All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E03..720p.HDTV.x264-EVOLVE-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:04,455 Prethodno u Sinovima Anarhije: 2 00:00:05,915 --> 00:00:10,461 Polako, du�o. -Tko si ti, dovraga? -Nero Padilla. Ja sam posrednik. 3 00:00:11,421 --> 00:00:16,050 Opie je saznao istinu. On me je upucao. 4 00:00:17,802 --> 00:00:23,558 �ao mi je �to to vidi� kao izdaju. -Izdaja je �to Clay nije u toj rupi. 5 00:00:23,641 --> 00:00:26,185 Ubio sam nedu�nu djevojku. -Tko je Veronika Pope? 6 00:00:26,227 --> 00:00:30,356 Kci Damona Popea. -Spoznaj moj bol, g. Treger. 7 00:00:34,444 --> 00:00:38,197 Izdan je nalog za mene, Tiga i Chibbsa. Treba nam za�tita u zatvoru. 8 00:00:38,281 --> 00:00:41,492 Pazite na nas. -Vidjet cemo �to mo�emo uciniti. 9 00:00:41,534 --> 00:00:44,203 Do�ao si se oprostiti? -Da. 10 00:00:44,454 --> 00:00:49,375 Vodite ga odavde! -�to to radi Opie? -Ostaje u blizini. 11 00:01:09,896 --> 00:01:11,856 Pocinje. 12 00:01:16,360 --> 00:01:20,698 Ovo se nece dogoditi, prijatelju. -Ovo je na� problem. 13 00:01:21,032 --> 00:01:25,578 Nemate posla sa ovim momcima. Ta zapovijed dolazi s vrha. 14 00:01:34,670 --> 00:01:39,842 Trebate se dr�ati nas. -Cijenim to. 15 00:02:02,115 --> 00:02:04,158 Jesi li dobro spavala? 16 00:02:06,536 --> 00:02:14,502 Imala sam moru u kojoj me moj sin nije pozvao na vjencanje, a onda je uhicen. 17 00:02:18,715 --> 00:02:20,675 Ljubav boli. 18 00:02:23,886 --> 00:02:28,725 Emma Jean ceka. �eli svoj raspored. 19 00:02:31,436 --> 00:02:36,274 Mislim da tvoju nadglednicu kurvi smeta �to ti oduzimam vrijeme. 20 00:02:36,357 --> 00:02:41,320 Carla zna biti malo nervozna. Imam nezavisnu radnicu iz Indiane. 21 00:02:41,904 --> 00:02:48,578 Sa iskustvom ratarske kceri. -Tako nekako. Izopaceni �ude za nevino�cu. 22 00:02:51,456 --> 00:02:53,458 Ima li vijesti o tvome sinu? 23 00:02:55,084 --> 00:02:59,213 Ne. -Biti ce on dobro. 24 00:03:09,015 --> 00:03:15,646 Kad Pope sazna da imamo za�titu, naci ce drugi nacin da nas povrijedi. 25 00:03:15,688 --> 00:03:23,446 Arijevci. -Da, i cuvari. Sva ta pohlepna kopilad je u opticaju. 26 00:03:24,655 --> 00:03:28,159 Telleru! Hajde sa mnom. 27 00:03:29,410 --> 00:03:33,998 Za�to? -Umukni i dovlaci guzicu ovamo. 28 00:03:45,718 --> 00:03:48,930 Jesi pricao s Romeom? -S Luisom. 29 00:03:48,971 --> 00:03:53,101 Decki su sigurni. -Hvala Bogu. -Zahvali se latinosima s bode�ima. 30 00:03:53,142 --> 00:03:57,188 �eli susret, u Lindeloff Pinesu. Zvucalo je hitno. 31 00:03:57,230 --> 00:04:00,024 O oslobadanju na�ih decki? -Ne znam. 32 00:04:00,400 --> 00:04:02,402 Ide� i ti? 33 00:04:03,111 --> 00:04:05,363 Nemam izbora. 34 00:04:14,956 --> 00:04:18,376 �to se dogada? -Decki su dobro. 35 00:04:18,418 --> 00:04:23,339 Jesi siguran? -Da, siguran sam, obecavam. 36 00:04:23,381 --> 00:04:28,845 Zna li Tara? -Sad sam je zvao. -Dobro, ja idem tamo. 37 00:04:35,351 --> 00:04:37,895 Imamo posla. 38 00:04:48,740 --> 00:04:50,158 Naprijed. 39 00:04:55,121 --> 00:04:56,497 Sjedni. 40 00:05:01,711 --> 00:05:06,132 Da ga ve�em? -Ne, u redu je. 41 00:05:14,098 --> 00:05:18,019 Opusti se. Samo cemo razgovarati. 42 00:05:20,146 --> 00:05:24,150 Jesi to rekao Tigovoj maloj prije nego �to si je spalio? 43 00:05:24,275 --> 00:05:32,950 Ne razgovarajmo o mrtvim djevojkama. U toj raspravi ne mo�e� pobijediti. 44 00:05:34,369 --> 00:05:37,830 Htio sam ovo nekako ispraviti s tobom. 45 00:05:42,251 --> 00:05:44,295 �to �eli�, covjece? 46 00:05:46,839 --> 00:05:49,300 Uspjeli ste se za�tititi unutra. 47 00:05:50,927 --> 00:05:56,516 Imate profitabilne odnose sa Galindom i Pravom IRA-om. 48 00:05:57,058 --> 00:06:01,604 Oru�je, kokain. Previ�e ste pametni. 49 00:06:01,687 --> 00:06:07,735 Preambiciozni. -Za grupu bijelih bikera? 50 00:06:08,361 --> 00:06:11,072 Da bi bili ubijeni. 51 00:06:11,656 --> 00:06:17,078 Znam da ne dilate kokain, samo prenosite. Kolika vam je zarada? 52 00:06:19,747 --> 00:06:22,583 Misli� da necu saznati? 53 00:06:23,000 --> 00:06:27,380 100 po isporuci. -Sad 50 pripada meni. 54 00:06:28,631 --> 00:06:31,342 To se nece dogoditi bez... -Ovo nije diskusija. 55 00:06:33,010 --> 00:06:37,181 Ovdje ti uci� kako ce� pre�ivjeti. 56 00:06:37,807 --> 00:06:43,980 A Treger, on ostaje unutra do kraja �ivota. 57 00:06:45,231 --> 00:06:48,192 I potrudit cu se da ga tretiraju po zasluzi. 58 00:06:48,276 --> 00:06:51,863 Tako cu svaki put kad pomislim na kcer, 59 00:06:51,946 --> 00:06:57,201 znati gdje je on i �to mu rade. 60 00:06:59,746 --> 00:07:03,332 Treba mi mrtav Sin za Ninera i policajca koje ste ubili. 61 00:07:03,374 --> 00:07:06,919 To ce mi odr�ati odnose. Nije me briga koji. 62 00:07:06,961 --> 00:07:09,213 Zapovjednik zna, on ce sve srediti. 63 00:07:09,297 --> 00:07:14,927 Kad se to dogodi, svjedoci vi�e nece biti svjedoci, a vi ste slobodni. 64 00:07:16,679 --> 00:07:22,643 Daj, covjece, necu ubiti jednog od mojih. 65 00:07:22,727 --> 00:07:24,645 Da, hoce�. 66 00:07:26,898 --> 00:07:31,736 I to prije sljedece smjene stra�ara. To je cijena ratovanja. 67 00:07:31,819 --> 00:07:34,155 Ja ne idem u rat. 68 00:07:38,368 --> 00:07:41,412 Vec si u njemu, sinko. 69 00:08:39,345 --> 00:08:41,806 Nisam znao da ti je ured za iznajmljivanje. 70 00:08:43,474 --> 00:08:48,062 To �to treba� rije�iti, obavi u samici. Ne �elim nerede u mom dvori�tu. 71 00:08:48,146 --> 00:08:50,732 Zapovjednik smjene ce te uputiti, to je njegov posao. 72 00:08:53,151 --> 00:08:55,153 Zavr�ili smo. 73 00:09:07,457 --> 00:09:12,420 Mogu li vam pomoci? -Do�la sam vidjeti moje unuke, Abela i Thomasa. 74 00:09:12,503 --> 00:09:16,299 Abel i Thomas. -Bok, bako. -Bok, du�o. 75 00:09:16,340 --> 00:09:19,427 Oprostite, samo otac ima pristup. 76 00:09:20,928 --> 00:09:24,265 Oprosti? -Morate biti na spisku. 77 00:09:28,644 --> 00:09:32,648 Mo�ete tra�iti od mame da potpi�e pristanak. 78 00:09:40,281 --> 00:09:44,619 To se dogada jer Dianin trbu�ni zid nije skroz razvijen, pa ce dr Namid... 79 00:09:46,329 --> 00:09:49,207 Tako mi je �ao, ispricajte me na trenutak. 80 00:09:49,248 --> 00:09:51,334 Sada je usred posla. -Ne, sada, crvena. 81 00:09:51,417 --> 00:09:54,504 Oprostite. Rije�it cu to. 82 00:09:54,587 --> 00:09:58,925 �to radi� to, dovraga? -Ocigledno nisam na listi. 83 00:09:59,634 --> 00:10:01,636 Isuse Kriste. 84 00:10:02,261 --> 00:10:06,057 Da, bolnica zahtijeva pristajanje na posjete. -Ja nisam posjetilac. 85 00:10:06,140 --> 00:10:09,811 Ja sam njihova prokleta baka! -A ja sam njihova prokleta mama! 86 00:10:09,894 --> 00:10:15,525 Nece� me tjerati kako da odgajam svoju djecu. -Ne tjeram te. 87 00:10:15,608 --> 00:10:19,153 �elim pomoci strancima koji odgajaju moje unuke. 88 00:10:19,237 --> 00:10:21,239 Ne treba mi tvoja pomoc. 89 00:10:22,990 --> 00:10:27,787 Zave�i �al preko tog sranja. Koliko ima� godina, 15? 90 00:10:27,870 --> 00:10:31,249 cujem te jasno i glasno, mama. 91 00:10:35,294 --> 00:10:40,925 Mrzim kad te natjera da se spusti� na njen nivo. -Nisam se spustila! 92 00:10:51,811 --> 00:10:55,481 �to se dogodilo? -Uputit cu vas sve. 93 00:10:56,816 --> 00:10:58,860 Zar nisi umoran od ovoga? 94 00:11:01,404 --> 00:11:04,198 �to sam u zatvoru ili od tvojih nejasnih pitanja? 95 00:11:04,282 --> 00:11:07,577 Ne znam, samo vi�e nije zabavno. 96 00:11:07,660 --> 00:11:12,457 Jurimo novac koji ne trebamo i tro�imo do posljednjeg novcica da bismo pre�ivjeli. 97 00:11:12,749 --> 00:11:15,710 Americki san. 98 00:11:18,337 --> 00:11:20,840 Gdje su te odveli? -U zapovjednikov ured. 99 00:11:20,965 --> 00:11:24,635 Na razgovor sa Damonom Popeom. -Sranje covjece. 100 00:11:24,719 --> 00:11:27,055 Taj tip ima sve na platnom spisku. 101 00:11:27,597 --> 00:11:30,933 Dao mi je zahtjeve. -�eli me mrtvog. 102 00:11:31,017 --> 00:11:33,019 Nije to rekao. 103 00:11:33,770 --> 00:11:38,149 �eli pola novca od �verca droge. 50.000 po isporuci. 104 00:11:39,025 --> 00:11:42,820 �to jo�? -Nisam siguran. 105 00:11:43,237 --> 00:11:48,743 Stra�ar ce me uputiti. -I �to onda? �to to znaci? 106 00:11:49,452 --> 00:11:51,412 Saznat cemo. 107 00:11:56,501 --> 00:12:00,880 Na� izvori potvrduju da se Pope sastao sa Jaxom. -Unutra? 108 00:12:01,005 --> 00:12:06,052 Sranje. Idi Amin ima veze. -Da, i predao je zahtjeve. 109 00:12:06,177 --> 00:12:10,098 Moramo biti spremni na svaki scenarij. -Misli� ako se ne izvuku �ivi. 110 00:12:10,223 --> 00:12:12,183 Mislim na to �to je napadnuta jedna na�a isporuka. 111 00:12:12,225 --> 00:12:14,519 Spaljeni kamioni nas ne tje�e. 112 00:12:15,103 --> 00:12:18,189 A g. Galindo �eli znati da svi obracaju pozornost. 113 00:12:18,314 --> 00:12:22,443 Taj napad je bio osoban, ne poslovan. Dobit cete kokain na vrijeme. 114 00:12:22,610 --> 00:12:24,237 Reci Galindu da se opusti. 115 00:12:24,237 --> 00:12:30,702 Klub ce isporuciti oru�je i drogu citave i na vrijeme. -Dobro. 116 00:12:30,785 --> 00:12:36,416 A vi se pobrinite da na�i momci izadu �ivi. -Ako cujemo ne�to za va�e, zvat cemo. 117 00:12:44,716 --> 00:12:46,759 U klub? 118 00:12:49,470 --> 00:12:51,681 Ti zna� gdje je bila. 119 00:12:53,516 --> 00:12:56,894 Tko? Gemma? 120 00:12:57,019 --> 00:13:00,148 Ne, ne znam ni�ta. -To nije bilo pitanje. 121 00:13:01,733 --> 00:13:03,901 Zna� gdje je bila. 122 00:13:05,778 --> 00:13:09,866 Ne ba�. Ne mogu, Clay. 123 00:13:16,414 --> 00:13:20,084 Izgubio sam stolicu. Pola pluca. 124 00:13:20,209 --> 00:13:23,129 Ako ne vozim mjesecima, izgubit cu i pravo glasa. 125 00:13:24,630 --> 00:13:27,216 Samo mi je ona jo� ostala. 126 00:13:30,303 --> 00:13:32,972 Samo �elim znati je li ono �to mislim da je. 127 00:13:33,097 --> 00:13:36,893 Ubijati vrijeme s nekim, da bi povrijedila mene. 128 00:13:39,812 --> 00:13:41,856 Necu praviti sranja. 129 00:13:43,274 --> 00:13:45,902 Obecavam. 130 00:13:51,991 --> 00:13:57,080 Molim te. Juice, to me ubija. 131 00:14:04,462 --> 00:14:06,839 O, sranje. 132 00:14:19,519 --> 00:14:21,521 Dolazim za minutu. 133 00:14:24,899 --> 00:14:29,070 Rekli su da te mogu pricekati. -Sve u redu? 134 00:14:29,153 --> 00:14:33,032 Abel je dobro. Mogu li? 135 00:14:38,538 --> 00:14:42,333 Jax je uhicen. Zbog ubojstva. 136 00:14:42,375 --> 00:14:46,796 Sranje. -Zbog pucnjave na autoputu pro�log mjeseca. 137 00:14:46,921 --> 00:14:51,050 Optu�nica je sranje. -Kao i uvijek. 138 00:14:51,134 --> 00:14:55,888 Kako je Tara? -Nije dobro. 139 00:14:55,972 --> 00:15:00,476 Izmedu dogadaja sa Jaxom i povrede njene ruke... 140 00:15:01,018 --> 00:15:03,020 U lo�em je stanju. 141 00:15:03,896 --> 00:15:10,403 Zato sam ovdje. Mislim da uzima lijekove na svoju ruku. 142 00:15:10,903 --> 00:15:14,574 Protiv bolova? -Oksikodon. 143 00:15:14,782 --> 00:15:19,954 Zabrinuta sam za djecu. -Zna li Jax? 144 00:15:20,038 --> 00:15:24,000 Slijep je. -Treba� reci nekome iz bolnice. 145 00:15:24,083 --> 00:15:27,587 Ne. Necu da znaju stranci. 146 00:15:29,505 --> 00:15:31,883 Za�to mi to govori�, Gemma? 147 00:15:37,889 --> 00:15:39,891 �eli� li Abela u svom �ivotu? 148 00:15:42,393 --> 00:15:45,313 �eli� da joj prijetim zbog zloupotrebe oksikodona? 149 00:15:46,314 --> 00:15:51,069 �to ti je ucinila? -Nije bitno. 150 00:15:51,152 --> 00:15:55,990 Dajem ti snagu koja ti treba. -Nevjerojatno. 151 00:15:56,074 --> 00:15:58,785 Da, usran nacin za povratak. 152 00:15:58,868 --> 00:16:02,747 Ali ukida presudu za starateljstvo, za koju obje znamo 153 00:16:02,872 --> 00:16:06,459 da je jedini nacin da ikad vi�e vidi� svoje dijete. 154 00:16:10,254 --> 00:16:13,508 To je mala, nestalna �ansa. 155 00:16:15,802 --> 00:16:18,805 Samo razmisli o tome. 156 00:16:24,602 --> 00:16:27,146 "Nikad te nece zvati mama." 157 00:16:32,318 --> 00:16:35,530 To si mi obecala. Sjeca� se? 158 00:16:37,865 --> 00:16:39,909 Da. 159 00:16:41,619 --> 00:16:44,539 Sjecam se svega. 160 00:16:57,343 --> 00:17:02,306 Vec je smjena cuvara? -Povlace cuvare. Uvesti ce nas pola prije promjene smjene. 161 00:17:03,182 --> 00:17:04,809 Sranje. 162 00:17:05,768 --> 00:17:08,187 cuvar s kojim treba pricati je u samici. 163 00:17:08,271 --> 00:17:13,443 Moramo to obaviti prije smjene. Jeste uz mene? -Da. 164 00:17:14,652 --> 00:17:16,779 Moramo ovo obaviti sami. 165 00:17:23,703 --> 00:17:25,621 Hajde, momci, razbijte ih! 166 00:17:31,711 --> 00:17:34,630 Dolje! Svi Dolje! Svi na zemlju! 167 00:17:36,758 --> 00:17:42,388 Svi zatvorenici trebaju leci, ruke na potiljak. 168 00:17:50,563 --> 00:17:52,482 Okrenite se. 169 00:17:54,942 --> 00:17:58,529 Po dvojica u sobu, nema izlaska u dvori�te. 170 00:17:58,613 --> 00:18:01,991 Imate jedan obrok. -Da, moj veliki crni kurac. 171 00:18:02,075 --> 00:18:05,745 Tko je to rekao? Vidim samo zube. -�to si rekao?! 172 00:18:07,580 --> 00:18:12,460 Sacuvaj to sranje za kavez! Di�ite se! 173 00:18:12,543 --> 00:18:14,962 I ti. Di�i se! 174 00:18:15,046 --> 00:18:18,049 Natrag u vrstu! 175 00:18:22,929 --> 00:18:24,972 Naprijed. 176 00:18:28,142 --> 00:18:29,977 Oprosti �to upadam. 177 00:18:31,396 --> 00:18:35,316 Ovo nije dobar trenutak. -Pretpostavljam da nije. 178 00:18:35,358 --> 00:18:37,276 cula sam za Jaxa. 179 00:18:37,777 --> 00:18:40,071 Ti i svi ostali. 180 00:18:44,367 --> 00:18:48,913 O, Bo�e, tako je lijep. -Hvala. 181 00:18:48,996 --> 00:18:51,791 Moram ici. 182 00:18:51,874 --> 00:18:58,881 Moramo pricati o Abelu. -Nema price. 183 00:19:00,341 --> 00:19:04,721 Tvoj �ivot je u kaosu, Tara. Znam, jer sam to pro�ivjela. 184 00:19:04,804 --> 00:19:08,433 A po�to Jax vodi klub, bit ce samo jo� kompliciranije. 185 00:19:08,474 --> 00:19:13,438 Kakve to ima veze sa mojim sinom? -Njegov otac je osudeni kriminalac, 186 00:19:13,563 --> 00:19:19,694 a njegov staratelj je psihicki nestabilan. -To je glupost. 187 00:19:19,777 --> 00:19:22,238 A nisam mu samo staratelj, nego i majka. 188 00:19:23,948 --> 00:19:26,325 Zakonski smo se vjencali. 189 00:19:27,285 --> 00:19:29,871 Kada? -Jucer. 190 00:19:33,791 --> 00:19:35,710 cestitam. 191 00:19:39,047 --> 00:19:44,844 I dalje treba reci Abelu da sam mu ja majka. Ili ce mu sud reci. 192 00:19:48,181 --> 00:19:51,184 Za�to ovo radi� ba� danas? 193 00:19:56,064 --> 00:19:58,107 Gemma. 194 00:20:00,693 --> 00:20:03,446 Naravno. -Ovo se moralo dogoditi. 195 00:20:05,740 --> 00:20:08,951 Stvarno misli� da ona �eli da Abel zna da si mu majka? 196 00:20:13,373 --> 00:20:16,834 Poku�ala te ubiti. Ili si vec to zaboravila? 197 00:20:16,876 --> 00:20:20,713 Ne. -Ljuta je jer ne dam da mi vodi obitelj. 198 00:20:20,797 --> 00:20:24,842 �to ti je rekla? Da sam nestabilna? 199 00:20:24,926 --> 00:20:29,806 �to? Da sam zavisna od lijekova? 200 00:20:33,142 --> 00:20:35,228 Pogledaj me. 201 00:20:36,104 --> 00:20:39,774 Zna� kako opijati rade. Jesu mi zjenice su�ene? 202 00:20:39,816 --> 00:20:41,901 Nisam uzela tabletu vi�e od mjesec dana. 203 00:20:45,905 --> 00:20:47,907 Izigrala te je. 204 00:20:48,074 --> 00:20:53,287 Kao �to to cini meni, kao �to cini svima. -Vjerojatno. 205 00:20:55,289 --> 00:20:58,543 Ali to ne mijenja istinu. -Koju istinu? 206 00:20:58,626 --> 00:21:02,463 Da sam ja kirurg, a ti neka biv�a narkomanska bikerska kurva. 207 00:21:03,756 --> 00:21:08,177 Hoce� krenuti na mene i moju obitelj? Navali, du�o. 208 00:21:08,261 --> 00:21:12,724 Ne bojim te se. Ni tvoje usrane prijetnje za starateljstvo. 209 00:21:16,644 --> 00:21:18,688 Dobro, Gemma. 210 00:21:23,860 --> 00:21:25,945 �to nam ne govori�? 211 00:21:28,197 --> 00:21:31,993 Pre�ucivanje istine je i dalje la� i lo� si u tome. 212 00:21:48,051 --> 00:21:52,847 Ti odlucuje�? -Izgleda. 213 00:21:52,889 --> 00:21:54,891 Treba mi minuta nasamo. 214 00:21:57,351 --> 00:21:59,353 Neka ostane. 215 00:22:01,606 --> 00:22:08,279 Rijec odozgora je da jedan od vas odlazi u vreci. Izaberi covjeka. 216 00:22:08,321 --> 00:22:13,117 Ja cu srediti ostalo. -�to je to "ostalo"? 217 00:22:13,201 --> 00:22:20,208 Idemo u kavez nakon smjene. Bori se dok ne izgubi. 218 00:22:20,291 --> 00:22:26,506 Pretpostavljam netko od druge dvojice. Moram znati koji. 219 00:22:26,547 --> 00:22:30,760 Malko se kladimo koliko ce potrajati. 220 00:22:32,303 --> 00:22:34,514 Dajem vam par minuta da razmislite. 221 00:22:47,610 --> 00:22:49,987 Pope �eli da Tig istrune ovdje. 222 00:22:51,489 --> 00:22:55,243 I �eli mrtvog Sina za Ninera i policajca �to smo ubili. 223 00:23:04,252 --> 00:23:06,504 Samo tapkam u mjestu, Ope. 224 00:23:08,548 --> 00:23:11,884 Ne znam kako da nas odr�im sve u �ivotu. 225 00:23:36,617 --> 00:23:39,203 Nedostaje mi tvoj stari. 226 00:23:40,747 --> 00:23:42,707 I meni. 227 00:23:50,965 --> 00:23:52,967 Tara je prona�la neka pisma. 228 00:23:54,302 --> 00:23:56,804 Maureen Ashby ih je stavila u moju prtljagu. 229 00:23:56,929 --> 00:24:00,141 To su ljubavna pisma izmedu nje i mog oca. 230 00:24:01,017 --> 00:24:05,146 Vi�e nego jasno govore da je JT �elio da ostavimo trgovinu oru�jem, 231 00:24:05,188 --> 00:24:07,065 ali Clay nije �elio. 232 00:24:09,609 --> 00:24:14,864 John je predvidio da ce ga Clay ubiti. 233 00:24:14,947 --> 00:24:18,409 Preciznije, da ce mu sabotirati motor. 234 00:24:19,452 --> 00:24:21,537 I bio je u pravu. 235 00:24:28,002 --> 00:24:32,507 Da, to je..to je ludost. -Tara je rekla Pineyu, Ope. 236 00:24:33,633 --> 00:24:37,637 Ispitivala ga je da sazna istinu, dok smo bili u zatvoru. 237 00:24:39,722 --> 00:24:47,730 Kad je do�ao kartel, mora biti da je Piney zaprijetio Clayu pismima. 238 00:24:51,984 --> 00:24:54,862 Dakle..zato je Clay ubio mog starog? 239 00:24:57,448 --> 00:24:59,492 Da. 240 00:25:06,165 --> 00:25:11,838 Stani! -Za�to mi nisi dao da ga ubijem? 241 00:25:11,921 --> 00:25:17,468 Za�to mi nisi dao da ga ubijem?! -Jer postoji RICO optu�nica protiv kluba. 242 00:25:17,552 --> 00:25:20,972 Otto je predao Bobbyja. 243 00:25:24,809 --> 00:25:26,644 Otkud zna�? 244 00:25:27,103 --> 00:25:32,859 Romeo ima dvostruku ulogu. On je u kartelu i CIA. 245 00:25:33,192 --> 00:25:37,238 Zaustavio je RICO da mo�emo �vercati oru�je i narkotike. 246 00:25:37,739 --> 00:25:41,659 Ako se optu�nica aktivira, svi smo gotovi. 247 00:25:45,121 --> 00:25:48,791 A Clay ne zna. -Samo ja i Bobby. 248 00:25:49,542 --> 00:25:53,463 Clayje jedini kome ce Gaalan prodati veliko oru�je. 249 00:25:54,380 --> 00:25:57,300 Romeo ga treba �ivog. 250 00:26:05,600 --> 00:26:10,813 To je to, Ope. To je sva istina. 251 00:26:12,482 --> 00:26:14,567 Morao sam izabrati, brate. 252 00:26:15,109 --> 00:26:19,030 Ubiti Claya ili spasiti klub. 253 00:26:20,698 --> 00:26:23,493 Napravio si krivi izbor. 254 00:26:33,544 --> 00:26:39,050 Ured mi ka�e da si me zvala? -Treba� mi ispuniti ovo. 255 00:26:40,009 --> 00:26:43,763 Odobrenje za zatvor? -Radit cu volonterski u zatvoru. 256 00:26:43,888 --> 00:26:45,765 Dobro. -Hvala. 257 00:26:46,891 --> 00:26:48,810 Neke sestre ka�u da si se udala? 258 00:26:50,311 --> 00:26:55,525 Jucer. Bila je kratka privatna ceremonija. Nismo nikome rekli. 259 00:26:59,696 --> 00:27:03,950 Osiguranje mi je javilo da Gemma ceka ispred djecjeg vrtica. 260 00:27:03,991 --> 00:27:10,289 �eli� rije�iti to? -Ne. To je obiteljska stvar. Rije�it cu to. 261 00:27:19,173 --> 00:27:21,217 Kasni�. 262 00:27:22,719 --> 00:27:24,762 Wendy me posjetila danas. 263 00:27:25,722 --> 00:27:28,641 �to je ta kuja htjela? 264 00:27:31,436 --> 00:27:37,316 Volim te, Gemma. Zaista. 265 00:27:38,234 --> 00:27:40,528 Ja i ti se dugo znamo, 266 00:27:42,363 --> 00:27:44,907 i znam da voli� Jaxa i decke i da oni obo�avaju tebe. 267 00:27:44,949 --> 00:27:48,119 cemu ovaj razgovor? 268 00:27:49,579 --> 00:27:52,206 Raspi�dena si. 269 00:27:54,042 --> 00:27:57,128 Boji� se da te udaljavam. 270 00:27:58,337 --> 00:28:03,426 Zato si nagovorila Wendy da me proba povrijediti. 271 00:28:03,468 --> 00:28:07,346 Po�tedi me sranja. Priznala je. 272 00:28:08,181 --> 00:28:10,266 Zaboravila sam. 273 00:28:11,017 --> 00:28:17,148 Ti si pametna. Moj mali lijepi Frankenstein. 274 00:28:17,899 --> 00:28:20,234 Tako je. 275 00:28:20,985 --> 00:28:23,446 I evo jo� necega �to ce ti zvucati poznato: 276 00:28:25,031 --> 00:28:31,037 Nemoj nikada vi�e poku�ati povrijediti mene ili moju obitelj. 277 00:28:33,081 --> 00:28:37,377 Ili �to, doktorice? Ubit ce� me? 278 00:28:39,212 --> 00:28:43,424 Ne. Ali bi moj mu� mogao. 279 00:29:03,653 --> 00:29:08,282 Da? -Dvojica tvojih su u�etala. 280 00:29:08,366 --> 00:29:12,537 Jedan sladak i jedan starac koji nosi kisik sa sobom. -Sranje. 281 00:29:12,578 --> 00:29:16,165 To je moj covjek. Sti�em odmah. 282 00:29:16,249 --> 00:29:21,379 �to je bilo? Izbjegavate jo� jedan nalog? -Ne, samo razgledavamo. 283 00:29:22,338 --> 00:29:26,551 Smetamo li? -Ne, ne, sve je u redu. 284 00:29:26,634 --> 00:29:30,054 Ja sam Nero. -Clay. 285 00:29:30,138 --> 00:29:32,682 Ima� lijep lokal. -Hvala. 286 00:29:32,765 --> 00:29:39,480 Ovo je Gemmin "stari". -Da, a pretpostavljam da si ti novi. 287 00:29:40,606 --> 00:29:42,942 Ne znam u kakvoj si situaciji, covjece. 288 00:29:43,067 --> 00:29:46,821 Samo znaj da ovo nije mjesto za to. 289 00:29:47,071 --> 00:29:50,950 Mislim da bi trebali ici. -Taman mi je postalo udobno. 290 00:29:58,291 --> 00:30:00,334 Je li slobodna? 291 00:30:02,128 --> 00:30:08,968 Misli� da je to dobra ideja? -Prijatelju, ja sam samo ranjeni covjek koji tra�i utjehu. 292 00:30:09,427 --> 00:30:12,472 Idemo, Clay. -Umukni. -U redu. 293 00:30:16,642 --> 00:30:20,980 Misli� da je ozbiljan? -Ne znam. 294 00:30:25,193 --> 00:30:30,782 Hajde, du�o. Vrijeme je da diplomira�. -Stvarno? -Stvarno. 295 00:30:31,783 --> 00:30:36,162 �to to radi�? -Misli� se samo ti zabavlja� sa bijelim bitangama? 296 00:30:36,204 --> 00:30:39,499 Zapravo, ja sam Portorikanac. -Prestani pricati, du�o. -Dobro. 297 00:30:40,375 --> 00:30:42,210 Hoce� li mi naplatiti? 298 00:30:50,218 --> 00:30:53,012 Izgleda da ste donijeli odluku. 299 00:30:54,055 --> 00:30:59,852 Koji ide? -Jo� nismo odlucili. -�elimo biti sigurni da smo sve pokrili. 300 00:31:01,979 --> 00:31:04,065 Lo�a ideja. 301 00:31:07,652 --> 00:31:13,866 Ovo je moj pakao, kujo. Ja donosim pravila. 302 00:31:14,534 --> 00:31:19,622 Ako ne izaberete covjeka za borbu, ja cu. 303 00:31:28,256 --> 00:31:32,051 Jesi li dobro? -Da. 304 00:31:34,929 --> 00:31:36,848 �to ce� napraviti? 305 00:31:41,686 --> 00:31:44,647 Izabrati cu covjeka. 306 00:31:54,282 --> 00:31:56,117 Oprostite. 307 00:31:58,911 --> 00:32:02,123 Gdje je? -Zna� da je tu? 308 00:32:02,206 --> 00:32:07,086 Carla mi je javila. -Samo me do�ao podjebavati. 309 00:32:07,128 --> 00:32:11,215 Vec su oti�li. -Mi nismo zajedno. 310 00:32:11,340 --> 00:32:13,301 Niste razvedeni. 311 00:32:17,346 --> 00:32:21,809 �to ti radi� ovdje? -Gdje je on? -Tko? 312 00:32:21,893 --> 00:32:26,230 Stvarno?! -Sranje! -Idemo gore. -�eli� da lupam na svaka vrata? 313 00:32:26,356 --> 00:32:28,608 �alite se?! -Soba broj 3. 314 00:32:41,162 --> 00:32:43,164 �to se dogada? 315 00:33:05,019 --> 00:33:09,107 Gemma! -Pusti me! 316 00:33:30,336 --> 00:33:32,296 Jeste dobro? 317 00:33:33,297 --> 00:33:35,174 Da. 318 00:33:35,174 --> 00:33:41,389 Znate li �to se dogada? -Pope �eli mrtvog jednog od nas. 319 00:33:42,932 --> 00:33:45,768 Isuse Kriste. -Mene. 320 00:33:46,102 --> 00:33:48,062 Ne. 321 00:33:48,479 --> 00:33:53,901 �eli te �ivog ovdje. Zauvijek. 322 00:34:04,787 --> 00:34:06,998 Kako cemo rije�iti ovo, Jackie? 323 00:34:12,253 --> 00:34:17,717 Boli me kurac tko je Pope i koliko je mocan. 324 00:34:17,800 --> 00:34:24,390 Ne odlucuje on o tome. Mi odlucujemo o na�oj sudbini. 325 00:34:25,975 --> 00:34:27,769 Da. 326 00:34:35,735 --> 00:34:38,988 Biram ja ili ti? 327 00:34:42,116 --> 00:34:45,912 Ja idem. -Ne! 328 00:34:45,953 --> 00:34:48,247 Ne! Ne! 329 00:34:49,540 --> 00:34:55,380 Glupa stoko! Ubacite ga unutra. 330 00:34:55,713 --> 00:34:57,715 Ne! Ne! 331 00:34:58,299 --> 00:35:00,301 Natrag! 332 00:35:00,301 --> 00:35:02,178 Natrag! 333 00:35:02,595 --> 00:35:05,139 Ne! 334 00:35:10,561 --> 00:35:12,480 Pustite ga. 335 00:35:25,368 --> 00:35:27,954 Neka bude zanimljivo, seronjo. 336 00:35:38,715 --> 00:35:40,758 Opie! 337 00:35:44,220 --> 00:35:46,264 Mogu ja ovo. 338 00:35:57,483 --> 00:35:59,485 Va� je. 339 00:37:21,025 --> 00:37:22,985 Zapovjednik te �eli vidjeti. 340 00:37:24,028 --> 00:37:26,114 Vracaju vas medu zatvorenike. 341 00:37:40,128 --> 00:37:45,842 Biti cu osloboden. I ne mo�e� nikako to sprijeciti. 342 00:37:47,093 --> 00:37:51,347 Saznat cu tko si i gdje �ivi�. 343 00:37:52,265 --> 00:37:54,726 I onda cu te ubiti. 344 00:38:08,906 --> 00:38:10,908 Kako je djevojka? 345 00:38:11,617 --> 00:38:13,828 Nije mi htjela reci. Oti�la je. 346 00:38:14,912 --> 00:38:19,125 Natrag u Indianu? -U drugu poslovnu pratnju. 347 00:38:20,334 --> 00:38:24,338 Emma zaraduje. -Oprosti. 348 00:38:24,422 --> 00:38:26,758 Pukla sam. 349 00:38:32,055 --> 00:38:34,182 Mo�da treba usporiti s tim. 350 00:38:36,976 --> 00:38:39,020 Govori� mi �to da radim? -Ne. 351 00:38:39,771 --> 00:38:42,023 Vidio sam �to se dogodi kad netko poku�a. 352 00:38:51,991 --> 00:38:53,993 Raspizdio me. 353 00:38:56,579 --> 00:38:58,623 Jer je do�ao ovdje. 354 00:39:02,502 --> 00:39:04,837 Druga strana bijesa. 355 00:39:05,838 --> 00:39:07,799 To nije ljubav. 356 00:39:10,968 --> 00:39:13,513 Ni�ta me dobro ne vezuje za Claya. 357 00:39:41,416 --> 00:39:43,626 Izgleda da sve ide po planu. 358 00:39:46,295 --> 00:39:48,256 Imamo novi plan. 359 00:39:51,509 --> 00:39:55,346 Upravo sam gledao kako mi najboljeg prijatelja prebijaju na smrt. 360 00:39:56,723 --> 00:39:58,725 Zbog tebe. 361 00:40:01,227 --> 00:40:04,564 Sad trebam srediti da klub otpi�e tvoj dio, 362 00:40:05,982 --> 00:40:08,651 ali mi treba Treger vani. 363 00:40:09,902 --> 00:40:14,407 Saznanje da sam ga spasio daje mi prednost u klubu koju trebam. 364 00:40:15,241 --> 00:40:20,163 A kada zavr�im, mo�e� ga rije�iti isto kao i njegovu malu. 365 00:40:21,581 --> 00:40:24,250 Jer me zaboli kurac. 366 00:40:28,504 --> 00:40:31,466 Eto. 367 00:40:32,467 --> 00:40:35,928 Na�ao si skrivenu prednost u nesretnim okolnostima. 368 00:40:36,679 --> 00:40:39,807 Bol te je odveo na vi�i nivo. 369 00:40:41,934 --> 00:40:44,854 Takve stvari pretvaraju igrace u kraljeve. 370 00:40:46,689 --> 00:40:51,861 Izgleda da ti to zna�. -Da, znam. 371 00:40:58,868 --> 00:41:00,787 Dr�i Tregera na uzici. 372 00:41:03,247 --> 00:41:05,666 I kucni napadi moraju prestati. 373 00:41:06,876 --> 00:41:08,961 To ne radim ja. -Ninersi, onda. 374 00:41:09,754 --> 00:41:14,008 Bolje bi im bilo da nisu oni, ali istra�it cu. 375 00:41:17,553 --> 00:41:19,472 Htio bih nazvati moju �enu. 376 00:41:20,681 --> 00:41:24,977 Da zna da sam siguran. -Izvoli. 377 00:41:33,820 --> 00:41:37,281 Budi pametan, g. Teller. 378 00:41:40,076 --> 00:41:42,078 Jer ti to jesi. 379 00:41:59,595 --> 00:42:01,973 Da se javim? -Ne. 380 00:42:06,519 --> 00:42:10,106 Halo? -Bok. 381 00:42:10,189 --> 00:42:14,110 Jesi dobro? -Da. 382 00:42:21,367 --> 00:42:23,077 Ruke gore! Ruke gore! 383 00:42:23,119 --> 00:42:26,039 �to se dogada, dovraga? �to to... 384 00:42:27,331 --> 00:42:32,378 Ne mrdaj! -Hocete li zvati pomoc za mog prijatelja? 385 00:42:41,304 --> 00:42:43,806 Mora da je otkucala Emma Jean. 386 00:42:48,603 --> 00:42:50,563 Stavi je sa ostalima. 387 00:43:06,329 --> 00:43:08,331 Vijesti brzo putuju. 388 00:43:08,706 --> 00:43:13,461 Jesi pricao sa Popeom? -Ostavi nas nasamo. 389 00:43:14,712 --> 00:43:16,714 Naravno. 390 00:43:31,562 --> 00:43:36,401 Imamo dogovor sa Popeom. Izlazimo sutra. 391 00:43:37,985 --> 00:43:40,571 Saznaj kome dugujemo uslugu za ovo. 392 00:43:41,656 --> 00:43:45,660 I nadi mi podatke o naredniku iz samice. 393 00:43:46,619 --> 00:43:48,788 Dobro. 394 00:43:50,373 --> 00:43:55,628 A �to je s njim? -On ide sa nama. 395 00:43:55,712 --> 00:43:59,549 Kako? 396 00:44:00,425 --> 00:44:02,427 Po�alji ga ovamo. 397 00:44:09,308 --> 00:44:11,310 Zove te. 398 00:44:31,414 --> 00:44:34,208 �ao mi je, Jax. 399 00:44:37,420 --> 00:44:41,632 Znam da sam ja trebao biti u kavezu. 400 00:44:44,093 --> 00:44:46,054 Ali nisi. 401 00:44:50,933 --> 00:44:57,607 Pricao sam sa Popeom. Svjedoci za ubojstvo djevojke ce nestati. 402 00:44:57,690 --> 00:45:00,026 Ide� sa nama. 403 00:45:04,030 --> 00:45:05,865 Sredio si da me oslobode? 404 00:45:06,324 --> 00:45:10,203 Da, jesam. 405 00:45:11,037 --> 00:45:15,625 Hvala ti, covjece. -Ne radi se o zahvalnosti. 406 00:45:16,376 --> 00:45:20,755 Od sada, podr�ati ce� me u svemu. 407 00:45:21,547 --> 00:45:24,425 Podr�ati ce� sve moje poslove. 408 00:45:25,551 --> 00:45:30,640 I nikada vi�e nece� glasati protiv mene. 409 00:45:33,017 --> 00:45:35,436 Ima� moju rijec, brate. 410 00:45:35,437 --> 00:45:40,437 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 411 00:45:43,437 --> 00:45:47,437 Preuzeto sa www.titlovi.com 31369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.