All language subtitles for Sons.of.Anarchy.S05E02.720p.HDTV.x264-EVOLVE-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:07,016 Prethodno u Sinovima Anarhije: -Clay mi je ubio oca! 2 00:00:07,575 --> 00:00:10,230 Opie je saznao istinu. On me je upucao. 3 00:00:11,359 --> 00:00:14,767 Za�to si lagao? -Znam da ne mo�ete sjediti zajedno. 4 00:00:14,931 --> 00:00:18,926 �elim biti u SAMCRO, ali �to god odluci� napraviti, poduprijet cu te. 5 00:00:19,025 --> 00:00:23,923 Znam da taj cekic nosi sranja. -Necu se pretvoriti u Claya. 6 00:00:24,040 --> 00:00:28,477 Ja se vi�e bojim da se ne pretvorim u tebe. -Sad sam i�la vidjeti unuke. 7 00:00:28,628 --> 00:00:31,976 Tko ih je odlucio staviti u vrtic? -Ja i njihova majka. 8 00:00:32,079 --> 00:00:35,606 Mi se sami brinemo za svoje. -Mislim da nisi dorasla zadatku. 9 00:00:36,398 --> 00:00:41,429 Polako, du�o. Jesam li toliko lo�? -Tko si ti, dovraga? -Ja sam Nero Padilla. 10 00:00:41,536 --> 00:00:46,583 Ja spajam ljude. -Djevojke su vidjele motoriste kako pucaju na crnca u d�ipu. 11 00:00:46,720 --> 00:00:50,905 Jo� dva svjedoka su identificirala Tig Tragera da je pregazio Veroniku Pope. 12 00:00:52,209 --> 00:00:57,033 Ubio sam nedu�nu djevojku. -Lagao sam da za�titim klub i Opiea. 13 00:00:57,068 --> 00:01:03,101 Okrug je izdao naloge za tebe, Chibsa i Tiga. -Imam mjesto za vas. Bit cete sigurni. 14 00:01:03,197 --> 00:01:06,951 Jeste li svjesni nasilja koje se dogada u Charmingu? 15 00:01:07,385 --> 00:01:11,649 Dva napada na kuce u tjedan dana. -Morate izgladiti stvari s Ninersima. 16 00:01:11,684 --> 00:01:17,820 �to je ovo, dovraga? -Pope nam porucuje da on odlucuje tko �ivi, a tko umire. -Tata! 17 00:01:17,928 --> 00:01:20,415 Stanite! -Spoznaj moj bol, gospodine Treger. 18 00:01:27,073 --> 00:01:29,574 Idite okolo! 19 00:01:47,333 --> 00:01:49,463 Sranje. 20 00:01:53,002 --> 00:01:58,566 Oprosti �to te budimo. Nadamo se da zna� gdje mo�emo naci Jax Tellera. 21 00:02:08,521 --> 00:02:12,447 Pazi na ulaz. �elim znati tko dolazi i odlazi. 22 00:02:13,529 --> 00:02:17,858 �eli� jo� nekoga ovdje? -Ne jo�. Poku�avaj dobiti Tiga. 23 00:02:26,405 --> 00:02:28,813 Koliko dugo ga poznaje�? 24 00:02:30,622 --> 00:02:32,327 Ne dugo. 25 00:02:34,097 --> 00:02:38,319 Vjerujem mu. -Hajde. Zabava je u Marriotu. -Mrzim Marriot. 26 00:02:38,406 --> 00:02:42,745 Smrdi na starce. -Ti starci imaju novac, Zvoncice. Idemo. 27 00:02:43,363 --> 00:02:45,758 �elim da odu. 28 00:02:46,465 --> 00:02:51,904 Oprostite, Carla ne voli iznenadenja. -Ni ja. 29 00:02:53,660 --> 00:03:00,171 Ovdje smo. Decki, mo�ete se smjestiti u sobe za terapiju. 30 00:03:00,517 --> 00:03:02,597 Tamo vam nitko nece smetati. 31 00:03:03,787 --> 00:03:10,483 Gore je studio. Biti ce ti malo udobnije. Javi ako treba ne�to. -Hvala. 32 00:03:10,577 --> 00:03:12,903 Za�to nam poma�e�? 33 00:03:12,938 --> 00:03:17,851 Ne znam ni tebe ni tvoju ekipu. -Garantiram za njega. -Ne pitam tebe. 34 00:03:18,732 --> 00:03:24,398 Nazovimo ovo povezivanjem, mo�da vi nekad pomognete meni. 35 00:03:29,220 --> 00:03:33,064 Na�ao sam Tiga kod Oaklandske ran�irne postaje, ali moramo odmah krenuti. 36 00:03:33,285 --> 00:03:37,148 Sranje. Idemo. -Tra�iti ce va�e motore. 37 00:03:39,897 --> 00:03:41,574 Plavi pick-up. 38 00:03:44,505 --> 00:03:46,470 �elite dozvolu od mog svecenika? 39 00:03:47,863 --> 00:03:49,597 Hvala. 40 00:04:04,028 --> 00:04:05,894 Kurvin sin! 41 00:04:18,849 --> 00:04:22,678 Da? -Dodi ovamo. U tvoju kucu. 42 00:04:23,622 --> 00:04:26,762 Je li Gemma dobro? -Nije tu. 43 00:04:26,911 --> 00:04:31,453 Necu o detaljima preko telefona. Nije... 44 00:04:45,114 --> 00:04:48,194 Tig! Tigi! 45 00:04:55,542 --> 00:04:56,794 Sranje. 46 00:04:57,507 --> 00:05:03,789 Tako mi je �ao, brate. -O, covjece. -Isuse. Majko Bo�ja. 47 00:05:04,020 --> 00:05:06,960 Pope ju je spalio �ivu. 48 00:05:08,127 --> 00:05:10,191 Preda mnom. 49 00:05:18,987 --> 00:05:22,940 Prijetio je da se cu ucinit isto sa Fawn. Moram je naci. 50 00:05:23,036 --> 00:05:26,353 Murjak? Jesi ga ti? 51 00:05:27,178 --> 00:05:28,567 Da. 52 00:05:29,154 --> 00:05:32,388 Placa ga Pope. Drugi tip je cistac. 53 00:05:35,909 --> 00:05:38,914 Hocete mi pomoci izvaditi Don? 54 00:05:40,663 --> 00:05:43,762 Chibs, platno je u pick-upu, donesi ga. 55 00:05:44,774 --> 00:05:47,130 Podignimo ga. 56 00:05:48,928 --> 00:05:52,984 Dodi nahraniti pticu. Mog najboljeg prijatelja u zadnje vrijeme. 57 00:05:53,261 --> 00:05:56,138 Provalili su vrata, trojica, mo�da cetvorica. 58 00:05:56,630 --> 00:05:59,166 Jesu rekli ne�to? �to su �eljeli? 59 00:05:59,201 --> 00:06:04,604 Nisam ni�ta cuo. Nokautirali su me za 10 sekundi. -Dovraga! 60 00:06:04,639 --> 00:06:07,829 Gdje je Gemma? -Ne znam. 61 00:06:11,988 --> 00:06:17,303 Stvarno. Nemam pojma. -Dobro je �to nije bila ovdje. 62 00:06:17,403 --> 00:06:20,814 Ne znam ni je li ovo problem s klubom ili s Charmingom? 63 00:06:20,925 --> 00:06:25,010 Morati cu nazvati �erifa. Jedino tako mogu naplatiti osiguranje. 64 00:06:25,694 --> 00:06:29,011 Dovesti cu novake da ociste. -U redu. 65 00:06:29,576 --> 00:06:35,391 Moraju biti crnci. Pope nam se sveti. 66 00:06:35,900 --> 00:06:39,592 Da, ima smisla. 67 00:06:42,061 --> 00:06:45,034 Zaista dolazi� da bi hranio pticu? 68 00:06:46,776 --> 00:06:53,202 Ona se sama krece ovih dana. Ne znam gdje ide ni sa kim ide. 69 00:07:00,588 --> 00:07:02,386 Dovraga! 70 00:07:06,236 --> 00:07:08,802 Divan �ivot, zar ne? 71 00:07:36,709 --> 00:07:39,082 Trebali bi otici odavde. 72 00:07:40,574 --> 00:07:42,414 Daj mu minutu. 73 00:08:33,033 --> 00:08:37,488 Jesi na�ao Romea? -Poslao sam mu jo� jednu poruku. I njemu i Luisu. 74 00:08:37,523 --> 00:08:43,096 Mo�da da se obratimo Alvarezu. -Romeo nas jedini mo�e za�tititi od Popea. 75 00:08:43,194 --> 00:08:47,830 Pozvati cu Juicea, Happya i Frankiea Diamondsa, treba nam pojacanje. 76 00:08:58,486 --> 00:09:02,918 Mo�da budemo prezauzeti. Ovo je za tvoje vrijeme i usluge. 77 00:09:04,012 --> 00:09:08,139 Ako �eli� jo�, morati ce� pricekati. -Ne, ovo je dosta. 78 00:09:08,715 --> 00:09:11,689 Ako treba ne�to, bit cu tu. 79 00:09:20,527 --> 00:09:26,433 Moramo otici �to prije. Sva ova aktivnost me cini nervoznim. 80 00:09:31,718 --> 00:09:35,543 Sva ova aktivnost mi ukazuje da se bavimo pogre�nim poslom. 81 00:09:37,977 --> 00:09:41,310 Hej, zvijeri sa istoka. Du�nost zove. 82 00:09:41,481 --> 00:09:43,381 Pogledaj ovo. 83 00:09:44,484 --> 00:09:46,076 Lijepo. cekaj da zavr�im o�icenje. 84 00:09:46,252 --> 00:09:48,812 Pratit cu te s motorom. Moramo ostati neprimjeceni. 85 00:09:48,988 --> 00:09:50,888 Ovaj karneval ostaje ovdje. 86 00:09:51,624 --> 00:09:53,524 Decki sa sela nemaju stila. 87 00:10:02,702 --> 00:10:05,364 Dobio sam poziv od Roosevelta. Tra�io je Jaxa. 88 00:10:05,538 --> 00:10:06,903 Tiga i Chibsa isto. 89 00:10:07,073 --> 00:10:09,473 Svjedok nam je natovario pucnjavu i za Popeovo dijete. 90 00:10:09,642 --> 00:10:11,940 To je sve sranje. Pope mu je namjestio 91 00:10:12,112 --> 00:10:14,512 tako da crnci ne mogu do njega u zatvoru. 92 00:10:15,048 --> 00:10:17,516 Gdje su sada? Stockton. Kod Gemminog prijatelja. 93 00:10:17,684 --> 00:10:20,244 Poku�avaju srediti za�titu prije nego se predaju. 94 00:10:20,420 --> 00:10:21,978 Upravo idem tamo. 95 00:10:22,155 --> 00:10:23,747 Znam da bi Jax �elio da si tamo. 96 00:10:23,923 --> 00:10:25,686 Da,covjece. 97 00:10:26,226 --> 00:10:29,684 Vidim da ste se oko svega pobrinuli. Gdje su ti oznake? 98 00:10:40,740 --> 00:10:44,198 Nije ba� puno za pricu. Da? Reci cu ti ne�to. 99 00:10:44,377 --> 00:10:48,143 Drugi put kad ga vidim bez oznaka, razbit cu mu zube. 100 00:10:48,314 --> 00:10:50,874 Onda tek nece moci puno pricati. 101 00:11:09,411 --> 00:11:14,984 �to je? -Na�li smo Goodmana i cistaca u rupi sa Laroyem i Darnellom, spaljene. 102 00:11:15,080 --> 00:11:16,874 Nema tragova Tregera ni tijela njegove kceri. 103 00:11:18,105 --> 00:11:23,141 Ne cudi me. Goodman je aljkavi crnjo. 104 00:11:25,161 --> 00:11:26,671 Pocisti to. 105 00:11:27,183 --> 00:11:30,908 Ne �elimo da se ostali gradski zaposlenici uzbude. -Rije�eno. 106 00:11:30,943 --> 00:11:36,397 Druga dva Sina su nestala. Nitko iz kluba nije priveden. 107 00:11:38,486 --> 00:11:40,457 Ovi bijelci su spretni. 108 00:11:42,623 --> 00:11:45,919 Prekopaj dublje. �elim znati sve. 109 00:11:46,014 --> 00:11:49,448 Imamo Ninerse, East Dub i jo� nekoliko grupa koje love SAMCRO. 110 00:11:49,559 --> 00:11:51,600 Izmedu nas i pandura, negdje ce se pojaviti. 111 00:11:52,120 --> 00:11:53,959 Mo�da. 112 00:11:55,614 --> 00:11:59,907 Svjedoci djeluju ispravno. Crnci u dvadesetim. Bez dosjea. 113 00:12:00,009 --> 00:12:04,216 Damon Pope ih je kupio. -Ako jest, moramo to dokazati na sudu. 114 00:12:04,636 --> 00:12:10,222 Pope ne �eli sudenje. -�eli ih mrtve. -Zna ona to. -Treba mi vremena. 115 00:12:10,312 --> 00:12:13,030 Moram naci za�titu u zatvoru. 116 00:12:13,561 --> 00:12:16,960 Ako ka�em tu�itelju da cete se predati, u najboljem slucaju imate osam sati. 117 00:12:16,995 --> 00:12:20,197 Nakon toga ste bjegunci koji izbjegavaju uhicenje. 118 00:12:27,625 --> 00:12:29,919 Clay. Vidi �to hoce. 119 00:12:36,095 --> 00:12:39,577 Mama, pripazi na Tiga. 120 00:12:50,465 --> 00:12:53,785 Jesi joj objasnila za RICO? -Koliko sam mogla. 121 00:12:53,820 --> 00:12:56,313 Kako zna� da postoji RICO optu�nica protiv Sinova? 122 00:12:56,407 --> 00:13:00,948 Otto Delaney je cinkao. Odao je Bobbyja za stvari iz pro�losti. 123 00:13:01,402 --> 00:13:06,730 Za�to tebe? -Osobno je. Spavao sam s njegovom �enom. 124 00:13:07,846 --> 00:13:13,389 Otto me pozvao u Stockton da mi ka�e za�to cinkari i onda su me priveli. 125 00:13:13,424 --> 00:13:17,583 Bio sam u celiji ATF-a tri tjedna. -I odbacili su tu�be. 126 00:13:18,193 --> 00:13:22,106 Ne ba�. -Ne mogu raditi svoj posao s "ne ba�". 127 00:13:22,209 --> 00:13:26,057 Optu�nicu nam dr�e pod vratom. Ne mogu reci tko. 128 00:13:26,500 --> 00:13:31,645 To nas mo�e sve uni�titi. -Govori istinu. 129 00:13:32,941 --> 00:13:35,292 Federalci? 130 00:13:37,136 --> 00:13:39,664 Moramo shvatiti kako uni�titi taj slucaj. 131 00:13:43,280 --> 00:13:47,907 Morate dokazati da je Ottovo svjedocenje la�no. To ce poni�titi stare zlocine. 132 00:13:48,015 --> 00:13:51,433 Za �to vas sumnjice u sada�njosti? -Pucnjavu. 133 00:13:51,645 --> 00:13:54,923 Netko nas je odao. -Trenutni clan? 134 00:13:57,008 --> 00:13:59,368 Nismo sigurni. 135 00:14:01,604 --> 00:14:06,541 Te�ko cu saznati detalje o slucaju za koji ne bi trebala znati. -A �to je sa Ottom? 136 00:14:06,642 --> 00:14:09,907 Mo�e� doprijeti do njega? -Zbog moje povezanosti s klubom, nece mi dati. 137 00:14:09,942 --> 00:14:14,193 Mo�e� naci nekoga da razgovara s njim? -Zavisi koliko strogo je cuvan. 138 00:14:16,483 --> 00:14:20,832 Sve ovo je povjerljivo. Nitko osim Tare i Bobbyja ne smije znati. 139 00:14:21,728 --> 00:14:26,810 U vezi Claya nije dobro. Kuca mu je napadnuta sinoc. 140 00:14:26,845 --> 00:14:30,626 Unser je bio tamo nahraniti pticu. Pregazili su ga. -O, Bo�e. 141 00:14:30,722 --> 00:14:34,104 U maminoj kuci? -Da. 142 00:14:36,551 --> 00:14:40,849 Pope je krenuo na na�e obitelji. -Ovdje se ne radi o osveti, brate. 143 00:14:57,528 --> 00:15:00,588 Odvedi mamu kuci, vidi �tetu. 144 00:15:00,765 --> 00:15:06,564 Uzbuni klub. �ene, djeca, svi se trebaju paziti. -Hocu. 145 00:15:07,193 --> 00:15:13,490 Nadi prokletu adresu. Moramo naci drugo Tigovo dijete, prije nego je psiho izro�tilja. 146 00:15:13,850 --> 00:15:15,871 Dobro? 147 00:15:17,548 --> 00:15:22,462 Nazovi i reci tu�itelju da se predajemo veceras u klubu. 148 00:15:22,497 --> 00:15:27,055 I platit cu ti duplo ako rije�i� Otta. -Po�teno. 149 00:15:27,156 --> 00:15:29,982 Hvala. -Da, hvala ti. 150 00:15:34,500 --> 00:15:38,411 Treci napad na Sinove. Netko vas ba� ne voli. 151 00:15:38,689 --> 00:15:42,891 Mi smo posebna sorta. -Znate da je ovo osveta. 152 00:15:42,926 --> 00:15:46,436 Ne znam ja ni�ta. Prepu�tam borbu protiv kriminala profesionalcima. 153 00:15:47,255 --> 00:15:51,668 Vidi ovo. Odnijeli su mi cijeli prokleti sef. -Zna� li �to je bilo unutra? 154 00:15:51,703 --> 00:15:55,473 Samo osobna dokumenta, izvodi iz maticne knjige i slicna sranja. 155 00:15:55,767 --> 00:15:58,579 Nisam siguran za novac. Moram pitati �enu. 156 00:15:58,684 --> 00:16:01,675 Isuse! 157 00:16:01,848 --> 00:16:03,908 O, covjece. 158 00:16:04,201 --> 00:16:09,300 O, Bo�e. Jesi li dobro, Wayne? -Dobro sam. Bilo ih je cetvoro. 159 00:16:09,405 --> 00:16:11,931 Zaskocili su me. Nisam imao �anse. 160 00:16:12,345 --> 00:16:14,856 Oprosti zbog kuce, du�o. 161 00:16:15,549 --> 00:16:20,710 Nisi bila tu, Gemma? -Ne, samo ja. -Wayne je cuva. 162 00:16:21,872 --> 00:16:25,315 Odvojeni smo. Brinem za nju. 163 00:16:26,363 --> 00:16:30,470 Znaci nemate ideju tko �eli... -Ne. 164 00:16:30,625 --> 00:16:37,709 Je li bilo sumnjivih poziva? -Odustani. Ne znam ni�ta. -U redu. 165 00:16:38,050 --> 00:16:40,884 Reci cu vam �to sam rekao i ostalima: 166 00:16:40,919 --> 00:16:44,637 Ako zbog ovoga stradaju nedu�ni, pozvat cu Jedinicu za bande 167 00:16:44,755 --> 00:16:51,123 i zatvorit cu Charming. Ako se sjetite necega, javite. -Nadi moj sef. 168 00:16:55,780 --> 00:16:56,838 Kako je Tig? 169 00:16:57,449 --> 00:16:59,508 Nije dobro, buraz. 170 00:17:10,061 --> 00:17:11,961 Nema �tete. 171 00:17:13,031 --> 00:17:18,298 Znam da je Jax tra�io Romea danas. Mogu li ja ne�to pomoci? 172 00:17:23,074 --> 00:17:25,565 Isuse, Gem, samo poku�avam pomoci. 173 00:17:25,744 --> 00:17:28,542 To sranje se dogada zbog tebe. 174 00:17:29,014 --> 00:17:30,914 Ne treba� pomagati. 175 00:17:32,817 --> 00:17:34,944 Izlazi iz moje kuce. 176 00:17:51,437 --> 00:17:54,139 Rasturili su kucu tvoje mame. 177 00:18:00,200 --> 00:18:03,967 Moram ovo rije�iti. -I hoce�. 178 00:18:05,378 --> 00:18:06,969 Hvala. 179 00:18:07,827 --> 00:18:12,739 Dobro ovo podnosi�. Optu�be, Lovenovu, na�e kampiranje ovdje. 180 00:18:13,770 --> 00:18:15,457 Nevjerojatna si. 181 00:18:16,697 --> 00:18:20,737 Imam adresu od Fawn. Oakland. Ugao Hamiltonove i Irwinove. 182 00:18:20,841 --> 00:18:24,581 40 minuta odavde. Juice ce nas odvesti. -Nalog je na snazi. 183 00:18:28,744 --> 00:18:31,756 Daj mi trenutak. 184 00:18:35,559 --> 00:18:39,130 Zar ne mo�e netko drugi ici? -Moram se pobrinuti da je Tigovo dijete sigurno. 185 00:18:39,227 --> 00:18:45,922 A �to je s na�om djecom? �to ako te opet zatvore na dugo? Ima� sinove. 186 00:18:47,986 --> 00:18:52,612 Sranje. Oprosti. 187 00:18:55,821 --> 00:18:58,542 Stvarno se trudim. -Znam. 188 00:19:04,357 --> 00:19:05,862 Idi. 189 00:19:07,295 --> 00:19:10,125 U pravu si. Pomogni Tigu. 190 00:19:18,497 --> 00:19:21,625 Bit cu dobro. -Dobro. 191 00:19:37,880 --> 00:19:39,640 Idemo se vjencati. 192 00:19:41,246 --> 00:19:42,836 Danas. 193 00:19:46,479 --> 00:19:48,290 Ozbiljno? 194 00:19:49,619 --> 00:19:53,067 Mislila sam da �eli�... -Ne �elim vi�e cekati. 195 00:19:54,336 --> 00:19:57,652 �togod da mi se dogodi, �elim da mi bude� �ena. 196 00:19:58,751 --> 00:20:00,735 Oduvijek sam �elio. 197 00:20:01,685 --> 00:20:06,545 Ovdje, u bordelu, dok te tra�e za ubojstvo. 198 00:20:06,644 --> 00:20:10,509 Ja �ivim u bajci, du�o. 199 00:20:11,031 --> 00:20:17,743 Toliko o romantici. -Ubio sam federalca zbog tebe. 200 00:20:17,866 --> 00:20:21,767 Ni�ta ne govori vi�e o ljubavi kao ubojstvo. 201 00:20:23,467 --> 00:20:26,150 Mislim da je to istina. 202 00:20:27,875 --> 00:20:32,753 Kome cemo reci? -Nikome. Samo napravimo to. 203 00:20:33,287 --> 00:20:36,422 Napraviti cemo ne�to za ostale poslije. 204 00:20:37,629 --> 00:20:40,684 Jackie. Moramo krenuti. 205 00:20:42,384 --> 00:20:44,910 Pripremiti cu sve. 206 00:20:54,669 --> 00:20:56,929 Vidimo se poslije. 207 00:20:57,020 --> 00:20:59,796 Napraviti cu po�tenu �enu od tebe. 208 00:21:09,443 --> 00:21:10,725 Sretno. 209 00:21:15,534 --> 00:21:17,914 Zaboravio si mi ne�to reci? 210 00:21:19,633 --> 00:21:22,760 Mo�da. -Ima� moju pozornost. 211 00:21:23,009 --> 00:21:27,193 Pitam se ima li neka shema u ovim napadima? 212 00:21:27,328 --> 00:21:32,507 Osim toga da su sve protiv tvojih kompanjona iz kluba? -Da. Osim toga. -Ne. 213 00:21:32,542 --> 00:21:36,183 �rtve nisu ni�ta vidjele, a i da jesu, poput tebe, nisu mnogo rekli. 214 00:21:36,299 --> 00:21:40,548 Ovo nije crnacka osveta. Djeluje mi vi�e bjelacki. 215 00:21:41,660 --> 00:21:45,728 Stvarno? A kako se osjeca "bjelacki"? 216 00:21:45,763 --> 00:21:52,683 Aljkavo, nespretno. Prebijanje je cisto onako, ne iz bijesa. 217 00:21:53,670 --> 00:21:56,431 Clay te je poslao? 218 00:21:58,845 --> 00:22:05,770 Nosio sam tu znacku 30 godina u Charmingu. Naucio sam kako se nositi sa Sinovima. 219 00:22:06,986 --> 00:22:11,279 I da, postali smo bolji nego �to smo smjeli biti. 220 00:22:12,442 --> 00:22:18,800 Ali nikada nisam radio prljavi posao. I jo� uvijek ne radim. 221 00:22:22,039 --> 00:22:27,507 Istra�ivati cu ove napade. Ako otkrijem i�ta, javit cu. 222 00:22:30,353 --> 00:22:32,488 Cijenio bih isto. 223 00:22:40,153 --> 00:22:42,514 Sranje, trojica na trijemu. 224 00:22:42,618 --> 00:22:45,897 Napravimo ovo lijepo. -Tig! 225 00:22:52,391 --> 00:22:55,888 Ne znamo kakva je situacija ovdje. -Saznat cemo. 226 00:22:56,956 --> 00:22:59,336 Tra�imo Fawn Trager. 227 00:22:59,503 --> 00:23:04,613 Na koljena! Na koljena, pizde, da vas ne bi izre�etao. 228 00:23:04,722 --> 00:23:08,116 Tig! Spusti pi�tolj, covjece. 229 00:23:08,209 --> 00:23:12,039 Tig! Ovo nas je i uvalilo u probleme. 230 00:23:12,074 --> 00:23:14,219 Nemaju tinte na sebi. Nisu Ninersi. 231 00:23:14,926 --> 00:23:19,402 Stani! Stani! -Sranje! -Mi cemo ovo. 232 00:23:20,208 --> 00:23:23,811 Fawnsy! -Povrjeduje� me! Stani! -Umukni! 233 00:23:23,846 --> 00:23:28,832 Fawnsy! -Stani, molim te! Boli! Stani! -Ubit cu te, kujo! 234 00:23:28,972 --> 00:23:32,780 Boli! -Voli� kad te boli! Tko si, dovraga... -Tata, nemoj! 235 00:23:32,879 --> 00:23:37,118 Ne, tata! Stani! -Ubit cu te! -Ne! To mi je decko! 236 00:23:37,982 --> 00:23:45,030 �to? -On mi je decko, kretenu. -Ali on je... -Isuse Kriste. 237 00:23:51,619 --> 00:23:54,538 Morao sam te naci, du�o. Mo�da si u opasnosti. 238 00:23:54,643 --> 00:23:59,809 Postoji covjek, crnac, koji me �eli povrijediti, mene i moju obitelj. 239 00:24:00,462 --> 00:24:03,963 Za�to? �to si sad napravio, dovraga? 240 00:24:06,337 --> 00:24:10,062 Mora� otici iz grada na neko vrijeme, molim te. -A �to je sa Dawn? 241 00:24:11,287 --> 00:24:15,887 Nagovoriti ce� je da ode? Ili ce� joj platiti da ode? 242 00:24:21,454 --> 00:24:23,526 Sranje. 243 00:24:25,310 --> 00:24:26,812 Tata. 244 00:24:30,353 --> 00:24:31,903 Gdje je ona? 245 00:24:42,705 --> 00:24:46,369 Mrzim te. Mrzim te! 246 00:24:46,469 --> 00:24:49,697 Mrzim te! Mrzim te, svinjo! 247 00:24:49,836 --> 00:24:53,664 Mrzim te! -Hajde. -Mrzim te! 248 00:24:54,045 --> 00:24:56,249 Du�o, du�o... -Mrzim te! -Pustite je! 249 00:24:56,350 --> 00:25:00,432 Pustite je! -Pogledaj me. 250 00:25:01,193 --> 00:25:05,521 Sjedni, molim te. Sjedni. 251 00:25:09,559 --> 00:25:11,892 Je li ti stalo do nje? 252 00:25:12,902 --> 00:25:14,708 Je li ti stalo do nje? 253 00:25:17,491 --> 00:25:23,048 Onda se morate spakirati i otici iz grada. U redu? 254 00:25:23,083 --> 00:25:25,949 Javiti cu vam kad se mo�ete vratiti. 255 00:25:26,156 --> 00:25:29,964 Dr�i. Hajde. 256 00:25:30,592 --> 00:25:32,148 Hajde. 257 00:25:39,760 --> 00:25:44,147 Ni�ta od Romea. -Sranje. 258 00:25:47,317 --> 00:25:53,822 Ostani ovdje. Ne vjerujem tim momcima. Pobrini se da Fawn ode iz Oaklanda. 259 00:25:54,371 --> 00:25:58,368 Nazvat cu Nera, da me odveze natrag u Dioz i pricekati Romeov poziv. 260 00:26:00,820 --> 00:26:04,662 Preopasno je. Nece� putovati sam, Jackie, u redu? 261 00:26:05,542 --> 00:26:10,899 Chibs, sigurniji smo ako se razdvojimo, u redu? Dobro sam. 262 00:26:10,874 --> 00:26:12,279 Samo rije�i ovo. -Dobro. 263 00:26:15,343 --> 00:26:16,455 Pazi. 264 00:26:26,983 --> 00:26:29,144 �to da napravim sa komadima? 265 00:26:30,319 --> 00:26:31,377 Baci ih. 266 00:26:31,554 --> 00:26:33,784 Jesi sigurna? Prekrasni su. 267 00:26:33,956 --> 00:26:35,355 Da. 268 00:26:37,426 --> 00:26:39,087 Tigova kcer... 269 00:26:39,729 --> 00:26:42,823 ...koja te uzbudivala.... 270 00:26:42,999 --> 00:26:44,466 Dawn. 271 00:26:44,867 --> 00:26:46,334 Da. 272 00:26:47,436 --> 00:26:48,460 Mrtva je. 273 00:26:50,306 --> 00:26:52,137 Sinoc je ubijena. 274 00:26:54,844 --> 00:26:56,641 Isuse. 275 00:26:58,848 --> 00:27:00,281 �to se dogodilo? 276 00:27:02,385 --> 00:27:04,148 Nije bitno. 277 00:27:05,421 --> 00:27:07,946 Kremirat ce je poslije. 278 00:27:08,724 --> 00:27:11,557 Nitko nece moci ici. 279 00:27:13,029 --> 00:27:15,259 Mo�da bi se �elio pojaviti. 280 00:27:16,766 --> 00:27:18,529 Oprostiti se. 281 00:27:22,972 --> 00:27:24,735 Budem. 282 00:27:27,443 --> 00:27:28,910 Da. 283 00:27:32,861 --> 00:27:34,529 Skreni ovdje. 284 00:27:35,478 --> 00:27:39,386 Stvarno? Ovo je Opieva ulica. 285 00:27:45,145 --> 00:27:48,406 Nije bilo lako napraviti ono �to si ti jucer. 286 00:27:50,393 --> 00:27:53,992 Svi su �okirani, ali svi znaju povijest izmedu tebe i Pineya. 287 00:27:54,087 --> 00:27:57,140 Nitko nece glasati protiv tebe. -Stani. 288 00:27:59,046 --> 00:28:00,951 Zna li da ce� svratiti? 289 00:28:03,029 --> 00:28:11,643 Misli� da je ovo pametno? Mo�da je jo� uvijek nadrkan. Mo�da si i ti. 290 00:28:11,678 --> 00:28:16,518 Priznao sam za Pineya, ali onaj koji je trebao to cuti nije bio za stolom. 291 00:28:16,626 --> 00:28:19,389 �to god ce se dogoditi, u redu je. 292 00:28:28,996 --> 00:28:33,622 Oprosti, �to ti nisam... -cuo sam za Tigovu malu i naloge, ako si zato ovdje. 293 00:28:35,174 --> 00:28:36,730 Ne, nisam zato. 294 00:28:38,530 --> 00:28:41,415 Onda imam sranja za obaviti. 295 00:28:44,100 --> 00:28:49,007 Zna�, kad si povukao obarac, dio mene je odahnuo. 296 00:28:49,513 --> 00:28:54,808 Lak�e mi je to od ovoga. 297 00:28:55,642 --> 00:28:57,544 �to je, dovraga, ovo, Clay?! 298 00:29:01,383 --> 00:29:03,624 Rekao sam klubu istinu. 299 00:29:04,643 --> 00:29:09,739 O meni i tvom starom. Pro�lost je eskalirala. 300 00:29:09,871 --> 00:29:13,720 Ubij ili budi ubijen. -To je tvoja istina. 301 00:29:18,318 --> 00:29:22,779 Ako je ovo nekakva usrana isprika... -Nije isprika. Nisam toliko glup. 302 00:29:23,953 --> 00:29:30,590 Ja ka�em da odlazi� iz SAMCRO jer me mrzi�. To je gre�ka. 303 00:29:31,753 --> 00:29:36,610 Ja sam skoro gotov. Jednom sam nogom u grobu, zaboga. 304 00:29:38,182 --> 00:29:40,872 Jax je sada na celu. 305 00:29:42,071 --> 00:29:44,888 To je tvoje vrijeme. 306 00:29:53,241 --> 00:29:55,917 Momci se predaju danas. 307 00:29:57,257 --> 00:30:01,050 Imaju li za�titu unutra? -Ne znam. 308 00:30:01,561 --> 00:30:09,012 Ali znamo ovo: �to god da ce se dogoditi, Jax te �eli za tim stolom. Treba te. 309 00:30:31,238 --> 00:30:34,318 Hvala za prijevoz. -Nije problem. 310 00:30:34,531 --> 00:30:40,276 Morat cu stati na nekih 15 minuta. -U redu. 311 00:30:41,771 --> 00:30:47,615 Kako je pro�lo? -Lo�e kao �to je ocekivano. -Dovraga. 312 00:30:47,702 --> 00:30:52,224 Imate te�ka vremena. -Da. 313 00:30:56,269 --> 00:31:00,677 Koliko dugo radi� sa �enama? -Dugo. 314 00:31:01,528 --> 00:31:04,520 Tek prije cetiri godine smo se preselili unutra. 315 00:31:06,043 --> 00:31:09,775 Poslovna pratnja ne privlaci pozornost? -Odjel za poroke uvijek nju�ka, 316 00:31:09,810 --> 00:31:15,066 ali dok su mi uredne dozvole, i ne pravim sranja, ne rade mi probleme. 317 00:31:20,375 --> 00:31:25,035 Kakva je zarada? -Uzimam 25 posto u kuci, 30 posto na izlascima. 318 00:31:25,120 --> 00:31:28,522 To je nakon oporezivanja. -Samo toliko? 319 00:31:28,631 --> 00:31:32,278 Ne isplati se biti pohlepan. Mora� lijepo tretirati djevojke. 320 00:31:32,579 --> 00:31:35,890 Tako ostaju sretne. Sve imaju redovne mu�terije. 321 00:31:36,522 --> 00:31:40,026 Odmor, novac, sve redovno. 322 00:31:42,373 --> 00:31:45,797 Kako tvoja ekipa �ivi od toga? -Dobivaju novac od mog dijela. 323 00:31:46,002 --> 00:31:50,200 Besplatnu picetinu. Dr�e dalje konkurenciju. 324 00:31:53,672 --> 00:31:58,245 Znam da radite s oru�jem. Koliko se to isplati? 325 00:31:59,359 --> 00:32:03,605 U postotku. I u krvi. 326 00:32:05,495 --> 00:32:10,280 Ortaci. Oru�je, covjece. To je dosta rizicno. 327 00:32:11,039 --> 00:32:18,913 Da. -Ovo ubojstvo je iz osvete? -Ne, iz gluposti. 328 00:32:19,040 --> 00:32:23,335 Tig, covjek koji je izgubio kcer, prvo puca, a poslije misli. 329 00:32:24,111 --> 00:32:30,354 Da, imao sam par takvih. -Ima� svoju bandu? -Ne vi�e. 330 00:32:30,463 --> 00:32:36,852 Nisu dobri menad�eri. -Stara gangsterska �kola. -Od 15. godine. 331 00:32:37,148 --> 00:32:43,348 Svi s kojima sam radio su ili mrtvi ili su stalno na lijecenju. 332 00:32:45,368 --> 00:32:49,093 Jo� uvijek si u poslu. -Imao sam srece. 333 00:32:50,020 --> 00:32:54,465 Tridesete sam proveo u Chino zatvoru. Ostavio se igle, poceo citati, 334 00:32:56,500 --> 00:33:03,187 i vidio sliku. -A slika je bila picka. -Svaka slika je picka, prijatelju. 335 00:33:09,774 --> 00:33:13,405 Vracam se brzo. 336 00:33:14,343 --> 00:33:16,666 Da auto bude upaljen? 337 00:33:17,843 --> 00:33:19,933 Samo ako ce� platiti gorivo. 338 00:33:30,723 --> 00:33:33,485 DOM ZA HENDIKEPIRANU DJECU 339 00:33:45,460 --> 00:33:47,944 Za�to zapricava�, Wadea? 340 00:33:48,000 --> 00:33:52,425 Hocu se uvjeriti da je dobro. I njega su napali kod kuce. 341 00:33:52,538 --> 00:33:56,800 Znam. cemu notes? -Pa... 342 00:33:58,096 --> 00:34:00,269 Oprostite �to smetam. Tara ceka na ovo. 343 00:34:00,367 --> 00:34:03,772 Ubrzala sam dozvolu za vjencanje. Mo�e� li preuzeti? Kasnim na svjedocenje. 344 00:34:05,132 --> 00:34:07,401 Naravno. Hvala. 345 00:34:13,404 --> 00:34:16,842 Nisi znala, zar ne? -Ne. 346 00:34:28,541 --> 00:34:32,995 Bok, prijatelju. -Tata. -Hajde, mo�e� ti to. 347 00:34:40,119 --> 00:34:45,831 Tko je to? Kako se ka�e? -Super! 348 00:35:00,003 --> 00:35:01,891 Tvoj mali? 349 00:35:02,898 --> 00:35:07,062 Lucius. Opasan je. 350 00:35:09,275 --> 00:35:12,911 Spina bifida (rascijep kralje�nice). Rodeno je s time. 351 00:35:13,087 --> 00:35:17,539 Bit ce samo sve gore. -�ao mi je. To je lo�e. 352 00:35:19,719 --> 00:35:23,078 �to je uzrok? -Nemar. 353 00:35:23,757 --> 00:35:28,786 Nisam obracao pozornost za vrijeme trudnoce. Moja biv�a se drogirala. 354 00:35:30,980 --> 00:35:34,629 Moj prvi sin je roden s okrenutim organima. 355 00:35:35,141 --> 00:35:39,566 Mama je bila narkoman. Ni ja nisam pazio. 356 00:35:39,584 --> 00:35:43,095 Ocevi grijesi, prijatelju. 357 00:35:45,488 --> 00:35:50,896 Imamo obo�avatelje. Prate nas od doma. 358 00:35:59,125 --> 00:36:02,954 U redu, stani sa strane. Izaci cu. Mene tra�e. 359 00:36:28,013 --> 00:36:30,817 Hoce� usporiti ili da iskacem na 100 km/h? 360 00:36:41,102 --> 00:36:42,324 Dr�i se. 361 00:36:44,625 --> 00:36:48,185 �to radi�? -Da vidimo od cega su ovi napravljeni. 362 00:36:48,482 --> 00:36:51,607 Mislim da su od dvije tone ojacanog celika, brate. 363 00:36:51,642 --> 00:36:53,770 Moram priznati, da te dio mene �eli impresionirati. 364 00:36:53,872 --> 00:36:56,658 Nema potrebe da me impresionira� ili ubije�. 365 00:36:58,763 --> 00:37:00,837 Hajde! 366 00:37:06,018 --> 00:37:08,107 To je bilo zabavno. 367 00:37:09,144 --> 00:37:11,066 Oprosti, ne izlazim cesto. 368 00:37:21,902 --> 00:37:23,460 Kako je pro�lo? 369 00:37:24,137 --> 00:37:25,331 Dobro. 370 00:37:26,740 --> 00:37:28,367 Na�li smo Tigovu kcer. 371 00:37:28,542 --> 00:37:30,669 Decki su je odveli na sigurno. 372 00:37:32,679 --> 00:37:36,012 Je li Lowen donio dozvole? Dolaze. Jesi se cuo s Romeom? 373 00:37:36,183 --> 00:37:37,582 Nisam jo�. 374 00:37:38,685 --> 00:37:40,152 �to ce� napraviti? 375 00:37:41,154 --> 00:37:44,055 Kada sudac zavr�i sa pu�enjem kurca... 376 00:37:44,224 --> 00:37:45,919 ...o�enit cu te. 377 00:38:02,858 --> 00:38:06,692 Rez! Rez! Pauza pet minuta. 378 00:38:08,015 --> 00:38:11,280 �eli da joj to odnesem u garderobu. 379 00:38:12,286 --> 00:38:15,084 Jesi dobro? -Da. 380 00:38:23,297 --> 00:38:26,095 �to radi� ovdje? -Poku�ao sam te nazvati. 381 00:38:27,134 --> 00:38:29,728 Nisam znao da si na snimanju. Mo�emo li popricati? 382 00:38:29,903 --> 00:38:31,564 Valjda. 383 00:38:44,117 --> 00:38:45,846 Moramo popricati nasamo. 384 00:38:46,420 --> 00:38:47,853 Za�to nasamo? 385 00:38:48,021 --> 00:38:50,649 Kao da nije imala tvoj kurac u ustima. 386 00:38:52,526 --> 00:38:54,050 U vezi mojih klinaca je. 387 00:38:56,496 --> 00:38:58,361 Biti cu u kupaonici. 388 00:39:03,601 --> 00:39:06,016 Drago mi je �to su Saffron sestre jo� uvijek zajedno. 389 00:39:06,126 --> 00:39:11,343 To mi najunosniji serijal. -Jo� uvijek radi� samo sa djevojkama? 390 00:39:12,246 --> 00:39:14,236 O tome si htio pricati? 391 00:39:17,561 --> 00:39:18,964 Da. 392 00:39:19,589 --> 00:39:23,278 Nadao sam da ce� pricuvati Kennya i Eli. 393 00:39:24,936 --> 00:39:27,633 Za�to? Gdje ide�? 394 00:39:28,742 --> 00:39:33,044 Napustit cu grad neko vrijeme. Ne znam koliko cu biti odsutan. 395 00:39:41,001 --> 00:39:45,599 Evo 20.000. Trebalo bi pokriti tro�kove. 396 00:39:45,634 --> 00:39:51,934 �to se, dovraga, dogada, Opie? -Ako ne mo�e�, ostavit cu ih kod mame. Tebe vole. 397 00:39:52,828 --> 00:39:57,518 Pogotovo gdica Piper. -Isuse, ne mo�e� mi to tek tako napraviti. 398 00:39:58,709 --> 00:40:00,589 Oprosti. 399 00:40:01,672 --> 00:40:07,140 Znam da si zauzeta. Ovdje ima dovoljno novca za dadilje. 400 00:40:08,158 --> 00:40:14,068 Ne mogu ti reci vi�e od toga. Objasnit cu kad se vratim. 401 00:40:18,530 --> 00:40:20,407 Molim te, Layla. 402 00:40:26,637 --> 00:40:29,460 Jesi li me ikada volio? 403 00:40:31,752 --> 00:40:37,756 Ili sam bila samo usput? -Nisi bila usput. 404 00:40:42,712 --> 00:40:45,557 Ne znam da li ikoga volim. 405 00:40:54,487 --> 00:40:56,356 Par tjedana. 406 00:41:03,703 --> 00:41:05,387 Hvala. 407 00:41:20,612 --> 00:41:23,053 Jackie, Jackie, Jackie. 408 00:41:25,664 --> 00:41:29,601 �to ti radi� ovdje? -Kurirski posao. Dozvola za brak. 409 00:41:31,396 --> 00:41:36,718 Mama, nisam to planirao ovako. -Ne vrijedaj me izgovorima. 410 00:41:37,488 --> 00:41:40,863 Gdje je Tara? -Hoce� je izostaviti iz ovoga? 411 00:41:40,992 --> 00:41:43,461 Ja sam joj rekao da nikome ne ka�e. 412 00:41:44,050 --> 00:41:47,851 Sudac Cooper uskoro odlazi. Moramo ovo obaviti. -Dobro. 413 00:41:49,368 --> 00:41:51,681 Sranje. 414 00:41:53,642 --> 00:41:57,360 Mene tra�i�? -Da. 415 00:42:00,871 --> 00:42:03,524 Nije ispalo kako si planirala? 416 00:42:03,559 --> 00:42:07,339 Da me ne pozovu na sinovo vjencanje? Ne, nije. 417 00:42:08,243 --> 00:42:11,510 Mislim, �to me Jax �eni. 418 00:42:12,592 --> 00:42:15,170 Mrzila si tu ideju prije 14 godina. 419 00:42:16,117 --> 00:42:22,572 �ivot ide dalje. Mijenjamo se. Sad mrzim druge stvari. 420 00:42:24,292 --> 00:42:26,742 Samo reci to, Gemma. 421 00:42:31,950 --> 00:42:37,423 Ovo su bili moj i Johnov. Mislila sam da nece� stici nabaviti prstenje. 422 00:42:40,983 --> 00:42:47,341 Sve u redu? -Da. -Otici ce nam sudac. -Skoro sam gotova. 423 00:42:53,900 --> 00:43:00,366 Mora� napraviti distancu medu nama. Imati svoje mjesto. Shvacam. 424 00:43:02,204 --> 00:43:09,606 Ali nitko ne zna kroz �to sada prolazi� bolje od mene. 425 00:43:09,921 --> 00:43:12,047 Zapamti to. 426 00:43:13,235 --> 00:43:17,910 Sada, �eljela bih ostati i gledati kako se udaje� za mog sina jedinca. 427 00:43:20,646 --> 00:43:23,112 Je li to u redu? 428 00:43:23,858 --> 00:43:25,767 Da. 429 00:43:40,154 --> 00:43:43,791 Ovdje smo da bi prisustvovali sklapanju braka izmedu Jacksona Nathaniela Tellera 430 00:43:43,826 --> 00:43:48,669 i Tare Grace Knowles. Svojevoljno stupate u brak? -Da. -Da. 431 00:43:48,858 --> 00:43:53,859 Da li ti, Tara, uzima� Jacksona za mu�a? -Da. 432 00:43:53,894 --> 00:43:58,806 A da li ti, Jacksone, uzima� Taru za svoju �enu? -Da. 433 00:43:58,917 --> 00:44:02,165 Imate li prstenje? -Da. 434 00:44:05,801 --> 00:44:08,806 Mo�ete ih staviti, ako �elite. 435 00:44:13,664 --> 00:44:15,484 Gemma. 436 00:44:57,302 --> 00:45:00,426 �eli li netko ne�to reci? -Da. 437 00:45:01,450 --> 00:45:03,760 O, Bo�e. 438 00:45:15,104 --> 00:45:21,946 Neka vas Bog dr�i u ruci i neka nikada ne stisne �aku prejako. 439 00:45:21,981 --> 00:45:25,201 Beannachd Dia dhuit (Bog vas blagoslovio.) 440 00:45:25,896 --> 00:45:28,083 Volim vas oboje. 441 00:45:32,452 --> 00:45:37,291 Dra�esno. Sa ovla�tenjem dr�ave Kalifornije, progla�avam vas mu�em i �enom. 442 00:45:37,399 --> 00:45:41,441 Kumovi trebaju potpisati i sretno. 443 00:45:53,309 --> 00:45:54,835 Jesi dobro, mama? 444 00:45:55,570 --> 00:45:57,747 Poku�avam. 445 00:46:01,358 --> 00:46:04,862 Ba� mi je drago zbog vas. -cekaj. 446 00:46:05,274 --> 00:46:08,685 Jaxe, vjencani poklon. 447 00:46:09,322 --> 00:46:13,301 Pope nam je smjestio. Postoje nalozi za mene, Tiga i Chibbsa. 448 00:46:13,701 --> 00:46:17,853 Treba nam za�tita u okru�nom, da se mo�emo obraniti od optu�be. 449 00:46:17,988 --> 00:46:24,415 Lokalne optu�be, to nije lako. -Ako �elite nastaviti posao, 450 00:46:24,450 --> 00:46:27,419 trebate me �ivog i van zatvora. 451 00:46:27,825 --> 00:46:30,941 Nemoj da ti titula predsjednika udari u glavu, sinko. 452 00:46:32,144 --> 00:46:34,751 Poku�avam pre�ivjeti. 453 00:46:35,577 --> 00:46:41,058 Nije lako �ivjeti s obje strane ograde, prijatelju. Ti bi to trebao znati. 454 00:46:43,314 --> 00:46:47,638 Kad se predajete? -Sada krecemo. 455 00:46:48,390 --> 00:46:52,576 To je malo vremena. -Hajde, covjece, ti si u CIA, ne treba ti vrijeme. 456 00:46:57,625 --> 00:47:01,608 cuvajte nas �ivima. -Vidjet cemo �to mo�emo napraviti. 457 00:47:08,471 --> 00:47:10,429 �to ako ga ne budemo mogli izvuci? 458 00:47:12,417 --> 00:47:15,846 Neka ga crnci ubiju. Idemo na plan B. 459 00:47:17,017 --> 00:47:18,934 Nemamo plan B. 460 00:47:20,263 --> 00:47:21,956 Imati cemo. 461 00:47:25,408 --> 00:47:28,013 Budi u kontaktu sa Romeom. 462 00:47:28,513 --> 00:47:35,828 Neka Tara bude upucena. I dr�i Claya blizu. -Nema problema. On je slomljen. 463 00:47:35,863 --> 00:47:39,526 I �elim da ostane tako. -Da, gospodine predsjednice. 464 00:47:43,111 --> 00:47:46,665 U redu, dame. Na� prijevoz je ovdje. 465 00:47:54,937 --> 00:47:56,739 Volim te. 466 00:47:57,915 --> 00:48:03,775 Budi siguran. -Hocu. �eno. 467 00:48:06,126 --> 00:48:08,683 Ne brini, du�o. 468 00:48:08,906 --> 00:48:11,017 Pobrinuti cemo se za tvoju malu. 469 00:48:12,272 --> 00:48:17,133 �erif San Joaquina. Otvorite. -cuvaj mi sina. -Zna� da hocu. 470 00:48:26,223 --> 00:48:30,249 Imam naloge. Spremni su. 471 00:48:38,810 --> 00:48:40,515 Hvala. 472 00:48:46,895 --> 00:48:49,970 U redu, momci, �ivnite. Idemo. 473 00:49:03,359 --> 00:49:06,202 Do�ao si se oprostiti? -Da. 474 00:49:09,862 --> 00:49:11,359 Ne mrdajte! 475 00:49:14,907 --> 00:49:18,425 �to stojite? Vodite ga odavde! 476 00:49:19,556 --> 00:49:22,370 �to Opie radi? 477 00:49:23,649 --> 00:49:25,812 Ostaje blizu. 478 00:50:14,956 --> 00:50:17,222 Je li ti to postaje� ja? 479 00:50:18,177 --> 00:50:20,734 Kako mi ide? 480 00:50:21,113 --> 00:50:22,873 Nije lo�e. 481 00:50:54,240 --> 00:50:55,891 Je li ovo u redu? 482 00:50:57,637 --> 00:50:59,822 Je. 483 00:51:32,806 --> 00:51:36,114 �erifi privode Sinove. Bit ce u okru�nom za sat vremena. 484 00:51:36,115 --> 00:51:41,115 prijevod i obrada: heller obrada na HR: fonza333 485 00:51:44,115 --> 00:51:48,115 Preuzeto sa www.titlovi.com 38766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.