All language subtitles for Star.Trek.TNG.S01E12.The.Big.Good-Bye.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.7.1-PrivateHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:06,964 First officer's log, stardate 41997.7 2 00:00:07,173 --> 00:00:10,759 We are about to make a brief but necessary contact with the Jarada, 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,761 a reclusive insect-like race 4 00:00:12,971 --> 00:00:16,098 known for its idiosyncratic attitude toward protocol. 5 00:00:16,307 --> 00:00:18,225 The Jarada demand a precise greeting, 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,769 in this case, from Captain Picard. 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,771 Their language is most unusual. 8 00:00:22,981 --> 00:00:26,400 The slightest mispronunciation is regarded as an insult. 9 00:00:27,110 --> 00:00:29,236 Unless it's followed by... 10 00:00:29,446 --> 00:00:33,907 The double bars indicate an elongated S sound. 11 00:00:34,117 --> 00:00:37,870 And the inverted T means to hold the Z. 12 00:00:38,079 --> 00:00:39,830 Unless...? 13 00:00:42,042 --> 00:00:46,962 Unless it's followed by three wavy lines, in which case the Z becomes a B. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,007 - Exactly. - Oh, what a language. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,176 But you spell "knife" with a K. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,094 I spell knife with an N. 17 00:00:54,304 --> 00:00:56,472 - But then I never could spell. - Ha, ha. 18 00:00:56,681 --> 00:00:58,849 Well, this is an insect mind, sir. 19 00:00:59,059 --> 00:01:01,602 My mind is barely working. 20 00:01:01,811 --> 00:01:05,522 - Take a break. - No, no. I wanna go over this again. 21 00:01:05,732 --> 00:01:08,776 You could be over-preparing. 22 00:01:09,527 --> 00:01:13,447 You've been looking forward to the upgrade of the holodeck. 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,282 You have the time. 24 00:01:17,660 --> 00:01:19,912 Captain, you need the diversion. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,918 Dixon Hill. 26 00:01:26,628 --> 00:01:29,421 The program's installed and waiting. 27 00:01:30,673 --> 00:01:32,424 Program desired location. 28 00:01:32,634 --> 00:01:36,095 Earth, United States, San Francisco, California. 29 00:01:36,304 --> 00:01:37,554 Time period? 30 00:01:37,764 --> 00:01:40,682 1941, A.D. 31 00:01:40,892 --> 00:01:42,518 File or access code? 32 00:01:42,727 --> 00:01:46,688 File Dixon Hill, private detective. 33 00:01:46,898 --> 00:01:49,024 Enter when ready. 34 00:01:49,275 --> 00:01:50,609 Captain's personal log. 35 00:01:50,819 --> 00:01:52,152 I'm entering the ship's holodeck, 36 00:01:52,362 --> 00:01:56,156 where images of reality can be created by our computer. 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,492 Highly useful in crew training. 38 00:01:58,701 --> 00:02:02,121 Highly enjoyable when used for games and recreation. 39 00:02:23,017 --> 00:02:26,728 Very funny, Dix. What'd you do, lose another bet? 40 00:02:27,772 --> 00:02:30,607 - I'm sorry, I don't understand. - The bellboy suit. 41 00:02:30,817 --> 00:02:32,651 Are you moonlighting at the Fairmont? 42 00:02:32,861 --> 00:02:35,279 The uniform. Oh. 43 00:02:35,446 --> 00:02:37,531 It's totally inappropriate. I should have changed. 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,450 Detective Bell, your cop friend McNary's new partner, 45 00:02:40,618 --> 00:02:42,911 was here nosing around. 46 00:02:43,121 --> 00:02:44,621 If he'd have seen you in those threads, 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,832 he'd have had you sent to the funny farm. 48 00:02:47,750 --> 00:02:49,459 Mr. Leech called twice, 49 00:02:49,669 --> 00:02:52,379 and there's a lady named Bradley waiting in your office. Nice legs. 50 00:02:54,757 --> 00:02:56,758 Not you, her. 51 00:02:57,677 --> 00:03:00,387 Got a hot date with my fella. See you in the morning. 52 00:03:26,831 --> 00:03:28,081 I lost a bet. 53 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 Oh, well. 54 00:03:31,628 --> 00:03:34,379 At least you're ready for Halloween. 55 00:03:34,923 --> 00:03:36,298 Halloween? 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,058 I need your help, Mr. Hill. 57 00:03:48,645 --> 00:03:51,104 Someone is trying to kill me. 58 00:04:13,586 --> 00:04:17,673 Space, the final frontier. 59 00:04:18,383 --> 00:04:22,344 These are the voyages of the starship Enterprise. 60 00:04:22,553 --> 00:04:27,683 Its continuing mission: to explore strange new worlds, 61 00:04:28,309 --> 00:04:32,437 to seek out new life and new civilizations, 62 00:04:32,939 --> 00:04:37,276 to boldly go where no one has gone before. 63 00:05:39,839 --> 00:05:41,423 Captain's personal log. 64 00:05:41,591 --> 00:05:46,053 I'm delighted with how the holodeck has created the world of Dixon Hill, 65 00:05:46,262 --> 00:05:50,140 the 20th-century detective who's been a hero of mine since childhood. 66 00:05:50,350 --> 00:05:53,477 The characters are merely generated by the computer, of course, 67 00:05:53,686 --> 00:05:55,312 yet they feel real. 68 00:05:55,521 --> 00:05:57,856 They seem real in every way. 69 00:05:58,066 --> 00:06:00,734 I'm not sure who wants me dead. 70 00:06:00,943 --> 00:06:02,652 My husband, 71 00:06:02,862 --> 00:06:04,780 my stepdaughter... 72 00:06:04,989 --> 00:06:07,574 Or a lover, perhaps? 73 00:06:08,826 --> 00:06:10,702 Perhaps. 74 00:06:11,162 --> 00:06:14,206 Or perhaps it's Cyrus Redblock. 75 00:06:16,793 --> 00:06:19,127 I need you to find out. 76 00:06:22,048 --> 00:06:24,007 Name your fee. 77 00:06:25,343 --> 00:06:29,304 Twenty dollars a day, plus expenses. 78 00:06:29,555 --> 00:06:31,306 Agreed. 79 00:06:31,641 --> 00:06:33,975 I haven't said yes yet. 80 00:06:35,978 --> 00:06:38,647 Oh, you'll say yes, Mr. Hill. 81 00:06:45,780 --> 00:06:50,617 If it is Redblock, he must think I've got what he's looking for. 82 00:06:50,952 --> 00:06:54,538 But believe me, I don't. 83 00:06:54,747 --> 00:06:57,040 I'll take your word for it. 84 00:06:57,875 --> 00:07:01,545 Here's a C-note, in advance. 85 00:07:01,754 --> 00:07:04,005 Consider it a retainer. 86 00:07:05,591 --> 00:07:07,592 And next time, 87 00:07:08,469 --> 00:07:10,470 wear a suit. 88 00:07:23,609 --> 00:07:25,360 Au revoir. 89 00:08:01,647 --> 00:08:03,064 Remarkable. 90 00:08:05,401 --> 00:08:06,943 Exit. 91 00:08:18,789 --> 00:08:20,832 You'll have to call again. I'm just leaving. 92 00:08:21,918 --> 00:08:25,253 I'm, uh, not dressed properly. I'll be back. 93 00:08:30,927 --> 00:08:34,513 Mr. Hill? Where are you? 94 00:08:42,271 --> 00:08:44,314 Memory. Save current setting. 95 00:08:44,524 --> 00:08:46,066 Current setting saved. 96 00:08:46,275 --> 00:08:48,026 Holodeck off. 97 00:09:02,625 --> 00:09:06,962 And when I looked down into the street, 98 00:09:07,171 --> 00:09:12,551 I actually saw automobiles. 99 00:09:13,177 --> 00:09:15,178 - Automobiles? - Mm-hm. 100 00:09:15,388 --> 00:09:18,807 An ancient Earth device used primarily for transportation. 101 00:09:18,975 --> 00:09:19,975 Ah. 102 00:09:20,142 --> 00:09:23,228 Also seen as a source of status and virility. 103 00:09:23,437 --> 00:09:26,606 Often a prime ingredient in teenage mating rituals. 104 00:09:27,275 --> 00:09:29,234 Teenage mating rituals? 105 00:09:29,443 --> 00:09:32,362 From that window, I could see an entire, um... 106 00:09:33,489 --> 00:09:36,074 - City block. - That's right. 107 00:09:36,284 --> 00:09:38,702 Sounds, smells. 108 00:09:38,911 --> 00:09:40,745 You make it sound so real. 109 00:09:40,955 --> 00:09:43,540 - That's how it felt. - Incredible. 110 00:09:44,250 --> 00:09:47,127 Hmm? Oh. 111 00:09:47,878 --> 00:09:50,755 Well, I'm, uh-- I'm gonna go again. 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,758 Only this time, I'm gonna dress the part. 113 00:09:54,010 --> 00:09:55,927 Why not come with me? 114 00:09:58,180 --> 00:09:59,389 Yes, I'd like that. 115 00:09:59,599 --> 00:10:03,059 I wanna take that, uh, 20th-century historian... 116 00:10:03,269 --> 00:10:05,312 - Who, Whalen? - Yes, Whalen. 117 00:10:05,938 --> 00:10:08,148 I bet he knows more about Dixon Hill than I do. 118 00:10:08,357 --> 00:10:09,691 Shall I tell him, sir? 119 00:10:09,900 --> 00:10:11,651 Invite him, Mr. Data. 120 00:10:11,861 --> 00:10:14,070 This is supposed to be a recreational activity. 121 00:10:15,281 --> 00:10:20,243 The sense of reality was absolutely incredible. 122 00:10:20,453 --> 00:10:22,579 When that woman kissed me, it was so-- 123 00:10:22,788 --> 00:10:23,872 Exciting? 124 00:10:24,248 --> 00:10:25,540 Real. 125 00:10:28,294 --> 00:10:33,173 The purpose of this meeting is to discuss the Jaradan rendezvous. 126 00:10:33,382 --> 00:10:35,383 Mr. Riker, will you go ahead with the briefing? 127 00:10:36,052 --> 00:10:38,637 This is primarily a diplomatic mission. 128 00:10:38,846 --> 00:10:41,765 The Jaradan are strategically important to the Federation. 129 00:10:41,974 --> 00:10:45,143 Previous attempts have failed because they are so easily irritated. 130 00:10:45,353 --> 00:10:49,522 A slip in the pronunciation of the greeting caused a 20-year rift. 131 00:10:49,732 --> 00:10:53,276 The captain has to recite the entire greeting without making any mistakes. 132 00:10:53,486 --> 00:10:55,570 - Simple as that, huh? - Yes. 133 00:10:56,030 --> 00:10:59,115 If, on the other hand, the captain makes even the slightest error... 134 00:10:59,325 --> 00:11:03,495 The captain is well aware of the gravity of the situation, commander. 135 00:11:03,704 --> 00:11:07,165 We are all aware of the tape of the last Federation starship 136 00:11:07,375 --> 00:11:09,417 to come into contact with the Jaradan. 137 00:11:09,627 --> 00:11:11,586 It graphically demonstrates what happened 138 00:11:11,754 --> 00:11:13,004 when that captain offended them. 139 00:11:13,214 --> 00:11:15,882 Captain Picard is familiar with that, Data. 140 00:11:16,634 --> 00:11:18,677 Should we not rerun it? 141 00:11:19,095 --> 00:11:21,054 It's not necessary, Mr. Data. 142 00:11:21,263 --> 00:11:23,306 Meeting adjourned. 143 00:11:25,184 --> 00:11:27,102 Why would the captain not want to review 144 00:11:27,311 --> 00:11:29,562 all available information on the subject? 145 00:11:29,772 --> 00:11:31,898 Data, when you've seen the Jaradan react once, 146 00:11:32,108 --> 00:11:33,650 you don't ever need to see it again. 147 00:11:33,818 --> 00:11:35,193 Hmm. 148 00:11:35,361 --> 00:11:38,530 This Dixon Hill is a most puzzling character. 149 00:11:38,739 --> 00:11:39,906 Not really. 150 00:11:40,116 --> 00:11:42,492 He was just a 20th-century Sherlock Holmes. 151 00:11:42,660 --> 00:11:45,745 Ah, but was his modus operandi not dissimilar? 152 00:11:45,955 --> 00:11:47,330 Worth investigating. 153 00:11:47,540 --> 00:11:51,292 Indubitably, my dear Data. Indubitably. 154 00:11:57,299 --> 00:12:00,427 Computer, request all biographical information 155 00:12:00,636 --> 00:12:03,179 on fictional character Dixon Hill. 156 00:12:03,389 --> 00:12:04,806 Working. 157 00:12:05,015 --> 00:12:06,683 Character first appeared in pulp magazine 158 00:12:06,892 --> 00:12:12,230 Amazing Detective Stories, copyright 1934, A.D. 159 00:12:12,523 --> 00:12:15,608 Second appearance in novel The Long Dark Tunnel, 160 00:12:15,818 --> 00:12:18,486 copyright 1936. 161 00:12:19,029 --> 00:12:23,283 Request complete text of all stories involving said character. 162 00:12:27,413 --> 00:12:29,330 Increase speed. 163 00:12:35,171 --> 00:12:37,005 Captain's log, supplemental. 164 00:12:37,214 --> 00:12:40,341 The Jaradan rendezvous is still 11 hours away. 165 00:12:40,760 --> 00:12:44,387 I am about to re-enter the world of Dixon Hill. 166 00:12:44,597 --> 00:12:46,806 This time, properly dressed. 167 00:12:47,016 --> 00:12:49,684 An experience like this is more enjoyable when shared, 168 00:12:49,894 --> 00:12:52,937 so I've invited our fiction expert, Whalen, to accompany me. 169 00:12:53,147 --> 00:12:55,523 Dr. Crusher will join us shortly. 170 00:12:55,733 --> 00:12:57,776 Ready for San Francisco, Mr. Whalen? 171 00:12:57,985 --> 00:12:59,444 More than ready, sir. 172 00:12:59,653 --> 00:13:03,990 Well, if it's anything like last time, I'm sure you won't be disappointed. 173 00:13:06,410 --> 00:13:07,994 Permission to accompany you, sir. 174 00:13:09,872 --> 00:13:12,290 I am totally versed in the genre of the period. 175 00:13:13,375 --> 00:13:17,253 Well, shall we? 176 00:14:08,472 --> 00:14:11,391 - Hey, Dix, how's tricks? - Hmm? 177 00:14:11,559 --> 00:14:14,310 Oh, she's fine. Fine. 178 00:14:14,603 --> 00:14:16,980 He actually thinks you're Dixon Hill. 179 00:14:18,357 --> 00:14:21,609 Uh, say, Mac, I would like to buy a newspaper too, 180 00:14:21,819 --> 00:14:23,236 but, uh, I don't have any money. 181 00:14:23,445 --> 00:14:25,947 Hey, you catch me next time, huh, Dix? 182 00:14:26,156 --> 00:14:28,032 Thank you. Thank you. 183 00:14:28,242 --> 00:14:30,410 "Hitler on the move. 184 00:14:30,703 --> 00:14:34,539 Roosevelt presses Congress for British aid. 185 00:14:36,000 --> 00:14:39,127 DiMaggio streak reaches 37." 186 00:14:39,336 --> 00:14:41,004 DiMaggio, sir. 187 00:14:41,213 --> 00:14:44,007 Joltin' Joe? The Yankee Clipper. 188 00:14:44,216 --> 00:14:45,633 Baseball, sir. 189 00:14:45,843 --> 00:14:47,927 It was a national obsession at the time. 190 00:14:48,095 --> 00:14:51,806 The streak they are referring to will eventually reach 56 games. 191 00:14:53,183 --> 00:14:54,976 And be snapped by a pair of journeyman hurlers 192 00:14:55,144 --> 00:14:57,770 - for the Cleveland Indians. - Cleveland? Ha! 193 00:14:57,980 --> 00:14:59,981 They got no pitchers. They never got no pitchers. 194 00:15:00,190 --> 00:15:02,358 What are you, nuts or something? 195 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 The record will stand until the year 2026 196 00:15:05,487 --> 00:15:07,363 when a shortstop for the London Kings-- 197 00:15:07,573 --> 00:15:09,949 Hey, Dix, what gives with this guy? 198 00:15:10,576 --> 00:15:12,035 He's not from around here, is he? 199 00:15:12,244 --> 00:15:13,369 Uh, no, he's not. 200 00:15:13,579 --> 00:15:18,333 Uh, he's, uh-- He's from South America. 201 00:15:19,126 --> 00:15:20,710 Yeah. 202 00:15:21,545 --> 00:15:23,129 He's got a nice tan. 203 00:15:33,724 --> 00:15:37,560 I should have listened to her. She told me someone was trying to kill her. 204 00:15:37,770 --> 00:15:41,105 Captain, she's a page from a book. 205 00:15:41,315 --> 00:15:42,899 That's all she ever was. 206 00:15:46,445 --> 00:15:49,781 Well, well, look what the cat dragged in. 207 00:15:52,534 --> 00:15:53,618 Cat? 208 00:15:54,328 --> 00:15:55,787 Where the hell did he come from? 209 00:15:55,996 --> 00:15:58,331 South America. Can't you tell? 210 00:15:59,667 --> 00:16:03,252 Wherever you're from, while you're in my town, you keep your nose clean. 211 00:16:05,422 --> 00:16:09,008 Well, tough guy, this time you've really done it. 212 00:16:09,510 --> 00:16:11,636 Your goose is cooked, but good. 213 00:16:11,845 --> 00:16:14,931 - I'm sorry about this, Dix. - Don't apologize to him. 214 00:16:15,349 --> 00:16:18,393 Where were you last night between 10 and midnight? 215 00:16:18,602 --> 00:16:20,436 That would be a bit hard to explain. 216 00:16:20,646 --> 00:16:25,024 Yeah? Well, you'll have plenty of time to come up with something. 217 00:16:25,234 --> 00:16:26,275 You're going downtown. 218 00:16:35,577 --> 00:16:36,703 For what? 219 00:16:40,374 --> 00:16:43,584 For the murder of Jessica Bradley. 220 00:16:43,794 --> 00:16:45,336 We found this in her purse. 221 00:16:55,889 --> 00:16:57,807 - Status report? - We're being probed, sir. 222 00:16:58,017 --> 00:17:01,227 - The Jarada. - Most likely. But it's long-range. 223 00:17:01,437 --> 00:17:03,104 We can't be certain where it's originating. 224 00:17:19,371 --> 00:17:21,622 One could get the feeling they don't exactly trust us. 225 00:17:21,832 --> 00:17:25,626 Commander, I'm receiving a subspace message from the Jarada. 226 00:17:25,836 --> 00:17:28,463 That's not part of the plan. Pipe it through. 227 00:17:29,006 --> 00:17:31,966 Enterprise, we speak to you in your language. 228 00:17:32,176 --> 00:17:35,428 The time has come for you to honor us in ours. 229 00:17:35,637 --> 00:17:38,848 This is Commander Riker, first officer of the Enterprise. 230 00:17:39,058 --> 00:17:42,226 You are not captain? 231 00:17:43,228 --> 00:17:45,229 No, sir, I'm not. 232 00:17:45,439 --> 00:17:47,732 I suggest we commence screen-to-screen communication 233 00:17:47,941 --> 00:17:49,358 so we can see each other. 234 00:17:49,568 --> 00:17:51,235 You offend us. 235 00:17:51,445 --> 00:17:54,489 We will not show ourselves to a mere subordinate. 236 00:17:54,698 --> 00:17:57,909 We await your captain's greeting with growing unrest. 237 00:17:58,118 --> 00:18:00,953 End of communication. 238 00:18:01,330 --> 00:18:02,830 Terrific. 239 00:18:03,874 --> 00:18:05,416 Find the captain. He's in the holodeck. 240 00:18:05,584 --> 00:18:07,001 Aye, sir. 241 00:18:20,140 --> 00:18:21,933 Enter when ready. 242 00:18:22,643 --> 00:18:25,812 When ready. When ready. 243 00:18:37,366 --> 00:18:39,992 You fill out these forms, you bring the bail money in. 244 00:18:40,202 --> 00:18:44,038 Until then, you cannot leave this precinct. 245 00:18:56,468 --> 00:18:59,387 Hi, doc. What's cooking? 246 00:18:59,596 --> 00:19:02,140 You know, I had some trouble getting through. 247 00:19:02,349 --> 00:19:05,434 - Where's Captain Picard? - He's on ice. 248 00:19:05,644 --> 00:19:07,979 - Pardon? - He's being grilled. 249 00:19:08,188 --> 00:19:09,814 What is he, a fish? 250 00:19:10,023 --> 00:19:13,234 He's being interrogated. They think he committed a murder. 251 00:19:16,655 --> 00:19:20,825 Why aren't we all being interrogated? Maybe I should go and help him. 252 00:19:21,034 --> 00:19:22,493 No, no, no, relax. Relax, doctor. 253 00:19:23,620 --> 00:19:26,289 He's having the time of his life in there. 254 00:19:26,623 --> 00:19:29,375 Well, why should he have all the fun? 255 00:19:43,640 --> 00:19:46,392 Come on, toots. Let's go. 256 00:19:54,818 --> 00:19:56,444 Spill it. 257 00:19:56,653 --> 00:19:58,821 I've told you everything I know. 258 00:19:59,156 --> 00:20:03,326 Well, you just have to tell us again. From the top. 259 00:20:03,535 --> 00:20:04,911 From the top! 260 00:20:06,371 --> 00:20:07,997 Oh, very good. 261 00:20:08,207 --> 00:20:11,876 I've read all this before, you know. It's absolutely as it should be. 262 00:20:17,716 --> 00:20:20,593 - La Forge to Bridge. - Riker here. 263 00:20:20,802 --> 00:20:22,053 I can't find the captain, sir. 264 00:20:22,221 --> 00:20:23,930 I told you, he's in the holodeck. 265 00:20:24,139 --> 00:20:27,975 I'm at the holodeck. Something's gone wrong. 266 00:20:28,185 --> 00:20:29,685 What are you saying, lieutenant? 267 00:20:29,853 --> 00:20:31,020 I can't communicate with them, 268 00:20:31,188 --> 00:20:34,357 I can't access the program, and I can't open the doors. 269 00:20:44,284 --> 00:20:47,620 Enterprise log, supplemental. First officer reporting. 270 00:20:47,829 --> 00:20:52,708 Due to a breakdown in the holodeck, we are unable to contact the captain. 271 00:20:53,126 --> 00:20:55,878 Tasha, take over. I'm going to Holodeck 3. 272 00:20:56,088 --> 00:20:57,797 Commander? 273 00:20:59,675 --> 00:21:02,551 I've studied all the technical manuals on the holodeck, sir. 274 00:21:02,761 --> 00:21:04,679 I think I can be of some help down there. 275 00:21:04,888 --> 00:21:07,056 Geordi's well-equipped to deal with the situation, Wes. 276 00:21:07,266 --> 00:21:10,142 - Right now your duty's on the Bridge. - Will. 277 00:21:11,520 --> 00:21:13,521 His mother's missing too. 278 00:21:16,775 --> 00:21:17,817 Come on, Wesley. 279 00:21:24,491 --> 00:21:27,868 And you say you never met her before she came to hire you. 280 00:21:28,078 --> 00:21:30,413 I've already told you that, twice. 281 00:21:30,622 --> 00:21:33,499 Yeah? Well, you're gonna have to tell me again. 282 00:21:33,709 --> 00:21:37,253 Look, fellows, this is no longer amusing. 283 00:21:37,671 --> 00:21:39,213 Easy, Dan. 284 00:21:39,423 --> 00:21:43,092 You think you're tough, Hill? But you're nothing. 285 00:21:48,265 --> 00:21:50,725 Don't take him too seriously, Dix. 286 00:21:50,934 --> 00:21:53,561 His old lady's been giving him a hard time. You know how it is. 287 00:21:53,937 --> 00:21:56,689 Actually, I do need to get out of here. 288 00:21:57,941 --> 00:21:59,859 I'll see what I can do. 289 00:22:28,263 --> 00:22:31,432 - Something on your mind? - Yeah. 290 00:22:31,725 --> 00:22:35,102 But I'm not sure it can be repeated in mixed company. 291 00:22:43,487 --> 00:22:45,780 You're a pretty hep-looking broad. 292 00:22:46,239 --> 00:22:49,617 - Is that good? - It ain't bad. 293 00:22:50,494 --> 00:22:52,703 You like Tommy Dorsey? 294 00:22:55,749 --> 00:22:58,834 I got two tickets for the dance tomorrow night. 295 00:23:06,510 --> 00:23:08,719 - Have you tried the intercom? - Yes. 296 00:23:08,929 --> 00:23:10,878 Riker to holodeck. 297 00:23:11,295 --> 00:23:13,432 Riker to holodeck. 298 00:23:23,235 --> 00:23:24,402 Are you seeing anything? 299 00:23:24,611 --> 00:23:26,237 No, sir. 300 00:23:26,655 --> 00:23:29,657 - What can I do? - Not a thing. 301 00:23:29,866 --> 00:23:32,034 We have to go through this, millimeter by millimeter. 302 00:23:32,244 --> 00:23:35,454 All right, get it fixed. 303 00:23:37,624 --> 00:23:39,375 Easy, Wes. Slow it down. 304 00:23:39,584 --> 00:23:43,129 If there's an anomaly, you could go right past it, okay? 305 00:23:46,700 --> 00:23:49,536 I've known the guy for ten years. He wouldn't do something like that. 306 00:23:52,639 --> 00:23:55,224 Okay, Dix, we're cutting you loose. 307 00:23:55,434 --> 00:23:56,725 That's welcome news. 308 00:23:56,935 --> 00:23:59,770 You better not try to leave town. 309 00:24:00,397 --> 00:24:03,649 If I leave town, the town leaves with me. 310 00:24:05,569 --> 00:24:07,361 I get the feeling your friend doesn't like me. 311 00:24:07,571 --> 00:24:10,072 We know you're dealing with Redblock, Dixon. 312 00:24:10,282 --> 00:24:12,783 Take it from a friend. It doesn't help your case. 313 00:24:12,993 --> 00:24:14,535 Redblock? 314 00:24:14,744 --> 00:24:16,412 I'll keep it in mind. 315 00:24:16,621 --> 00:24:18,539 - Thank you for helping me. - Forget it. 316 00:24:29,259 --> 00:24:32,678 Hey, Dix, when are you coming over for supper? 317 00:24:33,346 --> 00:24:34,638 The kids would love to see you. 318 00:24:34,848 --> 00:24:36,682 You know how much you love Sharon's cooking. 319 00:24:36,892 --> 00:24:38,601 Soon, my friend. 320 00:24:38,810 --> 00:24:42,104 For the moment, I have other duties. 321 00:24:42,314 --> 00:24:43,564 Blond or brunette? 322 00:24:45,025 --> 00:24:49,111 She's a lady, all right. And her name is Enterprise. 323 00:24:49,321 --> 00:24:50,988 Sounds like a working girl to me. 324 00:24:51,198 --> 00:24:53,032 I'll stop by the office with a bottle of Scotch. 325 00:24:53,241 --> 00:24:54,617 You can tell me all about her. 326 00:25:14,763 --> 00:25:16,889 Have a good time? 327 00:25:17,641 --> 00:25:21,685 I don't know. Sometimes it almost seemed too real. 328 00:25:22,854 --> 00:25:25,189 I must say, you wear it well. 329 00:25:25,398 --> 00:25:27,608 I'm glad you could make it. 330 00:25:28,443 --> 00:25:30,486 Thank you, Mr. Hill. 331 00:25:34,407 --> 00:25:36,450 Maybe we should be getting back to the Enterprise. 332 00:25:36,660 --> 00:25:38,327 We are on the Enterprise. 333 00:25:38,537 --> 00:25:41,413 Oh, yes. Of course, so we are. 334 00:25:42,666 --> 00:25:45,042 Do we have time to see your office? 335 00:25:45,210 --> 00:25:49,004 Hmm. Yes, of course. Why not? 336 00:25:50,131 --> 00:25:53,634 Uh, captain, uh, mind if I join you? 337 00:25:55,887 --> 00:25:57,680 Yeah, me too, boss. 338 00:25:57,847 --> 00:25:59,098 I'd love to take a gander. 339 00:26:04,062 --> 00:26:08,065 The holodeck makes excellent use of finite space. 340 00:26:10,110 --> 00:26:14,863 Oh, uh, Mr. Hill, you have been avoiding me. 341 00:26:15,574 --> 00:26:18,158 It's Felix Leech. It has to be. 342 00:26:18,577 --> 00:26:20,411 You know me, sir? 343 00:26:21,079 --> 00:26:23,289 Well, I've read about you. Many times. 344 00:26:23,498 --> 00:26:26,792 I'm very sorry, Mr. Leech, but we have to be going. 345 00:26:27,002 --> 00:26:28,752 Call again tomorrow. 346 00:26:28,962 --> 00:26:31,505 Oh, you are being quite rude, Mr. Hill. 347 00:26:31,715 --> 00:26:35,009 You haven't even introduced me to your charming companions. 348 00:26:35,218 --> 00:26:38,721 - That'll have to wait. - But we have business. 349 00:26:39,514 --> 00:26:42,016 Urgent business. 350 00:26:44,519 --> 00:26:46,604 You're not going anywhere. 351 00:26:46,813 --> 00:26:49,982 Not until we have a little chat. 352 00:26:50,984 --> 00:26:52,401 Bridge to holodeck, 353 00:26:52,569 --> 00:26:53,944 we're approaching the Jarada sector. 354 00:26:54,112 --> 00:26:55,487 Any word from the Jaradans? 355 00:26:55,905 --> 00:26:58,574 - Not a thing, sir. - They may be testing us. 356 00:26:58,783 --> 00:27:00,826 Seeing if we'll stick to the arrangements. 357 00:27:01,036 --> 00:27:04,580 - What do we do now, sir? - We wait. 358 00:27:06,916 --> 00:27:10,210 Well, everything checks out so far. Ensign Crusher believes the trouble 359 00:27:10,420 --> 00:27:12,338 may have been caused by the Jaradan probe. 360 00:27:12,547 --> 00:27:16,258 If so, it could be very difficult to locate. 361 00:27:17,844 --> 00:27:21,597 I am not a man to be toyed with, Mr. Hill. 362 00:27:21,806 --> 00:27:25,434 You were hired to locate a certain object. 363 00:27:25,644 --> 00:27:28,604 I demand to know what you have done with it. 364 00:27:29,147 --> 00:27:33,567 Well, I suppose a few moments longer? 365 00:27:34,527 --> 00:27:37,905 I'm afraid I can't help you, Mr. Leech. 366 00:27:38,740 --> 00:27:40,324 The game is over. 367 00:27:40,784 --> 00:27:43,994 I assure you, this is not a game. 368 00:27:44,204 --> 00:27:47,790 Take it from me, Leech, you'll never find it. 369 00:27:47,999 --> 00:27:49,708 Now give me the gun. 370 00:28:04,808 --> 00:28:07,810 But they're not real. 371 00:28:15,485 --> 00:28:18,612 There's massive internal bleeding. We have to get him to Sickbay. 372 00:28:18,822 --> 00:28:19,863 How could this happen? 373 00:28:20,073 --> 00:28:23,200 It will happen again if you don't cooperate. 374 00:28:24,661 --> 00:28:28,038 You struck me. How dare you. 375 00:28:28,248 --> 00:28:30,499 You're going to be sorry. I promise you. 376 00:28:30,709 --> 00:28:33,085 Redblock isn't going to like this. 377 00:28:33,294 --> 00:28:36,630 If we don't get him to Sickbay, he will die. 378 00:28:37,173 --> 00:28:38,757 Exit. 379 00:28:40,009 --> 00:28:41,051 Computer, exit. 380 00:28:47,308 --> 00:28:50,185 Data, try the other exit in the hall. 381 00:28:55,817 --> 00:28:58,152 Computer, identify exit. 382 00:29:05,034 --> 00:29:06,410 There is a programming malfunction. 383 00:29:06,619 --> 00:29:08,746 The computer refuses to identify the exits. 384 00:29:09,998 --> 00:29:12,207 I'm losing his pulse. 385 00:29:12,417 --> 00:29:14,543 Computer, this is the captain. 386 00:29:15,628 --> 00:29:18,255 Computer, identify exit. 387 00:29:24,971 --> 00:29:28,932 - Standard orbit, Mr. Worf. - Aye, sir. Standard orbit. 388 00:29:30,310 --> 00:29:31,727 Riker to holodeck. 389 00:29:31,895 --> 00:29:33,604 Nothing yet, commander. 390 00:29:33,813 --> 00:29:35,189 We're running out of time. 391 00:29:35,732 --> 00:29:38,275 The Jarada will expect the captain's greeting. 392 00:29:38,485 --> 00:29:40,778 Well, you may have to stall them. 393 00:29:46,993 --> 00:29:49,661 It's no use. It's just not there. 394 00:29:49,871 --> 00:29:51,330 Suggestions, Mr. Data? 395 00:29:51,748 --> 00:29:53,874 I am at a loss, sir. 396 00:29:54,876 --> 00:29:58,378 We are in a holodeck-created building of 1941. 397 00:29:58,588 --> 00:30:02,132 The computer refuses to accept voice commands. 398 00:30:02,342 --> 00:30:06,678 The controls for the environment are therefore not accessible. 399 00:30:06,888 --> 00:30:08,388 I could use some light. 400 00:30:39,504 --> 00:30:41,547 Good day, Mr. Hill. 401 00:30:41,756 --> 00:30:44,383 My name is Cyrus Redblock. 402 00:30:44,759 --> 00:30:46,552 I hope you don't mind us dropping in. 403 00:30:47,804 --> 00:30:49,304 I see I have no choice. 404 00:30:50,640 --> 00:30:53,058 Life is an endless stream of choices. 405 00:30:53,393 --> 00:30:56,812 Unfortunately, you have chosen to make my life more difficult. 406 00:30:59,816 --> 00:31:02,776 I don't suppose you'd be foolish enough to hide it here. 407 00:31:03,319 --> 00:31:07,197 I, uh-- I don't suppose so. 408 00:31:07,407 --> 00:31:11,869 Still, I'm sure you won't mind if we take a look around. 409 00:31:12,078 --> 00:31:14,496 I wish you'd quit asking, since you're gonna do it anyway. 410 00:31:14,706 --> 00:31:16,290 It's just a waste of time. 411 00:31:16,833 --> 00:31:20,294 Good manners, madam, are never a waste of time. 412 00:31:20,795 --> 00:31:24,506 Civility, gentlemen. Always civility. 413 00:31:25,008 --> 00:31:28,510 - Get that stiff out of here. - He's not dead. 414 00:31:28,845 --> 00:31:31,471 From his pallor, he soon will be. 415 00:31:31,681 --> 00:31:34,474 You want I should throw him in the garbage, boss? 416 00:31:35,685 --> 00:31:38,186 The room next door will be good enough for now. 417 00:31:39,063 --> 00:31:40,606 Don't touch him. 418 00:31:42,692 --> 00:31:44,860 Which one struck you? 419 00:31:45,820 --> 00:31:47,446 It was Hill. 420 00:32:00,668 --> 00:32:04,504 For every action, there is an equal and opposite reaction. 421 00:32:04,714 --> 00:32:07,841 A Newtonian truism which you've obviously neglected. 422 00:32:09,260 --> 00:32:11,553 McNARY: Dix, you in there? 423 00:32:19,604 --> 00:32:22,272 I saw your light, figured you were working late. 424 00:32:22,482 --> 00:32:24,441 Guess I was right. 425 00:32:26,486 --> 00:32:28,570 Nice company you're keeping, Dix. 426 00:32:29,322 --> 00:32:32,115 You forget to take the trash out this morning? Unh! 427 00:32:34,577 --> 00:32:39,289 I'm a tolerant man, but I do not tolerate disrespect. 428 00:32:39,499 --> 00:32:42,125 Your devotion to etiquette is highly admirable, sir. 429 00:32:42,335 --> 00:32:44,962 However, your methods leave much to be desired. 430 00:32:46,464 --> 00:32:50,050 Huh. What have we here? 431 00:32:50,301 --> 00:32:52,386 He looks like a ghost. 432 00:32:52,595 --> 00:32:54,262 Yeah. 433 00:32:54,931 --> 00:32:56,431 Where do you suppose he's from? 434 00:32:56,891 --> 00:32:59,518 Where were you hatched anyway? 435 00:32:59,727 --> 00:33:01,770 - I was created on a planet-- - Data. 436 00:33:01,980 --> 00:33:03,939 South America. 437 00:33:04,148 --> 00:33:08,777 I've been all over the world, and I've never seen anything like you. 438 00:33:08,987 --> 00:33:10,153 He's not from this world. 439 00:33:11,906 --> 00:33:14,032 None of us are. 440 00:33:15,201 --> 00:33:17,285 We're from a world... 441 00:33:19,038 --> 00:33:21,873 We're from a world of fabulous riches. 442 00:33:22,083 --> 00:33:27,504 A world where there are objects far greater than the one you seek. 443 00:33:27,714 --> 00:33:29,256 That's ridiculous. 444 00:33:29,882 --> 00:33:31,466 You're a private dick. 445 00:33:31,676 --> 00:33:34,594 We've met before and you never even mentioned any of this. 446 00:33:34,804 --> 00:33:37,848 He's right, Dix. That's pretty weak stuff. 447 00:33:38,057 --> 00:33:39,891 I wouldn't even buy that line of guff. 448 00:33:40,101 --> 00:33:42,477 I am not Dixon Hill. 449 00:33:42,770 --> 00:33:44,646 I just look like Dixon Hill. 450 00:33:45,231 --> 00:33:46,857 He speaks the truth, sir. 451 00:33:47,608 --> 00:33:51,153 From your point of view, he is only a facsimile, 452 00:33:51,362 --> 00:33:53,530 a knock-off, a cheap imitation. 453 00:33:53,740 --> 00:33:55,449 Thank you, Mr. Data. 454 00:33:55,658 --> 00:33:59,119 Sorry, sir. That did not come out quite the way I intended. 455 00:33:59,328 --> 00:34:01,163 Very, very good. 456 00:34:01,539 --> 00:34:03,874 What wonderful fiction. 457 00:34:04,083 --> 00:34:05,292 Quite entertaining. 458 00:34:05,501 --> 00:34:09,588 I admire your skill at trying to obfuscate our sense of reality. 459 00:34:09,797 --> 00:34:12,257 - It is you who are not real, sir. - Data. 460 00:34:12,467 --> 00:34:16,094 It is you who are imaginary characters derived from a work of fiction. 461 00:34:16,304 --> 00:34:18,346 Give it up, fellas. 462 00:34:18,556 --> 00:34:21,016 These guys are too smart to fall for that kind of story. 463 00:34:21,225 --> 00:34:23,852 I am afraid you are not real either, lieutenant. 464 00:34:24,353 --> 00:34:26,104 I don't want to hear any more of this. 465 00:34:26,981 --> 00:34:29,566 You're making me crazy. 466 00:34:29,942 --> 00:34:32,569 Let me shoot them, Mr. Redblock. 467 00:34:32,779 --> 00:34:35,697 Let me kill them, one by one. 468 00:34:37,950 --> 00:34:40,452 What an interesting situation. 469 00:34:40,661 --> 00:34:44,664 Perhaps we should test this theory by killing one of them. 470 00:34:45,041 --> 00:34:48,794 You've already done that. This man is dying. It's all so senseless. 471 00:34:49,003 --> 00:34:50,170 Oh, hardly. 472 00:34:50,546 --> 00:34:53,340 Senseless killing is immoral. 473 00:34:53,758 --> 00:34:58,178 But killing for a purpose can be quite often ingenious. 474 00:34:58,679 --> 00:35:02,349 Oh. Well said, Mr. Redblock. 475 00:35:03,309 --> 00:35:04,768 What is our purpose? 476 00:35:04,977 --> 00:35:09,147 We are on a quest for knowledge, Mr. Leech. 477 00:35:10,399 --> 00:35:11,817 We want the item. 478 00:35:12,026 --> 00:35:13,110 We don't have it. 479 00:35:13,736 --> 00:35:15,028 Shall I kill him? 480 00:35:15,863 --> 00:35:16,947 No. 481 00:35:22,453 --> 00:35:24,162 Kill the woman. 482 00:35:38,928 --> 00:35:41,763 Redblock, I have the item. 483 00:35:43,432 --> 00:35:45,392 At last. 484 00:35:46,227 --> 00:35:47,936 I knew it. 485 00:35:48,312 --> 00:35:50,438 God, man, what a character you are. 486 00:35:51,107 --> 00:35:52,732 Waiting until the last moment. 487 00:35:53,484 --> 00:35:55,986 Testing my resolve. 488 00:35:56,404 --> 00:35:57,696 All right, where is it? 489 00:35:58,114 --> 00:36:01,658 I'll explain. But first, tell Leech to back off. 490 00:36:05,329 --> 00:36:07,164 Put the gun down, Mr. Leech. 491 00:36:07,832 --> 00:36:10,375 But I so much want to kill her. 492 00:36:12,253 --> 00:36:14,045 Maybe later. 493 00:36:14,255 --> 00:36:16,756 It won't harm us to listen to Mr. Hill. 494 00:36:16,966 --> 00:36:20,594 Don't make any deals with that slime, Dix. Unh! 495 00:36:24,891 --> 00:36:25,932 All right. 496 00:36:26,893 --> 00:36:28,727 Let's begin. 497 00:36:30,688 --> 00:36:35,275 Make your thoughts fruitful and your words eloquent. 498 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 Because I don't have to tell you, 499 00:36:38,154 --> 00:36:40,947 your lovely lady friend's life depends upon it. 500 00:36:43,159 --> 00:36:44,618 There is a price. 501 00:36:46,078 --> 00:36:49,331 By God, I knew you were a man of my stripe. 502 00:36:49,540 --> 00:36:50,749 All right, what is it? 503 00:36:50,958 --> 00:36:52,751 Mr. Whalen's life. 504 00:36:53,002 --> 00:36:54,461 You must help us to save him. 505 00:36:59,842 --> 00:37:02,344 We can't delay much longer. 506 00:37:02,553 --> 00:37:05,513 We have to tell them something. Open hailing frequencies. 507 00:37:05,723 --> 00:37:06,848 Frequencies open, sir. 508 00:37:07,058 --> 00:37:08,975 This is Commander Riker aboard the Enterprise. 509 00:37:09,185 --> 00:37:10,185 We demand that you-- 510 00:37:11,729 --> 00:37:13,521 Cut that off. 511 00:37:18,319 --> 00:37:21,279 They're not going to be satisfied with anyone less than the captain. 512 00:37:21,614 --> 00:37:23,740 - La Forge to Bridge. - Riker here. 513 00:37:23,950 --> 00:37:27,077 We think we have something, sir. I'll let Ensign Crusher explain. 514 00:37:27,286 --> 00:37:29,371 The bi-converter interface has been affec-- 515 00:37:29,580 --> 00:37:31,539 Forget the explanation. Can you do it? 516 00:37:34,168 --> 00:37:35,961 I don't know if I should, sir. 517 00:37:36,170 --> 00:37:39,297 If this isn't done correctly, the program could abort 518 00:37:39,507 --> 00:37:41,633 and everyone inside could vanish. 519 00:37:42,051 --> 00:37:43,885 Do you need more time to study it? 520 00:37:44,095 --> 00:37:48,848 Whether we do it now or later, the risk is the same. 521 00:37:49,684 --> 00:37:51,101 Do it. 522 00:37:56,983 --> 00:38:01,361 If we can find a way of getting him to our Sickbay by fixing our computer... 523 00:38:01,570 --> 00:38:03,363 Computer? 524 00:38:03,572 --> 00:38:04,948 I don't know that word. 525 00:38:05,157 --> 00:38:08,451 An electronic or mechanical apparatus capable of carrying out 526 00:38:08,661 --> 00:38:12,580 repetitious or complex mathematical operations at high speed. 527 00:38:12,790 --> 00:38:16,209 Computers are used to control, process, perform, or store-- 528 00:38:16,419 --> 00:38:17,585 Enough. 529 00:38:17,795 --> 00:38:21,172 Let me kill him. He's really beginning to irritate me. 530 00:38:26,053 --> 00:38:30,932 - McNARY: Oh! What's going on? - What the--? Data, where--? 531 00:38:32,476 --> 00:38:34,978 - Oh! - Oh. Oh. 532 00:38:36,439 --> 00:38:38,773 Captain, the exit. 533 00:38:38,983 --> 00:38:40,275 That's it. 534 00:38:40,484 --> 00:38:42,694 That's the way into our world. 535 00:38:49,368 --> 00:38:52,829 Remarkable. Is this a two-way passage? 536 00:38:53,164 --> 00:38:56,291 Can one enter your world and return to this one 537 00:38:56,500 --> 00:38:59,836 - simply by stepping through? - Oh, yes. 538 00:39:00,338 --> 00:39:05,925 Allow us to help Mr. Whalen, and we will return with the item. 539 00:39:07,762 --> 00:39:10,638 You really are a scamp, aren't you? 540 00:39:10,848 --> 00:39:12,682 Do you actually think I'd stay here and wait--? 541 00:39:12,892 --> 00:39:17,103 If you were going through yourself, sir, that is not possible. 542 00:39:17,772 --> 00:39:21,733 One look at you, sir, is proof that anything is possible. 543 00:39:23,819 --> 00:39:25,445 Step aside, Mr. Hill. 544 00:39:25,654 --> 00:39:27,405 I'd shoot you myself, 545 00:39:27,865 --> 00:39:30,992 but I don't wanna deprive my assistant of his greatest pleasure. 546 00:39:32,328 --> 00:39:36,790 After we're gone, kill them all. Make sure the bodies are never found. 547 00:39:36,999 --> 00:39:38,917 You're insane. 548 00:39:39,126 --> 00:39:41,211 You think you can kill a cop and get away with it? 549 00:39:42,254 --> 00:39:45,757 Why not? I've done it before. 550 00:39:46,425 --> 00:39:48,468 Come on, Mr. Leech. 551 00:39:50,471 --> 00:39:51,679 Au revoir. 552 00:39:54,558 --> 00:39:56,267 Our destiny awaits. 553 00:40:02,525 --> 00:40:04,442 Another world. 554 00:40:04,652 --> 00:40:07,695 A whole new world to plunder. 555 00:40:10,908 --> 00:40:14,327 What is this? What are they doing? 556 00:40:14,829 --> 00:40:16,663 They can't do this to me. 557 00:40:16,872 --> 00:40:20,583 Don't they know who I am? I'm Cyrus Redblock. 558 00:40:20,793 --> 00:40:23,002 Cyrus Redblock! 559 00:40:40,187 --> 00:40:43,398 - With your permission, sir? - Permission granted. 560 00:40:51,365 --> 00:40:53,908 Data, pick up Whalen. Take him to Sickbay. 561 00:40:54,118 --> 00:40:57,078 - And you, sir? - I'll follow. You go now. 562 00:41:37,036 --> 00:41:39,329 I wish I could take you with me. 563 00:41:43,167 --> 00:41:45,335 Someone has to book this creep. 564 00:41:47,046 --> 00:41:50,173 Once a cop, always a cop, I guess. 565 00:41:52,176 --> 00:41:53,218 I have to go. 566 00:41:56,722 --> 00:41:58,973 So this is the big goodbye. 567 00:42:07,107 --> 00:42:09,067 Tell me something, Dix. 568 00:42:11,654 --> 00:42:13,446 When you've gone, 569 00:42:14,532 --> 00:42:16,115 will this world still exist? 570 00:42:21,038 --> 00:42:23,957 Will my wife and kids still be waiting for me at home? 571 00:42:26,126 --> 00:42:28,628 I honestly don't know. 572 00:42:40,808 --> 00:42:42,433 Goodbye, my friend. 573 00:42:59,493 --> 00:43:00,910 - Captain. - Are you ready, sir? 574 00:43:01,120 --> 00:43:03,705 Ready as I'll ever be, Number One. 575 00:43:04,790 --> 00:43:08,334 - Open hailing frequencies. - Frequencies open, sir. 576 00:43:09,628 --> 00:43:13,131 This is Jean-Luc Picard, captain of the Enterprise. 577 00:43:42,536 --> 00:43:46,623 You have honored us with your words of greeting. 578 00:43:46,832 --> 00:43:50,293 A new day dawns between us. 579 00:43:59,470 --> 00:44:02,388 So have a nice vacation? 580 00:44:02,598 --> 00:44:04,807 It was a nice place to visit, Number One, 581 00:44:05,017 --> 00:44:06,517 but I wouldn't want to die there. 582 00:44:06,727 --> 00:44:09,479 So, Data, how was it? 583 00:44:12,358 --> 00:44:15,401 It was raining in the city by the bay. 584 00:44:15,611 --> 00:44:17,320 A hard rain. 585 00:44:17,529 --> 00:44:19,572 Hard enough to wash the slime-- 586 00:44:19,782 --> 00:44:22,450 - Data. - Sorry, sir. 587 00:44:22,993 --> 00:44:26,204 - Lieutenant, take us out of orbit. - Aye, sir. 588 00:44:26,413 --> 00:44:28,039 - And Mr. La Forge. - Sir? 589 00:44:31,001 --> 00:44:32,742 Step on it. 44699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.