14:46,909
Fue algo tarde. D�jala dormir.
177
00:14:49,979 --> 00:14:52,607
Dile a Stella que quiero verla.
178
00:14:52,682 --> 00:14:54,115
S�.
179
00:15:00,656 --> 00:15:03,750
Caramba, no est� aqu�.
180
00:15:03,825 --> 00:15:06,589
�Ad�nde pudo haber ido tan temprano?
181
00:15:08,497 --> 00:15:09,930
No durmi� aqu�.
182
00:15:09,998 --> 00:15:12,091
Pas� la noche con Carrie Jenkins.
Estaba lloviendo fuerte.
183
00:15:12,166 --> 00:15:15,693
No sali� con Carrie.
�Por qu� iba a pasar la noche con ella?
184
00:15:15,770 --> 00:15:20,264
Cuando llegue a casa, dile que tome sus
cosas y se vaya antes de que yo llegue.
185
00:15:20,341 --> 00:15:22,673
No puedes hacer eso.
Dale una oportunidad para explicarse.
186
00:15:22,743 --> 00:15:25,075
�C�llate! Dile lo que dije.
187
00:15:25,146 --> 00:15:27,512
Est� bien, entonces creo
que eso va para m� tambi�n.
188
00:15:27,580 --> 00:15:30,105
Termina tu caf�.
Hablar� con tu pap�.
189
00:15:30,183 --> 00:15:32,617
Desde ahora no quiero caf�
ni nada de este basurero.
190
00:15:32,686 --> 00:15:34,517
�Se acab�!
191
00:15:38,158 --> 00:15:41,594
- Te lo dir� m�s tarde.
- Vaya, �d�nde has estado?
192
00:15:41,661 --> 00:15:44,186
- El viejo est�...
- Mira, Charlie.
193
00:15:44,263 --> 00:15:47,790
�Casada? �Oh, Stell!
194
00:15:47,866 --> 00:15:50,494
Vaya, Sr. Dallas, qu� magn�fico.
195
00:15:50,569 --> 00:15:53,800
Oye, mam�, aqu� est�. Se cas�.
196
00:15:53,872 --> 00:15:56,636
Oye, pap�, todo est� bien ahora.
Ya lleg�.
197
00:15:59,444 --> 00:16:01,378
"Apuntes de Millhampton
198
00:16:01,446 --> 00:16:04,882
Los muchachos del molino felicitan
al matrimonio Dallas...
199
00:16:04,949 --> 00:16:07,383
por el nacimiento de su hijita.
200
00:16:07,452 --> 00:16:11,183
El popular gerente de publicidad
y Stella Martin...
201
00:16:11,255 --> 00:16:13,689
se casaron hace un a�o".
202
00:16:13,757 --> 00:16:15,486
Ya llegamos, Agnes.
203
00:16:15,559 --> 00:16:17,584
Ah, seguro que s�.
204
00:16:17,661 --> 00:16:20,721
Y all� est�. S�, se�ora.
205
00:16:20,797 --> 00:16:23,527
�A qui�n se parece?
206
00:16:23,600 --> 00:16:26,797
D�jame ver a qui�n te pareces,
a tu papi o a tu mami.
207
00:16:26,870 --> 00:16:30,135
Ve y abre la puerta.
M�s tarde tendr�s tiempo para eso.
208
00:16:30,206 --> 00:16:32,731
S�. S�, se�ora.
209
00:16:32,808 --> 00:16:36,335
Ya s� qui�n va a ser el jefe aqu�
de ahora en adelante.
210
00:16:44,486 --> 00:16:47,683
Ah, cielos.
Qu� contenta estoy de volver a casa.
211
00:16:47,756 --> 00:16:48,848
Pobre Stella.
212
00:16:48,923 --> 00:16:52,586
No me gust�.
El hospital me pon�a nerviosa.
213
00:16:52,660 --> 00:16:55,151
Ese maldito doctor tratando
de que me quedara otra semana.
214
00:16:55,230 --> 00:16:57,494
- Pens� que ser�a mejor...
- �Mejor para qui�n?
215
00:16:57,565 --> 00:17:01,865
S�lo iba a quedarse con tu dinero.
Al d�a siguiente ya me sent�a bien.
216
00:17:01,935 --> 00:17:04,927
Quiz�s mejor de lo que me hab�a sentido
en mucho tiempo.
217
00:17:05,005 --> 00:17:07,269
Oh, Stephen,
�por qu� no me las trajiste?
218
00:17:07,341 --> 00:17:10,037
Los d�as no me habr�an parecido
tan largos.
219
00:17:10,110 --> 00:17:14,877
- Pens� que todos me hab�an olvidado.
- Creo que la meteremos a la cama.
220
00:17:14,947 --> 00:17:17,313
�A la cama? Reci�n me levant�.
221
00:17:17,383 --> 00:17:20,443
�No me ha visto lo suficiente
en la cama en las �ltimas tres semanas?
222
00:17:20,520 --> 00:17:22,454
Me parecieron tres a�os.
223
00:17:22,522 --> 00:17:25,389
Pronto sabr� que no est�
tan fuerte como piensa.
224
00:17:25,458 --> 00:17:28,825
Debe recordar que tengo una gran
experiencia en casos de maternidad.
225
00:17:28,895 --> 00:17:31,295
�Experiencia? �Qu� cree que yo tuve?
226
00:17:31,363 --> 00:17:33,729
D�ganme por qu� los doctores,
enfermeras y esposos...
227
00:17:33,799 --> 00:17:36,791
siempre piensan que saben m�s
sobre este asunto de la maternidad.
228
00:17:36,868 --> 00:17:39,894
�No cree que una madre aprende todo
cuando la llevan a ese cuarto?
229
00:17:39,971 --> 00:17:42,735
�O s�lo es una clase
de jard�n de infantes?
230
00:17:42,808 --> 00:17:46,244
D�jenme decirles. Obtuve
una gran experiencia en ese cuarto.
231
00:17:46,310 --> 00:17:48,744
Eso tampoco estaba en los libros.
232
00:17:48,813 --> 00:17:50,246
Experiencia.
233
00:17:54,018 --> 00:17:56,248
- Stephen.
- �S�, querida?
234
00:17:56,320 --> 00:17:58,845
Ma�ana por la noche hay un baile
en el Club River.
235
00:17:58,923 --> 00:18:01,118
Creo que puedo ponerme mi vestido azul.
236
00:18:01,192 --> 00:18:05,652
- Le cortar� un poco arriba.
- No querr�s ir a bailar ya.
237
00:18:07,097 --> 00:18:09,395
Antes de irme al hospital,
estuve atascada en esta casa...
238
00:18:09,466 --> 00:18:11,957
durante cuatro meses
sin salir a ninguna parte.
239
00:18:12,035 --> 00:18:14,094
Reci�n entramos al Club River.
240
00:18:14,170 --> 00:18:17,901
Toda mi vida he querido ir
a buenos lugares con la gente adecuada.
241
00:18:17,973 --> 00:18:20,601
Justo cuando tengo la oportunidad
de empezar, tengo que renunciar a todo.
242
00:18:20,676 --> 00:18:22,109
Iremos la pr�xima vez.
243
00:18:22,177 --> 00:18:24,975
No quiero ir la pr�xima vez.
Quiero ir esta vez.
244
00:18:25,047 --> 00:18:27,880
Stephen, no bailar� mucho.
Te lo prometo.
245
00:18:27,950 --> 00:18:30,043
S�lo quiero hacerme la permanente
y una manicura...
246
00:18:30,119 --> 00:18:32,383
y volver a vestirme elegante
e ir a o�r m�sica...
247
00:18:32,453 --> 00:18:36,253
y olvidar todo sobre doctores
y hospitales y enfermeras.
248
00:18:36,324 --> 00:18:38,258
�Y beb�s?
249
00:18:45,199 --> 00:18:47,793
Ah, pero Stephen, por favor.
250
00:18:56,009 --> 00:18:58,534
Es un maravilloso bailar�n, Sr. Munn.
251
00:18:58,612 --> 00:19:02,605
Si puedo juzgar correctamente,
usted tampoco lo hace mal.
252
00:19:08,087 --> 00:19:10,715
�Con qui�n est� bailando?
Es bastante bueno tambi�n.
253
00:19:10,789 --> 00:19:13,986
- Realmente no s�.
- Su nombre es Munn.
254
00:19:14,059 --> 00:19:16,357
Tiene algo que ver
con carreras de caballos.
255
00:19:16,428 --> 00:19:19,829
Las chicas lo invitan a jugar golf
y �l les da datos.
256
00:19:21,299 --> 00:19:23,460
�C�mo se enganch� en una mesa as�?
257
00:19:23,535 --> 00:19:25,628
Son amigos de negocios de mi esposo.
258
00:19:25,703 --> 00:19:28,729
�Amigos de negocios?
�Qu� es �l, un funerario?
259
00:19:32,777 --> 00:19:36,577
Desp�dase de esos estirados
y �nase a nosotros.
260
00:19:36,647 --> 00:19:40,048
�A la mesa de Spencer Chandler?
Ni siquiera lo conocemos.
261
00:19:40,117 --> 00:19:42,483
Bueno, eso no tomar� mucho tiempo.
262
00:19:42,553 --> 00:19:45,249
- �Sabe qu� dijo despu�s de que bailamos?
- No. �Qu�?
263
00:19:45,322 --> 00:19:47,313
Dijo: "Ed..." Siempre me llama Ed.
264
00:19:47,391 --> 00:19:50,485
"Sabes escoger ganadores en la pista
de baile mejor que en las carreras".
265
00:19:50,560 --> 00:19:53,859
�S�? Ah, siga. No me invente cosas.
266
00:19:53,930 --> 00:19:56,455
No, as� es. Se lo probar�.
267
00:19:56,532 --> 00:19:59,933
Tendr� que preguntarle
a Stephen primero.
268
00:20:01,504 --> 00:20:03,438
- �S�?
- Ven.
269
00:20:03,506 --> 00:20:05,030
Disc�lpenme.
270
00:20:06,808 --> 00:20:09,038
- Te presento al Sr. Munn.
- Mucho gusto.
271
00:20:09,110 --> 00:20:13,444
El Sr. Spencer Chandler
quiere que vayamos a su mesa.
272
00:20:13,515 --> 00:20:15,983
- Lo siento. Ya nos �bamos.
- �Se van?
273
00:20:16,051 --> 00:20:18,417
- Es temprano.
- Lo s�, pero para nosotros es tarde.
274
00:20:18,486 --> 00:20:21,216
- Vengan por el �ltimo trago.
- S�, Stephen, por favor.
275
00:20:21,288 --> 00:20:24,382
Me temo que no podemos.
Gracias. Buenas noches.
276
00:20:28,128 --> 00:20:29,527
Buenas noches.
277
00:20:29,597 --> 00:20:31,895
Ir� a buscar las cosas.
278
00:20:37,537 --> 00:20:41,303
El caballo entr� y pag� 20 a 1.
�Qu� les parece?
279
00:20:44,744 --> 00:20:47,736
- Oh, caramba.
- �Perdi� algo?
280
00:20:47,814 --> 00:20:49,748
- �Qu� era?
- �Puedo ayudarle?
281
00:20:49,816 --> 00:20:52,478
Ya me acuerdo. Se lo di al Sr...
282
00:20:52,551 --> 00:20:54,075
Disculpen.
283
00:20:57,623 --> 00:20:59,784
- �Qu� te parece?
- Qu� cuento.
284
00:20:59,858 --> 00:21:02,827
Ed, �me devolvi� el pa�uelo?
285
00:21:02,894 --> 00:21:05,795
- Nunca me lo dio.
- Debo haberlo perdido.
286
00:21:05,864 --> 00:21:08,332
- Tome el m�o.
- No, no quise...
287
00:21:08,399 --> 00:21:12,301
Espere un minuto.
Quiero presentarle a un amigo m�o.
288
00:21:13,671 --> 00:21:17,004
- Sr. Chandler, la Sra. Dallas.
- Mucho gusto.
289
00:21:17,074 --> 00:21:19,201
Spencer, quiero que
confirmes algo por m�.
290
00:21:19,277 --> 00:21:22,337
�No dijiste que las escog�a tan bien en
la pista de baile como en las carreras?
291
00:21:22,413 --> 00:21:26,213
No me sentir�a muy halagado. Hace un mes
que Munn no me ha dado un ganador.
292
00:21:26,283 --> 00:21:28,615
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
293
00:21:28,685 --> 00:21:31,381
Srta. Dallas, quisiera presentarle
a la Srta. Terry.
294
00:21:31,454 --> 00:21:34,355
Creo que su esposa perdi� algo
y pens� que quiz�s el Sr...
295
00:21:34,424 --> 00:21:37,484
- El Sr. Munn podr�a saber.
- Gracias.
296
00:21:40,629 --> 00:21:43,792
Stephen, te presento al Sr. Chandler.
Sr. Chandler, mi esposo.
297
00:21:43,866 --> 00:21:46,061
El Sr. Chandler me invit� a bailar.
�No te importa?
298
00:21:46,135 --> 00:21:48,603
Lo lamento, mi esposa acaba de salir
del hospital y deber�a estar en cama.
299
00:21:48,671 --> 00:21:51,606
Nos daremos prisa.
Vamos.
300
00:21:57,011 --> 00:21:59,946
�No le gustar�a sentarse
y beber una copa?
301
00:22:00,014 --> 00:22:02,141
No, muchas gracias.
302
00:22:19,566 --> 00:22:21,090
Gracias.
303
00:22:35,614 --> 00:22:40,347
�Qu� he hecho esta vez? Aceptar�
el serm�n de costumbre. Empieza.
304
00:22:40,418 --> 00:22:43,114
Stella, te ped� que no te pusieras
esos aretes...
305
00:22:43,188 --> 00:22:45,520
ese collar de imitaci�n barata.
306
00:22:45,590 --> 00:22:48,457
Te los quitaste.
Aceptaste.
307
00:22:48,526 --> 00:22:51,495
Y cuando llegamos all�,
saliste del vestidor...
308
00:22:51,563 --> 00:22:55,158
Estoy totalmente dispuesta a permitirte
decirme c�mo hablar y actuar.
309
00:22:55,233 --> 00:22:58,361
Pero por favor no me des indicaciones
sobre c�mo vestirme.
310
00:22:58,435 --> 00:23:01,962
Al menos perm�teme saber
m�s que t� en una cosa.
311
00:23:02,039 --> 00:23:06,533
Despu�s de todo, siempre me han conocido
por tener mucho estilo.
312
00:23:06,610 --> 00:23:09,773
Deber�as haber o�do a Ed Munn,
y �l tambi�n tiene mucho mundo.
313
00:23:09,847 --> 00:23:12,372
Ha viajado m�s lejano, y ha...
314
00:23:13,783 --> 00:23:16,809
Est� bien, entonces, m�s lejos.
Lo que sea, no me importa.
315
00:23:16,886 --> 00:23:20,219
Cielos, tengo que pensar dos veces
cada vez que abro la boca.
316
00:23:20,289 --> 00:23:24,020
Spencer Chandler tampoco parec�a
tener que mirar para otro lado.
317
00:23:24,093 --> 00:23:26,561
Y s�lo es uno de los Chandler.
318
00:23:26,628 --> 00:23:30,462
Por favor no digas esas cosas.
319
00:23:30,532 --> 00:23:33,968
- Recuerda que ahora eres mi esposa.
- Y no puedo mirar a otro hombre.
320
00:23:34,035 --> 00:23:36,833
- Ese no es el punto.
- Qu� risa.
321
00:23:36,905 --> 00:23:39,533
Una aventura entre
Spencer Chandler y yo.
322
00:23:39,608 --> 00:23:42,406
Vaya, estoy avanzando en el mundo.
323
00:23:49,650 --> 00:23:53,211
Stella, no puedes...
�Por qu� no tratas de entender?
324
00:23:53,287 --> 00:23:56,256
Por favor esc�chame esta vez.
Por favor.
325
00:23:56,323 --> 00:23:59,884
Las joyas falsas no son importantes.
Chandler no es importante.
326
00:23:59,959 --> 00:24:02,587
Ninguna de estas cosas
importan por s� mismas.
327
00:24:02,662 --> 00:24:05,597
Pero, �qu� pasa entre nosotros?
Eso es importante.
328
00:24:08,001 --> 00:24:10,469
Stella, �por qu� te casaste conmigo?
329
00:24:12,272 --> 00:24:16,766
Porque estaba loca por ti, tonto,
y sigo est�ndolo, s�lo...
330
00:24:16,842 --> 00:24:19,743
- S�lo que nunca pareces...
- Una vez, hace mucho tiempo...
331
00:24:19,812 --> 00:24:23,441
dijiste que estabas loca por aprenderlo
todo, por convertirte en alguien.
332
00:24:23,515 --> 00:24:25,449
�No es cierto?
333
00:24:25,517 --> 00:24:27,985
- S�, Stephen.
- Por favor esc�chame.
334
00:24:28,053 --> 00:24:30,988
S�lo te estoy diciendo esto
porque te amo.
335
00:24:33,458 --> 00:24:36,655
Beamer quiere enviarme a Nueva York para
manejar el departamento de ventas all�.
336
00:24:36,727 --> 00:24:38,718
Quiero ir.
337
00:24:38,796 --> 00:24:42,823
Quiero llevarte conmigo,
pero quiero que hagas un esfuerzo.
338
00:24:42,900 --> 00:24:46,461
Quiero que trates de ser...
339
00:24:46,536 --> 00:24:48,936
lo que deseabas ser.
340
00:24:49,005 --> 00:24:52,839
Renunciar a algunas cosas por m�
y tratar de adaptarte...
341
00:24:52,909 --> 00:24:56,777
�Adaptarme?
�Renunciar a algunas cosas?
342
00:24:56,847 --> 00:25:00,283
�Qu� he estado haciendo
desde que te conoc�?
343
00:25:00,349 --> 00:25:02,715
Eso tambi�n me est� cansando.
344
00:25:02,785 --> 00:25:05,720
�Qu� tal si t� te adaptaras
un poco tambi�n?
345
00:25:05,788 --> 00:25:08,586
No te veo renunciando a nada.
346
00:25:08,657 --> 00:25:11,592
Te dir� una cosa m�s.
No ir� a Nueva York.
347
00:25:11,660 --> 00:25:15,858
No me voy a ir de aqu� cuando estoy
empezando a conocer a la gente adecuada.
348
00:25:17,799 --> 00:25:20,791
Adelante, ve a Nueva York.
Yo me quedar� aqu�.
349
00:25:22,237 --> 00:25:23,829
�Puedes superar eso?
350
00:25:23,905 --> 00:25:28,001
Recostada esperando por la cena
y sin soltar ni una queja.
351
00:25:36,917 --> 00:25:38,214
Cielos, Carrie...
352
00:25:38,285 --> 00:25:40,719
sol�a pensar que las chicas
del molino estaban locas...
353
00:25:40,787 --> 00:25:43,551
cuando se casaban e inmediatamente
empezaban a tener hijos.
354
00:25:43,624 --> 00:25:46,218
Pero honestamente, Stella,
�quieres tener m�s?
355
00:25:46,292 --> 00:25:48,453
Seguro, si pudiera tener otra como ella.
356
00:25:48,528 --> 00:25:50,462
Ha sido toda una compa�era para m�.
357
00:25:50,530 --> 00:25:54,022
Desde que Stephen est� en Nueva York,
casi no s� que tengo esposo.
358
00:25:54,100 --> 00:25:57,263
Este verano s�lo ha venido tres veces,
y s�lo a causa de ella.
359
00:25:57,336 --> 00:25:58,598
Est� loco por ella.
360
00:25:59,605 --> 00:26:02,039
�Qui�n no lo estar�a?
361
00:26:02,107 --> 00:26:04,098
Oh, m�rala.
362
00:26:04,175 --> 00:26:06,973
Limpiando a su edad.
�Qu� m�s se puede pedir?
363
00:26:07,045 --> 00:26:10,037
Es la imagen viva de su padre.
364
00:26:11,850 --> 00:26:13,875
Bueno, �qui�n es? �Edna?
365
00:26:15,787 --> 00:26:18,654
�Esta es la bienvenida que me dan?
366
00:26:18,722 --> 00:26:21,190
�Qui�n lo habr�a adivinado!
367
00:26:21,258 --> 00:26:24,819
- Cielos, me da gusto verte.
- Y a m� tambi�n.
368
00:26:24,895 --> 00:26:29,059
- Hace a�os que no te veo.
- Presta atenci�n a esa chica.
369
00:26:29,133 --> 00:26:31,067
�Ha crecido o estoy loco?
370
00:26:31,135 --> 00:26:32,625
Ven.
371
00:26:34,103 --> 00:26:37,072
Vaya, Stell, cada vez
se parece m�s a ti.
372
00:26:38,441 --> 00:26:41,069
Recuerdas al t�o Ed, �s�, cari�o?
373
00:26:41,144 --> 00:26:43,476
Yo te recuerdo.
374
00:26:45,081 --> 00:26:47,242
- D�jame ver.
- �Qu� tal?
375
00:26:47,317 --> 00:26:50,286
Ed, no deber�as haberlo hecho.
376
00:26:50,352 --> 00:26:52,547
�No parece una princesita?
377
00:26:52,621 --> 00:26:55,021
Es oro y turquesa.
378
00:26:55,090 --> 00:26:57,718
�Edna!
Quieres un trago, �no?
379
00:26:57,793 --> 00:27:00,125
Seguro, y si no te importa,
me quitar� esta chaqueta.
380
00:27:00,195 --> 00:27:03,062
Seguro, adelante. �Qu� tomas?
381
00:27:03,131 --> 00:27:06,760
Ya me conoces. Tomo cualquier cosa,
mientras no brinque y me muerda.
382
00:27:06,834 --> 00:27:09,735
- Pero he estado bebiendo whisky.
- �Qu� has estado bebiendo t�?
383
00:27:09,804 --> 00:27:11,567
Nada, pero tomar� whisky.
384
00:27:13,541 --> 00:27:16,942
Deber�as haber venido. Quiz�s
te est�s divirtiendo mucho aqu�.
385
00:27:17,011 --> 00:27:20,105
- Hace dos meses que no salgo.
- �Has estado enferma?
386
00:27:20,180 --> 00:27:24,173
Parece que ya no me divierto con nada.
387
00:27:24,250 --> 00:27:26,946
Siempre que salgo, estoy pensando
en ella y en lo que est� haciendo...
388
00:27:27,020 --> 00:27:29,079
y cu�n pronto puedo volver a ella.
389
00:27:31,591 --> 00:27:34,788
Brindo porque siempre llegue
en el momento adecuado.
390
00:27:36,528 --> 00:27:39,224
- �Qu� est�s bebiendo?
- Zarzaparrilla.
391
00:27:39,298 --> 00:27:42,461
Rob�ndote la bebida de la ni�a, �eh?
392
00:27:42,534 --> 00:27:45,594
�Alguna vez la pillaste
robando tu avena?
393
00:27:45,671 --> 00:27:47,969
- Dime, �puedo alzarla?
- Seguro, adelante.
394
00:27:50,808 --> 00:27:54,642
Ven con tu t�o Ed.
Te tengo, chiquita.
395
00:27:54,712 --> 00:27:58,113
Vamos. �No tienes una gran sonrisa
para tu t�o Ed?
396
00:27:58,182 --> 00:28:02,414
Por supuesto que la tiene.
Vamos. Sonr�e para el t�o Ed.
397
00:28:05,455 --> 00:28:07,389
- �Edna!
- Yo abrir�.
398
00:28:07,457 --> 00:28:10,585
Si s�lo una vez pudiera verla
abriendo esa puerta.
399
00:28:10,661 --> 00:28:12,891
- Vamos.
- Vamos, cari�o.
400
00:28:14,898 --> 00:28:16,832
Sonr�e para el t�o Ed.
401
00:28:35,518 --> 00:28:39,579
- Ah, recuerdas al Sr. Munn.
- Mucho gusto.
402
00:28:39,654 --> 00:28:41,815
- Y a Carrie Jenkins.
- S�, mucho gusto.
403
00:28:46,127 --> 00:28:47,560
Voy a irme.
404
00:28:51,399 --> 00:28:54,129
- S�, cari�o.
- Tiene una bebita muy linda.
405
00:28:54,201 --> 00:28:56,931
- Gracias. As� lo creo.
- Yo tambi�n tengo que irme, Ed.
406
00:28:57,004 --> 00:28:58,437
Yo tambi�n.
407
00:28:59,673 --> 00:29:02,836
Un momento.
Los acompa�ar� a la puerta.
408
00:29:06,080 --> 00:29:07,513
Gracias por el buen rato.
409
00:29:07,580 --> 00:29:09,673
- Adi�s.
- Adi�s.
410
00:29:13,453 --> 00:29:16,388
Stella, no quiero que nuestra hija
viva de esta manera.
411
00:29:16,456 --> 00:29:20,153
- �Qu� est� mal ahora?
- No es s�lo ahora.
412
00:29:20,226 --> 00:29:24,185
�Porque hab�a un par de tragos?
�Qu� hay de malo en eso?
413
00:29:24,262 --> 00:29:26,856
Venir con esa forma fr�a
que tienes.
414
00:29:26,932 --> 00:29:29,127
Lo siento. No quise ser grosero.
415
00:29:29,201 --> 00:29:31,897
Pero tambi�n es mi hija,
y no permitir� esto.
416
00:29:31,970 --> 00:29:35,565
No quise quitarte a Laurel,
pero si t�...
417
00:29:37,242 --> 00:29:38,971
�Quit�rmela?
418
00:29:40,377 --> 00:29:42,868
�De qu� est�s hablando?
419
00:29:42,947 --> 00:29:46,178
�C�mo te atreves a decir
semejante cosa? D�mela.
420
00:29:46,250 --> 00:29:49,344
- �Que me la des, dije!
- No debes hacer esto.
421
00:29:49,420 --> 00:29:51,718
�Cuidado! �La est�s lastimando!
422
00:29:51,789 --> 00:29:53,723
L�rgate.
423
00:29:55,892 --> 00:29:58,190
�Asust� a la ni�ita de mam�?
424
00:29:58,261 --> 00:30:00,195
No llores.
425
00:30:00,263 --> 00:30:03,926
Tu mami est� aqu�.
Tu mami no dejar� que nadie te lastime.
426
00:30:11,240 --> 00:30:12,673
Ya est�.
427
00:30:14,743 --> 00:30:18,941
Est�s aqu� con mam� y nadie en el mundo
jam�s te apartar� de mi lado.
428
00:30:20,182 --> 00:30:21,615
Nadie.
429
00:30:34,428 --> 00:30:36,362
"Para Laurel.
430
00:30:36,430 --> 00:30:39,866
Porque cumplir� 13 a�os...
431
00:30:39,934 --> 00:30:42,869
y porque en s�lo diez d�as
estaremos juntos otra vez."
432
00:30:44,437 --> 00:30:46,200
Gracias.
433
00:30:46,973 --> 00:30:49,441
- Vaya.
- Qu� lindo.
434
00:30:51,545 --> 00:30:54,480
�Le gustar�a incluir
uno de �sos tambi�n?
435
00:30:54,548 --> 00:30:57,142
Est� un poco crecidita, me temo.
Eso es todo.
436
00:30:57,216 --> 00:30:59,309
Vamos, compa�eros. Mam� est� lista.
437
00:30:59,385 --> 00:31:02,718
- Vamos, chicos.
- Madre, rema solo.
438
00:31:02,788 --> 00:31:06,383
�No podemos esperar a que le d� cuerda?
Quiero que veas c�mo lo hace.
439
00:31:06,458 --> 00:31:09,985
- Gracias, Sr. Dallas.
- �Podr�a enviarlos inmediatamente?
440
00:31:12,096 --> 00:31:15,156
- Helen.
- Oh, Stephen.
441
00:31:15,233 --> 00:31:17,827
- Me da mucho gusto verte.
- Y a m� tambi�n.
442
00:31:17,902 --> 00:31:20,996
Chicos, vengan aqu�, por favor.
443
00:31:21,072 --> 00:31:23,199
- Stephen, �stos son mis hijos.
- Mucho gusto, jovencitos.
444
00:31:23,274 --> 00:31:25,208
Mucho gusto.
445
00:31:25,276 --> 00:31:28,609
Es el Sr. Dallas,
amigo de su madre de hace mucho tiempo.
446
00:31:28,679 --> 00:31:29,839
John.
447
00:31:29,913 --> 00:31:32,006
- Mucho gusto.
- Lee.
448
00:31:32,082 --> 00:31:34,175
- Y Cornelius.
- Con.
449
00:31:34,251 --> 00:31:36,515
No le gusta que lo llamen Cornelius.
450
00:31:36,587 --> 00:31:39,351
S� me gusta.
Era el nombre de mi padre.
451
00:31:40,524 --> 00:31:43,118
- �Era?
- Ahora Con es el hombre de la familia.
452
00:31:43,192 --> 00:31:46,821
Nos cuida estupendamente.
Su padre estar�a muy orgulloso.
453
00:31:46,896 --> 00:31:50,195
Espl�ndido. Nada sino el mejor cuidado
ser�a suficiente para su madre.
454
00:31:50,266 --> 00:31:52,393
Pero, Stephen, h�blanos de ti.
455
00:31:52,468 --> 00:31:56,268
Hace mucho tiempo que dej� de pensar
que volver�a a verte otra vez.
456
00:31:56,339 --> 00:31:58,705
- �Qu� haces aqu�?
- �En Nueva York? Tengo negocios aqu�.
457
00:31:58,773 --> 00:32:01,241
Si te refieres a esta tienda, compr�
regalos de cumplea�os para mi hija.
458
00:32:01,309 --> 00:32:03,539
�Tu hija? Oh, Stephen.
459
00:32:05,080 --> 00:32:08,277
- Aqu� est�.
- Qu� bonita.
460
00:32:08,350 --> 00:32:11,615
- �Cu�ndo la conoceremos y a su madre?
- No est�n aqu�.
461
00:32:11,686 --> 00:32:15,144
Laurel va a la escuela cerca de Boston,
y su madre vive con ella.
462
00:32:15,222 --> 00:32:17,918
Tengo muchas cosas que saber
y que contarte.
463
00:32:17,992 --> 00:32:21,928
- �Puedes almorzar con nosotros?
- Ahora deber�a regresar a la oficina.
464
00:32:21,996 --> 00:32:25,727
Nos dar�a mucho gusto, si no le importa
llevar su propia bandeja.
465
00:32:25,799 --> 00:32:29,530
John ha ahorrado todo el mes para
llevarnos a almorzar. Es su invitaci�n.
466
00:32:29,602 --> 00:32:33,800
Est� bien. Tengo suficiente
para uno m�s, si no come mucho.
467
00:32:33,873 --> 00:32:36,239
�Qu� le parece, Sr. Dallas?
468
00:32:36,309 --> 00:32:40,075
- No puedo rechazar semejante oferta.
- Qu� bien. Venga con nosotros.
469
00:32:40,146 --> 00:32:42,239
Si te falta, te prestar�
un par de d�lares.
470
00:32:42,315 --> 00:32:43,748
Bueno, gracias.
471
00:32:44,983 --> 00:32:47,213
Ah, libros otra vez.
472
00:32:48,654 --> 00:32:52,454
Pens� decirle que puede conseguir
libros en la biblioteca.
473
00:32:52,524 --> 00:32:56,119
Pero no hay ning�n lugar donde puedas
conseguir un abrigo de piel gratis.
474
00:32:56,194 --> 00:33:00,688
Vaya, qu� no dar�a por verla con uno.
475
00:33:02,566 --> 00:33:03,794
Oh, bueno. Toma.
476
00:33:03,868 --> 00:33:06,428
Esc�ndelos con el resto
y d�jame seguir con esto...
477
00:33:06,504 --> 00:33:09,439
o no estar� listo para Navidad,
y mucho menos para su cumplea�os.
478
00:33:12,677 --> 00:33:15,373
- Gladys, �d�nde est� mam�?
- Bueno, d�jame ver.
479
00:33:15,445 --> 00:33:17,606
Est�...
480
00:33:17,681 --> 00:33:20,445
- Hola, madre.
- Hola, cari�o.
481
00:33:20,517 --> 00:33:22,542
La Srta. Phillibrown, mi maestra,
vino conmigo a casa.
482
00:33:22,619 --> 00:33:25,952
- Quiere verte.
- Si hubiera sabido, habr�a arreglado.
483
00:33:26,022 --> 00:33:28,855
M�rame. Qu� aspecto.
Mira todas las cosas...
484
00:33:28,925 --> 00:33:30,358
Oh, caramba.
485
00:33:32,027 --> 00:33:35,360
Mam�, te presento
a la Srta. Phillibrown.
486
00:33:35,431 --> 00:33:37,865
- Mucho gusto.
- Encantada de conocerla.
487
00:33:37,933 --> 00:33:41,699
- �Quiere sentarse?
- No tengo un minuto, pero...
488
00:33:41,770 --> 00:33:45,797
Gracias. Querida,
�podr�as darme un vaso de agua?
489
00:33:45,874 --> 00:33:47,501
- Por supuesto. �T� tambi�n?
- No.
490
00:33:47,575 --> 00:33:49,873
Quiz�s prefiera zarzaparrilla.
La tengo en hielo.
491
00:33:49,944 --> 00:33:51,605
- No, gracias.
- Est� bien.
492
00:33:51,679 --> 00:33:53,271
Es encantadora.
493
00:33:53,348 --> 00:33:56,579
No quise hablar enfrente de ella
en caso de que se desilusione.
494
00:33:56,651 --> 00:34:01,213
Paso los fines de semana en Boston.
�Puede prestarme a Laurel por �ste?
495
00:34:01,289 --> 00:34:05,851
No podr�a prepararla esta vez,
pero si la invitara otra vez...
496
00:34:05,926 --> 00:34:08,394
Lollie piensa muy bien de usted.
497
00:34:08,462 --> 00:34:12,364
S� que lo pasar�a maravillosamente,
viendo algunos buenos espect�culos...
498
00:34:12,432 --> 00:34:14,366
no s�lo pel�culas.
499
00:34:14,434 --> 00:34:17,494
Pensaba en galer�as y museos.
500
00:34:17,570 --> 00:34:20,300
- Parece bastante interesada.
- Oh, s�.
501
00:34:20,373 --> 00:34:23,274
Est� loca por todo eso.
Le viene de su padre.
502
00:34:23,342 --> 00:34:25,276
�Su padre?
503
00:34:25,344 --> 00:34:27,505
Ver�, s�lo sab�a de usted.
504
00:34:27,580 --> 00:34:31,311
Por supuesto que no ve mucho
a su padre.
505
00:34:31,384 --> 00:34:33,477
Los negocios del Sr. Dallas
lo mantienen en Nueva York.
506
00:34:33,551 --> 00:34:37,078
- �De veras?
- Siempre paso mis vacaciones con �l.
507
00:34:37,155 --> 00:34:39,919
En Maine, en los bosques.
�Ha estado all�?
508
00:34:39,991 --> 00:34:42,118
Es hermoso.
509
00:34:42,193 --> 00:34:45,720
Tu madre te ha dado permiso para
que pases un fin de semana en Boston.
510
00:34:45,797 --> 00:34:48,698
- �Cu�ndo?
- Muy pronto.
511
00:34:48,766 --> 00:34:52,600
Oh, gracias, Srta. Phillibrown.
512
00:34:52,669 --> 00:34:55,365
- Realmente tengo que irme.
- �De veras?
513
00:34:57,641 --> 00:35:00,337
- Adi�s, Sra. Dallas.
- Adi�s. Vuelva otra vez.
514
00:35:00,411 --> 00:35:02,402
Gracias.
515
00:35:02,479 --> 00:35:05,209
- Adi�s, Laurel, querida.
- Adi�s, Srta. Phillibrown.
516
00:35:06,315 --> 00:35:09,045
- Madre, �no es la m�s amable?
- S�, cari�o.
517
00:35:09,118 --> 00:35:11,985
- �La invitaste a la fiesta?
- No. �Crees que vendr�a?
518
00:35:12,055 --> 00:35:14,216
Por supuesto. �Por qu� no?
519
00:35:16,125 --> 00:35:18,559
�Mam�! �Para la fiesta?
520
00:35:21,430 --> 00:35:23,921
�Por qu� hiciste eso?
Siempre est�s metiendo tu...
521
00:35:23,999 --> 00:35:25,933
Mam�, lo siento.
522
00:35:27,869 --> 00:35:30,565
Ven. No quise...
523
00:35:31,773 --> 00:35:34,833
Sabes que siempre me enojo pronto,
y yo...
524
00:35:34,909 --> 00:35:37,400
Bueno, quer�a que fuera una sorpresa...
525
00:35:42,116 --> 00:35:46,143
Ahora que ya lo has visto,
ser� mejor que te lo pongas...
526
00:35:46,220 --> 00:35:50,088
y dejes que te lo pruebe
en vez de esta cosa.
527
00:35:50,156 --> 00:35:52,488
- Este maniqu�.
- Ah, es azul.
528
00:36:04,370 --> 00:36:05,803
Listo.
529
00:36:11,176 --> 00:36:14,009
- �Qu� hermoso!
- Cuidado. No desarmes los volados.
530
00:36:14,079 --> 00:36:17,708
Listo. Oh, s�, me olvid�.
Esto va aqu�.
531
00:36:17,783 --> 00:36:20,445
- Oh, no.
- S�, le da m�s vida.
532
00:36:20,519 --> 00:36:24,114
Eres igual que tu padre. Quieres
todo simple como un zapato viejo.
533
00:36:24,188 --> 00:36:26,520
�Simple? Con todos estos
hermosos volados hechos a mano.
534
00:36:26,591 --> 00:36:29,219
Ahora, da la vuelta.
S�, de largo est� bien.
535
00:36:29,293 --> 00:36:34,356
Son s�lo las mangas.
Qu�tatelo, d�jame seguir con eso.
536
00:36:34,432 --> 00:36:37,196
- �Hola! �Qu� est� pasando all�?
- Entra, Ed.
537
00:36:37,267 --> 00:36:40,031
Espera hasta que salga.
538
00:36:40,103 --> 00:36:42,037
�Qu� es esto?
�Un camerino del Follies?
539
00:36:42,105 --> 00:36:44,471
�Qu� pasa?
540
00:36:44,541 --> 00:36:46,805
No deber�a verme as�.
541
00:36:46,877 --> 00:36:50,313
Ed te conoce desde que eras muy peque�a
y te ha visto casi sin ropa.
542
00:36:50,380 --> 00:36:53,315
Aun menos que eso.
�Qu� tienes que esconder de tu t�o?
543
00:36:53,382 --> 00:36:55,782
- D�jame ver.
- Mam�, detenlo.
544
00:36:55,851 --> 00:36:58,319
�Detenerlo?
Lollie, no seas tontita.
545
00:37:01,557 --> 00:37:04,651
Quisiera que no la fastidiaras.
Sabes que no le gusta.
546
00:37:04,727 --> 00:37:07,924
Lo s�, pero disfruto de ver
a una joven tan remilgada.
547
00:37:07,996 --> 00:37:09,429
Bueno.
548
00:37:10,865 --> 00:37:13,390
- �Tu auto est� abajo?
- No.
549
00:37:13,468 --> 00:37:15,459
Est� en el taller. �Por qu�?
550
00:37:15,537 --> 00:37:19,268
Quer�a ir al pueblo a recoger
las decoraciones para la fiesta.
551
00:37:19,340 --> 00:37:23,003
�Por qu� no vas en el tren? Te llevas
a la ni�a, ven un espect�culo, cenan.
552
00:37:23,076 --> 00:37:25,772
No, no quiero que sepa
lo que voy a buscar.
553
00:37:25,846 --> 00:37:27,780
Oh, ya veo.
554
00:37:29,783 --> 00:37:32,343
Supongo que podr�amos
divertirnos mejor sin ella.
555
00:37:38,791 --> 00:37:41,351
- �Cu�nto tardar�s?
- No mucho.
556
00:37:41,427 --> 00:37:44,828
- A menos que tengas un trago aqu�...
- Tengo zarzaparrilla.
557
00:37:44,897 --> 00:37:47,195
Te encontrar� en la esquina.
558
00:37:52,238 --> 00:37:53,671
Zarzaparrilla.
559
00:37:54,773 --> 00:37:57,264
Honestamente,
las cosas que hago por ti.
560
00:37:57,342 --> 00:38:00,778
Te gustar� cuando te acostumbres a eso,
y es bueno para ti tambi�n.
561
00:38:06,084 --> 00:38:08,314
- �Qu� es eso?
- Sabes leer, �no?
562
00:38:08,386 --> 00:38:10,320
�Polvo de la picaz�n?
563
00:38:13,624 --> 00:38:16,354
Las cosas est�n
demasiado tranquilas por aqu�.
564
00:38:18,195 --> 00:38:21,722
�Puedo ver eso?
�C�mo se llama ese caballo?
565
00:38:21,799 --> 00:38:24,290
- �Qu� pasa?
- Tengo un boleto para �se.
566
00:38:25,368 --> 00:38:29,065
- Gan� Kokomo. �Soy rico!
- Perm�tame que le estreche la mano.
567
00:38:29,138 --> 00:38:30,298
Gracias.
568
00:38:30,373 --> 00:38:32,739
- Felicitaciones.
- Gracias.
569
00:38:32,809 --> 00:38:35,209
- Estoy tremendamente contento.
- Espero ganar $30,000.
570
00:38:35,278 --> 00:38:38,247
- Bien.
- Tome un cigarro.
571
00:38:40,482 --> 00:38:42,575
- �Qu� pas�?
- Fume un cigarro.
572
00:38:42,651 --> 00:38:45,017
- �Se�or!
- Goma de mascar. Tenemos de todo.
573
00:38:45,087 --> 00:38:47,317
Muchas gracias. Gracias.
574
00:38:47,389 --> 00:38:49,755
- Eso fue una gran suerte.
- �Vio lo que pas�?
575
00:38:49,825 --> 00:38:51,793
Gan� $30,000
en una carrera de caballos.
576
00:38:51,860 --> 00:38:55,819
- Est�s bromeando.
- �Bromeando?
577
00:38:55,896 --> 00:38:57,830
Observa c�mo empieza.
578
00:39:05,640 --> 00:39:07,574
No puedo soportarlo.
579
00:39:13,079 --> 00:39:15,445
Otro acaba de caer en la trampa.
580
00:39:16,616 --> 00:39:17,981
Me est�s matando.
581
00:39:25,025 --> 00:39:27,050
Mira a las viejas.
582
00:39:27,126 --> 00:39:31,085
Est�n haciendo un acto gemelo.
Deben haber ensayado.
583
00:39:39,038 --> 00:39:40,801
�Qu� es tan divertido?
584
00:39:48,846 --> 00:39:50,780
Mira, �qu� hiciste?
585
00:39:55,053 --> 00:39:57,521
Ven. Hay dos lugares ah�.
586
00:39:59,356 --> 00:40:02,883
Vaya, Ed, no veo como puedes mantener
la cara tan seria.
587
00:40:02,959 --> 00:40:05,826
�Qu� es una bromita entre amigos?
588
00:40:05,896 --> 00:40:08,330
- �Ese es el padre?
- No, no puede ser.
589
00:40:08,398 --> 00:40:10,798
Ella dijo expresamente que su esposo
estaba en Nueva York.
590
00:40:13,469 --> 00:40:16,461
Semejantes mujeres
no merecen tener hijos.
591
00:40:16,539 --> 00:40:21,602
Una forma de beber zarzaparrilla
es que no parezca zarzaparrilla.
592
00:40:21,677 --> 00:40:24,646
�Te importa? �Quieres?
593
00:40:24,714 --> 00:40:28,172
Laurel es una chica adorable.
No s� qu� pensar.
594
00:40:28,250 --> 00:40:30,548
Invitaron a Mary Ann
a su fiesta.
595
00:40:36,091 --> 00:40:39,151
Anula esa primera entrada
y dale una oportunidad a otro.
596
00:40:39,227 --> 00:40:41,821
- Honestamente, har�a cualquier cosa...
- Por favor no, Ed.
597
00:40:41,896 --> 00:40:46,458
Es como te dije. No es personal.
598
00:40:46,533 --> 00:40:50,731
Ya no creo que exista un hombre
que pudiera hacerme revivir.
599
00:40:50,804 --> 00:40:55,901
No s�. Creo que Lollie consume
todos los sentimientos que tengo.
600
00:40:55,976 --> 00:40:58,240
No creo que me queden para nadie m�s.
601
00:40:59,779 --> 00:41:01,371
Tienes suficientes para m�.
602
00:41:01,447 --> 00:41:04,541
�Por qu� no podemos seguir
como estamos?
603
00:41:04,617 --> 00:41:07,484
No s� qu� habr�a hecho sin ti...
604
00:41:07,553 --> 00:41:09,487
cuando Lollie estaba con Stephen.
605
00:41:09,555 --> 00:41:13,116
Eres un gran apoyo y muy divertido.
606
00:41:14,193 --> 00:41:16,127
Supongo que sabes lo que est�s haciendo.
607
00:41:18,130 --> 00:41:21,827
- �Qu� pasa?
- Me cay� algo de esa cosa.
608
00:41:21,900 --> 00:41:24,960
�No ser�a eso tremendo?
Es cierto.
609
00:41:25,036 --> 00:41:26,901
Est� por todas partes.
610
00:41:28,039 --> 00:41:31,975
"Feliz Cumplea�os A Laurel"
611
00:41:35,980 --> 00:41:38,346
Gladys, �est�s casi lista?
Tengo que dejarla entrar.
612
00:41:38,416 --> 00:41:41,317
Estoy lista.
�Srta. Dallas!
613
00:41:41,385 --> 00:41:43,751
�Me veo bien?
Ninguno de ellos me ha visto nunca.
614
00:41:43,821 --> 00:41:45,755
Siempre les est� diciendo
lo hermosa que soy.
615
00:41:45,823 --> 00:41:47,757
Querida, seguro que est� a la altura.
616
00:41:47,824 --> 00:41:50,759
Pero si sobrevivo este d�a,
me conseguir� otro cors�.
617
00:41:50,827 --> 00:41:52,260
Voy, querida.
618
00:42:03,906 --> 00:42:06,272
�C�mo lo hiciste?
619
00:42:08,577 --> 00:42:10,602
Oh, y t�, mam�.
620
00:42:10,679 --> 00:42:12,943
Te ves hermosa.
621
00:42:14,583 --> 00:42:16,016
�De veras?
622
00:42:20,488 --> 00:42:22,080
�Qu� adornos!
623
00:42:22,156 --> 00:42:25,023
No jales. Se abren
y tienen sombreritos adentro.
624
00:42:25,092 --> 00:42:28,391
- Y canastitas.
- Puse velas con las nueces.
625
00:42:28,463 --> 00:42:32,092
�Las tarjetas de ubicaci�n!
Son hermosas. �D�nde las conseguiste?
626
00:42:32,166 --> 00:42:34,896
Yo me siento all� y t� te sientas aqu�.
627
00:42:34,968 --> 00:42:37,801
Y la Srta. Phillibrown cerca de m�,
y Flo Bell.
628
00:42:37,871 --> 00:42:39,805
Y Alice May.
629
00:42:42,976 --> 00:42:45,308
Mam�, �podr�a ver el pastel?
630
00:42:47,013 --> 00:42:48,105
Adelante.
631
00:42:50,382 --> 00:42:52,373
�Oh, mira!
632
00:42:52,451 --> 00:42:56,444
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
- �Te gusta?
633
00:42:56,522 --> 00:42:58,456
�Lleg� alguien!
634
00:43:00,326 --> 00:43:02,920
- Que vaya Gladys.
- Est� bien.
635
00:43:02,995 --> 00:43:05,486
Recuerda lo que te dije. S�.
636
00:43:09,801 --> 00:43:11,826
- �Es �sta la residencia de los Dallas?
- S�.
637
00:43:11,903 --> 00:43:14,133
Firme aqu�, por favor.
638
00:43:14,205 --> 00:43:16,139
- Gracias.
- Gracias.
639
00:43:18,743 --> 00:43:20,335
Es para ti, Lollie.
640
00:43:20,410 --> 00:43:22,674
No olvides llamarla Laurel
enfrente de otra gente.
641
00:43:22,746 --> 00:43:25,146
- S�, se�ora.
- �Qu� es?
642
00:43:25,215 --> 00:43:27,843
Es de la Srta. Phillibrown.
No puede venir.
643
00:43:27,918 --> 00:43:29,579
�Qu� dijo?
644
00:43:29,653 --> 00:43:32,679
"Querida: Lo lamento.
Me es imposible ir a tu fiesta...
645
00:43:32,756 --> 00:43:34,951
pero esta tarde estoy pensando en ti...
646
00:43:35,024 --> 00:43:37,390
y espero que no te desilusiones.
647
00:43:37,460 --> 00:43:39,951
Sinceramente, tu amiga
Margaret Phillibrown".
648
00:43:40,029 --> 00:43:41,963
Qu� l�stima.
649
00:43:42,031 --> 00:43:46,695
Ojal� pudiera venir
s�lo para que viera todo. Y a ti.
650
00:43:46,769 --> 00:43:50,432
Bueno, otra vez arreglar� algo
para ella.
651
00:43:50,505 --> 00:43:53,599
Probablemente las chicas
se divertir�n m�s sin ella.
652
00:43:53,675 --> 00:43:56,803
La ven bastante en la escuela.
Como yo ve�a a mis maestros.
653
00:43:56,878 --> 00:43:59,312
Todos quieren a la Srta. Phillibrown.
654
00:43:59,381 --> 00:44:01,315
Ll�vatelos, por favor.
655
00:44:01,383 --> 00:44:04,216
Bueno, de todas maneras,
habr� un n�mero par.
656
00:44:05,386 --> 00:44:07,479
Seguro.
657
00:44:07,555 --> 00:44:09,921
Vamos. Esperaremos en el otro cuarto.
658
00:44:09,990 --> 00:44:11,924
Si�ntate all�.
659
00:44:22,869 --> 00:44:25,633
Deja que vaya Gladys.
Recuerda lo que te dije.
660
00:44:25,705 --> 00:44:28,333
- Casa de la Srta. Dallas.
- Est� bien.
661
00:44:30,143 --> 00:44:32,077
Casa de la Srta. Dallas.
662
00:44:33,646 --> 00:44:35,580
Est� bien. Se lo dir�.
663
00:44:35,648 --> 00:44:37,582
- �Qui�n era?
- La Srta. Cheeny.
664
00:44:37,649 --> 00:44:39,583
Dice que Alice May no puede venir.
665
00:44:39,651 --> 00:44:41,084
�Qui�n?
666
00:44:42,854 --> 00:44:46,255
Alice May Cheeny.
Se sienta a mi lado en la escuela.
667
00:44:55,066 --> 00:44:57,466
Har� que la mesa luzca mejor.
668
00:44:57,535 --> 00:44:59,765
No estar� muy amontonada.
669
00:45:01,906 --> 00:45:03,840
Lo arreglar�.
670
00:45:41,476 --> 00:45:45,970
Har� m�s galletas.
Las otras ya se secaron.
671
00:45:46,047 --> 00:45:49,813
S�. Hagamos eso.
Es una muy buena idea.
672
00:45:52,720 --> 00:45:55,985
Sabes, mam�. No van a venir,
o ya estar�an aqu�.
673
00:45:56,056 --> 00:45:59,321
Oh, Lollie, no crees que...
674
00:46:00,560 --> 00:46:02,494
Entremos juntas.
675
00:46:27,652 --> 00:46:31,019
"Querida Laurel:
Disfrut� mucho tu carta...
676
00:46:31,089 --> 00:46:35,185
pero no la contestar� ahora
porque nuestra visita est� tan cerca.
677
00:46:35,260 --> 00:46:39,526
El jueves toma el tren de las 9:00 a.m.
Y te encontrar� como siempre.
678
00:46:39,597 --> 00:46:43,260
Vamos a divertirnos a�n m�s
que la �ltima vez".
679
00:46:48,005 --> 00:46:51,031
Nunca s� qu� esperar.
Cada vez est�s distinta.
680
00:46:51,108 --> 00:46:54,475
- �Me veo mayor?
- �Mayor? Eres una jovencita.
681
00:46:54,545 --> 00:46:58,345
- Tu guardarropa tambi�n est� creciendo.
- Tengo un traje para todo.
682
00:46:58,414 --> 00:47:00,644
Bien, porque tenemos
una maravillosa invitaci�n...
683
00:47:00,717 --> 00:47:03,880
para pasar todo el tiempo juntos
en el lugar m�s hermoso del mundo.
684
00:47:03,953 --> 00:47:06,478
�Mejor que Maine? �D�nde?
685
00:47:06,556 --> 00:47:08,148
Ya ver�s.
686
00:47:09,826 --> 00:47:12,624
- �C�mo est�?
- Martha, le presento a mi hija, Laurel.
687
00:47:12,694 --> 00:47:15,254
Mucho gusto.
688
00:47:15,330 --> 00:47:18,094
Oh, pap�, qu� hermoso.
689
00:47:21,703 --> 00:47:23,694
- Te presento a la Sra. Morrison.
- Mucho gusto.
690
00:47:23,772 --> 00:47:27,071
- Encantada de verla.
- Igualmente.
691
00:47:27,141 --> 00:47:31,077
Michael, te presento a Laurel
a quien esper�bamos conocer.
692
00:47:33,147 --> 00:47:35,172
Ahora, no exageres.
693
00:47:35,249 --> 00:47:37,342
Es un perro muy lindo.
694
00:47:37,418 --> 00:47:40,251
- �D�nde est�n los chicos?
- Siguen en los establos.
695
00:47:40,321 --> 00:47:43,882
Av�seles que su sorpresa est� aqu�.
�No te importa ser una sorpresa?
696
00:47:43,957 --> 00:47:46,585
Vamos, Mike, iremos a buscarlos.
697
00:47:46,659 --> 00:47:48,752
Le mostrar� a Laurel su cuarto.
698
00:47:56,069 --> 00:47:58,003
Es encantador.
699
00:48:06,612 --> 00:48:08,546
Qu� amable.
700
00:48:10,849 --> 00:48:13,943
Si me das las llaves,
pondr� a Martha a desempacar.
701
00:48:14,018 --> 00:48:15,952
Yo puedo hacerlo.
702
00:48:21,859 --> 00:48:23,793
Colgar� tu abrigo.
703
00:48:23,861 --> 00:48:25,795
S�, gracias.
704
00:48:28,132 --> 00:48:30,066
Y tu sombrero.
705
00:48:36,439 --> 00:48:39,135
Oh, qu� grande.
706
00:48:39,209 --> 00:48:41,769
A m� tambi�n me gustan
los armarios grandes.
707
00:48:41,845 --> 00:48:43,779
Colgaremos esto aqu�.
708
00:48:55,991 --> 00:48:58,357
Qu� bueno que trajiste
tu ropa de montar.
709
00:48:58,427 --> 00:49:01,362
Era una de las cosas en mi lista,
cabalgar en el Parque Central.
710
00:49:01,429 --> 00:49:03,829
Tambi�n las usaremos aqu�.
711
00:49:05,133 --> 00:49:08,000
Y muchos vestidos bonitos.
712
00:49:08,069 --> 00:49:10,503
C�mo se divertir� tu mam�
escogi�ndolos.
713
00:49:10,572 --> 00:49:12,506
Ella los hace.
714
00:49:12,574 --> 00:49:14,508
�De veras?
715
00:49:14,576 --> 00:49:16,669
Ah, qu� inteligente.
716
00:49:16,743 --> 00:49:20,270
Qu� chica tan afortunada eres.
Y cu�n afortunada es ella tambi�n.
717
00:49:20,347 --> 00:49:23,009
Los chicos s�lo quieren usar
pantalones de trabajo.
718
00:49:24,351 --> 00:49:27,582
Supongo que quieres refrescarte.
Pero no te cambies.
719
00:49:28,989 --> 00:49:33,221
Ver� que le sirvan t� a tu padre.
Tiene que regresar a la ciudad.
720
00:49:34,126 --> 00:49:37,061
Baja cuando est�s lista.
No hagas esperar mucho a los chicos.
721
00:49:37,129 --> 00:49:39,063
Gracias.
722
00:50:01,819 --> 00:50:05,619
No reconocer�n que les gusta.
No han llegado tan lejos.
723
00:50:05,689 --> 00:50:09,557
�Pero has notado que se cepillaron
el cabello y est�n usando cuello?
724
00:50:09,627 --> 00:50:11,686
Lo not�.
725
00:50:11,762 --> 00:50:13,730
Mam�...
726
00:50:13,797 --> 00:50:16,095
�soy muy peque�o
para bailar con Laurel?
727
00:50:16,166 --> 00:50:19,226
- �Te dijo eso ella?
- No, pero lo dijo Con.
728
00:50:19,302 --> 00:50:24,205
Si quisiera bailar con Laurel,
le preguntar�a a ella, no a Con.
729
00:50:24,274 --> 00:50:26,208
Lo har�.
730
00:50:27,310 --> 00:50:29,244
Gran intriga.
731
00:50:31,714 --> 00:50:33,648
D�mela.
La dejar�s caer.
732
00:50:33,715 --> 00:50:35,683
No lo har�.
733
00:50:35,751 --> 00:50:39,414
- �Por qu� no dejas que Con la lleve?
- Quiero llevarla yo.
734
00:50:39,488 --> 00:50:41,718
- Adi�s. Lo pasamos bien.
- Oh, s�.
735
00:50:41,790 --> 00:50:43,758
Estaremos esperando por la pr�xima vez.
736
00:50:43,825 --> 00:50:47,261
Lo pas� estupendo,
no s� c�mo agradecerle.
737
00:50:49,463 --> 00:50:53,593
Adi�s, Laurel. Traje tu maleta.
738
00:50:55,336 --> 00:50:58,362
- Tengo un regalo para ti.
- Muchas gracias.
739
00:51:04,811 --> 00:51:06,938
�Adi�s!
740
00:51:08,648 --> 00:51:11,208
�No son los ni�os m�s amables?
741
00:51:11,284 --> 00:51:14,276
As� lo creo.
�Qu� te pareci� la Sra. Morrison?
742
00:51:14,354 --> 00:51:17,050
Creo que es la dama m�s adorable
que jam�s he conocido.
743
00:51:17,123 --> 00:51:19,114
�De veras, Laurel?
744
00:51:19,191 --> 00:51:22,183
Oh, quiero decir... es decir...
745
00:51:22,261 --> 00:51:24,729
Por supuesto, o sea,
con excepci�n de mi mam�.
746
00:51:28,267 --> 00:51:30,201
�Mam�, qu� lindo!
747
00:51:31,603 --> 00:51:34,128
Est� un poco sofocante.
Voy a abrir una ventana.
748
00:51:34,206 --> 00:51:36,140
Est� bien.
749
00:51:39,177 --> 00:51:41,202
�Est�s feliz?
750
00:51:41,279 --> 00:51:43,770
Creo que me largar�.
Uds. Dos tienen mucho de que hablar.
751
00:51:43,848 --> 00:51:45,907
Entonces, �qu� vas a comer, Ed?
752
00:51:45,984 --> 00:51:47,975
�Yo? No s�. No tengo mucha hambre.
753
00:51:48,052 --> 00:51:50,316
Pens� que tal vez parar�a en...
754
00:51:50,387 --> 00:51:52,321
Regresa a cenar con nosotras.
755
00:51:53,390 --> 00:51:56,826
- S�lo trajiste dos chuletas.
- Una para ti, otra para Lollie.
756
00:51:56,893 --> 00:51:59,885
Estoy tan feliz, ni siquiera
podr�a mirar la comida.
757
00:51:59,963 --> 00:52:02,158
- �A qu� hora?
- En una hora.
758
00:52:02,232 --> 00:52:05,793
Hasta luego, preciosas. Regresar�
y pasaremos un rato agradable.
759
00:52:07,269 --> 00:52:10,170
- �Quieres que traiga algo?
- No, gracias.
760
00:52:13,843 --> 00:52:17,404
�Por qu� lo hiciste? Pens� que �bamos
a pasar un rato tranquilo y agradable.
761
00:52:17,480 --> 00:52:20,244
Yo tambi�n, Lollie, cari�o.
762
00:52:20,316 --> 00:52:23,251
Ultimamente las cosas no le han ido
muy bien al pobre Ed.
763
00:52:23,318 --> 00:52:26,253
Nunca lo sabr�as al o�rlo hablar.
764
00:52:26,321 --> 00:52:29,256
�Recuerdas ese reloj grande con
la cadena que acostumbraba a usar?
765
00:52:29,324 --> 00:52:32,350
Bueno, ya no lo tiene.
766
00:52:32,427 --> 00:52:34,361
Lo lamento.
767
00:52:37,765 --> 00:52:40,199
Ya no est� aqu�. La desped�.
768
00:52:41,435 --> 00:52:43,960
�Para qu� necesitaba
alguien alrededor?
769
00:52:44,038 --> 00:52:46,029
Oh, mam�, no deber�as haberlo hecho.
770
00:52:46,106 --> 00:52:50,543
Y me sent�a contenta de tener algo
que hacer para ayudar a pasar el tiempo.
771
00:52:50,611 --> 00:52:52,203
�Sabes lo que hice?
772
00:52:52,278 --> 00:52:56,874
Ahorr� suficiente dinero de su salario
para el dep�sito de un abrigo de piel.
773
00:52:58,017 --> 00:53:00,349
Mam�, no te creo.
774
00:53:00,420 --> 00:53:02,581
Ahora mismo lo vas a tener.
775
00:53:02,655 --> 00:53:04,680
No quiero un abrigo de piel.
776
00:53:04,757 --> 00:53:07,885
Ninguna de las ni�as que conoc�
en casa de la Sra. Morrison tiene uno.
777
00:53:07,959 --> 00:53:09,392
�Ah, no?
778
00:53:12,864 --> 00:53:14,297
Toma.
779
00:53:17,135 --> 00:53:19,968
�Sabes lo que he estado pensando?
780
00:53:20,038 --> 00:53:22,700
�Nos costar�a excesivamente
tener una casa...
781
00:53:22,773 --> 00:53:25,367
con nuestra propia entrada al frente
y un jardincito con flores...
782
00:53:25,443 --> 00:53:27,638
y un cuarto para cada una de nosotras?
783
00:53:27,711 --> 00:53:31,238
Por si algunas veces quisi�ramos
que alguien se quedara toda la noche.
784
00:53:31,315 --> 00:53:35,411
Mam�, no una casa grande y cara
como la de la Sra. Morrison...
785
00:53:35,486 --> 00:53:38,250
pero s�lo un lugarcito peque�o.
786
00:53:38,321 --> 00:53:41,313
Cu�ntame sobre la Sra. Morrison.
787
00:53:41,391 --> 00:53:44,360
- �A qui�n se parece?
- Mam�, es adorable.
788
00:53:44,427 --> 00:53:46,361
Es como...
789
00:53:47,831 --> 00:53:50,857
Bueno, me recuerda a una flor...
790
00:53:50,934 --> 00:53:52,993
que crece en Maine.
791
00:53:53,069 --> 00:53:56,630
Muy p�lida y delicada,
pero tambi�n muy fuerte.
792
00:53:56,705 --> 00:53:58,866
No s� c�mo la llaman.
793
00:53:58,941 --> 00:54:01,933
No me importa a qu�
clase de flor se parece.
794
00:54:02,010 --> 00:54:05,446
�Es alta o peque�a, morena o rubia,
gorda o delgada?
795
00:54:05,514 --> 00:54:09,746
- �Cu�ntos a�os tiene?
- No tiene una edad en especial.
796
00:54:09,817 --> 00:54:14,220
Es como una de esas diosas
en mi libro de mitolog�a.
797
00:54:15,490 --> 00:54:19,358
Vamos. No puedes decirme
si tiene 20 � 40 a�os.
798
00:54:19,427 --> 00:54:22,225
Oh, no tiene 40 a�os, no.
799
00:54:22,296 --> 00:54:25,356
Creo que tal vez unos 25 a�os.
800
00:54:25,432 --> 00:54:29,459
�Y c�mo tu padre pudo conocer
a esta diosa?
801
00:54:29,536 --> 00:54:32,300
Es como un cuento.
Con me lo cont� todo.
802
00:54:32,372 --> 00:54:34,431
Con. �Es su esposo?
803
00:54:34,508 --> 00:54:37,033
Oh, no, �l muri�.
�No te escrib�?
804
00:54:37,110 --> 00:54:40,739
Muri�, �eh?
Vaya, qu� conveniente.
805
00:54:40,813 --> 00:54:43,304
No, no es nada conveniente.
806
00:54:43,382 --> 00:54:46,476
Cuando el Sr. Morrison muri�,
dej� muchas casas...
807
00:54:46,552 --> 00:54:48,486
y caballos y dinero.
808
00:54:48,554 --> 00:54:51,921
La Sra. Morrison tiene que administrar
todo ella sola.
809
00:54:51,991 --> 00:54:54,482
Dijo que no habr�a sabido qu� hacer...
810
00:54:54,560 --> 00:54:56,994
si mi pap� no la ayudara
y la aconsejara.
811
00:54:57,061 --> 00:54:59,825
S�. Puedo imaginarlo.
812
00:55:01,132 --> 00:55:03,566
Acabo de recordar.
Tengo unas fotos de ella.
813
00:55:05,570 --> 00:55:08,334
- S�lo quiero verte a ti.
- Quiero que la veas.
814
00:55:08,406 --> 00:55:11,671
Es hermosa.
�Te vas a volver loca por ella!
815
00:55:16,747 --> 00:55:19,716
Lo curioso de ella es que no s�lo
es hermosa cuando est� arreglada...
816
00:55:19,783 --> 00:55:22,081
sino a�n cuando despierta
por la ma�ana.
817
00:55:22,152 --> 00:55:24,177
Casi no se arregla la cara.
818
00:55:24,254 --> 00:55:26,950
Una vez la vi lavarse con agua y jab�n.
819
00:55:27,023 --> 00:55:29,821
Todo lo que puedo decir es que hay
diferentes clases de piel.
820
00:55:29,892 --> 00:55:34,192
Adem�s, con su dinero, no tiene
que preocuparse de c�mo se ve.
821
00:55:34,263 --> 00:55:38,290
Dime, �son reales las perlas
que cuelgan en su cuello?
822
00:55:38,367 --> 00:55:40,301
- �Mira lo que est�s haciendo!
- �Qu�?
823
00:55:40,369 --> 00:55:42,360
Est�s poniendo crema sobre su foto.
824
00:55:42,437 --> 00:55:45,099
- No fue mi intenci�n.
- D�mela.
825
00:56:03,624 --> 00:56:05,558
Yo lo har�.
826
00:56:27,981 --> 00:56:31,212
Oh, campanitas, campanitas
827
00:56:31,283 --> 00:56:33,649
Campanitas de...
828
00:56:39,992 --> 00:56:42,153
Hola, preciosas.
829
00:56:42,227 --> 00:56:45,253
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
830
00:56:48,566 --> 00:56:52,434
Aqu� est� el mu�rdago.
�D�nde est� el beso?
831
00:56:57,908 --> 00:56:59,933
Anda. Entra.
832
00:57:00,010 --> 00:57:03,104
�Por qu� apareces aqu�
en esta condici�n? L�rgate.
833
00:57:03,179 --> 00:57:05,443
Tengo algo para ti.
834
00:57:13,690 --> 00:57:16,181
Me han robado.
835
00:57:16,258 --> 00:57:18,954
�Cu�ndo iba a pensar
que alguien tomar�a...?
836
00:57:22,698 --> 00:57:24,666
Aqu� tienes, querida.
837
00:57:24,733 --> 00:57:26,826
Una muy Feliz Navidad.
838
00:57:26,902 --> 00:57:30,201
No, gracias. No puedo recibirlo.
No sabr�a qu� hacer con eso.
839
00:57:30,272 --> 00:57:32,206
Qu� hacer con eso.
840
00:57:33,808 --> 00:57:34,900
Coc�nalo.
841
00:57:34,976 --> 00:57:36,910
Vete, d�selo a otra persona.
842
00:57:36,978 --> 00:57:39,913
�Darle mi pollo a otro?
�Crees que voy a hacer eso?
843
00:57:41,215 --> 00:57:42,705
Sal de all�.
844
00:57:51,291 --> 00:57:54,658
Ed, �qu� est�s tratando de hacer,
incendiar el lugar?
845
00:57:56,563 --> 00:57:58,497
Cocinar un pavo.
846
00:58:02,335 --> 00:58:04,769
Saca esa cosa de aqu�.
847
00:58:06,038 --> 00:58:09,405
- Digo que s�.
- No me digas c�mo cocinar un pavo.
848
00:58:09,475 --> 00:58:11,773
S� c�mo cocinar un pavo.
849
00:58:11,844 --> 00:58:14,677
- Ahora, vamos.
- Ahora, escucha.
850
00:58:14,747 --> 00:58:18,581
S� c�mo cocinarlo, y eso es todo.
851
00:58:18,650 --> 00:58:22,347
Las patas no estar�n muy cocinadas, pero
de todos modos no me gustan las patas.
852
00:58:22,420 --> 00:58:24,888
Ed, s� razonable.
853
00:58:28,860 --> 00:58:31,852
- Feliz Navidad.
- �Pap�!
854
00:58:31,930 --> 00:58:33,921
Me da mucho gusto verte.
855
00:58:33,997 --> 00:58:36,227
Y yo me siento muy contento de verte.
856
00:58:37,601 --> 00:58:40,195
Qu� agradable sorpresa.
857
00:58:40,270 --> 00:58:42,431
Deber�as haber visto
c�mo corr�a a la puerta.
858
00:58:42,506 --> 00:58:46,499
Nunca so�� con nada tan maravilloso
como que aparecieras t� mismo.
859
00:58:46,577 --> 00:58:50,445
Qu� �rbol tan adorable.
Aqu� tienes.
860
00:58:50,513 --> 00:58:53,573
Gracias, pap�.
861
00:58:53,649 --> 00:58:56,641
Los pondr� aqu� mientras
voy a llamar a mam�.
862
00:58:56,719 --> 00:58:59,210
Colgar� tu abrigo y tu sombrero.
863
00:59:01,124 --> 00:59:04,685
Qu� esp�ritu de Navidad tan lindo.
No tienes nada en la casa.
864
00:59:04,760 --> 00:59:07,729
Fresa. Aqu� tienes. Fresa.
865
00:59:07,796 --> 00:59:09,730
Y lim�n.
866
00:59:09,798 --> 00:59:11,231
Durazno.
867
00:59:13,468 --> 00:59:16,562
�Qu� es esto?
M�s zarzaparrilla.
868
00:59:16,638 --> 00:59:19,607
De todos los lugares que jam�s vi,
un hombre no puede tener ning�n...
869
00:59:19,673 --> 00:59:23,609
Entra y hazle compa��a.
Me vestir� tan r�pido como pueda.
870
00:59:26,180 --> 00:59:27,909
�Qu� est�n murmurando?
871
00:59:27,982 --> 00:59:31,145
- Tienes que irte. Tengo visitas.
- Ah, visitas.
872
00:59:31,218 --> 00:59:33,516
- �Qui�n es la visita?
- No te importa. Vete.
873
00:59:33,587 --> 00:59:35,748
Me gustar�a ver al tipo.
874
00:59:37,657 --> 00:59:39,591
Te digo, Stella, no, se�or.
875
00:59:39,659 --> 00:59:44,323
Me voy a sentar aqu�
hasta que sepa qui�n es la visita.
876
00:59:44,397 --> 00:59:47,161
No, no lo har�s.
Te vas a ir.
877
00:59:47,233 --> 00:59:49,224
�Me echas a empujones!
878
00:59:50,669 --> 00:59:53,661
Creo que a la visita
tambi�n le gustar�a el pavo.
879
00:59:53,739 --> 00:59:55,673
Fue el pavo m�s grande
que pude encontrar.
880
00:59:55,741 --> 00:59:57,936
Uno de los mejores pavos
que el hombre ten�a.
881
00:59:58,010 --> 01:00:00,911
Nunca vi un pavo tan grande
en toda mi vida.
882
01:00:02,381 --> 01:00:04,941
Pap�, un reloj pulsera.
Qu� adorable.
883
01:00:05,017 --> 01:00:06,780
- �Te gusta, cari�o?
- S�.
884
01:00:06,851 --> 01:00:09,285
Est�s creciendo tanto
que no s� qu� comprarte.
885
01:01:17,251 --> 01:01:20,709
Mam� lo copi� de uno que vio
en una vitrina de una tienda en Boston.
886
01:01:20,787 --> 01:01:23,722
- Casi no puedes notar la diferencia.
- Es bonito.
887
01:01:25,324 --> 01:01:28,782
- Era mi mejor regalo hasta que viniste.
- Ah, mu�eca.
888
01:01:31,230 --> 01:01:33,892
�Vaya!
889
01:01:33,966 --> 01:01:38,403
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad para ti.
890
01:01:38,470 --> 01:01:40,631
Me alegra verte otra vez.
891
01:01:40,705 --> 01:01:42,673
- Pues, me da gusto verte a ti.
- Si�ntate.
892
01:01:42,741 --> 01:01:44,766
Gracias.
893
01:01:44,843 --> 01:01:48,210
- El lugar se ve muy bonito.
- �lr�s a cenar con nosotros?
894
01:01:48,280 --> 01:01:52,114
Bueno, cari�o, yo...
vine a pedirle un favor a tu mam�.
895
01:01:54,919 --> 01:01:58,286
Me preguntaba si me dejar�as llevarme
a Laurel para las fiestas esta vez.
896
01:01:58,355 --> 01:02:00,915
Antes nunca tuve un lugar para ella.
897
01:02:00,991 --> 01:02:04,483
Esta vez tenemos una invitaci�n
para pasarlas con los Morrison.
898
01:02:07,131 --> 01:02:09,065
Bueno.
899
01:02:10,133 --> 01:02:13,125
- �Te gustar�a ir, Lollie?
- S�.
900
01:02:13,202 --> 01:02:16,968
- Eso es si...
- Creo que ser�a maravilloso.
901
01:02:20,176 --> 01:02:24,044
- �Cu�ndo la quieres?
- Bueno, el tren se va en una hora.
902
01:02:24,113 --> 01:02:26,980
Esperaba que pudiera llevarla conmigo.
903
01:02:27,049 --> 01:02:30,610
- �Hoy?
- No, hoy no. No podr�a, pap�.
904
01:02:30,686 --> 01:02:33,416
Mam� y yo ten�amos algo planeado.
905
01:02:33,488 --> 01:02:35,456
Bueno, s�, lo ten�amos, pero...
906
01:02:37,326 --> 01:02:40,693
Bueno, podr�amos hacerlo
en cualquier oportunidad.
907
01:02:49,971 --> 01:02:51,871
Vamos. Tendremos que apresurarnos.
908
01:02:53,074 --> 01:02:55,702
Tienes tu abrigo nuevo
y querr�s estas cosas.
909
01:02:55,775 --> 01:02:58,608
La ayudar� a arreglarse.
Disc�lpanos. Aprisa.
910
01:03:01,414 --> 01:03:04,281
- All� est� tu maleta.
- �Me sirve esto para el tren?
911
01:03:04,351 --> 01:03:06,945
Bien. Empaca ahora lo que necesites
y esta noche te env�o tu ba�l.
912
01:03:07,020 --> 01:03:08,282
Est� bien.
913
01:03:09,389 --> 01:03:11,755
No tardar� mucho.
914
01:03:11,824 --> 01:03:14,315
Esto es para ti, Stella.
915
01:03:14,393 --> 01:03:16,327
Ah, gracias.
916
01:03:18,864 --> 01:03:21,697
Stella, lo siento much�simo...
917
01:03:21,767 --> 01:03:24,827
cuando veo todo lo que has hecho aqu�,
y ten�an planes.
918
01:03:24,903 --> 01:03:27,701
- No me di cuenta...
- Oh, no era nada, de veras.
919
01:03:27,772 --> 01:03:31,264
S�lo �bamos a una funci�n
y a cenar a Bontonne.
920
01:03:31,342 --> 01:03:33,276
Este ser� un verdadero regalo
para ella.
921
01:03:36,147 --> 01:03:39,310
Hac�a mucho que no te ve�a.
922
01:03:39,384 --> 01:03:41,682
- �C�mo has estado?
- Bien, gracias.
923
01:03:41,753 --> 01:03:44,449
- �Y t�?
- Oh, bien.
924
01:03:44,521 --> 01:03:46,546
Qu� bueno.
925
01:03:46,623 --> 01:03:48,614
Qu� l�stima que tu tren
parte tan temprano.
926
01:03:50,093 --> 01:03:53,620
Stella, yo... he estado pensando.
927
01:03:53,697 --> 01:03:56,461
No s� por qu� no se me ocurri� antes...
928
01:03:56,533 --> 01:04:00,162
pero no hay una raz�n por la cual
debas pasar este d�a sola...
929
01:04:00,236 --> 01:04:03,501
s�lo porque he sido
ego�sta e imprudente.
930
01:04:03,572 --> 01:04:05,506
Debe haber un tren m�s tarde.
931
01:04:05,574 --> 01:04:08,975
�D�nde est� el tel�fono?
�Llamamos y averiguamos?
932
01:04:09,045 --> 01:04:12,378
�Oh, s�, por favor!
933
01:04:12,448 --> 01:04:14,006
Por aqu�.
934
01:04:23,825 --> 01:04:25,656
Beacon Hill 3700, por favor.
935
01:04:28,595 --> 01:04:31,189
Te enga��, �no es cierto?
936
01:04:31,265 --> 01:04:33,756
Me sacaste por la puerta de atr�s
y di la vuelta nuevamente...
937
01:04:33,834 --> 01:04:35,529
y entr� por aqu�.
938
01:04:35,602 --> 01:04:39,163
�D�nde est� esa visita
por la que me est�s echando a patadas?
939
01:04:39,239 --> 01:04:44,176
Te voy a decir esto. No lo vas
a alimentar con mi pavo. No, se�or.
940
01:04:44,243 --> 01:04:45,369
No...
941
01:04:49,449 --> 01:04:52,976
Perd�n. Creo que yo...
942
01:04:56,422 --> 01:04:59,448
Lo lamento, Stella.
No quise...
943
01:05:03,128 --> 01:05:05,096
Creo que me ir� ahora.
944
01:05:06,732 --> 01:05:08,666
Sr. Dallas.
945
01:05:16,874 --> 01:05:20,139
Supongo que celebr� mucho la Navidad.
946
01:05:20,211 --> 01:05:22,441
Estuvo aqu� hace un rato
y trajo un pavo.
947
01:05:22,513 --> 01:05:24,572
Me cost� mucho trabajo
deshacerme de �l.
948
01:05:26,751 --> 01:05:30,517
- �Qu� averiguaste sobre el tren?
- Me temo que ser� muy tarde.
949
01:05:30,587 --> 01:05:32,316
Lo siento.
950
01:05:36,359 --> 01:05:38,293
Estoy lista. �Demor� mucho?
951
01:05:38,361 --> 01:05:40,295
De ning�n modo, cari�o.
952
01:05:41,965 --> 01:05:44,900
Adi�s, Stella. La cuidar� muy bien.
953
01:05:44,968 --> 01:05:46,902
Adi�s, Stephen.
954
01:05:46,969 --> 01:05:48,903
Adi�s, mam�.
955
01:05:52,574 --> 01:05:54,508
- Adi�s, Stella.
- Adi�s.
956
01:05:54,576 --> 01:05:56,874
Gracias por dejarme ir.
957
01:06:07,388 --> 01:06:09,822
"ABOGADO"
958
01:06:13,027 --> 01:06:15,996
- Sra. Dallas, el Sr. Morley.
- Mucho gusto, Sra. Dallas.
959
01:06:16,063 --> 01:06:17,291
�Puede tomar asiento, por favor?
960
01:06:22,569 --> 01:06:25,800
Le escrib� una carta,
y en ella expresaba...
961
01:06:25,872 --> 01:06:28,272
No me diga lo que expresaba.
S�lo d�game lo que quer�a decir.
962
01:06:28,341 --> 01:06:33,005
Es natural suponer que desear�a
legalizar su posici�n...
963
01:06:33,078 --> 01:06:35,808
�Legalizar mi posici�n?
Tengo una licencia de matrimonio.
964
01:06:35,881 --> 01:06:38,406
�Qu� est� tratando de darme?
965
01:06:38,484 --> 01:06:41,647
Su libertad. Un divorcio.
966
01:06:41,720 --> 01:06:45,747
El Sr. Dallas siente,
y f�cilmente puedo entender por qu�...
967
01:06:45,825 --> 01:06:48,692
que Ud. Quiz�s desee volver a casarse.
968
01:06:48,760 --> 01:06:54,357
Vayamos al grano. No tengo la menor
intenci�n de volver a casarme jam�s.
969
01:06:54,432 --> 01:06:57,959
Ahora, �no ser�, por casualidad...
970
01:06:58,036 --> 01:07:00,834
el Sr. Dallas el que desea
volver a casarse?
971
01:07:00,905 --> 01:07:04,238
Bueno, suponiendo por el momento
que as� fuera...
972
01:07:04,308 --> 01:07:06,868
seguramente Ud. No tendr�a objeci�n.
973
01:07:06,944 --> 01:07:09,242
Su pensi�n ser�a la misma.
974
01:07:09,313 --> 01:07:13,215
De hecho, hasta puede ser posible que
el Sr. Dallas le aumente la cantidad...
975
01:07:13,283 --> 01:07:16,252
No quiero aumentos. Se puede quedar
con ellos y dejarme a mi hija.
976
01:07:16,320 --> 01:07:20,689
El Sr. Dallas no tiene intenci�n
de ning�n cambio referente a su hija.
977
01:07:20,756 --> 01:07:25,591
Ah, no. Entonces,
�por qu� est� tratando de ganarla?
978
01:07:25,661 --> 01:07:28,892
Llev�ndola a muy buenos hoteles,
lugares campestres, chal�s.
979
01:07:28,965 --> 01:07:31,900
Haci�ndola sentir insatisfecha
con las cosas que yo le he dado.
980
01:07:31,968 --> 01:07:35,961
�Cree que no veo lo que pretende?
Nunca se saldr� con la suya.
981
01:07:36,037 --> 01:07:39,734
Yo le voy a dar las mismas cosas.
Todo lo que su coraz�n ha deseado.
982
01:07:39,808 --> 01:07:44,745
Buenos hoteles, amigos elegantes.
Le voy a dar todo y �l pagar� por eso.
983
01:07:44,813 --> 01:07:47,179
Si consigue aumentos,
me los puede pasar.
984
01:07:47,249 --> 01:07:49,183
�Si no lo hace,
quiz�s consiga un abogado...
985
01:07:49,251 --> 01:07:51,242
y presente el nombre
de esa viuda presuntuosa!
986
01:07:51,318 --> 01:07:55,516
No lo detendr� m�s tiempo, Sr. Morley.
Muchas gracias.
987
01:07:55,589 --> 01:07:59,525
Vea que se env�e el cheque al mismo
lugar. Son los beneficios que deseo.
988
01:08:04,465 --> 01:08:07,366
Este est� bien.
P�ngale m�s encaje...
989
01:08:19,178 --> 01:08:22,614
"Tarjeta de Registraci�n"
990
01:08:49,206 --> 01:08:51,231
�Lo siento!
991
01:08:51,309 --> 01:08:53,243
Buena.
992
01:08:54,611 --> 01:08:57,136
Eres maravillosa, Laurel.
993
01:08:57,213 --> 01:08:59,340
Dick, me regalaste el �ltimo juego.
994
01:08:59,416 --> 01:09:03,944
La �ltima me lleg� como una bala.
�Es forma de tratar a tu maestro?
995
01:09:04,020 --> 01:09:08,753
- Es la forma de conquistarlo.
- �Qu� te pasa? �Pierdes la ventaja?
996
01:09:08,824 --> 01:09:11,884
- Laurel, te presento a la Sra. Clews.
- Gusto de conocerla.
997
01:09:11,961 --> 01:09:14,725
- Est�s mejorando r�pidamente.
- Mi maestro.
998
01:09:14,797 --> 01:09:17,595
Tendremos el asiento de pap� en el
juego de polo. �Vendr�s con nosotros?
999
01:09:17,666 --> 01:09:19,827
Ah, me encantar�a.
1000
01:09:19,902 --> 01:09:22,166
Pero debo pasar la tarde con mam�.
1001
01:09:22,237 --> 01:09:24,535
Entonces te veo en la cena. Adi�s.
1002
01:09:24,605 --> 01:09:27,938
- �C�mo est� tu mam� hoy?
- Mucho mejor, gracias.
1003
01:09:28,009 --> 01:09:31,877
�Podr�amos visitarla la Sra. Clews y yo
esta tarde mientras t� vas al polo?
1004
01:09:31,946 --> 01:09:33,880
- Oh, s�.
- Qu� buena idea, mam�.
1005
01:09:33,948 --> 01:09:36,075
Tengo muchas ganas de conocerla.
1006
01:09:36,150 --> 01:09:38,516
Desafortunadamente, todo el tiempo
ha estado enferma.
1007
01:09:38,585 --> 01:09:40,519
- �Qu� dices?
- Tendr� que preguntarle a mam�.
1008
01:09:40,587 --> 01:09:42,782
- Vamos.
- �Est� bien!
1009
01:09:42,856 --> 01:09:45,051
- Te llamar�.
- Est� bien.
1010
01:09:53,100 --> 01:09:54,465
Hola, cari�o.
1011
01:09:56,135 --> 01:09:58,763
- �Te divertiste?
- Divinamente.
1012
01:09:58,838 --> 01:10:03,172
La mam� de Richard y una Sra. Clews que
reci�n conoc� quieren que vaya al polo.
1013
01:10:03,242 --> 01:10:06,541
Y quieren pasar la tarde contigo.
1014
01:10:06,612 --> 01:10:09,638
�Y verme la primera vez en camis�n?
1015
01:10:09,714 --> 01:10:13,150
Deber�a negarme. Y yo con un ba�l
lleno de ropa nueva...
1016
01:10:13,218 --> 01:10:16,210
que mi piel est� impaciente por rozar.
1017
01:10:16,287 --> 01:10:21,156
Cielos. Pero ve con ellas
y diles que estaba dormida.
1018
01:10:21,226 --> 01:10:23,160
No, no te voy a dejar sola otra vez.
1019
01:10:23,228 --> 01:10:25,788
No tiene sentido que las dos
nos quedemos encerradas aqu�.
1020
01:10:25,863 --> 01:10:30,163
Me pondr� bien en unos d�as.
Me arreglar� y conocer� a tus amigas.
1021
01:10:30,234 --> 01:10:33,169
�Sabes lo que estaba pensando?
1022
01:10:33,237 --> 01:10:36,138
La primera noche que pueda
bajar al comedor...
1023
01:10:36,206 --> 01:10:39,300
traeremos a este Richard y a su madre
a cenar con nosotros.
1024
01:10:39,376 --> 01:10:41,310
�Te gustar�a eso?
1025
01:10:46,549 --> 01:10:48,176
Sab�a que s�.
1026
01:10:53,022 --> 01:10:55,115
Vamos, ahora. Ve con ellos.
No deber�as hacerlos esperar.
1027
01:10:55,191 --> 01:10:58,251
Ponte tu chaqueta azul.
Me encanta como te queda.
1028
01:13:32,370 --> 01:13:34,099
Muchacho.
1029
01:13:35,540 --> 01:13:38,668
Oiga, �me dir�a qui�n es
la Sra. De Richard Grosvenor?
1030
01:13:40,378 --> 01:13:42,312
La Sra. Grosvenor no est� aqu�.
1031
01:13:42,380 --> 01:13:45,645
Entonces ind�queme donde est�
la cancha de tenis. Quiz�s est� all�.
1032
01:13:45,717 --> 01:13:48,083
Cruce el campo
y baje por ese sendero.
1033
01:13:48,152 --> 01:13:50,780
�Quiere decir atravesando ese camino
y bajando por all�?
1034
01:13:50,854 --> 01:13:53,721
- S�, se�ora.
- Espere un momento.
1035
01:13:56,026 --> 01:13:57,994
- Aqu� tiene, joven.
- Oh, est� bien.
1036
01:13:58,062 --> 01:14:00,860
- No sea tonto.
- Gracias.
1037
01:14:17,813 --> 01:14:19,747
All� va una bola exc�ntrica.
1038
01:14:23,819 --> 01:14:26,344
- �Dije exc�ntrica?
- �Vaya!
1039
01:14:41,702 --> 01:14:44,762
- Tratando de cubrirla, �eh?
- No, la llevar� siempre.
1040
01:14:48,041 --> 01:14:51,408
�Viste su maquillaje?
�Y esos zapatos!
1041
01:14:51,478 --> 01:14:53,571
Pens� que tra�a zancos.
1042
01:14:53,647 --> 01:14:55,581
- Hola.
- Hola, muchachos. �C�mo est�n?
1043
01:14:55,649 --> 01:14:57,583
Vamos. Mu�vanse un asiento.
1044
01:14:57,651 --> 01:14:59,585
�Qu� pas� con ustedes dos?
Hace horas que regresamos.
1045
01:14:59,653 --> 01:15:01,587
Tomamos un atajo.
1046
01:15:04,857 --> 01:15:08,418
- Paul, te perdiste un espect�culo.
- �Qu� desea, Sr. Grosvenor?
1047
01:15:08,494 --> 01:15:11,190
- �Cu�l espect�culo?
- Esa mujer en la cancha de tenis.
1048
01:15:11,263 --> 01:15:13,663
Quiero una soda con crema de chocolate
y helado de chocolate...
1049
01:15:13,732 --> 01:15:15,666
y crema batida arriba.
1050
01:15:15,734 --> 01:15:17,668
- �Qu� pasa con ella?
- Prep�reme lo mismo...
1051
01:15:17,736 --> 01:15:21,172
s�lo con helado de vainilla
y quite lo empalagoso.
1052
01:15:21,239 --> 01:15:23,639
No sab�a que todav�a permit�an
esa clase de mujeres sueltas.
1053
01:15:23,708 --> 01:15:25,676
- �Feliz?
- Deber�as haber visto su apariencia.
1054
01:15:25,743 --> 01:15:28,303
- �Qu� mujer!
- Quiz�s Dick la conozca.
1055
01:15:28,379 --> 01:15:30,870
- Dick, estaba buscando a tu madre.
- �S�?
1056
01:15:30,948 --> 01:15:35,817
Pete lanz� una sobre la cerca
y ella empez� a perseguirla.
1057
01:15:35,886 --> 01:15:38,446
Nunca antes la vi. �Qui�n es?
1058
01:15:38,522 --> 01:15:42,288
No s�, pero me gustar�a saber d�nde
le hicieron ese trabajo de pintura.
1059
01:15:53,035 --> 01:15:56,436
- Es un �rbol de Navidad, no una mujer.
- Y camina.
1060
01:15:56,505 --> 01:15:59,531
- �Habla?
- �Y c�mo!
1061
01:15:59,608 --> 01:16:03,476
- �Bueno?
- Delicioso.
1062
01:16:03,546 --> 01:16:06,379
Esa es.
La o� decirle a Jimmy:
1063
01:16:06,448 --> 01:16:08,507
"Deber�a ver a mi ni�ita jugar tenis".
1064
01:16:08,583 --> 01:16:10,517
Qu� ni�ita debe tener.
1065
01:16:10,585 --> 01:16:13,383
- No, no me gusta.
- Es un poco pesada.
1066
01:16:13,455 --> 01:16:16,151
- D�jeme ver �sa.
- �Esta?
1067
01:16:16,224 --> 01:16:18,784
- Es un aviso.
- �Un aviso de qu�?
1068
01:16:18,860 --> 01:16:21,624
Lo veremos en un minuto.
Esperen a que se encienda el sombrero.
1069
01:16:21,695 --> 01:16:23,663
Todos est�n equivocados.
Es un remolque.
1070
01:16:23,731 --> 01:16:26,666
�Cree que �sa realmente encaja
con mi personalidad?
1071
01:16:26,734 --> 01:16:29,066
- S�, se�ora. Decididamente.
- Lo cree.
1072
01:16:29,136 --> 01:16:32,833
Me llevar� �sa.
M�ndela al cuarto 214.
1073
01:16:32,906 --> 01:16:35,306
Gracias.
1074
01:16:37,377 --> 01:16:39,311
"Personalidad".
1075
01:16:41,047 --> 01:16:42,981
Amy, dem�rala.
1076
01:16:46,886 --> 01:16:49,878
- �Qu� pasa?
- Debo haber perdido mi reloj.
1077
01:16:49,956 --> 01:16:53,016
Un momento. No puedes
volver para all� ahora.
1078
01:16:53,091 --> 01:16:56,527
- �Cu�ndo lo viste la �ltima vez?
- Quiero ir. Por favor d�jame ir.
1079
01:16:56,595 --> 01:17:00,588
No te preocupes por eso. Terminemos
las sodas primero. Lo encontraremos.
1080
01:17:11,275 --> 01:17:14,870
All� est�s.
Te estuve buscando por todas partes...
1081
01:17:17,515 --> 01:17:19,574
Bueno, Lollie, �qu� diablos...
1082
01:17:20,684 --> 01:17:23,118
- Mam�, nos vamos a casa.
- �A casa?
1083
01:17:23,186 --> 01:17:25,586
�De qu� est�s hablando?
1084
01:17:25,655 --> 01:17:27,885
- �Qu� pasa? �Qu� pas�?
- Nada.
1085
01:17:27,957 --> 01:17:30,152
Ah, ya s�.
1086
01:17:31,828 --> 01:17:34,319
Mi peque�a Lollie
tuvo una pelea con su novio.
1087
01:17:34,397 --> 01:17:36,490
�Mam�, por favor!
1088
01:17:36,566 --> 01:17:39,501
No seas tontita.
Te dir� lo que har�s.
1089
01:17:39,568 --> 01:17:42,696
Lo invitar� a cenar,
haci�ndolo creer que no s� nada.
1090
01:17:42,771 --> 01:17:45,706
Aparentar� que no has regresado.
�Cu�l es su n�mero?
1091
01:17:51,447 --> 01:17:53,381
Quiero irme a casa.
1092
01:17:55,283 --> 01:17:57,217
�Quieres irte a casa?
1093
01:17:58,719 --> 01:18:03,281
Bueno... Bueno, �y yo qu�?
1094
01:18:03,357 --> 01:18:07,259
Pagando por dos cuartos todo este tiempo
y usando s�lo una cama.
1095
01:18:07,328 --> 01:18:11,992
�No piensas que me gustar�a tener un
poco de la diversi�n que t� has tenido?
1096
01:18:12,065 --> 01:18:16,092
Cre� que pensar�as en alguien m�s
aparte de ti misma.
1097
01:18:16,169 --> 01:18:18,296
Sabes...
1098
01:18:18,371 --> 01:18:21,704
me gusta la gente elegante
y un poco de diversi�n.
1099
01:18:21,775 --> 01:18:23,709
Lo siento.
1100
01:18:25,744 --> 01:18:29,737
No veo c�mo tu orgullo te permite
demostrarle que te preocupaste mucho.
1101
01:18:29,815 --> 01:18:34,650
Yo me quedar�a s�lo para mostrarle
que hay m�s peces en el mar.
1102
01:18:39,258 --> 01:18:41,351
Es s�lo por ti.
1103
01:18:42,460 --> 01:18:44,394
Bueno, esta ma�ana t� misma dijiste...
1104
01:18:44,462 --> 01:18:48,398
que nunca hab�as sido tan feliz
en toda tu vida.
1105
01:18:48,466 --> 01:18:50,366
Y yo tambi�n lo era.
1106
01:18:58,909 --> 01:19:01,400
- Qu� pena.
- Toma.
1107
01:19:17,894 --> 01:19:20,089
Aqu� tiene, se�orita.
1108
01:19:21,297 --> 01:19:22,855
Gracias.
1109
01:19:24,066 --> 01:19:26,000
�Aborden el tren!
1110
01:19:32,173 --> 01:19:36,269
- Parece que lo perdi�.
- All� est�.
1111
01:19:37,512 --> 01:19:39,742
�Nan! �Se te revent� un neum�tico?
1112
01:19:39,814 --> 01:19:43,910
No, pero cuando me iba, me encontr�
con Ethel. Estoy sin aliento.
1113
01:19:43,984 --> 01:19:46,282
Aqu�, si�ntate.
1114
01:19:46,353 --> 01:19:48,287
Quiero contarles lo que me dijo Ethel.
1115
01:19:48,355 --> 01:19:51,552
�Recuerdan esa mujer extra�a
que se paseaba esta tarde?
1116
01:19:51,625 --> 01:19:53,786
- No, no la vi.
- �No la viste?
1117
01:19:53,861 --> 01:19:56,455
Era indescriptible.
No lo creer�as.
1118
01:19:56,530 --> 01:20:00,022
Te contar� que era todo un espect�culo.
Su vestido llegaba hasta aqu�.
1119
01:20:00,099 --> 01:20:03,557
Y pintada como payaso. Y en sus zapatos
campanas que tintineaban...
1120
01:20:03,636 --> 01:20:06,901
- �Ah, campanas, no!
- Y brazaletes hasta aqu� que sonaban.
1121
01:20:06,973 --> 01:20:10,636
Nunca viste semejante esperpento.
De cualquier modo, �sabes qui�n era?
1122
01:20:10,710 --> 01:20:13,543
- �Qui�n?
- La madre de Laurel Dallas.
1123
01:20:13,612 --> 01:20:15,739
�Laurel Dallas!
�No puedo creerlo!
1124
01:20:15,814 --> 01:20:17,748
�Quieres decir la ni�ita bonita
que Dick Grosvenor anda persiguiendo?
1125
01:20:17,816 --> 01:20:19,750
S�. �La conociste?
1126
01:20:19,818 --> 01:20:23,117
�Pero est�s segura?
Parec�a tan adorable y dulce.
1127
01:20:23,188 --> 01:20:27,284
�No es raro? �Tener por madre
a semejante criatura vulgar?
1128
01:20:27,359 --> 01:20:30,021
- Pobrecita.
- No la compadezcan.
1129
01:20:30,094 --> 01:20:32,028
Est� usando la insignia
de la fraternidad de Dick Grosvenor.
1130
01:20:32,096 --> 01:20:35,827
- No la llevar� por mucho tiempo.
- No cuando la Sra. Grosvenor lo sepa.
1131
01:20:35,900 --> 01:20:38,334
- Sus camarotes est�n listos, se�oras.
- Gracias.
1132
01:20:38,402 --> 01:20:43,237
- Quiero contarte sobre...
- Ethel lo hizo interesante y divertido.
1133
01:21:24,412 --> 01:21:27,870
- Lollie.
- Estoy muy sola ah� arriba, mam�.
1134
01:21:27,949 --> 01:21:30,850
Quiero bajar ac�
y acurrucarme contigo.
1135
01:21:57,843 --> 01:22:02,507
Me... Me gustar�a ver
a la Sra. Morrison.
1136
01:22:02,580 --> 01:22:05,481
- �En referencia a...
- No podr�a decirle. Es privado.
1137
01:22:05,550 --> 01:22:08,280
Tengo que ver a la Sra. Morrison.
1138
01:22:08,353 --> 01:22:12,084
- �Cu�l es su nombre, por favor?
- La Sra. Dallas.
1139
01:22:12,157 --> 01:22:14,091
La Sra. De Stephen Dallas.
1140
01:22:15,260 --> 01:22:16,727
S�.
1141
01:22:22,599 --> 01:22:26,467
Ver� si la Sra. Morrison est� en casa.
Venga conmigo, por favor.
1142
01:22:33,376 --> 01:22:36,072
- Espere aqu�, por favor.
- S�.
1143
01:23:26,593 --> 01:23:29,221
- �Usted es la Sra. Morrison?
- S�.
1144
01:23:34,633 --> 01:23:37,693
Lamento tener que molestarla
en su casa, pero yo...
1145
01:23:37,770 --> 01:23:41,103
- �Por qu� no toma asiento?
- Lo que voy a decir no tomar� mucho.
1146
01:23:41,173 --> 01:23:44,074
- Es s�lo que...
- Ser� mejor que estemos c�modas.
1147
01:23:44,143 --> 01:23:46,077
Hace mucho calor.
1148
01:23:48,647 --> 01:23:50,740
�No quiere quitarse el abrigo?
1149
01:23:50,815 --> 01:23:54,876
S� que puede pensar que es extra�o,
que venga as�.
1150
01:23:54,952 --> 01:23:58,854
No voy a andar con rodeos, pero...
1151
01:23:58,923 --> 01:24:03,155
lo que quiero saber es
si Stephen estuviera libre...
1152
01:24:03,227 --> 01:24:07,163
si me divorciara
como su abogado quer�a, ustedes...
1153
01:24:07,230 --> 01:24:09,164
�Uds. Se casar�an?
1154
01:24:11,635 --> 01:24:14,001
S�, lo har�amos.
1155
01:24:14,070 --> 01:24:16,766
Lo siento si es desagradable, pero...
1156
01:24:18,041 --> 01:24:21,477
- Preferir�a que supiera la verdad.
- S�.
1157
01:24:21,544 --> 01:24:25,071
Bueno, lo que quer�a saber es...
1158
01:24:25,147 --> 01:24:28,446
si usted y Stephen se casaran...
1159
01:24:28,517 --> 01:24:31,315
�qu� pasar�a con Laurel?
1160
01:24:31,387 --> 01:24:35,414
- �Tambi�n se la llevar�an?
- Ah, no, Sra. Dallas.
1161
01:24:37,358 --> 01:24:39,019
Soy una madre.
1162
01:24:39,093 --> 01:24:42,494
�Piensa que podr�a privar
a otra madre de su propia hija?
1163
01:24:42,564 --> 01:24:44,657
S�, pero si la madre no la quisiera...
1164
01:24:44,732 --> 01:24:48,190
Quiero decir, si no la pudiera tener.
1165
01:24:51,805 --> 01:24:55,502
- Si fuera inconveniente.
- �lnconveniente?
1166
01:24:55,576 --> 01:24:58,136
S�. Ver�...
1167
01:24:58,212 --> 01:25:01,045
Lollie est� creciendo, y ella...
1168
01:25:01,114 --> 01:25:03,446
bueno, es una gran responsabilidad.
1169
01:25:03,517 --> 01:25:06,145
No entiendo.
1170
01:25:06,220 --> 01:25:08,450
Bueno, ver�, es as�.
1171
01:25:08,521 --> 01:25:11,888
Desde ahora, hay muchas cosas
que Lollie deber�a empezar a tener.
1172
01:25:11,958 --> 01:25:14,950
No quiero decir dinero, sino...
1173
01:25:15,027 --> 01:25:17,587
bailes y fiestas, usted sabe.
1174
01:25:17,663 --> 01:25:22,532
Divertirse y yo realmente nunca
he estado mucho en ese tipo de cosas.
1175
01:25:22,602 --> 01:25:26,629
Entonces siento que he hecho
todo lo que puedo por ella.
1176
01:25:26,705 --> 01:25:30,732
Pens� que estando usted
tan enamorada de su padre...
1177
01:25:30,809 --> 01:25:34,711
y ella ser tan parecida a �l...
1178
01:25:34,779 --> 01:25:37,714
bueno, si usted y Stephen se casaran...
1179
01:25:37,782 --> 01:25:40,717
Lollie podr�a venir a vivir con ustedes.
1180
01:25:42,052 --> 01:25:45,488
Y siendo su nombre Sra. Dallas,
ya ve...
1181
01:25:45,556 --> 01:25:49,322
todos naturalmente pensar�an
que ella es...
1182
01:25:49,393 --> 01:25:52,191
su hijita.
1183
01:25:52,263 --> 01:25:55,562
Y cuando salieran, ya ve...
1184
01:25:55,632 --> 01:25:57,793
bueno...
1185
01:25:57,867 --> 01:26:01,564
Usted es la clase de madre...
1186
01:26:01,638 --> 01:26:05,301
de la que cualquier chica
podr�a estar orgullosa.
1187
01:26:08,378 --> 01:26:10,539
No sab�a que alguien
pudiera ser tan generosa.
1188
01:26:10,612 --> 01:26:14,548
Y le dir� una cosa. Usted tampoco
se avergonzar�a nunca de Lollie.
1189
01:26:14,616 --> 01:26:18,677
Todos est�n locos por ella.
Da una impresi�n maravillosa.
1190
01:26:18,754 --> 01:26:22,281
Es tan refinada y elegante
en su manera de ser, pero...
1191
01:26:22,357 --> 01:26:24,552
Ah, usted ya lo sabe.
1192
01:26:24,626 --> 01:26:27,094
De todos modos, ella...
1193
01:26:27,161 --> 01:26:30,324
Bueno, de todos modos, ella...
1194
01:26:30,398 --> 01:26:32,958
Bueno, ella ya est� loca por usted.
1195
01:26:33,034 --> 01:26:35,559
No habla tanto
como acostumbraba, pero...
1196
01:26:35,636 --> 01:26:39,003
porque piensa que estoy celosa
o algo as�, y yo...
1197
01:26:39,073 --> 01:26:43,203
Supongo que lo estaba un poquito,
pero ya no.
1198
01:26:43,276 --> 01:26:46,404
Y ya ver�.
En poco tiempo, ella...
1199
01:26:48,014 --> 01:26:50,073
Bueno...
1200
01:26:50,150 --> 01:26:53,847
en poco tiempo,
ella me olvidar�.
1201
01:26:53,920 --> 01:26:58,448
Y no pasar� mucho tiempo
antes de que ella...
1202
01:27:00,759 --> 01:27:03,227
La va a querer como...
1203
01:27:03,295 --> 01:27:06,458
como si usted fuera su verdadera mam�.
1204
01:27:06,532 --> 01:27:09,524
Y Sra. Morrison, ella es
tan maravillosa. Usted no sabe.
1205
01:27:09,601 --> 01:27:11,933
Lo s�.
1206
01:27:12,003 --> 01:27:15,029
Y s� que no le viene s�lo de su padre.
1207
01:27:22,680 --> 01:27:25,114
Debo irme.
1208
01:27:25,183 --> 01:27:28,209
Lollie no sabe que vine aqu� y yo...
1209
01:27:28,285 --> 01:27:32,187
No quiero que lo sepa todav�a.
Es muy t�mida en el fondo.
1210
01:27:32,255 --> 01:27:35,122
Y lo planifiqu� todo.
Ser�a mejor...
1211
01:27:35,192 --> 01:27:38,161
dejar que venga
a visitarlos como siempre...
1212
01:27:38,228 --> 01:27:40,958
y para entonces,
todo habr� terminado.
1213
01:27:41,031 --> 01:27:44,000
Me refiero al divorcio.
1214
01:27:44,066 --> 01:27:46,193
Y entonces...
1215
01:27:46,268 --> 01:27:49,260
Entonces puede dec�rselo.
1216
01:27:49,338 --> 01:27:51,772
Ser� m�s f�cil de esa manera.
1217
01:27:57,712 --> 01:27:59,646
- �Aborden el tren!
- Adi�s, cari�o.
1218
01:27:59,714 --> 01:28:02,205
- Adi�s.
- Vamos. S�bete.
1219
01:28:02,283 --> 01:28:05,150
- Adi�s, mam�.
- Adi�s, querida.
1220
01:28:09,057 --> 01:28:12,151
- Me escribir�s, �s�?
- S�. Claro.
1221
01:28:12,227 --> 01:28:14,752
Que te diviertas,
y no pienses en m�.
1222
01:28:14,828 --> 01:28:18,696
Esta noche ponte tu vestido azul.
Quiero verte en mi mente.
1223
01:28:18,766 --> 01:28:20,757
Est� bien. �Adi�s!
1224
01:28:20,834 --> 01:28:22,426
�Te quiero! �Adi�s!
1225
01:28:24,138 --> 01:28:25,833
�Adi�s, mam�!
1226
01:28:47,926 --> 01:28:49,723
- Es muy divertido, �no?
- S�.
1227
01:28:49,795 --> 01:28:52,263
- �No has jugado esto antes?
- No.
1228
01:28:52,330 --> 01:28:54,764
John no se quer�a acostar
hasta que le promet� traerlos...
1229
01:28:54,833 --> 01:28:57,802
para que siguieras teniendo una familia
que te acompa�ara esta noche.
1230
01:28:57,869 --> 01:29:00,133
- Qu� amable.
- As� es John.
1231
01:29:00,204 --> 01:29:03,173
- Y aqu� est� su desayuno.
- �Cielos! C�mo impresionas a John.
1232
01:29:03,240 --> 01:29:06,971
A Lee y a m� no nos deja mirarlos
y muchos menos alimentarlos.
1233
01:29:07,044 --> 01:29:11,071
Supongo que es hora que los j�venes
se vayan de los tocadores de las damas.
1234
01:29:11,148 --> 01:29:14,515
- Est� bien, pap�.
- Buenas noches, tesoro.
1235
01:29:14,585 --> 01:29:17,247
- Buenas noches, cari�o, duerme bien.
- S�, gracias.
1236
01:29:17,320 --> 01:29:19,788
Buenas noches, Laurel.
Nos vemos en la ma�ana.
1237
01:29:19,856 --> 01:29:22,120
- Buenas noches, mam�.
- Los pondr� en un lugar seguro.
1238
01:29:23,893 --> 01:29:27,260
Nunca antes vi a pap� tan contento.
1239
01:29:27,330 --> 01:29:29,890
Y t�, querida, �est�s contenta?
1240
01:29:29,966 --> 01:29:32,628
Mucho, por ustedes dos.
1241
01:29:32,701 --> 01:29:34,726
Pero...
1242
01:29:34,803 --> 01:29:37,795
estoy preocupada por algo.
1243
01:29:37,873 --> 01:29:40,205
Vaya, �qu� podr�a preocuparte?
1244
01:29:40,275 --> 01:29:43,210
Bueno, no s� c�mo llamarla.
1245
01:29:43,278 --> 01:29:45,508
Oh, si eso es todo.
1246
01:29:45,581 --> 01:29:48,914
Estoy muy contenta,
porque tengo algo que decirte...
1247
01:29:48,983 --> 01:29:52,350
que espero te har� tan feliz
como me ha hecho a m�.
1248
01:29:52,420 --> 01:29:55,821
De ahora en adelante, vas a ser
realmente uno de nosotros, querida.
1249
01:29:55,890 --> 01:30:00,259
Vas a ser un miembro de esta familia
como Con, y Lee, y John.
1250
01:30:00,328 --> 01:30:03,195
Son tus hermanos,
y �sta ser� tu casa...
1251
01:30:03,263 --> 01:30:05,356
tanto como lo es de ellos.
1252
01:30:05,432 --> 01:30:07,423
- �Esta es mi casa?
- S�, querida.
1253
01:30:07,501 --> 01:30:10,299
Vas a vivir con nosotros.
1254
01:30:10,370 --> 01:30:13,703
- �Vivir aqu�?
- Aqu�, en la caba�a, donde estemos.
1255
01:30:15,642 --> 01:30:17,769
�Te sientes feliz, Laurel?
1256
01:30:17,843 --> 01:30:21,779
Ah, s�, me hace muy feliz...
1257
01:30:21,847 --> 01:30:26,784
saber que me quieren,
y yo los quiero mucho a todos.
1258
01:30:26,852 --> 01:30:29,844
Pero no podr�a dejar a mam�.
1259
01:30:29,922 --> 01:30:31,981
Ah, no la vas a dejar.
1260
01:30:32,057 --> 01:30:34,992
Tu mam� siempre ser� tu mam�.
1261
01:30:35,059 --> 01:30:39,496
Nunca esperar�a o ni siquiera querr�a
reemplazarla en tu coraz�n.
1262
01:30:39,564 --> 01:30:44,228
- La visitar�s siempre que quieras.
- No, no podr�a.
1263
01:30:44,302 --> 01:30:47,965
Much�simas gracias, Sra...
quiero decir...
1264
01:30:48,038 --> 01:30:52,372
Laurel, tu mam�, tu pap�,
todos los que te queremos...
1265
01:30:52,442 --> 01:30:54,376
pensamos que ahora
que est�s creciendo...
1266
01:30:54,444 --> 01:30:57,538
te podemos ofrecer
muchas ventajas.
1267
01:30:57,614 --> 01:30:59,548
Lo s�.
1268
01:31:00,717 --> 01:31:02,651
Y le doy las gracias.
1269
01:31:03,986 --> 01:31:05,977
Pero lo lamento.
1270
01:31:06,055 --> 01:31:07,989
- Buenas noches, Con.
- Buenas noches, pap�.
1271
01:31:09,959 --> 01:31:11,517
�S�, querida?
1272
01:31:15,064 --> 01:31:17,464
�Qu� pasa, querida?
1273
01:31:17,533 --> 01:31:20,366
No querr�s decir que pensaste
que podr�a vivir...
1274
01:31:20,435 --> 01:31:22,369
alguna vez en otra parte sin mam�.
1275
01:31:22,437 --> 01:31:25,497
Bueno, has vivido sin m�.
1276
01:31:25,574 --> 01:31:29,101
Tu mam� y yo s�lo estamos cambiando
de lugar por un tiempo, eso es todo.
1277
01:31:29,177 --> 01:31:32,510
�No es justo que yo tenga un poco de
lo que ella ha tenido todos estos a�os?
1278
01:31:32,581 --> 01:31:35,482
Pero eso es diferente, pap�.
Sabes que lo es.
1279
01:31:35,549 --> 01:31:38,040
He estado con mi mam� todos estos a�os
porque la necesitaba.
1280
01:31:38,118 --> 01:31:40,882
Ahora ella me necesita
y t� me necesitas menos que nunca.
1281
01:31:40,955 --> 01:31:42,889
Oh, Laurel, no digas eso.
1282
01:31:42,957 --> 01:31:45,949
Lo siento si no ves que lo que
hemos planeado es por tu bien.
1283
01:31:46,026 --> 01:31:47,960
Pensamos que te har�a feliz.
1284
01:31:48,028 --> 01:31:50,292
Tu mam� y yo hemos decidido
lo que pensamos que es mejor para ti.
1285
01:31:50,363 --> 01:31:53,059
- �Mi mam�? �Ella sabe?
- Ciertamente.
1286
01:31:53,132 --> 01:31:55,930
Tenemos tus intereses por igual
en el coraz�n.
1287
01:31:56,002 --> 01:31:59,529
Ambos sentimos que �sta deber�a ser
tu casa al menos por algunos a�os.
1288
01:31:59,606 --> 01:32:03,337
Lo siento, pap�,
pero por favor entiende.
1289
01:32:03,409 --> 01:32:06,867
Mi casa estar� donde est� mi madre
mientras viva.
1290
01:32:08,981 --> 01:32:11,449
Oh, Stephen.
Laurel, no entiendes, querida.
1291
01:32:11,516 --> 01:32:14,212
Todo esto fue idea de tu mam�.
1292
01:32:14,286 --> 01:32:16,880
Su deseo para ti.
Ella misma lo plane�.
1293
01:32:16,955 --> 01:32:19,116
Tu pap� no tuvo nada que ver con esto.
1294
01:32:19,191 --> 01:32:21,125
Ella vino a verme y lo conversamos.
1295
01:32:21,192 --> 01:32:24,184
- �Vino a verla? �Cu�ndo?
- S�, querida.
1296
01:32:24,262 --> 01:32:26,526
�Fue despu�s de que regresamos
del Mirador?
1297
01:32:26,597 --> 01:32:29,225
Creo que fue entonces, pero...
1298
01:32:29,300 --> 01:32:32,133
Ah, mi pobre mam�.
1299
01:32:33,404 --> 01:32:35,599
Mi maravillosa mam�.
1300
01:32:35,673 --> 01:32:39,734
No estaba dormida.
Oy� lo que dijeron.
1301
01:32:40,977 --> 01:32:43,912
Debo ir con ella.
�Debo ir inmediatamente!
1302
01:32:43,980 --> 01:32:46,847
- Cari�o, cu�ntanos sobre eso.
- Por favor, pap�.
1303
01:32:46,916 --> 01:32:51,376
Ay�dame. No puedo quedarme aqu�
de visita. �Debo ir a ver a mam�!
1304
01:32:54,857 --> 01:32:57,382
"Laurel Est� En Camino
De Regreso Con Usted.
1305
01:32:57,459 --> 01:33:00,053
Cuando Supo De Su Generoso Plan...
1306
01:33:00,129 --> 01:33:02,461
Rehus� Aceptarlo.
1307
01:33:02,531 --> 01:33:05,932
La Ama Mucho. Helen Dallas."
1308
01:33:47,206 --> 01:33:51,336
Claro que puede verlo.
Eso no quiere decir que �l pueda verla.
1309
01:33:53,446 --> 01:33:56,244
Oye, Munn.
Alguien quiere verte.
1310
01:34:13,230 --> 01:34:14,663
Ed.
1311
01:34:21,271 --> 01:34:23,364
Ed, despierta.
Es Stella.
1312
01:34:25,441 --> 01:34:28,239
Ed, soy yo,
Stella Dallas.
1313
01:34:28,311 --> 01:34:30,245
Hola, Stell.
1314
01:34:30,313 --> 01:34:32,941
Mira, sigo viviendo
en el mismo viejo departamento.
1315
01:34:33,015 --> 01:34:37,315
Quiero que tomes esto, te des un ba�o
turco, te rasures y vengas r�pido.
1316
01:34:37,387 --> 01:34:39,753
Ed, �entiendes?
1317
01:34:39,822 --> 01:34:42,256
Seguro. Entiendo.
1318
01:35:10,151 --> 01:35:12,085
�Mami!
1319
01:35:39,645 --> 01:35:42,637
�Lollie! �Cu�ndo...?
1320
01:35:42,713 --> 01:35:45,238
Bueno, �qu� te trajo de regreso?
1321
01:35:45,316 --> 01:35:47,614
Mam�, c�mo pudiste pensar...
1322
01:35:47,685 --> 01:35:51,621
Como si pudiera vivir
en cualquier otro lugar sin ti.
1323
01:35:51,689 --> 01:35:55,716
Bueno, pens� que te gustar�a
por un tiempo. No, realmente, t�...
1324
01:35:55,793 --> 01:35:59,058
Siempre parec�as pasarlo tan bien
con tu pap�.
1325
01:35:59,129 --> 01:36:01,893
S�, pero pasarlo bien...
1326
01:36:01,965 --> 01:36:05,526
Pero eso no es suficiente.
1327
01:36:05,602 --> 01:36:08,969
Son otras cosas.
1328
01:36:09,039 --> 01:36:12,202
Es cuando hemos llorado juntas...
1329
01:36:12,275 --> 01:36:14,641
y cuando hemos pasado cosas juntas.
1330
01:36:16,612 --> 01:36:18,978
Entonces parece que amas m�s.
1331
01:36:21,417 --> 01:36:24,682
Es diferente cuando t�...
1332
01:36:24,753 --> 01:36:27,551
�No te enviaron un telegrama?
Dijeron que lo har�an.
1333
01:36:27,623 --> 01:36:32,151
Probablemente trataron de entregarlo,
pero no estaba. Hab�a salido.
1334
01:36:32,227 --> 01:36:35,390
- Ponlas en agua, �quieres?
- Son hermosas.
1335
01:36:35,463 --> 01:36:38,489
De un viejo admirador.
Ed Munn lleg� a la ciudad.
1336
01:36:38,566 --> 01:36:41,558
- He estado saliendo con �l.
- �Ed Munn?
1337
01:36:41,636 --> 01:36:42,796
S�. Ponlas en agua.
1338
01:36:42,871 --> 01:36:46,398
Quiero que se vean bonitas
cuando llegue.
1339
01:36:54,615 --> 01:36:59,279
- Mam�, no querr�s decir que t� y...
- �Todav�a no las has arreglado?
1340
01:37:00,453 --> 01:37:02,387
D�melas.
1341
01:37:13,099 --> 01:37:15,124
Trae agua.
1342
01:37:23,441 --> 01:37:26,103
As�. Eso lo divertir�.
1343
01:37:34,852 --> 01:37:39,050
�No recuerdas
que hace mucho tiempo dijimos...?
1344
01:37:40,457 --> 01:37:44,655
- Y prometiste acerca de �l...
- S� ad�nde quieres llegar.
1345
01:37:44,728 --> 01:37:49,529
Ahora d�jame decirte algo. He pasado
los mejores a�os de mi vida contigo.
1346
01:37:49,599 --> 01:37:54,059
Una mujer quiere ser algo m�s
que mam�, t� sabes.
1347
01:37:54,137 --> 01:37:56,071
Bueno, lo sabr�s cuando crezcas.
1348
01:37:56,139 --> 01:37:58,869
No puedes explicarle todo a una ni�a.
1349
01:37:58,942 --> 01:38:00,876
Ahora, sigue. Adelante.
1350
01:39:11,743 --> 01:39:14,211
Regres� para quedarme,
si todav�a me quieren.
1351
01:39:14,278 --> 01:39:16,576
- �Que si todav�a te queremos?
- Laurel, querida.
1352
01:39:26,189 --> 01:39:28,817
Cu�ntame, querida.
�Qu� pasa, �ngel? �Qu� pasa?
1353
01:39:28,892 --> 01:39:30,655
�Oh, pap�!
1354
01:39:32,062 --> 01:39:33,996
�Qu� pasa, cari�o?
1355
01:39:40,202 --> 01:39:42,830
"Querida Lollie: Cuando leas esto,
ser� la Sra. De Ed Munn."
1356
01:39:42,905 --> 01:39:45,635
"Viajaremos a Sudam�rica..."
Cre� que lo hac�a por m�.
1357
01:39:45,708 --> 01:39:47,972
"Ed consigui� un trabajo magn�fico."
Y estaba tan feliz y orgullosa.
1358
01:39:48,044 --> 01:39:50,706
Pero no lo hizo por m�.
1359
01:39:50,779 --> 01:39:53,304
Era por �l.
1360
01:39:53,381 --> 01:39:55,576
�Quer�a casarse con �l!
1361
01:39:59,320 --> 01:40:01,345
- Por favor no llores.
- T� lo conociste.
1362
01:40:01,423 --> 01:40:04,915
- S�, lo conozco.
- �Y ella lo escogi�!
1363
01:40:04,993 --> 01:40:08,485
Ah, Laurel,
ven arriba conmigo, querida.
1364
01:40:08,562 --> 01:40:10,587
Est� bien.
1365
01:40:15,669 --> 01:40:17,796
Hasta luego. Muchas gracias.
1366
01:40:17,871 --> 01:40:20,897
�Bueno, hola!
�Regresaste? Vaya, qu� magn�fico.
1367
01:40:23,176 --> 01:40:25,235
�Qui�n crees que me trajo a casa?
Dick Grosvenor.
1368
01:40:25,311 --> 01:40:28,678
Est�bamos hablando de ti.
Lo ir� a buscar. Est� en la entrada.
1369
01:40:28,748 --> 01:40:30,716
�Ah, no, Con!
1370
01:40:30,783 --> 01:40:34,514
- No quiero verlo, ahora no.
- Tranquila.
1371
01:40:34,587 --> 01:40:36,521
Oh, no...
No, todav�a no.
1372
01:40:36,588 --> 01:40:39,250
Sube, querida.
Nos encargaremos de Dick.
1373
01:40:39,324 --> 01:40:41,258
�Oye, Dick!
1374
01:40:41,326 --> 01:40:43,556
�Regresa! Laurel est� aqu�.
1375
01:40:43,628 --> 01:40:45,926
- �Cu�ndo regres�?
- Estaba aqu� cuando llegu�.
1376
01:40:45,997 --> 01:40:48,522
- �C�mo est�, Sra. Dallas?
- Hola, Dick.
1377
01:40:48,600 --> 01:40:51,034
- Me alegra volver a verlo.
- Me alegra volver a verte.
1378
01:40:51,103 --> 01:40:53,162
Con me dijo que Laurel estaba aqu�.
1379
01:40:53,237 --> 01:40:56,070
- Bien, compa�ero, me enga�aste.
- �No, est� aqu�!
1380
01:40:56,140 --> 01:40:59,803
- Laurel est� aqu�, �verdad?
- S�. �Quieres quedarte a cenar?
1381
01:40:59,877 --> 01:41:01,868
Vaya, si estoy bien como estoy.
1382
01:41:01,946 --> 01:41:04,244
- Por supuesto.
- Si les parece bien, quisiera asearme.
1383
01:41:04,315 --> 01:41:06,249
- Sube a mi cuarto.
- Ap�rense.
1384
01:41:06,317 --> 01:41:08,808
Est� bien, pap�.
1385
01:41:08,885 --> 01:41:12,821
Stephen, Laurel est� aqu�.
1386
01:41:12,889 --> 01:41:14,823
Vino para quedarse.
1387
01:41:16,626 --> 01:41:18,560
�Qui�n lo consigui�?
1388
01:41:20,130 --> 01:41:22,997
�No pudiste leer entre
esas lastimosas l�neas?
1389
01:41:27,336 --> 01:41:31,966
"Esta noche Laurel Dallas contraer�
matrimonio con Richard Grosvenor, lll"
1390
01:41:35,077 --> 01:41:37,011
Le dije que no cerrara
esas cortinas.
1391
01:41:37,079 --> 01:41:39,013
Abralas, por favor.
1392
01:41:39,080 --> 01:41:41,014
S�, se�ora.
1393
01:41:45,219 --> 01:41:46,584
Bien.
1394
01:41:50,491 --> 01:41:52,459
Ahora debe encender las velas
y debemos apurarnos.
1395
01:41:52,527 --> 01:41:54,552
S�, se�ora.
1396
01:41:58,899 --> 01:42:00,833
Ven, querida.
Casi es hora de que nos den la se�al.
1397
01:42:02,536 --> 01:42:04,868
�Qu� sucede?
1398
01:42:04,938 --> 01:42:07,736
Ah, cari�o.
1399
01:42:07,808 --> 01:42:09,742
S�lo estaba pensando.
1400
01:42:10,876 --> 01:42:13,174
Realmente nunca pens� que mi mam�...
1401
01:42:14,780 --> 01:42:18,238
Pens� que leer�a sobre la boda y...
1402
01:42:18,317 --> 01:42:22,151
aunque estuviera muy lejos para venir,
al menos me escribir�a.
1403
01:42:22,221 --> 01:42:24,189
Querida m�a.
1404
01:42:24,256 --> 01:42:26,190
�Crees que si supiera...
1405
01:42:26,257 --> 01:42:29,658
cualquier distancia en el mundo
la mantendr�a lejos?
1406
01:42:29,727 --> 01:42:32,628
Entonces piensa que no sabe.
1407
01:42:48,879 --> 01:42:51,871
Lo siento, pero no puede pararse aqu�.
Tiene que estar despejado.
1408
01:43:46,933 --> 01:43:49,902
Mu�vanse, por favor.
Disuelvan este grupo.
1409
01:43:56,976 --> 01:43:59,206
- Usted tambi�n, se�ora.
- Por favor, d�jeme ver su cara...
1410
01:43:59,278 --> 01:44:01,212
cuando �l la bese.
1411
01:44:33,643 --> 01:44:36,237
Bien, amigos.
Ya han visto suficiente. Vamos.
1412
01:44:36,313 --> 01:44:39,248
Mu�vanse, por favor.
Vamos. Despejen la vereda.
116078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.