All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E05.720p.HDTV.x264-EVOLVE-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,147 --> 00:00:06,351 Prethodno u Sinovima Anarhije: -Kad se Clay vrati, pri�ati �emo o poslu. 2 00:00:06,453 --> 00:00:09,592 Obavit �emo posao samo ako ga on vodi. 3 00:00:11,155 --> 00:00:13,995 �to se doga�a? -Zbog tvog ispada smo uhap�ene. 4 00:00:14,030 --> 00:00:17,046 Netko je prijavio prostituciju. -Obavje�tenje o iseljenju. 5 00:00:17,047 --> 00:00:22,130 �elite pomo�i? Spasite djevojku prije nego �to moji momci obave posao. 6 00:00:22,251 --> 00:00:27,401 �elim palac i sisu. -Dobro. Nazovi Skeetera, vidi koga kremira. 7 00:00:27,402 --> 00:00:31,158 Cara Cara? -Ima stara Elksova ku�a. Savr�ena lokacija. 8 00:00:31,159 --> 00:00:35,071 Pokriti �u tro�kove pokretanja posla. Onda dijelimo sve po pola. 9 00:00:35,188 --> 00:00:39,471 Moja majka. Ne mije�am posao i obitelj. Mora� se dr�ati dalje od Gemme. 10 00:00:40,565 --> 00:00:46,007 Pitam se ima li obrazaca u napadima. Prebijanje je �isto onako, ne iz bijesa. 11 00:00:46,144 --> 00:00:49,718 Mislim da je Opie tra�io izlaz otkad je Donna mrtva. 12 00:00:50,632 --> 00:00:52,632 Oti�ao je kao ratnik. 13 00:00:56,093 --> 00:00:58,219 Te�ko je ne mrziti. 14 00:01:00,191 --> 00:01:03,496 Ljude, stvari, institucije. 15 00:01:04,063 --> 00:01:08,814 Kad ti slome duh i u�ivaju dok krvari�... 16 00:01:08,849 --> 00:01:12,671 Mr�nja je jedini osje�aj koji ima smisla. 17 00:01:17,503 --> 00:01:19,884 Ali znam �to mr�nja u�ini �ovjeku. 18 00:01:20,604 --> 00:01:24,300 Uni�ti ga iznutra. Pretvori ga u ne�to �to nije. 19 00:01:24,990 --> 00:01:27,971 U ne�to �to je obe�ao sebi da nikad ne�e postati. 20 00:01:28,860 --> 00:01:33,280 To ti trebam re�i. Da zna� koliko se trudim 21 00:01:33,281 --> 00:01:38,290 ne potonuti pod teretom stvari koje mi sti��u srce. 22 00:01:40,517 --> 00:01:44,901 Ponekad moj �ivot izgleda kao opasna to�ka s balansiranjem. 23 00:01:44,936 --> 00:01:48,245 Ono �to osje�am se protivi onome �to trebam napraviti. 24 00:01:48,686 --> 00:01:53,295 Impulsivne reakcije jure ispred razumnih rje�enja. 25 00:01:58,192 --> 00:02:01,073 Kad pogledam svoj dan, 26 00:02:01,195 --> 00:02:05,788 shva�am da ve�inu vremena popravljam �tetu od prethodnog dana. 27 00:02:07,303 --> 00:02:09,895 U takvom �ivotu nemam budu�nosti. 28 00:02:10,579 --> 00:02:14,981 Imam samo smetnje i kajanje. 29 00:02:21,454 --> 00:02:24,776 Sahranio sam najboljeg prijatelja prije tri dana, 30 00:02:25,719 --> 00:02:29,763 i koliko god zvu�alo kao kli�e, dio mene je sahranjen s njim. 31 00:02:31,386 --> 00:02:36,466 Dio koji sam jedva poznavao. Dio koji vi�e ne�u vidjeti. 32 00:02:39,100 --> 00:02:45,603 Svaki dan je novi sanduk, momci. Otvorite ga i vidite �to je unutra. 33 00:02:46,132 --> 00:02:50,778 Vi odlu�ujete je li to poklon ili mrtva�ki sanduk. 34 00:02:54,240 --> 00:02:56,240 Spreman za ovo? 35 00:02:57,561 --> 00:02:59,561 Da. 36 00:03:32,245 --> 00:03:34,245 G. Gradona�elni�e. 37 00:03:35,509 --> 00:03:37,509 Mo�emo li vam se pridru�iti? 38 00:03:41,863 --> 00:03:46,058 Upravo sam �itao �lanak o ovim ku�nim napadima. 39 00:03:46,444 --> 00:03:49,891 Ljudi su vrlo upla�eni. -Ne zamjeram im. 40 00:03:49,892 --> 00:03:55,184 Ve�ina misli da je to povezano sa kriminalnim elementima u Charmingu. 41 00:03:55,418 --> 00:03:57,418 Gradsko vije�e? 42 00:03:59,379 --> 00:04:01,288 �to �elite od mene? 43 00:04:01,289 --> 00:04:05,952 Ima� objekt na Castle Roadu, na granici sa Moradom. 44 00:04:06,270 --> 00:04:08,724 Stara Elksova ku�a. -Tako je. 45 00:04:08,725 --> 00:04:13,593 Znamo da se ne koristi vi�e od godinu dana. Htjeli bi je iznajmiti. 46 00:04:13,594 --> 00:04:16,893 Za autosalon? -Ne ba�. 47 00:04:19,207 --> 00:04:21,207 Poslovna pratnja. 48 00:04:22,258 --> 00:04:28,498 Zezate me? Mislite da �u dopustiti prostituciju na mom imanju? 49 00:04:28,499 --> 00:04:34,499 Sve je legalno. Partner ima sve dozvole. -Super za njega. 50 00:04:34,500 --> 00:04:37,905 Ima jo� puno drugih objekata za iznajmljivanje. 51 00:04:37,955 --> 00:04:43,959 Volimo raditi s poznatim ljudima. -Zaboravi. Ne�e se dogoditi. 52 00:04:46,516 --> 00:04:49,339 To nije dobro za Charming Heights. 53 00:04:50,517 --> 00:04:53,597 Uskoro �e posljednji sastanci vije�a o tome. 54 00:04:54,686 --> 00:04:58,865 Nisu dobre �anse za tvoj projekt iz snova. Prvo si izgubio investitore, 55 00:04:58,866 --> 00:05:03,643 a sada je prijedlog pred vije�em vratiti zemlji�te u obradivo. 56 00:05:04,797 --> 00:05:09,859 Sve �e propasti. Glasanje je uskoro, zar ne? 57 00:05:11,209 --> 00:05:18,267 Sljede�eg tjedna. -Faliti �e ti jedan glas da zadr�i� zemlju. 58 00:05:20,433 --> 00:05:26,471 Ulo�io sam svoju krv u ovaj projekt, i ne�u dopustiti da ga sabotirate. 59 00:05:26,877 --> 00:05:32,761 Ne shva�a�, gradona�elni�e. Znam koliko ti je bitan Charming Heights. 60 00:05:33,058 --> 00:05:35,058 I ovom gradu. 61 00:05:36,296 --> 00:05:39,051 Mi �emo ti ispuniti san. 62 00:05:46,275 --> 00:05:48,275 Biti �emo u kontaktu. 63 00:06:27,461 --> 00:06:30,981 U redu. Ugovoren je sastanak sa Gaalanom i kartelom. 64 00:06:31,104 --> 00:06:35,555 Kona�no �e ugovoriti posao za te�ko oru�je. Da budu sretni i zeleni i sme�i. 65 00:06:35,556 --> 00:06:38,789 Mene crni trenutno brinu. -Kao i sve ostale. 66 00:06:38,790 --> 00:06:43,577 Ljudi krive klub za ku�ne napade. -Lokalci su vrlo uznemireni. 67 00:06:43,614 --> 00:06:45,854 Ne mo�emo kontrolirati �to ljudi misle. 68 00:06:46,080 --> 00:06:50,068 Charming nas malo voli, malo mrzi. Oduvijek je tako. 69 00:06:50,069 --> 00:06:51,621 Budi oprezan, sinko. 70 00:06:51,622 --> 00:06:56,979 Dok se ti napadi doga�aju, mo�da njihova mr�nja nikada ne prestane. 71 00:06:57,097 --> 00:07:00,426 Vi de�ki previ�e serete. Grad zna da ti napadi nisu na�a krivnja. 72 00:07:00,442 --> 00:07:03,306 Tako je. -Istina je. -Naziva� nas la�ovima, Tiggy? 73 00:07:03,307 --> 00:07:08,977 Ne, ne, ho�e re�i da ti, ti i ti nemate pojma o na�em gradu. 74 00:07:09,074 --> 00:07:10,872 Znamo da nam je Roosevelt na vratu. 75 00:07:10,873 --> 00:07:14,691 Sastat �u se sa Popeom �im se vrati u grad. 76 00:07:15,015 --> 00:07:19,864 Ako to rade crnci, prestat �e. Kraj diskusije. 77 00:07:27,402 --> 00:07:32,871 Ne trebamo brinuti o napadima, momci. Nego o preno�enju kokaina. 78 00:07:33,582 --> 00:07:37,601 Moramo smisliti kako �emo to zavr�iti. -U pravu je. 79 00:07:37,602 --> 00:07:40,301 �elite se povu�i? -�elim ostati �iv! 80 00:07:40,302 --> 00:07:43,196 Izgubili smo tri brata otkad je ovo po�elo. 81 00:07:43,305 --> 00:07:47,424 Mo�da si zaboravio na mali incident sa spaljenim kamionom na 108? 82 00:07:47,589 --> 00:07:51,315 Posao s kartelom donosi mnogo novca. 83 00:07:51,732 --> 00:07:54,289 Ali je i prevru�, �ovje�e. 84 00:07:54,989 --> 00:07:58,087 Izglasali smo to jer smo znali da je kratkoro�no. 85 00:08:03,283 --> 00:08:05,975 Tako�er tra�im druge na�ine za zaradu. 86 00:08:06,811 --> 00:08:12,954 Sigurna lova bez rizika. -Roza je, vla�no i fino kao sunce. 87 00:08:12,989 --> 00:08:17,476 Pi�ke. -Ili talijanski sladoled. Mo�e oboje. 88 00:08:18,573 --> 00:08:23,823 Nero Padilla. �ovjek koji nam je pru�io uto�i�te prije zatvora. 89 00:08:23,969 --> 00:08:27,324 Vodi legalnu poslovnu pratnju pet godina. 90 00:08:27,453 --> 00:08:31,104 Nedavno je izba�en iz Stocktona zbog komplikacija s nama. 91 00:08:31,619 --> 00:08:36,340 Tra�i novi objekt za posao. Napravio sam dogovor s njim. 92 00:08:36,341 --> 00:08:41,805 Bit �u mu partner. Dat �emo mu nekoliko zvijezda iz Cara Care. 93 00:08:41,806 --> 00:08:43,896 �to imamo mi od toga? 94 00:08:45,446 --> 00:08:50,478 Sada ja vodim spajanje, ali �elim da to bude posao kluba. 95 00:08:50,591 --> 00:08:52,591 Vjeruje� mu? 96 00:08:53,075 --> 00:08:57,007 Da. Iskren je kad je profit u pitanju. 97 00:08:57,056 --> 00:09:00,985 Koja lova je u pitanju? -Nije isplativo kao �verc koke. 98 00:09:01,136 --> 00:09:06,113 Ali �ivjet �emo komforno. -I van ni�ana federalaca. 99 00:09:06,251 --> 00:09:10,784 Kad krene posao, uvjerite se. Ako ste za, glasat �emo. 100 00:09:10,785 --> 00:09:14,949 �emu �ekanje? Idemo glasati odmah. 101 00:09:18,437 --> 00:09:20,437 U redu. 102 00:09:21,653 --> 00:09:25,005 Svi koji su za taj posao neka glasaju ZA. 103 00:09:25,120 --> 00:09:29,343 Za. -Za. -Za. -Dobro. 104 00:09:29,344 --> 00:09:32,404 Vidjet �emo za postotak kad porazgovaram sa Nerom. 105 00:09:43,349 --> 00:09:46,648 Chucky, �to kuha�? Dobro miri�e. 106 00:09:47,919 --> 00:09:51,982 Mislio sam da �e� se buniti za Diosu. -Za�to? 107 00:09:51,983 --> 00:09:56,605 Jer tvoj novi partner kara moju �enu? -S tim je gotovo. 108 00:09:57,237 --> 00:10:01,221 To je pogre�no. -Da, je. 109 00:10:13,256 --> 00:10:15,700 Neki problem? -Ne ba�. 110 00:10:16,556 --> 00:10:21,743 Poku�avam nazvati Nera. Ne javlja se i ne zove me. 111 00:10:22,242 --> 00:10:25,899 Ne ve�i se za to. On je posao, ne zadovoljstvo. 112 00:10:36,638 --> 00:10:40,665 Ovo je dobro. Upala �ivca se znatno smanjila. 113 00:10:41,478 --> 00:10:45,753 Je li pe�e ili trne? -Ne toliko kao prije. 114 00:10:45,878 --> 00:10:51,977 �to se dogodilo tamo? -Udarila sam u kolica. 115 00:10:52,941 --> 00:10:54,941 Pa, kako stojim? 116 00:10:55,888 --> 00:10:59,639 Ja nisam optimist Tara, ali ovo je puno bolje od o�ekivanog. 117 00:10:59,761 --> 00:11:06,004 Toliko bolje da �u mo�i operirati opet? -Rano je re�i, ali ne�u to isklju�iti. 118 00:11:08,628 --> 00:11:10,126 Dobro. 119 00:11:10,127 --> 00:11:15,874 Stavit �emo meki gips i vidjet �emo za �est tjedana. -Hvala. 120 00:11:42,015 --> 00:11:45,668 Ho�e� mo�i bez toga? -Sve dok ne moram plesati. 121 00:11:48,737 --> 00:11:50,737 Bit �u dobro, mama. 122 00:11:53,037 --> 00:11:55,037 Gaalan. 123 00:11:57,254 --> 00:11:59,933 Dobro je vidjeti te, brate. -I tebe brate. 124 00:11:59,934 --> 00:12:05,462 Kako tvoja plu�a? -Moram malo smanjiti cigare, ali sam i dalje spreman za bitke. 125 00:12:11,077 --> 00:12:13,077 Nisam znao da ste imali izbore. 126 00:12:13,226 --> 00:12:17,136 Mislio sam po�to sam ranjen da je pravo vrijeme da Jax napreduje. 127 00:12:17,673 --> 00:12:19,817 To ne mijenja ni�ta me�u nama. 128 00:12:20,635 --> 00:12:22,635 Nadam se da je tako. 129 00:12:23,154 --> 00:12:28,668 Na�i starje�instvo se zara�uje,a ne pri�iva jeftinim koncem. 130 00:12:32,057 --> 00:12:34,659 Imamo nekih razmirica, bacimo ih na stol. 131 00:12:34,809 --> 00:12:39,487 Ne budi tako osjetljiv, dje�a�i�u. -Poka�i neka muda, irska pi�ko. 132 00:12:40,470 --> 00:12:46,330 Ako ima� problema sa mnom, reci mi to u lice. -Dobro. 133 00:12:54,167 --> 00:12:58,557 Mislim da si arogantan, sebi�an i eksplozivan. 134 00:12:59,137 --> 00:13:01,864 Problemi koje si izazvao u Belfastu su ubili Bo�jeg �ovjeka, 135 00:13:02,189 --> 00:13:06,330 jednog od mojih najdra�ih prijatelja. -Govori� o sve�eniku? 136 00:13:06,673 --> 00:13:11,079 Kellan Ashby me je sklonio sa ulice Armagha. Spasio mi �ivot. 137 00:13:11,080 --> 00:13:16,520 Dao ti je blagoslov u krvi? U�inio te gangsterom Krista? 138 00:13:19,333 --> 00:13:26,148 To je to! Sad smo napredovali. -Sredi ga, Jax! 139 00:13:40,199 --> 00:13:42,199 Hajde, Jackie boy. 140 00:13:42,481 --> 00:13:44,978 Mo�da je ostalo ne�to irske krvi u tebi, de�ko. 141 00:13:44,979 --> 00:13:48,703 Da? Kad zavr�im, tvoja �e biti u lokvi kraj tvojih nogu. 142 00:13:57,274 --> 00:13:59,586 Sredi ga. Sredi ga, Jaxe. 143 00:14:16,672 --> 00:14:19,484 Ne �elim te osramotiti pred tvojim sme�im prijateljima. 144 00:14:19,485 --> 00:14:24,015 To mi nisu prijatelji. Ali ako �eli� zavr�iti, samo legni dolje, star�e. 145 00:14:31,013 --> 00:14:35,527 Nisam znao da imate zabavu. -Samo mala irska rasprava. 146 00:14:36,435 --> 00:14:41,374 Trebam li se zabrinuti? -Neee. Zavr�it �e s Guinnessom i grljenjem. 147 00:14:41,481 --> 00:14:44,191 Fino! To je moj �ovjek! 148 00:14:57,633 --> 00:15:00,736 Mogu li vam pomo�i? -Ne, gospodine, ali mogu ja vama. 149 00:15:01,520 --> 00:15:07,495 Ovdje imamo Uncle Fudgie's ludo ukusnu �okoladnu poslasticu. 150 00:15:12,154 --> 00:15:14,154 Irak. 151 00:15:14,451 --> 00:15:16,929 Bill iz dru�tva veterana mi je dao novac da pokrenem posao. 152 00:15:17,031 --> 00:15:19,335 Dijelim besplatne uzorke susjedima. 153 00:15:20,680 --> 00:15:24,949 Cijenim to, ali ja sam dijabeti�ar. Ne smijem to jesti. 154 00:15:24,950 --> 00:15:26,966 O, oprosti. 155 00:15:29,441 --> 00:15:33,461 �efe, za�to ne ostavi� to za moje mu�terije? 156 00:15:34,195 --> 00:15:36,195 Naravno! 157 00:16:04,239 --> 00:16:10,762 Vjerujem da ste izgladili nesporazume. -Totalno. -Idemo na posao. 158 00:16:12,055 --> 00:16:15,344 Cijela isplata za ovu po�iljku i pola za slijede�u. 159 00:16:17,840 --> 00:16:21,857 Preuzet �emo ovo danas. Ali trebat �e nam isporuka svake dvije tjedna. 160 00:16:22,120 --> 00:16:27,102 Da, mo�emo to srediti. -Mi, tako�er. -Dobro. 161 00:16:27,103 --> 00:16:31,281 Donesite drogu! -Chucky je obavio isporuku. 162 00:16:32,204 --> 00:16:35,181 Ne �elite li prvo provjeriti svoju �eljeznariju? 163 00:16:35,216 --> 00:16:38,878 Vjerujem ti. -Inzistiram. 164 00:16:44,220 --> 00:16:46,220 Otvorite vrata. 165 00:17:05,055 --> 00:17:07,055 Govno irsko! 166 00:17:15,236 --> 00:17:18,117 Uni�ten je! -Chibs... Chibs.! 167 00:17:18,118 --> 00:17:20,999 Pa, sada zna� �to mogu. 168 00:17:23,024 --> 00:17:25,211 Zaklju�i posao, buraz. 169 00:17:28,021 --> 00:17:30,735 Poslat �emo vam ra�un za motore. 170 00:17:43,126 --> 00:17:48,360 Koliko je pojeo?-Koliko?-Sve.-Chucky i ja mislimo da je polizao kutiju. 171 00:17:48,361 --> 00:17:52,741 Koliko vremena imamo? -Krupan je, mo�da �etiri sata? 172 00:17:52,742 --> 00:17:56,361 Jeste sigurni za ovo? Rizi�no je kladiti se na konja kojeg mrzi�. 173 00:17:56,528 --> 00:18:01,153 Ovo je na duge staze, brate. Prvi zalogaj jabuke mora biti ukusan. 174 00:18:02,295 --> 00:18:06,248 Nadam se da si u pravu. -Dobro, momci. 175 00:18:18,394 --> 00:18:21,865 Izgubila si se? -Toliko je o�igledno? 176 00:18:23,024 --> 00:18:25,024 �to radi� ovdje, Gemma? 177 00:18:26,329 --> 00:18:30,660 Ho�u se uvjeriti da si �iv. �etiri dana se ne javlja�. 178 00:18:31,623 --> 00:18:33,623 Malo sam zauzet ovdje. 179 00:18:35,997 --> 00:18:39,926 Gdje je Carla? -Nadam se da se negdje lije�i. 180 00:18:41,095 --> 00:18:43,095 Da. 181 00:18:44,412 --> 00:18:46,412 Oprosti. 182 00:18:46,848 --> 00:18:48,848 Carla ima svoje demone. 183 00:18:50,060 --> 00:18:53,470 Ona je komplicirana �ena. -Da, vidjela sam. 184 00:18:53,471 --> 00:18:58,242 Skoro da je ubila Jaxa. Tara je malo poludjela na nju. 185 00:19:01,259 --> 00:19:03,259 Dakle, to ja Tarina krivica? 186 00:19:04,904 --> 00:19:09,155 Ne. Ja sam kriva. 187 00:19:13,705 --> 00:19:15,705 Zato me ignorira�? 188 00:19:20,376 --> 00:19:25,976 Carla nije smjela raditi iza mojih le�a. Ne vjerujem joj vi�e. 189 00:19:27,908 --> 00:19:29,908 Kuda ide�? 190 00:19:31,163 --> 00:19:35,806 Razgovaraj sa svojim malim, Gemma. Selim Diosu sjeverno. 191 00:19:36,997 --> 00:19:40,983 Radi� s klubom? -Izgleda da je tako. 192 00:19:44,648 --> 00:19:46,923 Pretpostavljam da �u te vi�ati �e��e. 193 00:19:48,613 --> 00:19:50,613 Da, izgleda. 194 00:19:55,753 --> 00:19:57,753 �to je ovo, dovraga? 195 00:19:59,252 --> 00:20:03,266 Ako si ljut, reci mi. -Nemam vremena za ovo sranje, u redu? 196 00:20:03,301 --> 00:20:08,285 Ve� dugo me nije nitko nogirao, ali koliko se sje�am, obi�no postoji neki razlog. 197 00:20:08,286 --> 00:20:13,476 Samo idi, Gemma. -Pri�aj sa mnom, �upku!-Hej,treba� oti�i.-Ne odjebavaj me! 198 00:20:13,721 --> 00:20:15,721 Nemoj me.... -�to?! 199 00:20:16,587 --> 00:20:19,583 Nemoj... Nemoj. 200 00:20:31,880 --> 00:20:33,880 Ne mogu to napraviti. 201 00:20:36,034 --> 00:20:38,034 Za�to? 202 00:20:40,070 --> 00:20:42,070 Obe�ao sam. 203 00:20:44,915 --> 00:20:46,915 Jax. 204 00:20:49,391 --> 00:20:51,624 I pristao si na to? 205 00:20:56,131 --> 00:20:58,478 Moram ovo dignuti i pokrenuti. 206 00:21:00,433 --> 00:21:02,887 Budu�nost moje djece zavisi od toga. 207 00:21:09,042 --> 00:21:11,042 Oprosti. 208 00:21:20,610 --> 00:21:24,689 Snimi lice. I nau�nice na bradavicama. -Netko dolazi. 209 00:21:28,349 --> 00:21:30,349 Nero me je poslao. 210 00:21:32,010 --> 00:21:36,217 Pozdrav, gospodo. Venera van Dam, na usluzi. 211 00:21:36,553 --> 00:21:42,321 Venero, hvala �to si do�la. -Ne jo�, du�o. Mora� ve�erati prije deserta. 212 00:21:43,940 --> 00:21:49,075 Je li mrtav? Po�to ne radim mrtvace. -Ne, samo je debeo. 213 00:21:50,069 --> 00:21:55,395 Je li ti Nero objasnio? Moram znati da sve ovo ostaje me�u nama. 214 00:21:55,533 --> 00:21:59,723 Sve moje mu�terije imaju taj zahtjev, du�o. Ali diskrecija nije jeftina. 215 00:21:59,764 --> 00:22:03,742 Re�eno mi je da ko�ta 2.000 $. -Dobro ti je re�eno. 216 00:22:04,123 --> 00:22:08,545 To je dovoljno. Moje usne su zape�a�ene. 217 00:22:08,891 --> 00:22:11,977 Mada ih mogu malo otvoriti za tebe. 218 00:22:17,282 --> 00:22:23,853 Malo je previ�e bio za kuhinjskim stolom.-�to da radim s ovim kitom? 219 00:22:23,967 --> 00:22:27,977 Malko ga zaja�i. I par drugih stvari. 220 00:22:27,978 --> 00:22:32,429 Ne�e se sje�ati ni�ega... -Da, ali na�alost, ja ho�u. 221 00:22:32,548 --> 00:22:36,809 Toalet? -Tu je otraga, ljepotice. 222 00:22:41,529 --> 00:22:45,571 Mogu ti pomo�i. -Ne�e se dogoditi, tigre. 223 00:22:50,143 --> 00:22:52,143 Stvarno? 224 00:22:56,196 --> 00:22:58,196 Djeluje kao dobar trag. 225 00:23:09,393 --> 00:23:14,426 �erif je uhapsio grupu crnaca s kombijem punim ukradene robe. 226 00:23:14,461 --> 00:23:17,241 Misli da mo�da imaju veze sa ku�nim napadima. 227 00:23:17,242 --> 00:23:20,484 �eli znati je li netko od nas voljan i�i na identifikaciju. 228 00:23:20,601 --> 00:23:25,620 Sada? -Da, gospo�o. -Ako ne doka�emo da je roba ukradena, moramo ih pustiti. 229 00:23:26,516 --> 00:23:30,168 Dobro. Odvest �u se sama. 230 00:23:30,806 --> 00:23:34,870 Gemma, netko je ovo ostavio za Jaxa. Rekao je da je jako va�no. 231 00:23:34,871 --> 00:23:39,489 Zna� li gdje je? -Stavi natrag, odnijet �u do njegove ku�e. 232 00:23:41,638 --> 00:23:46,090 To je dobro, jo� toga. -Uslikaj mu lice. -Ziggy, hajde. 233 00:23:46,091 --> 00:23:49,958 Stavi ruku natrag i �e�kaj mu jaja. To je fantasti�no. 234 00:23:49,959 --> 00:23:53,601 Ne znam je li to pravi izraz. -Hvata� lice? Ne�e valjati bez njega. 235 00:23:53,602 --> 00:23:55,815 Hvatam, hvatam. -Uhvati sva kr��anska sranja sa zida tako�er. 236 00:23:55,816 --> 00:24:00,068 Izigravati kontrolora letenja? -Sigurno mo�e� srediti snimke? 237 00:24:00,190 --> 00:24:02,409 To su osnove "foto�opa". 238 00:24:02,410 --> 00:24:05,487 A s programima koje imam mogu napraviti da sere jednoroge. 239 00:24:05,522 --> 00:24:09,258 Nema sranja dok sam blizu ovog gigantskog �upka. 240 00:24:09,259 --> 00:24:11,259 O�ekujete jo� nekoga? 241 00:24:13,557 --> 00:24:16,312 Dobro, imamo dosta, pakiraj se. 242 00:24:16,448 --> 00:24:17,860 Sranje! 243 00:24:20,972 --> 00:24:23,920 O, Bo�e! �to to radite Allenu? 244 00:24:24,465 --> 00:24:28,608 Charming Pu�ko kazali�te, du�o. -Da, ba�. 245 00:24:30,070 --> 00:24:33,856 Znam tko ste vi. Vi ste Sinovi. 246 00:24:33,857 --> 00:24:37,354 Jeste ga drogirali ili tako ne�to? 247 00:24:37,355 --> 00:24:44,219 Allene? Kvragu, vi ga ucjenjujete. 248 00:24:44,640 --> 00:24:47,971 �to �emo sada, Jackie? -Tko si ti? 249 00:24:47,972 --> 00:24:50,865 Devin Price, njegov posinak. -O, Isuse! 250 00:24:50,866 --> 00:24:54,580 Ne, sve je u redu. Mo�emo ne�to odraditi. -Odraditi? -Da. 251 00:24:54,615 --> 00:24:58,523 Sranje, �ovje�e! I ja �elim to upotrijebiti protiv njega. 252 00:24:59,465 --> 00:25:04,258 Naga�am da niste prebliski. -On je totalni kurac, �ovje�e. 253 00:25:06,621 --> 00:25:10,668 Koliko si star, �e�eru? -21. 254 00:25:10,669 --> 00:25:12,741 Volim mlade i slatke. 255 00:25:14,880 --> 00:25:18,161 Sranje. Frajeru, izgleda� kao, frajer. 256 00:25:19,376 --> 00:25:23,182 Stari te nije u�io da ne sudi� knjizi po njenom penisu? 257 00:25:25,028 --> 00:25:33,215 Je li ti ikad sisala kitu ju�njakinja sa ogromnim kurcem? 258 00:25:33,553 --> 00:25:36,394 O, du�o, dobit �e� poslasticu. 259 00:25:36,513 --> 00:25:40,093 Tako �u te zadovoljiti da �e ti se baka navla�iti. 260 00:25:42,266 --> 00:25:45,600 Moja baka je mrtva. -Po�inje� shva�ati, mladi�u. 261 00:25:45,677 --> 00:25:50,331 To ne zna�i da si peder, svi smo to pro�li. -�to? Stvarno? 262 00:25:50,366 --> 00:25:53,333 Naravno. Puno kuraca. -Stvarno? -Da. -Da. -O, da. 263 00:25:53,334 --> 00:25:58,096 Svi vi? -Dva kurca. -Otkidao se od kurca. -Dobro. 264 00:25:59,002 --> 00:26:02,445 Super, idemo to napraviti. -Skini hla�e. 265 00:26:02,446 --> 00:26:09,396 Ve�i ovo oko o�iju. Volim element iznena�enja. Idi tamo. -To! 266 00:26:09,397 --> 00:26:13,408 Ovo je fenomenalno! -Dobit �e� poslasticu,moj dje�a�e. 267 00:26:13,409 --> 00:26:21,115 Predla�em da o�istite debeljka dok ja slikam ovog razo�aranog mladi�a. 268 00:26:21,225 --> 00:26:24,416 To bi puno pomoglo. -Ne poma�em ja tebi, plavu�anu. 269 00:26:24,417 --> 00:26:31,116 Radi se o mojim granicama. -Dat �u ti jo� 1.000. -Dvije. 270 00:26:33,596 --> 00:26:38,655 Jesi li ljubomoran, tigre? -Malo. -Znam da jesi. 271 00:26:41,871 --> 00:26:44,826 U redu, vratimo orku u poslovni re�im. 272 00:26:49,209 --> 00:26:50,582 Da. 273 00:26:50,583 --> 00:26:54,434 Dao sam im da vide slike, LT. -Dobro, hvala. 274 00:27:04,700 --> 00:27:06,700 �ujem da se iselio. 275 00:27:08,205 --> 00:27:12,198 Tu�no. -Ne vidim koji bi brak pre�ivio takav �ivot. 276 00:27:12,199 --> 00:27:15,075 Misli� kad mu�karac nosi oru�je i jedva dolazi ku�i? 277 00:27:17,433 --> 00:27:22,585 Ouch. -�alim se.Na neki na�in. 278 00:27:22,586 --> 00:27:24,259 Hej,do�i ovamo. 279 00:27:30,589 --> 00:27:34,769 Volim te. -I ja tebe, du�o. 280 00:27:45,402 --> 00:27:48,944 Zar ne �uje� �to govorim? Moram pi�ati, �ovje�e! 281 00:27:51,401 --> 00:27:54,234 Ho�e� ga odvesti? -Da, gospodine. 282 00:27:54,235 --> 00:27:58,528 Je li ne�to od ovoga pripada vama? -Ne vidim sef ovdje. 283 00:27:59,127 --> 00:28:01,583 Gemma? -Ne. 284 00:28:01,584 --> 00:28:06,317 Ali svi�a mi se ovaj srebrni �ajnik, ako se nitko ne javi. 285 00:28:06,844 --> 00:28:10,621 Privela ih je policija Oaklanda. Dvojica su �lanovi East Duba s dosjeom. 286 00:28:10,726 --> 00:28:12,726 Tu�itelj poku�ava dobiti naloge za njihove ku�e. 287 00:28:13,783 --> 00:28:17,400 East Dub. To je u nadle�nosti Damona Popea. 288 00:28:32,033 --> 00:28:36,054 Trebala bi oti�i. Ja idem jesti i do�i �u kasnije. 289 00:28:36,686 --> 00:28:40,170 Vidjet �u mo�e li i�ta izvu�i iz ovih. 290 00:28:50,460 --> 00:28:52,460 Ova je dobra. 291 00:28:53,818 --> 00:28:55,818 I ova je dobra. 292 00:28:59,695 --> 00:29:03,250 Jesi dobro? -Jesam, �ovje�e. Bilo je intenzivno. 293 00:29:03,251 --> 00:29:08,669 Re�i �u ti �to je slijede�e. Idi ku�i i nikome ne spominji ovo. 294 00:29:08,871 --> 00:29:13,877 Naravno, �ovje�e. -Jer ako bude� pri�ao, ne�e samo o�uh imati novi foto album. 295 00:29:15,842 --> 00:29:19,007 Provjeri. 296 00:29:19,008 --> 00:29:24,748 Kako bi volio ovo na facebooku? -Brate, stvarno? 297 00:29:24,749 --> 00:29:28,319 Ljubav je �udljiva zvijer. -Shva�a�? -Da, �ovje�e. 298 00:29:28,320 --> 00:29:33,973 Ali ne bih vas nikad cinkao, �ovje�e. Mislim da je klub stra�an. -I jeste. 299 00:29:34,699 --> 00:29:40,015 Ne, ozbiljno, volio bih se dru�iti s vama. -Naravno. Za�to ne? 300 00:29:40,016 --> 00:29:42,995 Da, apsolutno. Svrati do kluba u subotu ujutro. 301 00:29:42,996 --> 00:29:46,049 Mo�e� po�istiti spermu i bljuvotine u toaletu. 302 00:29:50,668 --> 00:29:56,216 To je super, �ovje�e. -Da. -Hvala. -Bri�i. -Isuse. 303 00:29:58,754 --> 00:30:04,457 Hvala, du�o. -Kad vam zatreba Venera, nazovite me. 304 00:30:05,350 --> 00:30:07,401 Ja sam diskretna ma�ka. 305 00:30:12,967 --> 00:30:15,073 Bok, tigre. 306 00:30:18,580 --> 00:30:20,580 Hajde, dignimo ga za stol. 307 00:30:28,223 --> 00:30:30,918 Sranje! Sranje! 308 00:30:35,894 --> 00:30:38,292 Za�to se ovakve stvari uvijek meni dogode? 309 00:30:43,977 --> 00:30:48,049 Isuse Kriste. -�to misli�? 310 00:30:48,050 --> 00:30:52,622 Mislim da onaj tko ga je ugrizao treba povodac i brnjicu. 311 00:30:53,583 --> 00:31:00,246 Odra�eno. -Mo�e� li me za�iti, doktorice? -Da. 312 00:31:00,319 --> 00:31:01,470 Sranje. 313 00:31:01,471 --> 00:31:07,284 Imala si zakazano danas. Ovo je dobra vijest, zar ne? 314 00:31:07,534 --> 00:31:10,746 To je novi gips, daje ve�u pokretljivost. 315 00:31:11,649 --> 00:31:14,714 Ho�e� mu dati lokalnu anesteziju? Ja se idem spremiti. -Naravno. 316 00:31:20,774 --> 00:31:25,755 Mo�emo joj pomo�i oko ovoga. -Mo�ete? -Da. -Dobro, hvala. 317 00:31:26,684 --> 00:31:28,972 Ozdravi. -Da, ho�u. 318 00:31:28,973 --> 00:31:32,306 Na tri. Jedan, spremi se. 319 00:31:36,715 --> 00:31:41,655 Vidi ovo. Od�tampao sam 10 najboljih slika. -O, Bo�e. 320 00:31:44,211 --> 00:31:48,065 Hvala, Juicy. Odli�ne su. 321 00:31:50,873 --> 00:31:53,407 Moramo razgovarati. -Ne sada. 322 00:31:54,265 --> 00:31:58,476 Moram i�i. -Ja i Nero. To nema nikakve veze sa klubom. 323 00:31:58,697 --> 00:32:05,057 Nema� pravo srati po tome. -Jedva poznajemo tog tipa. -Sere�. 324 00:32:05,058 --> 00:32:10,214 Ne pravi se da me �titi�. Ovo je o Clayu i Johnu Telleru. 325 00:32:10,946 --> 00:32:14,437 Ti i Tara me isklju�ujete jo� od... -Isklju�uje� sama sebe. 326 00:32:15,776 --> 00:32:21,155 Otkida� se svake no�i. -Makro �e mi dijeliti moralne lekcije? 327 00:32:24,427 --> 00:32:27,027 Krivi� mene za ono �to se dogodilo tvom ocu. 328 00:32:28,639 --> 00:32:33,672 Bio svjestan ili ne. Osje�am to. 329 00:32:37,021 --> 00:32:40,555 Povezana si sa tom pro�lo��u. 330 00:32:42,319 --> 00:32:48,967 Sa Clayem. I da, mo�da imam malo problema razdvojiti svoju mr�nju. 331 00:32:51,852 --> 00:32:54,105 Ne smije� me mrziti, Jacksone. 332 00:32:56,471 --> 00:32:58,935 Jo� jedino tebe volim. 333 00:33:03,125 --> 00:33:05,125 �ao mi je. 334 00:33:05,422 --> 00:33:11,250 Ali veza s Nerom nije dobra ideja. Ne sada. 335 00:33:16,352 --> 00:33:20,757 Tig je imao nesre�u. Tara ga �ije. 336 00:33:21,885 --> 00:33:23,885 Trebala bi joj pomo�. 337 00:33:28,313 --> 00:33:30,313 Moram i�i. 338 00:33:45,697 --> 00:33:52,652 Doktorice, za�to ne udru�imo snage? Mo�e� me uputiti. 339 00:33:53,921 --> 00:33:55,921 Dobro. 340 00:33:56,942 --> 00:33:59,628 Oprosti, mo�e� li mi ovo pridr�ati? 341 00:34:01,184 --> 00:34:03,184 Hvala. 342 00:34:03,370 --> 00:34:07,332 U redu. -Ne, ne, �avovi moraju biti razdvojeniji. 343 00:34:07,333 --> 00:34:09,472 Razdvojeniji. Shva�am. 344 00:34:09,473 --> 00:34:10,736 Kako se dr�i�, Tigi? 345 00:34:10,737 --> 00:34:14,347 Ne znam je li ovo dobro ili lo�e, ali totalno mi je krut sada. 346 00:34:15,743 --> 00:34:17,743 Samo ka�em. 347 00:34:23,544 --> 00:34:25,544 Nazvat �u te. 348 00:34:30,574 --> 00:34:34,423 Mislim da sam bio jasan jutros. -Jesi. 349 00:34:45,071 --> 00:34:48,690 Isuse Kriste. 350 00:34:51,891 --> 00:34:55,679 Je li to Alan Biancon? -Aha. 351 00:34:57,972 --> 00:35:02,544 Jesi li ti ovo napravio? -Ne, on je. Mi smo tamo slu�ajno bili s fotoaparatom. 352 00:35:04,483 --> 00:35:10,055 �to je ovo, dovraga? -Biancon je tvoja prepreka za Charming Heights. 353 00:35:10,166 --> 00:35:13,203 Njegov glas �e ti donijeti tvoj san. 354 00:35:14,510 --> 00:35:19,555 Ne radim ucjene. -Ne, ali ja radim. 355 00:35:21,063 --> 00:35:27,799 Samo reci i poslat �u mu kopije s molbom da podr�i Charming Heights. 356 00:35:27,922 --> 00:35:34,347 Prljav�tina te ne�e dotaknuti. -Nevjerojatan si. -Tek po�injem, Jake. 357 00:35:34,928 --> 00:35:37,521 Tako�er ti mogu nabaviti novog investitora. 358 00:35:37,963 --> 00:35:40,744 Jednog od najve�ih privrednika Oaklanda. 359 00:35:41,034 --> 00:35:44,176 I sve to zbog objekta na Castle Roadu? 360 00:35:44,285 --> 00:35:47,725 To je zbog poslovanja s pravim ljudima. 361 00:35:49,329 --> 00:35:55,080 Svidjelo ti se ili ne, nitko ti u ovom gradu ne mo�e pomo�i vi�e od mene. 362 00:35:56,356 --> 00:36:00,699 Ja nisam Clay. I nisam Oswaldov momak. 363 00:36:05,164 --> 00:36:07,644 Javi mi �to �eli� s ovim. 364 00:36:19,967 --> 00:36:21,967 Si dobro? 365 00:36:23,858 --> 00:36:25,858 Dobro sam. 366 00:36:29,860 --> 00:36:32,844 Bila si dobra. -Jesam kurac. 367 00:36:32,845 --> 00:36:35,061 Ne mogu ni guzicu ne�iju za�iti. 368 00:36:37,762 --> 00:36:43,162 Pa, svima nama treba puno ozdravljenja. 369 00:37:01,255 --> 00:37:03,878 To �to se dogodilo sa Carlom, u gara�i... 370 00:37:06,115 --> 00:37:08,194 Nisam rekla Jaxu. 371 00:37:10,629 --> 00:37:12,629 Nisam ni mislila da �e� re�i. 372 00:37:21,038 --> 00:37:23,878 Pla�i me ponekad ekstremnost. 373 00:37:26,003 --> 00:37:28,651 Nema puno obi�nih dana u ovom �ivotu, du�o. 374 00:37:30,305 --> 00:37:35,998 Ekstremnost postane prosjek. -Ne znam koliko me to tje�i. 375 00:37:37,126 --> 00:37:39,216 I ne treba te. 376 00:37:55,568 --> 00:37:59,199 Jedan od njihovih stanova je krcat ukradenom robom. 377 00:37:59,200 --> 00:38:03,464 Dobio sam slike e-po�tom. -Pustit �ete ih? 378 00:38:03,465 --> 00:38:07,456 Tu�njava je dovoljna za optu�nicu. Svi idu u zatvor. -Dobro. 379 00:38:07,457 --> 00:38:13,460 �to dalje od Charminga, to bolje. -Da, tako je. 380 00:38:22,823 --> 00:38:24,823 Du�o? 381 00:38:27,600 --> 00:38:29,600 Eli, jesi li to ti? 382 00:38:42,694 --> 00:38:44,901 Imam pi�tolj i zovem policiju! 383 00:38:45,011 --> 00:38:48,210 Policija, kako vam mo�emo pomo�i? -Sama sam i ne... 384 00:38:49,751 --> 00:38:52,879 Ne! Ne diraj me! 385 00:39:00,593 --> 00:39:03,054 Dovraga! -Sranje. 386 00:39:05,029 --> 00:39:07,029 �to ste to napravili? 387 00:39:08,710 --> 00:39:11,805 Gubimo se odavde. -Samo �ete je ostaviti? 388 00:39:11,806 --> 00:39:13,806 Idemo. 389 00:39:23,888 --> 00:39:28,677 Oprosti, mislila sam ovo donijeti ranije. To je za Jaxa. 390 00:39:28,678 --> 00:39:31,638 �to je to? -Ne znam. 391 00:39:31,639 --> 00:39:33,639 Dijelovi mo�da? 392 00:39:37,194 --> 00:39:39,194 Dje�aci spavaju? 393 00:39:39,731 --> 00:39:41,731 Da. 394 00:39:41,755 --> 00:39:44,281 Dobro. Laku no�. 395 00:39:44,282 --> 00:39:46,282 Skoro je vrijeme za nahraniti Thomasa. 396 00:39:47,362 --> 00:39:49,362 Ja sam umorna. 397 00:39:53,533 --> 00:39:55,430 Da. 398 00:39:55,431 --> 00:39:57,431 Naravno. 399 00:40:07,651 --> 00:40:11,148 Hvala. -Nema na �emu. 400 00:40:41,815 --> 00:40:45,635 �rtvino ime je Rita Rosabell. Rana od metka... 401 00:40:45,739 --> 00:40:47,739 Oprostite, �erife, morate pri�ekati ovdje. 402 00:40:47,779 --> 00:40:51,361 Treba mi ko�a ispod njenih noktiju. -U redu. 403 00:41:21,032 --> 00:41:25,183 Ugovor o zakupu na Castle Roadu. Pla�a se tri mjeseca unaprijed. 404 00:41:26,017 --> 00:41:28,017 Dobro. 405 00:41:29,768 --> 00:41:31,768 Hvala. 406 00:41:33,077 --> 00:41:36,843 Pretpostavljam da treba osigurati Charming Heights. 407 00:41:38,862 --> 00:41:40,862 Da. 408 00:42:59,140 --> 00:43:01,395 Laku no�, du�o. 409 00:43:01,396 --> 00:43:06,396 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 410 00:43:09,396 --> 00:43:13,396 Preuzeto sa www.titlovi.com 34362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.