All language subtitles for Stella Dallas (1937) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,700 --> 00:00:26,138 EL AMOR DE UNA MADRE 2 00:01:12,382 --> 00:01:16,910 "Millhampton, Massachusetts" 3 00:01:40,909 --> 00:01:42,843 - Hola, Stell. - Hola. 4 00:01:47,481 --> 00:01:50,109 - Hola, Stella. - Hola. 5 00:01:54,087 --> 00:01:57,887 "Poemas de Amor de la India" 6 00:02:13,873 --> 00:02:17,104 �Stella tiene un amigo! S�lo que �l no lo sabe. 7 00:02:17,175 --> 00:02:19,837 - �Qui�n? - T�, t� lo tienes. 8 00:02:19,911 --> 00:02:22,778 Mi propia hermana, todas las noches parada all� afuera como una tonta... 9 00:02:22,847 --> 00:02:25,714 - por un tipo que ni la mira. - M�tete en tus asuntos. 10 00:02:25,784 --> 00:02:27,718 De todas maneras, no sabes de lo que est�s hablando. 11 00:02:27,786 --> 00:02:31,620 �No? �Te engalanas cada noche y me esperas para darme la bienvenida? 12 00:02:31,690 --> 00:02:35,456 - Por supuesto. - Ah, vaya, gracias. 13 00:02:35,526 --> 00:02:40,293 - Debo besarte por eso. - �Espera! Quita tus manos sucias. 14 00:02:40,364 --> 00:02:45,301 Eres como todas. Cuando pasa, hasta se cortan los dedos en el molino. 15 00:02:45,369 --> 00:02:49,635 - Pero no mira a ninguna de ellas. - �Por qu� lo har�a? Son obreras. 16 00:02:49,706 --> 00:02:53,073 Oye, espera un minuto. 17 00:02:53,142 --> 00:02:55,702 Algunas buenas chicas son obreras. 18 00:02:55,778 --> 00:02:58,076 �Acaso eres superior? �Qu� pasa con los obreros? 19 00:02:58,147 --> 00:03:00,081 Yo soy obrero. Tu padre es obrero. 20 00:03:00,149 --> 00:03:02,640 - No grites. Los vecinos lo saben. - Bueno, quiz�s �l no. 21 00:03:02,719 --> 00:03:06,416 - Entonces se lo dir�. - �Basta ya! 22 00:03:06,488 --> 00:03:09,389 �Qu� les pasa a Uds.? Sol�an llevarse tan bien. 23 00:03:09,458 --> 00:03:12,359 S�, pero eso era antes de que empezara a tomar un curso de negocios... 24 00:03:12,427 --> 00:03:14,452 para mejorar. 25 00:03:14,529 --> 00:03:16,827 Le ha hecho muy bien, por cierto. 26 00:03:16,898 --> 00:03:19,731 - No est� satisfecha con nosotros. - La cena. 27 00:03:19,800 --> 00:03:22,291 - �Qu� dijiste, mam�? - La cena est� lista. 28 00:03:22,370 --> 00:03:24,429 Yo tambi�n. Vamos, pap�. 29 00:03:26,741 --> 00:03:29,676 - Vamos, Stell. - Entrar� en un momento. 30 00:03:51,230 --> 00:03:54,859 "El amor de la infancia del joven Stephen Dallas. 31 00:03:54,933 --> 00:03:57,993 Un amor hasta la tr�gica hora cuando su padre millonario... 32 00:03:58,070 --> 00:04:00,937 en la ruina y enfermo, se suicid�. 33 00:04:01,006 --> 00:04:02,997 Dos d�as despu�s, Stephen Dallas desapareci�... 34 00:04:03,075 --> 00:04:06,943 dejando una nota diciendo que estaba tratando de rehacer su vida... 35 00:04:07,011 --> 00:04:08,945 en otro lugar". 36 00:04:12,784 --> 00:04:16,584 "Graduado de Harvard y marino desaparece despu�s de la muerte de su padre. 37 00:04:16,654 --> 00:04:19,555 Un donju�n millonario que se qued� sin un centavo". 38 00:04:36,305 --> 00:04:38,432 No tardes, Charlie. 39 00:04:42,311 --> 00:04:44,245 - �Qu� es? - Tu almuerzo. 40 00:04:44,313 --> 00:04:46,474 Claro que s�. Muy divertido. �Qu� hay adentro? 41 00:04:46,549 --> 00:04:49,848 S�lo un poco de pavo con aderezo. Es todo lo que ten�a hoy. 42 00:04:49,919 --> 00:04:52,251 Espera un minuto. 43 00:04:52,320 --> 00:04:55,653 Otra vez salchicha y mantequilla de manzana. 44 00:04:55,724 --> 00:04:58,522 Salchicha y mantequilla de manzana. Mantequilla de manzana y salchicha. 45 00:04:58,593 --> 00:05:01,357 Es todo lo que me dan. No lo aceptar� m�s. 46 00:05:01,429 --> 00:05:03,795 - Puedes vivir sin eso. - Puedo, �eh? 47 00:05:03,865 --> 00:05:06,629 - Charlie, te preparar� algo. - No lo consientas, mam�. 48 00:05:06,701 --> 00:05:09,101 �Consentirme? Soy suficientemente grande para ganar dinero, �no? 49 00:05:09,169 --> 00:05:11,694 Un hombre puede tener una casa propia con lo que estoy ganando. 50 00:05:11,772 --> 00:05:14,332 Charlie, espera un momento. 51 00:05:14,408 --> 00:05:18,469 �Para qu� quieres incitarlo, Stella? 52 00:05:18,545 --> 00:05:20,775 Esa chica Jenkins est� muri�ndose por atraparlo. 53 00:05:20,848 --> 00:05:25,012 D�jala. Si �sa es toda la ambici�n que �l tiene, no puedes hacer nada. 54 00:05:25,084 --> 00:05:27,518 No s� qu� har�amos sin �l. 55 00:05:27,587 --> 00:05:30,147 Voy a prepararle algo de comer. 56 00:05:30,223 --> 00:05:32,953 Puedes ir a dej�rselo cuando pases por all�. 57 00:05:33,025 --> 00:05:34,959 Se morir� de hambre antes. 58 00:05:44,703 --> 00:05:47,035 Tal vez tengas raz�n, mam�. 59 00:05:47,105 --> 00:05:49,903 Se lo llevar�. 60 00:05:49,975 --> 00:05:53,570 Ir� a la fiambrer�a a comprarle algo sabroso. 61 00:05:53,644 --> 00:05:55,077 �De veras? 62 00:05:58,482 --> 00:05:59,915 S�. 63 00:06:12,362 --> 00:06:16,093 "Querida Helen: Por medio de �sta te env�o mis felicitaciones por tu boda. 64 00:06:16,166 --> 00:06:18,794 Hace mucho que quer�a escribirte... 65 00:06:18,868 --> 00:06:21,928 pero segu�a pensando que deb�a tener un trabajo decente... 66 00:06:22,005 --> 00:06:25,441 en alg�n lugar lejos de casa y lejos de la gente que conoc�amos... 67 00:06:25,507 --> 00:06:27,566 antes de que pudiera decirte..." 68 00:06:35,918 --> 00:06:38,409 El jefe acaba de llamar. Est� en Millhampton Junction. 69 00:06:38,487 --> 00:06:42,446 Dijo que le dijera que tiene en su bolsa el contrato de Parker. 70 00:06:42,523 --> 00:06:44,320 Cantaba como un p�jaro. 71 00:06:44,392 --> 00:06:48,328 Dijo que vendr�a en unos minutos, pero s�lo quer�a dec�rselo. 72 00:06:49,197 --> 00:06:51,461 �No le interesa? 73 00:06:51,532 --> 00:06:54,262 S�, me alegra que el Sr. Beamer consiguiera el contrato. 74 00:06:54,335 --> 00:06:57,236 Claro que s�. Cantaba como un p�jaro. 75 00:06:57,304 --> 00:07:01,673 Sabe c�mo es en el tel�fono. Dijo que le aumentar�a el sueldo. 76 00:07:01,741 --> 00:07:04,107 Ahora puede tomar sus vacaciones. 77 00:07:04,177 --> 00:07:06,077 �Qu� le parece? 78 00:07:07,247 --> 00:07:11,013 No necesito vacaciones. No tengo ad�nde ir. 79 00:07:12,718 --> 00:07:14,652 Ah, nada. 80 00:08:08,871 --> 00:08:11,738 Disculpe. 81 00:08:11,807 --> 00:08:14,002 �Podr�a decirme d�nde podr�a encontrar a Charlie Martin? 82 00:08:15,343 --> 00:08:17,277 Trabaja en las m�quinas transportadoras. 83 00:08:17,345 --> 00:08:20,337 Oh, s�. Las m�quinas transportadoras. 84 00:08:20,415 --> 00:08:23,748 Ahora est�n cerradas. Seguramente debe estar en el patio. 85 00:08:23,818 --> 00:08:27,720 Le dir� qu� hacer. Regrese al corredor por donde vino. 86 00:08:27,789 --> 00:08:30,656 En vez de subir por esas escaleras... 87 00:08:30,724 --> 00:08:33,215 hay un gran port�n all� abajo. 88 00:08:33,294 --> 00:08:35,228 Si pasa por ese port�n... 89 00:08:35,296 --> 00:08:39,130 el sendero la lleva justo pasado el primer edificio grande. 90 00:08:39,199 --> 00:08:42,532 Exactamente cuando doble la esquina, generalmente los hombres tienen su... 91 00:08:43,771 --> 00:08:45,636 �S�? 92 00:08:45,705 --> 00:08:49,573 Es un poco sucio all� abajo. Quiz�s sea mejor que lo mande a buscar. 93 00:08:53,613 --> 00:08:55,740 - �Quiere tomar asiento? - Gracias. 94 00:08:57,183 --> 00:08:59,117 - �McCarthy! - S�, se�or. 95 00:08:59,185 --> 00:09:02,586 - Busca a Charlie Martin, dile que venga. - S�, se�or. Inmediatamente. 96 00:09:07,993 --> 00:09:09,927 - Vendr� enseguida. - Gracias. 97 00:09:11,797 --> 00:09:15,494 - Buenos d�as, Dallas. - Felicitaciones por el contrato. 98 00:09:15,566 --> 00:09:17,830 - Mucho gusto, Sr. Beamer. - Mucho gusto. 99 00:09:19,036 --> 00:09:20,970 - Stella Martin. - �La hija de Martin? 100 00:09:21,872 --> 00:09:23,305 Ya es toda una mujer. 101 00:09:23,374 --> 00:09:26,343 Y muy bonita. �No es cierto, Dallas? 102 00:09:26,410 --> 00:09:28,037 S�. 103 00:09:28,112 --> 00:09:30,740 Vaya, �cu�nto hace que se conocen? 104 00:09:30,814 --> 00:09:35,012 - Bueno, en realidad no nos conocemos. - Ah, disculpe. 105 00:09:35,085 --> 00:09:37,918 Sr. Dallas, le presento a la Srta. Martin. Srta. Martin, el Sr. Dallas. 106 00:09:37,988 --> 00:09:40,047 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 107 00:09:40,123 --> 00:09:42,387 Mi hermano olvid� su almuerzo. 108 00:09:42,459 --> 00:09:45,121 - Entonces se lo traje. - Qu� chica m�s buena. 109 00:09:45,195 --> 00:09:47,527 Buena con su hermano. Seguro que tambi�n con su padre. 110 00:09:47,596 --> 00:09:49,894 Ojal� tuviera alguien que pensara tanto en m�. 111 00:09:49,965 --> 00:09:51,865 �Eh, Dallas? 112 00:09:53,035 --> 00:09:54,798 Dijeron que sali� a comer. 113 00:09:54,870 --> 00:09:56,861 - Gracias. - Qu� l�stima. 114 00:09:56,939 --> 00:09:59,965 - Despu�s de que se molest�. - Supongo que fue mi culpa. 115 00:10:00,042 --> 00:10:03,808 - Llegu� tarde. - No le habr�a hecho mal esperar. 116 00:10:03,878 --> 00:10:07,609 Seguro que algunas veces llega tarde. No importa. No se preocupe. 117 00:10:07,682 --> 00:10:11,482 Veamos qu� tiene. Podemos imaginarnos que lo trajo para nosotros. 118 00:10:11,552 --> 00:10:14,544 - �Eh, Dallas? - No es gran cosa. 119 00:10:22,329 --> 00:10:24,524 �Lo hizo Ud.? �Dallas? 120 00:10:24,598 --> 00:10:26,031 - Gracias. - A Ud. Tambi�n. 121 00:10:26,099 --> 00:10:30,160 Espero que no est�n muy secos. Me olvid� de traer algo para beber. 122 00:10:30,237 --> 00:10:32,398 - Aqu� tengo leche. - Qu� bueno. 123 00:10:32,471 --> 00:10:34,166 - Traer� algunos vasos. - �Le ayudo? 124 00:10:34,240 --> 00:10:38,939 - Gracias. - Qu� buena cocinera, �no? 125 00:10:39,011 --> 00:10:40,945 Ah, esperen, por favor. 126 00:10:43,816 --> 00:10:47,684 Odio los vasos que no brillan. 127 00:10:48,820 --> 00:10:50,754 �Usted no? 128 00:11:28,458 --> 00:11:29,720 "Fin" 129 00:11:35,230 --> 00:11:37,164 �Nos vamos? 130 00:11:40,802 --> 00:11:42,736 �Est�s lista? 131 00:11:44,639 --> 00:11:47,403 - Hola, Stella. - Hola. 132 00:11:50,578 --> 00:11:52,205 - Hola, Steve. - �C�mo est�s, Ned? 133 00:11:52,279 --> 00:11:55,146 No olvides, la se�ora te estar� esperando con una buena comida. 134 00:11:55,216 --> 00:11:58,947 - Seguro. Muy pronto. - �Vas all� a cenar? 135 00:11:59,019 --> 00:12:03,046 Vaya, podr�as ir al Club River. 136 00:12:03,124 --> 00:12:06,321 - Mira. - Es la segunda vez esta semana. 137 00:12:06,392 --> 00:12:08,451 La otra noche los vi juntos en la cafeter�a. 138 00:12:08,528 --> 00:12:09,927 Oc�pate de tus asuntos. 139 00:12:15,568 --> 00:12:19,334 - �Te importa que hablen de nosotros? - �lmportarme? �A m�? 140 00:12:19,405 --> 00:12:23,933 Ah, no. Simplemente que no puedo creer que te guste salir conmigo... 141 00:12:24,009 --> 00:12:25,943 cuando podr�as salir con todas esas maravillas. 142 00:12:26,011 --> 00:12:28,946 Quiero estar contigo. Me gusta estar contigo. 143 00:12:32,351 --> 00:12:35,286 �Podr�a tomarte del brazo? 144 00:12:35,354 --> 00:12:38,221 Es decir, �est� bien? �Se considera... 145 00:12:43,427 --> 00:12:45,952 Quiero ser como toda la gente que te ha rodeado. 146 00:12:46,030 --> 00:12:48,225 Educada y hablando bonito. 147 00:12:48,299 --> 00:12:51,359 No seas como nadie m�s. Me gusta como eres. 148 00:12:51,435 --> 00:12:55,030 No, no quiero ser como soy, no como la gente de aqu�... 149 00:12:55,105 --> 00:12:57,300 sino como la gente de la pel�cula. 150 00:12:57,374 --> 00:13:00,002 Haciendo todo de manera educada y refinada. 151 00:13:00,076 --> 00:13:03,807 Y aburrida. Qu�date como eres. Sin fingir. 152 00:13:03,880 --> 00:13:08,442 De todos modos, realmente no es buena educaci�n actuar como lo que no eres. 153 00:13:08,517 --> 00:13:11,384 Pero desde que te conoc� quise ser diferente. 154 00:13:11,453 --> 00:13:13,887 Si estuviera cerca tuyo por un buen tiempo, podr�a serlo. 155 00:13:13,956 --> 00:13:17,221 Podr�a aprender a hablar como t� y a actuar como t�. 156 00:13:17,293 --> 00:13:19,227 Muy pronto, yo... 157 00:13:19,295 --> 00:13:24,494 Pues, has hecho mucho por m� en estas dos semanas. 158 00:13:24,566 --> 00:13:28,662 T� tambi�n has hecho mucho por m�. Estaba muy solo cuando llegaste. 159 00:13:29,904 --> 00:13:33,465 Ah, no, no fumo ni tampoco bebo. 160 00:13:34,609 --> 00:13:38,306 Estaba solo e infeliz, y entonces t�... 161 00:13:38,378 --> 00:13:39,811 �S�? 162 00:13:47,988 --> 00:13:50,821 Ah, no deb� hacerlo. 163 00:13:52,092 --> 00:13:54,822 No tendr�s ning�n respeto por m�. 164 00:13:54,894 --> 00:13:58,591 No por una chica que deja que un hombre la bese cuando �l quiere. 165 00:13:58,664 --> 00:14:02,828 Es decir, no dejo... quiero decir... 166 00:14:02,902 --> 00:14:06,167 Bueno, una chica no deber�a a menos que �l... 167 00:14:06,239 --> 00:14:07,672 Bueno... 168 00:14:09,008 --> 00:14:11,704 a menos que sepa que el hombre es serio. 169 00:14:24,622 --> 00:14:26,715 �Todav�a no ha llegado a casa? 170 00:14:28,726 --> 00:14:31,286 El viejo... 171 00:14:31,362 --> 00:14:33,922 - Hola, pap�. - �A qu� hora lleg� Stella a casa? 172 00:14:33,998 --> 00:14:36,899 �Qu�? Ah, fue cerca... Eso fue cerca... 173 00:14:36,967 --> 00:14:39,162 No s�, pero me despert�. 174 00:14:39,236 --> 00:14:41,670 Oye, mam�, �qu� pasa con el caf�? Y el de pap� tambi�n. 175 00:14:41,738 --> 00:14:43,865 Dile a Stella que quiero verla. 176 00:14:43,940 --> 00:14:46,909 Fue algo tarde. D�jala dormir. 177 00:14:49,979 --> 00:14:52,607 Dile a Stella que quiero verla. 178 00:14:52,682 --> 00:14:54,115 S�. 179 00:15:00,656 --> 00:15:03,750 Caramba, no est� aqu�. 180 00:15:03,825 --> 00:15:06,589 �Ad�nde pudo haber ido tan temprano? 181 00:15:08,497 --> 00:15:09,930 No durmi� aqu�. 182 00:15:09,998 --> 00:15:12,091 Pas� la noche con Carrie Jenkins. Estaba lloviendo fuerte. 183 00:15:12,166 --> 00:15:15,693 No sali� con Carrie. �Por qu� iba a pasar la noche con ella? 184 00:15:15,770 --> 00:15:20,264 Cuando llegue a casa, dile que tome sus cosas y se vaya antes de que yo llegue. 185 00:15:20,341 --> 00:15:22,673 No puedes hacer eso. Dale una oportunidad para explicarse. 186 00:15:22,743 --> 00:15:25,075 �C�llate! Dile lo que dije. 187 00:15:25,146 --> 00:15:27,512 Est� bien, entonces creo que eso va para m� tambi�n. 188 00:15:27,580 --> 00:15:30,105 Termina tu caf�. Hablar� con tu pap�. 189 00:15:30,183 --> 00:15:32,617 Desde ahora no quiero caf� ni nada de este basurero. 190 00:15:32,686 --> 00:15:34,517 �Se acab�! 191 00:15:38,158 --> 00:15:41,594 - Te lo dir� m�s tarde. - Vaya, �d�nde has estado? 192 00:15:41,661 --> 00:15:44,186 - El viejo est�... - Mira, Charlie. 193 00:15:44,263 --> 00:15:47,790 �Casada? �Oh, Stell! 194 00:15:47,866 --> 00:15:50,494 Vaya, Sr. Dallas, qu� magn�fico. 195 00:15:50,569 --> 00:15:53,800 Oye, mam�, aqu� est�. Se cas�. 196 00:15:53,872 --> 00:15:56,636 Oye, pap�, todo est� bien ahora. Ya lleg�. 197 00:15:59,444 --> 00:16:01,378 "Apuntes de Millhampton 198 00:16:01,446 --> 00:16:04,882 Los muchachos del molino felicitan al matrimonio Dallas... 199 00:16:04,949 --> 00:16:07,383 por el nacimiento de su hijita. 200 00:16:07,452 --> 00:16:11,183 El popular gerente de publicidad y Stella Martin... 201 00:16:11,255 --> 00:16:13,689 se casaron hace un a�o". 202 00:16:13,757 --> 00:16:15,486 Ya llegamos, Agnes. 203 00:16:15,559 --> 00:16:17,584 Ah, seguro que s�. 204 00:16:17,661 --> 00:16:20,721 Y all� est�. S�, se�ora. 205 00:16:20,797 --> 00:16:23,527 �A qui�n se parece? 206 00:16:23,600 --> 00:16:26,797 D�jame ver a qui�n te pareces, a tu papi o a tu mami. 207 00:16:26,870 --> 00:16:30,135 Ve y abre la puerta. M�s tarde tendr�s tiempo para eso. 208 00:16:30,206 --> 00:16:32,731 S�. S�, se�ora. 209 00:16:32,808 --> 00:16:36,335 Ya s� qui�n va a ser el jefe aqu� de ahora en adelante. 210 00:16:44,486 --> 00:16:47,683 Ah, cielos. Qu� contenta estoy de volver a casa. 211 00:16:47,756 --> 00:16:48,848 Pobre Stella. 212 00:16:48,923 --> 00:16:52,586 No me gust�. El hospital me pon�a nerviosa. 213 00:16:52,660 --> 00:16:55,151 Ese maldito doctor tratando de que me quedara otra semana. 214 00:16:55,230 --> 00:16:57,494 - Pens� que ser�a mejor... - �Mejor para qui�n? 215 00:16:57,565 --> 00:17:01,865 S�lo iba a quedarse con tu dinero. Al d�a siguiente ya me sent�a bien. 216 00:17:01,935 --> 00:17:04,927 Quiz�s mejor de lo que me hab�a sentido en mucho tiempo. 217 00:17:05,005 --> 00:17:07,269 Oh, Stephen, �por qu� no me las trajiste? 218 00:17:07,341 --> 00:17:10,037 Los d�as no me habr�an parecido tan largos. 219 00:17:10,110 --> 00:17:14,877 - Pens� que todos me hab�an olvidado. - Creo que la meteremos a la cama. 220 00:17:14,947 --> 00:17:17,313 �A la cama? Reci�n me levant�. 221 00:17:17,383 --> 00:17:20,443 �No me ha visto lo suficiente en la cama en las �ltimas tres semanas? 222 00:17:20,520 --> 00:17:22,454 Me parecieron tres a�os. 223 00:17:22,522 --> 00:17:25,389 Pronto sabr� que no est� tan fuerte como piensa. 224 00:17:25,458 --> 00:17:28,825 Debe recordar que tengo una gran experiencia en casos de maternidad. 225 00:17:28,895 --> 00:17:31,295 �Experiencia? �Qu� cree que yo tuve? 226 00:17:31,363 --> 00:17:33,729 D�ganme por qu� los doctores, enfermeras y esposos... 227 00:17:33,799 --> 00:17:36,791 siempre piensan que saben m�s sobre este asunto de la maternidad. 228 00:17:36,868 --> 00:17:39,894 �No cree que una madre aprende todo cuando la llevan a ese cuarto? 229 00:17:39,971 --> 00:17:42,735 �O s�lo es una clase de jard�n de infantes? 230 00:17:42,808 --> 00:17:46,244 D�jenme decirles. Obtuve una gran experiencia en ese cuarto. 231 00:17:46,310 --> 00:17:48,744 Eso tampoco estaba en los libros. 232 00:17:48,813 --> 00:17:50,246 Experiencia. 233 00:17:54,018 --> 00:17:56,248 - Stephen. - �S�, querida? 234 00:17:56,320 --> 00:17:58,845 Ma�ana por la noche hay un baile en el Club River. 235 00:17:58,923 --> 00:18:01,118 Creo que puedo ponerme mi vestido azul. 236 00:18:01,192 --> 00:18:05,652 - Le cortar� un poco arriba. - No querr�s ir a bailar ya. 237 00:18:07,097 --> 00:18:09,395 Antes de irme al hospital, estuve atascada en esta casa... 238 00:18:09,466 --> 00:18:11,957 durante cuatro meses sin salir a ninguna parte. 239 00:18:12,035 --> 00:18:14,094 Reci�n entramos al Club River. 240 00:18:14,170 --> 00:18:17,901 Toda mi vida he querido ir a buenos lugares con la gente adecuada. 241 00:18:17,973 --> 00:18:20,601 Justo cuando tengo la oportunidad de empezar, tengo que renunciar a todo. 242 00:18:20,676 --> 00:18:22,109 Iremos la pr�xima vez. 243 00:18:22,177 --> 00:18:24,975 No quiero ir la pr�xima vez. Quiero ir esta vez. 244 00:18:25,047 --> 00:18:27,880 Stephen, no bailar� mucho. Te lo prometo. 245 00:18:27,950 --> 00:18:30,043 S�lo quiero hacerme la permanente y una manicura... 246 00:18:30,119 --> 00:18:32,383 y volver a vestirme elegante e ir a o�r m�sica... 247 00:18:32,453 --> 00:18:36,253 y olvidar todo sobre doctores y hospitales y enfermeras. 248 00:18:36,324 --> 00:18:38,258 �Y beb�s? 249 00:18:45,199 --> 00:18:47,793 Ah, pero Stephen, por favor. 250 00:18:56,009 --> 00:18:58,534 Es un maravilloso bailar�n, Sr. Munn. 251 00:18:58,612 --> 00:19:02,605 Si puedo juzgar correctamente, usted tampoco lo hace mal. 252 00:19:08,087 --> 00:19:10,715 �Con qui�n est� bailando? Es bastante bueno tambi�n. 253 00:19:10,789 --> 00:19:13,986 - Realmente no s�. - Su nombre es Munn. 254 00:19:14,059 --> 00:19:16,357 Tiene algo que ver con carreras de caballos. 255 00:19:16,428 --> 00:19:19,829 Las chicas lo invitan a jugar golf y �l les da datos. 256 00:19:21,299 --> 00:19:23,460 �C�mo se enganch� en una mesa as�? 257 00:19:23,535 --> 00:19:25,628 Son amigos de negocios de mi esposo. 258 00:19:25,703 --> 00:19:28,729 �Amigos de negocios? �Qu� es �l, un funerario? 259 00:19:32,777 --> 00:19:36,577 Desp�dase de esos estirados y �nase a nosotros. 260 00:19:36,647 --> 00:19:40,048 �A la mesa de Spencer Chandler? Ni siquiera lo conocemos. 261 00:19:40,117 --> 00:19:42,483 Bueno, eso no tomar� mucho tiempo. 262 00:19:42,553 --> 00:19:45,249 - �Sabe qu� dijo despu�s de que bailamos? - No. �Qu�? 263 00:19:45,322 --> 00:19:47,313 Dijo: "Ed..." Siempre me llama Ed. 264 00:19:47,391 --> 00:19:50,485 "Sabes escoger ganadores en la pista de baile mejor que en las carreras". 265 00:19:50,560 --> 00:19:53,859 �S�? Ah, siga. No me invente cosas. 266 00:19:53,930 --> 00:19:56,455 No, as� es. Se lo probar�. 267 00:19:56,532 --> 00:19:59,933 Tendr� que preguntarle a Stephen primero. 268 00:20:01,504 --> 00:20:03,438 - �S�? - Ven. 269 00:20:03,506 --> 00:20:05,030 Disc�lpenme. 270 00:20:06,808 --> 00:20:09,038 - Te presento al Sr. Munn. - Mucho gusto. 271 00:20:09,110 --> 00:20:13,444 El Sr. Spencer Chandler quiere que vayamos a su mesa. 272 00:20:13,515 --> 00:20:15,983 - Lo siento. Ya nos �bamos. - �Se van? 273 00:20:16,051 --> 00:20:18,417 - Es temprano. - Lo s�, pero para nosotros es tarde. 274 00:20:18,486 --> 00:20:21,216 - Vengan por el �ltimo trago. - S�, Stephen, por favor. 275 00:20:21,288 --> 00:20:24,382 Me temo que no podemos. Gracias. Buenas noches. 276 00:20:28,128 --> 00:20:29,527 Buenas noches. 277 00:20:29,597 --> 00:20:31,895 Ir� a buscar las cosas. 278 00:20:37,537 --> 00:20:41,303 El caballo entr� y pag� 20 a 1. �Qu� les parece? 279 00:20:44,744 --> 00:20:47,736 - Oh, caramba. - �Perdi� algo? 280 00:20:47,814 --> 00:20:49,748 - �Qu� era? - �Puedo ayudarle? 281 00:20:49,816 --> 00:20:52,478 Ya me acuerdo. Se lo di al Sr... 282 00:20:52,551 --> 00:20:54,075 Disculpen. 283 00:20:57,623 --> 00:20:59,784 - �Qu� te parece? - Qu� cuento. 284 00:20:59,858 --> 00:21:02,827 Ed, �me devolvi� el pa�uelo? 285 00:21:02,894 --> 00:21:05,795 - Nunca me lo dio. - Debo haberlo perdido. 286 00:21:05,864 --> 00:21:08,332 - Tome el m�o. - No, no quise... 287 00:21:08,399 --> 00:21:12,301 Espere un minuto. Quiero presentarle a un amigo m�o. 288 00:21:13,671 --> 00:21:17,004 - Sr. Chandler, la Sra. Dallas. - Mucho gusto. 289 00:21:17,074 --> 00:21:19,201 Spencer, quiero que confirmes algo por m�. 290 00:21:19,277 --> 00:21:22,337 �No dijiste que las escog�a tan bien en la pista de baile como en las carreras? 291 00:21:22,413 --> 00:21:26,213 No me sentir�a muy halagado. Hace un mes que Munn no me ha dado un ganador. 292 00:21:26,283 --> 00:21:28,615 - �Quiere sentarse? - Gracias. 293 00:21:28,685 --> 00:21:31,381 Srta. Dallas, quisiera presentarle a la Srta. Terry. 294 00:21:31,454 --> 00:21:34,355 Creo que su esposa perdi� algo y pens� que quiz�s el Sr... 295 00:21:34,424 --> 00:21:37,484 - El Sr. Munn podr�a saber. - Gracias. 296 00:21:40,629 --> 00:21:43,792 Stephen, te presento al Sr. Chandler. Sr. Chandler, mi esposo. 297 00:21:43,866 --> 00:21:46,061 El Sr. Chandler me invit� a bailar. �No te importa? 298 00:21:46,135 --> 00:21:48,603 Lo lamento, mi esposa acaba de salir del hospital y deber�a estar en cama. 299 00:21:48,671 --> 00:21:51,606 Nos daremos prisa. Vamos. 300 00:21:57,011 --> 00:21:59,946 �No le gustar�a sentarse y beber una copa? 301 00:22:00,014 --> 00:22:02,141 No, muchas gracias. 302 00:22:19,566 --> 00:22:21,090 Gracias. 303 00:22:35,614 --> 00:22:40,347 �Qu� he hecho esta vez? Aceptar� el serm�n de costumbre. Empieza. 304 00:22:40,418 --> 00:22:43,114 Stella, te ped� que no te pusieras esos aretes... 305 00:22:43,188 --> 00:22:45,520 ese collar de imitaci�n barata. 306 00:22:45,590 --> 00:22:48,457 Te los quitaste. Aceptaste. 307 00:22:48,526 --> 00:22:51,495 Y cuando llegamos all�, saliste del vestidor... 308 00:22:51,563 --> 00:22:55,158 Estoy totalmente dispuesta a permitirte decirme c�mo hablar y actuar. 309 00:22:55,233 --> 00:22:58,361 Pero por favor no me des indicaciones sobre c�mo vestirme. 310 00:22:58,435 --> 00:23:01,962 Al menos perm�teme saber m�s que t� en una cosa. 311 00:23:02,039 --> 00:23:06,533 Despu�s de todo, siempre me han conocido por tener mucho estilo. 312 00:23:06,610 --> 00:23:09,773 Deber�as haber o�do a Ed Munn, y �l tambi�n tiene mucho mundo. 313 00:23:09,847 --> 00:23:12,372 Ha viajado m�s lejano, y ha... 314 00:23:13,783 --> 00:23:16,809 Est� bien, entonces, m�s lejos. Lo que sea, no me importa. 315 00:23:16,886 --> 00:23:20,219 Cielos, tengo que pensar dos veces cada vez que abro la boca. 316 00:23:20,289 --> 00:23:24,020 Spencer Chandler tampoco parec�a tener que mirar para otro lado. 317 00:23:24,093 --> 00:23:26,561 Y s�lo es uno de los Chandler. 318 00:23:26,628 --> 00:23:30,462 Por favor no digas esas cosas. 319 00:23:30,532 --> 00:23:33,968 - Recuerda que ahora eres mi esposa. - Y no puedo mirar a otro hombre. 320 00:23:34,035 --> 00:23:36,833 - Ese no es el punto. - Qu� risa. 321 00:23:36,905 --> 00:23:39,533 Una aventura entre Spencer Chandler y yo. 322 00:23:39,608 --> 00:23:42,406 Vaya, estoy avanzando en el mundo. 323 00:23:49,650 --> 00:23:53,211 Stella, no puedes... �Por qu� no tratas de entender? 324 00:23:53,287 --> 00:23:56,256 Por favor esc�chame esta vez. Por favor. 325 00:23:56,323 --> 00:23:59,884 Las joyas falsas no son importantes. Chandler no es importante. 326 00:23:59,959 --> 00:24:02,587 Ninguna de estas cosas importan por s� mismas. 327 00:24:02,662 --> 00:24:05,597 Pero, �qu� pasa entre nosotros? Eso es importante. 328 00:24:08,001 --> 00:24:10,469 Stella, �por qu� te casaste conmigo? 329 00:24:12,272 --> 00:24:16,766 Porque estaba loca por ti, tonto, y sigo est�ndolo, s�lo... 330 00:24:16,842 --> 00:24:19,743 - S�lo que nunca pareces... - Una vez, hace mucho tiempo... 331 00:24:19,812 --> 00:24:23,441 dijiste que estabas loca por aprenderlo todo, por convertirte en alguien. 332 00:24:23,515 --> 00:24:25,449 �No es cierto? 333 00:24:25,517 --> 00:24:27,985 - S�, Stephen. - Por favor esc�chame. 334 00:24:28,053 --> 00:24:30,988 S�lo te estoy diciendo esto porque te amo. 335 00:24:33,458 --> 00:24:36,655 Beamer quiere enviarme a Nueva York para manejar el departamento de ventas all�. 336 00:24:36,727 --> 00:24:38,718 Quiero ir. 337 00:24:38,796 --> 00:24:42,823 Quiero llevarte conmigo, pero quiero que hagas un esfuerzo. 338 00:24:42,900 --> 00:24:46,461 Quiero que trates de ser... 339 00:24:46,536 --> 00:24:48,936 lo que deseabas ser. 340 00:24:49,005 --> 00:24:52,839 Renunciar a algunas cosas por m� y tratar de adaptarte... 341 00:24:52,909 --> 00:24:56,777 �Adaptarme? �Renunciar a algunas cosas? 342 00:24:56,847 --> 00:25:00,283 �Qu� he estado haciendo desde que te conoc�? 343 00:25:00,349 --> 00:25:02,715 Eso tambi�n me est� cansando. 344 00:25:02,785 --> 00:25:05,720 �Qu� tal si t� te adaptaras un poco tambi�n? 345 00:25:05,788 --> 00:25:08,586 No te veo renunciando a nada. 346 00:25:08,657 --> 00:25:11,592 Te dir� una cosa m�s. No ir� a Nueva York. 347 00:25:11,660 --> 00:25:15,858 No me voy a ir de aqu� cuando estoy empezando a conocer a la gente adecuada. 348 00:25:17,799 --> 00:25:20,791 Adelante, ve a Nueva York. Yo me quedar� aqu�. 349 00:25:22,237 --> 00:25:23,829 �Puedes superar eso? 350 00:25:23,905 --> 00:25:28,001 Recostada esperando por la cena y sin soltar ni una queja. 351 00:25:36,917 --> 00:25:38,214 Cielos, Carrie... 352 00:25:38,285 --> 00:25:40,719 sol�a pensar que las chicas del molino estaban locas... 353 00:25:40,787 --> 00:25:43,551 cuando se casaban e inmediatamente empezaban a tener hijos. 354 00:25:43,624 --> 00:25:46,218 Pero honestamente, Stella, �quieres tener m�s? 355 00:25:46,292 --> 00:25:48,453 Seguro, si pudiera tener otra como ella. 356 00:25:48,528 --> 00:25:50,462 Ha sido toda una compa�era para m�. 357 00:25:50,530 --> 00:25:54,022 Desde que Stephen est� en Nueva York, casi no s� que tengo esposo. 358 00:25:54,100 --> 00:25:57,263 Este verano s�lo ha venido tres veces, y s�lo a causa de ella. 359 00:25:57,336 --> 00:25:58,598 Est� loco por ella. 360 00:25:59,605 --> 00:26:02,039 �Qui�n no lo estar�a? 361 00:26:02,107 --> 00:26:04,098 Oh, m�rala. 362 00:26:04,175 --> 00:26:06,973 Limpiando a su edad. �Qu� m�s se puede pedir? 363 00:26:07,045 --> 00:26:10,037 Es la imagen viva de su padre. 364 00:26:11,850 --> 00:26:13,875 Bueno, �qui�n es? �Edna? 365 00:26:15,787 --> 00:26:18,654 �Esta es la bienvenida que me dan? 366 00:26:18,722 --> 00:26:21,190 �Qui�n lo habr�a adivinado! 367 00:26:21,258 --> 00:26:24,819 - Cielos, me da gusto verte. - Y a m� tambi�n. 368 00:26:24,895 --> 00:26:29,059 - Hace a�os que no te veo. - Presta atenci�n a esa chica. 369 00:26:29,133 --> 00:26:31,067 �Ha crecido o estoy loco? 370 00:26:31,135 --> 00:26:32,625 Ven. 371 00:26:34,103 --> 00:26:37,072 Vaya, Stell, cada vez se parece m�s a ti. 372 00:26:38,441 --> 00:26:41,069 Recuerdas al t�o Ed, �s�, cari�o? 373 00:26:41,144 --> 00:26:43,476 Yo te recuerdo. 374 00:26:45,081 --> 00:26:47,242 - D�jame ver. - �Qu� tal? 375 00:26:47,317 --> 00:26:50,286 Ed, no deber�as haberlo hecho. 376 00:26:50,352 --> 00:26:52,547 �No parece una princesita? 377 00:26:52,621 --> 00:26:55,021 Es oro y turquesa. 378 00:26:55,090 --> 00:26:57,718 �Edna! Quieres un trago, �no? 379 00:26:57,793 --> 00:27:00,125 Seguro, y si no te importa, me quitar� esta chaqueta. 380 00:27:00,195 --> 00:27:03,062 Seguro, adelante. �Qu� tomas? 381 00:27:03,131 --> 00:27:06,760 Ya me conoces. Tomo cualquier cosa, mientras no brinque y me muerda. 382 00:27:06,834 --> 00:27:09,735 - Pero he estado bebiendo whisky. - �Qu� has estado bebiendo t�? 383 00:27:09,804 --> 00:27:11,567 Nada, pero tomar� whisky. 384 00:27:13,541 --> 00:27:16,942 Deber�as haber venido. Quiz�s te est�s divirtiendo mucho aqu�. 385 00:27:17,011 --> 00:27:20,105 - Hace dos meses que no salgo. - �Has estado enferma? 386 00:27:20,180 --> 00:27:24,173 Parece que ya no me divierto con nada. 387 00:27:24,250 --> 00:27:26,946 Siempre que salgo, estoy pensando en ella y en lo que est� haciendo... 388 00:27:27,020 --> 00:27:29,079 y cu�n pronto puedo volver a ella. 389 00:27:31,591 --> 00:27:34,788 Brindo porque siempre llegue en el momento adecuado. 390 00:27:36,528 --> 00:27:39,224 - �Qu� est�s bebiendo? - Zarzaparrilla. 391 00:27:39,298 --> 00:27:42,461 Rob�ndote la bebida de la ni�a, �eh? 392 00:27:42,534 --> 00:27:45,594 �Alguna vez la pillaste robando tu avena? 393 00:27:45,671 --> 00:27:47,969 - Dime, �puedo alzarla? - Seguro, adelante. 394 00:27:50,808 --> 00:27:54,642 Ven con tu t�o Ed. Te tengo, chiquita. 395 00:27:54,712 --> 00:27:58,113 Vamos. �No tienes una gran sonrisa para tu t�o Ed? 396 00:27:58,182 --> 00:28:02,414 Por supuesto que la tiene. Vamos. Sonr�e para el t�o Ed. 397 00:28:05,455 --> 00:28:07,389 - �Edna! - Yo abrir�. 398 00:28:07,457 --> 00:28:10,585 Si s�lo una vez pudiera verla abriendo esa puerta. 399 00:28:10,661 --> 00:28:12,891 - Vamos. - Vamos, cari�o. 400 00:28:14,898 --> 00:28:16,832 Sonr�e para el t�o Ed. 401 00:28:35,518 --> 00:28:39,579 - Ah, recuerdas al Sr. Munn. - Mucho gusto. 402 00:28:39,654 --> 00:28:41,815 - Y a Carrie Jenkins. - S�, mucho gusto. 403 00:28:46,127 --> 00:28:47,560 Voy a irme. 404 00:28:51,399 --> 00:28:54,129 - S�, cari�o. - Tiene una bebita muy linda. 405 00:28:54,201 --> 00:28:56,931 - Gracias. As� lo creo. - Yo tambi�n tengo que irme, Ed. 406 00:28:57,004 --> 00:28:58,437 Yo tambi�n. 407 00:28:59,673 --> 00:29:02,836 Un momento. Los acompa�ar� a la puerta. 408 00:29:06,080 --> 00:29:07,513 Gracias por el buen rato. 409 00:29:07,580 --> 00:29:09,673 - Adi�s. - Adi�s. 410 00:29:13,453 --> 00:29:16,388 Stella, no quiero que nuestra hija viva de esta manera. 411 00:29:16,456 --> 00:29:20,153 - �Qu� est� mal ahora? - No es s�lo ahora. 412 00:29:20,226 --> 00:29:24,185 �Porque hab�a un par de tragos? �Qu� hay de malo en eso? 413 00:29:24,262 --> 00:29:26,856 Venir con esa forma fr�a que tienes. 414 00:29:26,932 --> 00:29:29,127 Lo siento. No quise ser grosero. 415 00:29:29,201 --> 00:29:31,897 Pero tambi�n es mi hija, y no permitir� esto. 416 00:29:31,970 --> 00:29:35,565 No quise quitarte a Laurel, pero si t�... 417 00:29:37,242 --> 00:29:38,971 �Quit�rmela? 418 00:29:40,377 --> 00:29:42,868 �De qu� est�s hablando? 419 00:29:42,947 --> 00:29:46,178 �C�mo te atreves a decir semejante cosa? D�mela. 420 00:29:46,250 --> 00:29:49,344 - �Que me la des, dije! - No debes hacer esto. 421 00:29:49,420 --> 00:29:51,718 �Cuidado! �La est�s lastimando! 422 00:29:51,789 --> 00:29:53,723 L�rgate. 423 00:29:55,892 --> 00:29:58,190 �Asust� a la ni�ita de mam�? 424 00:29:58,261 --> 00:30:00,195 No llores. 425 00:30:00,263 --> 00:30:03,926 Tu mami est� aqu�. Tu mami no dejar� que nadie te lastime. 426 00:30:11,240 --> 00:30:12,673 Ya est�. 427 00:30:14,743 --> 00:30:18,941 Est�s aqu� con mam� y nadie en el mundo jam�s te apartar� de mi lado. 428 00:30:20,182 --> 00:30:21,615 Nadie. 429 00:30:34,428 --> 00:30:36,362 "Para Laurel. 430 00:30:36,430 --> 00:30:39,866 Porque cumplir� 13 a�os... 431 00:30:39,934 --> 00:30:42,869 y porque en s�lo diez d�as estaremos juntos otra vez." 432 00:30:44,437 --> 00:30:46,200 Gracias. 433 00:30:46,973 --> 00:30:49,441 - Vaya. - Qu� lindo. 434 00:30:51,545 --> 00:30:54,480 �Le gustar�a incluir uno de �sos tambi�n? 435 00:30:54,548 --> 00:30:57,142 Est� un poco crecidita, me temo. Eso es todo. 436 00:30:57,216 --> 00:30:59,309 Vamos, compa�eros. Mam� est� lista. 437 00:30:59,385 --> 00:31:02,718 - Vamos, chicos. - Madre, rema solo. 438 00:31:02,788 --> 00:31:06,383 �No podemos esperar a que le d� cuerda? Quiero que veas c�mo lo hace. 439 00:31:06,458 --> 00:31:09,985 - Gracias, Sr. Dallas. - �Podr�a enviarlos inmediatamente? 440 00:31:12,096 --> 00:31:15,156 - Helen. - Oh, Stephen. 441 00:31:15,233 --> 00:31:17,827 - Me da mucho gusto verte. - Y a m� tambi�n. 442 00:31:17,902 --> 00:31:20,996 Chicos, vengan aqu�, por favor. 443 00:31:21,072 --> 00:31:23,199 - Stephen, �stos son mis hijos. - Mucho gusto, jovencitos. 444 00:31:23,274 --> 00:31:25,208 Mucho gusto. 445 00:31:25,276 --> 00:31:28,609 Es el Sr. Dallas, amigo de su madre de hace mucho tiempo. 446 00:31:28,679 --> 00:31:29,839 John. 447 00:31:29,913 --> 00:31:32,006 - Mucho gusto. - Lee. 448 00:31:32,082 --> 00:31:34,175 - Y Cornelius. - Con. 449 00:31:34,251 --> 00:31:36,515 No le gusta que lo llamen Cornelius. 450 00:31:36,587 --> 00:31:39,351 S� me gusta. Era el nombre de mi padre. 451 00:31:40,524 --> 00:31:43,118 - �Era? - Ahora Con es el hombre de la familia. 452 00:31:43,192 --> 00:31:46,821 Nos cuida estupendamente. Su padre estar�a muy orgulloso. 453 00:31:46,896 --> 00:31:50,195 Espl�ndido. Nada sino el mejor cuidado ser�a suficiente para su madre. 454 00:31:50,266 --> 00:31:52,393 Pero, Stephen, h�blanos de ti. 455 00:31:52,468 --> 00:31:56,268 Hace mucho tiempo que dej� de pensar que volver�a a verte otra vez. 456 00:31:56,339 --> 00:31:58,705 - �Qu� haces aqu�? - �En Nueva York? Tengo negocios aqu�. 457 00:31:58,773 --> 00:32:01,241 Si te refieres a esta tienda, compr� regalos de cumplea�os para mi hija. 458 00:32:01,309 --> 00:32:03,539 �Tu hija? Oh, Stephen. 459 00:32:05,080 --> 00:32:08,277 - Aqu� est�. - Qu� bonita. 460 00:32:08,350 --> 00:32:11,615 - �Cu�ndo la conoceremos y a su madre? - No est�n aqu�. 461 00:32:11,686 --> 00:32:15,144 Laurel va a la escuela cerca de Boston, y su madre vive con ella. 462 00:32:15,222 --> 00:32:17,918 Tengo muchas cosas que saber y que contarte. 463 00:32:17,992 --> 00:32:21,928 - �Puedes almorzar con nosotros? - Ahora deber�a regresar a la oficina. 464 00:32:21,996 --> 00:32:25,727 Nos dar�a mucho gusto, si no le importa llevar su propia bandeja. 465 00:32:25,799 --> 00:32:29,530 John ha ahorrado todo el mes para llevarnos a almorzar. Es su invitaci�n. 466 00:32:29,602 --> 00:32:33,800 Est� bien. Tengo suficiente para uno m�s, si no come mucho. 467 00:32:33,873 --> 00:32:36,239 �Qu� le parece, Sr. Dallas? 468 00:32:36,309 --> 00:32:40,075 - No puedo rechazar semejante oferta. - Qu� bien. Venga con nosotros. 469 00:32:40,146 --> 00:32:42,239 Si te falta, te prestar� un par de d�lares. 470 00:32:42,315 --> 00:32:43,748 Bueno, gracias. 471 00:32:44,983 --> 00:32:47,213 Ah, libros otra vez. 472 00:32:48,654 --> 00:32:52,454 Pens� decirle que puede conseguir libros en la biblioteca. 473 00:32:52,524 --> 00:32:56,119 Pero no hay ning�n lugar donde puedas conseguir un abrigo de piel gratis. 474 00:32:56,194 --> 00:33:00,688 Vaya, qu� no dar�a por verla con uno. 475 00:33:02,566 --> 00:33:03,794 Oh, bueno. Toma. 476 00:33:03,868 --> 00:33:06,428 Esc�ndelos con el resto y d�jame seguir con esto... 477 00:33:06,504 --> 00:33:09,439 o no estar� listo para Navidad, y mucho menos para su cumplea�os. 478 00:33:12,677 --> 00:33:15,373 - Gladys, �d�nde est� mam�? - Bueno, d�jame ver. 479 00:33:15,445 --> 00:33:17,606 Est�... 480 00:33:17,681 --> 00:33:20,445 - Hola, madre. - Hola, cari�o. 481 00:33:20,517 --> 00:33:22,542 La Srta. Phillibrown, mi maestra, vino conmigo a casa. 482 00:33:22,619 --> 00:33:25,952 - Quiere verte. - Si hubiera sabido, habr�a arreglado. 483 00:33:26,022 --> 00:33:28,855 M�rame. Qu� aspecto. Mira todas las cosas... 484 00:33:28,925 --> 00:33:30,358 Oh, caramba. 485 00:33:32,027 --> 00:33:35,360 Mam�, te presento a la Srta. Phillibrown. 486 00:33:35,431 --> 00:33:37,865 - Mucho gusto. - Encantada de conocerla. 487 00:33:37,933 --> 00:33:41,699 - �Quiere sentarse? - No tengo un minuto, pero... 488 00:33:41,770 --> 00:33:45,797 Gracias. Querida, �podr�as darme un vaso de agua? 489 00:33:45,874 --> 00:33:47,501 - Por supuesto. �T� tambi�n? - No. 490 00:33:47,575 --> 00:33:49,873 Quiz�s prefiera zarzaparrilla. La tengo en hielo. 491 00:33:49,944 --> 00:33:51,605 - No, gracias. - Est� bien. 492 00:33:51,679 --> 00:33:53,271 Es encantadora. 493 00:33:53,348 --> 00:33:56,579 No quise hablar enfrente de ella en caso de que se desilusione. 494 00:33:56,651 --> 00:34:01,213 Paso los fines de semana en Boston. �Puede prestarme a Laurel por �ste? 495 00:34:01,289 --> 00:34:05,851 No podr�a prepararla esta vez, pero si la invitara otra vez... 496 00:34:05,926 --> 00:34:08,394 Lollie piensa muy bien de usted. 497 00:34:08,462 --> 00:34:12,364 S� que lo pasar�a maravillosamente, viendo algunos buenos espect�culos... 498 00:34:12,432 --> 00:34:14,366 no s�lo pel�culas. 499 00:34:14,434 --> 00:34:17,494 Pensaba en galer�as y museos. 500 00:34:17,570 --> 00:34:20,300 - Parece bastante interesada. - Oh, s�. 501 00:34:20,373 --> 00:34:23,274 Est� loca por todo eso. Le viene de su padre. 502 00:34:23,342 --> 00:34:25,276 �Su padre? 503 00:34:25,344 --> 00:34:27,505 Ver�, s�lo sab�a de usted. 504 00:34:27,580 --> 00:34:31,311 Por supuesto que no ve mucho a su padre. 505 00:34:31,384 --> 00:34:33,477 Los negocios del Sr. Dallas lo mantienen en Nueva York. 506 00:34:33,551 --> 00:34:37,078 - �De veras? - Siempre paso mis vacaciones con �l. 507 00:34:37,155 --> 00:34:39,919 En Maine, en los bosques. �Ha estado all�? 508 00:34:39,991 --> 00:34:42,118 Es hermoso. 509 00:34:42,193 --> 00:34:45,720 Tu madre te ha dado permiso para que pases un fin de semana en Boston. 510 00:34:45,797 --> 00:34:48,698 - �Cu�ndo? - Muy pronto. 511 00:34:48,766 --> 00:34:52,600 Oh, gracias, Srta. Phillibrown. 512 00:34:52,669 --> 00:34:55,365 - Realmente tengo que irme. - �De veras? 513 00:34:57,641 --> 00:35:00,337 - Adi�s, Sra. Dallas. - Adi�s. Vuelva otra vez. 514 00:35:00,411 --> 00:35:02,402 Gracias. 515 00:35:02,479 --> 00:35:05,209 - Adi�s, Laurel, querida. - Adi�s, Srta. Phillibrown. 516 00:35:06,315 --> 00:35:09,045 - Madre, �no es la m�s amable? - S�, cari�o. 517 00:35:09,118 --> 00:35:11,985 - �La invitaste a la fiesta? - No. �Crees que vendr�a? 518 00:35:12,055 --> 00:35:14,216 Por supuesto. �Por qu� no? 519 00:35:16,125 --> 00:35:18,559 �Mam�! �Para la fiesta? 520 00:35:21,430 --> 00:35:23,921 �Por qu� hiciste eso? Siempre est�s metiendo tu... 521 00:35:23,999 --> 00:35:25,933 Mam�, lo siento. 522 00:35:27,869 --> 00:35:30,565 Ven. No quise... 523 00:35:31,773 --> 00:35:34,833 Sabes que siempre me enojo pronto, y yo... 524 00:35:34,909 --> 00:35:37,400 Bueno, quer�a que fuera una sorpresa... 525 00:35:42,116 --> 00:35:46,143 Ahora que ya lo has visto, ser� mejor que te lo pongas... 526 00:35:46,220 --> 00:35:50,088 y dejes que te lo pruebe en vez de esta cosa. 527 00:35:50,156 --> 00:35:52,488 - Este maniqu�. - Ah, es azul. 528 00:36:04,370 --> 00:36:05,803 Listo. 529 00:36:11,176 --> 00:36:14,009 - �Qu� hermoso! - Cuidado. No desarmes los volados. 530 00:36:14,079 --> 00:36:17,708 Listo. Oh, s�, me olvid�. Esto va aqu�. 531 00:36:17,783 --> 00:36:20,445 - Oh, no. - S�, le da m�s vida. 532 00:36:20,519 --> 00:36:24,114 Eres igual que tu padre. Quieres todo simple como un zapato viejo. 533 00:36:24,188 --> 00:36:26,520 �Simple? Con todos estos hermosos volados hechos a mano. 534 00:36:26,591 --> 00:36:29,219 Ahora, da la vuelta. S�, de largo est� bien. 535 00:36:29,293 --> 00:36:34,356 Son s�lo las mangas. Qu�tatelo, d�jame seguir con eso. 536 00:36:34,432 --> 00:36:37,196 - �Hola! �Qu� est� pasando all�? - Entra, Ed. 537 00:36:37,267 --> 00:36:40,031 Espera hasta que salga. 538 00:36:40,103 --> 00:36:42,037 �Qu� es esto? �Un camerino del Follies? 539 00:36:42,105 --> 00:36:44,471 �Qu� pasa? 540 00:36:44,541 --> 00:36:46,805 No deber�a verme as�. 541 00:36:46,877 --> 00:36:50,313 Ed te conoce desde que eras muy peque�a y te ha visto casi sin ropa. 542 00:36:50,380 --> 00:36:53,315 Aun menos que eso. �Qu� tienes que esconder de tu t�o? 543 00:36:53,382 --> 00:36:55,782 - D�jame ver. - Mam�, detenlo. 544 00:36:55,851 --> 00:36:58,319 �Detenerlo? Lollie, no seas tontita. 545 00:37:01,557 --> 00:37:04,651 Quisiera que no la fastidiaras. Sabes que no le gusta. 546 00:37:04,727 --> 00:37:07,924 Lo s�, pero disfruto de ver a una joven tan remilgada. 547 00:37:07,996 --> 00:37:09,429 Bueno. 548 00:37:10,865 --> 00:37:13,390 - �Tu auto est� abajo? - No. 549 00:37:13,468 --> 00:37:15,459 Est� en el taller. �Por qu�? 550 00:37:15,537 --> 00:37:19,268 Quer�a ir al pueblo a recoger las decoraciones para la fiesta. 551 00:37:19,340 --> 00:37:23,003 �Por qu� no vas en el tren? Te llevas a la ni�a, ven un espect�culo, cenan. 552 00:37:23,076 --> 00:37:25,772 No, no quiero que sepa lo que voy a buscar. 553 00:37:25,846 --> 00:37:27,780 Oh, ya veo. 554 00:37:29,783 --> 00:37:32,343 Supongo que podr�amos divertirnos mejor sin ella. 555 00:37:38,791 --> 00:37:41,351 - �Cu�nto tardar�s? - No mucho. 556 00:37:41,427 --> 00:37:44,828 - A menos que tengas un trago aqu�... - Tengo zarzaparrilla. 557 00:37:44,897 --> 00:37:47,195 Te encontrar� en la esquina. 558 00:37:52,238 --> 00:37:53,671 Zarzaparrilla. 559 00:37:54,773 --> 00:37:57,264 Honestamente, las cosas que hago por ti. 560 00:37:57,342 --> 00:38:00,778 Te gustar� cuando te acostumbres a eso, y es bueno para ti tambi�n. 561 00:38:06,084 --> 00:38:08,314 - �Qu� es eso? - Sabes leer, �no? 562 00:38:08,386 --> 00:38:10,320 �Polvo de la picaz�n? 563 00:38:13,624 --> 00:38:16,354 Las cosas est�n demasiado tranquilas por aqu�. 564 00:38:18,195 --> 00:38:21,722 �Puedo ver eso? �C�mo se llama ese caballo? 565 00:38:21,799 --> 00:38:24,290 - �Qu� pasa? - Tengo un boleto para �se. 566 00:38:25,368 --> 00:38:29,065 - Gan� Kokomo. �Soy rico! - Perm�tame que le estreche la mano. 567 00:38:29,138 --> 00:38:30,298 Gracias. 568 00:38:30,373 --> 00:38:32,739 - Felicitaciones. - Gracias. 569 00:38:32,809 --> 00:38:35,209 - Estoy tremendamente contento. - Espero ganar $30,000. 570 00:38:35,278 --> 00:38:38,247 - Bien. - Tome un cigarro. 571 00:38:40,482 --> 00:38:42,575 - �Qu� pas�? - Fume un cigarro. 572 00:38:42,651 --> 00:38:45,017 - �Se�or! - Goma de mascar. Tenemos de todo. 573 00:38:45,087 --> 00:38:47,317 Muchas gracias. Gracias. 574 00:38:47,389 --> 00:38:49,755 - Eso fue una gran suerte. - �Vio lo que pas�? 575 00:38:49,825 --> 00:38:51,793 Gan� $30,000 en una carrera de caballos. 576 00:38:51,860 --> 00:38:55,819 - Est�s bromeando. - �Bromeando? 577 00:38:55,896 --> 00:38:57,830 Observa c�mo empieza. 578 00:39:05,640 --> 00:39:07,574 No puedo soportarlo. 579 00:39:13,079 --> 00:39:15,445 Otro acaba de caer en la trampa. 580 00:39:16,616 --> 00:39:17,981 Me est�s matando. 581 00:39:25,025 --> 00:39:27,050 Mira a las viejas. 582 00:39:27,126 --> 00:39:31,085 Est�n haciendo un acto gemelo. Deben haber ensayado. 583 00:39:39,038 --> 00:39:40,801 �Qu� es tan divertido? 584 00:39:48,846 --> 00:39:50,780 Mira, �qu� hiciste? 585 00:39:55,053 --> 00:39:57,521 Ven. Hay dos lugares ah�. 586 00:39:59,356 --> 00:40:02,883 Vaya, Ed, no veo como puedes mantener la cara tan seria. 587 00:40:02,959 --> 00:40:05,826 �Qu� es una bromita entre amigos? 588 00:40:05,896 --> 00:40:08,330 - �Ese es el padre? - No, no puede ser. 589 00:40:08,398 --> 00:40:10,798 Ella dijo expresamente que su esposo estaba en Nueva York. 590 00:40:13,469 --> 00:40:16,461 Semejantes mujeres no merecen tener hijos. 591 00:40:16,539 --> 00:40:21,602 Una forma de beber zarzaparrilla es que no parezca zarzaparrilla. 592 00:40:21,677 --> 00:40:24,646 �Te importa? �Quieres? 593 00:40:24,714 --> 00:40:28,172 Laurel es una chica adorable. No s� qu� pensar. 594 00:40:28,250 --> 00:40:30,548 Invitaron a Mary Ann a su fiesta. 595 00:40:36,091 --> 00:40:39,151 Anula esa primera entrada y dale una oportunidad a otro. 596 00:40:39,227 --> 00:40:41,821 - Honestamente, har�a cualquier cosa... - Por favor no, Ed. 597 00:40:41,896 --> 00:40:46,458 Es como te dije. No es personal. 598 00:40:46,533 --> 00:40:50,731 Ya no creo que exista un hombre que pudiera hacerme revivir. 599 00:40:50,804 --> 00:40:55,901 No s�. Creo que Lollie consume todos los sentimientos que tengo. 600 00:40:55,976 --> 00:40:58,240 No creo que me queden para nadie m�s. 601 00:40:59,779 --> 00:41:01,371 Tienes suficientes para m�. 602 00:41:01,447 --> 00:41:04,541 �Por qu� no podemos seguir como estamos? 603 00:41:04,617 --> 00:41:07,484 No s� qu� habr�a hecho sin ti... 604 00:41:07,553 --> 00:41:09,487 cuando Lollie estaba con Stephen. 605 00:41:09,555 --> 00:41:13,116 Eres un gran apoyo y muy divertido. 606 00:41:14,193 --> 00:41:16,127 Supongo que sabes lo que est�s haciendo. 607 00:41:18,130 --> 00:41:21,827 - �Qu� pasa? - Me cay� algo de esa cosa. 608 00:41:21,900 --> 00:41:24,960 �No ser�a eso tremendo? Es cierto. 609 00:41:25,036 --> 00:41:26,901 Est� por todas partes. 610 00:41:28,039 --> 00:41:31,975 "Feliz Cumplea�os A Laurel" 611 00:41:35,980 --> 00:41:38,346 Gladys, �est�s casi lista? Tengo que dejarla entrar. 612 00:41:38,416 --> 00:41:41,317 Estoy lista. �Srta. Dallas! 613 00:41:41,385 --> 00:41:43,751 �Me veo bien? Ninguno de ellos me ha visto nunca. 614 00:41:43,821 --> 00:41:45,755 Siempre les est� diciendo lo hermosa que soy. 615 00:41:45,823 --> 00:41:47,757 Querida, seguro que est� a la altura. 616 00:41:47,824 --> 00:41:50,759 Pero si sobrevivo este d�a, me conseguir� otro cors�. 617 00:41:50,827 --> 00:41:52,260 Voy, querida. 618 00:42:03,906 --> 00:42:06,272 �C�mo lo hiciste? 619 00:42:08,577 --> 00:42:10,602 Oh, y t�, mam�. 620 00:42:10,679 --> 00:42:12,943 Te ves hermosa. 621 00:42:14,583 --> 00:42:16,016 �De veras? 622 00:42:20,488 --> 00:42:22,080 �Qu� adornos! 623 00:42:22,156 --> 00:42:25,023 No jales. Se abren y tienen sombreritos adentro. 624 00:42:25,092 --> 00:42:28,391 - Y canastitas. - Puse velas con las nueces. 625 00:42:28,463 --> 00:42:32,092 �Las tarjetas de ubicaci�n! Son hermosas. �D�nde las conseguiste? 626 00:42:32,166 --> 00:42:34,896 Yo me siento all� y t� te sientas aqu�. 627 00:42:34,968 --> 00:42:37,801 Y la Srta. Phillibrown cerca de m�, y Flo Bell. 628 00:42:37,871 --> 00:42:39,805 Y Alice May. 629 00:42:42,976 --> 00:42:45,308 Mam�, �podr�a ver el pastel? 630 00:42:47,013 --> 00:42:48,105 Adelante. 631 00:42:50,382 --> 00:42:52,373 �Oh, mira! 632 00:42:52,451 --> 00:42:56,444 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis... - �Te gusta? 633 00:42:56,522 --> 00:42:58,456 �Lleg� alguien! 634 00:43:00,326 --> 00:43:02,920 - Que vaya Gladys. - Est� bien. 635 00:43:02,995 --> 00:43:05,486 Recuerda lo que te dije. S�. 636 00:43:09,801 --> 00:43:11,826 - �Es �sta la residencia de los Dallas? - S�. 637 00:43:11,903 --> 00:43:14,133 Firme aqu�, por favor. 638 00:43:14,205 --> 00:43:16,139 - Gracias. - Gracias. 639 00:43:18,743 --> 00:43:20,335 Es para ti, Lollie. 640 00:43:20,410 --> 00:43:22,674 No olvides llamarla Laurel enfrente de otra gente. 641 00:43:22,746 --> 00:43:25,146 - S�, se�ora. - �Qu� es? 642 00:43:25,215 --> 00:43:27,843 Es de la Srta. Phillibrown. No puede venir. 643 00:43:27,918 --> 00:43:29,579 �Qu� dijo? 644 00:43:29,653 --> 00:43:32,679 "Querida: Lo lamento. Me es imposible ir a tu fiesta... 645 00:43:32,756 --> 00:43:34,951 pero esta tarde estoy pensando en ti... 646 00:43:35,024 --> 00:43:37,390 y espero que no te desilusiones. 647 00:43:37,460 --> 00:43:39,951 Sinceramente, tu amiga Margaret Phillibrown". 648 00:43:40,029 --> 00:43:41,963 Qu� l�stima. 649 00:43:42,031 --> 00:43:46,695 Ojal� pudiera venir s�lo para que viera todo. Y a ti. 650 00:43:46,769 --> 00:43:50,432 Bueno, otra vez arreglar� algo para ella. 651 00:43:50,505 --> 00:43:53,599 Probablemente las chicas se divertir�n m�s sin ella. 652 00:43:53,675 --> 00:43:56,803 La ven bastante en la escuela. Como yo ve�a a mis maestros. 653 00:43:56,878 --> 00:43:59,312 Todos quieren a la Srta. Phillibrown. 654 00:43:59,381 --> 00:44:01,315 Ll�vatelos, por favor. 655 00:44:01,383 --> 00:44:04,216 Bueno, de todas maneras, habr� un n�mero par. 656 00:44:05,386 --> 00:44:07,479 Seguro. 657 00:44:07,555 --> 00:44:09,921 Vamos. Esperaremos en el otro cuarto. 658 00:44:09,990 --> 00:44:11,924 Si�ntate all�. 659 00:44:22,869 --> 00:44:25,633 Deja que vaya Gladys. Recuerda lo que te dije. 660 00:44:25,705 --> 00:44:28,333 - Casa de la Srta. Dallas. - Est� bien. 661 00:44:30,143 --> 00:44:32,077 Casa de la Srta. Dallas. 662 00:44:33,646 --> 00:44:35,580 Est� bien. Se lo dir�. 663 00:44:35,648 --> 00:44:37,582 - �Qui�n era? - La Srta. Cheeny. 664 00:44:37,649 --> 00:44:39,583 Dice que Alice May no puede venir. 665 00:44:39,651 --> 00:44:41,084 �Qui�n? 666 00:44:42,854 --> 00:44:46,255 Alice May Cheeny. Se sienta a mi lado en la escuela. 667 00:44:55,066 --> 00:44:57,466 Har� que la mesa luzca mejor. 668 00:44:57,535 --> 00:44:59,765 No estar� muy amontonada. 669 00:45:01,906 --> 00:45:03,840 Lo arreglar�. 670 00:45:41,476 --> 00:45:45,970 Har� m�s galletas. Las otras ya se secaron. 671 00:45:46,047 --> 00:45:49,813 S�. Hagamos eso. Es una muy buena idea. 672 00:45:52,720 --> 00:45:55,985 Sabes, mam�. No van a venir, o ya estar�an aqu�. 673 00:45:56,056 --> 00:45:59,321 Oh, Lollie, no crees que... 674 00:46:00,560 --> 00:46:02,494 Entremos juntas. 675 00:46:27,652 --> 00:46:31,019 "Querida Laurel: Disfrut� mucho tu carta... 676 00:46:31,089 --> 00:46:35,185 pero no la contestar� ahora porque nuestra visita est� tan cerca. 677 00:46:35,260 --> 00:46:39,526 El jueves toma el tren de las 9:00 a.m. Y te encontrar� como siempre. 678 00:46:39,597 --> 00:46:43,260 Vamos a divertirnos a�n m�s que la �ltima vez". 679 00:46:48,005 --> 00:46:51,031 Nunca s� qu� esperar. Cada vez est�s distinta. 680 00:46:51,108 --> 00:46:54,475 - �Me veo mayor? - �Mayor? Eres una jovencita. 681 00:46:54,545 --> 00:46:58,345 - Tu guardarropa tambi�n est� creciendo. - Tengo un traje para todo. 682 00:46:58,414 --> 00:47:00,644 Bien, porque tenemos una maravillosa invitaci�n... 683 00:47:00,717 --> 00:47:03,880 para pasar todo el tiempo juntos en el lugar m�s hermoso del mundo. 684 00:47:03,953 --> 00:47:06,478 �Mejor que Maine? �D�nde? 685 00:47:06,556 --> 00:47:08,148 Ya ver�s. 686 00:47:09,826 --> 00:47:12,624 - �C�mo est�? - Martha, le presento a mi hija, Laurel. 687 00:47:12,694 --> 00:47:15,254 Mucho gusto. 688 00:47:15,330 --> 00:47:18,094 Oh, pap�, qu� hermoso. 689 00:47:21,703 --> 00:47:23,694 - Te presento a la Sra. Morrison. - Mucho gusto. 690 00:47:23,772 --> 00:47:27,071 - Encantada de verla. - Igualmente. 691 00:47:27,141 --> 00:47:31,077 Michael, te presento a Laurel a quien esper�bamos conocer. 692 00:47:33,147 --> 00:47:35,172 Ahora, no exageres. 693 00:47:35,249 --> 00:47:37,342 Es un perro muy lindo. 694 00:47:37,418 --> 00:47:40,251 - �D�nde est�n los chicos? - Siguen en los establos. 695 00:47:40,321 --> 00:47:43,882 Av�seles que su sorpresa est� aqu�. �No te importa ser una sorpresa? 696 00:47:43,957 --> 00:47:46,585 Vamos, Mike, iremos a buscarlos. 697 00:47:46,659 --> 00:47:48,752 Le mostrar� a Laurel su cuarto. 698 00:47:56,069 --> 00:47:58,003 Es encantador. 699 00:48:06,612 --> 00:48:08,546 Qu� amable. 700 00:48:10,849 --> 00:48:13,943 Si me das las llaves, pondr� a Martha a desempacar. 701 00:48:14,018 --> 00:48:15,952 Yo puedo hacerlo. 702 00:48:21,859 --> 00:48:23,793 Colgar� tu abrigo. 703 00:48:23,861 --> 00:48:25,795 S�, gracias. 704 00:48:28,132 --> 00:48:30,066 Y tu sombrero. 705 00:48:36,439 --> 00:48:39,135 Oh, qu� grande. 706 00:48:39,209 --> 00:48:41,769 A m� tambi�n me gustan los armarios grandes. 707 00:48:41,845 --> 00:48:43,779 Colgaremos esto aqu�. 708 00:48:55,991 --> 00:48:58,357 Qu� bueno que trajiste tu ropa de montar. 709 00:48:58,427 --> 00:49:01,362 Era una de las cosas en mi lista, cabalgar en el Parque Central. 710 00:49:01,429 --> 00:49:03,829 Tambi�n las usaremos aqu�. 711 00:49:05,133 --> 00:49:08,000 Y muchos vestidos bonitos. 712 00:49:08,069 --> 00:49:10,503 C�mo se divertir� tu mam� escogi�ndolos. 713 00:49:10,572 --> 00:49:12,506 Ella los hace. 714 00:49:12,574 --> 00:49:14,508 �De veras? 715 00:49:14,576 --> 00:49:16,669 Ah, qu� inteligente. 716 00:49:16,743 --> 00:49:20,270 Qu� chica tan afortunada eres. Y cu�n afortunada es ella tambi�n. 717 00:49:20,347 --> 00:49:23,009 Los chicos s�lo quieren usar pantalones de trabajo. 718 00:49:24,351 --> 00:49:27,582 Supongo que quieres refrescarte. Pero no te cambies. 719 00:49:28,989 --> 00:49:33,221 Ver� que le sirvan t� a tu padre. Tiene que regresar a la ciudad. 720 00:49:34,126 --> 00:49:37,061 Baja cuando est�s lista. No hagas esperar mucho a los chicos. 721 00:49:37,129 --> 00:49:39,063 Gracias. 722 00:50:01,819 --> 00:50:05,619 No reconocer�n que les gusta. No han llegado tan lejos. 723 00:50:05,689 --> 00:50:09,557 �Pero has notado que se cepillaron el cabello y est�n usando cuello? 724 00:50:09,627 --> 00:50:11,686 Lo not�. 725 00:50:11,762 --> 00:50:13,730 Mam�... 726 00:50:13,797 --> 00:50:16,095 �soy muy peque�o para bailar con Laurel? 727 00:50:16,166 --> 00:50:19,226 - �Te dijo eso ella? - No, pero lo dijo Con. 728 00:50:19,302 --> 00:50:24,205 Si quisiera bailar con Laurel, le preguntar�a a ella, no a Con. 729 00:50:24,274 --> 00:50:26,208 Lo har�. 730 00:50:27,310 --> 00:50:29,244 Gran intriga. 731 00:50:31,714 --> 00:50:33,648 D�mela. La dejar�s caer. 732 00:50:33,715 --> 00:50:35,683 No lo har�. 733 00:50:35,751 --> 00:50:39,414 - �Por qu� no dejas que Con la lleve? - Quiero llevarla yo. 734 00:50:39,488 --> 00:50:41,718 - Adi�s. Lo pasamos bien. - Oh, s�. 735 00:50:41,790 --> 00:50:43,758 Estaremos esperando por la pr�xima vez. 736 00:50:43,825 --> 00:50:47,261 Lo pas� estupendo, no s� c�mo agradecerle. 737 00:50:49,463 --> 00:50:53,593 Adi�s, Laurel. Traje tu maleta. 738 00:50:55,336 --> 00:50:58,362 - Tengo un regalo para ti. - Muchas gracias. 739 00:51:04,811 --> 00:51:06,938 �Adi�s! 740 00:51:08,648 --> 00:51:11,208 �No son los ni�os m�s amables? 741 00:51:11,284 --> 00:51:14,276 As� lo creo. �Qu� te pareci� la Sra. Morrison? 742 00:51:14,354 --> 00:51:17,050 Creo que es la dama m�s adorable que jam�s he conocido. 743 00:51:17,123 --> 00:51:19,114 �De veras, Laurel? 744 00:51:19,191 --> 00:51:22,183 Oh, quiero decir... es decir... 745 00:51:22,261 --> 00:51:24,729 Por supuesto, o sea, con excepci�n de mi mam�. 746 00:51:28,267 --> 00:51:30,201 �Mam�, qu� lindo! 747 00:51:31,603 --> 00:51:34,128 Est� un poco sofocante. Voy a abrir una ventana. 748 00:51:34,206 --> 00:51:36,140 Est� bien. 749 00:51:39,177 --> 00:51:41,202 �Est�s feliz? 750 00:51:41,279 --> 00:51:43,770 Creo que me largar�. Uds. Dos tienen mucho de que hablar. 751 00:51:43,848 --> 00:51:45,907 Entonces, �qu� vas a comer, Ed? 752 00:51:45,984 --> 00:51:47,975 �Yo? No s�. No tengo mucha hambre. 753 00:51:48,052 --> 00:51:50,316 Pens� que tal vez parar�a en... 754 00:51:50,387 --> 00:51:52,321 Regresa a cenar con nosotras. 755 00:51:53,390 --> 00:51:56,826 - S�lo trajiste dos chuletas. - Una para ti, otra para Lollie. 756 00:51:56,893 --> 00:51:59,885 Estoy tan feliz, ni siquiera podr�a mirar la comida. 757 00:51:59,963 --> 00:52:02,158 - �A qu� hora? - En una hora. 758 00:52:02,232 --> 00:52:05,793 Hasta luego, preciosas. Regresar� y pasaremos un rato agradable. 759 00:52:07,269 --> 00:52:10,170 - �Quieres que traiga algo? - No, gracias. 760 00:52:13,843 --> 00:52:17,404 �Por qu� lo hiciste? Pens� que �bamos a pasar un rato tranquilo y agradable. 761 00:52:17,480 --> 00:52:20,244 Yo tambi�n, Lollie, cari�o. 762 00:52:20,316 --> 00:52:23,251 Ultimamente las cosas no le han ido muy bien al pobre Ed. 763 00:52:23,318 --> 00:52:26,253 Nunca lo sabr�as al o�rlo hablar. 764 00:52:26,321 --> 00:52:29,256 �Recuerdas ese reloj grande con la cadena que acostumbraba a usar? 765 00:52:29,324 --> 00:52:32,350 Bueno, ya no lo tiene. 766 00:52:32,427 --> 00:52:34,361 Lo lamento. 767 00:52:37,765 --> 00:52:40,199 Ya no est� aqu�. La desped�. 768 00:52:41,435 --> 00:52:43,960 �Para qu� necesitaba alguien alrededor? 769 00:52:44,038 --> 00:52:46,029 Oh, mam�, no deber�as haberlo hecho. 770 00:52:46,106 --> 00:52:50,543 Y me sent�a contenta de tener algo que hacer para ayudar a pasar el tiempo. 771 00:52:50,611 --> 00:52:52,203 �Sabes lo que hice? 772 00:52:52,278 --> 00:52:56,874 Ahorr� suficiente dinero de su salario para el dep�sito de un abrigo de piel. 773 00:52:58,017 --> 00:53:00,349 Mam�, no te creo. 774 00:53:00,420 --> 00:53:02,581 Ahora mismo lo vas a tener. 775 00:53:02,655 --> 00:53:04,680 No quiero un abrigo de piel. 776 00:53:04,757 --> 00:53:07,885 Ninguna de las ni�as que conoc� en casa de la Sra. Morrison tiene uno. 777 00:53:07,959 --> 00:53:09,392 �Ah, no? 778 00:53:12,864 --> 00:53:14,297 Toma. 779 00:53:17,135 --> 00:53:19,968 �Sabes lo que he estado pensando? 780 00:53:20,038 --> 00:53:22,700 �Nos costar�a excesivamente tener una casa... 781 00:53:22,773 --> 00:53:25,367 con nuestra propia entrada al frente y un jardincito con flores... 782 00:53:25,443 --> 00:53:27,638 y un cuarto para cada una de nosotras? 783 00:53:27,711 --> 00:53:31,238 Por si algunas veces quisi�ramos que alguien se quedara toda la noche. 784 00:53:31,315 --> 00:53:35,411 Mam�, no una casa grande y cara como la de la Sra. Morrison... 785 00:53:35,486 --> 00:53:38,250 pero s�lo un lugarcito peque�o. 786 00:53:38,321 --> 00:53:41,313 Cu�ntame sobre la Sra. Morrison. 787 00:53:41,391 --> 00:53:44,360 - �A qui�n se parece? - Mam�, es adorable. 788 00:53:44,427 --> 00:53:46,361 Es como... 789 00:53:47,831 --> 00:53:50,857 Bueno, me recuerda a una flor... 790 00:53:50,934 --> 00:53:52,993 que crece en Maine. 791 00:53:53,069 --> 00:53:56,630 Muy p�lida y delicada, pero tambi�n muy fuerte. 792 00:53:56,705 --> 00:53:58,866 No s� c�mo la llaman. 793 00:53:58,941 --> 00:54:01,933 No me importa a qu� clase de flor se parece. 794 00:54:02,010 --> 00:54:05,446 �Es alta o peque�a, morena o rubia, gorda o delgada? 795 00:54:05,514 --> 00:54:09,746 - �Cu�ntos a�os tiene? - No tiene una edad en especial. 796 00:54:09,817 --> 00:54:14,220 Es como una de esas diosas en mi libro de mitolog�a. 797 00:54:15,490 --> 00:54:19,358 Vamos. No puedes decirme si tiene 20 � 40 a�os. 798 00:54:19,427 --> 00:54:22,225 Oh, no tiene 40 a�os, no. 799 00:54:22,296 --> 00:54:25,356 Creo que tal vez unos 25 a�os. 800 00:54:25,432 --> 00:54:29,459 �Y c�mo tu padre pudo conocer a esta diosa? 801 00:54:29,536 --> 00:54:32,300 Es como un cuento. Con me lo cont� todo. 802 00:54:32,372 --> 00:54:34,431 Con. �Es su esposo? 803 00:54:34,508 --> 00:54:37,033 Oh, no, �l muri�. �No te escrib�? 804 00:54:37,110 --> 00:54:40,739 Muri�, �eh? Vaya, qu� conveniente. 805 00:54:40,813 --> 00:54:43,304 No, no es nada conveniente. 806 00:54:43,382 --> 00:54:46,476 Cuando el Sr. Morrison muri�, dej� muchas casas... 807 00:54:46,552 --> 00:54:48,486 y caballos y dinero. 808 00:54:48,554 --> 00:54:51,921 La Sra. Morrison tiene que administrar todo ella sola. 809 00:54:51,991 --> 00:54:54,482 Dijo que no habr�a sabido qu� hacer... 810 00:54:54,560 --> 00:54:56,994 si mi pap� no la ayudara y la aconsejara. 811 00:54:57,061 --> 00:54:59,825 S�. Puedo imaginarlo. 812 00:55:01,132 --> 00:55:03,566 Acabo de recordar. Tengo unas fotos de ella. 813 00:55:05,570 --> 00:55:08,334 - S�lo quiero verte a ti. - Quiero que la veas. 814 00:55:08,406 --> 00:55:11,671 Es hermosa. �Te vas a volver loca por ella! 815 00:55:16,747 --> 00:55:19,716 Lo curioso de ella es que no s�lo es hermosa cuando est� arreglada... 816 00:55:19,783 --> 00:55:22,081 sino a�n cuando despierta por la ma�ana. 817 00:55:22,152 --> 00:55:24,177 Casi no se arregla la cara. 818 00:55:24,254 --> 00:55:26,950 Una vez la vi lavarse con agua y jab�n. 819 00:55:27,023 --> 00:55:29,821 Todo lo que puedo decir es que hay diferentes clases de piel. 820 00:55:29,892 --> 00:55:34,192 Adem�s, con su dinero, no tiene que preocuparse de c�mo se ve. 821 00:55:34,263 --> 00:55:38,290 Dime, �son reales las perlas que cuelgan en su cuello? 822 00:55:38,367 --> 00:55:40,301 - �Mira lo que est�s haciendo! - �Qu�? 823 00:55:40,369 --> 00:55:42,360 Est�s poniendo crema sobre su foto. 824 00:55:42,437 --> 00:55:45,099 - No fue mi intenci�n. - D�mela. 825 00:56:03,624 --> 00:56:05,558 Yo lo har�. 826 00:56:27,981 --> 00:56:31,212 Oh, campanitas, campanitas 827 00:56:31,283 --> 00:56:33,649 Campanitas de... 828 00:56:39,992 --> 00:56:42,153 Hola, preciosas. 829 00:56:42,227 --> 00:56:45,253 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 830 00:56:48,566 --> 00:56:52,434 Aqu� est� el mu�rdago. �D�nde est� el beso? 831 00:56:57,908 --> 00:56:59,933 Anda. Entra. 832 00:57:00,010 --> 00:57:03,104 �Por qu� apareces aqu� en esta condici�n? L�rgate. 833 00:57:03,179 --> 00:57:05,443 Tengo algo para ti. 834 00:57:13,690 --> 00:57:16,181 Me han robado. 835 00:57:16,258 --> 00:57:18,954 �Cu�ndo iba a pensar que alguien tomar�a...? 836 00:57:22,698 --> 00:57:24,666 Aqu� tienes, querida. 837 00:57:24,733 --> 00:57:26,826 Una muy Feliz Navidad. 838 00:57:26,902 --> 00:57:30,201 No, gracias. No puedo recibirlo. No sabr�a qu� hacer con eso. 839 00:57:30,272 --> 00:57:32,206 Qu� hacer con eso. 840 00:57:33,808 --> 00:57:34,900 Coc�nalo. 841 00:57:34,976 --> 00:57:36,910 Vete, d�selo a otra persona. 842 00:57:36,978 --> 00:57:39,913 �Darle mi pollo a otro? �Crees que voy a hacer eso? 843 00:57:41,215 --> 00:57:42,705 Sal de all�. 844 00:57:51,291 --> 00:57:54,658 Ed, �qu� est�s tratando de hacer, incendiar el lugar? 845 00:57:56,563 --> 00:57:58,497 Cocinar un pavo. 846 00:58:02,335 --> 00:58:04,769 Saca esa cosa de aqu�. 847 00:58:06,038 --> 00:58:09,405 - Digo que s�. - No me digas c�mo cocinar un pavo. 848 00:58:09,475 --> 00:58:11,773 S� c�mo cocinar un pavo. 849 00:58:11,844 --> 00:58:14,677 - Ahora, vamos. - Ahora, escucha. 850 00:58:14,747 --> 00:58:18,581 S� c�mo cocinarlo, y eso es todo. 851 00:58:18,650 --> 00:58:22,347 Las patas no estar�n muy cocinadas, pero de todos modos no me gustan las patas. 852 00:58:22,420 --> 00:58:24,888 Ed, s� razonable. 853 00:58:28,860 --> 00:58:31,852 - Feliz Navidad. - �Pap�! 854 00:58:31,930 --> 00:58:33,921 Me da mucho gusto verte. 855 00:58:33,997 --> 00:58:36,227 Y yo me siento muy contento de verte. 856 00:58:37,601 --> 00:58:40,195 Qu� agradable sorpresa. 857 00:58:40,270 --> 00:58:42,431 Deber�as haber visto c�mo corr�a a la puerta. 858 00:58:42,506 --> 00:58:46,499 Nunca so�� con nada tan maravilloso como que aparecieras t� mismo. 859 00:58:46,577 --> 00:58:50,445 Qu� �rbol tan adorable. Aqu� tienes. 860 00:58:50,513 --> 00:58:53,573 Gracias, pap�. 861 00:58:53,649 --> 00:58:56,641 Los pondr� aqu� mientras voy a llamar a mam�. 862 00:58:56,719 --> 00:58:59,210 Colgar� tu abrigo y tu sombrero. 863 00:59:01,124 --> 00:59:04,685 Qu� esp�ritu de Navidad tan lindo. No tienes nada en la casa. 864 00:59:04,760 --> 00:59:07,729 Fresa. Aqu� tienes. Fresa. 865 00:59:07,796 --> 00:59:09,730 Y lim�n. 866 00:59:09,798 --> 00:59:11,231 Durazno. 867 00:59:13,468 --> 00:59:16,562 �Qu� es esto? M�s zarzaparrilla. 868 00:59:16,638 --> 00:59:19,607 De todos los lugares que jam�s vi, un hombre no puede tener ning�n... 869 00:59:19,673 --> 00:59:23,609 Entra y hazle compa��a. Me vestir� tan r�pido como pueda. 870 00:59:26,180 --> 00:59:27,909 �Qu� est�n murmurando? 871 00:59:27,982 --> 00:59:31,145 - Tienes que irte. Tengo visitas. - Ah, visitas. 872 00:59:31,218 --> 00:59:33,516 - �Qui�n es la visita? - No te importa. Vete. 873 00:59:33,587 --> 00:59:35,748 Me gustar�a ver al tipo. 874 00:59:37,657 --> 00:59:39,591 Te digo, Stella, no, se�or. 875 00:59:39,659 --> 00:59:44,323 Me voy a sentar aqu� hasta que sepa qui�n es la visita. 876 00:59:44,397 --> 00:59:47,161 No, no lo har�s. Te vas a ir. 877 00:59:47,233 --> 00:59:49,224 �Me echas a empujones! 878 00:59:50,669 --> 00:59:53,661 Creo que a la visita tambi�n le gustar�a el pavo. 879 00:59:53,739 --> 00:59:55,673 Fue el pavo m�s grande que pude encontrar. 880 00:59:55,741 --> 00:59:57,936 Uno de los mejores pavos que el hombre ten�a. 881 00:59:58,010 --> 01:00:00,911 Nunca vi un pavo tan grande en toda mi vida. 882 01:00:02,381 --> 01:00:04,941 Pap�, un reloj pulsera. Qu� adorable. 883 01:00:05,017 --> 01:00:06,780 - �Te gusta, cari�o? - S�. 884 01:00:06,851 --> 01:00:09,285 Est�s creciendo tanto que no s� qu� comprarte. 885 01:01:17,251 --> 01:01:20,709 Mam� lo copi� de uno que vio en una vitrina de una tienda en Boston. 886 01:01:20,787 --> 01:01:23,722 - Casi no puedes notar la diferencia. - Es bonito. 887 01:01:25,324 --> 01:01:28,782 - Era mi mejor regalo hasta que viniste. - Ah, mu�eca. 888 01:01:31,230 --> 01:01:33,892 �Vaya! 889 01:01:33,966 --> 01:01:38,403 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad para ti. 890 01:01:38,470 --> 01:01:40,631 Me alegra verte otra vez. 891 01:01:40,705 --> 01:01:42,673 - Pues, me da gusto verte a ti. - Si�ntate. 892 01:01:42,741 --> 01:01:44,766 Gracias. 893 01:01:44,843 --> 01:01:48,210 - El lugar se ve muy bonito. - �lr�s a cenar con nosotros? 894 01:01:48,280 --> 01:01:52,114 Bueno, cari�o, yo... vine a pedirle un favor a tu mam�. 895 01:01:54,919 --> 01:01:58,286 Me preguntaba si me dejar�as llevarme a Laurel para las fiestas esta vez. 896 01:01:58,355 --> 01:02:00,915 Antes nunca tuve un lugar para ella. 897 01:02:00,991 --> 01:02:04,483 Esta vez tenemos una invitaci�n para pasarlas con los Morrison. 898 01:02:07,131 --> 01:02:09,065 Bueno. 899 01:02:10,133 --> 01:02:13,125 - �Te gustar�a ir, Lollie? - S�. 900 01:02:13,202 --> 01:02:16,968 - Eso es si... - Creo que ser�a maravilloso. 901 01:02:20,176 --> 01:02:24,044 - �Cu�ndo la quieres? - Bueno, el tren se va en una hora. 902 01:02:24,113 --> 01:02:26,980 Esperaba que pudiera llevarla conmigo. 903 01:02:27,049 --> 01:02:30,610 - �Hoy? - No, hoy no. No podr�a, pap�. 904 01:02:30,686 --> 01:02:33,416 Mam� y yo ten�amos algo planeado. 905 01:02:33,488 --> 01:02:35,456 Bueno, s�, lo ten�amos, pero... 906 01:02:37,326 --> 01:02:40,693 Bueno, podr�amos hacerlo en cualquier oportunidad. 907 01:02:49,971 --> 01:02:51,871 Vamos. Tendremos que apresurarnos. 908 01:02:53,074 --> 01:02:55,702 Tienes tu abrigo nuevo y querr�s estas cosas. 909 01:02:55,775 --> 01:02:58,608 La ayudar� a arreglarse. Disc�lpanos. Aprisa. 910 01:03:01,414 --> 01:03:04,281 - All� est� tu maleta. - �Me sirve esto para el tren? 911 01:03:04,351 --> 01:03:06,945 Bien. Empaca ahora lo que necesites y esta noche te env�o tu ba�l. 912 01:03:07,020 --> 01:03:08,282 Est� bien. 913 01:03:09,389 --> 01:03:11,755 No tardar� mucho. 914 01:03:11,824 --> 01:03:14,315 Esto es para ti, Stella. 915 01:03:14,393 --> 01:03:16,327 Ah, gracias. 916 01:03:18,864 --> 01:03:21,697 Stella, lo siento much�simo... 917 01:03:21,767 --> 01:03:24,827 cuando veo todo lo que has hecho aqu�, y ten�an planes. 918 01:03:24,903 --> 01:03:27,701 - No me di cuenta... - Oh, no era nada, de veras. 919 01:03:27,772 --> 01:03:31,264 S�lo �bamos a una funci�n y a cenar a Bontonne. 920 01:03:31,342 --> 01:03:33,276 Este ser� un verdadero regalo para ella. 921 01:03:36,147 --> 01:03:39,310 Hac�a mucho que no te ve�a. 922 01:03:39,384 --> 01:03:41,682 - �C�mo has estado? - Bien, gracias. 923 01:03:41,753 --> 01:03:44,449 - �Y t�? - Oh, bien. 924 01:03:44,521 --> 01:03:46,546 Qu� bueno. 925 01:03:46,623 --> 01:03:48,614 Qu� l�stima que tu tren parte tan temprano. 926 01:03:50,093 --> 01:03:53,620 Stella, yo... he estado pensando. 927 01:03:53,697 --> 01:03:56,461 No s� por qu� no se me ocurri� antes... 928 01:03:56,533 --> 01:04:00,162 pero no hay una raz�n por la cual debas pasar este d�a sola... 929 01:04:00,236 --> 01:04:03,501 s�lo porque he sido ego�sta e imprudente. 930 01:04:03,572 --> 01:04:05,506 Debe haber un tren m�s tarde. 931 01:04:05,574 --> 01:04:08,975 �D�nde est� el tel�fono? �Llamamos y averiguamos? 932 01:04:09,045 --> 01:04:12,378 �Oh, s�, por favor! 933 01:04:12,448 --> 01:04:14,006 Por aqu�. 934 01:04:23,825 --> 01:04:25,656 Beacon Hill 3700, por favor. 935 01:04:28,595 --> 01:04:31,189 Te enga��, �no es cierto? 936 01:04:31,265 --> 01:04:33,756 Me sacaste por la puerta de atr�s y di la vuelta nuevamente... 937 01:04:33,834 --> 01:04:35,529 y entr� por aqu�. 938 01:04:35,602 --> 01:04:39,163 �D�nde est� esa visita por la que me est�s echando a patadas? 939 01:04:39,239 --> 01:04:44,176 Te voy a decir esto. No lo vas a alimentar con mi pavo. No, se�or. 940 01:04:44,243 --> 01:04:45,369 No... 941 01:04:49,449 --> 01:04:52,976 Perd�n. Creo que yo... 942 01:04:56,422 --> 01:04:59,448 Lo lamento, Stella. No quise... 943 01:05:03,128 --> 01:05:05,096 Creo que me ir� ahora. 944 01:05:06,732 --> 01:05:08,666 Sr. Dallas. 945 01:05:16,874 --> 01:05:20,139 Supongo que celebr� mucho la Navidad. 946 01:05:20,211 --> 01:05:22,441 Estuvo aqu� hace un rato y trajo un pavo. 947 01:05:22,513 --> 01:05:24,572 Me cost� mucho trabajo deshacerme de �l. 948 01:05:26,751 --> 01:05:30,517 - �Qu� averiguaste sobre el tren? - Me temo que ser� muy tarde. 949 01:05:30,587 --> 01:05:32,316 Lo siento. 950 01:05:36,359 --> 01:05:38,293 Estoy lista. �Demor� mucho? 951 01:05:38,361 --> 01:05:40,295 De ning�n modo, cari�o. 952 01:05:41,965 --> 01:05:44,900 Adi�s, Stella. La cuidar� muy bien. 953 01:05:44,968 --> 01:05:46,902 Adi�s, Stephen. 954 01:05:46,969 --> 01:05:48,903 Adi�s, mam�. 955 01:05:52,574 --> 01:05:54,508 - Adi�s, Stella. - Adi�s. 956 01:05:54,576 --> 01:05:56,874 Gracias por dejarme ir. 957 01:06:07,388 --> 01:06:09,822 "ABOGADO" 958 01:06:13,027 --> 01:06:15,996 - Sra. Dallas, el Sr. Morley. - Mucho gusto, Sra. Dallas. 959 01:06:16,063 --> 01:06:17,291 �Puede tomar asiento, por favor? 960 01:06:22,569 --> 01:06:25,800 Le escrib� una carta, y en ella expresaba... 961 01:06:25,872 --> 01:06:28,272 No me diga lo que expresaba. S�lo d�game lo que quer�a decir. 962 01:06:28,341 --> 01:06:33,005 Es natural suponer que desear�a legalizar su posici�n... 963 01:06:33,078 --> 01:06:35,808 �Legalizar mi posici�n? Tengo una licencia de matrimonio. 964 01:06:35,881 --> 01:06:38,406 �Qu� est� tratando de darme? 965 01:06:38,484 --> 01:06:41,647 Su libertad. Un divorcio. 966 01:06:41,720 --> 01:06:45,747 El Sr. Dallas siente, y f�cilmente puedo entender por qu�... 967 01:06:45,825 --> 01:06:48,692 que Ud. Quiz�s desee volver a casarse. 968 01:06:48,760 --> 01:06:54,357 Vayamos al grano. No tengo la menor intenci�n de volver a casarme jam�s. 969 01:06:54,432 --> 01:06:57,959 Ahora, �no ser�, por casualidad... 970 01:06:58,036 --> 01:07:00,834 el Sr. Dallas el que desea volver a casarse? 971 01:07:00,905 --> 01:07:04,238 Bueno, suponiendo por el momento que as� fuera... 972 01:07:04,308 --> 01:07:06,868 seguramente Ud. No tendr�a objeci�n. 973 01:07:06,944 --> 01:07:09,242 Su pensi�n ser�a la misma. 974 01:07:09,313 --> 01:07:13,215 De hecho, hasta puede ser posible que el Sr. Dallas le aumente la cantidad... 975 01:07:13,283 --> 01:07:16,252 No quiero aumentos. Se puede quedar con ellos y dejarme a mi hija. 976 01:07:16,320 --> 01:07:20,689 El Sr. Dallas no tiene intenci�n de ning�n cambio referente a su hija. 977 01:07:20,756 --> 01:07:25,591 Ah, no. Entonces, �por qu� est� tratando de ganarla? 978 01:07:25,661 --> 01:07:28,892 Llev�ndola a muy buenos hoteles, lugares campestres, chal�s. 979 01:07:28,965 --> 01:07:31,900 Haci�ndola sentir insatisfecha con las cosas que yo le he dado. 980 01:07:31,968 --> 01:07:35,961 �Cree que no veo lo que pretende? Nunca se saldr� con la suya. 981 01:07:36,037 --> 01:07:39,734 Yo le voy a dar las mismas cosas. Todo lo que su coraz�n ha deseado. 982 01:07:39,808 --> 01:07:44,745 Buenos hoteles, amigos elegantes. Le voy a dar todo y �l pagar� por eso. 983 01:07:44,813 --> 01:07:47,179 Si consigue aumentos, me los puede pasar. 984 01:07:47,249 --> 01:07:49,183 �Si no lo hace, quiz�s consiga un abogado... 985 01:07:49,251 --> 01:07:51,242 y presente el nombre de esa viuda presuntuosa! 986 01:07:51,318 --> 01:07:55,516 No lo detendr� m�s tiempo, Sr. Morley. Muchas gracias. 987 01:07:55,589 --> 01:07:59,525 Vea que se env�e el cheque al mismo lugar. Son los beneficios que deseo. 988 01:08:04,465 --> 01:08:07,366 Este est� bien. P�ngale m�s encaje... 989 01:08:19,178 --> 01:08:22,614 "Tarjeta de Registraci�n" 990 01:08:49,206 --> 01:08:51,231 �Lo siento! 991 01:08:51,309 --> 01:08:53,243 Buena. 992 01:08:54,611 --> 01:08:57,136 Eres maravillosa, Laurel. 993 01:08:57,213 --> 01:08:59,340 Dick, me regalaste el �ltimo juego. 994 01:08:59,416 --> 01:09:03,944 La �ltima me lleg� como una bala. �Es forma de tratar a tu maestro? 995 01:09:04,020 --> 01:09:08,753 - Es la forma de conquistarlo. - �Qu� te pasa? �Pierdes la ventaja? 996 01:09:08,824 --> 01:09:11,884 - Laurel, te presento a la Sra. Clews. - Gusto de conocerla. 997 01:09:11,961 --> 01:09:14,725 - Est�s mejorando r�pidamente. - Mi maestro. 998 01:09:14,797 --> 01:09:17,595 Tendremos el asiento de pap� en el juego de polo. �Vendr�s con nosotros? 999 01:09:17,666 --> 01:09:19,827 Ah, me encantar�a. 1000 01:09:19,902 --> 01:09:22,166 Pero debo pasar la tarde con mam�. 1001 01:09:22,237 --> 01:09:24,535 Entonces te veo en la cena. Adi�s. 1002 01:09:24,605 --> 01:09:27,938 - �C�mo est� tu mam� hoy? - Mucho mejor, gracias. 1003 01:09:28,009 --> 01:09:31,877 �Podr�amos visitarla la Sra. Clews y yo esta tarde mientras t� vas al polo? 1004 01:09:31,946 --> 01:09:33,880 - Oh, s�. - Qu� buena idea, mam�. 1005 01:09:33,948 --> 01:09:36,075 Tengo muchas ganas de conocerla. 1006 01:09:36,150 --> 01:09:38,516 Desafortunadamente, todo el tiempo ha estado enferma. 1007 01:09:38,585 --> 01:09:40,519 - �Qu� dices? - Tendr� que preguntarle a mam�. 1008 01:09:40,587 --> 01:09:42,782 - Vamos. - �Est� bien! 1009 01:09:42,856 --> 01:09:45,051 - Te llamar�. - Est� bien. 1010 01:09:53,100 --> 01:09:54,465 Hola, cari�o. 1011 01:09:56,135 --> 01:09:58,763 - �Te divertiste? - Divinamente. 1012 01:09:58,838 --> 01:10:03,172 La mam� de Richard y una Sra. Clews que reci�n conoc� quieren que vaya al polo. 1013 01:10:03,242 --> 01:10:06,541 Y quieren pasar la tarde contigo. 1014 01:10:06,612 --> 01:10:09,638 �Y verme la primera vez en camis�n? 1015 01:10:09,714 --> 01:10:13,150 Deber�a negarme. Y yo con un ba�l lleno de ropa nueva... 1016 01:10:13,218 --> 01:10:16,210 que mi piel est� impaciente por rozar. 1017 01:10:16,287 --> 01:10:21,156 Cielos. Pero ve con ellas y diles que estaba dormida. 1018 01:10:21,226 --> 01:10:23,160 No, no te voy a dejar sola otra vez. 1019 01:10:23,228 --> 01:10:25,788 No tiene sentido que las dos nos quedemos encerradas aqu�. 1020 01:10:25,863 --> 01:10:30,163 Me pondr� bien en unos d�as. Me arreglar� y conocer� a tus amigas. 1021 01:10:30,234 --> 01:10:33,169 �Sabes lo que estaba pensando? 1022 01:10:33,237 --> 01:10:36,138 La primera noche que pueda bajar al comedor... 1023 01:10:36,206 --> 01:10:39,300 traeremos a este Richard y a su madre a cenar con nosotros. 1024 01:10:39,376 --> 01:10:41,310 �Te gustar�a eso? 1025 01:10:46,549 --> 01:10:48,176 Sab�a que s�. 1026 01:10:53,022 --> 01:10:55,115 Vamos, ahora. Ve con ellos. No deber�as hacerlos esperar. 1027 01:10:55,191 --> 01:10:58,251 Ponte tu chaqueta azul. Me encanta como te queda. 1028 01:13:32,370 --> 01:13:34,099 Muchacho. 1029 01:13:35,540 --> 01:13:38,668 Oiga, �me dir�a qui�n es la Sra. De Richard Grosvenor? 1030 01:13:40,378 --> 01:13:42,312 La Sra. Grosvenor no est� aqu�. 1031 01:13:42,380 --> 01:13:45,645 Entonces ind�queme donde est� la cancha de tenis. Quiz�s est� all�. 1032 01:13:45,717 --> 01:13:48,083 Cruce el campo y baje por ese sendero. 1033 01:13:48,152 --> 01:13:50,780 �Quiere decir atravesando ese camino y bajando por all�? 1034 01:13:50,854 --> 01:13:53,721 - S�, se�ora. - Espere un momento. 1035 01:13:56,026 --> 01:13:57,994 - Aqu� tiene, joven. - Oh, est� bien. 1036 01:13:58,062 --> 01:14:00,860 - No sea tonto. - Gracias. 1037 01:14:17,813 --> 01:14:19,747 All� va una bola exc�ntrica. 1038 01:14:23,819 --> 01:14:26,344 - �Dije exc�ntrica? - �Vaya! 1039 01:14:41,702 --> 01:14:44,762 - Tratando de cubrirla, �eh? - No, la llevar� siempre. 1040 01:14:48,041 --> 01:14:51,408 �Viste su maquillaje? �Y esos zapatos! 1041 01:14:51,478 --> 01:14:53,571 Pens� que tra�a zancos. 1042 01:14:53,647 --> 01:14:55,581 - Hola. - Hola, muchachos. �C�mo est�n? 1043 01:14:55,649 --> 01:14:57,583 Vamos. Mu�vanse un asiento. 1044 01:14:57,651 --> 01:14:59,585 �Qu� pas� con ustedes dos? Hace horas que regresamos. 1045 01:14:59,653 --> 01:15:01,587 Tomamos un atajo. 1046 01:15:04,857 --> 01:15:08,418 - Paul, te perdiste un espect�culo. - �Qu� desea, Sr. Grosvenor? 1047 01:15:08,494 --> 01:15:11,190 - �Cu�l espect�culo? - Esa mujer en la cancha de tenis. 1048 01:15:11,263 --> 01:15:13,663 Quiero una soda con crema de chocolate y helado de chocolate... 1049 01:15:13,732 --> 01:15:15,666 y crema batida arriba. 1050 01:15:15,734 --> 01:15:17,668 - �Qu� pasa con ella? - Prep�reme lo mismo... 1051 01:15:17,736 --> 01:15:21,172 s�lo con helado de vainilla y quite lo empalagoso. 1052 01:15:21,239 --> 01:15:23,639 No sab�a que todav�a permit�an esa clase de mujeres sueltas. 1053 01:15:23,708 --> 01:15:25,676 - �Feliz? - Deber�as haber visto su apariencia. 1054 01:15:25,743 --> 01:15:28,303 - �Qu� mujer! - Quiz�s Dick la conozca. 1055 01:15:28,379 --> 01:15:30,870 - Dick, estaba buscando a tu madre. - �S�? 1056 01:15:30,948 --> 01:15:35,817 Pete lanz� una sobre la cerca y ella empez� a perseguirla. 1057 01:15:35,886 --> 01:15:38,446 Nunca antes la vi. �Qui�n es? 1058 01:15:38,522 --> 01:15:42,288 No s�, pero me gustar�a saber d�nde le hicieron ese trabajo de pintura. 1059 01:15:53,035 --> 01:15:56,436 - Es un �rbol de Navidad, no una mujer. - Y camina. 1060 01:15:56,505 --> 01:15:59,531 - �Habla? - �Y c�mo! 1061 01:15:59,608 --> 01:16:03,476 - �Bueno? - Delicioso. 1062 01:16:03,546 --> 01:16:06,379 Esa es. La o� decirle a Jimmy: 1063 01:16:06,448 --> 01:16:08,507 "Deber�a ver a mi ni�ita jugar tenis". 1064 01:16:08,583 --> 01:16:10,517 Qu� ni�ita debe tener. 1065 01:16:10,585 --> 01:16:13,383 - No, no me gusta. - Es un poco pesada. 1066 01:16:13,455 --> 01:16:16,151 - D�jeme ver �sa. - �Esta? 1067 01:16:16,224 --> 01:16:18,784 - Es un aviso. - �Un aviso de qu�? 1068 01:16:18,860 --> 01:16:21,624 Lo veremos en un minuto. Esperen a que se encienda el sombrero. 1069 01:16:21,695 --> 01:16:23,663 Todos est�n equivocados. Es un remolque. 1070 01:16:23,731 --> 01:16:26,666 �Cree que �sa realmente encaja con mi personalidad? 1071 01:16:26,734 --> 01:16:29,066 - S�, se�ora. Decididamente. - Lo cree. 1072 01:16:29,136 --> 01:16:32,833 Me llevar� �sa. M�ndela al cuarto 214. 1073 01:16:32,906 --> 01:16:35,306 Gracias. 1074 01:16:37,377 --> 01:16:39,311 "Personalidad". 1075 01:16:41,047 --> 01:16:42,981 Amy, dem�rala. 1076 01:16:46,886 --> 01:16:49,878 - �Qu� pasa? - Debo haber perdido mi reloj. 1077 01:16:49,956 --> 01:16:53,016 Un momento. No puedes volver para all� ahora. 1078 01:16:53,091 --> 01:16:56,527 - �Cu�ndo lo viste la �ltima vez? - Quiero ir. Por favor d�jame ir. 1079 01:16:56,595 --> 01:17:00,588 No te preocupes por eso. Terminemos las sodas primero. Lo encontraremos. 1080 01:17:11,275 --> 01:17:14,870 All� est�s. Te estuve buscando por todas partes... 1081 01:17:17,515 --> 01:17:19,574 Bueno, Lollie, �qu� diablos... 1082 01:17:20,684 --> 01:17:23,118 - Mam�, nos vamos a casa. - �A casa? 1083 01:17:23,186 --> 01:17:25,586 �De qu� est�s hablando? 1084 01:17:25,655 --> 01:17:27,885 - �Qu� pasa? �Qu� pas�? - Nada. 1085 01:17:27,957 --> 01:17:30,152 Ah, ya s�. 1086 01:17:31,828 --> 01:17:34,319 Mi peque�a Lollie tuvo una pelea con su novio. 1087 01:17:34,397 --> 01:17:36,490 �Mam�, por favor! 1088 01:17:36,566 --> 01:17:39,501 No seas tontita. Te dir� lo que har�s. 1089 01:17:39,568 --> 01:17:42,696 Lo invitar� a cenar, haci�ndolo creer que no s� nada. 1090 01:17:42,771 --> 01:17:45,706 Aparentar� que no has regresado. �Cu�l es su n�mero? 1091 01:17:51,447 --> 01:17:53,381 Quiero irme a casa. 1092 01:17:55,283 --> 01:17:57,217 �Quieres irte a casa? 1093 01:17:58,719 --> 01:18:03,281 Bueno... Bueno, �y yo qu�? 1094 01:18:03,357 --> 01:18:07,259 Pagando por dos cuartos todo este tiempo y usando s�lo una cama. 1095 01:18:07,328 --> 01:18:11,992 �No piensas que me gustar�a tener un poco de la diversi�n que t� has tenido? 1096 01:18:12,065 --> 01:18:16,092 Cre� que pensar�as en alguien m�s aparte de ti misma. 1097 01:18:16,169 --> 01:18:18,296 Sabes... 1098 01:18:18,371 --> 01:18:21,704 me gusta la gente elegante y un poco de diversi�n. 1099 01:18:21,775 --> 01:18:23,709 Lo siento. 1100 01:18:25,744 --> 01:18:29,737 No veo c�mo tu orgullo te permite demostrarle que te preocupaste mucho. 1101 01:18:29,815 --> 01:18:34,650 Yo me quedar�a s�lo para mostrarle que hay m�s peces en el mar. 1102 01:18:39,258 --> 01:18:41,351 Es s�lo por ti. 1103 01:18:42,460 --> 01:18:44,394 Bueno, esta ma�ana t� misma dijiste... 1104 01:18:44,462 --> 01:18:48,398 que nunca hab�as sido tan feliz en toda tu vida. 1105 01:18:48,466 --> 01:18:50,366 Y yo tambi�n lo era. 1106 01:18:58,909 --> 01:19:01,400 - Qu� pena. - Toma. 1107 01:19:17,894 --> 01:19:20,089 Aqu� tiene, se�orita. 1108 01:19:21,297 --> 01:19:22,855 Gracias. 1109 01:19:24,066 --> 01:19:26,000 �Aborden el tren! 1110 01:19:32,173 --> 01:19:36,269 - Parece que lo perdi�. - All� est�. 1111 01:19:37,512 --> 01:19:39,742 �Nan! �Se te revent� un neum�tico? 1112 01:19:39,814 --> 01:19:43,910 No, pero cuando me iba, me encontr� con Ethel. Estoy sin aliento. 1113 01:19:43,984 --> 01:19:46,282 Aqu�, si�ntate. 1114 01:19:46,353 --> 01:19:48,287 Quiero contarles lo que me dijo Ethel. 1115 01:19:48,355 --> 01:19:51,552 �Recuerdan esa mujer extra�a que se paseaba esta tarde? 1116 01:19:51,625 --> 01:19:53,786 - No, no la vi. - �No la viste? 1117 01:19:53,861 --> 01:19:56,455 Era indescriptible. No lo creer�as. 1118 01:19:56,530 --> 01:20:00,022 Te contar� que era todo un espect�culo. Su vestido llegaba hasta aqu�. 1119 01:20:00,099 --> 01:20:03,557 Y pintada como payaso. Y en sus zapatos campanas que tintineaban... 1120 01:20:03,636 --> 01:20:06,901 - �Ah, campanas, no! - Y brazaletes hasta aqu� que sonaban. 1121 01:20:06,973 --> 01:20:10,636 Nunca viste semejante esperpento. De cualquier modo, �sabes qui�n era? 1122 01:20:10,710 --> 01:20:13,543 - �Qui�n? - La madre de Laurel Dallas. 1123 01:20:13,612 --> 01:20:15,739 �Laurel Dallas! �No puedo creerlo! 1124 01:20:15,814 --> 01:20:17,748 �Quieres decir la ni�ita bonita que Dick Grosvenor anda persiguiendo? 1125 01:20:17,816 --> 01:20:19,750 S�. �La conociste? 1126 01:20:19,818 --> 01:20:23,117 �Pero est�s segura? Parec�a tan adorable y dulce. 1127 01:20:23,188 --> 01:20:27,284 �No es raro? �Tener por madre a semejante criatura vulgar? 1128 01:20:27,359 --> 01:20:30,021 - Pobrecita. - No la compadezcan. 1129 01:20:30,094 --> 01:20:32,028 Est� usando la insignia de la fraternidad de Dick Grosvenor. 1130 01:20:32,096 --> 01:20:35,827 - No la llevar� por mucho tiempo. - No cuando la Sra. Grosvenor lo sepa. 1131 01:20:35,900 --> 01:20:38,334 - Sus camarotes est�n listos, se�oras. - Gracias. 1132 01:20:38,402 --> 01:20:43,237 - Quiero contarte sobre... - Ethel lo hizo interesante y divertido. 1133 01:21:24,412 --> 01:21:27,870 - Lollie. - Estoy muy sola ah� arriba, mam�. 1134 01:21:27,949 --> 01:21:30,850 Quiero bajar ac� y acurrucarme contigo. 1135 01:21:57,843 --> 01:22:02,507 Me... Me gustar�a ver a la Sra. Morrison. 1136 01:22:02,580 --> 01:22:05,481 - �En referencia a... - No podr�a decirle. Es privado. 1137 01:22:05,550 --> 01:22:08,280 Tengo que ver a la Sra. Morrison. 1138 01:22:08,353 --> 01:22:12,084 - �Cu�l es su nombre, por favor? - La Sra. Dallas. 1139 01:22:12,157 --> 01:22:14,091 La Sra. De Stephen Dallas. 1140 01:22:15,260 --> 01:22:16,727 S�. 1141 01:22:22,599 --> 01:22:26,467 Ver� si la Sra. Morrison est� en casa. Venga conmigo, por favor. 1142 01:22:33,376 --> 01:22:36,072 - Espere aqu�, por favor. - S�. 1143 01:23:26,593 --> 01:23:29,221 - �Usted es la Sra. Morrison? - S�. 1144 01:23:34,633 --> 01:23:37,693 Lamento tener que molestarla en su casa, pero yo... 1145 01:23:37,770 --> 01:23:41,103 - �Por qu� no toma asiento? - Lo que voy a decir no tomar� mucho. 1146 01:23:41,173 --> 01:23:44,074 - Es s�lo que... - Ser� mejor que estemos c�modas. 1147 01:23:44,143 --> 01:23:46,077 Hace mucho calor. 1148 01:23:48,647 --> 01:23:50,740 �No quiere quitarse el abrigo? 1149 01:23:50,815 --> 01:23:54,876 S� que puede pensar que es extra�o, que venga as�. 1150 01:23:54,952 --> 01:23:58,854 No voy a andar con rodeos, pero... 1151 01:23:58,923 --> 01:24:03,155 lo que quiero saber es si Stephen estuviera libre... 1152 01:24:03,227 --> 01:24:07,163 si me divorciara como su abogado quer�a, ustedes... 1153 01:24:07,230 --> 01:24:09,164 �Uds. Se casar�an? 1154 01:24:11,635 --> 01:24:14,001 S�, lo har�amos. 1155 01:24:14,070 --> 01:24:16,766 Lo siento si es desagradable, pero... 1156 01:24:18,041 --> 01:24:21,477 - Preferir�a que supiera la verdad. - S�. 1157 01:24:21,544 --> 01:24:25,071 Bueno, lo que quer�a saber es... 1158 01:24:25,147 --> 01:24:28,446 si usted y Stephen se casaran... 1159 01:24:28,517 --> 01:24:31,315 �qu� pasar�a con Laurel? 1160 01:24:31,387 --> 01:24:35,414 - �Tambi�n se la llevar�an? - Ah, no, Sra. Dallas. 1161 01:24:37,358 --> 01:24:39,019 Soy una madre. 1162 01:24:39,093 --> 01:24:42,494 �Piensa que podr�a privar a otra madre de su propia hija? 1163 01:24:42,564 --> 01:24:44,657 S�, pero si la madre no la quisiera... 1164 01:24:44,732 --> 01:24:48,190 Quiero decir, si no la pudiera tener. 1165 01:24:51,805 --> 01:24:55,502 - Si fuera inconveniente. - �lnconveniente? 1166 01:24:55,576 --> 01:24:58,136 S�. Ver�... 1167 01:24:58,212 --> 01:25:01,045 Lollie est� creciendo, y ella... 1168 01:25:01,114 --> 01:25:03,446 bueno, es una gran responsabilidad. 1169 01:25:03,517 --> 01:25:06,145 No entiendo. 1170 01:25:06,220 --> 01:25:08,450 Bueno, ver�, es as�. 1171 01:25:08,521 --> 01:25:11,888 Desde ahora, hay muchas cosas que Lollie deber�a empezar a tener. 1172 01:25:11,958 --> 01:25:14,950 No quiero decir dinero, sino... 1173 01:25:15,027 --> 01:25:17,587 bailes y fiestas, usted sabe. 1174 01:25:17,663 --> 01:25:22,532 Divertirse y yo realmente nunca he estado mucho en ese tipo de cosas. 1175 01:25:22,602 --> 01:25:26,629 Entonces siento que he hecho todo lo que puedo por ella. 1176 01:25:26,705 --> 01:25:30,732 Pens� que estando usted tan enamorada de su padre... 1177 01:25:30,809 --> 01:25:34,711 y ella ser tan parecida a �l... 1178 01:25:34,779 --> 01:25:37,714 bueno, si usted y Stephen se casaran... 1179 01:25:37,782 --> 01:25:40,717 Lollie podr�a venir a vivir con ustedes. 1180 01:25:42,052 --> 01:25:45,488 Y siendo su nombre Sra. Dallas, ya ve... 1181 01:25:45,556 --> 01:25:49,322 todos naturalmente pensar�an que ella es... 1182 01:25:49,393 --> 01:25:52,191 su hijita. 1183 01:25:52,263 --> 01:25:55,562 Y cuando salieran, ya ve... 1184 01:25:55,632 --> 01:25:57,793 bueno... 1185 01:25:57,867 --> 01:26:01,564 Usted es la clase de madre... 1186 01:26:01,638 --> 01:26:05,301 de la que cualquier chica podr�a estar orgullosa. 1187 01:26:08,378 --> 01:26:10,539 No sab�a que alguien pudiera ser tan generosa. 1188 01:26:10,612 --> 01:26:14,548 Y le dir� una cosa. Usted tampoco se avergonzar�a nunca de Lollie. 1189 01:26:14,616 --> 01:26:18,677 Todos est�n locos por ella. Da una impresi�n maravillosa. 1190 01:26:18,754 --> 01:26:22,281 Es tan refinada y elegante en su manera de ser, pero... 1191 01:26:22,357 --> 01:26:24,552 Ah, usted ya lo sabe. 1192 01:26:24,626 --> 01:26:27,094 De todos modos, ella... 1193 01:26:27,161 --> 01:26:30,324 Bueno, de todos modos, ella... 1194 01:26:30,398 --> 01:26:32,958 Bueno, ella ya est� loca por usted. 1195 01:26:33,034 --> 01:26:35,559 No habla tanto como acostumbraba, pero... 1196 01:26:35,636 --> 01:26:39,003 porque piensa que estoy celosa o algo as�, y yo... 1197 01:26:39,073 --> 01:26:43,203 Supongo que lo estaba un poquito, pero ya no. 1198 01:26:43,276 --> 01:26:46,404 Y ya ver�. En poco tiempo, ella... 1199 01:26:48,014 --> 01:26:50,073 Bueno... 1200 01:26:50,150 --> 01:26:53,847 en poco tiempo, ella me olvidar�. 1201 01:26:53,920 --> 01:26:58,448 Y no pasar� mucho tiempo antes de que ella... 1202 01:27:00,759 --> 01:27:03,227 La va a querer como... 1203 01:27:03,295 --> 01:27:06,458 como si usted fuera su verdadera mam�. 1204 01:27:06,532 --> 01:27:09,524 Y Sra. Morrison, ella es tan maravillosa. Usted no sabe. 1205 01:27:09,601 --> 01:27:11,933 Lo s�. 1206 01:27:12,003 --> 01:27:15,029 Y s� que no le viene s�lo de su padre. 1207 01:27:22,680 --> 01:27:25,114 Debo irme. 1208 01:27:25,183 --> 01:27:28,209 Lollie no sabe que vine aqu� y yo... 1209 01:27:28,285 --> 01:27:32,187 No quiero que lo sepa todav�a. Es muy t�mida en el fondo. 1210 01:27:32,255 --> 01:27:35,122 Y lo planifiqu� todo. Ser�a mejor... 1211 01:27:35,192 --> 01:27:38,161 dejar que venga a visitarlos como siempre... 1212 01:27:38,228 --> 01:27:40,958 y para entonces, todo habr� terminado. 1213 01:27:41,031 --> 01:27:44,000 Me refiero al divorcio. 1214 01:27:44,066 --> 01:27:46,193 Y entonces... 1215 01:27:46,268 --> 01:27:49,260 Entonces puede dec�rselo. 1216 01:27:49,338 --> 01:27:51,772 Ser� m�s f�cil de esa manera. 1217 01:27:57,712 --> 01:27:59,646 - �Aborden el tren! - Adi�s, cari�o. 1218 01:27:59,714 --> 01:28:02,205 - Adi�s. - Vamos. S�bete. 1219 01:28:02,283 --> 01:28:05,150 - Adi�s, mam�. - Adi�s, querida. 1220 01:28:09,057 --> 01:28:12,151 - Me escribir�s, �s�? - S�. Claro. 1221 01:28:12,227 --> 01:28:14,752 Que te diviertas, y no pienses en m�. 1222 01:28:14,828 --> 01:28:18,696 Esta noche ponte tu vestido azul. Quiero verte en mi mente. 1223 01:28:18,766 --> 01:28:20,757 Est� bien. �Adi�s! 1224 01:28:20,834 --> 01:28:22,426 �Te quiero! �Adi�s! 1225 01:28:24,138 --> 01:28:25,833 �Adi�s, mam�! 1226 01:28:47,926 --> 01:28:49,723 - Es muy divertido, �no? - S�. 1227 01:28:49,795 --> 01:28:52,263 - �No has jugado esto antes? - No. 1228 01:28:52,330 --> 01:28:54,764 John no se quer�a acostar hasta que le promet� traerlos... 1229 01:28:54,833 --> 01:28:57,802 para que siguieras teniendo una familia que te acompa�ara esta noche. 1230 01:28:57,869 --> 01:29:00,133 - Qu� amable. - As� es John. 1231 01:29:00,204 --> 01:29:03,173 - Y aqu� est� su desayuno. - �Cielos! C�mo impresionas a John. 1232 01:29:03,240 --> 01:29:06,971 A Lee y a m� no nos deja mirarlos y muchos menos alimentarlos. 1233 01:29:07,044 --> 01:29:11,071 Supongo que es hora que los j�venes se vayan de los tocadores de las damas. 1234 01:29:11,148 --> 01:29:14,515 - Est� bien, pap�. - Buenas noches, tesoro. 1235 01:29:14,585 --> 01:29:17,247 - Buenas noches, cari�o, duerme bien. - S�, gracias. 1236 01:29:17,320 --> 01:29:19,788 Buenas noches, Laurel. Nos vemos en la ma�ana. 1237 01:29:19,856 --> 01:29:22,120 - Buenas noches, mam�. - Los pondr� en un lugar seguro. 1238 01:29:23,893 --> 01:29:27,260 Nunca antes vi a pap� tan contento. 1239 01:29:27,330 --> 01:29:29,890 Y t�, querida, �est�s contenta? 1240 01:29:29,966 --> 01:29:32,628 Mucho, por ustedes dos. 1241 01:29:32,701 --> 01:29:34,726 Pero... 1242 01:29:34,803 --> 01:29:37,795 estoy preocupada por algo. 1243 01:29:37,873 --> 01:29:40,205 Vaya, �qu� podr�a preocuparte? 1244 01:29:40,275 --> 01:29:43,210 Bueno, no s� c�mo llamarla. 1245 01:29:43,278 --> 01:29:45,508 Oh, si eso es todo. 1246 01:29:45,581 --> 01:29:48,914 Estoy muy contenta, porque tengo algo que decirte... 1247 01:29:48,983 --> 01:29:52,350 que espero te har� tan feliz como me ha hecho a m�. 1248 01:29:52,420 --> 01:29:55,821 De ahora en adelante, vas a ser realmente uno de nosotros, querida. 1249 01:29:55,890 --> 01:30:00,259 Vas a ser un miembro de esta familia como Con, y Lee, y John. 1250 01:30:00,328 --> 01:30:03,195 Son tus hermanos, y �sta ser� tu casa... 1251 01:30:03,263 --> 01:30:05,356 tanto como lo es de ellos. 1252 01:30:05,432 --> 01:30:07,423 - �Esta es mi casa? - S�, querida. 1253 01:30:07,501 --> 01:30:10,299 Vas a vivir con nosotros. 1254 01:30:10,370 --> 01:30:13,703 - �Vivir aqu�? - Aqu�, en la caba�a, donde estemos. 1255 01:30:15,642 --> 01:30:17,769 �Te sientes feliz, Laurel? 1256 01:30:17,843 --> 01:30:21,779 Ah, s�, me hace muy feliz... 1257 01:30:21,847 --> 01:30:26,784 saber que me quieren, y yo los quiero mucho a todos. 1258 01:30:26,852 --> 01:30:29,844 Pero no podr�a dejar a mam�. 1259 01:30:29,922 --> 01:30:31,981 Ah, no la vas a dejar. 1260 01:30:32,057 --> 01:30:34,992 Tu mam� siempre ser� tu mam�. 1261 01:30:35,059 --> 01:30:39,496 Nunca esperar�a o ni siquiera querr�a reemplazarla en tu coraz�n. 1262 01:30:39,564 --> 01:30:44,228 - La visitar�s siempre que quieras. - No, no podr�a. 1263 01:30:44,302 --> 01:30:47,965 Much�simas gracias, Sra... quiero decir... 1264 01:30:48,038 --> 01:30:52,372 Laurel, tu mam�, tu pap�, todos los que te queremos... 1265 01:30:52,442 --> 01:30:54,376 pensamos que ahora que est�s creciendo... 1266 01:30:54,444 --> 01:30:57,538 te podemos ofrecer muchas ventajas. 1267 01:30:57,614 --> 01:30:59,548 Lo s�. 1268 01:31:00,717 --> 01:31:02,651 Y le doy las gracias. 1269 01:31:03,986 --> 01:31:05,977 Pero lo lamento. 1270 01:31:06,055 --> 01:31:07,989 - Buenas noches, Con. - Buenas noches, pap�. 1271 01:31:09,959 --> 01:31:11,517 �S�, querida? 1272 01:31:15,064 --> 01:31:17,464 �Qu� pasa, querida? 1273 01:31:17,533 --> 01:31:20,366 No querr�s decir que pensaste que podr�a vivir... 1274 01:31:20,435 --> 01:31:22,369 alguna vez en otra parte sin mam�. 1275 01:31:22,437 --> 01:31:25,497 Bueno, has vivido sin m�. 1276 01:31:25,574 --> 01:31:29,101 Tu mam� y yo s�lo estamos cambiando de lugar por un tiempo, eso es todo. 1277 01:31:29,177 --> 01:31:32,510 �No es justo que yo tenga un poco de lo que ella ha tenido todos estos a�os? 1278 01:31:32,581 --> 01:31:35,482 Pero eso es diferente, pap�. Sabes que lo es. 1279 01:31:35,549 --> 01:31:38,040 He estado con mi mam� todos estos a�os porque la necesitaba. 1280 01:31:38,118 --> 01:31:40,882 Ahora ella me necesita y t� me necesitas menos que nunca. 1281 01:31:40,955 --> 01:31:42,889 Oh, Laurel, no digas eso. 1282 01:31:42,957 --> 01:31:45,949 Lo siento si no ves que lo que hemos planeado es por tu bien. 1283 01:31:46,026 --> 01:31:47,960 Pensamos que te har�a feliz. 1284 01:31:48,028 --> 01:31:50,292 Tu mam� y yo hemos decidido lo que pensamos que es mejor para ti. 1285 01:31:50,363 --> 01:31:53,059 - �Mi mam�? �Ella sabe? - Ciertamente. 1286 01:31:53,132 --> 01:31:55,930 Tenemos tus intereses por igual en el coraz�n. 1287 01:31:56,002 --> 01:31:59,529 Ambos sentimos que �sta deber�a ser tu casa al menos por algunos a�os. 1288 01:31:59,606 --> 01:32:03,337 Lo siento, pap�, pero por favor entiende. 1289 01:32:03,409 --> 01:32:06,867 Mi casa estar� donde est� mi madre mientras viva. 1290 01:32:08,981 --> 01:32:11,449 Oh, Stephen. Laurel, no entiendes, querida. 1291 01:32:11,516 --> 01:32:14,212 Todo esto fue idea de tu mam�. 1292 01:32:14,286 --> 01:32:16,880 Su deseo para ti. Ella misma lo plane�. 1293 01:32:16,955 --> 01:32:19,116 Tu pap� no tuvo nada que ver con esto. 1294 01:32:19,191 --> 01:32:21,125 Ella vino a verme y lo conversamos. 1295 01:32:21,192 --> 01:32:24,184 - �Vino a verla? �Cu�ndo? - S�, querida. 1296 01:32:24,262 --> 01:32:26,526 �Fue despu�s de que regresamos del Mirador? 1297 01:32:26,597 --> 01:32:29,225 Creo que fue entonces, pero... 1298 01:32:29,300 --> 01:32:32,133 Ah, mi pobre mam�. 1299 01:32:33,404 --> 01:32:35,599 Mi maravillosa mam�. 1300 01:32:35,673 --> 01:32:39,734 No estaba dormida. Oy� lo que dijeron. 1301 01:32:40,977 --> 01:32:43,912 Debo ir con ella. �Debo ir inmediatamente! 1302 01:32:43,980 --> 01:32:46,847 - Cari�o, cu�ntanos sobre eso. - Por favor, pap�. 1303 01:32:46,916 --> 01:32:51,376 Ay�dame. No puedo quedarme aqu� de visita. �Debo ir a ver a mam�! 1304 01:32:54,857 --> 01:32:57,382 "Laurel Est� En Camino De Regreso Con Usted. 1305 01:32:57,459 --> 01:33:00,053 Cuando Supo De Su Generoso Plan... 1306 01:33:00,129 --> 01:33:02,461 Rehus� Aceptarlo. 1307 01:33:02,531 --> 01:33:05,932 La Ama Mucho. Helen Dallas." 1308 01:33:47,206 --> 01:33:51,336 Claro que puede verlo. Eso no quiere decir que �l pueda verla. 1309 01:33:53,446 --> 01:33:56,244 Oye, Munn. Alguien quiere verte. 1310 01:34:13,230 --> 01:34:14,663 Ed. 1311 01:34:21,271 --> 01:34:23,364 Ed, despierta. Es Stella. 1312 01:34:25,441 --> 01:34:28,239 Ed, soy yo, Stella Dallas. 1313 01:34:28,311 --> 01:34:30,245 Hola, Stell. 1314 01:34:30,313 --> 01:34:32,941 Mira, sigo viviendo en el mismo viejo departamento. 1315 01:34:33,015 --> 01:34:37,315 Quiero que tomes esto, te des un ba�o turco, te rasures y vengas r�pido. 1316 01:34:37,387 --> 01:34:39,753 Ed, �entiendes? 1317 01:34:39,822 --> 01:34:42,256 Seguro. Entiendo. 1318 01:35:10,151 --> 01:35:12,085 �Mami! 1319 01:35:39,645 --> 01:35:42,637 �Lollie! �Cu�ndo...? 1320 01:35:42,713 --> 01:35:45,238 Bueno, �qu� te trajo de regreso? 1321 01:35:45,316 --> 01:35:47,614 Mam�, c�mo pudiste pensar... 1322 01:35:47,685 --> 01:35:51,621 Como si pudiera vivir en cualquier otro lugar sin ti. 1323 01:35:51,689 --> 01:35:55,716 Bueno, pens� que te gustar�a por un tiempo. No, realmente, t�... 1324 01:35:55,793 --> 01:35:59,058 Siempre parec�as pasarlo tan bien con tu pap�. 1325 01:35:59,129 --> 01:36:01,893 S�, pero pasarlo bien... 1326 01:36:01,965 --> 01:36:05,526 Pero eso no es suficiente. 1327 01:36:05,602 --> 01:36:08,969 Son otras cosas. 1328 01:36:09,039 --> 01:36:12,202 Es cuando hemos llorado juntas... 1329 01:36:12,275 --> 01:36:14,641 y cuando hemos pasado cosas juntas. 1330 01:36:16,612 --> 01:36:18,978 Entonces parece que amas m�s. 1331 01:36:21,417 --> 01:36:24,682 Es diferente cuando t�... 1332 01:36:24,753 --> 01:36:27,551 �No te enviaron un telegrama? Dijeron que lo har�an. 1333 01:36:27,623 --> 01:36:32,151 Probablemente trataron de entregarlo, pero no estaba. Hab�a salido. 1334 01:36:32,227 --> 01:36:35,390 - Ponlas en agua, �quieres? - Son hermosas. 1335 01:36:35,463 --> 01:36:38,489 De un viejo admirador. Ed Munn lleg� a la ciudad. 1336 01:36:38,566 --> 01:36:41,558 - He estado saliendo con �l. - �Ed Munn? 1337 01:36:41,636 --> 01:36:42,796 S�. Ponlas en agua. 1338 01:36:42,871 --> 01:36:46,398 Quiero que se vean bonitas cuando llegue. 1339 01:36:54,615 --> 01:36:59,279 - Mam�, no querr�s decir que t� y... - �Todav�a no las has arreglado? 1340 01:37:00,453 --> 01:37:02,387 D�melas. 1341 01:37:13,099 --> 01:37:15,124 Trae agua. 1342 01:37:23,441 --> 01:37:26,103 As�. Eso lo divertir�. 1343 01:37:34,852 --> 01:37:39,050 �No recuerdas que hace mucho tiempo dijimos...? 1344 01:37:40,457 --> 01:37:44,655 - Y prometiste acerca de �l... - S� ad�nde quieres llegar. 1345 01:37:44,728 --> 01:37:49,529 Ahora d�jame decirte algo. He pasado los mejores a�os de mi vida contigo. 1346 01:37:49,599 --> 01:37:54,059 Una mujer quiere ser algo m�s que mam�, t� sabes. 1347 01:37:54,137 --> 01:37:56,071 Bueno, lo sabr�s cuando crezcas. 1348 01:37:56,139 --> 01:37:58,869 No puedes explicarle todo a una ni�a. 1349 01:37:58,942 --> 01:38:00,876 Ahora, sigue. Adelante. 1350 01:39:11,743 --> 01:39:14,211 Regres� para quedarme, si todav�a me quieren. 1351 01:39:14,278 --> 01:39:16,576 - �Que si todav�a te queremos? - Laurel, querida. 1352 01:39:26,189 --> 01:39:28,817 Cu�ntame, querida. �Qu� pasa, �ngel? �Qu� pasa? 1353 01:39:28,892 --> 01:39:30,655 �Oh, pap�! 1354 01:39:32,062 --> 01:39:33,996 �Qu� pasa, cari�o? 1355 01:39:40,202 --> 01:39:42,830 "Querida Lollie: Cuando leas esto, ser� la Sra. De Ed Munn." 1356 01:39:42,905 --> 01:39:45,635 "Viajaremos a Sudam�rica..." Cre� que lo hac�a por m�. 1357 01:39:45,708 --> 01:39:47,972 "Ed consigui� un trabajo magn�fico." Y estaba tan feliz y orgullosa. 1358 01:39:48,044 --> 01:39:50,706 Pero no lo hizo por m�. 1359 01:39:50,779 --> 01:39:53,304 Era por �l. 1360 01:39:53,381 --> 01:39:55,576 �Quer�a casarse con �l! 1361 01:39:59,320 --> 01:40:01,345 - Por favor no llores. - T� lo conociste. 1362 01:40:01,423 --> 01:40:04,915 - S�, lo conozco. - �Y ella lo escogi�! 1363 01:40:04,993 --> 01:40:08,485 Ah, Laurel, ven arriba conmigo, querida. 1364 01:40:08,562 --> 01:40:10,587 Est� bien. 1365 01:40:15,669 --> 01:40:17,796 Hasta luego. Muchas gracias. 1366 01:40:17,871 --> 01:40:20,897 �Bueno, hola! �Regresaste? Vaya, qu� magn�fico. 1367 01:40:23,176 --> 01:40:25,235 �Qui�n crees que me trajo a casa? Dick Grosvenor. 1368 01:40:25,311 --> 01:40:28,678 Est�bamos hablando de ti. Lo ir� a buscar. Est� en la entrada. 1369 01:40:28,748 --> 01:40:30,716 �Ah, no, Con! 1370 01:40:30,783 --> 01:40:34,514 - No quiero verlo, ahora no. - Tranquila. 1371 01:40:34,587 --> 01:40:36,521 Oh, no... No, todav�a no. 1372 01:40:36,588 --> 01:40:39,250 Sube, querida. Nos encargaremos de Dick. 1373 01:40:39,324 --> 01:40:41,258 �Oye, Dick! 1374 01:40:41,326 --> 01:40:43,556 �Regresa! Laurel est� aqu�. 1375 01:40:43,628 --> 01:40:45,926 - �Cu�ndo regres�? - Estaba aqu� cuando llegu�. 1376 01:40:45,997 --> 01:40:48,522 - �C�mo est�, Sra. Dallas? - Hola, Dick. 1377 01:40:48,600 --> 01:40:51,034 - Me alegra volver a verlo. - Me alegra volver a verte. 1378 01:40:51,103 --> 01:40:53,162 Con me dijo que Laurel estaba aqu�. 1379 01:40:53,237 --> 01:40:56,070 - Bien, compa�ero, me enga�aste. - �No, est� aqu�! 1380 01:40:56,140 --> 01:40:59,803 - Laurel est� aqu�, �verdad? - S�. �Quieres quedarte a cenar? 1381 01:40:59,877 --> 01:41:01,868 Vaya, si estoy bien como estoy. 1382 01:41:01,946 --> 01:41:04,244 - Por supuesto. - Si les parece bien, quisiera asearme. 1383 01:41:04,315 --> 01:41:06,249 - Sube a mi cuarto. - Ap�rense. 1384 01:41:06,317 --> 01:41:08,808 Est� bien, pap�. 1385 01:41:08,885 --> 01:41:12,821 Stephen, Laurel est� aqu�. 1386 01:41:12,889 --> 01:41:14,823 Vino para quedarse. 1387 01:41:16,626 --> 01:41:18,560 �Qui�n lo consigui�? 1388 01:41:20,130 --> 01:41:22,997 �No pudiste leer entre esas lastimosas l�neas? 1389 01:41:27,336 --> 01:41:31,966 "Esta noche Laurel Dallas contraer� matrimonio con Richard Grosvenor, lll" 1390 01:41:35,077 --> 01:41:37,011 Le dije que no cerrara esas cortinas. 1391 01:41:37,079 --> 01:41:39,013 Abralas, por favor. 1392 01:41:39,080 --> 01:41:41,014 S�, se�ora. 1393 01:41:45,219 --> 01:41:46,584 Bien. 1394 01:41:50,491 --> 01:41:52,459 Ahora debe encender las velas y debemos apurarnos. 1395 01:41:52,527 --> 01:41:54,552 S�, se�ora. 1396 01:41:58,899 --> 01:42:00,833 Ven, querida. Casi es hora de que nos den la se�al. 1397 01:42:02,536 --> 01:42:04,868 �Qu� sucede? 1398 01:42:04,938 --> 01:42:07,736 Ah, cari�o. 1399 01:42:07,808 --> 01:42:09,742 S�lo estaba pensando. 1400 01:42:10,876 --> 01:42:13,174 Realmente nunca pens� que mi mam�... 1401 01:42:14,780 --> 01:42:18,238 Pens� que leer�a sobre la boda y... 1402 01:42:18,317 --> 01:42:22,151 aunque estuviera muy lejos para venir, al menos me escribir�a. 1403 01:42:22,221 --> 01:42:24,189 Querida m�a. 1404 01:42:24,256 --> 01:42:26,190 �Crees que si supiera... 1405 01:42:26,257 --> 01:42:29,658 cualquier distancia en el mundo la mantendr�a lejos? 1406 01:42:29,727 --> 01:42:32,628 Entonces piensa que no sabe. 1407 01:42:48,879 --> 01:42:51,871 Lo siento, pero no puede pararse aqu�. Tiene que estar despejado. 1408 01:43:46,933 --> 01:43:49,902 Mu�vanse, por favor. Disuelvan este grupo. 1409 01:43:56,976 --> 01:43:59,206 - Usted tambi�n, se�ora. - Por favor, d�jeme ver su cara... 1410 01:43:59,278 --> 01:44:01,212 cuando �l la bese. 1411 01:44:33,643 --> 01:44:36,237 Bien, amigos. Ya han visto suficiente. Vamos. 1412 01:44:36,313 --> 01:44:39,248 Mu�vanse, por favor. Vamos. Despejen la vereda. 116078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.