Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,700 --> 00:02:28,400
Good morning,
Your Royal Highness.
2
00:02:30,100 --> 00:02:33,100
Good morning to you.
3
00:02:33,600 --> 00:02:36,300
Good...
Oh, I've caught one!
4
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
And what a fine one it is!
5
00:02:38,700 --> 00:02:40,600
That's a fine catch!
6
00:02:40,700 --> 00:02:42,700
Children, come here!
7
00:02:42,800 --> 00:02:44,700
I've got a bite!
8
00:02:44,900 --> 00:02:47,500
Papa's caught a fish!
9
00:02:47,700 --> 00:02:49,100
- What is it?
- What happened?
10
00:02:49,200 --> 00:02:51,400
Come down to the lake!
11
00:02:51,500 --> 00:02:55,000
Papa caught a fish!
12
00:02:55,200 --> 00:02:59,100
Children, come quickly!
What's taking you so long?
13
00:03:05,600 --> 00:03:08,500
Come quick! Have a look at it!
14
00:03:08,600 --> 00:03:10,500
Isn't that a fine one?
15
00:03:11,000 --> 00:03:12,600
It's got to weigh at least 10 pounds!
16
00:03:12,800 --> 00:03:16,300
Mama, Papa caught a fish!
17
00:03:16,300 --> 00:03:20,200
- Yes, this big!
- Happy fishing!
18
00:03:22,100 --> 00:03:23,800
Someone has to hold the pole.
19
00:03:23,900 --> 00:03:27,100
No, quiet, be still.
20
00:03:27,300 --> 00:03:31,600
Let Gackl hold it.
I have to go get the net.
21
00:03:35,900 --> 00:03:36,900
Gackl!
22
00:03:37,100 --> 00:03:40,200
Papa, Gackl fell in the water!
23
00:03:40,300 --> 00:03:42,700
Just what I needed!
24
00:03:42,800 --> 00:03:45,000
No need to be scared.
25
00:03:45,200 --> 00:03:46,800
I've got the boy.
26
00:03:47,400 --> 00:03:49,100
Do you have the pole?
27
00:03:49,300 --> 00:03:51,300
Yes, but the fish got away.
28
00:03:52,800 --> 00:03:55,200
Bravo!
29
00:03:55,300 --> 00:03:58,300
Let's have breakfast.
30
00:04:02,000 --> 00:04:05,500
Children, not so loud,
not so fast.
31
00:04:05,600 --> 00:04:07,800
Don't shout so loud.
32
00:04:08,000 --> 00:04:10,400
Stop climbing on the table.
33
00:04:10,500 --> 00:04:12,700
Max, take your hat off at the table.
34
00:04:12,800 --> 00:04:16,400
- Are there enough left for me?
- I guess so.
35
00:04:16,500 --> 00:04:20,900
2, 4, 6, 8, 10...
That'll do.
36
00:04:21,000 --> 00:04:22,100
Gackl!
37
00:04:23,300 --> 00:04:26,700
You look like a wet poodle.
38
00:04:26,800 --> 00:04:28,900
You too.
39
00:04:29,100 --> 00:04:31,600
Thomas, change the princes' clothes.
40
00:04:31,700 --> 00:04:34,900
Yes, they've wet their pants.
41
00:04:36,100 --> 00:04:39,300
- I want to eat sausage, too!
- Me too!
42
00:04:39,300 --> 00:04:41,700
Behave yourselves.
43
00:04:42,700 --> 00:04:46,200
Max, you're eating
like a lumberjack again.
44
00:04:46,200 --> 00:04:47,500
Because it tastes great.
45
00:04:47,700 --> 00:04:51,200
But you should be a role model
for the children.
46
00:04:51,300 --> 00:04:54,800
- They eat like me anyway.
- Yes, unfortunately.
47
00:04:55,000 --> 00:04:57,500
- Where's Sissi anyway?
- She went for a ride.
48
00:04:57,600 --> 00:04:58,600
And Nene?
49
00:04:58,700 --> 00:05:00,200
She never eats white sausages.
50
00:05:00,400 --> 00:05:02,500
That's smart,
it means enough for us.
51
00:05:02,700 --> 00:05:05,700
- Can we go play ninepins?
- Yes, off with you.
52
00:05:07,900 --> 00:05:10,600
My poor head's pounding.
53
00:05:10,700 --> 00:05:13,400
There you are.
Just look at that.
54
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
Not a single one of them
used silverware.
55
00:05:16,500 --> 00:05:17,900
And why?
56
00:05:18,000 --> 00:05:20,900
Because you always eat
with your fingers.
57
00:05:22,900 --> 00:05:24,700
Sweetheart,
58
00:05:25,000 --> 00:05:28,100
you've been trying to train me
for 25 years.
59
00:05:28,300 --> 00:05:32,500
I'm trying to make sure our home
doesn't go completely to the dogs.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,300
After all,
I have to think about the future.
61
00:05:36,400 --> 00:05:38,600
Five daughters,
Helene is of marriageable age,
62
00:05:38,700 --> 00:05:39,800
and who visits us?
63
00:05:39,900 --> 00:05:41,700
Mr. Johann Petzmacher.
64
00:05:41,900 --> 00:05:43,000
Have him come in.
65
00:05:43,100 --> 00:05:45,800
You fraternize with innkeepers' sons
from Vienna.
66
00:05:52,500 --> 00:05:55,400
Top of the morning,
Your Royal Highness.
67
00:05:56,100 --> 00:05:58,600
Good morning.
68
00:06:04,800 --> 00:06:06,000
Hello, Maxl.
69
00:06:06,100 --> 00:06:09,500
- Hi. When did you get in?
- Last night.
70
00:06:09,600 --> 00:06:11,100
And you didn't tell me?
71
00:06:11,200 --> 00:06:13,800
- Where have you been?
- At the new post office.
72
00:06:14,000 --> 00:06:18,500
I spent the whole morning
watching the mail clerk tele...
73
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
What do they call that new invention?
74
00:06:21,100 --> 00:06:23,500
Oh, yes, telegraphing.
75
00:06:23,700 --> 00:06:27,600
Quite interesting, indeed.
We've gone to watch ourselves.
76
00:06:27,700 --> 00:06:31,600
Just think, he taps something out
on his desk...
77
00:06:33,300 --> 00:06:34,600
...and you hear it in Munich.
78
00:06:34,700 --> 00:06:37,900
I'm not the least bit impressed.
I know how to telegraph myself.
79
00:06:38,100 --> 00:06:39,800
Thomas.
80
00:06:40,600 --> 00:06:42,300
Very well, Your Royal Highness.
81
00:06:42,500 --> 00:06:45,900
- What did you telegraph him?
- To bring us the mild red wine.
82
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
What's new in Vienna?
83
00:06:50,000 --> 00:06:52,100
Oh, just that assassination attempt
on our Emperor.
84
00:06:52,300 --> 00:06:55,800
All the Emperor's men
are still quite shaken.
85
00:06:56,000 --> 00:06:57,900
Trembling in their boots,
night and day.
86
00:06:58,100 --> 00:07:01,000
The only man at the Hofburg
is Soferl.
87
00:07:01,100 --> 00:07:03,900
When you say Soferl,
88
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I assume you mean
the Emperor's mother,
89
00:07:06,100 --> 00:07:09,200
Her Imperial Highness,
the Archduchess Sophie?
90
00:07:09,300 --> 00:07:11,800
Yes, her.
91
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
And now Soferl...
92
00:07:14,000 --> 00:07:17,700
Pardon me, Your Imperial Sister
wants her Franzl,
93
00:07:17,800 --> 00:07:21,300
pardon me, Her Emperor,
94
00:07:21,400 --> 00:07:23,200
that is to say, Our Emperor...
95
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
She wants him to get married.
96
00:07:25,600 --> 00:07:27,300
Is there any mention of to whom?
97
00:07:27,500 --> 00:07:29,800
No, there's been no mention
of that yet.
98
00:07:29,900 --> 00:07:33,300
Ah, '49.
99
00:07:33,500 --> 00:07:35,500
Excellent.
100
00:07:36,200 --> 00:07:39,500
If you don't like this one,
you won't like any.
101
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
I like them all.
102
00:07:46,400 --> 00:07:48,500
There.
103
00:07:48,700 --> 00:07:50,600
And now let's drink to your Soferl.
104
00:07:50,700 --> 00:07:52,300
I can't say I like her,
105
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
but if she gives me reason
to raise my glass,
106
00:07:54,800 --> 00:07:55,800
then three cheers to her.
107
00:07:56,000 --> 00:07:58,600
And to the future Empress
of Austria as well.
108
00:07:58,800 --> 00:08:00,900
Cheers, Max.
109
00:08:06,400 --> 00:08:07,800
Wasn't that Sissi?
110
00:08:07,900 --> 00:08:10,600
I bet she's riding
that wild horse again.
111
00:08:17,900 --> 00:08:19,000
Sissi!
112
00:08:19,200 --> 00:08:22,500
Good morning!
113
00:08:22,700 --> 00:08:24,400
Jump over the roses!
114
00:08:24,500 --> 00:08:25,900
No!
115
00:08:26,000 --> 00:08:28,200
Stop in.
116
00:08:28,300 --> 00:08:29,400
Use your spurs!
117
00:08:31,800 --> 00:08:34,600
This is all too much excitement
for me.
118
00:08:34,700 --> 00:08:37,100
A wonderful girl.
119
00:08:41,800 --> 00:08:43,500
Mittermeier.
120
00:08:43,700 --> 00:08:46,000
Here I am, Princess.
121
00:08:46,100 --> 00:08:48,000
Did Gretl jump well?
122
00:08:48,200 --> 00:08:51,400
- Great. You should have seen her.
- Like a deer in flight.
123
00:08:51,500 --> 00:08:56,000
- She'll have extra oats today.
- Yes, she deserves them.
124
00:08:56,600 --> 00:08:59,900
- Where's the bird feed?
- I put it over there.
125
00:08:59,900 --> 00:09:02,100
Come on, Gretl.
126
00:09:13,800 --> 00:09:15,500
Here's the milk for Xaverl.
127
00:09:15,600 --> 00:09:17,800
- How is he doing?
- Chipper.
128
00:09:17,900 --> 00:09:20,800
But he won't let anyone feed him
except Your Highness.
129
00:09:21,000 --> 00:09:22,100
After all, I did find him.
130
00:09:26,100 --> 00:09:31,000
Xaverl, come on, breakfast.
131
00:09:31,600 --> 00:09:34,100
Barri! Bella!
Bad dogs! In the corner!
132
00:09:34,200 --> 00:09:36,100
Let Xaverl have breakfast.
133
00:09:36,300 --> 00:09:38,500
Xaverl, chase him off,
push him away.
134
00:09:38,700 --> 00:09:39,700
That's right.
135
00:09:39,900 --> 00:09:41,700
Good boy.
Don't put up with that brute.
136
00:09:41,900 --> 00:09:45,800
That's right, Xaverl.
Defend yourself. Chase him away.
137
00:09:46,100 --> 00:09:50,000
Get in the corner, you naughty dogs.
138
00:09:50,900 --> 00:09:52,400
Come, Xaverl.
139
00:09:52,600 --> 00:09:55,200
Come here.
140
00:09:55,700 --> 00:09:58,600
You weren't expecting that.
141
00:09:58,900 --> 00:10:02,200
Isn't that good, Xaverl?
142
00:10:02,300 --> 00:10:04,300
Good morning, Princess.
143
00:10:04,500 --> 00:10:07,200
Good morning, Mrs. Stoeckl.
144
00:10:07,300 --> 00:10:08,400
How is your gout?
145
00:10:08,600 --> 00:10:12,100
Well, I dare say
I feel the rain in my fingers.
146
00:10:12,300 --> 00:10:14,400
I'll bring you some rubbing alcohol.
147
00:10:14,600 --> 00:10:18,900
But for external use only.
She's always drinking it.
148
00:10:20,400 --> 00:10:23,200
That's not true.
I've never done that.
149
00:10:25,100 --> 00:10:27,800
Good morning, Papa.
150
00:10:31,300 --> 00:10:33,500
- Look.
- Cute.
151
00:10:33,700 --> 00:10:35,700
See him keep an eye on those three.
152
00:10:35,900 --> 00:10:37,800
Quiet. Get on out of here.
153
00:10:38,000 --> 00:10:40,500
You rode like a dream
and jumped magnificently.
154
00:10:40,700 --> 00:10:42,800
As a reward,
I'll take you hunting with me.
155
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Really?
156
00:10:48,400 --> 00:10:50,800
What is it, Baroness?
157
00:10:51,300 --> 00:10:54,300
This letter just arrived,
Your Royal Highness.
158
00:10:54,400 --> 00:10:56,000
From Vienna?
159
00:10:56,200 --> 00:10:58,500
From the Hofburg?
160
00:11:04,400 --> 00:11:06,500
This is magnificent.
161
00:11:06,600 --> 00:11:09,600
Have Princess Nene
come here immediately.
162
00:11:14,600 --> 00:11:16,600
This is wonderful.
163
00:11:16,800 --> 00:11:20,400
- You sent for me, Mama?
- Yes, my child.
164
00:11:20,500 --> 00:11:26,000
Nene, I just received a letter
from Aunt Sophie.
165
00:11:26,200 --> 00:11:28,600
She writes about you.
166
00:11:28,700 --> 00:11:30,100
About me?
167
00:11:30,300 --> 00:11:32,900
But you mustn't speak a word
of this to anyone.
168
00:11:33,100 --> 00:11:34,200
Especially not to Papa.
169
00:11:34,400 --> 00:11:36,800
Aunt Sophie has expressly
asked me not to.
170
00:11:36,900 --> 00:11:40,100
This letter is for you and me alone.
171
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
But what does Aunt Sophie write?
172
00:11:42,300 --> 00:11:43,700
She writes...
173
00:11:43,800 --> 00:11:45,900
Mama!
174
00:11:48,100 --> 00:11:49,700
- Mama?
- Yes?
175
00:11:49,900 --> 00:11:52,000
Papa's taking me hunting with him.
176
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
That's no reason
to go around shouting.
177
00:11:56,100 --> 00:11:58,300
Well, what did Aunt Sophie write?
178
00:11:58,400 --> 00:12:02,300
That she's expecting us
on August 17th, in Bad Ischl and...
179
00:12:02,500 --> 00:12:04,700
My God, I hardly dare to think of it.
180
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
What?
181
00:12:06,100 --> 00:12:09,400
That you're to become
the Empress of Austria.
182
00:12:09,500 --> 00:12:11,100
- Me?
- Yes.
183
00:12:11,200 --> 00:12:12,900
Imagine your luck.
184
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
Franz Joseph is young, handsome,
powerful, rich.
185
00:12:15,600 --> 00:12:18,800
Immensely rich.
The whole world will envy you.
186
00:12:19,000 --> 00:12:21,800
What's wrong?
187
00:12:21,900 --> 00:12:23,700
- Mama?
- Yes?
188
00:12:23,900 --> 00:12:26,500
- Is Nene with you?
- Yes.
189
00:12:26,600 --> 00:12:28,900
I wanted to ask her
if she wants to join us.
190
00:12:29,100 --> 00:12:32,000
No, Nene has no time for hunting.
Go alone.
191
00:12:32,200 --> 00:12:33,500
All right, I'll go alone.
192
00:12:33,700 --> 00:12:36,500
- Kisses!
- Yes, kisses.
193
00:12:36,800 --> 00:12:40,600
Mama, Papa will get suspicious
if we go to Ischl alone.
194
00:12:40,800 --> 00:12:42,700
That occurred to me, too.
195
00:12:42,800 --> 00:12:44,200
What shall we do?
196
00:12:44,300 --> 00:12:48,300
Maybe we should
take Sissi along
197
00:12:48,400 --> 00:12:51,900
to make it seem like
a perfectly innocent trip.
198
00:12:52,000 --> 00:12:55,200
- Nene, darling, I'm so very happy.
- Me too.
199
00:12:55,300 --> 00:12:57,500
But I don't understand any of this.
200
00:12:57,700 --> 00:13:01,200
Franz Joseph hardly spoke ten words
to me when we met in Innsbruck.
201
00:13:01,300 --> 00:13:03,900
He had other things on his mind.
202
00:13:04,100 --> 00:13:07,200
The revolution, flight from Vienna,
the struggle for power.
203
00:13:07,400 --> 00:13:08,600
But never mind now.
204
00:13:08,800 --> 00:13:12,300
The important thing is that
Aunt Sophie wants this marriage.
205
00:13:12,500 --> 00:13:15,600
Because what she wants, she gets.
206
00:13:46,100 --> 00:13:49,000
His Majesty.
207
00:13:50,400 --> 00:13:52,100
Good morning, dear Mother.
208
00:13:52,300 --> 00:13:55,400
Good morning, my dear Franz.
209
00:14:03,300 --> 00:14:06,600
I'd like to be left alone
with His Majesty.
210
00:14:06,700 --> 00:14:08,600
Do you have a moment for me?
211
00:14:08,700 --> 00:14:11,600
For you always, my dear Mother.
212
00:14:13,100 --> 00:14:16,600
- Later. You may go now.
- Yes, Your Majesty.
213
00:14:19,800 --> 00:14:22,700
All right, Mother.
What can I do for you?
214
00:14:22,800 --> 00:14:25,300
Not here at your desk.
215
00:14:25,400 --> 00:14:29,600
What I have to tell you
is more of a private nature.
216
00:14:29,700 --> 00:14:32,400
Come, let us have a seat there.
217
00:14:32,500 --> 00:14:34,800
With pleasure, Mama.
218
00:14:42,800 --> 00:14:44,200
You know, dear Franz,
219
00:14:44,300 --> 00:14:47,800
that I've always had
your best interests in mind.
220
00:14:47,900 --> 00:14:49,500
Yes, of course, Mama.
221
00:14:49,700 --> 00:14:52,900
I didn't even lay claim
to the throne myself
222
00:14:53,000 --> 00:14:56,500
so Austria could once again
have an Emperor.
223
00:14:56,600 --> 00:15:00,500
Now I want to ensure that
the Emperor has a worthy partner.
224
00:15:02,700 --> 00:15:05,200
- You want me to marry?
- Yes, Franz.
225
00:15:05,400 --> 00:15:09,300
There are marriageable princesses
in almost every country.
226
00:15:09,400 --> 00:15:12,100
Too many nations have already
sent out their feelers to me.
227
00:15:12,200 --> 00:15:16,200
Rejections could easily
lead to political disgruntlement.
228
00:15:17,400 --> 00:15:19,200
I don't have any idea
whom I would marry.
229
00:15:19,400 --> 00:15:22,400
That is why I've made
your decision for you.
230
00:15:22,500 --> 00:15:25,200
A choice that doesn't offend
any country,
231
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
nor does it privilege any.
232
00:15:29,100 --> 00:15:30,300
My dear Mother,
233
00:15:30,400 --> 00:15:34,900
I have always been grateful to you
for your advice and initiative.
234
00:15:35,000 --> 00:15:37,400
But don't you think
that on this one point
235
00:15:37,500 --> 00:15:39,000
I should make my own decision?
236
00:15:39,200 --> 00:15:40,800
Naturally, my son.
237
00:15:40,900 --> 00:15:43,300
Although you can trust me completely.
238
00:15:43,400 --> 00:15:47,600
The girl who is to become your wife
and the Empress of Austria
239
00:15:47,800 --> 00:15:51,300
has all the virtues
you could wish for.
240
00:15:52,100 --> 00:15:54,600
She is young, pretty,
241
00:15:54,700 --> 00:15:56,900
was raised
in a strictly Catholic family...
242
00:15:57,000 --> 00:15:59,400
- But I don't know her.
- Yes, you do!
243
00:15:59,600 --> 00:16:02,000
You met in Innsbruck.
244
00:16:02,100 --> 00:16:03,800
It's your cousin Helene.
245
00:16:04,000 --> 00:16:06,700
The daughter of Aunt Ludovika and...
246
00:16:06,900 --> 00:16:10,200
And this is the only disadvantage:
247
00:16:10,300 --> 00:16:12,000
Duke Max in Bavaria.
248
00:16:12,100 --> 00:16:14,600
He's part of the package,
unfortunately.
249
00:16:16,500 --> 00:16:18,100
Interesting.
250
00:16:18,200 --> 00:16:21,900
Of the whole family, he's the only one
who sticks out in my mind.
251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
And in a positive way at that.
252
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Beautiful, isn't it?
253
00:16:44,100 --> 00:16:46,800
Wonderful.
254
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
Always remember, my child,
255
00:16:57,700 --> 00:17:04,200
if you're ever worried or upset,
go through the woods with open eyes.
256
00:17:04,400 --> 00:17:09,300
And in every tree, in every shrub,
in every creature and every flower,
257
00:17:09,400 --> 00:17:12,200
the Almighty God
will reveal Himself to you
258
00:17:12,300 --> 00:17:15,700
and give you solace and strength.
259
00:17:15,800 --> 00:17:20,900
Did you know that I'm so very happy
to have a father like you?
260
00:17:22,000 --> 00:17:26,500
How happy I am to have you...
261
00:17:26,600 --> 00:17:29,800
I can't even begin to describe.
262
00:17:29,900 --> 00:17:33,200
But now we've got to keep mum
or we'll scare off our buck.
263
00:17:33,300 --> 00:17:34,600
My heart is beating so fast.
264
00:17:34,700 --> 00:17:38,000
But quiet, quiet.
265
00:17:39,100 --> 00:17:41,000
What have you got, Your Excellence?
266
00:17:41,100 --> 00:17:43,200
The death sentences
267
00:17:43,400 --> 00:17:47,300
for the eight rebels
in the Prague Uprising.
268
00:17:54,400 --> 00:17:56,500
What sort of people are they?
269
00:17:57,500 --> 00:18:00,400
High school and university students
and artists.
270
00:18:01,800 --> 00:18:05,700
Are their crimes so grave that
they warrant such strict punishment?
271
00:18:05,900 --> 00:18:07,200
Yes, Your Majesty.
272
00:18:07,400 --> 00:18:11,800
Rebellion, sedition, and lese,
Majesty.
273
00:18:16,100 --> 00:18:19,700
Your Majesty,
I must ask you to sign immediately.
274
00:18:19,900 --> 00:18:22,600
Execution is scheduled
for tomorrow morning.
275
00:18:23,700 --> 00:18:28,400
But I can't decide the fates
of eight young people just like that.
276
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
Your Majesty,
277
00:18:30,700 --> 00:18:34,700
the highest military tribunal
has decided their sentences.
278
00:18:38,200 --> 00:18:41,800
Nevertheless,
I'll have to study the files first.
279
00:18:42,000 --> 00:18:45,100
Even Her Imperial Highness,
the Archduchess Sophie,
280
00:18:45,300 --> 00:18:47,700
is of the opinion...
281
00:18:48,400 --> 00:18:50,800
I believe I have made myself clear.
282
00:18:50,800 --> 00:18:54,800
- Your Majesty?
- Thank you, Your Excellence.
283
00:19:13,600 --> 00:19:16,900
Now we make the bed
and tuck Gretel in.
284
00:19:16,900 --> 00:19:18,800
It's her bedtime.
285
00:19:18,900 --> 00:19:22,000
This is a jar.
Right?
286
00:19:22,400 --> 00:19:25,800
This is a doll, this is a cup,
this is a small...
287
00:19:26,000 --> 00:19:27,300
Seppl, give that back to me!
288
00:19:27,400 --> 00:19:30,400
Fetch another doll.
289
00:19:36,900 --> 00:19:38,300
Present arms!
290
00:19:38,400 --> 00:19:40,200
What are you doing
with my plumed hat?
291
00:19:40,200 --> 00:19:41,500
That's not a toy.
292
00:19:41,700 --> 00:19:44,100
Put it back in the cabinet
this instant.
293
00:19:44,200 --> 00:19:46,700
I can never find it when I need it.
294
00:19:47,700 --> 00:19:49,400
What's that supposed to be?
295
00:19:49,600 --> 00:19:52,100
Nymphenburg Castle.
296
00:19:52,200 --> 00:19:54,100
The poor Royal Family.
297
00:19:54,200 --> 00:19:57,400
Oh well, it should do
for their summer residence.
298
00:19:59,300 --> 00:20:02,300
Watch closely.
I'll show you something.
299
00:20:02,400 --> 00:20:04,900
Now we wrap up little Hans
nice and snug.
300
00:20:05,000 --> 00:20:06,700
Watch closely. Like this.
301
00:20:06,900 --> 00:20:10,300
Make sure we cover his tummy,
or he'll catch cold.
302
00:20:10,400 --> 00:20:14,200
Then we put him in the baby bunting,
fold the covers over,
303
00:20:14,400 --> 00:20:15,800
and wrap him up tight.
304
00:20:15,900 --> 00:20:19,100
- A new baby in the family?
- Oh, Max.
305
00:20:19,200 --> 00:20:21,900
Tie it tight, or he'll fall out.
306
00:20:22,000 --> 00:20:24,200
Now you try it by yourselves,
307
00:20:24,300 --> 00:20:27,300
and then Mama will come
and have a look.
308
00:20:27,500 --> 00:20:29,700
Go on.
309
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
What did Sophie have to say?
310
00:20:32,000 --> 00:20:33,400
She invited me to Ischl,
311
00:20:33,500 --> 00:20:35,800
for Franz Joseph's
birthday celebration.
312
00:20:35,900 --> 00:20:39,500
And I'd like to take Nene along
and Sissi
313
00:20:39,700 --> 00:20:40,700
if it's fine with you.
314
00:20:40,900 --> 00:20:42,200
I get to go, too?
315
00:20:42,300 --> 00:20:44,000
Yes, you may come, too.
316
00:20:44,100 --> 00:20:45,700
Will Carl-Ludwig will be there?
317
00:20:45,900 --> 00:20:49,100
Yes, I'm sure he'll be
at his brother's birthday party.
318
00:20:49,200 --> 00:20:53,400
You're still thinking
about that Carl-Ludwig.
319
00:20:53,700 --> 00:20:56,400
You mustn't forget
the ring he gave you.
320
00:20:56,500 --> 00:20:57,900
Where did I put it?
321
00:20:57,900 --> 00:20:59,300
In the sewing basket.
322
00:20:59,400 --> 00:21:01,100
No, in my pencil case.
323
00:21:01,200 --> 00:21:03,200
Oh, holy chaos.
324
00:21:03,300 --> 00:21:06,500
If anything important happens,
I can send you a wire.
325
00:21:06,600 --> 00:21:09,700
But not to me, or the postmaster
will tear me from my sleep again,
326
00:21:09,900 --> 00:21:12,100
the darn rascal.
327
00:21:12,200 --> 00:21:15,700
Send it to Petzmacher.
He lives next door to the postmaster.
328
00:21:16,000 --> 00:21:17,400
He can tell me the details.
329
00:21:17,500 --> 00:21:21,200
All right. Then I'll wire
that darn Petzi-rascal.
330
00:21:21,300 --> 00:21:22,900
- When do we leave?
- In the morning.
331
00:21:23,100 --> 00:21:25,200
So soon? Wonderful!
332
00:21:38,700 --> 00:21:41,500
Therefore, during His Majesty's
sojourn in Ischl
333
00:21:41,600 --> 00:21:44,100
all persons shall be subject
to close inspection.
334
00:21:44,200 --> 00:21:45,400
Close inspection!
335
00:21:45,500 --> 00:21:47,200
A second attempt
to assassinate His Majesty
336
00:21:47,400 --> 00:21:49,800
must be prevented at all costs.
337
00:21:49,900 --> 00:21:51,300
Must be prevented at all costs!
338
00:21:51,400 --> 00:21:55,300
Your Majesty, I realize
what a tremendous responsibility
339
00:21:55,400 --> 00:21:57,500
is at this moment, upon my...
340
00:21:57,600 --> 00:22:00,100
Pardon me.
Upon my shoulders.
341
00:22:00,200 --> 00:22:02,400
But Your Majesty can count on me.
342
00:22:02,500 --> 00:22:05,700
Guarding monarchs is my specialty.
343
00:22:05,800 --> 00:22:08,100
- Have you done this before?
- Not yet.
344
00:22:08,200 --> 00:22:11,900
But theoretically, I know every trick
a bodyguard needs to know.
345
00:22:12,100 --> 00:22:15,700
- Then I can rest assured?
- Absolutely, Your Imperial Highness.
346
00:22:15,900 --> 00:22:18,000
I wish you a good night.
347
00:22:19,700 --> 00:22:22,300
- You can go now.
- Where?
348
00:22:23,200 --> 00:22:28,600
Oh, Your Majesty,
Major Boeckl leaving as ordered.
349
00:22:34,900 --> 00:22:38,600
For Heaven's sake, Sissi.
What in the world are you doing?
350
00:22:38,600 --> 00:22:40,000
Watering the horses.
351
00:22:40,200 --> 00:22:43,000
That's the coachman's job.
352
00:22:43,100 --> 00:22:45,500
Just look at you.
353
00:22:45,800 --> 00:22:48,200
It'll dry in no time in the sun.
354
00:22:48,300 --> 00:22:50,800
If I could, I'd send you back home.
355
00:22:51,700 --> 00:22:53,800
And here comes Aunt Sophie.
356
00:23:09,300 --> 00:23:11,000
Ludovika!
357
00:23:11,200 --> 00:23:13,100
Sophie! How happy I am.
358
00:23:13,200 --> 00:23:14,900
And so am I.
359
00:23:16,500 --> 00:23:18,700
- Good morning, dear Aunt.
- Hello, Carl-Ludwig.
360
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Nene.
361
00:23:21,600 --> 00:23:23,800
Why she's even more lovely
than before.
362
00:23:23,900 --> 00:23:25,600
- Hello, Carl-Ludwig.
- Hello, Nene.
363
00:23:25,700 --> 00:23:28,200
I'm quite pleased, my child.
364
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
Why, it's Sissi!
365
00:23:30,600 --> 00:23:32,200
You brought Sissi along?
366
00:23:32,300 --> 00:23:34,100
I'll explain later.
367
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
- Good morning, Aunt Sophie.
- Hello, child.
368
00:23:39,700 --> 00:23:41,100
Your hands are all wet.
369
00:23:41,300 --> 00:23:42,700
Yes, I watered the horses.
370
00:23:42,800 --> 00:23:44,200
Watered the horses?
371
00:23:44,300 --> 00:23:46,100
So it wouldn't take so long.
372
00:23:46,200 --> 00:23:47,600
Hey there, Carl-Ludwig!
373
00:23:47,800 --> 00:23:50,300
Sissi, what kind of a greeting
is that?
374
00:23:50,500 --> 00:23:51,900
I learned it from him.
375
00:23:52,000 --> 00:23:54,700
In Innsbruck we always said,
"Hey there," didn't we?
376
00:23:54,800 --> 00:23:56,000
Of course.
377
00:23:56,100 --> 00:23:59,300
- I'm glad you came.
- So am I.
378
00:23:59,400 --> 00:24:00,900
It's nice here in Austria.
379
00:24:01,000 --> 00:24:03,300
- Do you like it?
- Yes, very much.
380
00:24:03,500 --> 00:24:05,400
I don't see why
you brought that child.
381
00:24:05,400 --> 00:24:06,600
Well, because...
382
00:24:06,700 --> 00:24:09,200
Your mother will explain.
383
00:24:09,300 --> 00:24:12,300
But she won't be invited
to any receptions.
384
00:24:12,500 --> 00:24:16,500
She'll stay with her governess
far away from my guests.
385
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Of course, she's still a child.
386
00:24:18,700 --> 00:24:21,700
- Did you think of me sometimes?
- Are you kidding? See.
387
00:24:21,800 --> 00:24:23,500
You're wearing my ring?
388
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
You have no idea
how glad that makes me.
389
00:24:25,700 --> 00:24:27,100
Are you wearing mine, too?
390
00:24:27,200 --> 00:24:30,200
- I never took it from my finger.
- That's sweet of you.
391
00:24:30,300 --> 00:24:32,700
Sissi, if you hadn't come to Ischl,
392
00:24:32,800 --> 00:24:34,900
I would have gone
to Possenhofen soon,
393
00:24:35,100 --> 00:24:37,100
right after the engagement.
394
00:24:37,200 --> 00:24:38,600
What engagement?
395
00:24:38,800 --> 00:24:41,900
It's still a big secret.
396
00:24:42,100 --> 00:24:44,000
But why didn't Uncle Max join you?
397
00:24:44,200 --> 00:24:47,600
We've got a magnificent
hunting reserve here.
398
00:24:47,700 --> 00:24:50,200
Chamois, stags, ibex.
399
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
Really?
400
00:24:51,500 --> 00:24:53,900
I'll write him to come immediately.
401
00:24:54,100 --> 00:24:56,000
Telegraph him.
It's much faster.
402
00:24:56,200 --> 00:24:58,600
Okay, but don't tell anyone.
I want to surprise Mother.
403
00:24:58,700 --> 00:25:00,900
I see Mama getting ready to go.
We should get going, too.
404
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
We're coming!
405
00:25:03,000 --> 00:25:06,300
- But we'll see each other soon?
- Of course.
406
00:25:07,900 --> 00:25:13,800
That's why all roads, walkways,
paths, bridges, rivers, and so on,
407
00:25:13,800 --> 00:25:15,900
leading to Ischl
are to be guarded closely.
408
00:25:16,100 --> 00:25:18,700
- Do you understand, gentlemen?
- Yes, Sir!
409
00:25:18,800 --> 00:25:22,800
And any suspicious or refractory
characters are to be cuffed.
410
00:25:22,900 --> 00:25:25,400
- I mean, put in cuffs immediately.
- Yes, Sir!
411
00:25:25,500 --> 00:25:29,000
Better to arrest one too many rebels
than to let an innocent man get away.
412
00:25:29,100 --> 00:25:32,200
- Yes, Sir!
- Dismissed.
413
00:25:33,400 --> 00:25:34,600
What are you...?
414
00:25:40,500 --> 00:25:43,400
Baroness, where is my basket?
It was in this chest.
415
00:25:43,500 --> 00:25:46,300
- In this chest?
- Yes. It should be in here.
416
00:25:46,400 --> 00:25:49,100
Heavens, Princess,
all the beautiful dresses...
417
00:25:49,200 --> 00:25:52,500
This is it.
Look, darling.
418
00:25:52,600 --> 00:25:54,100
That's beautiful.
419
00:25:54,300 --> 00:25:57,000
Don't forget we should save
the best for the ball.
420
00:25:58,100 --> 00:25:59,100
We're going to a ball?
421
00:25:59,300 --> 00:26:01,000
Not you.
422
00:26:01,100 --> 00:26:02,500
But why not?
423
00:26:02,600 --> 00:26:03,800
I know how to dance.
424
00:26:03,900 --> 00:26:06,500
You're still a child.
425
00:26:07,500 --> 00:26:09,400
Where is my Venetian shawl?
426
00:26:09,600 --> 00:26:12,000
Sissi, do you like my hairdo?
427
00:26:12,100 --> 00:26:13,600
It's lovely.
428
00:26:13,600 --> 00:26:16,600
But it needs to be a little higher.
Like this.
429
00:26:19,000 --> 00:26:22,700
Sissi, what are you doing?
430
00:26:23,300 --> 00:26:26,200
Aunt Sophie is expecting us
for tea at 5:00.
431
00:26:26,300 --> 00:26:28,500
- What am I going to wear?
- Nothing.
432
00:26:28,600 --> 00:26:29,800
Nothing?
433
00:26:29,900 --> 00:26:31,600
I mean, you're not invited.
434
00:26:31,800 --> 00:26:33,300
Good. Then I'll go fishing.
435
00:26:33,500 --> 00:26:35,700
My God, her beautiful hairdo.
436
00:26:35,800 --> 00:26:37,900
Make it look nice again, please.
437
00:26:38,900 --> 00:26:39,900
Here it is.
438
00:26:40,100 --> 00:26:44,900
Sissi, why are you always
making such a mess?
439
00:26:45,000 --> 00:26:46,600
I was looking for my basket.
440
00:26:46,700 --> 00:26:49,700
Go to your room
before you drive me crazy.
441
00:26:49,900 --> 00:26:51,600
Wait, Mama! My fishing rod!
442
00:26:51,600 --> 00:26:54,900
Go on, get in there.
443
00:26:56,100 --> 00:26:58,300
Mama, don't lock me in here.
444
00:26:58,500 --> 00:27:00,400
I want to go fishing.
445
00:27:00,600 --> 00:27:02,900
You're staying right where you are.
446
00:27:03,900 --> 00:27:05,900
My poor pounding head.
447
00:27:06,000 --> 00:27:08,500
Why did I ever bring that child?
448
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
Excuse me,
where's the next telegraph office?
449
00:28:12,200 --> 00:28:15,100
- The next telegraph office.
- Straight ahead, straight ahead.
450
00:28:15,200 --> 00:28:18,800
Straight ahead, thanks.
451
00:28:21,100 --> 00:28:22,100
Stop.
452
00:28:22,100 --> 00:28:23,800
What were you saying
to that young lady?
453
00:28:23,900 --> 00:28:25,800
What were you saying
to that young lady?
454
00:28:25,900 --> 00:28:28,600
- I didn't say anything.
- But I saw you motion something.
455
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
Yes, I motioned to her.
456
00:28:31,900 --> 00:28:34,900
What did you motion?
Why did you motion?
457
00:28:34,900 --> 00:28:36,600
The lady asked me a question.
458
00:28:36,800 --> 00:28:38,100
What did she ask you?
459
00:28:38,200 --> 00:28:40,100
What she asked you!
460
00:28:40,300 --> 00:28:42,000
Where the next telegraph office is.
461
00:28:42,100 --> 00:28:43,500
The telegraph office.
462
00:28:43,700 --> 00:28:46,000
Why didn't you say so?
463
00:28:46,200 --> 00:28:47,200
Move along.
464
00:28:47,400 --> 00:28:48,100
Go on.
465
00:28:48,200 --> 00:28:50,100
Get going, I said!
466
00:28:52,200 --> 00:28:53,900
All right.
467
00:28:54,100 --> 00:28:55,900
Here.
468
00:29:01,800 --> 00:29:03,300
Well, let's see now.
469
00:29:03,500 --> 00:29:08,000
- May I watch while you telegraph?
- But of course.
470
00:29:08,200 --> 00:29:11,900
Mr. Johann Petzmacher,
471
00:29:12,100 --> 00:29:14,500
Possenhofen.
472
00:29:14,600 --> 00:29:16,500
That's in Bavaria, isn't it?
473
00:29:16,600 --> 00:29:19,100
Yes, by Lake Starnberg.
474
00:29:19,700 --> 00:29:22,100
Post office.
475
00:29:22,300 --> 00:29:25,400
Was locked up.
476
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
Yes.
477
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Climbed out the window.
478
00:29:33,600 --> 00:29:37,100
Send immediately.
479
00:29:37,300 --> 00:29:42,000
- Can Petzmacher read that?
- No, they'll write it out for him.
480
00:29:42,300 --> 00:29:47,500
Papili with rifles.
481
00:29:48,000 --> 00:29:55,200
Emperor arrives today 4:00.
482
00:29:55,900 --> 00:29:58,500
Sissi.
483
00:29:59,900 --> 00:30:03,200
- This says "Sissi"?
- Yes.
484
00:30:03,300 --> 00:30:05,400
Did you invent this machine?
485
00:30:05,500 --> 00:30:11,500
No, it was invented by a Mr. Morse
and built by a Mr. Carl von Siemens.
486
00:30:12,700 --> 00:30:14,900
- Thank you.
- Your welcome.
487
00:30:15,000 --> 00:30:16,100
Good-bye.
488
00:30:16,200 --> 00:30:18,800
Wait, you have to pay.
489
00:30:19,000 --> 00:30:20,600
Oh.
490
00:30:20,700 --> 00:30:23,800
But I don't have any money.
491
00:30:24,000 --> 00:30:28,100
And you had me send a telegram?
492
00:30:28,200 --> 00:30:32,200
Look, I'll bring the money by later.
493
00:30:32,200 --> 00:30:35,700
In the meantime take my ring.
494
00:30:35,800 --> 00:30:38,200
Is it real gold?
495
00:30:38,300 --> 00:30:40,900
I don't know. I think so.
496
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
Don't chew it up.
497
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
I'll be needing it again.
498
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Twenty words.
That makes 60 kreuzer.
499
00:30:48,100 --> 00:30:50,000
60 kreuzer?
500
00:30:50,200 --> 00:30:52,100
I think it's worth that.
501
00:30:52,200 --> 00:30:54,100
You think?
502
00:30:54,200 --> 00:30:57,400
All right,
then bring the money by later.
503
00:30:57,500 --> 00:30:59,200
Good day.
504
00:30:59,300 --> 00:31:01,700
Good day to you, too.
505
00:31:11,200 --> 00:31:12,700
Why, hello, Boeckl.
506
00:31:12,800 --> 00:31:15,200
No informalities.
I'm here on duty.
507
00:31:15,300 --> 00:31:18,600
What did that person telegraph?
Where does this start?
508
00:31:18,700 --> 00:31:21,700
- You can't read that.
- Why not?
509
00:31:21,800 --> 00:31:23,400
It's just dots and dashes.
510
00:31:23,700 --> 00:31:25,500
Here, you can read this.
511
00:31:25,700 --> 00:31:27,100
"Was locked up."
512
00:31:27,200 --> 00:31:29,600
An escapee, I thought so.
513
00:31:29,700 --> 00:31:31,000
What are you telegraphing?
514
00:31:31,100 --> 00:31:32,900
- Who's telegraphing?
- You.
515
00:31:33,000 --> 00:31:34,500
Then move that thing.
516
00:31:34,600 --> 00:31:35,900
"Climbed out the window."
517
00:31:36,000 --> 00:31:37,100
Did she do something?
518
00:31:37,200 --> 00:31:39,900
Quiet! I ask the questions, not you.
Got that?
519
00:31:40,000 --> 00:31:42,700
"Climbed out the window."
520
00:31:42,900 --> 00:31:45,800
Who's telegraphing now?
521
00:31:45,900 --> 00:31:49,700
From Gmunden, he wants
to know who just telegraphed.
522
00:31:49,800 --> 00:31:53,000
I have to answer him.
523
00:31:53,100 --> 00:31:56,000
Well, did you answer him
about who telegraphed?
524
00:31:56,200 --> 00:31:57,400
Yes, a klutz.
525
00:31:57,500 --> 00:31:59,900
- I'm on duty.
- So am I.
526
00:31:59,900 --> 00:32:01,500
Oh, I apologize.
527
00:32:01,600 --> 00:32:04,900
"Immediately send Papili."
Who's this Papili?
528
00:32:05,000 --> 00:32:06,500
A Croatian name.
529
00:32:06,600 --> 00:32:08,000
"With rifles."
530
00:32:08,100 --> 00:32:11,300
That's an outright assault
upon the Emperor!
531
00:32:11,400 --> 00:32:13,900
An assault upon the Emperor.
532
00:32:14,000 --> 00:32:15,600
An assault!
533
00:32:17,000 --> 00:32:20,200
Of course! She's headed
in the Emperor's direction.
534
00:32:20,300 --> 00:32:22,100
- My helmet.
- A private matter.
535
00:32:22,200 --> 00:32:23,800
No time for private matters.
536
00:32:24,000 --> 00:32:26,400
But how will I get my money?
537
00:32:26,500 --> 00:32:30,000
The girl had no money.
All she left me was this ring.
538
00:32:30,200 --> 00:32:32,800
What? And you accepted it?
You're a fencer.
539
00:32:33,000 --> 00:32:34,100
You're a fencer!
540
00:32:34,200 --> 00:32:35,900
- I'm a what?
- A fencer!
541
00:32:36,000 --> 00:32:37,600
This ring is certainly stolen.
542
00:32:37,800 --> 00:32:41,000
- Give me the ring.
- It will remain in police custody.
543
00:32:41,000 --> 00:32:44,200
When you're on duty,
you're the biggest imbecile.
544
00:32:44,300 --> 00:32:46,200
You've gone too far.
Insulting an officer.
545
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
Stand up.
546
00:32:47,500 --> 00:32:49,600
Postmaster, you're under arrest.
547
00:32:49,800 --> 00:32:52,100
I'll come back for you later.
548
00:32:52,100 --> 00:32:53,400
Where's the klutz?
549
00:32:53,500 --> 00:32:57,800
I'm taking that with me,
as corpus...
550
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
...delicti!
551
00:34:17,600 --> 00:34:19,600
What is it?
What frightened the horses?
552
00:34:19,600 --> 00:34:22,100
- A rucksack on the road.
- Then get rid of it.
553
00:34:27,200 --> 00:34:29,600
What's this?
Who's fishing there?
554
00:34:30,400 --> 00:34:31,000
Me.
555
00:34:31,600 --> 00:34:32,700
Oh, Your Majesty.
556
00:34:34,800 --> 00:34:38,400
Don't tear it off. I'm coming.
557
00:34:41,000 --> 00:34:42,900
Please, don't tear it off.
558
00:34:43,100 --> 00:34:46,000
Your Majesty,
I'll have you free in a moment.
559
00:34:47,200 --> 00:34:48,700
In Heaven's name, Your Majesty.
560
00:34:50,200 --> 00:34:52,600
Give me that knife.
561
00:34:52,700 --> 00:34:55,400
Give me that knife!
562
00:34:55,500 --> 00:34:58,200
Your Majesty,
I'm on the trail of a nihilist band.
563
00:34:58,300 --> 00:35:00,300
I've been following this girl
a long time.
564
00:35:00,400 --> 00:35:02,100
Here's the rucksack.
565
00:35:02,200 --> 00:35:04,800
Careful, there could be
an infernal machine inside.
566
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Then take it.
567
00:35:08,000 --> 00:35:11,200
But, Your Majesty, he's crazy,
I'm not a nihilist.
568
00:35:11,300 --> 00:35:12,800
I believe her.
569
00:35:13,000 --> 00:35:16,600
- But Miss isn't from Austria either.
- No, I'm from Bavaria.
570
00:35:16,800 --> 00:35:18,600
From Bavaria.
571
00:35:18,800 --> 00:35:20,200
- Earl Gruenne.
- Your Majesty.
572
00:35:20,300 --> 00:35:25,000
Drive on and tell my mother
that I walked part of the way.
573
00:35:25,200 --> 00:35:26,800
As you wish, Your Majesty.
574
00:35:27,000 --> 00:35:29,600
And Miss can accompany me,
if she has time.
575
00:35:29,800 --> 00:35:31,200
Oh, yes, I've got time.
576
00:35:31,400 --> 00:35:36,300
I suggest we take a little detour
and have a look around Ischl.
577
00:35:36,500 --> 00:35:38,300
I'll just fetch my rod.
578
00:35:38,400 --> 00:35:42,100
Your Majesty, I beg you humbly
to be ever so cautious.
579
00:35:52,400 --> 00:35:55,100
- May I?
- Yes, please.
580
00:35:57,500 --> 00:35:59,100
Did Miss at least
catch something?
581
00:35:59,300 --> 00:36:02,200
Yes. You, Your Majesty.
582
00:36:02,800 --> 00:36:06,500
I must say, Miss is the first
nice surprise I've met in Ischl.
583
00:36:06,700 --> 00:36:08,300
A pleasure, Your Majesty.
584
00:36:08,400 --> 00:36:10,600
How long will Miss be visiting?
I'd like to see you again.
585
00:36:10,800 --> 00:36:12,500
Unfortunately only two or three days.
586
00:36:12,600 --> 00:36:14,000
That's a pity,
587
00:36:14,100 --> 00:36:19,700
because in the next two or three days
I will hardly have a free moment.
588
00:36:20,500 --> 00:36:22,800
Or, on second thought...
589
00:36:23,700 --> 00:36:25,500
...I did reserve a bit of time alone.
590
00:36:25,600 --> 00:36:28,100
Would Miss like to go hunting
with me this evening?
591
00:36:28,200 --> 00:36:29,400
Oh, yes, Your Majesty.
592
00:36:29,500 --> 00:36:31,400
I've gone with my Papili
many times before.
593
00:36:31,500 --> 00:36:34,200
- Papili?
- Papili is my father.
594
00:36:34,300 --> 00:36:36,000
And this Papili is a hunter?
595
00:36:36,200 --> 00:36:39,300
A great hunter.
The best I've ever met.
596
00:36:39,400 --> 00:36:41,400
That's nice.
597
00:36:41,600 --> 00:36:46,200
Tell me, is this the first time
you've been to Austria, Nene?
598
00:36:46,300 --> 00:36:49,100
Oh, no.
We were together in Tyrol.
599
00:36:49,200 --> 00:36:51,600
Of course.
In Innsbruck three years ago.
600
00:36:51,700 --> 00:36:52,800
In Innsbruck?
601
00:36:53,000 --> 00:36:57,200
Ah, yes, the time
we all simply took off.
602
00:36:57,400 --> 00:37:00,000
Those were the good days.
603
00:37:00,100 --> 00:37:03,300
- Would you like more tea?
- No, thank you.
604
00:37:03,400 --> 00:37:06,400
I'd prefer schnapps actually.
605
00:37:06,500 --> 00:37:09,900
His Imperial Highness
would like a liqueur.
606
00:37:12,300 --> 00:37:13,800
Your Imperial Highness.
607
00:37:13,900 --> 00:37:17,400
His Majesty's carriage
has just entered the grounds.
608
00:37:17,500 --> 00:37:20,500
Let's go out on the balcony
to greet Franz Joseph.
609
00:37:20,600 --> 00:37:23,500
- Ludwig, come.
- Yes, Mama.
610
00:37:28,600 --> 00:37:32,200
What's wrong?
Where's everyone running off to?
611
00:37:32,300 --> 00:37:36,000
His Majesty's carriage
just entered the grounds.
612
00:37:36,100 --> 00:37:39,900
I see.
Let's have another shot then.
613
00:37:55,400 --> 00:37:56,400
Your Grace.
614
00:37:56,600 --> 00:37:59,600
His Majesty's
Adjutant General reporting.
615
00:37:59,800 --> 00:38:01,200
Where is His Majesty?
616
00:38:01,400 --> 00:38:03,400
His Majesty sent me ahead,
617
00:38:03,600 --> 00:38:05,400
as it was his wish
to walk part of the way.
618
00:38:05,600 --> 00:38:06,800
Alone?
619
00:38:06,900 --> 00:38:07,900
Yes, that is...
620
00:38:08,100 --> 00:38:09,000
Actually, no.
621
00:38:10,000 --> 00:38:11,500
His Majesty wasn't alone.
622
00:38:11,700 --> 00:38:16,600
- Accompanied by whom?
- By a lady I didn't recognize.
623
00:38:18,200 --> 00:38:20,000
A lady you didn't recognize?
624
00:38:20,200 --> 00:38:21,700
Yes, Your Majesty.
625
00:38:21,900 --> 00:38:23,100
Thank you.
626
00:38:23,200 --> 00:38:24,400
Come, my darlings.
627
00:38:31,500 --> 00:38:35,100
- Look, there's Dachstein.
- Marvelous.
628
00:38:36,400 --> 00:38:38,800
- Over there is my hunting reserve.
- It is?
629
00:38:38,900 --> 00:38:40,900
The Hohe Schrott.
630
00:38:42,300 --> 00:38:44,600
That's the Hoellen Ridge.
631
00:38:45,600 --> 00:38:48,800
And over there, that's Jainsen Peak.
632
00:38:48,900 --> 00:38:51,900
- It's beautiful here, Your Majesty.
- Right?
633
00:38:54,300 --> 00:38:58,500
Then it's settled.
5:00 at Deer Bridge?
634
00:38:58,500 --> 00:39:00,100
Yes, Your Majesty.
635
00:39:00,300 --> 00:39:03,000
- And Miss will find her way?
- Absolutely, Your Majesty.
636
00:39:03,200 --> 00:39:04,600
I hope Miss won't get lost
in the woods.
637
00:39:04,700 --> 00:39:06,600
Me? Oh, no.
638
00:39:06,700 --> 00:39:09,400
No matter how unfamiliar
the woods are.
639
00:39:09,400 --> 00:39:11,600
I'd like to ask His Majesty a favor.
640
00:39:11,700 --> 00:39:14,100
Could you engage the Major
in conversation
641
00:39:14,200 --> 00:39:16,600
to keep him from following me?
642
00:39:18,400 --> 00:39:19,800
Certainly.
643
00:39:19,900 --> 00:39:23,600
- Well, then? 5:00
- Good-bye, Your Majesty.
644
00:39:23,900 --> 00:39:25,500
I'd like my rucksack, please.
645
00:39:25,600 --> 00:39:27,800
And I'd like some urgent information.
646
00:39:28,000 --> 00:39:30,100
Wait, Miss,
I have a few questions.
647
00:39:30,300 --> 00:39:31,600
Major?
648
00:39:31,700 --> 00:39:32,700
Your Majesty?
649
00:39:32,900 --> 00:39:35,800
First I'd like some urgent information
from you.
650
00:39:37,000 --> 00:39:41,100
Tell me, Major,
how has the weather in Ischl been?
651
00:39:41,200 --> 00:39:43,200
Weather's been splendid,
Your Majesty.
652
00:39:43,400 --> 00:39:46,200
Excuse me, I must follow the lady.
653
00:39:48,200 --> 00:39:49,500
She's waving.
654
00:39:49,900 --> 00:39:50,900
She's waving!
655
00:39:51,000 --> 00:39:52,700
- Oh, let her wave.
- Yes, Sir.
656
00:39:52,800 --> 00:39:54,600
I noticed her immediately.
657
00:39:54,700 --> 00:39:56,800
Yes, I noticed her immediately, too.
658
00:39:57,000 --> 00:39:59,900
But tell me, Major,
what I've been meaning to ask you.
659
00:40:01,000 --> 00:40:03,400
How will the weather be
the next few days?
660
00:40:03,500 --> 00:40:07,000
Horrible, Your Majesty.
It will rain without stopping.
661
00:40:07,100 --> 00:40:09,400
- Do you have a weather frog?
- No, rheumatism.
662
00:40:09,500 --> 00:40:12,900
I always feel the weather change
in advance.
663
00:40:13,000 --> 00:40:14,900
She's gone.
664
00:40:15,100 --> 00:40:17,800
Gone. Vanished.
665
00:40:17,900 --> 00:40:20,100
Tell me, what did you want
from the lady?
666
00:40:20,200 --> 00:40:23,400
I wanted to ask her
for her name and address.
667
00:40:23,500 --> 00:40:25,600
Why didn't you say so?
Run after her, quickly.
668
00:40:25,800 --> 00:40:28,000
- Yes, Your Majesty.
- And report back to me immediately.
669
00:40:28,200 --> 00:40:29,900
Yes, Your Majesty!
670
00:41:24,600 --> 00:41:26,700
Did you have a nice nap, Princess?
671
00:41:28,100 --> 00:41:30,500
What makes you think I took a nap?
672
00:41:31,200 --> 00:41:34,000
Because it was so quiet in your room.
673
00:41:34,100 --> 00:41:35,700
I didn't want to disturb you.
674
00:41:37,800 --> 00:41:41,600
No, I wasn't sleeping.
675
00:41:41,700 --> 00:41:43,400
Just dreaming.
676
00:41:45,100 --> 00:41:48,800
I can't wait to hear what Mama
and Nene have to tell
677
00:41:48,900 --> 00:41:51,400
when they get back
from the reception.
678
00:41:51,500 --> 00:41:53,400
Whether there were
a lot of people there,
679
00:41:53,600 --> 00:41:55,800
and what the Emperor is like.
680
00:41:57,000 --> 00:41:58,500
Charming.
681
00:41:58,600 --> 00:41:59,600
Pardon?
682
00:41:59,700 --> 00:42:02,900
I mean, he certainly looks charming
in the pictures.
683
00:42:03,000 --> 00:42:05,400
Oh, yes, of course.
684
00:42:05,600 --> 00:42:10,500
I'm just wondering if he's
changed much since Innsbruck.
685
00:42:10,600 --> 00:42:12,600
Completely.
686
00:42:12,700 --> 00:42:14,700
We were all children back then.
687
00:42:14,800 --> 00:42:17,700
Yes, you're right.
688
00:42:18,400 --> 00:42:19,500
Baroness,
689
00:42:19,600 --> 00:42:22,600
at 5:00 it will be quiet
in my room again.
690
00:42:22,800 --> 00:42:26,200
Maybe you could not disturb me
then, too.
691
00:42:29,900 --> 00:42:31,800
Good afternoon, Mama.
692
00:42:31,900 --> 00:42:33,900
Hello, Franz.
693
00:42:34,700 --> 00:42:37,200
- Good afternoon, Papa.
- Afternoon, Franzl.
694
00:42:37,400 --> 00:42:39,900
It's good to see you again.
695
00:42:40,100 --> 00:42:43,300
It's good to see you again, too.
You look rested and well.
696
00:42:43,400 --> 00:42:45,900
- What happened?
- You look rested and well.
697
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Yes, I'm feeling better.
698
00:42:48,100 --> 00:42:52,300
Like I always say,
anything beats governing.
699
00:42:52,400 --> 00:42:57,400
Franzl, Aunt Ludovika
and your dear cousin Nene
700
00:42:57,600 --> 00:42:59,500
have come from Possenhofen
701
00:42:59,600 --> 00:43:03,600
to celebrate your birthday
with us tomorrow.
702
00:43:04,500 --> 00:43:07,400
My dear aunt,
I'm so glad you could come.
703
00:43:07,600 --> 00:43:11,000
The pleasure is ours, dear Franz.
704
00:43:11,100 --> 00:43:13,000
Good morning, Nene.
705
00:43:14,200 --> 00:43:16,100
I wouldn't have recognized you.
706
00:43:16,200 --> 00:43:19,900
It's been a few years since
we saw each other last in Innsbruck.
707
00:43:20,000 --> 00:43:21,200
Yes.
708
00:43:21,800 --> 00:43:23,700
You've grown quite lovely.
709
00:43:23,800 --> 00:43:25,000
Thank you.
710
00:43:26,300 --> 00:43:28,600
- Did Uncle Max come, too?
- No, unfortunately not.
711
00:43:28,700 --> 00:43:33,600
But he sends his most cordial
birthday greetings.
712
00:43:33,800 --> 00:43:35,400
What a pity.
713
00:43:35,400 --> 00:43:37,300
He wanted to deliver them himself,
714
00:43:37,500 --> 00:43:40,700
but he had to attend
to urgent business.
715
00:43:46,800 --> 00:43:48,500
All nine!
716
00:43:50,400 --> 00:43:53,200
Right on the money!
717
00:43:59,600 --> 00:44:02,300
Max, I just received a telegram
from Ischl.
718
00:44:02,400 --> 00:44:04,100
- It's from Sissi.
- From Sissi?
719
00:44:06,200 --> 00:44:08,400
What does she write?
720
00:44:08,500 --> 00:44:11,000
She was locked up,
climbed out the window.
721
00:44:11,100 --> 00:44:13,300
She wants you to go there
with your rifles.
722
00:44:21,500 --> 00:44:23,000
Calm down!
723
00:44:24,600 --> 00:44:28,500
You see I've got my hands full here.
724
00:44:28,800 --> 00:44:30,800
Boys, set up the pins.
725
00:44:30,900 --> 00:44:32,300
Ask Thomas where the beer is.
726
00:44:32,400 --> 00:44:34,800
You write down
that I knocked down all nine.
727
00:44:34,900 --> 00:44:36,600
And you stay here and join in.
728
00:44:36,700 --> 00:44:39,200
Please, Papa, let's go!
729
00:44:39,300 --> 00:44:41,200
Scram!
730
00:44:42,400 --> 00:44:45,100
I'm staying right here.
731
00:44:45,800 --> 00:44:48,200
For once I can do what I want
in this house.
732
00:44:48,300 --> 00:44:52,800
Me leave now?
Out of the question.
733
00:45:02,100 --> 00:45:04,500
You don't have any idea
who the girl was?
734
00:45:04,600 --> 00:45:07,600
No, Mama. I only know
she was very beautiful.
735
00:45:07,700 --> 00:45:10,400
The Emperor of Austria
gets out of his carriage
736
00:45:10,600 --> 00:45:12,500
for a girl he doesn't know
737
00:45:12,600 --> 00:45:16,000
and strolls around
like a love-struck student.
738
00:45:16,200 --> 00:45:17,800
And no less on the day
739
00:45:18,000 --> 00:45:21,700
his future wife sits here
waiting for him.
740
00:45:21,800 --> 00:45:24,000
L.m
s
or
r
Y
741
00:45:24,100 --> 00:45:26,800
that you've gotten so upset
about this incident.
742
00:45:26,900 --> 00:45:29,100
Nothing grieves me more
than to know
743
00:45:29,300 --> 00:45:31,400
that I've caused you vexation.
744
00:45:31,500 --> 00:45:32,900
Please forgive me.
745
00:45:33,100 --> 00:45:34,700
All right, then.
746
00:45:34,800 --> 00:45:40,700
Let's forget this unpleasant incident
and not speak of it again.
747
00:45:41,400 --> 00:45:44,100
How do you like Nene?
748
00:45:44,300 --> 00:45:47,200
I think she's very, very pretty.
749
00:45:47,300 --> 00:45:50,800
Pretty? I find her
absolutely fetching.
750
00:45:51,000 --> 00:45:53,500
Well, my child?
How do you like him?
751
00:45:53,600 --> 00:45:55,400
I think he's very, very nice.
752
00:45:55,500 --> 00:45:58,300
Nice? I find him
absolutely charming.
753
00:45:59,600 --> 00:46:01,000
I just find Nene reserved.
754
00:46:01,100 --> 00:46:04,300
My God, she's bound to be
a bit self-conscious
755
00:46:04,500 --> 00:46:07,500
because she knows
what's at stake here.
756
00:46:07,600 --> 00:46:10,200
Does she know
that we're to be engaged?
757
00:46:10,300 --> 00:46:11,800
Of course.
758
00:46:11,900 --> 00:46:15,900
But don't let that influence
your decision in the least.
759
00:46:16,000 --> 00:46:17,700
I've talked to Nene.
760
00:46:17,800 --> 00:46:21,700
She's intelligent, devout,
well-mannered, well-educated,
761
00:46:21,800 --> 00:46:25,100
and in her outward appearance
she's positively predestined
762
00:46:25,200 --> 00:46:27,600
to be the wife of a monarch.
763
00:46:27,800 --> 00:46:29,600
Yes, that's true, but...
764
00:46:29,800 --> 00:46:31,700
Don't say anything yet, Franz.
765
00:46:31,900 --> 00:46:36,600
Once you get to know her better,
you will agree with me completely.
766
00:46:36,700 --> 00:46:38,400
Come, go and talk to her a bit.
767
00:46:38,500 --> 00:46:40,700
Not now, Mama.
I want to go hunting.
768
00:46:40,800 --> 00:46:42,200
You're going hunting now?
769
00:46:42,300 --> 00:46:45,100
It's my only chance, Mama.
I'm just here for two days.
770
00:46:45,200 --> 00:46:47,700
Then at least spend an hour
with your guests.
771
00:46:47,800 --> 00:46:52,900
I can't, Mama. It's almost 5:00,
and at 5:00 I'm meeting the hunters.
772
00:46:53,100 --> 00:46:54,900
And I don't like to be late.
773
00:46:55,100 --> 00:46:58,900
But at dinner this evening
and at the ball
774
00:46:59,000 --> 00:47:01,400
I will have ample time
to get to know Helene.
775
00:47:01,500 --> 00:47:02,500
As you please.
776
00:47:09,000 --> 00:47:10,600
I'll go on alone.
777
00:47:10,800 --> 00:47:13,900
Won't His Majesty be taking
the loader along?
778
00:47:14,100 --> 00:47:16,200
Nobody.
Even the dog stays behind.
779
00:47:16,400 --> 00:47:18,000
Good hunting, Your Majesty.
780
00:47:18,200 --> 00:47:19,500
Good hunting.
781
00:47:19,600 --> 00:47:21,600
Hunter's thanks.
782
00:47:38,300 --> 00:47:39,800
Good afternoon, Your Majesty.
783
00:47:39,900 --> 00:47:41,100
Oh, pardon me.
784
00:47:42,000 --> 00:47:43,900
Am I on time?
785
00:47:44,000 --> 00:47:45,200
I'm glad you came.
786
00:47:45,200 --> 00:47:47,900
I'm glad to be able to walk
in the woods again.
787
00:47:48,000 --> 00:47:50,100
- It will get very steep.
- It doesn't matter.
788
00:47:50,300 --> 00:47:52,400
All right, then.
789
00:47:52,600 --> 00:47:54,300
His Majesty has gone hunting?
790
00:47:54,500 --> 00:47:57,300
That wasn't part of the plan.
791
00:47:57,500 --> 00:47:59,300
Not so loud.
792
00:47:59,500 --> 00:48:01,100
That wasn't part of the plan.
793
00:48:01,200 --> 00:48:03,500
How am I supposed to take
precautions?
794
00:48:04,400 --> 00:48:07,900
One has to expect the unexpected.
795
00:48:08,000 --> 00:48:11,800
The woman His Majesty met
on his way to Ischl
796
00:48:11,900 --> 00:48:13,600
wasn't part of the plan either.
797
00:48:13,800 --> 00:48:15,600
That's who I wanted to talk about.
798
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
Does the good man know her?
799
00:48:17,500 --> 00:48:20,900
Certainly. His Majesty walked with her
for quite some time.
800
00:48:21,600 --> 00:48:22,900
Do you know her?
801
00:48:23,100 --> 00:48:24,600
Oh, you mean me?
802
00:48:24,700 --> 00:48:26,300
Yes, Your Highness.
803
00:48:26,400 --> 00:48:30,900
Well, I don't know her exactly,
but I do know that she's a thief.
804
00:48:31,100 --> 00:48:33,500
- A thief?
- Yes.
805
00:48:33,600 --> 00:48:37,800
Now the only question is
whether she's just an ordinary thief.
806
00:48:38,000 --> 00:48:41,200
A lot of political criminals
commit an ordinary crime
807
00:48:41,300 --> 00:48:43,000
to throw off the authorities.
808
00:48:43,100 --> 00:48:47,600
Major, I didn't ask for a lecture
on criminology.
809
00:48:47,700 --> 00:48:50,700
I want to know if this person
has been arrested.
810
00:48:50,800 --> 00:48:52,500
Not yet, I'm afraid.
811
00:48:52,700 --> 00:48:53,700
And why not?
812
00:48:53,800 --> 00:48:56,200
She just slipped through my fingers.
813
00:48:56,300 --> 00:48:57,800
How did she just slip through?
814
00:48:57,900 --> 00:48:59,600
Funny question.
815
00:49:00,200 --> 00:49:03,900
Pardon me, Your Imperial Highness.
That just slipped out.
816
00:49:04,100 --> 00:49:05,500
Slipped through my fingers
817
00:49:05,700 --> 00:49:07,700
while His Majesty had me twisted
around his...
818
00:49:07,800 --> 00:49:08,800
That is to say,
819
00:49:08,900 --> 00:49:11,600
His Majesty engaged me
in gracious conversation.
820
00:49:11,800 --> 00:49:14,200
And the good man told me
I could rest assured.
821
00:49:14,400 --> 00:49:15,500
Excuse me, who did?
822
00:49:15,700 --> 00:49:17,300
The good man.
823
00:49:17,400 --> 00:49:19,700
Oh, you mean me again?
824
00:49:50,600 --> 00:49:53,800
I'm glad Your Majesty
loves the woods as much as I do.
825
00:49:53,800 --> 00:49:56,700
A pity I hardly get the chance
to walk through them.
826
00:49:56,900 --> 00:50:02,900
Most of the time I'm behind my desk
or reviewing the troops.
827
00:50:03,100 --> 00:50:05,200
Then I pity Your Majesty, indeed.
828
00:50:05,300 --> 00:50:07,000
Yes, yes.
829
00:50:07,100 --> 00:50:10,600
If you're ever worried
or upset in life,
830
00:50:10,700 --> 00:50:14,700
go through the woods like this
with open eyes.
831
00:50:15,300 --> 00:50:17,200
And in every tree,
832
00:50:17,400 --> 00:50:19,800
in every shrub,
833
00:50:19,900 --> 00:50:22,100
in every flower,
and in every creature
834
00:50:22,200 --> 00:50:24,900
the Almighty God
will reveal Himself to you
835
00:50:25,000 --> 00:50:28,000
and give you solace and strength.
836
00:50:29,600 --> 00:50:31,600
Did Miss read that somewhere?
837
00:50:31,700 --> 00:50:35,400
No, it's advice from my Papili.
838
00:50:35,500 --> 00:50:38,400
Ah, Papili.
839
00:50:40,400 --> 00:50:42,600
He must be a wonderful man,
that Papili.
840
00:50:42,700 --> 00:50:45,200
Indeed he is.
841
00:50:45,300 --> 00:50:48,200
- Your Majesty, mum's the word.
- What?
842
00:50:48,300 --> 00:50:51,800
I mean, we have to keep quiet,
or we'll scare off the stag.
843
00:50:51,900 --> 00:50:54,300
The sure sign of a huntress
par excellence.
844
00:50:54,500 --> 00:50:58,200
- Quiet, then.
- Yes.
845
00:50:58,800 --> 00:51:00,500
- Your Majesty?
- Yes.
846
00:51:00,600 --> 00:51:02,500
Will His Majesty really shoot it?
847
00:51:02,600 --> 00:51:04,600
Why else would I bring along
my rifle?
848
00:51:04,700 --> 00:51:06,300
Doesn't Papili shoot?
849
00:51:06,400 --> 00:51:09,100
Sure, but I prefer to just look
at the animals.
850
00:51:09,300 --> 00:51:13,000
So do I, but today
I want to shoot a stag.
851
00:51:14,200 --> 00:51:16,800
- There he is.
- Where?
852
00:51:16,900 --> 00:51:17,500
There.
853
00:52:00,200 --> 00:52:01,900
He's gone.
854
00:52:02,000 --> 00:52:03,500
Forgive me, Your Majesty.
855
00:52:03,500 --> 00:52:06,200
How could such a thing
happen to a hunter?
856
00:52:06,300 --> 00:52:08,700
I can't explain it.
Please don't be cross.
857
00:52:08,900 --> 00:52:11,500
No, no. I'll get him yet.
858
00:52:11,600 --> 00:52:13,800
Yes, but not today.
859
00:52:14,000 --> 00:52:16,100
No, not today.
860
00:52:16,300 --> 00:52:17,800
But we can talk loudly again.
861
00:52:17,900 --> 00:52:20,200
We can even sing our hearts out.
862
00:52:36,000 --> 00:52:38,500
What? Miss even brought
a zither along?
863
00:52:38,600 --> 00:52:41,500
Yes, Papa even took it
all the way to Egypt,
864
00:52:41,600 --> 00:52:43,300
up the Cheops Pyramid.
865
00:52:43,400 --> 00:52:45,700
Papili has been to Egypt?
866
00:52:45,800 --> 00:52:49,200
Suddenly something inside
makes him get up and go.
867
00:52:49,300 --> 00:52:52,800
I think I'll be just like him one day.
868
00:53:32,200 --> 00:53:35,700
A pity Miss will only be in Ischl
one or two days.
869
00:53:37,000 --> 00:53:39,000
I would have extended my vacation.
870
00:53:39,100 --> 00:53:40,200
On account of me?
871
00:53:40,400 --> 00:53:43,100
That's very nice, Your Majesty.
872
00:53:43,200 --> 00:53:45,100
I'd like to hear about Miss now.
873
00:53:45,200 --> 00:53:48,700
About me?
There's not much to tell.
874
00:53:48,800 --> 00:53:50,800
My favorite pastime is riding.
875
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
Really? Mine too.
876
00:53:53,100 --> 00:53:55,800
My favorite flowers are red roses.
877
00:53:55,900 --> 00:53:58,000
Mine too!
878
00:53:58,200 --> 00:54:01,500
My favorite desert is apple strudel.
879
00:54:01,600 --> 00:54:04,000
But that's incredible! So is mine!
880
00:54:04,100 --> 00:54:06,000
Really?
881
00:54:08,200 --> 00:54:10,200
What's Miss's name?
882
00:54:10,300 --> 00:54:13,200
At home they call me
Liesl of Possenhofen.
883
00:54:13,300 --> 00:54:15,400
Possenhofen?
884
00:54:15,600 --> 00:54:18,000
Isn't that on Lake Starnberg,
where Duke Max lives?
885
00:54:18,100 --> 00:54:18,800
Yes.
886
00:54:18,900 --> 00:54:20,600
Then you must know my cousins,
887
00:54:20,700 --> 00:54:23,900
the princesses Helene,
Elisabeth, Mathilde...
888
00:54:24,000 --> 00:54:25,700
Marie, Sophie, I know them all.
889
00:54:25,800 --> 00:54:28,300
The boys, too.
I mean the Princes.
890
00:54:28,400 --> 00:54:31,000
Gackl, Carl-Theodor.
891
00:54:31,200 --> 00:54:33,900
As far as I know, Duchess Ludovika,
Princess Helene,
892
00:54:34,000 --> 00:54:36,400
and Princess Sissi
are in Ischl, aren't they?
893
00:54:36,600 --> 00:54:39,500
Yes, they came to wish me
happy birthday.
894
00:54:39,800 --> 00:54:41,900
But Princess Sissi isn't here.
895
00:54:42,200 --> 00:54:43,700
- Oh, yes, she is.
- Really?
896
00:54:43,800 --> 00:54:45,300
Don't you know her?
897
00:54:45,500 --> 00:54:47,200
Only in passing.
898
00:54:47,300 --> 00:54:50,200
And what do you think of her?
899
00:54:50,300 --> 00:54:55,000
Nondescript, plain.
But I like Liesl very much.
900
00:54:55,200 --> 00:54:58,600
I never thought I'd envy anyone.
901
00:54:58,700 --> 00:55:00,400
Who?
902
00:55:00,600 --> 00:55:03,900
The man who'll have Miss
as his wife.
903
00:55:04,100 --> 00:55:06,600
What makes Your Majesty think
of such a thing?
904
00:55:08,500 --> 00:55:10,700
It's an imminent topic for me
at the moment.
905
00:55:10,900 --> 00:55:14,000
Is Your Majesty thinking
of marrying already?
906
00:55:14,200 --> 00:55:16,900
Unfortunately I must think of it.
907
00:55:18,200 --> 00:55:19,900
Oh, is Your Majesty engaged?
908
00:55:20,100 --> 00:55:21,300
Not yet.
909
00:55:22,300 --> 00:55:24,800
But in love?
910
00:55:24,900 --> 00:55:26,600
Not that either.
911
00:55:26,700 --> 00:55:29,300
But I'm to be engaged today.
912
00:55:29,500 --> 00:55:34,400
How can one be engaged
to someone he doesn't love?
913
00:55:35,600 --> 00:55:38,700
It's not so uncommon in our class.
914
00:55:39,500 --> 00:55:41,700
For national interests,
915
00:55:41,800 --> 00:55:45,700
for dynastic reasons, for...
916
00:55:48,200 --> 00:55:49,500
She must look like this.
917
00:55:50,500 --> 00:55:52,400
Have eyes like these.
918
00:55:56,600 --> 00:55:58,800
This mouth.
919
00:55:59,400 --> 00:56:00,900
This hair.
920
00:56:01,100 --> 00:56:03,000
She must be as beautiful as Miss.
921
00:56:03,200 --> 00:56:06,200
But isn't your bride beautiful?
922
00:56:06,400 --> 00:56:08,500
Yes, she is very beautiful.
923
00:56:08,600 --> 00:56:10,200
But Miss...
924
00:56:10,400 --> 00:56:11,900
Miss is much more beautiful.
925
00:56:13,000 --> 00:56:15,200
I think Miss has more heart, too.
926
00:56:15,300 --> 00:56:16,700
Who is she?
927
00:56:16,800 --> 00:56:18,500
I'm sure she's a Princess.
928
00:56:18,600 --> 00:56:20,000
Maybe I know her.
929
00:56:20,700 --> 00:56:22,700
- Of course Miss knows her.
- Really?
930
00:56:22,700 --> 00:56:24,100
Princess Helene in Bavaria.
931
00:56:26,900 --> 00:56:28,300
Nene?
932
00:56:30,600 --> 00:56:32,500
But let's not always talk about me.
933
00:56:32,700 --> 00:56:35,600
- Nene?
- I'm so glad I met you.
934
00:56:38,700 --> 00:56:41,700
I think, one could adore Miss.
935
00:56:41,800 --> 00:56:46,200
No, a man would be mad
not to adore Miss.
936
00:56:46,300 --> 00:56:48,700
- Liesl.
- No, Your Majesty, please.
937
00:56:48,800 --> 00:56:51,900
But, Liesl, what's wrong?
Miss is suddenly changed.
938
00:56:52,100 --> 00:56:54,500
Liesl, what's wrong?
939
00:56:54,600 --> 00:56:55,600
Nothing.
940
00:56:55,800 --> 00:56:56,800
Liesl!
941
00:56:56,900 --> 00:56:58,900
Liesl!
942
00:57:00,200 --> 00:57:01,300
Stop, Liesl!
943
00:57:19,000 --> 00:57:20,700
Do you know what Aunt Sophie said?
944
00:57:20,700 --> 00:57:22,100
What?
945
00:57:22,200 --> 00:57:25,500
She said you've raised Nene
to be an Empress.
946
00:57:28,300 --> 00:57:29,900
Sissi, where have you been?
947
00:57:30,100 --> 00:57:33,600
I thought you were sleeping.
I didn't want to disturb you.
948
00:57:33,700 --> 00:57:35,100
I was walking in the woods.
949
00:57:35,300 --> 00:57:36,400
I see.
950
00:57:36,800 --> 00:57:40,200
Mama, now we can tell Sissi
why we're here.
951
00:57:40,300 --> 00:57:42,900
Yes, of course.
952
00:57:44,700 --> 00:57:47,600
Sissi, a big surprise!
953
00:57:47,700 --> 00:57:49,600
I'm being engaged
to Franz Joseph today,
954
00:57:49,800 --> 00:57:52,800
and I can't tell you how happy I am.
955
00:57:52,900 --> 00:57:55,600
He looks fantastic.
Not at all like the pictures.
956
00:57:55,800 --> 00:57:59,200
You can't imagine
how charming he is.
957
00:57:59,300 --> 00:58:02,800
I'm glad you're so happy, Nene.
958
00:58:03,100 --> 00:58:04,000
Sissi!
959
00:58:05,200 --> 00:58:08,900
Sissi, dear,
what's wrong with you?
960
00:58:09,000 --> 00:58:10,600
You seem upset.
961
00:58:10,700 --> 00:58:12,200
Don't you feel well?
962
00:58:12,300 --> 00:58:14,000
What's wrong?
963
00:58:14,100 --> 00:58:15,500
Nothing, Mama.
964
00:58:15,700 --> 00:58:18,400
Or are you sad
because you weren't invited?
965
00:58:18,500 --> 00:58:20,500
I've got wonderful news for you.
966
00:58:20,600 --> 00:58:24,800
Prince Khevenhueller arrived
unexpectedly, we're short a lady,
967
00:58:24,900 --> 00:58:28,400
so Aunt Sophie has invited you
to dine with us tonight.
968
00:58:28,500 --> 00:58:31,700
No, Mama, I don't want to go.
I want to stay home.
969
00:58:31,800 --> 00:58:34,400
But, Sissi,
for Heaven's sake, you can't.
970
00:58:34,500 --> 00:58:38,500
You'd insult Aunt Sophie
if you didn't accept her invitation.
971
00:58:38,600 --> 00:58:40,100
Yes.
972
00:58:40,200 --> 00:58:41,500
I don't care.
973
00:58:41,700 --> 00:58:42,700
I'm not going.
974
00:58:42,800 --> 00:58:44,500
But, Sissi, please.
975
00:58:44,700 --> 00:58:47,000
You're being moody.
Don't annoy me.
976
00:58:47,100 --> 00:58:52,600
Any other princess would be happy
to be able to come to this dinner.
977
00:58:52,700 --> 00:58:55,400
But I'm staying home.
978
00:58:58,400 --> 00:58:59,900
What's wrong with her?
979
00:59:00,100 --> 00:59:02,100
I have no idea.
980
00:59:02,700 --> 00:59:04,400
But she's coming.
981
00:59:04,500 --> 00:59:07,400
- We can't afford to upset Aunt Sophie.
- That's right.
982
00:59:07,600 --> 00:59:09,000
And of all nights
983
00:59:09,100 --> 00:59:12,000
on one that very well may decide
the future of our dynasty.
984
00:59:13,900 --> 00:59:16,100
Good evening, Your Excellence.
985
00:59:18,100 --> 00:59:21,600
His Grace,
Field Marshal Count Radetzky.
986
00:59:27,600 --> 00:59:29,700
I am pleased, Count Radetzky,
987
00:59:29,900 --> 00:59:32,800
that you made the arduous journey
to visit me in Ischl.
988
00:59:33,000 --> 00:59:37,900
It is a great honor
and distinction for me
989
00:59:38,100 --> 00:59:42,700
to be here to celebrate
Your Majesty's birthday this evening.
990
00:59:46,600 --> 00:59:50,200
Her Majesty, the Queen of Prussia.
991
00:59:59,400 --> 01:00:02,100
Welcome, dear Aunt.
992
01:00:03,600 --> 01:00:05,700
I'm so glad you could make it.
993
01:00:05,900 --> 01:00:07,000
And I'm so happy
994
01:00:07,100 --> 01:00:11,500
to be able to wish you
a happy birthday in person.
995
01:00:12,500 --> 01:00:15,800
Her Majesty, the Queen of Saxony.
996
01:00:23,700 --> 01:00:26,500
Welcome, dear Aunt.
997
01:00:26,600 --> 01:00:28,700
I'm so glad you could make it.
998
01:00:28,800 --> 01:00:30,200
And I'm so happy, dear Franz,
999
01:00:30,300 --> 01:00:34,200
to be able to wish you
a happy birthday in person.
1000
01:00:34,300 --> 01:00:38,400
Her Royal Highness,
Duchess Ludovika in Bavaria.
1001
01:00:38,900 --> 01:00:43,000
Her Royal Highness,
Princess Helene in Bavaria.
1002
01:00:44,900 --> 01:00:49,900
Her Royal Highness,
Princess Elisabeth in Bavaria.
1003
01:01:02,900 --> 01:01:05,300
Welcome, dear Aunt.
1004
01:01:07,700 --> 01:01:09,800
Welcome, Nene.
1005
01:01:15,000 --> 01:01:18,400
Welcome, Elisabeth.
1006
01:01:23,600 --> 01:01:25,900
- You've already met.
- How?
1007
01:01:26,000 --> 01:01:27,600
In Innsbruck.
1008
01:01:27,700 --> 01:01:29,700
Of course.
1009
01:01:32,100 --> 01:01:35,000
I'm glad to see you again.
1010
01:01:35,100 --> 01:01:38,800
Liesl of Possenhofen.
1011
01:01:40,900 --> 01:01:43,100
Hello!
1012
01:01:44,800 --> 01:01:47,300
Come, my darling.
1013
01:01:50,800 --> 01:01:53,000
Good evening, my child.
1014
01:01:53,600 --> 01:01:55,000
- Franz.
- Yes.
1015
01:01:55,100 --> 01:01:57,000
Lead Nene to the table.
1016
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Yes, Mama.
1017
01:02:41,000 --> 01:02:45,800
I must say, I wouldn't have
recognized Sissi.
1018
01:02:45,900 --> 01:02:47,900
In Innsbruck
she was such a plain child.
1019
01:02:48,100 --> 01:02:53,000
Now she's the most enchanting girl
I've ever seen.
1020
01:02:53,000 --> 01:02:55,600
Forgive me, Nene.
Don't be upset.
1021
01:02:55,700 --> 01:02:57,500
Why should I be upset?
1022
01:02:57,600 --> 01:03:01,600
Because it isn't very gallant
to rave to a lady about another lady.
1023
01:03:01,700 --> 01:03:03,600
But Sissi is my sister.
1024
01:03:03,700 --> 01:03:05,400
I think she's charming, too.
1025
01:03:05,500 --> 01:03:07,400
She gets more beautiful every day.
1026
01:03:07,600 --> 01:03:09,500
She really is quite charming.
1027
01:03:09,600 --> 01:03:12,700
A pity that Max isn't here.
I do like that man.
1028
01:03:12,900 --> 01:03:13,900
I'll let him know.
1029
01:03:14,000 --> 01:03:15,100
What did you say?
1030
01:03:15,200 --> 01:03:16,400
I'll let him know.
1031
01:03:16,500 --> 01:03:19,500
His big toe? Oh, dear...
1032
01:03:19,700 --> 01:03:20,700
What happened?
1033
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
Max has an inflamed big toe.
1034
01:03:23,900 --> 01:03:25,700
Just like mine.
1035
01:03:25,800 --> 01:03:26,900
What did you say?
1036
01:03:27,000 --> 01:03:29,500
I said just like mine.
1037
01:03:29,600 --> 01:03:34,000
Oh, otherwise he's fine?
Yes, bravo.
1038
01:03:35,200 --> 01:03:38,100
Sissi, may I reserve space
on your dance card?
1039
01:03:38,200 --> 01:03:40,200
My pleasure.
1040
01:03:40,300 --> 01:03:42,200
How many dances can I have?
1041
01:03:42,300 --> 01:03:44,000
As many as you want.
1042
01:03:44,200 --> 01:03:46,100
- Even the cotillion?
- Yes.
1043
01:03:49,600 --> 01:03:52,500
And what's your favorite flower?
1044
01:03:52,600 --> 01:03:55,100
My favorite flower?
1045
01:03:58,700 --> 01:03:59,400
What is it?
1046
01:03:59,500 --> 01:04:02,200
Your favorite flower?
For the cotillion.
1047
01:04:02,300 --> 01:04:04,000
Oh.
1048
01:04:04,100 --> 01:04:05,500
Red roses.
1049
01:04:05,600 --> 01:04:07,200
Red roses.
1050
01:04:07,400 --> 01:04:09,900
I gave you an exact description
of the girl.
1051
01:04:10,000 --> 01:04:12,300
- We haven't found her, Major.
- Why not?
1052
01:04:12,400 --> 01:04:15,800
All paths, trails, roads and bridges
to Ischl have been closed off.
1053
01:04:15,900 --> 01:04:18,000
All houses searched.
Where is she?
1054
01:04:18,200 --> 01:04:20,100
Maybe she'll be
at the parade tonight.
1055
01:04:20,200 --> 01:04:23,700
Sure, she'll march
right into your arms.
1056
01:04:23,900 --> 01:04:25,800
Or maybe tomorrow at church.
1057
01:04:25,900 --> 01:04:28,500
An assassin doesn't go to church.
1058
01:04:28,600 --> 01:04:30,800
She'll show up when it's too late.
1059
01:04:31,000 --> 01:04:34,900
At the next assassination,
this will cost me my head.
1060
01:04:35,000 --> 01:04:36,000
He laughs.
1061
01:04:36,100 --> 01:04:37,000
He laughs.
1062
01:04:37,100 --> 01:04:38,500
Why, you...
1063
01:04:38,700 --> 01:04:40,300
Dismissed!
1064
01:04:40,400 --> 01:04:41,900
Outrageous, this...
1065
01:04:42,000 --> 01:04:47,300
How dare you?
Get out of here!
1066
01:04:48,900 --> 01:04:51,400
Unbelievable!
1067
01:04:51,800 --> 01:04:54,500
In position!
1068
01:05:34,400 --> 01:05:36,500
Please, Duchess.
1069
01:05:36,500 --> 01:05:38,800
Thank you, Your Excellence.
1070
01:05:47,200 --> 01:05:51,400
So, Nene will be
the future Empress of Austria.
1071
01:05:51,500 --> 01:05:52,600
Why do you think that?
1072
01:05:52,800 --> 01:05:55,100
If Franz Joseph
leads a Princess to the table
1073
01:05:55,200 --> 01:05:57,000
despite two Queens present,
1074
01:05:57,100 --> 01:05:59,600
there must be a reason.
1075
01:05:59,700 --> 01:06:01,200
It's just odd for you
1076
01:06:01,400 --> 01:06:04,100
to keep your plans
a secret from your sisters.
1077
01:06:04,300 --> 01:06:05,800
But my Dear!
1078
01:06:06,600 --> 01:06:10,100
- Isn't Nene lovely?
- Yes, but hands off.
1079
01:06:10,200 --> 01:06:12,100
Why?
1080
01:06:12,200 --> 01:06:15,100
One ought not encroach
on an Emperor's territory.
1081
01:06:15,200 --> 01:06:17,400
Oh, really?
1082
01:06:31,500 --> 01:06:34,500
Chamomile tea,
Your Imperial Highness.
1083
01:06:34,600 --> 01:06:36,300
Did you put in some cognac?
1084
01:06:36,400 --> 01:06:39,100
Yes, Your Imperial Highness.
1085
01:06:39,200 --> 01:06:40,900
Thank you.
1086
01:06:42,600 --> 01:06:44,500
Why are you smelling your tea?
1087
01:06:44,600 --> 01:06:49,900
I was just making sure
it's not too strong.
1088
01:06:50,000 --> 01:06:53,200
But it's more on the weak side.
1089
01:06:53,200 --> 01:06:54,600
I just wanted to let you know.
1090
01:06:54,700 --> 01:06:57,900
Franz Josef is going to get engaged
to Nene today.
1091
01:06:58,100 --> 01:07:01,300
- Please speak up.
- I can't shout.
1092
01:07:01,400 --> 01:07:04,300
Franz Josef is going to get engaged
to Nene today.
1093
01:07:04,400 --> 01:07:05,900
Bravo!
1094
01:07:06,000 --> 01:07:08,300
Have the two fallen in love
with each other?
1095
01:07:08,400 --> 01:07:10,700
No, not yet, but that will come.
1096
01:07:10,900 --> 01:07:13,000
Bravo!
1097
01:07:13,200 --> 01:07:16,100
Then why are they getting
engaged already?
1098
01:07:16,200 --> 01:07:19,400
We got engaged
without being in love.
1099
01:07:19,500 --> 01:07:21,700
Yes, that was a decision
of the Congress.
1100
01:07:21,800 --> 01:07:24,300
Yes, and today it's my decision.
1101
01:07:24,500 --> 01:07:26,100
Bravo.
1102
01:07:26,200 --> 01:07:29,600
Stop saying "bravo" all the time.
You're not at the circus.
1103
01:07:29,700 --> 01:07:31,700
- Pardon, what's wrong?
- You're not...
1104
01:07:31,800 --> 01:07:33,500
Everything is just fine.
1105
01:07:33,600 --> 01:07:34,800
Bravo.
1106
01:07:40,800 --> 01:07:42,500
Carl-Ludwig,
I can't dance anymore.
1107
01:07:42,600 --> 01:07:45,000
- Why not, Sissi?
- I don't feel well.
1108
01:07:45,200 --> 01:07:47,400
Let's get some fresh air
in the garden.
1109
01:07:47,500 --> 01:07:49,100
No, please. Just let me be.
1110
01:07:49,300 --> 01:07:52,800
- Don't you want me to join you?
- No, please don't.
1111
01:08:26,100 --> 01:08:28,300
What's wrong, Sissi?
1112
01:08:34,800 --> 01:08:38,100
Why did you run away
this afternoon?
1113
01:08:39,500 --> 01:08:42,600
Do you really need an explanation?
1114
01:08:44,900 --> 01:08:48,900
I think that fate
has other plans for us
1115
01:08:49,000 --> 01:08:51,700
than the ones
our mothers have made.
1116
01:08:51,800 --> 01:08:56,300
It can't be just a coincidence
that we ran into each other today,
1117
01:08:56,400 --> 01:08:59,600
far away from all courtly constraints.
1118
01:08:59,700 --> 01:09:01,400
Why, everything is perfect.
1119
01:09:01,500 --> 01:09:02,900
What's perfect?
1120
01:09:03,100 --> 01:09:08,800
Mama wanted me to get engaged
to Aunt Ludovika's daughter.
1121
01:09:09,000 --> 01:09:13,900
I've never before been so happy
to fulfill a wish.
1122
01:09:14,000 --> 01:09:15,700
Sissi...
1123
01:09:17,000 --> 01:09:18,900
I love you.
1124
01:09:20,900 --> 01:09:23,300
Will you be my wife?
1125
01:09:23,500 --> 01:09:25,000
No, never.
1126
01:09:25,300 --> 01:09:26,600
Why not?
1127
01:09:27,900 --> 01:09:30,100
I won't interfere
with Nene's happiness.
1128
01:09:30,100 --> 01:09:32,200
And I'd never
steal a man away from her.
1129
01:09:32,400 --> 01:09:34,900
But, Sissi, be reasonable.
1130
01:09:35,000 --> 01:09:38,800
You're not stealing me away
from her because I'm not hers.
1131
01:09:38,900 --> 01:09:41,700
And as far as interfering
with her happiness goes,
1132
01:09:41,900 --> 01:09:46,100
I don't know if being my wife
means happiness.
1133
01:09:46,200 --> 01:09:50,500
It's true, I'm the Emperor of Austria,
the leader of a powerful country,
1134
01:09:50,600 --> 01:09:52,500
but danger lurks everywhere.
1135
01:09:52,600 --> 01:09:56,100
The rebels in Milan,
the unrest in Hungary.
1136
01:09:58,700 --> 01:10:01,300
I take my obligations
very seriously, Sissi.
1137
01:10:02,400 --> 01:10:04,800
I won't have a lot of time
for my wife.
1138
01:10:05,000 --> 01:10:07,400
Nevertheless, Sissi,
1139
01:10:07,500 --> 01:10:13,000
I would be happy to have beside me
a woman like you.
1140
01:10:13,200 --> 01:10:16,200
Don't you remember
what I told you today?
1141
01:10:16,300 --> 01:10:19,500
Before I knew who you were.
1142
01:10:19,600 --> 01:10:22,300
She must look like this.
1143
01:10:22,400 --> 01:10:25,400
Must have these eyes.
1144
01:10:25,500 --> 01:10:26,600
This mouth.
1145
01:10:26,800 --> 01:10:28,200
Please, don't say another word,
1146
01:10:28,400 --> 01:10:30,400
or I'll forget my manners
and run away.
1147
01:10:30,600 --> 01:10:31,900
But, Sissi.
1148
01:10:32,100 --> 01:10:36,600
By the way, don't you think Franz
is neglecting Nene a bit too much?
1149
01:10:36,700 --> 01:10:39,400
I thought he'd at least
open the ball with her.
1150
01:10:39,500 --> 01:10:41,500
Franz never dances
until the cotillion,
1151
01:10:41,600 --> 01:10:44,900
and he'll definitely dance with Nene.
1152
01:10:45,000 --> 01:10:47,700
And incidentally, don't worry.
1153
01:10:47,700 --> 01:10:50,800
Everything will go as I please.
1154
01:10:51,000 --> 01:10:53,500
I trust you completely.
1155
01:11:01,800 --> 01:11:05,600
Won't you help me bear
this heavy burden?
1156
01:11:09,000 --> 01:11:11,500
What if Nene didn't exist?
1157
01:11:11,600 --> 01:11:13,000
But she does.
1158
01:11:13,100 --> 01:11:14,500
And I love Nene.
1159
01:11:14,600 --> 01:11:18,100
I'd never have the heart to hurt her.
1160
01:11:18,200 --> 01:11:20,200
And she loves you.
1161
01:11:20,300 --> 01:11:21,800
She told me.
1162
01:11:22,500 --> 01:11:23,300
Franz.
1163
01:11:24,900 --> 01:11:26,300
Yes, Mama?
1164
01:11:26,300 --> 01:11:29,300
I'd like to have a few words with you.
1165
01:11:29,400 --> 01:11:32,800
But of course, Mama.
1166
01:11:32,900 --> 01:11:35,200
Excuse me, Sissi.
1167
01:11:41,300 --> 01:11:43,600
- You looked wonderful, darling.
- Really?
1168
01:11:43,800 --> 01:11:47,100
All eyes were on you.
Of course everyone already knows.
1169
01:11:47,200 --> 01:11:48,700
Yes, I noticed.
1170
01:11:48,900 --> 01:11:50,900
- Aunt Sophie said--
- What did she say?
1171
01:11:51,000 --> 01:11:54,700
She said Franz Joseph
will dance the cotillion with you.
1172
01:11:54,800 --> 01:11:56,000
That's what I thought.
1173
01:11:56,100 --> 01:11:58,900
And, at that point,
announce your engagement.
1174
01:11:59,000 --> 01:12:01,600
I'm so happy.
1175
01:12:03,200 --> 01:12:04,900
My dear Franz,
1176
01:12:05,000 --> 01:12:07,800
it's time you announced
your engagement.
1177
01:12:07,800 --> 01:12:11,700
And I wanted to ask you
if you've made a decision.
1178
01:12:11,900 --> 01:12:13,900
Yes, Mama, I've made my decision.
1179
01:12:14,100 --> 01:12:16,300
I'm glad.
1180
01:12:16,400 --> 01:12:18,400
Then I can announce
your engagement.
1181
01:12:18,600 --> 01:12:21,700
Everyone already suspects
you're getting engaged to Nene.
1182
01:12:22,000 --> 01:12:23,100
Mama!
1183
01:12:24,100 --> 01:12:26,700
I won't be marrying Nene.
1184
01:12:26,900 --> 01:12:28,100
I've chosen Sissi.
1185
01:12:29,500 --> 01:12:31,000
What? Sissi?
1186
01:12:31,700 --> 01:12:33,200
Do you know what you're saying?
1187
01:12:33,400 --> 01:12:34,600
I know exactly, Mama.
1188
01:12:34,800 --> 01:12:37,700
But, Franz!
1189
01:12:37,800 --> 01:12:40,800
You can't marry that impudent girl.
1190
01:12:40,900 --> 01:12:43,500
A child, barely 16, ill-mannered.
1191
01:12:43,700 --> 01:12:48,200
Sissi will be an Empress
like no other before her.
1192
01:12:48,300 --> 01:12:49,500
In the worst sense!
1193
01:12:49,700 --> 01:12:51,600
In the best sense, Mama.
1194
01:12:51,700 --> 01:12:53,300
She's charm personified.
1195
01:12:53,400 --> 01:12:55,900
And her sweetness is so sincere.
1196
01:12:56,000 --> 01:12:58,200
I've never seen anything like it.
1197
01:12:58,300 --> 01:12:59,700
Sissi is precious,
1198
01:12:59,800 --> 01:13:03,100
and I'll let no one take
this treasure away from me.
1199
01:13:03,200 --> 01:13:04,600
My decision is final.
1200
01:13:04,800 --> 01:13:07,700
I'm marrying Sissi or no one.
1201
01:13:07,800 --> 01:13:09,200
And I ask you, dear Mama,
1202
01:13:09,300 --> 01:13:12,500
to ask Aunt Ludovika in my name
for Sissi's hand.
1203
01:13:12,700 --> 01:13:15,900
I'll ask Uncle Max myself.
1204
01:13:16,100 --> 01:13:18,800
You leave me no choice.
1205
01:13:20,400 --> 01:13:23,400
Unfortunately,
I must do the same to Sissi.
1206
01:13:23,400 --> 01:13:25,400
I am sincerely sorry, Mama,
1207
01:13:25,500 --> 01:13:29,500
that for the first time
you and I do not agree.
1208
01:13:33,100 --> 01:13:38,900
Messieurs, please choose
your corsages for the cotillion.
1209
01:13:39,000 --> 01:13:41,900
Sissi, what's wrong?
1210
01:13:42,000 --> 01:13:44,200
You were already so troubled
this afternoon,
1211
01:13:44,300 --> 01:13:45,700
and now...
1212
01:13:45,800 --> 01:13:47,500
I don't like this one bit.
1213
01:13:47,600 --> 01:13:50,600
- What is the matter?
- Nothing, Mama.
1214
01:13:50,700 --> 01:13:53,000
Then laugh a little, and dance.
1215
01:13:53,200 --> 01:13:55,200
You're young.
1216
01:13:55,300 --> 01:13:57,000
I don't feel like dancing.
1217
01:13:57,100 --> 01:13:59,300
At least cheer up a little,
for my sake.
1218
01:13:59,400 --> 01:14:01,900
Who did you promise
the cotillion to?
1219
01:14:02,100 --> 01:14:04,200
- Carl-Ludwig.
- Then dance with him.
1220
01:14:04,400 --> 01:14:06,000
Please?
1221
01:14:06,100 --> 01:14:08,100
As you wish.
1222
01:14:11,300 --> 01:14:14,300
Sorry, Your Highness,
I'm out of red roses.
1223
01:14:14,400 --> 01:14:18,100
His Majesty reserved them
all for himself.
1224
01:14:19,200 --> 01:14:21,200
Who do you need red roses for?
1225
01:14:21,300 --> 01:14:22,700
For Sissi.
1226
01:14:22,800 --> 01:14:25,600
- Isn't she lovely?
- Yes, but hands off.
1227
01:14:25,800 --> 01:14:27,300
Oh, and why?
1228
01:14:27,400 --> 01:14:29,900
One ought not encroach
on an Emperor's territory.
1229
01:14:30,000 --> 01:14:31,400
What are you saying?
1230
01:14:31,500 --> 01:14:34,400
That I have keener eyes than you.
1231
01:14:40,300 --> 01:14:42,400
Excuse me.
I'm looking for Carl-Ludwig.
1232
01:14:42,500 --> 01:14:44,600
I promised to dance the cotillion
with him.
1233
01:14:44,800 --> 01:14:46,400
That doesn't matter now.
1234
01:14:46,600 --> 01:14:48,700
Come here.
1235
01:14:48,900 --> 01:14:50,200
Let me have a look at you.
1236
01:14:50,400 --> 01:14:52,100
Yes, Aunt?
1237
01:15:04,500 --> 01:15:06,200
Well.
1238
01:15:06,800 --> 01:15:08,800
You're not very tall, are you?
1239
01:15:08,900 --> 01:15:11,300
No, unfortunately not.
1240
01:15:11,400 --> 01:15:13,100
But it runs in the family.
1241
01:15:13,200 --> 01:15:15,200
Mama isn't tall either.
1242
01:15:15,300 --> 01:15:18,200
And neither are you.
1243
01:15:19,000 --> 01:15:25,200
Above all, I'll ask you to address me
with more formality.
1244
01:15:25,300 --> 01:15:27,000
But, you're my Aunt.
1245
01:15:27,100 --> 01:15:32,400
Franz Joseph is my son,
yet he uses formal etiquette with me.
1246
01:15:33,100 --> 01:15:35,600
All right, as you wish.
1247
01:15:35,700 --> 01:15:36,700
Pardon.
1248
01:15:36,900 --> 01:15:38,800
As Your Majesty wishes.
1249
01:15:38,900 --> 01:15:41,200
It just seems so silly.
1250
01:15:41,300 --> 01:15:43,000
So unusual.
1251
01:15:44,000 --> 01:15:47,500
You'll have to become accustomed
to many things.
1252
01:15:47,500 --> 01:15:51,000
The Austrian court adheres
to a strict ceremonial:
1253
01:15:51,100 --> 01:15:53,200
The Spanish court ceremonial,
1254
01:15:53,300 --> 01:15:57,400
which must be upheld
under all circumstances.
1255
01:15:57,500 --> 01:16:01,800
That is my wish,
and the wish of the Emperor.
1256
01:16:01,800 --> 01:16:05,400
Which languages do you speak
besides German?
1257
01:16:05,600 --> 01:16:06,800
English and French.
1258
01:16:07,000 --> 01:16:08,300
You see.
1259
01:16:08,400 --> 01:16:11,300
Hungarian, Bohemian, Croatian.
You must speak them, too.
1260
01:16:12,000 --> 01:16:13,000
Why?
1261
01:16:13,200 --> 01:16:16,900
Because Franz Joseph told me
he loves you.
1262
01:16:18,200 --> 01:16:20,300
And...
1263
01:16:20,600 --> 01:16:23,300
Because he wants
to make you his wife.
1264
01:16:23,500 --> 01:16:24,400
But I told him--
1265
01:16:24,600 --> 01:16:27,900
Don't interrupt me.
Just answer my questions.
1266
01:16:28,100 --> 01:16:30,200
I want to know if you love him, too.
1267
01:16:32,000 --> 01:16:33,200
Please, don't ask me that.
1268
01:16:34,400 --> 01:16:38,100
I'd like an answer to my question.
1269
01:16:43,100 --> 01:16:45,700
Yes, I love him.
1270
01:16:45,800 --> 01:16:47,400
I love him very much, in fact.
1271
01:16:47,600 --> 01:16:52,400
- But I told him--
- I hear, you ride several hours a day.
1272
01:16:52,600 --> 01:16:56,800
I have nothing against riding,
because it's good for the figure.
1273
01:16:56,900 --> 01:16:59,900
But don't overdo it.
1274
01:17:00,000 --> 01:17:03,200
You have to think of your health now.
1275
01:17:03,300 --> 01:17:06,500
Your teeth are yellow.
1276
01:17:06,700 --> 01:17:08,100
You have to brush more.
1277
01:17:08,300 --> 01:17:11,200
I brush my teeth.
My teeth are white.
1278
01:17:11,300 --> 01:17:14,700
Your unmannerly nature
will have to go, too.
1279
01:17:14,900 --> 01:17:18,300
You'll have to change
your life altogether
1280
01:17:18,400 --> 01:17:20,900
if you want to be
Empress of Austria.
1281
01:17:21,000 --> 01:17:23,500
But I don't want to be Empress!
1282
01:17:23,700 --> 01:17:26,200
Be happy if it comes to pass.
1283
01:17:26,400 --> 01:17:29,000
I was happy at home until now, too.
1284
01:17:29,200 --> 01:17:31,200
Perhaps happier than all of you here.
1285
01:17:31,300 --> 01:17:34,700
I refuse to change my ways
and live any differently than now.
1286
01:17:34,800 --> 01:17:37,300
I want to be free
without constraints.
1287
01:17:37,400 --> 01:17:40,200
What kind of language is that?
1288
01:17:40,400 --> 01:17:42,800
The language my father taught me,
1289
01:17:43,000 --> 01:17:47,100
who holds freedom and truth
above all else.
1290
01:17:51,000 --> 01:17:54,400
I think for the time being
we have nothing more to say.
1291
01:18:01,400 --> 01:18:03,500
- Sissi, where are you going?
- Home.
1292
01:18:03,600 --> 01:18:06,400
Now, when it's time
for the long-awaited cotillion?
1293
01:18:06,500 --> 01:18:08,600
Forgive me, but I'm not dancing.
1294
01:18:08,700 --> 01:18:12,000
But I won't let you leave.
I insist on my dance.
1295
01:18:12,100 --> 01:18:13,700
And if I beg you to let me go?
1296
01:18:13,900 --> 01:18:18,000
Your Majesty, here are your roses.
1297
01:18:18,100 --> 01:18:19,700
Thank you.
1298
01:18:22,200 --> 01:18:25,200
Sophie, our wish
is about to come true.
1299
01:18:25,400 --> 01:18:27,100
I'm afraid you're mistaken,
dear Sister.
1300
01:18:27,200 --> 01:18:29,800
Why? He's going over to Nene
with the roses.
1301
01:18:40,100 --> 01:18:41,800
Dear Sissi,
1302
01:18:41,900 --> 01:18:45,300
allow me to present you
with your favorite flowers.
1303
01:18:46,400 --> 01:18:49,600
He's giving Sissi the flowers?
1304
01:18:50,400 --> 01:18:51,800
What's the meaning of this?
1305
01:18:52,000 --> 01:18:56,200
That he won't be asking Nene
to marry him.
1306
01:19:08,900 --> 01:19:11,800
Dear Nene,
I asked you for the cotillion,
1307
01:19:11,900 --> 01:19:16,000
but now I ask you
to let me dance with Sissi,
1308
01:19:17,600 --> 01:19:19,000
with my future bride.
1309
01:19:21,400 --> 01:19:23,500
He wants to marry Sissi?
1310
01:19:23,600 --> 01:19:24,900
Yes.
1311
01:19:25,100 --> 01:19:31,100
Long live the future
Empress of Austria!
1312
01:19:40,200 --> 01:19:42,300
Allow me, Your Majesty,
1313
01:19:42,500 --> 01:19:46,900
in the name of all the distinguished
guests here tonight
1314
01:19:47,100 --> 01:19:50,000
and as the eldest of them all,
1315
01:19:50,100 --> 01:19:54,200
to wish Your Majesty the very best
1316
01:19:54,300 --> 01:19:59,000
for Your Majesty's engagement
to Her Royal Highness,
1317
01:19:59,000 --> 01:20:02,500
Princess Elisabeth in Bavaria.
1318
01:20:02,600 --> 01:20:04,500
Congratulations.
1319
01:20:04,500 --> 01:20:06,700
I thank you, Field Marshal.
1320
01:20:13,100 --> 01:20:14,000
Your Majesty.
1321
01:20:15,100 --> 01:20:17,900
In honor of His Majesty's birthday
1322
01:20:18,100 --> 01:20:20,100
the people have arranged
a fireworks display.
1323
01:20:20,200 --> 01:20:22,300
That's nice.
1324
01:21:03,300 --> 01:21:06,700
My poor child,
I feel so sorry for you!
1325
01:21:06,900 --> 01:21:10,600
Oh, Mama,
why did we ever come to Ischl?
1326
01:21:10,800 --> 01:21:13,800
The humiliation.
1327
01:21:13,800 --> 01:21:17,200
Nene, you have to be strong
and show poise.
1328
01:21:17,400 --> 01:21:20,800
And believe me,
Sissi's not to blame.
1329
01:21:20,900 --> 01:21:22,100
I know.
1330
01:21:22,200 --> 01:21:24,400
You mustn't be angry at her.
1331
01:21:24,500 --> 01:21:27,200
Nene, please, pull yourself together
1332
01:21:27,300 --> 01:21:30,300
and don't show
that you've been chagrined.
1333
01:21:30,400 --> 01:21:32,300
Please, I beg of you.
1334
01:21:32,500 --> 01:21:34,600
I can't, Mama.
1335
01:21:34,800 --> 01:21:37,200
I can't.
1336
01:21:42,400 --> 01:21:45,100
Why have you done this?
1337
01:21:45,200 --> 01:21:48,500
Why have you forced
this fait accompli upon me?
1338
01:21:48,600 --> 01:21:51,600
Because I knew
you would never have said "yes."
1339
01:21:56,400 --> 01:21:59,300
Well, Ludovika,
come toast with your sisters.
1340
01:21:59,500 --> 01:22:01,600
You've brought a monarch
into the family, too.
1341
01:22:01,800 --> 01:22:03,200
Why are you crying?
1342
01:22:03,400 --> 01:22:05,500
You have no reason to cry.
1343
01:22:05,600 --> 01:22:08,500
I'm the one who deserves pity.
1344
01:22:08,600 --> 01:22:11,000
I must hew an Empress
out of a country girl.
1345
01:22:11,200 --> 01:22:12,600
But I'll take her in hand.
1346
01:22:12,700 --> 01:22:15,800
You won't need to, Sophie.
Sissi will be a good Empress.
1347
01:22:16,000 --> 01:22:17,200
Perhaps, thanks to me.
1348
01:22:17,300 --> 01:22:20,000
In one year,
you won't recognize her.
1349
01:22:20,100 --> 01:22:23,800
I'd say you won't recognize her
in a year.
1350
01:22:23,900 --> 01:22:25,300
Well, bravo!
1351
01:22:25,400 --> 01:22:26,900
Now you said it.
1352
01:22:35,500 --> 01:22:37,800
Why, that's...
1353
01:22:38,700 --> 01:22:41,700
His Majesty's future wife.
1354
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
Mayor, where is my hat?
1355
01:22:44,100 --> 01:22:46,900
- Why do you need your hat?
- So I can eat it.
1356
01:22:48,500 --> 01:22:53,300
Long live the Emperor!
1357
01:23:03,800 --> 01:23:04,800
Whose turn is it?
1358
01:23:05,000 --> 01:23:07,400
This liver isn't from a pike
1359
01:23:07,500 --> 01:23:09,100
It's from rhinoceri
1360
01:23:09,200 --> 01:23:11,300
Enjoy this wine
1361
01:23:11,500 --> 01:23:13,200
And thanks be to the father
Of the bride
1362
01:23:13,300 --> 01:23:15,300
Enjoy this wine
1363
01:23:15,400 --> 01:23:17,400
And thanks be to the father
Of the bride
1364
01:23:26,600 --> 01:23:29,100
This liver isn't from a pike
1365
01:23:29,200 --> 01:23:31,200
This liver's from a deer
1366
01:23:31,300 --> 01:23:33,300
I'm tired of wine
1367
01:23:33,400 --> 01:23:35,300
I'd like instead
A frothy mug of beer
1368
01:23:35,400 --> 01:23:37,600
I'm tired of wine
1369
01:23:37,700 --> 01:23:39,700
I'd like instead
A frothy mug of beer
1370
01:23:55,900 --> 01:23:58,600
Sissi, what's wrong?
1371
01:23:58,700 --> 01:24:00,500
Why are you all alone and so sad?
1372
01:24:00,600 --> 01:24:04,000
Not like a happy bride at all.
1373
01:24:04,100 --> 01:24:07,100
- Have you heard from Nene?
- Of course.
1374
01:24:07,300 --> 01:24:09,400
She's still at Aunt Elisabeth's
in Potsdam.
1375
01:24:09,600 --> 01:24:11,500
She's having a wonderful time.
1376
01:24:11,600 --> 01:24:15,600
She met a Prince Thurn und Taxis
1377
01:24:15,800 --> 01:24:20,000
whom she is quite fond of
and who's courting her.
1378
01:24:20,100 --> 01:24:22,300
But she isn't coming back
1379
01:24:22,300 --> 01:24:26,100
because she hasn't forgiven me
for ruining her life.
1380
01:24:26,200 --> 01:24:28,900
But, Sissi!
1381
01:24:29,800 --> 01:24:31,800
You listen to me.
1382
01:24:31,900 --> 01:24:34,300
You didn't ruin her life.
1383
01:24:34,400 --> 01:24:38,100
Look, things happen the way
they're meant to happen.
1384
01:24:38,200 --> 01:24:42,100
Aunt Sophie wanted to decide fate,
but no one can do that.
1385
01:24:42,200 --> 01:24:44,700
Franz Joseph
liked you better than Nene.
1386
01:24:44,900 --> 01:24:49,000
You ought to be happy,
for he loves you with all his heart.
1387
01:24:49,200 --> 01:24:51,600
And you do, too, don't you?
1388
01:24:51,800 --> 01:24:56,500
And that's what's important.
1389
01:24:57,300 --> 01:25:01,400
But I can't be happy
as long as Nene is angry at me
1390
01:25:01,600 --> 01:25:04,100
and won't come home
on account of me.
1391
01:25:04,300 --> 01:25:06,000
What? At this hour?
1392
01:25:06,200 --> 01:25:07,200
What's going on?
1393
01:25:07,200 --> 01:25:08,600
A royal messenger for me.
1394
01:25:08,700 --> 01:25:10,400
- What's he want?
- I don't know.
1395
01:25:10,500 --> 01:25:12,400
But don't stop.
I'll be right back.
1396
01:25:12,500 --> 01:25:14,700
A hearty toast to me.
1397
01:25:14,800 --> 01:25:16,900
Long live our host
1398
01:25:17,000 --> 01:25:18,900
Three cheers to him
Good old Duke Max
1399
01:25:26,600 --> 01:25:30,100
Count Arco, what a surprise.
1400
01:25:30,200 --> 01:25:33,100
Please forgive me
for disturbing you so late,
1401
01:25:33,200 --> 01:25:35,900
but I was unable to get here earlier.
1402
01:25:36,000 --> 01:25:39,800
You got caught in the storm?
It was heavy, wasn't it!
1403
01:25:39,900 --> 01:25:41,500
I've been sent
by His Majesty the King,
1404
01:25:43,200 --> 01:25:46,900
to wish you, Duke Max in Bavaria,
and your family
1405
01:25:47,100 --> 01:25:49,900
all the best on behalf of His Majesty.
1406
01:25:50,000 --> 01:25:55,200
How nice of His Majesty
to congratulate us
1407
01:25:55,300 --> 01:25:57,000
by special messenger.
1408
01:25:57,100 --> 01:25:59,800
- Yes, charming.
- Good evening.
1409
01:26:01,200 --> 01:26:04,500
I have another special message
to deliver.
1410
01:26:04,600 --> 01:26:06,900
- Oh, really?
- Unfortunately a bit unpleasant.
1411
01:26:08,200 --> 01:26:11,700
His Majesty wishes to remind
Your Royal Highness
1412
01:26:11,800 --> 01:26:15,500
that Your Royal Highness
is no longer a private subject,
1413
01:26:15,600 --> 01:26:19,300
but has become a public figure.
1414
01:26:19,400 --> 01:26:20,600
In other words?
1415
01:26:22,500 --> 01:26:26,200
His Majesty asks that
Your Royal Highness
1416
01:26:26,200 --> 01:26:29,000
from now on...
1417
01:26:31,300 --> 01:26:33,600
Lead a more moderate life.
1418
01:26:34,700 --> 01:26:36,100
Then tell His Majesty
1419
01:26:36,300 --> 01:26:39,400
I want my husband
to stay exactly the way he is.
1420
01:26:39,600 --> 01:26:41,100
But Your Royal Highness!
1421
01:26:41,200 --> 01:26:43,000
We've always been happy.
1422
01:26:43,100 --> 01:26:46,400
And no one bothered about us,
not even the King.
1423
01:26:46,500 --> 01:26:47,900
So let Him leave us
in peace now, too.
1424
01:26:48,100 --> 01:26:49,400
Yes, but...
1425
01:26:49,500 --> 01:26:52,900
Vickerl, you're a sport.
1426
01:26:53,100 --> 01:26:54,900
Hold this, Count.
1427
01:26:55,100 --> 01:27:00,400
If I hadn't married you long ago,
I'd marry you this instant.
1428
01:27:00,500 --> 01:27:02,400
Sorry.
1429
01:27:02,900 --> 01:27:07,300
Inform His Majesty
of our idyllic family life.
1430
01:27:07,500 --> 01:27:11,400
Our best regards,
and we'll leave things as they are.
1431
01:27:11,600 --> 01:27:14,700
If he doesn't like it, let us know,
and I'll become an Austrian.
1432
01:27:14,900 --> 01:27:17,200
But Your Royal Highness...
1433
01:27:17,400 --> 01:27:19,900
Franz will arrange it for me
in a snap.
1434
01:27:20,100 --> 01:27:22,500
Yes, Sir!
1435
01:27:30,900 --> 01:27:32,800
Come, Xaverl.
1436
01:27:32,900 --> 01:27:35,300
Into the woods with you.
1437
01:27:40,600 --> 01:27:42,000
Go on.
1438
01:27:44,100 --> 01:27:47,200
And take care, will you?
1439
01:27:47,400 --> 01:27:50,400
And when you're grown up,
don't cross paths with Papi.
1440
01:27:52,200 --> 01:27:54,500
Who shouldn't cross paths with me?
1441
01:27:54,600 --> 01:27:55,800
Xaverl.
1442
01:28:23,600 --> 01:28:28,800
But, Sissi, what are you doing?
1443
01:28:28,900 --> 01:28:31,300
At least my animals
should have their freedom
1444
01:28:31,400 --> 01:28:32,900
if I have to give up mine.
1445
01:28:33,100 --> 01:28:36,300
What's this nonsense?
1446
01:28:36,500 --> 01:28:40,100
Every Princess would consider
herself lucky in your place,
1447
01:28:40,200 --> 01:28:44,000
and here you are,
making a face as long as a wet week.
1448
01:28:44,000 --> 01:28:45,700
Listen to me.
1449
01:28:45,800 --> 01:28:47,700
I just got a letter.
1450
01:28:47,900 --> 01:28:51,600
The wedding is scheduled
for April 24.
1451
01:28:51,900 --> 01:28:56,000
On the 20th you'll take a ship
down the Danube to Austria.
1452
01:29:09,800 --> 01:29:12,300
My, what a wonderful surprise!
1453
01:29:12,300 --> 01:29:13,600
Hello, my Dear!
1454
01:29:13,800 --> 01:29:15,800
Prince Thurn und Taxis
brought me here.
1455
01:29:15,900 --> 01:29:17,800
He wanted to pay his respects.
1456
01:29:17,900 --> 01:29:20,800
Dear Prince, it's my pleasure
to welcome you.
1457
01:29:21,000 --> 01:29:22,900
The pleasure is mine, Countess.
1458
01:29:23,100 --> 01:29:24,100
Oh, thank you.
1459
01:29:24,600 --> 01:29:26,500
What's wrong?
Aren't you listening?
1460
01:29:26,700 --> 01:29:29,400
You act as if none of this
interests you one bit.
1461
01:29:29,400 --> 01:29:31,000
Don't you like Franz after all?
1462
01:29:31,200 --> 01:29:32,400
Oh, yes.
1463
01:29:32,500 --> 01:29:34,600
Yes, I like him very much, indeed.
1464
01:29:34,900 --> 01:29:40,900
I'm just so scared of Aunt Sophie
and the court ceremonial.
1465
01:29:41,100 --> 01:29:43,500
I understand.
1466
01:29:43,600 --> 01:29:47,300
I always abided from a distance.
1467
01:29:47,500 --> 01:29:49,000
But you know what?
1468
01:29:49,000 --> 01:29:52,400
If they give you a hard time in Vienna
with their fussing,
1469
01:29:52,500 --> 01:29:54,200
you come visit me,
1470
01:29:54,300 --> 01:29:57,000
and we'll go to the woods again.
1471
01:29:57,300 --> 01:30:00,400
No, now it's up to Franz to take you.
1472
01:30:00,600 --> 01:30:02,700
Won't Sissi be surprised!
1473
01:30:02,900 --> 01:30:04,000
Where is she?
1474
01:30:04,100 --> 01:30:05,800
Down there with her animals.
1475
01:30:06,000 --> 01:30:08,700
Sissi, Nene is here!
1476
01:30:08,800 --> 01:30:09,900
Come.
1477
01:30:10,800 --> 01:30:11,800
What?
1478
01:30:11,900 --> 01:30:13,400
Nene is here!
1479
01:30:25,400 --> 01:30:27,600
I just wanted to tell you
1480
01:30:27,600 --> 01:30:30,500
that we'll always stay
the way we were,
1481
01:30:30,600 --> 01:30:33,100
and that I wish you all the best.
1482
01:30:33,300 --> 01:30:36,600
I hope you'll be as happy as I am.
1483
01:30:36,800 --> 01:30:39,800
I'm so glad you're telling me this.
1484
01:30:40,000 --> 01:30:42,900
Indescribably glad!
1485
01:30:43,000 --> 01:30:46,400
Otherwise,
I could never have been happy.
1486
01:31:56,700 --> 01:31:58,700
Long live Elisabeth!
1487
01:32:32,600 --> 01:32:34,800
Your new home
is a beautiful country, Sissi.
1488
01:32:35,000 --> 01:32:39,100
Yes, it's as if I'm dreaming.
1489
01:33:04,300 --> 01:33:05,700
The ship!
1490
01:33:05,900 --> 01:33:06,900
She's coming!
1491
01:34:37,600 --> 01:34:39,600
Could you please tell me
what you're looking for?
1492
01:34:41,400 --> 01:34:43,700
Good morning, Aunt.
1493
01:34:44,200 --> 01:34:46,900
I've been following you
through several rooms.
1494
01:34:47,100 --> 01:34:49,600
You've gone from one window
to the next.
1495
01:34:49,600 --> 01:34:51,200
Is something wrong?
1496
01:34:51,300 --> 01:34:53,400
- Can't you sleep?
- Oh, no.
1497
01:34:53,800 --> 01:34:56,300
I was looking for the animals.
1498
01:34:56,400 --> 01:34:57,600
Which animals?
1499
01:34:57,700 --> 01:34:59,100
Franz Joseph told me
1500
01:34:59,200 --> 01:35:01,800
that Sch๏ฟฝnbrunn
has a big park full of animals.
1501
01:35:01,800 --> 01:35:05,000
So you're out here
in your nightgown and robe?
1502
01:35:05,100 --> 01:35:07,500
With your hair down? Barefoot?
1503
01:35:07,700 --> 01:35:09,300
No one saw me.
1504
01:35:09,600 --> 01:35:12,400
- Franz Joseph could have seen you.
- He's asleep.
1505
01:35:12,400 --> 01:35:13,700
You're mistaken.
1506
01:35:13,900 --> 01:35:17,400
The Emperor is usually
at his desk at this time.
1507
01:35:17,500 --> 01:35:20,900
Oh, forgive me.
I didn't know.
1508
01:35:22,100 --> 01:35:23,200
Stay here.
1509
01:35:25,500 --> 01:35:28,600
You'll get lost with all these rooms.
1510
01:35:29,800 --> 01:35:31,300
Countess Auersperg.
1511
01:35:31,200 --> 01:35:33,900
Very well, Your Imperial Highness.
1512
01:35:37,100 --> 01:35:38,900
Why did you send for the Countess?
1513
01:35:39,000 --> 01:35:40,700
So she can show you to your room.
1514
01:35:41,600 --> 01:35:43,000
But that's not necessary.
1515
01:35:43,000 --> 01:35:45,200
I'll decide what's necessary.
1516
01:35:45,800 --> 01:35:48,700
Once you're in your room,
you can prepare for confession.
1517
01:35:52,300 --> 01:35:54,500
It was unnecessary for you
to remind me.
1518
01:35:54,500 --> 01:35:56,200
I've already prepared myself.
1519
01:35:56,300 --> 01:35:59,300
And I speak the languages
you deem so important:
1520
01:35:59,400 --> 01:36:01,300
Croatian, Bohemian, and Hungarian.
1521
01:36:01,500 --> 01:36:03,200
And my teeth are whiter than ever.
1522
01:36:04,000 --> 01:36:09,000
Just the tone you use to speak to me
is unchanged, I notice.
1523
01:36:09,200 --> 01:36:10,300
What happened?
1524
01:36:10,300 --> 01:36:11,400
You see,
1525
01:36:11,500 --> 01:36:15,600
was it necessary for your groom
to see you in this get-up?
1526
01:36:15,800 --> 01:36:18,200
- Good morning, Franz.
- Good morning, Sissi.
1527
01:36:18,300 --> 01:36:20,200
- Did something happen?
- No.
1528
01:36:20,400 --> 01:36:24,000
I was just looking for the animals
you told me about.
1529
01:36:24,300 --> 01:36:27,000
But, child,
you can't see them from here.
1530
01:36:27,100 --> 01:36:28,700
I'll show them to you later.
1531
01:36:28,800 --> 01:36:30,700
Good morning, Mama.
1532
01:36:31,900 --> 01:36:34,800
That's certainly no reason
to get in a huff.
1533
01:36:35,100 --> 01:36:37,400
Thank you for the lecture.
1534
01:36:37,600 --> 01:36:41,300
I'm sorry that on your wedding day
we've had to get in this argument,
1535
01:36:41,400 --> 01:36:43,400
but...
1536
01:36:45,600 --> 01:36:48,900
I called for the Countess.
1537
01:36:51,200 --> 01:36:53,100
Good morning, Countess.
1538
01:36:53,200 --> 01:36:54,300
No, please don't.
1539
01:36:54,500 --> 01:36:56,000
More insolence!
1540
01:36:56,200 --> 01:36:59,500
Thank you.
I won't be needing you.
1541
01:37:05,600 --> 01:37:08,500
Why do you insult
my lady in waiting?
1542
01:37:08,700 --> 01:37:12,200
I don't feel comfortable
having an older lady kiss my hand.
1543
01:37:12,400 --> 01:37:14,900
- Then let me explain--
- Excuse me, Mama.
1544
01:37:15,000 --> 01:37:16,900
May I?
1545
01:37:16,900 --> 01:37:22,500
This gesture has nothing to do
with an age difference.
1546
01:37:22,700 --> 01:37:26,700
This evening,
once we have been officially wed,
1547
01:37:26,600 --> 01:37:29,600
you will be the First Lady
of my empire.
1548
01:37:29,800 --> 01:37:32,200
In other words,
1549
01:37:32,300 --> 01:37:38,600
you will have the position
my mother has held until now.
1550
01:37:39,700 --> 01:37:42,200
You will be the First Lady
of our country,
1551
01:37:42,500 --> 01:37:46,000
and the other ladies
will show with this hand kiss
1552
01:37:46,100 --> 01:37:49,300
that you, as their Empress,
are above them.
1553
01:37:50,400 --> 01:37:51,700
Only one woman in Austria
1554
01:37:51,900 --> 01:37:57,800
may kiss your forehead
instead of your hand.
1555
01:38:00,200 --> 01:38:02,200
My mother.
1556
01:38:03,100 --> 01:38:04,500
Right, Mama?
1557
01:38:04,600 --> 01:38:07,200
That's what you wanted to say,
isn't it?
1558
01:38:07,400 --> 01:38:09,300
Yes, Franz.
1559
01:38:15,500 --> 01:38:17,900
Come, my child.
1560
01:38:18,000 --> 01:38:19,900
I'll bring you to your room.
1561
01:38:20,100 --> 01:38:22,000
Yes.
1562
01:38:28,300 --> 01:38:32,800
Everything would be wonderful
if you weren't the Emperor.
1563
01:38:53,200 --> 01:38:55,800
With open arms
we greet our dear bride,
1564
01:38:56,000 --> 01:38:59,300
Her Royal Highness,
Princess Elisabeth in Bavaria,
1565
01:38:59,300 --> 01:39:02,800
here in Austria once again.
1566
01:39:02,900 --> 01:39:07,600
And from the bottom of our hearts
we welcome her to her new family.
1567
01:39:07,600 --> 01:39:12,900
May Austria be to her a new home
and a second fatherland.
1568
01:39:13,000 --> 01:39:22,000
And may you, dear Elisabeth,
always be happy in your new home.
1569
01:39:22,300 --> 01:39:25,500
What I can do, I shall.
1570
01:39:25,300 --> 01:39:28,600
Everything else is in the hands
of the Almighty.
1571
01:39:30,100 --> 01:39:33,000
Long live the Royal couple!
1572
01:39:33,400 --> 01:39:36,500
Long live the Royal couple!
1573
01:39:57,300 --> 01:39:59,000
Long live--
Oh, pardon me!
1574
01:40:02,600 --> 01:40:05,700
- Long live Elisabeth!
- The Empress smiled at me!
1575
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
resync by pepi
113490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.