Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,203 --> 00:00:04,455
Prethodno u Sinovima Anarhije:
2
00:00:05,915 --> 00:00:10,461
Polako, du�o. -Tko si ti, dovraga?
-Nero Padilla. Ja sam posrednik.
3
00:00:11,421 --> 00:00:16,050
Opie je saznao istinu.
On me je upucao.
4
00:00:17,802 --> 00:00:23,558
�ao mi je �to to vidi� kao izdaju.
-Izdaja je �to Clay nije u toj rupi.
5
00:00:23,641 --> 00:00:26,185
Ubio sam nedu�nu djevojku.
-Tko je Veronika Pope?
6
00:00:26,227 --> 00:00:30,356
Kci Damona Popea.
-Spoznaj moj bol, g. Treger.
7
00:00:34,444 --> 00:00:38,197
Izdan je nalog za mene, Tiga i
Chibbsa. Treba nam za�tita u zatvoru.
8
00:00:38,281 --> 00:00:41,492
Pazite na nas.
-Vidjet cemo �to mo�emo uciniti.
9
00:00:41,534 --> 00:00:44,203
Do�ao si se oprostiti? -Da.
10
00:00:44,454 --> 00:00:49,375
Vodite ga odavde! -�to to
radi Opie? -Ostaje u blizini.
11
00:01:09,896 --> 00:01:11,856
Pocinje.
12
00:01:16,360 --> 00:01:20,698
Ovo se nece dogoditi, prijatelju.
-Ovo je na� problem.
13
00:01:21,032 --> 00:01:25,578
Nemate posla sa ovim momcima.
Ta zapovijed dolazi s vrha.
14
00:01:34,670 --> 00:01:39,842
Trebate se dr�ati nas.
-Cijenim to.
15
00:02:02,115 --> 00:02:04,158
Jesi li dobro spavala?
16
00:02:06,536 --> 00:02:14,502
Imala sam moru u kojoj me moj sin nije
pozvao na vjencanje, a onda je uhicen.
17
00:02:18,715 --> 00:02:20,675
Ljubav boli.
18
00:02:23,886 --> 00:02:28,725
Emma Jean ceka.
�eli svoj raspored.
19
00:02:31,436 --> 00:02:36,274
Mislim da tvoju nadglednicu kurvi
smeta �to ti oduzimam vrijeme.
20
00:02:36,357 --> 00:02:41,320
Carla zna biti malo nervozna.
Imam nezavisnu radnicu iz Indiane.
21
00:02:41,904 --> 00:02:48,578
Sa iskustvom ratarske kceri.
-Tako nekako. Izopaceni �ude za nevino�cu.
22
00:02:51,456 --> 00:02:53,458
Ima li vijesti o tvome sinu?
23
00:02:55,084 --> 00:02:59,213
Ne. -Biti ce on dobro.
24
00:03:09,015 --> 00:03:15,646
Kad Pope sazna da imamo za�titu,
naci ce drugi nacin da nas povrijedi.
25
00:03:15,688 --> 00:03:23,446
Arijevci. -Da, i cuvari. Sva ta
pohlepna kopilad je u opticaju.
26
00:03:24,655 --> 00:03:28,159
Telleru! Hajde sa mnom.
27
00:03:29,410 --> 00:03:33,998
Za�to? -Umukni i
dovlaci guzicu ovamo.
28
00:03:45,718 --> 00:03:48,930
Jesi pricao s Romeom?
-S Luisom.
29
00:03:48,971 --> 00:03:53,101
Decki su sigurni. -Hvala Bogu.
-Zahvali se latinosima s bode�ima.
30
00:03:53,142 --> 00:03:57,188
�eli susret, u Lindeloff
Pinesu. Zvucalo je hitno.
31
00:03:57,230 --> 00:04:00,024
O oslobadanju na�ih
decki? -Ne znam.
32
00:04:00,400 --> 00:04:02,402
Ide� i ti?
33
00:04:03,111 --> 00:04:05,363
Nemam izbora.
34
00:04:14,956 --> 00:04:18,376
�to se dogada?
-Decki su dobro.
35
00:04:18,418 --> 00:04:23,339
Jesi siguran?
-Da, siguran sam, obecavam.
36
00:04:23,381 --> 00:04:28,845
Zna li Tara? -Sad sam je
zvao. -Dobro, ja idem tamo.
37
00:04:35,351 --> 00:04:37,895
Imamo posla.
38
00:04:48,740 --> 00:04:50,158
Naprijed.
39
00:04:55,121 --> 00:04:56,497
Sjedni.
40
00:05:01,711 --> 00:05:06,132
Da ga ve�em?
-Ne, u redu je.
41
00:05:14,098 --> 00:05:18,019
Opusti se. Samo
cemo razgovarati.
42
00:05:20,146 --> 00:05:24,150
Jesi to rekao Tigovoj maloj
prije nego �to si je spalio?
43
00:05:24,275 --> 00:05:32,950
Ne razgovarajmo o mrtvim djevojkama.
U toj raspravi ne mo�e� pobijediti.
44
00:05:34,369 --> 00:05:37,830
Htio sam ovo nekako ispraviti
s tobom.
45
00:05:42,251 --> 00:05:44,295
�to �eli�, covjece?
46
00:05:46,839 --> 00:05:49,300
Uspjeli ste se za�tititi unutra.
47
00:05:50,927 --> 00:05:56,516
Imate profitabilne odnose sa
Galindom i Pravom IRA-om.
48
00:05:57,058 --> 00:06:01,604
Oru�je, kokain.
Previ�e ste pametni.
49
00:06:01,687 --> 00:06:07,735
Preambiciozni.
-Za grupu bijelih bikera?
50
00:06:08,361 --> 00:06:11,072
Da bi bili ubijeni.
51
00:06:11,656 --> 00:06:17,078
Znam da ne dilate kokain, samo
prenosite. Kolika vam je zarada?
52
00:06:19,747 --> 00:06:22,583
Misli� da necu saznati?
53
00:06:23,000 --> 00:06:27,380
100 po isporuci.
-Sad 50 pripada meni.
54
00:06:28,631 --> 00:06:31,342
To se nece dogoditi bez...
-Ovo nije diskusija.
55
00:06:33,010 --> 00:06:37,181
Ovdje ti uci� kako ce� pre�ivjeti.
56
00:06:37,807 --> 00:06:43,980
A Treger, on ostaje
unutra do kraja �ivota.
57
00:06:45,231 --> 00:06:48,192
I potrudit cu se da ga
tretiraju po zasluzi.
58
00:06:48,276 --> 00:06:51,863
Tako cu svaki put
kad pomislim na kcer,
59
00:06:51,946 --> 00:06:57,201
znati gdje je on i �to mu rade.
60
00:06:59,746 --> 00:07:03,332
Treba mi mrtav Sin za Ninera
i policajca koje ste ubili.
61
00:07:03,374 --> 00:07:06,919
To ce mi odr�ati odnose.
Nije me briga koji.
62
00:07:06,961 --> 00:07:09,213
Zapovjednik zna, on
ce sve srediti.
63
00:07:09,297 --> 00:07:14,927
Kad se to dogodi, svjedoci vi�e nece
biti svjedoci, a vi ste slobodni.
64
00:07:16,679 --> 00:07:22,643
Daj, covjece, necu
ubiti jednog od mojih.
65
00:07:22,727 --> 00:07:24,645
Da, hoce�.
66
00:07:26,898 --> 00:07:31,736
I to prije sljedece smjene
stra�ara. To je cijena ratovanja.
67
00:07:31,819 --> 00:07:34,155
Ja ne idem u rat.
68
00:07:38,368 --> 00:07:41,412
Vec si u njemu, sinko.
69
00:08:39,345 --> 00:08:41,806
Nisam znao da ti je ured
za iznajmljivanje.
70
00:08:43,474 --> 00:08:48,062
To �to treba� rije�iti, obavi u samici.
Ne �elim nerede u mom dvori�tu.
71
00:08:48,146 --> 00:08:50,732
Zapovjednik smjene ce te
uputiti, to je njegov posao.
72
00:08:53,151 --> 00:08:55,153
Zavr�ili smo.
73
00:09:07,457 --> 00:09:12,420
Mogu li vam pomoci? -Do�la sam
vidjeti moje unuke, Abela i Thomasa.
74
00:09:12,503 --> 00:09:16,299
Abel i Thomas.
-Bok, bako. -Bok, du�o.
75
00:09:16,340 --> 00:09:19,427
Oprostite, samo otac ima pristup.
76
00:09:20,928 --> 00:09:24,265
Oprosti? -Morate biti na spisku.
77
00:09:28,644 --> 00:09:32,648
Mo�ete tra�iti od mame da
potpi�e pristanak.
78
00:09:40,281 --> 00:09:44,619
To se dogada jer Dianin trbu�ni zid
nije skroz razvijen, pa ce dr Namid...
79
00:09:46,329 --> 00:09:49,207
Tako mi je �ao,
ispricajte me na trenutak.
80
00:09:49,248 --> 00:09:51,334
Sada je usred posla.
-Ne, sada, crvena.
81
00:09:51,417 --> 00:09:54,504
Oprostite.
Rije�it cu to.
82
00:09:54,587 --> 00:09:58,925
�to radi� to, dovraga?
-Ocigledno nisam na listi.
83
00:09:59,634 --> 00:10:01,636
Isuse Kriste.
84
00:10:02,261 --> 00:10:06,057
Da, bolnica zahtijeva pristajanje
na posjete. -Ja nisam posjetilac.
85
00:10:06,140 --> 00:10:09,811
Ja sam njihova prokleta baka!
-A ja sam njihova prokleta mama!
86
00:10:09,894 --> 00:10:15,525
Nece� me tjerati kako da odgajam
svoju djecu. -Ne tjeram te.
87
00:10:15,608 --> 00:10:19,153
�elim pomoci strancima
koji odgajaju moje unuke.
88
00:10:19,237 --> 00:10:21,239
Ne treba mi tvoja pomoc.
89
00:10:22,990 --> 00:10:27,787
Zave�i �al preko tog sranja.
Koliko ima� godina, 15?
90
00:10:27,870 --> 00:10:31,249
cujem te jasno i glasno, mama.
91
00:10:35,294 --> 00:10:40,925
Mrzim kad te natjera da se spusti�
na njen nivo. -Nisam se spustila!
92
00:10:51,811 --> 00:10:55,481
�to se dogodilo?
-Uputit cu vas sve.
93
00:10:56,816 --> 00:10:58,860
Zar nisi umoran od ovoga?
94
00:11:01,404 --> 00:11:04,198
�to sam u zatvoru ili od
tvojih nejasnih pitanja?
95
00:11:04,282 --> 00:11:07,577
Ne znam, samo
vi�e nije zabavno.
96
00:11:07,660 --> 00:11:12,457
Jurimo novac koji ne trebamo i tro�imo
do posljednjeg novcica da bismo pre�ivjeli.
97
00:11:12,749 --> 00:11:15,710
Americki san.
98
00:11:18,337 --> 00:11:20,840
Gdje su te odveli?
-U zapovjednikov ured.
99
00:11:20,965 --> 00:11:24,635
Na razgovor sa Damonom
Popeom. -Sranje covjece.
100
00:11:24,719 --> 00:11:27,055
Taj tip ima sve
na platnom spisku.
101
00:11:27,597 --> 00:11:30,933
Dao mi je zahtjeve.
-�eli me mrtvog.
102
00:11:31,017 --> 00:11:33,019
Nije to rekao.
103
00:11:33,770 --> 00:11:38,149
�eli pola novca od �verca
droge. 50.000 po isporuci.
104
00:11:39,025 --> 00:11:42,820
�to jo�?
-Nisam siguran.
105
00:11:43,237 --> 00:11:48,743
Stra�ar ce me uputiti.
-I �to onda? �to to znaci?
106
00:11:49,452 --> 00:11:51,412
Saznat cemo.
107
00:11:56,501 --> 00:12:00,880
Na� izvori potvrduju da se
Pope sastao sa Jaxom. -Unutra?
108
00:12:01,005 --> 00:12:06,052
Sranje. Idi Amin ima veze.
-Da, i predao je zahtjeve.
109
00:12:06,177 --> 00:12:10,098
Moramo biti spremni na svaki scenarij.
-Misli� ako se ne izvuku �ivi.
110
00:12:10,223 --> 00:12:12,183
Mislim na to �to je napadnuta
jedna na�a isporuka.
111
00:12:12,225 --> 00:12:14,519
Spaljeni kamioni nas ne tje�e.
112
00:12:15,103 --> 00:12:18,189
A g. Galindo �eli znati
da svi obracaju pozornost.
113
00:12:18,314 --> 00:12:22,443
Taj napad je bio osoban, ne poslovan.
Dobit cete kokain na vrijeme.
114
00:12:22,610 --> 00:12:24,237
Reci Galindu da se opusti.
115
00:12:24,237 --> 00:12:30,702
Klub ce isporuciti oru�je i drogu
citave i na vrijeme. -Dobro.
116
00:12:30,785 --> 00:12:36,416
A vi se pobrinite da na�i momci izadu
�ivi. -Ako cujemo ne�to za va�e, zvat cemo.
117
00:12:44,716 --> 00:12:46,759
U klub?
118
00:12:49,470 --> 00:12:51,681
Ti zna� gdje je bila.
119
00:12:53,516 --> 00:12:56,894
Tko?
Gemma?
120
00:12:57,019 --> 00:13:00,148
Ne, ne znam ni�ta.
-To nije bilo pitanje.
121
00:13:01,733 --> 00:13:03,901
Zna� gdje je bila.
122
00:13:05,778 --> 00:13:09,866
Ne ba�.
Ne mogu, Clay.
123
00:13:16,414 --> 00:13:20,084
Izgubio sam stolicu.
Pola pluca.
124
00:13:20,209 --> 00:13:23,129
Ako ne vozim mjesecima,
izgubit cu i pravo glasa.
125
00:13:24,630 --> 00:13:27,216
Samo mi je ona jo� ostala.
126
00:13:30,303 --> 00:13:32,972
Samo �elim znati je li
ono �to mislim da je.
127
00:13:33,097 --> 00:13:36,893
Ubijati vrijeme s nekim,
da bi povrijedila mene.
128
00:13:39,812 --> 00:13:41,856
Necu praviti sranja.
129
00:13:43,274 --> 00:13:45,902
Obecavam.
130
00:13:51,991 --> 00:13:57,080
Molim te.
Juice, to me ubija.
131
00:14:04,462 --> 00:14:06,839
O, sranje.
132
00:14:19,519 --> 00:14:21,521
Dolazim za minutu.
133
00:14:24,899 --> 00:14:29,070
Rekli su da te mogu
pricekati. -Sve u redu?
134
00:14:29,153 --> 00:14:33,032
Abel je dobro.
Mogu li?
135
00:14:38,538 --> 00:14:42,333
Jax je uhicen.
Zbog ubojstva.
136
00:14:42,375 --> 00:14:46,796
Sranje. -Zbog pucnjave na
autoputu pro�log mjeseca.
137
00:14:46,921 --> 00:14:51,050
Optu�nica je sranje.
-Kao i uvijek.
138
00:14:51,134 --> 00:14:55,888
Kako je Tara?
-Nije dobro.
139
00:14:55,972 --> 00:15:00,476
Izmedu dogadaja sa Jaxom
i povrede njene ruke...
140
00:15:01,018 --> 00:15:03,020
U lo�em je stanju.
141
00:15:03,896 --> 00:15:10,403
Zato sam ovdje. Mislim da
uzima lijekove na svoju ruku.
142
00:15:10,903 --> 00:15:14,574
Protiv bolova?
-Oksikodon.
143
00:15:14,782 --> 00:15:19,954
Zabrinuta sam za djecu.
-Zna li Jax?
144
00:15:20,038 --> 00:15:24,000
Slijep je. -Treba� reci
nekome iz bolnice.
145
00:15:24,083 --> 00:15:27,587
Ne. Necu da znaju stranci.
146
00:15:29,505 --> 00:15:31,883
Za�to mi to govori�, Gemma?
147
00:15:37,889 --> 00:15:39,891
�eli� li Abela u svom �ivotu?
148
00:15:42,393 --> 00:15:45,313
�eli� da joj prijetim zbog
zloupotrebe oksikodona?
149
00:15:46,314 --> 00:15:51,069
�to ti je ucinila?
-Nije bitno.
150
00:15:51,152 --> 00:15:55,990
Dajem ti snagu koja ti
treba. -Nevjerojatno.
151
00:15:56,074 --> 00:15:58,785
Da, usran nacin za povratak.
152
00:15:58,868 --> 00:16:02,747
Ali ukida presudu za
starateljstvo, za koju obje znamo
153
00:16:02,872 --> 00:16:06,459
da je jedini nacin da ikad
vi�e vidi� svoje dijete.
154
00:16:10,254 --> 00:16:13,508
To je mala, nestalna �ansa.
155
00:16:15,802 --> 00:16:18,805
Samo razmisli o tome.
156
00:16:24,602 --> 00:16:27,146
"Nikad te nece zvati mama."
157
00:16:32,318 --> 00:16:35,530
To si mi obecala.
Sjeca� se?
158
00:16:37,865 --> 00:16:39,909
Da.
159
00:16:41,619 --> 00:16:44,539
Sjecam se svega.
160
00:16:57,343 --> 00:17:02,306
Vec je smjena cuvara? -Povlace cuvare.
Uvesti ce nas pola prije promjene smjene.
161
00:17:03,182 --> 00:17:04,809
Sranje.
162
00:17:05,768 --> 00:17:08,187
cuvar s kojim treba
pricati je u samici.
163
00:17:08,271 --> 00:17:13,443
Moramo to obaviti prije
smjene. Jeste uz mene? -Da.
164
00:17:14,652 --> 00:17:16,779
Moramo ovo obaviti sami.
165
00:17:23,703 --> 00:17:25,621
Hajde, momci, razbijte ih!
166
00:17:31,711 --> 00:17:34,630
Dolje! Svi Dolje! Svi na zemlju!
167
00:17:36,758 --> 00:17:42,388
Svi zatvorenici trebaju
leci, ruke na potiljak.
168
00:17:50,563 --> 00:17:52,482
Okrenite se.
169
00:17:54,942 --> 00:17:58,529
Po dvojica u sobu,
nema izlaska u dvori�te.
170
00:17:58,613 --> 00:18:01,991
Imate jedan obrok.
-Da, moj veliki crni kurac.
171
00:18:02,075 --> 00:18:05,745
Tko je to rekao? Vidim samo
zube. -�to si rekao?!
172
00:18:07,580 --> 00:18:12,460
Sacuvaj to sranje za kavez!
Di�ite se!
173
00:18:12,543 --> 00:18:14,962
I ti.
Di�i se!
174
00:18:15,046 --> 00:18:18,049
Natrag u vrstu!
175
00:18:22,929 --> 00:18:24,972
Naprijed.
176
00:18:28,142 --> 00:18:29,977
Oprosti �to upadam.
177
00:18:31,396 --> 00:18:35,316
Ovo nije dobar trenutak.
-Pretpostavljam da nije.
178
00:18:35,358 --> 00:18:37,276
cula sam za Jaxa.
179
00:18:37,777 --> 00:18:40,071
Ti i svi ostali.
180
00:18:44,367 --> 00:18:48,913
O, Bo�e, tako je lijep.
-Hvala.
181
00:18:48,996 --> 00:18:51,791
Moram ici.
182
00:18:51,874 --> 00:18:58,881
Moramo pricati o
Abelu. -Nema price.
183
00:19:00,341 --> 00:19:04,721
Tvoj �ivot je u kaosu, Tara.
Znam, jer sam to pro�ivjela.
184
00:19:04,804 --> 00:19:08,433
A po�to Jax vodi klub,
bit ce samo jo� kompliciranije.
185
00:19:08,474 --> 00:19:13,438
Kakve to ima veze sa mojim sinom?
-Njegov otac je osudeni kriminalac,
186
00:19:13,563 --> 00:19:19,694
a njegov staratelj je psihicki
nestabilan. -To je glupost.
187
00:19:19,777 --> 00:19:22,238
A nisam mu samo
staratelj, nego i majka.
188
00:19:23,948 --> 00:19:26,325
Zakonski smo se vjencali.
189
00:19:27,285 --> 00:19:29,871
Kada?
-Jucer.
190
00:19:33,791 --> 00:19:35,710
cestitam.
191
00:19:39,047 --> 00:19:44,844
I dalje treba reci Abelu da
sam mu ja majka. Ili ce mu sud reci.
192
00:19:48,181 --> 00:19:51,184
Za�to ovo radi� ba� danas?
193
00:19:56,064 --> 00:19:58,107
Gemma.
194
00:20:00,693 --> 00:20:03,446
Naravno.
-Ovo se moralo dogoditi.
195
00:20:05,740 --> 00:20:08,951
Stvarno misli� da ona �eli da
Abel zna da si mu majka?
196
00:20:13,373 --> 00:20:16,834
Poku�ala te ubiti.
Ili si vec to zaboravila?
197
00:20:16,876 --> 00:20:20,713
Ne. -Ljuta je jer ne
dam da mi vodi obitelj.
198
00:20:20,797 --> 00:20:24,842
�to ti je rekla?
Da sam nestabilna?
199
00:20:24,926 --> 00:20:29,806
�to? Da sam zavisna od lijekova?
200
00:20:33,142 --> 00:20:35,228
Pogledaj me.
201
00:20:36,104 --> 00:20:39,774
Zna� kako opijati rade.
Jesu mi zjenice su�ene?
202
00:20:39,816 --> 00:20:41,901
Nisam uzela tabletu
vi�e od mjesec dana.
203
00:20:45,905 --> 00:20:47,907
Izigrala te je.
204
00:20:48,074 --> 00:20:53,287
Kao �to to cini meni, kao
�to cini svima. -Vjerojatno.
205
00:20:55,289 --> 00:20:58,543
Ali to ne mijenja
istinu. -Koju istinu?
206
00:20:58,626 --> 00:21:02,463
Da sam ja kirurg, a ti neka biv�a
narkomanska bikerska kurva.
207
00:21:03,756 --> 00:21:08,177
Hoce� krenuti na mene i
moju obitelj? Navali, du�o.
208
00:21:08,261 --> 00:21:12,724
Ne bojim te se. Ni tvoje usrane
prijetnje za starateljstvo.
209
00:21:16,644 --> 00:21:18,688
Dobro, Gemma.
210
00:21:23,860 --> 00:21:25,945
�to nam ne govori�?
211
00:21:28,197 --> 00:21:31,993
Pre�ucivanje istine je i dalje
la� i lo� si u tome.
212
00:21:48,051 --> 00:21:52,847
Ti odlucuje�?
-Izgleda.
213
00:21:52,889 --> 00:21:54,891
Treba mi minuta nasamo.
214
00:21:57,351 --> 00:21:59,353
Neka ostane.
215
00:22:01,606 --> 00:22:08,279
Rijec odozgora je da jedan od vas
odlazi u vreci. Izaberi covjeka.
216
00:22:08,321 --> 00:22:13,117
Ja cu srediti ostalo.
-�to je to "ostalo"?
217
00:22:13,201 --> 00:22:20,208
Idemo u kavez nakon smjene.
Bori se dok ne izgubi.
218
00:22:20,291 --> 00:22:26,506
Pretpostavljam netko od druge
dvojice. Moram znati koji.
219
00:22:26,547 --> 00:22:30,760
Malko se kladimo
koliko ce potrajati.
220
00:22:32,303 --> 00:22:34,514
Dajem vam par minuta
da razmislite.
221
00:22:47,610 --> 00:22:49,987
Pope �eli da Tig istrune ovdje.
222
00:22:51,489 --> 00:22:55,243
I �eli mrtvog Sina za Ninera
i policajca �to smo ubili.
223
00:23:04,252 --> 00:23:06,504
Samo tapkam u mjestu, Ope.
224
00:23:08,548 --> 00:23:11,884
Ne znam kako da nas
odr�im sve u �ivotu.
225
00:23:36,617 --> 00:23:39,203
Nedostaje mi tvoj stari.
226
00:23:40,747 --> 00:23:42,707
I meni.
227
00:23:50,965 --> 00:23:52,967
Tara je prona�la neka pisma.
228
00:23:54,302 --> 00:23:56,804
Maureen Ashby ih je
stavila u moju prtljagu.
229
00:23:56,929 --> 00:24:00,141
To su ljubavna pisma
izmedu nje i mog oca.
230
00:24:01,017 --> 00:24:05,146
Vi�e nego jasno govore da je JT
�elio da ostavimo trgovinu oru�jem,
231
00:24:05,188 --> 00:24:07,065
ali Clay nije �elio.
232
00:24:09,609 --> 00:24:14,864
John je predvidio
da ce ga Clay ubiti.
233
00:24:14,947 --> 00:24:18,409
Preciznije, da ce
mu sabotirati motor.
234
00:24:19,452 --> 00:24:21,537
I bio je u pravu.
235
00:24:28,002 --> 00:24:32,507
Da, to je..to je ludost.
-Tara je rekla Pineyu, Ope.
236
00:24:33,633 --> 00:24:37,637
Ispitivala ga je da sazna
istinu, dok smo bili u zatvoru.
237
00:24:39,722 --> 00:24:47,730
Kad je do�ao kartel, mora biti da je
Piney zaprijetio Clayu pismima.
238
00:24:51,984 --> 00:24:54,862
Dakle..zato je Clay ubio mog starog?
239
00:24:57,448 --> 00:24:59,492
Da.
240
00:25:06,165 --> 00:25:11,838
Stani! -Za�to mi
nisi dao da ga ubijem?
241
00:25:11,921 --> 00:25:17,468
Za�to mi nisi dao da ga ubijem?! -Jer
postoji RICO optu�nica protiv kluba.
242
00:25:17,552 --> 00:25:20,972
Otto je predao Bobbyja.
243
00:25:24,809 --> 00:25:26,644
Otkud zna�?
244
00:25:27,103 --> 00:25:32,859
Romeo ima dvostruku ulogu.
On je u kartelu i CIA.
245
00:25:33,192 --> 00:25:37,238
Zaustavio je RICO da mo�emo
�vercati oru�je i narkotike.
246
00:25:37,739 --> 00:25:41,659
Ako se optu�nica
aktivira, svi smo gotovi.
247
00:25:45,121 --> 00:25:48,791
A Clay ne zna.
-Samo ja i Bobby.
248
00:25:49,542 --> 00:25:53,463
Clayje jedini kome ce
Gaalan prodati veliko oru�je.
249
00:25:54,380 --> 00:25:57,300
Romeo ga treba �ivog.
250
00:26:05,600 --> 00:26:10,813
To je to, Ope.
To je sva istina.
251
00:26:12,482 --> 00:26:14,567
Morao sam izabrati, brate.
252
00:26:15,109 --> 00:26:19,030
Ubiti Claya
ili spasiti klub.
253
00:26:20,698 --> 00:26:23,493
Napravio si krivi izbor.
254
00:26:33,544 --> 00:26:39,050
Ured mi ka�e da si me zvala?
-Treba� mi ispuniti ovo.
255
00:26:40,009 --> 00:26:43,763
Odobrenje za zatvor?
-Radit cu volonterski u zatvoru.
256
00:26:43,888 --> 00:26:45,765
Dobro.
-Hvala.
257
00:26:46,891 --> 00:26:48,810
Neke sestre ka�u
da si se udala?
258
00:26:50,311 --> 00:26:55,525
Jucer. Bila je kratka privatna
ceremonija. Nismo nikome rekli.
259
00:26:59,696 --> 00:27:03,950
Osiguranje mi je javilo da
Gemma ceka ispred djecjeg vrtica.
260
00:27:03,991 --> 00:27:10,289
�eli� rije�iti to? -Ne. To
je obiteljska stvar. Rije�it cu to.
261
00:27:19,173 --> 00:27:21,217
Kasni�.
262
00:27:22,719 --> 00:27:24,762
Wendy me posjetila danas.
263
00:27:25,722 --> 00:27:28,641
�to je ta kuja htjela?
264
00:27:31,436 --> 00:27:37,316
Volim te, Gemma.
Zaista.
265
00:27:38,234 --> 00:27:40,528
Ja i ti se dugo znamo,
266
00:27:42,363 --> 00:27:44,907
i znam da voli� Jaxa i
decke i da oni obo�avaju tebe.
267
00:27:44,949 --> 00:27:48,119
cemu ovaj razgovor?
268
00:27:49,579 --> 00:27:52,206
Raspi�dena si.
269
00:27:54,042 --> 00:27:57,128
Boji� se da te udaljavam.
270
00:27:58,337 --> 00:28:03,426
Zato si nagovorila Wendy
da me proba povrijediti.
271
00:28:03,468 --> 00:28:07,346
Po�tedi me sranja.
Priznala je.
272
00:28:08,181 --> 00:28:10,266
Zaboravila sam.
273
00:28:11,017 --> 00:28:17,148
Ti si pametna.
Moj mali lijepi Frankenstein.
274
00:28:17,899 --> 00:28:20,234
Tako je.
275
00:28:20,985 --> 00:28:23,446
I evo jo� necega �to
ce ti zvucati poznato:
276
00:28:25,031 --> 00:28:31,037
Nemoj nikada vi�e poku�ati
povrijediti mene ili moju obitelj.
277
00:28:33,081 --> 00:28:37,377
Ili �to, doktorice?
Ubit ce� me?
278
00:28:39,212 --> 00:28:43,424
Ne. Ali bi moj mu� mogao.
279
00:29:03,653 --> 00:29:08,282
Da? -Dvojica
tvojih su u�etala.
280
00:29:08,366 --> 00:29:12,537
Jedan sladak i jedan starac koji
nosi kisik sa sobom. -Sranje.
281
00:29:12,578 --> 00:29:16,165
To je moj covjek.
Sti�em odmah.
282
00:29:16,249 --> 00:29:21,379
�to je bilo? Izbjegavate jo�
jedan nalog? -Ne, samo razgledavamo.
283
00:29:22,338 --> 00:29:26,551
Smetamo li?
-Ne, ne, sve je u redu.
284
00:29:26,634 --> 00:29:30,054
Ja sam Nero.
-Clay.
285
00:29:30,138 --> 00:29:32,682
Ima� lijep lokal.
-Hvala.
286
00:29:32,765 --> 00:29:39,480
Ovo je Gemmin "stari". -Da, a
pretpostavljam da si ti novi.
287
00:29:40,606 --> 00:29:42,942
Ne znam u kakvoj si
situaciji, covjece.
288
00:29:43,067 --> 00:29:46,821
Samo znaj da ovo
nije mjesto za to.
289
00:29:47,071 --> 00:29:50,950
Mislim da bi trebali ici.
-Taman mi je postalo udobno.
290
00:29:58,291 --> 00:30:00,334
Je li slobodna?
291
00:30:02,128 --> 00:30:08,968
Misli� da je to dobra ideja? -Prijatelju,
ja sam samo ranjeni covjek koji tra�i utjehu.
292
00:30:09,427 --> 00:30:12,472
Idemo, Clay.
-Umukni. -U redu.
293
00:30:16,642 --> 00:30:20,980
Misli� da je ozbiljan?
-Ne znam.
294
00:30:25,193 --> 00:30:30,782
Hajde, du�o. Vrijeme je da
diplomira�. -Stvarno? -Stvarno.
295
00:30:31,783 --> 00:30:36,162
�to to radi�? -Misli� se samo
ti zabavlja� sa bijelim bitangama?
296
00:30:36,204 --> 00:30:39,499
Zapravo, ja sam Portorikanac.
-Prestani pricati, du�o. -Dobro.
297
00:30:40,375 --> 00:30:42,210
Hoce� li mi naplatiti?
298
00:30:50,218 --> 00:30:53,012
Izgleda da ste donijeli odluku.
299
00:30:54,055 --> 00:30:59,852
Koji ide? -Jo� nismo odlucili.
-�elimo biti sigurni da smo sve pokrili.
300
00:31:01,979 --> 00:31:04,065
Lo�a ideja.
301
00:31:07,652 --> 00:31:13,866
Ovo je moj pakao, kujo.
Ja donosim pravila.
302
00:31:14,534 --> 00:31:19,622
Ako ne izaberete
covjeka za borbu, ja cu.
303
00:31:28,256 --> 00:31:32,051
Jesi li dobro?
-Da.
304
00:31:34,929 --> 00:31:36,848
�to ce� napraviti?
305
00:31:41,686 --> 00:31:44,647
Izabrati cu covjeka.
306
00:31:54,282 --> 00:31:56,117
Oprostite.
307
00:31:58,911 --> 00:32:02,123
Gdje je?
-Zna� da je tu?
308
00:32:02,206 --> 00:32:07,086
Carla mi je javila. -Samo me
do�ao podjebavati.
309
00:32:07,128 --> 00:32:11,215
Vec su oti�li.
-Mi nismo zajedno.
310
00:32:11,340 --> 00:32:13,301
Niste razvedeni.
311
00:32:17,346 --> 00:32:21,809
�to ti radi� ovdje?
-Gdje je on? -Tko?
312
00:32:21,893 --> 00:32:26,230
Stvarno?! -Sranje! -Idemo gore.
-�eli� da lupam na svaka vrata?
313
00:32:26,356 --> 00:32:28,608
�alite se?!
-Soba broj 3.
314
00:32:41,162 --> 00:32:43,164
�to se dogada?
315
00:33:05,019 --> 00:33:09,107
Gemma!
-Pusti me!
316
00:33:30,336 --> 00:33:32,296
Jeste dobro?
317
00:33:33,297 --> 00:33:35,174
Da.
318
00:33:35,174 --> 00:33:41,389
Znate li �to se dogada?
-Pope �eli mrtvog jednog od nas.
319
00:33:42,932 --> 00:33:45,768
Isuse Kriste.
-Mene.
320
00:33:46,102 --> 00:33:48,062
Ne.
321
00:33:48,479 --> 00:33:53,901
�eli te �ivog ovdje. Zauvijek.
322
00:34:04,787 --> 00:34:06,998
Kako cemo rije�iti ovo, Jackie?
323
00:34:12,253 --> 00:34:17,717
Boli me kurac tko je
Pope i koliko je mocan.
324
00:34:17,800 --> 00:34:24,390
Ne odlucuje on o tome.
Mi odlucujemo o na�oj sudbini.
325
00:34:25,975 --> 00:34:27,769
Da.
326
00:34:35,735 --> 00:34:38,988
Biram ja ili ti?
327
00:34:42,116 --> 00:34:45,912
Ja idem.
-Ne!
328
00:34:45,953 --> 00:34:48,247
Ne! Ne!
329
00:34:49,540 --> 00:34:55,380
Glupa stoko!
Ubacite ga unutra.
330
00:34:55,713 --> 00:34:57,715
Ne! Ne!
331
00:34:58,299 --> 00:35:00,301
Natrag!
332
00:35:00,301 --> 00:35:02,178
Natrag!
333
00:35:02,595 --> 00:35:05,139
Ne!
334
00:35:10,561 --> 00:35:12,480
Pustite ga.
335
00:35:25,368 --> 00:35:27,954
Neka bude zanimljivo, seronjo.
336
00:35:38,715 --> 00:35:40,758
Opie!
337
00:35:44,220 --> 00:35:46,264
Mogu ja ovo.
338
00:35:57,483 --> 00:35:59,485
Va� je.
339
00:37:21,025 --> 00:37:22,985
Zapovjednik te �eli vidjeti.
340
00:37:24,028 --> 00:37:26,114
Vracaju vas medu zatvorenike.
341
00:37:40,128 --> 00:37:45,842
Biti cu osloboden. I ne
mo�e� nikako to sprijeciti.
342
00:37:47,093 --> 00:37:51,347
Saznat cu tko si i gdje �ivi�.
343
00:37:52,265 --> 00:37:54,726
I onda cu te ubiti.
344
00:38:08,906 --> 00:38:10,908
Kako je djevojka?
345
00:38:11,617 --> 00:38:13,828
Nije mi htjela reci.
Oti�la je.
346
00:38:14,912 --> 00:38:19,125
Natrag u Indianu?
-U drugu poslovnu pratnju.
347
00:38:20,334 --> 00:38:24,338
Emma zaraduje.
-Oprosti.
348
00:38:24,422 --> 00:38:26,758
Pukla sam.
349
00:38:32,055 --> 00:38:34,182
Mo�da treba usporiti s tim.
350
00:38:36,976 --> 00:38:39,020
Govori� mi �to da radim? -Ne.
351
00:38:39,771 --> 00:38:42,023
Vidio sam �to se
dogodi kad netko poku�a.
352
00:38:51,991 --> 00:38:53,993
Raspizdio me.
353
00:38:56,579 --> 00:38:58,623
Jer je do�ao ovdje.
354
00:39:02,502 --> 00:39:04,837
Druga strana bijesa.
355
00:39:05,838 --> 00:39:07,799
To nije ljubav.
356
00:39:10,968 --> 00:39:13,513
Ni�ta me dobro
ne vezuje za Claya.
357
00:39:41,416 --> 00:39:43,626
Izgleda da sve ide po planu.
358
00:39:46,295 --> 00:39:48,256
Imamo novi plan.
359
00:39:51,509 --> 00:39:55,346
Upravo sam gledao kako mi najboljeg
prijatelja prebijaju na smrt.
360
00:39:56,723 --> 00:39:58,725
Zbog tebe.
361
00:40:01,227 --> 00:40:04,564
Sad trebam srediti
da klub otpi�e tvoj dio,
362
00:40:05,982 --> 00:40:08,651
ali mi treba Treger vani.
363
00:40:09,902 --> 00:40:14,407
Saznanje da sam ga spasio daje
mi prednost u klubu koju trebam.
364
00:40:15,241 --> 00:40:20,163
A kada zavr�im, mo�e� ga
rije�iti isto kao i njegovu malu.
365
00:40:21,581 --> 00:40:24,250
Jer me zaboli kurac.
366
00:40:28,504 --> 00:40:31,466
Eto.
367
00:40:32,467 --> 00:40:35,928
Na�ao si skrivenu prednost
u nesretnim okolnostima.
368
00:40:36,679 --> 00:40:39,807
Bol te je odveo na vi�i nivo.
369
00:40:41,934 --> 00:40:44,854
Takve stvari pretvaraju
igrace u kraljeve.
370
00:40:46,689 --> 00:40:51,861
Izgleda da ti to zna�.
-Da, znam.
371
00:40:58,868 --> 00:41:00,787
Dr�i Tregera na uzici.
372
00:41:03,247 --> 00:41:05,666
I kucni napadi moraju prestati.
373
00:41:06,876 --> 00:41:08,961
To ne radim ja.
-Ninersi, onda.
374
00:41:09,754 --> 00:41:14,008
Bolje bi im bilo da
nisu oni, ali istra�it cu.
375
00:41:17,553 --> 00:41:19,472
Htio bih nazvati moju �enu.
376
00:41:20,681 --> 00:41:24,977
Da zna da sam
siguran. -Izvoli.
377
00:41:33,820 --> 00:41:37,281
Budi pametan, g. Teller.
378
00:41:40,076 --> 00:41:42,078
Jer ti to jesi.
379
00:41:59,595 --> 00:42:01,973
Da se javim? -Ne.
380
00:42:06,519 --> 00:42:10,106
Halo?
-Bok.
381
00:42:10,189 --> 00:42:14,110
Jesi dobro? -Da.
382
00:42:21,367 --> 00:42:23,077
Ruke gore!
Ruke gore!
383
00:42:23,119 --> 00:42:26,039
�to se dogada,
dovraga? �to to...
384
00:42:27,331 --> 00:42:32,378
Ne mrdaj! -Hocete li zvati
pomoc za mog prijatelja?
385
00:42:41,304 --> 00:42:43,806
Mora da je otkucala Emma Jean.
386
00:42:48,603 --> 00:42:50,563
Stavi je sa ostalima.
387
00:43:06,329 --> 00:43:08,331
Vijesti brzo putuju.
388
00:43:08,706 --> 00:43:13,461
Jesi pricao sa Popeom?
-Ostavi nas nasamo.
389
00:43:14,712 --> 00:43:16,714
Naravno.
390
00:43:31,562 --> 00:43:36,401
Imamo dogovor sa Popeom.
Izlazimo sutra.
391
00:43:37,985 --> 00:43:40,571
Saznaj kome dugujemo
uslugu za ovo.
392
00:43:41,656 --> 00:43:45,660
I nadi mi podatke o
naredniku iz samice.
393
00:43:46,619 --> 00:43:48,788
Dobro.
394
00:43:50,373 --> 00:43:55,628
A �to je s njim?
-On ide sa nama.
395
00:43:55,712 --> 00:43:59,549
Kako?
396
00:44:00,425 --> 00:44:02,427
Po�alji ga ovamo.
397
00:44:09,308 --> 00:44:11,310
Zove te.
398
00:44:31,414 --> 00:44:34,208
�ao mi je, Jax.
399
00:44:37,420 --> 00:44:41,632
Znam da sam ja
trebao biti u kavezu.
400
00:44:44,093 --> 00:44:46,054
Ali nisi.
401
00:44:50,933 --> 00:44:57,607
Pricao sam sa Popeom. Svjedoci
za ubojstvo djevojke ce nestati.
402
00:44:57,690 --> 00:45:00,026
Ide� sa nama.
403
00:45:04,030 --> 00:45:05,865
Sredio si da me oslobode?
404
00:45:06,324 --> 00:45:10,203
Da, jesam.
405
00:45:11,037 --> 00:45:15,625
Hvala ti, covjece.
-Ne radi se o zahvalnosti.
406
00:45:16,376 --> 00:45:20,755
Od sada, podr�ati ce� me u svemu.
407
00:45:21,547 --> 00:45:24,425
Podr�ati ce� sve moje poslove.
408
00:45:25,551 --> 00:45:30,640
I nikada vi�e nece�
glasati protiv mene.
409
00:45:33,017 --> 00:45:35,436
Ima� moju rijec, brate.
410
00:45:35,437 --> 00:45:40,437
prijevod i obrada: heller
obrada na HR: fonza333
411
00:45:43,437 --> 00:45:47,437
Preuzeto sa www.titlovi.com
31369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.