Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,147 --> 00:00:06,351
Prethodno u Sinovima Anarhije:
-Kad se Clay vrati, pri�ati �emo o poslu.
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,592
Obavit �emo posao
samo ako ga on vodi.
3
00:00:11,155 --> 00:00:13,995
�to se doga�a?
-Zbog tvog ispada smo uhap�ene.
4
00:00:14,030 --> 00:00:17,046
Netko je prijavio prostituciju.
-Obavje�tenje o iseljenju.
5
00:00:17,047 --> 00:00:22,130
�elite pomo�i? Spasite djevojku prije
nego �to moji momci obave posao.
6
00:00:22,251 --> 00:00:27,401
�elim palac i sisu. -Dobro.
Nazovi Skeetera, vidi koga kremira.
7
00:00:27,402 --> 00:00:31,158
Cara Cara? -Ima stara Elksova
ku�a. Savr�ena lokacija.
8
00:00:31,159 --> 00:00:35,071
Pokriti �u tro�kove pokretanja
posla. Onda dijelimo sve po pola.
9
00:00:35,188 --> 00:00:39,471
Moja majka. Ne mije�am posao i obitelj.
Mora� se dr�ati dalje od Gemme.
10
00:00:40,565 --> 00:00:46,007
Pitam se ima li obrazaca u napadima.
Prebijanje je �isto onako, ne iz bijesa.
11
00:00:46,144 --> 00:00:49,718
Mislim da je Opie tra�io
izlaz otkad je Donna mrtva.
12
00:00:50,632 --> 00:00:52,632
Oti�ao je kao ratnik.
13
00:00:56,093 --> 00:00:58,219
Te�ko je ne mrziti.
14
00:01:00,191 --> 00:01:03,496
Ljude, stvari, institucije.
15
00:01:04,063 --> 00:01:08,814
Kad ti slome duh i
u�ivaju dok krvari�...
16
00:01:08,849 --> 00:01:12,671
Mr�nja je jedini
osje�aj koji ima smisla.
17
00:01:17,503 --> 00:01:19,884
Ali znam �to mr�nja u�ini �ovjeku.
18
00:01:20,604 --> 00:01:24,300
Uni�ti ga iznutra.
Pretvori ga u ne�to �to nije.
19
00:01:24,990 --> 00:01:27,971
U ne�to �to je obe�ao
sebi da nikad ne�e postati.
20
00:01:28,860 --> 00:01:33,280
To ti trebam re�i.
Da zna� koliko se trudim
21
00:01:33,281 --> 00:01:38,290
ne potonuti pod teretom
stvari koje mi sti��u srce.
22
00:01:40,517 --> 00:01:44,901
Ponekad moj �ivot izgleda kao
opasna to�ka s balansiranjem.
23
00:01:44,936 --> 00:01:48,245
Ono �to osje�am se protivi
onome �to trebam napraviti.
24
00:01:48,686 --> 00:01:53,295
Impulsivne reakcije jure
ispred razumnih rje�enja.
25
00:01:58,192 --> 00:02:01,073
Kad pogledam svoj dan,
26
00:02:01,195 --> 00:02:05,788
shva�am da ve�inu vremena
popravljam �tetu od prethodnog dana.
27
00:02:07,303 --> 00:02:09,895
U takvom �ivotu
nemam budu�nosti.
28
00:02:10,579 --> 00:02:14,981
Imam samo smetnje i kajanje.
29
00:02:21,454 --> 00:02:24,776
Sahranio sam najboljeg
prijatelja prije tri dana,
30
00:02:25,719 --> 00:02:29,763
i koliko god zvu�alo kao kli�e,
dio mene je sahranjen s njim.
31
00:02:31,386 --> 00:02:36,466
Dio koji sam jedva poznavao.
Dio koji vi�e ne�u vidjeti.
32
00:02:39,100 --> 00:02:45,603
Svaki dan je novi sanduk, momci.
Otvorite ga i vidite �to je unutra.
33
00:02:46,132 --> 00:02:50,778
Vi odlu�ujete je li to
poklon ili mrtva�ki sanduk.
34
00:02:54,240 --> 00:02:56,240
Spreman za ovo?
35
00:02:57,561 --> 00:02:59,561
Da.
36
00:03:32,245 --> 00:03:34,245
G. Gradona�elni�e.
37
00:03:35,509 --> 00:03:37,509
Mo�emo li vam se pridru�iti?
38
00:03:41,863 --> 00:03:46,058
Upravo sam �itao �lanak
o ovim ku�nim napadima.
39
00:03:46,444 --> 00:03:49,891
Ljudi su vrlo upla�eni.
-Ne zamjeram im.
40
00:03:49,892 --> 00:03:55,184
Ve�ina misli da je to povezano sa
kriminalnim elementima u Charmingu.
41
00:03:55,418 --> 00:03:57,418
Gradsko vije�e?
42
00:03:59,379 --> 00:04:01,288
�to �elite od mene?
43
00:04:01,289 --> 00:04:05,952
Ima� objekt na Castle Roadu,
na granici sa Moradom.
44
00:04:06,270 --> 00:04:08,724
Stara Elksova ku�a.
-Tako je.
45
00:04:08,725 --> 00:04:13,593
Znamo da se ne koristi vi�e od
godinu dana. Htjeli bi je iznajmiti.
46
00:04:13,594 --> 00:04:16,893
Za autosalon?
-Ne ba�.
47
00:04:19,207 --> 00:04:21,207
Poslovna pratnja.
48
00:04:22,258 --> 00:04:28,498
Zezate me? Mislite da �u dopustiti
prostituciju na mom imanju?
49
00:04:28,499 --> 00:04:34,499
Sve je legalno. Partner ima
sve dozvole. -Super za njega.
50
00:04:34,500 --> 00:04:37,905
Ima jo� puno drugih
objekata za iznajmljivanje.
51
00:04:37,955 --> 00:04:43,959
Volimo raditi s poznatim ljudima.
-Zaboravi. Ne�e se dogoditi.
52
00:04:46,516 --> 00:04:49,339
To nije dobro za Charming Heights.
53
00:04:50,517 --> 00:04:53,597
Uskoro �e posljednji
sastanci vije�a o tome.
54
00:04:54,686 --> 00:04:58,865
Nisu dobre �anse za tvoj projekt iz
snova. Prvo si izgubio investitore,
55
00:04:58,866 --> 00:05:03,643
a sada je prijedlog pred vije�em
vratiti zemlji�te u obradivo.
56
00:05:04,797 --> 00:05:09,859
Sve �e propasti.
Glasanje je uskoro, zar ne?
57
00:05:11,209 --> 00:05:18,267
Sljede�eg tjedna. -Faliti �e ti
jedan glas da zadr�i� zemlju.
58
00:05:20,433 --> 00:05:26,471
Ulo�io sam svoju krv u ovaj projekt,
i ne�u dopustiti da ga sabotirate.
59
00:05:26,877 --> 00:05:32,761
Ne shva�a�, gradona�elni�e. Znam
koliko ti je bitan Charming Heights.
60
00:05:33,058 --> 00:05:35,058
I ovom gradu.
61
00:05:36,296 --> 00:05:39,051
Mi �emo ti ispuniti san.
62
00:05:46,275 --> 00:05:48,275
Biti �emo u kontaktu.
63
00:06:27,461 --> 00:06:30,981
U redu. Ugovoren je sastanak
sa Gaalanom i kartelom.
64
00:06:31,104 --> 00:06:35,555
Kona�no �e ugovoriti posao za te�ko
oru�je. Da budu sretni i zeleni i sme�i.
65
00:06:35,556 --> 00:06:38,789
Mene crni trenutno brinu.
-Kao i sve ostale.
66
00:06:38,790 --> 00:06:43,577
Ljudi krive klub za ku�ne napade.
-Lokalci su vrlo uznemireni.
67
00:06:43,614 --> 00:06:45,854
Ne mo�emo kontrolirati
�to ljudi misle.
68
00:06:46,080 --> 00:06:50,068
Charming nas malo voli,
malo mrzi. Oduvijek je tako.
69
00:06:50,069 --> 00:06:51,621
Budi oprezan, sinko.
70
00:06:51,622 --> 00:06:56,979
Dok se ti napadi doga�aju, mo�da
njihova mr�nja nikada ne prestane.
71
00:06:57,097 --> 00:07:00,426
Vi de�ki previ�e serete. Grad zna
da ti napadi nisu na�a krivnja.
72
00:07:00,442 --> 00:07:03,306
Tako je. -Istina je.
-Naziva� nas la�ovima, Tiggy?
73
00:07:03,307 --> 00:07:08,977
Ne, ne, ho�e re�i da ti, ti i ti
nemate pojma o na�em gradu.
74
00:07:09,074 --> 00:07:10,872
Znamo da nam je
Roosevelt na vratu.
75
00:07:10,873 --> 00:07:14,691
Sastat �u se sa Popeom
�im se vrati u grad.
76
00:07:15,015 --> 00:07:19,864
Ako to rade crnci, prestat �e.
Kraj diskusije.
77
00:07:27,402 --> 00:07:32,871
Ne trebamo brinuti o napadima,
momci. Nego o preno�enju kokaina.
78
00:07:33,582 --> 00:07:37,601
Moramo smisliti kako �emo
to zavr�iti. -U pravu je.
79
00:07:37,602 --> 00:07:40,301
�elite se povu�i?
-�elim ostati �iv!
80
00:07:40,302 --> 00:07:43,196
Izgubili smo tri brata
otkad je ovo po�elo.
81
00:07:43,305 --> 00:07:47,424
Mo�da si zaboravio na mali
incident sa spaljenim kamionom na 108?
82
00:07:47,589 --> 00:07:51,315
Posao s kartelom
donosi mnogo novca.
83
00:07:51,732 --> 00:07:54,289
Ali je i prevru�, �ovje�e.
84
00:07:54,989 --> 00:07:58,087
Izglasali smo to jer smo
znali da je kratkoro�no.
85
00:08:03,283 --> 00:08:05,975
Tako�er tra�im druge
na�ine za zaradu.
86
00:08:06,811 --> 00:08:12,954
Sigurna lova bez rizika.
-Roza je, vla�no i fino kao sunce.
87
00:08:12,989 --> 00:08:17,476
Pi�ke. -Ili talijanski
sladoled. Mo�e oboje.
88
00:08:18,573 --> 00:08:23,823
Nero Padilla. �ovjek koji nam
je pru�io uto�i�te prije zatvora.
89
00:08:23,969 --> 00:08:27,324
Vodi legalnu poslovnu
pratnju pet godina.
90
00:08:27,453 --> 00:08:31,104
Nedavno je izba�en iz Stocktona
zbog komplikacija s nama.
91
00:08:31,619 --> 00:08:36,340
Tra�i novi objekt za posao.
Napravio sam dogovor s njim.
92
00:08:36,341 --> 00:08:41,805
Bit �u mu partner. Dat �emo mu
nekoliko zvijezda iz Cara Care.
93
00:08:41,806 --> 00:08:43,896
�to imamo mi od toga?
94
00:08:45,446 --> 00:08:50,478
Sada ja vodim spajanje, ali
�elim da to bude posao kluba.
95
00:08:50,591 --> 00:08:52,591
Vjeruje� mu?
96
00:08:53,075 --> 00:08:57,007
Da. Iskren je kad
je profit u pitanju.
97
00:08:57,056 --> 00:09:00,985
Koja lova je u pitanju?
-Nije isplativo kao �verc koke.
98
00:09:01,136 --> 00:09:06,113
Ali �ivjet �emo komforno.
-I van ni�ana federalaca.
99
00:09:06,251 --> 00:09:10,784
Kad krene posao, uvjerite se.
Ako ste za, glasat �emo.
100
00:09:10,785 --> 00:09:14,949
�emu �ekanje?
Idemo glasati odmah.
101
00:09:18,437 --> 00:09:20,437
U redu.
102
00:09:21,653 --> 00:09:25,005
Svi koji su za taj
posao neka glasaju ZA.
103
00:09:25,120 --> 00:09:29,343
Za. -Za.
-Za. -Dobro.
104
00:09:29,344 --> 00:09:32,404
Vidjet �emo za postotak kad
porazgovaram sa Nerom.
105
00:09:43,349 --> 00:09:46,648
Chucky, �to kuha�?
Dobro miri�e.
106
00:09:47,919 --> 00:09:51,982
Mislio sam da �e� se
buniti za Diosu. -Za�to?
107
00:09:51,983 --> 00:09:56,605
Jer tvoj novi partner kara
moju �enu? -S tim je gotovo.
108
00:09:57,237 --> 00:10:01,221
To je pogre�no.
-Da, je.
109
00:10:13,256 --> 00:10:15,700
Neki problem?
-Ne ba�.
110
00:10:16,556 --> 00:10:21,743
Poku�avam nazvati Nera.
Ne javlja se i ne zove me.
111
00:10:22,242 --> 00:10:25,899
Ne ve�i se za to. On
je posao, ne zadovoljstvo.
112
00:10:36,638 --> 00:10:40,665
Ovo je dobro. Upala �ivca
se znatno smanjila.
113
00:10:41,478 --> 00:10:45,753
Je li pe�e ili trne?
-Ne toliko kao prije.
114
00:10:45,878 --> 00:10:51,977
�to se dogodilo tamo?
-Udarila sam u kolica.
115
00:10:52,941 --> 00:10:54,941
Pa, kako stojim?
116
00:10:55,888 --> 00:10:59,639
Ja nisam optimist Tara, ali ovo
je puno bolje od o�ekivanog.
117
00:10:59,761 --> 00:11:06,004
Toliko bolje da �u mo�i operirati opet?
-Rano je re�i, ali ne�u to isklju�iti.
118
00:11:08,628 --> 00:11:10,126
Dobro.
119
00:11:10,127 --> 00:11:15,874
Stavit �emo meki gips i vidjet �emo
za �est tjedana. -Hvala.
120
00:11:42,015 --> 00:11:45,668
Ho�e� mo�i bez toga?
-Sve dok ne moram plesati.
121
00:11:48,737 --> 00:11:50,737
Bit �u dobro, mama.
122
00:11:53,037 --> 00:11:55,037
Gaalan.
123
00:11:57,254 --> 00:11:59,933
Dobro je vidjeti te, brate.
-I tebe brate.
124
00:11:59,934 --> 00:12:05,462
Kako tvoja plu�a? -Moram malo smanjiti
cigare, ali sam i dalje spreman za bitke.
125
00:12:11,077 --> 00:12:13,077
Nisam znao da ste imali izbore.
126
00:12:13,226 --> 00:12:17,136
Mislio sam po�to sam ranjen da
je pravo vrijeme da Jax napreduje.
127
00:12:17,673 --> 00:12:19,817
To ne mijenja ni�ta me�u nama.
128
00:12:20,635 --> 00:12:22,635
Nadam se da je tako.
129
00:12:23,154 --> 00:12:28,668
Na�i starje�instvo se zara�uje,a
ne pri�iva jeftinim koncem.
130
00:12:32,057 --> 00:12:34,659
Imamo nekih razmirica,
bacimo ih na stol.
131
00:12:34,809 --> 00:12:39,487
Ne budi tako osjetljiv, dje�a�i�u.
-Poka�i neka muda, irska pi�ko.
132
00:12:40,470 --> 00:12:46,330
Ako ima� problema sa mnom,
reci mi to u lice. -Dobro.
133
00:12:54,167 --> 00:12:58,557
Mislim da si arogantan,
sebi�an i eksplozivan.
134
00:12:59,137 --> 00:13:01,864
Problemi koje si izazvao u
Belfastu su ubili Bo�jeg �ovjeka,
135
00:13:02,189 --> 00:13:06,330
jednog od mojih najdra�ih
prijatelja. -Govori� o sve�eniku?
136
00:13:06,673 --> 00:13:11,079
Kellan Ashby me je sklonio sa
ulice Armagha. Spasio mi �ivot.
137
00:13:11,080 --> 00:13:16,520
Dao ti je blagoslov u krvi?
U�inio te gangsterom Krista?
138
00:13:19,333 --> 00:13:26,148
To je to! Sad smo
napredovali. -Sredi ga, Jax!
139
00:13:40,199 --> 00:13:42,199
Hajde, Jackie boy.
140
00:13:42,481 --> 00:13:44,978
Mo�da je ostalo ne�to
irske krvi u tebi, de�ko.
141
00:13:44,979 --> 00:13:48,703
Da? Kad zavr�im, tvoja �e
biti u lokvi kraj tvojih nogu.
142
00:13:57,274 --> 00:13:59,586
Sredi ga.
Sredi ga, Jaxe.
143
00:14:16,672 --> 00:14:19,484
Ne �elim te osramotiti pred
tvojim sme�im prijateljima.
144
00:14:19,485 --> 00:14:24,015
To mi nisu prijatelji. Ali ako �eli�
zavr�iti, samo legni dolje, star�e.
145
00:14:31,013 --> 00:14:35,527
Nisam znao da imate zabavu.
-Samo mala irska rasprava.
146
00:14:36,435 --> 00:14:41,374
Trebam li se zabrinuti? -Neee.
Zavr�it �e s Guinnessom i grljenjem.
147
00:14:41,481 --> 00:14:44,191
Fino! To je moj �ovjek!
148
00:14:57,633 --> 00:15:00,736
Mogu li vam pomo�i? -Ne,
gospodine, ali mogu ja vama.
149
00:15:01,520 --> 00:15:07,495
Ovdje imamo Uncle Fudgie's
ludo ukusnu �okoladnu poslasticu.
150
00:15:12,154 --> 00:15:14,154
Irak.
151
00:15:14,451 --> 00:15:16,929
Bill iz dru�tva veterana mi je
dao novac da pokrenem posao.
152
00:15:17,031 --> 00:15:19,335
Dijelim besplatne uzorke susjedima.
153
00:15:20,680 --> 00:15:24,949
Cijenim to, ali ja sam dijabeti�ar.
Ne smijem to jesti.
154
00:15:24,950 --> 00:15:26,966
O, oprosti.
155
00:15:29,441 --> 00:15:33,461
�efe, za�to ne ostavi�
to za moje mu�terije?
156
00:15:34,195 --> 00:15:36,195
Naravno!
157
00:16:04,239 --> 00:16:10,762
Vjerujem da ste izgladili nesporazume.
-Totalno. -Idemo na posao.
158
00:16:12,055 --> 00:16:15,344
Cijela isplata za ovu po�iljku
i pola za slijede�u.
159
00:16:17,840 --> 00:16:21,857
Preuzet �emo ovo danas. Ali trebat �e
nam isporuka svake dvije tjedna.
160
00:16:22,120 --> 00:16:27,102
Da, mo�emo to srediti.
-Mi, tako�er. -Dobro.
161
00:16:27,103 --> 00:16:31,281
Donesite drogu!
-Chucky je obavio isporuku.
162
00:16:32,204 --> 00:16:35,181
Ne �elite li prvo provjeriti
svoju �eljeznariju?
163
00:16:35,216 --> 00:16:38,878
Vjerujem ti.
-Inzistiram.
164
00:16:44,220 --> 00:16:46,220
Otvorite vrata.
165
00:17:05,055 --> 00:17:07,055
Govno irsko!
166
00:17:15,236 --> 00:17:18,117
Uni�ten je!
-Chibs... Chibs.!
167
00:17:18,118 --> 00:17:20,999
Pa, sada zna� �to mogu.
168
00:17:23,024 --> 00:17:25,211
Zaklju�i posao, buraz.
169
00:17:28,021 --> 00:17:30,735
Poslat �emo vam ra�un za motore.
170
00:17:43,126 --> 00:17:48,360
Koliko je pojeo?-Koliko?-Sve.-Chucky
i ja mislimo da je polizao kutiju.
171
00:17:48,361 --> 00:17:52,741
Koliko vremena imamo?
-Krupan je, mo�da �etiri sata?
172
00:17:52,742 --> 00:17:56,361
Jeste sigurni za ovo? Rizi�no je
kladiti se na konja kojeg mrzi�.
173
00:17:56,528 --> 00:18:01,153
Ovo je na duge staze, brate. Prvi
zalogaj jabuke mora biti ukusan.
174
00:18:02,295 --> 00:18:06,248
Nadam se da si u pravu.
-Dobro, momci.
175
00:18:18,394 --> 00:18:21,865
Izgubila si se?
-Toliko je o�igledno?
176
00:18:23,024 --> 00:18:25,024
�to radi� ovdje, Gemma?
177
00:18:26,329 --> 00:18:30,660
Ho�u se uvjeriti da si �iv.
�etiri dana se ne javlja�.
178
00:18:31,623 --> 00:18:33,623
Malo sam zauzet ovdje.
179
00:18:35,997 --> 00:18:39,926
Gdje je Carla?
-Nadam se da se negdje lije�i.
180
00:18:41,095 --> 00:18:43,095
Da.
181
00:18:44,412 --> 00:18:46,412
Oprosti.
182
00:18:46,848 --> 00:18:48,848
Carla ima svoje demone.
183
00:18:50,060 --> 00:18:53,470
Ona je komplicirana �ena.
-Da, vidjela sam.
184
00:18:53,471 --> 00:18:58,242
Skoro da je ubila Jaxa.
Tara je malo poludjela na nju.
185
00:19:01,259 --> 00:19:03,259
Dakle, to ja Tarina krivica?
186
00:19:04,904 --> 00:19:09,155
Ne. Ja sam kriva.
187
00:19:13,705 --> 00:19:15,705
Zato me ignorira�?
188
00:19:20,376 --> 00:19:25,976
Carla nije smjela raditi iza
mojih le�a. Ne vjerujem joj vi�e.
189
00:19:27,908 --> 00:19:29,908
Kuda ide�?
190
00:19:31,163 --> 00:19:35,806
Razgovaraj sa svojim malim,
Gemma. Selim Diosu sjeverno.
191
00:19:36,997 --> 00:19:40,983
Radi� s klubom?
-Izgleda da je tako.
192
00:19:44,648 --> 00:19:46,923
Pretpostavljam da �u
te vi�ati �e��e.
193
00:19:48,613 --> 00:19:50,613
Da, izgleda.
194
00:19:55,753 --> 00:19:57,753
�to je ovo, dovraga?
195
00:19:59,252 --> 00:20:03,266
Ako si ljut, reci mi. -Nemam
vremena za ovo sranje, u redu?
196
00:20:03,301 --> 00:20:08,285
Ve� dugo me nije nitko nogirao, ali koliko
se sje�am, obi�no postoji neki razlog.
197
00:20:08,286 --> 00:20:13,476
Samo idi, Gemma. -Pri�aj sa mnom,
�upku!-Hej,treba� oti�i.-Ne odjebavaj me!
198
00:20:13,721 --> 00:20:15,721
Nemoj me.... -�to?!
199
00:20:16,587 --> 00:20:19,583
Nemoj...
Nemoj.
200
00:20:31,880 --> 00:20:33,880
Ne mogu to napraviti.
201
00:20:36,034 --> 00:20:38,034
Za�to?
202
00:20:40,070 --> 00:20:42,070
Obe�ao sam.
203
00:20:44,915 --> 00:20:46,915
Jax.
204
00:20:49,391 --> 00:20:51,624
I pristao si na to?
205
00:20:56,131 --> 00:20:58,478
Moram ovo dignuti i pokrenuti.
206
00:21:00,433 --> 00:21:02,887
Budu�nost moje
djece zavisi od toga.
207
00:21:09,042 --> 00:21:11,042
Oprosti.
208
00:21:20,610 --> 00:21:24,689
Snimi lice. I nau�nice na
bradavicama. -Netko dolazi.
209
00:21:28,349 --> 00:21:30,349
Nero me je poslao.
210
00:21:32,010 --> 00:21:36,217
Pozdrav, gospodo.
Venera van Dam, na usluzi.
211
00:21:36,553 --> 00:21:42,321
Venero, hvala �to si do�la. -Ne jo�,
du�o. Mora� ve�erati prije deserta.
212
00:21:43,940 --> 00:21:49,075
Je li mrtav? Po�to ne radim
mrtvace. -Ne, samo je debeo.
213
00:21:50,069 --> 00:21:55,395
Je li ti Nero objasnio? Moram
znati da sve ovo ostaje me�u nama.
214
00:21:55,533 --> 00:21:59,723
Sve moje mu�terije imaju taj zahtjev,
du�o. Ali diskrecija nije jeftina.
215
00:21:59,764 --> 00:22:03,742
Re�eno mi je da ko�ta 2.000 $.
-Dobro ti je re�eno.
216
00:22:04,123 --> 00:22:08,545
To je dovoljno.
Moje usne su zape�a�ene.
217
00:22:08,891 --> 00:22:11,977
Mada ih mogu malo
otvoriti za tebe.
218
00:22:17,282 --> 00:22:23,853
Malo je previ�e bio za kuhinjskim
stolom.-�to da radim s ovim kitom?
219
00:22:23,967 --> 00:22:27,977
Malko ga zaja�i.
I par drugih stvari.
220
00:22:27,978 --> 00:22:32,429
Ne�e se sje�ati ni�ega...
-Da, ali na�alost, ja ho�u.
221
00:22:32,548 --> 00:22:36,809
Toalet? -Tu je
otraga, ljepotice.
222
00:22:41,529 --> 00:22:45,571
Mogu ti pomo�i.
-Ne�e se dogoditi, tigre.
223
00:22:50,143 --> 00:22:52,143
Stvarno?
224
00:22:56,196 --> 00:22:58,196
Djeluje kao dobar trag.
225
00:23:09,393 --> 00:23:14,426
�erif je uhapsio grupu crnaca
s kombijem punim ukradene robe.
226
00:23:14,461 --> 00:23:17,241
Misli da mo�da imaju
veze sa ku�nim napadima.
227
00:23:17,242 --> 00:23:20,484
�eli znati je li netko od nas
voljan i�i na identifikaciju.
228
00:23:20,601 --> 00:23:25,620
Sada? -Da, gospo�o. -Ako ne doka�emo
da je roba ukradena, moramo ih pustiti.
229
00:23:26,516 --> 00:23:30,168
Dobro. Odvest �u se sama.
230
00:23:30,806 --> 00:23:34,870
Gemma, netko je ovo ostavio za
Jaxa. Rekao je da je jako va�no.
231
00:23:34,871 --> 00:23:39,489
Zna� li gdje je? -Stavi natrag,
odnijet �u do njegove ku�e.
232
00:23:41,638 --> 00:23:46,090
To je dobro, jo� toga.
-Uslikaj mu lice. -Ziggy, hajde.
233
00:23:46,091 --> 00:23:49,958
Stavi ruku natrag i �e�kaj
mu jaja. To je fantasti�no.
234
00:23:49,959 --> 00:23:53,601
Ne znam je li to pravi izraz.
-Hvata� lice? Ne�e valjati bez njega.
235
00:23:53,602 --> 00:23:55,815
Hvatam, hvatam. -Uhvati sva
kr��anska sranja sa zida tako�er.
236
00:23:55,816 --> 00:24:00,068
Izigravati kontrolora letenja?
-Sigurno mo�e� srediti snimke?
237
00:24:00,190 --> 00:24:02,409
To su osnove "foto�opa".
238
00:24:02,410 --> 00:24:05,487
A s programima koje imam mogu
napraviti da sere jednoroge.
239
00:24:05,522 --> 00:24:09,258
Nema sranja dok sam blizu
ovog gigantskog �upka.
240
00:24:09,259 --> 00:24:11,259
O�ekujete jo� nekoga?
241
00:24:13,557 --> 00:24:16,312
Dobro, imamo
dosta, pakiraj se.
242
00:24:16,448 --> 00:24:17,860
Sranje!
243
00:24:20,972 --> 00:24:23,920
O, Bo�e!
�to to radite Allenu?
244
00:24:24,465 --> 00:24:28,608
Charming Pu�ko kazali�te, du�o.
-Da, ba�.
245
00:24:30,070 --> 00:24:33,856
Znam tko ste vi.
Vi ste Sinovi.
246
00:24:33,857 --> 00:24:37,354
Jeste ga drogirali
ili tako ne�to?
247
00:24:37,355 --> 00:24:44,219
Allene? Kvragu,
vi ga ucjenjujete.
248
00:24:44,640 --> 00:24:47,971
�to �emo sada, Jackie?
-Tko si ti?
249
00:24:47,972 --> 00:24:50,865
Devin Price, njegov
posinak. -O, Isuse!
250
00:24:50,866 --> 00:24:54,580
Ne, sve je u redu. Mo�emo
ne�to odraditi. -Odraditi? -Da.
251
00:24:54,615 --> 00:24:58,523
Sranje, �ovje�e! I ja �elim
to upotrijebiti protiv njega.
252
00:24:59,465 --> 00:25:04,258
Naga�am da niste prebliski.
-On je totalni kurac, �ovje�e.
253
00:25:06,621 --> 00:25:10,668
Koliko si star, �e�eru?
-21.
254
00:25:10,669 --> 00:25:12,741
Volim mlade i slatke.
255
00:25:14,880 --> 00:25:18,161
Sranje. Frajeru,
izgleda� kao, frajer.
256
00:25:19,376 --> 00:25:23,182
Stari te nije u�io da ne
sudi� knjizi po njenom penisu?
257
00:25:25,028 --> 00:25:33,215
Je li ti ikad sisala kitu
ju�njakinja sa ogromnim kurcem?
258
00:25:33,553 --> 00:25:36,394
O, du�o, dobit �e� poslasticu.
259
00:25:36,513 --> 00:25:40,093
Tako �u te zadovoljiti
da �e ti se baka navla�iti.
260
00:25:42,266 --> 00:25:45,600
Moja baka je mrtva.
-Po�inje� shva�ati, mladi�u.
261
00:25:45,677 --> 00:25:50,331
To ne zna�i da si peder, svi
smo to pro�li. -�to? Stvarno?
262
00:25:50,366 --> 00:25:53,333
Naravno. Puno kuraca.
-Stvarno? -Da. -Da. -O, da.
263
00:25:53,334 --> 00:25:58,096
Svi vi? -Dva kurca.
-Otkidao se od kurca. -Dobro.
264
00:25:59,002 --> 00:26:02,445
Super, idemo to napraviti.
-Skini hla�e.
265
00:26:02,446 --> 00:26:09,396
Ve�i ovo oko o�iju. Volim element
iznena�enja. Idi tamo. -To!
266
00:26:09,397 --> 00:26:13,408
Ovo je fenomenalno!
-Dobit �e� poslasticu,moj dje�a�e.
267
00:26:13,409 --> 00:26:21,115
Predla�em da o�istite debeljka dok
ja slikam ovog razo�aranog mladi�a.
268
00:26:21,225 --> 00:26:24,416
To bi puno pomoglo. -Ne
poma�em ja tebi, plavu�anu.
269
00:26:24,417 --> 00:26:31,116
Radi se o mojim granicama.
-Dat �u ti jo� 1.000. -Dvije.
270
00:26:33,596 --> 00:26:38,655
Jesi li ljubomoran, tigre?
-Malo. -Znam da jesi.
271
00:26:41,871 --> 00:26:44,826
U redu, vratimo orku
u poslovni re�im.
272
00:26:49,209 --> 00:26:50,582
Da.
273
00:26:50,583 --> 00:26:54,434
Dao sam im da vide
slike, LT. -Dobro, hvala.
274
00:27:04,700 --> 00:27:06,700
�ujem da se iselio.
275
00:27:08,205 --> 00:27:12,198
Tu�no. -Ne vidim koji bi
brak pre�ivio takav �ivot.
276
00:27:12,199 --> 00:27:15,075
Misli� kad mu�karac nosi
oru�je i jedva dolazi ku�i?
277
00:27:17,433 --> 00:27:22,585
Ouch. -�alim se.Na neki na�in.
278
00:27:22,586 --> 00:27:24,259
Hej,do�i ovamo.
279
00:27:30,589 --> 00:27:34,769
Volim te.
-I ja tebe, du�o.
280
00:27:45,402 --> 00:27:48,944
Zar ne �uje� �to govorim?
Moram pi�ati, �ovje�e!
281
00:27:51,401 --> 00:27:54,234
Ho�e� ga odvesti?
-Da, gospodine.
282
00:27:54,235 --> 00:27:58,528
Je li ne�to od ovoga pripada
vama? -Ne vidim sef ovdje.
283
00:27:59,127 --> 00:28:01,583
Gemma?
-Ne.
284
00:28:01,584 --> 00:28:06,317
Ali svi�a mi se ovaj srebrni
�ajnik, ako se nitko ne javi.
285
00:28:06,844 --> 00:28:10,621
Privela ih je policija Oaklanda.
Dvojica su �lanovi East Duba s dosjeom.
286
00:28:10,726 --> 00:28:12,726
Tu�itelj poku�ava dobiti
naloge za njihove ku�e.
287
00:28:13,783 --> 00:28:17,400
East Dub. To je u
nadle�nosti Damona Popea.
288
00:28:32,033 --> 00:28:36,054
Trebala bi oti�i. Ja idem
jesti i do�i �u kasnije.
289
00:28:36,686 --> 00:28:40,170
Vidjet �u mo�e li i�ta
izvu�i iz ovih.
290
00:28:50,460 --> 00:28:52,460
Ova je dobra.
291
00:28:53,818 --> 00:28:55,818
I ova je dobra.
292
00:28:59,695 --> 00:29:03,250
Jesi dobro? -Jesam,
�ovje�e. Bilo je intenzivno.
293
00:29:03,251 --> 00:29:08,669
Re�i �u ti �to je slijede�e. Idi
ku�i i nikome ne spominji ovo.
294
00:29:08,871 --> 00:29:13,877
Naravno, �ovje�e. -Jer ako bude� pri�ao,
ne�e samo o�uh imati novi foto album.
295
00:29:15,842 --> 00:29:19,007
Provjeri.
296
00:29:19,008 --> 00:29:24,748
Kako bi volio ovo na facebooku?
-Brate, stvarno?
297
00:29:24,749 --> 00:29:28,319
Ljubav je �udljiva zvijer.
-Shva�a�? -Da, �ovje�e.
298
00:29:28,320 --> 00:29:33,973
Ali ne bih vas nikad cinkao, �ovje�e.
Mislim da je klub stra�an. -I jeste.
299
00:29:34,699 --> 00:29:40,015
Ne, ozbiljno, volio bih se
dru�iti s vama. -Naravno. Za�to ne?
300
00:29:40,016 --> 00:29:42,995
Da, apsolutno. Svrati do
kluba u subotu ujutro.
301
00:29:42,996 --> 00:29:46,049
Mo�e� po�istiti spermu
i bljuvotine u toaletu.
302
00:29:50,668 --> 00:29:56,216
To je super, �ovje�e. -Da.
-Hvala. -Bri�i. -Isuse.
303
00:29:58,754 --> 00:30:04,457
Hvala, du�o. -Kad vam
zatreba Venera, nazovite me.
304
00:30:05,350 --> 00:30:07,401
Ja sam diskretna ma�ka.
305
00:30:12,967 --> 00:30:15,073
Bok, tigre.
306
00:30:18,580 --> 00:30:20,580
Hajde, dignimo ga za stol.
307
00:30:28,223 --> 00:30:30,918
Sranje!
Sranje!
308
00:30:35,894 --> 00:30:38,292
Za�to se ovakve
stvari uvijek meni dogode?
309
00:30:43,977 --> 00:30:48,049
Isuse Kriste.
-�to misli�?
310
00:30:48,050 --> 00:30:52,622
Mislim da onaj tko ga je ugrizao
treba povodac i brnjicu.
311
00:30:53,583 --> 00:31:00,246
Odra�eno. -Mo�e� li me
za�iti, doktorice? -Da.
312
00:31:00,319 --> 00:31:01,470
Sranje.
313
00:31:01,471 --> 00:31:07,284
Imala si zakazano danas.
Ovo je dobra vijest, zar ne?
314
00:31:07,534 --> 00:31:10,746
To je novi gips, daje
ve�u pokretljivost.
315
00:31:11,649 --> 00:31:14,714
Ho�e� mu dati lokalnu anesteziju?
Ja se idem spremiti. -Naravno.
316
00:31:20,774 --> 00:31:25,755
Mo�emo joj pomo�i oko ovoga.
-Mo�ete? -Da. -Dobro, hvala.
317
00:31:26,684 --> 00:31:28,972
Ozdravi.
-Da, ho�u.
318
00:31:28,973 --> 00:31:32,306
Na tri.
Jedan, spremi se.
319
00:31:36,715 --> 00:31:41,655
Vidi ovo. Od�tampao sam 10
najboljih slika. -O, Bo�e.
320
00:31:44,211 --> 00:31:48,065
Hvala, Juicy.
Odli�ne su.
321
00:31:50,873 --> 00:31:53,407
Moramo razgovarati.
-Ne sada.
322
00:31:54,265 --> 00:31:58,476
Moram i�i. -Ja i Nero.
To nema nikakve veze sa klubom.
323
00:31:58,697 --> 00:32:05,057
Nema� pravo srati po tome.
-Jedva poznajemo tog tipa. -Sere�.
324
00:32:05,058 --> 00:32:10,214
Ne pravi se da me �titi�.
Ovo je o Clayu i Johnu Telleru.
325
00:32:10,946 --> 00:32:14,437
Ti i Tara me isklju�ujete jo�
od... -Isklju�uje� sama sebe.
326
00:32:15,776 --> 00:32:21,155
Otkida� se svake no�i. -Makro
�e mi dijeliti moralne lekcije?
327
00:32:24,427 --> 00:32:27,027
Krivi� mene za ono
�to se dogodilo tvom ocu.
328
00:32:28,639 --> 00:32:33,672
Bio svjestan ili ne.
Osje�am to.
329
00:32:37,021 --> 00:32:40,555
Povezana si sa tom pro�lo��u.
330
00:32:42,319 --> 00:32:48,967
Sa Clayem. I da, mo�da imam malo
problema razdvojiti svoju mr�nju.
331
00:32:51,852 --> 00:32:54,105
Ne smije� me mrziti, Jacksone.
332
00:32:56,471 --> 00:32:58,935
Jo� jedino tebe volim.
333
00:33:03,125 --> 00:33:05,125
�ao mi je.
334
00:33:05,422 --> 00:33:11,250
Ali veza s Nerom nije
dobra ideja. Ne sada.
335
00:33:16,352 --> 00:33:20,757
Tig je imao nesre�u.
Tara ga �ije.
336
00:33:21,885 --> 00:33:23,885
Trebala bi joj pomo�.
337
00:33:28,313 --> 00:33:30,313
Moram i�i.
338
00:33:45,697 --> 00:33:52,652
Doktorice, za�to ne udru�imo
snage? Mo�e� me uputiti.
339
00:33:53,921 --> 00:33:55,921
Dobro.
340
00:33:56,942 --> 00:33:59,628
Oprosti, mo�e� li mi ovo pridr�ati?
341
00:34:01,184 --> 00:34:03,184
Hvala.
342
00:34:03,370 --> 00:34:07,332
U redu. -Ne, ne, �avovi
moraju biti razdvojeniji.
343
00:34:07,333 --> 00:34:09,472
Razdvojeniji.
Shva�am.
344
00:34:09,473 --> 00:34:10,736
Kako se dr�i�, Tigi?
345
00:34:10,737 --> 00:34:14,347
Ne znam je li ovo dobro ili
lo�e, ali totalno mi je krut sada.
346
00:34:15,743 --> 00:34:17,743
Samo ka�em.
347
00:34:23,544 --> 00:34:25,544
Nazvat �u te.
348
00:34:30,574 --> 00:34:34,423
Mislim da sam bio
jasan jutros. -Jesi.
349
00:34:45,071 --> 00:34:48,690
Isuse Kriste.
350
00:34:51,891 --> 00:34:55,679
Je li to Alan Biancon?
-Aha.
351
00:34:57,972 --> 00:35:02,544
Jesi li ti ovo napravio? -Ne, on je. Mi
smo tamo slu�ajno bili s fotoaparatom.
352
00:35:04,483 --> 00:35:10,055
�to je ovo, dovraga? -Biancon je
tvoja prepreka za Charming Heights.
353
00:35:10,166 --> 00:35:13,203
Njegov glas �e ti
donijeti tvoj san.
354
00:35:14,510 --> 00:35:19,555
Ne radim ucjene.
-Ne, ali ja radim.
355
00:35:21,063 --> 00:35:27,799
Samo reci i poslat �u mu kopije s
molbom da podr�i Charming Heights.
356
00:35:27,922 --> 00:35:34,347
Prljav�tina te ne�e dotaknuti.
-Nevjerojatan si. -Tek po�injem, Jake.
357
00:35:34,928 --> 00:35:37,521
Tako�er ti mogu nabaviti
novog investitora.
358
00:35:37,963 --> 00:35:40,744
Jednog od najve�ih
privrednika Oaklanda.
359
00:35:41,034 --> 00:35:44,176
I sve to zbog
objekta na Castle Roadu?
360
00:35:44,285 --> 00:35:47,725
To je zbog poslovanja
s pravim ljudima.
361
00:35:49,329 --> 00:35:55,080
Svidjelo ti se ili ne, nitko ti u ovom
gradu ne mo�e pomo�i vi�e od mene.
362
00:35:56,356 --> 00:36:00,699
Ja nisam Clay.
I nisam Oswaldov momak.
363
00:36:05,164 --> 00:36:07,644
Javi mi �to �eli� s ovim.
364
00:36:19,967 --> 00:36:21,967
Si dobro?
365
00:36:23,858 --> 00:36:25,858
Dobro sam.
366
00:36:29,860 --> 00:36:32,844
Bila si dobra.
-Jesam kurac.
367
00:36:32,845 --> 00:36:35,061
Ne mogu ni guzicu ne�iju za�iti.
368
00:36:37,762 --> 00:36:43,162
Pa, svima nama treba
puno ozdravljenja.
369
00:37:01,255 --> 00:37:03,878
To �to se dogodilo sa
Carlom, u gara�i...
370
00:37:06,115 --> 00:37:08,194
Nisam rekla Jaxu.
371
00:37:10,629 --> 00:37:12,629
Nisam ni mislila da �e� re�i.
372
00:37:21,038 --> 00:37:23,878
Pla�i me ponekad ekstremnost.
373
00:37:26,003 --> 00:37:28,651
Nema puno obi�nih dana
u ovom �ivotu, du�o.
374
00:37:30,305 --> 00:37:35,998
Ekstremnost postane prosjek.
-Ne znam koliko me to tje�i.
375
00:37:37,126 --> 00:37:39,216
I ne treba te.
376
00:37:55,568 --> 00:37:59,199
Jedan od njihovih stanova
je krcat ukradenom robom.
377
00:37:59,200 --> 00:38:03,464
Dobio sam slike e-po�tom.
-Pustit �ete ih?
378
00:38:03,465 --> 00:38:07,456
Tu�njava je dovoljna za optu�nicu.
Svi idu u zatvor. -Dobro.
379
00:38:07,457 --> 00:38:13,460
�to dalje od Charminga,
to bolje. -Da, tako je.
380
00:38:22,823 --> 00:38:24,823
Du�o?
381
00:38:27,600 --> 00:38:29,600
Eli, jesi li to ti?
382
00:38:42,694 --> 00:38:44,901
Imam pi�tolj i zovem policiju!
383
00:38:45,011 --> 00:38:48,210
Policija, kako vam mo�emo
pomo�i? -Sama sam i ne...
384
00:38:49,751 --> 00:38:52,879
Ne! Ne diraj me!
385
00:39:00,593 --> 00:39:03,054
Dovraga!
-Sranje.
386
00:39:05,029 --> 00:39:07,029
�to ste to napravili?
387
00:39:08,710 --> 00:39:11,805
Gubimo se odavde.
-Samo �ete je ostaviti?
388
00:39:11,806 --> 00:39:13,806
Idemo.
389
00:39:23,888 --> 00:39:28,677
Oprosti, mislila sam ovo
donijeti ranije. To je za Jaxa.
390
00:39:28,678 --> 00:39:31,638
�to je to?
-Ne znam.
391
00:39:31,639 --> 00:39:33,639
Dijelovi mo�da?
392
00:39:37,194 --> 00:39:39,194
Dje�aci spavaju?
393
00:39:39,731 --> 00:39:41,731
Da.
394
00:39:41,755 --> 00:39:44,281
Dobro.
Laku no�.
395
00:39:44,282 --> 00:39:46,282
Skoro je vrijeme za
nahraniti Thomasa.
396
00:39:47,362 --> 00:39:49,362
Ja sam umorna.
397
00:39:53,533 --> 00:39:55,430
Da.
398
00:39:55,431 --> 00:39:57,431
Naravno.
399
00:40:07,651 --> 00:40:11,148
Hvala.
-Nema na �emu.
400
00:40:41,815 --> 00:40:45,635
�rtvino ime je Rita
Rosabell. Rana od metka...
401
00:40:45,739 --> 00:40:47,739
Oprostite, �erife,
morate pri�ekati ovdje.
402
00:40:47,779 --> 00:40:51,361
Treba mi ko�a ispod
njenih noktiju. -U redu.
403
00:41:21,032 --> 00:41:25,183
Ugovor o zakupu na Castle Roadu.
Pla�a se tri mjeseca unaprijed.
404
00:41:26,017 --> 00:41:28,017
Dobro.
405
00:41:29,768 --> 00:41:31,768
Hvala.
406
00:41:33,077 --> 00:41:36,843
Pretpostavljam da treba
osigurati Charming Heights.
407
00:41:38,862 --> 00:41:40,862
Da.
408
00:42:59,140 --> 00:43:01,395
Laku no�, du�o.
409
00:43:01,396 --> 00:43:06,396
prijevod i obrada: heller
obrada na HR: fonza333
410
00:43:09,396 --> 00:43:13,396
Preuzeto sa www.titlovi.com
34362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.