Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,207 --> 00:00:28,156
SATAN�S
2
00:01:49,087 --> 00:01:50,566
Sr. y Sra. Alison.
3
00:01:50,767 --> 00:01:54,396
Vag�n 96, compartimento F.
Orient Express.
4
00:01:54,927 --> 00:01:56,599
Budapest, Vizhegrad.
5
00:02:09,207 --> 00:02:09,878
Querida.
6
00:02:12,087 --> 00:02:12,758
Peter.
7
00:02:18,407 --> 00:02:19,283
�Tienes hambre?
8
00:02:19,687 --> 00:02:20,642
No, querido.
9
00:02:21,767 --> 00:02:22,438
� Y t�?
10
00:02:23,247 --> 00:02:24,316
No, claro que no.
11
00:02:30,807 --> 00:02:31,762
�Est�s seguro?
12
00:02:40,247 --> 00:02:41,885
Estoy muerta de hambre.
-Y yo.
13
00:02:42,047 --> 00:02:44,083
No com� nada en el banquete.
-Ni yo.
14
00:02:44,407 --> 00:02:45,965
� Come alguien en los banquetes?
15
00:02:46,367 --> 00:02:48,039
La comida casi siempre es espantosa.
16
00:02:48,367 --> 00:02:50,676
Deben haber aprovechado
mi ensalada 4 � 5 veces.
17
00:02:53,647 --> 00:02:55,319
� Quieres comer algo?
18
00:02:55,847 --> 00:02:57,758
�Aqu�, en el compartimento?
-S�.
19
00:02:58,767 --> 00:02:59,404
Qu� elegante.
20
00:03:01,687 --> 00:03:02,642
Disculpe, se�or.
21
00:03:03,007 --> 00:03:03,644
Se�ora.
22
00:03:04,527 --> 00:03:06,119
Se ha producido un terrible error.
23
00:03:06,447 --> 00:03:09,484
Una de estas plazas
se vendi� a un caballero.
24
00:03:09,807 --> 00:03:10,637
Es terrible.
25
00:03:11,047 --> 00:03:11,684
Bueno...
26
00:03:11,967 --> 00:03:15,164
Ustedes s�lo van hasta Vizhegrad,
llegaremos all� sobre las 2:00.
27
00:03:15,487 --> 00:03:16,442
�Aceptar�an...
28
00:03:17,007 --> 00:03:18,440
...que se sentara este pasajero?
29
00:03:19,647 --> 00:03:21,080
Perdonen esta intrusi�n.
30
00:03:22,847 --> 00:03:24,758
No es necesario darle
tanta importancia.
31
00:03:25,167 --> 00:03:26,759
No necesita molestar a los se�ores.
32
00:03:27,247 --> 00:03:29,556
Puedo acomodarme en el pasillo.
33
00:03:31,647 --> 00:03:33,365
Nosotros s�lo vamos hasta Vizhegrad.
34
00:03:33,567 --> 00:03:36,286
Nos agradar� su compa��a si lo desea.
-Muy amable.
35
00:03:36,647 --> 00:03:37,284
Gracias.
36
00:03:39,967 --> 00:03:40,604
Perdone.
37
00:03:40,847 --> 00:03:41,597
No se preocupe.
38
00:03:41,887 --> 00:03:42,524
Gracias.
39
00:03:56,127 --> 00:03:57,082
Espere.
-S�, se�or.
40
00:03:59,527 --> 00:04:00,357
Gracias, se�or.
41
00:04:23,327 --> 00:04:24,885
Siento haberte asustado, querida.
42
00:04:25,247 --> 00:04:27,966
A veces vale m�s
un susto que un golpe.
43
00:04:31,047 --> 00:04:33,163
Soy Peter Alison. Ella es mi mujer.
44
00:04:33,607 --> 00:04:35,279
Es un verdadero placer.
45
00:04:35,847 --> 00:04:37,439
Soy el Dr. Vitus Werdegast.
46
00:04:40,087 --> 00:04:41,236
As� que van a Vizhegrad.
47
00:04:41,407 --> 00:04:43,796
S�, en autob�s a G�mb�s.
-G�mb�s es precioso.
48
00:04:45,047 --> 00:04:47,766
Qu� casualidad voy cerca de all�.
-�De vacaciones?
49
00:04:49,367 --> 00:04:50,004
Tal vez.
50
00:04:51,727 --> 00:04:53,718
Voy a visitar a un viejo amigo.
51
00:05:03,047 --> 00:05:04,400
�Le importa?
-En absoluto.
52
00:05:52,047 --> 00:05:53,719
Le ruego que me disculpe, amigo.
53
00:05:56,847 --> 00:05:59,077
Hace 18 a�os dej� a una joven...
54
00:06:00,607 --> 00:06:02,325
...muy parecida a su mujer...
55
00:06:03,327 --> 00:06:04,362
...para ir a la guerra.
56
00:06:07,447 --> 00:06:08,926
Volcarse en la patria.
57
00:06:12,407 --> 00:06:13,522
Era mi esposa.
58
00:06:17,967 --> 00:06:20,083
�Ha o�do hablar de Kurgaal?
59
00:06:22,327 --> 00:06:25,160
Es una prisi�n cerca de Omsk,
en el lago Baikal.
60
00:06:28,167 --> 00:06:30,203
Muchos hombres estuvieron all�,...
61
00:06:31,927 --> 00:06:33,838
...pero pocos volvieron.
62
00:06:38,407 --> 00:06:40,204
Yo he vuelto.
63
00:06:43,287 --> 00:06:45,960
Tras 15 a�os...
64
00:06:50,087 --> 00:06:52,521
...yo he vuelto.
65
00:07:00,727 --> 00:07:02,718
Adelante, mi criado ya viene.
66
00:07:04,367 --> 00:07:05,402
Coge el equipaje.
67
00:07:28,047 --> 00:07:30,436
�Puede llevarnos a Fort Marmaros?
-S�, se�or.
68
00:07:58,567 --> 00:08:01,684
Han tenido mala suerte,
no es normal que llueva as�.
69
00:08:03,087 --> 00:08:05,362
Esta carretera la construy�
el ej�rcito austriaco.
70
00:08:05,927 --> 00:08:09,761
Toda esta parte fue muy importante
durante la guerra.
71
00:08:10,207 --> 00:08:12,880
Muchos hombres murieron aqu�.
72
00:08:13,647 --> 00:08:18,277
El fondo de aquel barranco
se llen� de cad�veres y heridos.
73
00:08:19,327 --> 00:08:22,046
El riachuelo que lo
atraviesa se volvi� rojo...
74
00:08:22,207 --> 00:08:23,799
...por el torrente de sangre.
75
00:08:24,447 --> 00:08:27,245
En esa colina, donde ahora
vive el arquitecto Poelzig,...
76
00:08:27,527 --> 00:08:29,119
...se encontraba el Fort Marmaros.
77
00:08:29,327 --> 00:08:31,716
Edific� su casa sobre
esos mismos cimientos.
78
00:08:32,247 --> 00:08:34,636
Marmaros, el mayor cementerio
del mundo.
79
00:08:54,167 --> 00:08:55,202
El conductor ha muerto.
80
00:09:51,367 --> 00:09:54,165
�El arquitecto Poelzig?
-Est� descansando.
81
00:09:54,687 --> 00:09:56,598
El arquitecto me est� esperando.
82
00:09:57,007 --> 00:09:58,122
Soy el Dr. Werdegast.
83
00:10:16,687 --> 00:10:17,642
Tuvimos un accidente.
84
00:10:17,807 --> 00:10:20,719
Despierte a Poelzig y ll�venos donde
pueda atender a esta se�ora.
85
00:10:25,007 --> 00:10:25,917
Un hombre ha muerto.
86
00:10:26,607 --> 00:10:28,757
Llame a la polic�a de
Vizhegrad e inf�rmeles.
87
00:10:44,687 --> 00:10:47,201
Ha llegado el Dr. Werdegast.
88
00:11:35,367 --> 00:11:36,561
No hay por qu� preocuparse.
89
00:11:37,167 --> 00:11:40,125
Estoy seguro que tras una noche
de descanso se encontrar� bien.
90
00:12:31,647 --> 00:12:34,002
Ha pasado mucho tiempo, Hjalmar.
91
00:12:36,207 --> 00:12:37,879
Los a�os te han tratado bien.
92
00:12:40,727 --> 00:12:42,240
Hubo un accidente en la carretera.
93
00:12:43,327 --> 00:12:45,204
Tenemos suerte de estar vivos.
94
00:12:46,727 --> 00:12:48,877
Los Sres. Alison iban a G�mb�s.
95
00:12:50,007 --> 00:12:51,804
La Sra. Alison est� herida.
96
00:12:56,127 --> 00:12:58,561
Me tom� la libertad de traerles aqu�.
97
00:12:59,047 --> 00:12:59,797
Claro que s�.
98
00:13:04,647 --> 00:13:05,557
Ahora duerme.
99
00:13:38,887 --> 00:13:41,276
Vendiste Marmaros a los rusos.
100
00:13:42,447 --> 00:13:44,483
Huiste de noche dej�ndonos
a la muerte.
101
00:13:45,207 --> 00:13:48,677
Me sorprende que eligieras
este lugar para edificar tu casa.
102
00:13:52,767 --> 00:13:55,884
Una obra maestra de
la nueva arquitectura...
103
00:13:57,367 --> 00:14:01,645
...construida sobre una vieja
obra maestra de la destrucci�n.
104
00:14:02,767 --> 00:14:04,120
La obra maestra de la muerte.
105
00:14:09,207 --> 00:14:11,926
El asesino de 10.000 hombres...
106
00:14:12,087 --> 00:14:14,681
...vuelve al lugar del crimen.
107
00:14:17,247 --> 00:14:18,919
Los que murieron fueron afortunados.
108
00:14:19,287 --> 00:14:21,084
A m� me llevaron prisionero...
109
00:14:22,007 --> 00:14:22,883
...a Kurgaal.
110
00:14:24,967 --> 00:14:25,922
Kurgaal,...
111
00:14:26,967 --> 00:14:30,437
...donde el alma es
destruida lentamente.
112
00:14:33,247 --> 00:14:37,638
Durante 15 a�os me pudr� all�...
113
00:14:39,807 --> 00:14:40,557
...esperando,...
114
00:14:42,727 --> 00:14:43,842
...no para matarte,...
115
00:14:44,647 --> 00:14:47,036
...sino para matar tu alma lentamente.
116
00:14:48,607 --> 00:14:50,006
�D�nde est� mi mujer, Karen,...
117
00:14:50,287 --> 00:14:51,037
...y mi hija?
118
00:14:51,487 --> 00:14:52,203
�Karen?
119
00:14:54,087 --> 00:14:55,202
� Qu� quieres decir?
120
00:14:55,487 --> 00:14:59,082
Le dijiste a Karen que me hab�an
matado, lo descubr� en Budapest.
121
00:14:59,807 --> 00:15:01,035
Siempre la quisiste.
122
00:15:01,247 --> 00:15:04,683
Desde Salzburgo, antes de
la guerra, desde que la viste.
123
00:15:05,767 --> 00:15:10,045
Tras ponerte a salvo, abandon�ndonos
a la muerte en Marmaros,...
124
00:15:10,207 --> 00:15:12,880
...convenciste a Karen para llevarla
a Norteam�rica contigo.
125
00:15:13,887 --> 00:15:15,240
Os segu� la pista hasta all�.
126
00:15:15,527 --> 00:15:18,405
Despu�s en Espa�a, luego en
Sudam�rica y finalmente aqu�.
127
00:15:20,847 --> 00:15:21,484
�D�nde est�?
128
00:15:26,247 --> 00:15:27,043
Vitus,...
129
00:15:27,607 --> 00:15:28,562
...est�s loco.
130
00:15:29,407 --> 00:15:30,078
�D�nde est�?
131
00:15:35,207 --> 00:15:38,563
Perdonen si molesto.
-De ning�n modo, pase.
132
00:15:38,967 --> 00:15:40,605
�bamos a beber algo.
133
00:15:41,047 --> 00:15:42,241
Quiz� quiera acompa�arnos.
134
00:15:44,967 --> 00:15:45,877
� Qu� quiere tomar?
135
00:15:47,167 --> 00:15:48,156
Un whisky.
-Whisky.
136
00:15:50,247 --> 00:15:52,317
Tiene una casa muy interesante.
137
00:15:53,687 --> 00:15:54,756
Tiene un ambiente,...
138
00:15:55,887 --> 00:15:57,081
...�c�mo dir�a?,...
139
00:15:57,887 --> 00:15:59,559
Realmente es dif�cil de describir.
140
00:16:00,087 --> 00:16:01,759
Tan dif�cil como describir la vida...
141
00:16:02,247 --> 00:16:02,918
...o la muerte.
142
00:16:03,927 --> 00:16:06,077
Posiblemente sea
un ambiente de muerte.
143
00:16:07,207 --> 00:16:10,563
Esta casa se construy� sobre
las ruinas del mismo Fort Marmaros.
144
00:16:10,967 --> 00:16:13,720
Las que el desafortunado conductor
describi� tan vivamente.
145
00:16:15,167 --> 00:16:19,558
El Sr. Poelzig estuvo a su mando
en los �ltimos a�os de la guerra.
146
00:16:20,447 --> 00:16:22,563
Quiz� est� sentimentalmente
unido a este lugar.
147
00:16:27,407 --> 00:16:31,480
Y el inter�s que despierta esta casa,
obra maestra de la arquitectura,...
148
00:16:32,367 --> 00:16:33,482
...no pod�a ser menos...
149
00:16:34,727 --> 00:16:39,198
...ya que el arquitecto Poelzig
es uno de los mejores de Austria.
150
00:16:40,647 --> 00:16:41,716
Y el Dr. Werdegast...
151
00:16:42,727 --> 00:16:45,400
...es uno de los mejores
psiquiatras de Hungr�a.
152
00:16:46,607 --> 00:16:48,916
Dejen que me presente
de una forma m�s completa.
153
00:16:49,247 --> 00:16:52,444
Soy Peter Alison, uno de los mejores
escritores de Norteam�rica...
154
00:16:53,327 --> 00:16:56,478
...de libros sin importancia.
-�Es escritor? �Novelista?
155
00:16:57,527 --> 00:16:59,040
� Qu� tipo de novelas escribe?
156
00:17:01,687 --> 00:17:02,437
De misterio.
157
00:17:04,927 --> 00:17:05,882
Por usted, amigo m�o.
158
00:17:06,367 --> 00:17:07,561
Por su encantadora mujer...
159
00:17:08,847 --> 00:17:09,597
...y por el amor.
160
00:17:42,847 --> 00:17:44,041
�Te encuentras bien, Joan?
161
00:17:44,407 --> 00:17:45,283
Cre� que dorm�as.
162
00:18:00,887 --> 00:18:02,605
�Est� asustado, doctor?
163
00:18:08,687 --> 00:18:11,918
�Es usted nuestro anfitri�n?
-A sus pies, se�ora.
164
00:18:17,567 --> 00:18:20,843
Le ruego disculpe el nerviosismo
del doctor.
165
00:18:21,487 --> 00:18:25,036
Desgraciadamente es v�ctima de
una de las fobias m�s comunes...
166
00:18:25,447 --> 00:18:27,199
...pero llevada al extremo.
167
00:18:28,407 --> 00:18:31,638
Siente un horror intenso
y devastador hacia...
168
00:18:32,527 --> 00:18:33,243
...los gatos.
169
00:18:39,727 --> 00:18:42,002
Querida, debes volver a
la cama, a�n no est�s bien.
170
00:18:42,167 --> 00:18:44,806
�l tiene raz�n, sufri� una seria
conmoci�n, debe dormir.
171
00:18:58,807 --> 00:18:59,842
Buenas noches, se�ores.
172
00:19:17,687 --> 00:19:18,324
Joan.
173
00:19:37,927 --> 00:19:38,962
Perdone mi insistencia.
174
00:19:39,367 --> 00:19:43,076
Es importante que la Sra. Alison
descanse, que duerma.
175
00:19:43,567 --> 00:19:45,205
Le di un fuerte sedante.
176
00:19:45,607 --> 00:19:47,086
Espero que pronto surta efecto.
177
00:19:47,927 --> 00:19:51,556
Su estado no es tan serio
como para alarmarse,...
178
00:19:52,047 --> 00:19:53,560
...pero s� dir�a que es delicado.
179
00:19:54,407 --> 00:19:55,681
El descanso es lo importante.
180
00:19:55,887 --> 00:19:58,196
Ella ha cambiado, seguro
que lo ha notado.
181
00:19:58,807 --> 00:20:00,035
Quiz� sea el sedante.
182
00:20:00,887 --> 00:20:03,685
En algunas personas produce
efectos secundarios.
183
00:20:04,487 --> 00:20:08,719
A veces provoca conductas extra�as.
El paciente puede ser un m�dium.
184
00:20:09,487 --> 00:20:13,002
Sensible a todas las fuerzas
que act�an a su alrededor.
185
00:20:13,927 --> 00:20:16,043
Todo eso me suena a
charlataner�a sobrenatural.
186
00:20:18,327 --> 00:20:19,282
Sobrenatural,...
187
00:20:19,927 --> 00:20:20,723
...quiz�.
188
00:20:21,687 --> 00:20:23,598
Charlataner�a, quiz� no.
189
00:20:24,367 --> 00:20:27,040
Hay muchas cosas que ignoramos.
190
00:20:29,807 --> 00:20:31,081
�Les ense�o sus cuartos?
191
00:20:34,487 --> 00:20:36,159
Me sorprendi� el incidente del gato.
192
00:20:37,087 --> 00:20:39,476
Joan pareci� quedar afectada
cuando usted lo mat�.
193
00:20:41,447 --> 00:20:44,086
Creo que fue una casualidad.
Sin embargo,...
194
00:20:45,327 --> 00:20:48,046
...ciertos libros afirman
que un gato negro...
195
00:20:48,687 --> 00:20:50,405
...es la encarnaci�n del demonio.
196
00:20:51,287 --> 00:20:54,677
A su muerte, ese demonio se mete
en el ser viviente m�s cercano.
197
00:20:55,047 --> 00:20:57,322
As�...
-El gato negro nunca muere.
198
00:20:58,087 --> 00:21:00,317
Esos mismos libros,
si no me equivoco,...
199
00:21:01,207 --> 00:21:03,243
...dicen que el gato
negro es inmortal.
200
00:21:05,007 --> 00:21:06,406
Tan inmortal como Satan�s.
201
00:21:08,407 --> 00:21:10,716
�ste es el origen de
la superstici�n popular...
202
00:21:11,447 --> 00:21:13,199
...de que los gatos
tengan nueve vidas.
203
00:21:22,727 --> 00:21:24,877
T� dormir�s aqu�, Vitus.
-Gracias.
204
00:21:25,207 --> 00:21:25,844
Buenas noches.
205
00:21:26,527 --> 00:21:27,277
Buenas noches.
206
00:21:27,647 --> 00:21:28,636
Buenas noches, Vitus.
207
00:21:29,767 --> 00:21:30,597
Que duermas bien.
208
00:21:39,567 --> 00:21:42,604
Vitus es interesante y listo.
-S�.
209
00:21:45,447 --> 00:21:46,800
Espero que est� c�modo.
210
00:21:47,247 --> 00:21:47,884
Gracias.
211
00:21:57,487 --> 00:21:59,125
Mi cuarto est� junto al de su mujer.
212
00:22:00,007 --> 00:22:01,201
� Querr�a estar a su lado?
213
00:22:02,047 --> 00:22:03,321
S�, gracias.
214
00:22:35,687 --> 00:22:37,723
�Le importa que deje
la puerta abierta?
215
00:22:39,127 --> 00:22:41,277
No dormir�a tranquilo
si no lo hiciera.
216
00:22:43,247 --> 00:22:43,884
�Sabe?
217
00:22:46,087 --> 00:22:48,043
�sta es un casa muy misteriosa.
218
00:22:51,047 --> 00:22:53,117
Es la clase de lugar
en el que deseas compa��a.
219
00:22:58,247 --> 00:23:00,556
As� que Poelzig es un gran arquitecto.
220
00:23:00,767 --> 00:23:01,404
S�,...
221
00:23:02,047 --> 00:23:03,036
...uno de los mejores.
222
00:23:05,007 --> 00:23:05,644
Bueno,...
223
00:23:06,007 --> 00:23:08,282
...supongo que habr� toda
clase de arquitectos.
224
00:23:10,327 --> 00:23:14,366
Si se tuviera que hacer un manicomio
acogedor, indiscutiblemente,...
225
00:23:15,087 --> 00:23:16,440
...�l ser�a el indicado.
226
00:23:18,407 --> 00:23:21,365
� Cree que mi mujer se encontrar�
bien para ir ma�ana a G�mb�s?
227
00:23:21,687 --> 00:23:22,358
Seguro que s�.
228
00:23:24,847 --> 00:23:25,802
Magn�fico.
229
00:25:04,887 --> 00:25:07,879
Y ahora Vitus, t� y yo tenemos
algo que aclarar.
230
00:25:14,087 --> 00:25:15,600
� Quer�as hablar conmigo, Hjalmar?
231
00:25:18,207 --> 00:25:19,242
Disc�lpeme.
232
00:25:29,927 --> 00:25:30,916
�D�nde est� mi mujer?
233
00:25:36,607 --> 00:25:37,642
De acuerdo, Vitus.
234
00:25:42,207 --> 00:25:43,560
Te llevar� hasta ella.
235
00:26:03,407 --> 00:26:05,762
La pr�xima vez ir� a
las Cataratas del Ni�gara.
236
00:26:15,887 --> 00:26:17,525
T� solo, Vitus.
237
00:26:19,767 --> 00:26:20,563
Espera aqu�.
238
00:26:42,487 --> 00:26:45,285
�sta era la entrada a
la c�mara de los ca�ones.
239
00:26:46,967 --> 00:26:48,161
�Lo recuerdas?
240
00:26:51,327 --> 00:26:53,158
A�n puede sentirse
la muerte aqu� dentro.
241
00:26:54,287 --> 00:26:55,925
Aqu� a�n perdura la muerte.
242
00:26:56,207 --> 00:26:58,437
Sigue siendo tan l�gubre como siempre.
243
00:27:32,167 --> 00:27:35,762
Y �sta era la c�mara de
los ca�ones de largo alcance.
244
00:27:35,927 --> 00:27:39,078
Los ca�ones no est�n pero
los paneles de tiro siguen aqu�.
245
00:28:02,607 --> 00:28:03,756
�Lo ves, Vitus?
246
00:28:04,767 --> 00:28:07,076
La he cuidado con amor y ternura.
247
00:28:07,727 --> 00:28:10,799
La encontrar�s tan hermosa
como la �ltima vez que la viste.
248
00:28:12,367 --> 00:28:13,163
Muri�...
249
00:28:14,527 --> 00:28:16,279
...dos a�os despu�s de la guerra.
250
00:28:16,607 --> 00:28:17,244
�De qu�?
251
00:28:18,807 --> 00:28:19,683
De neumon�a.
252
00:28:22,687 --> 00:28:24,484
Jam�s fue muy fuerte, lo sabes.
253
00:28:26,127 --> 00:28:26,877
� Y la ni�a?
254
00:28:28,007 --> 00:28:28,837
Nuestra hija.
255
00:28:29,887 --> 00:28:30,524
Muri�.
256
00:28:32,807 --> 00:28:33,683
�Por qu�?
257
00:28:35,887 --> 00:28:37,878
�Por qu� est� de esa manera?
258
00:28:39,047 --> 00:28:40,366
�No se ve hermosa?
259
00:28:42,967 --> 00:28:44,764
Quise conservar su belleza...
260
00:28:45,687 --> 00:28:46,676
...para siempre.
261
00:28:51,807 --> 00:28:53,399
Yo tambi�n la quer�a, Vitus.
262
00:28:54,487 --> 00:28:55,397
Mentira.
263
00:28:55,927 --> 00:28:57,963
Todo mentira, Hjalmar.
264
00:28:59,087 --> 00:29:00,042
T� la mataste.
265
00:29:00,767 --> 00:29:03,520
T� la mataste como yo
voy a matarte ahora.
266
00:29:18,287 --> 00:29:19,322
Vamos, Vitus.
267
00:29:24,447 --> 00:29:26,756
�Somos adultos o ni�os?
268
00:29:28,087 --> 00:29:31,318
�A qu� vienen esos gestos
melodram�ticos?
269
00:29:33,687 --> 00:29:35,518
Dijiste que tu alma est� muerta,...
270
00:29:36,247 --> 00:29:38,397
...que estuviste muerto
todos estos a�os.
271
00:29:40,927 --> 00:29:42,076
� Y yo qu�?
272
00:29:43,207 --> 00:29:46,643
�No morimos realmente aqu�
en Marmaros hace 15 a�os?
273
00:29:47,087 --> 00:29:51,205
�Somos menos v�ctimas de la guerra
que los que murieron destrozados?
274
00:29:51,567 --> 00:29:54,206
�No somos muertos vivientes?
275
00:29:54,847 --> 00:29:58,635
Y ahora te presentas aqu�
pretendiendo ser un �ngel vengador.
276
00:29:59,487 --> 00:30:01,921
Como un animal sediento de sangre.
277
00:30:02,687 --> 00:30:04,484
Nos conocemos demasiado bien.
278
00:30:05,167 --> 00:30:06,839
Sabemos demasiado de la vida.
279
00:30:07,247 --> 00:30:11,160
Jugaremos a un peque�o juego, Vitus.
El juego de la muerte, si quieres.
280
00:30:11,847 --> 00:30:15,362
Pero ha de ser pronto, antes
de que los invitados se marchen,...
281
00:30:15,567 --> 00:30:16,841
...antes de quedarnos solos.
282
00:30:28,807 --> 00:30:30,126
Hasta ma�ana.
283
00:30:52,607 --> 00:30:53,756
� Qu� ha pasado, Hjalmar?
284
00:30:54,407 --> 00:30:55,237
Nada.
285
00:30:55,967 --> 00:30:57,923
S�lo un accidente abajo,
en la carretera.
286
00:31:10,127 --> 00:31:13,881
Quiero que ma�ana te quedes
todo el d�a en este cuarto, Karen.
287
00:31:20,287 --> 00:31:23,245
Eres el objeto y la raz�n de mi vida.
288
00:31:26,367 --> 00:31:29,598
Nadie te apartar� de m�,
ni siquiera Vitus.
289
00:31:31,487 --> 00:31:33,364
Ni siquiera tu padre.
290
00:31:39,167 --> 00:31:40,156
A�n no, Thamal.
291
00:31:42,927 --> 00:31:43,677
Gu�rdala.
292
00:31:47,087 --> 00:31:49,840
Esperaremos el momento,
hay otras vidas en juego.
293
00:31:50,847 --> 00:31:55,045
Este lugar est� cargado de dinamita
y un error por nuestra parte...
294
00:31:55,487 --> 00:31:57,079
...har�a que todo volase.
295
00:31:58,287 --> 00:31:59,515
Te lo dir� de otra manera.
296
00:32:00,127 --> 00:32:02,197
Ahora est�s a su servicio no al m�o.
297
00:32:10,887 --> 00:32:12,878
LOS RlTOS DE LUClFER.
298
00:32:13,047 --> 00:32:16,039
POR LA NOCHE, EN LA LUNA
NUEVA, EL SUMO SACERDOTE...
299
00:32:16,207 --> 00:32:19,199
...REUNlR� A SUS DlSC�PULOS
PARA EL SACRlFlClO.
300
00:32:19,367 --> 00:32:22,165
LA DONCELLA ESCOGlDA
lR� VESTlDA DE BLANCO.
301
00:32:54,207 --> 00:32:54,844
�Peter?
302
00:32:57,127 --> 00:32:57,764
Buenos d�as.
303
00:32:59,327 --> 00:33:00,237
�Ha dormido bien?
304
00:33:01,407 --> 00:33:02,681
Debo examinarle el vendaje.
305
00:33:03,447 --> 00:33:04,118
� Vendaje?
306
00:33:08,447 --> 00:33:09,482
No recuerdo nada.
307
00:33:12,047 --> 00:33:12,797
El autob�s.
308
00:33:13,847 --> 00:33:15,360
�bamos de viaje y volcamos.
309
00:33:17,407 --> 00:33:18,840
No me acuerdo de nada m�s.
310
00:33:19,327 --> 00:33:19,964
�De nada?
311
00:33:20,607 --> 00:33:22,279
�D�nde est� Peter? �Est� bien?
312
00:33:23,127 --> 00:33:24,196
No est� en su cuarto.
313
00:33:24,727 --> 00:33:25,842
Quiz� est� desayunando.
314
00:33:26,767 --> 00:33:27,677
� Quiere sentarse?
315
00:33:32,447 --> 00:33:33,596
� Qu� ocurri�, doctor?
316
00:33:34,247 --> 00:33:35,202
�D�nde estamos?
317
00:33:35,407 --> 00:33:38,046
�sta es la casa de mi
amigo el Sr. Poelzig.
318
00:33:46,847 --> 00:33:48,519
Perdone la interrupci�n.
319
00:33:50,047 --> 00:33:53,756
Vine a interesarme por la salud
de mi encantadora invitada.
320
00:33:55,247 --> 00:33:57,238
Es el arquitecto Poelzig,
nuestro anfitri�n.
321
00:33:58,767 --> 00:34:00,917
�D�nde est� Peter, el se�or Alison?
322
00:34:02,887 --> 00:34:04,286
Creo que est� desayunando.
323
00:34:06,247 --> 00:34:07,236
Le mandar� a buscar.
324
00:34:25,647 --> 00:34:27,205
Dile al Sr. Alison que venga.
325
00:34:42,607 --> 00:34:45,326
�Est�s preocupado, Vitus?
-�Por m�? No.
326
00:34:45,727 --> 00:34:47,206
�Por ella?
-Tal vez.
327
00:34:50,207 --> 00:34:52,118
�Te interesa?
-Es posible.
328
00:34:52,927 --> 00:34:54,076
Eso pensaba.
329
00:34:57,807 --> 00:34:58,717
A m� no.
330
00:34:59,207 --> 00:35:00,686
S�lo espiritualmente.
331
00:35:01,167 --> 00:35:01,997
�Espiritualmente?
332
00:35:03,127 --> 00:35:05,687
Esta noche hay luna nueva,...
333
00:35:06,287 --> 00:35:07,606
...nos reuniremos y...
334
00:35:09,327 --> 00:35:12,399
Deber�as venir, Vitus, la ceremonia
puede interesarte.
335
00:35:12,647 --> 00:35:13,682
No finjas, Hjalmar.
336
00:35:14,647 --> 00:35:17,445
No hab�a nada espiritual en
el momento en que la mirabas.
337
00:35:18,207 --> 00:35:19,526
Pretendes retenerla aqu�.
338
00:35:23,567 --> 00:35:24,204
Tal vez.
339
00:35:24,767 --> 00:35:26,200
Mi intenci�n es que se marche.
340
00:35:27,807 --> 00:35:29,399
�Me est�s retando?
341
00:35:29,647 --> 00:35:31,046
S�, si te atreves...
342
00:35:31,647 --> 00:35:32,557
...a luchar t� s�lo.
343
00:35:35,927 --> 00:35:39,442
�Jugar�as una partida
de ajedrez conmigo por ella?
344
00:35:39,687 --> 00:35:40,324
S�.
345
00:35:41,327 --> 00:35:43,557
Estoy dispuesto a jugar contigo,...
346
00:35:44,367 --> 00:35:45,402
...siempre y cuando...
347
00:35:46,247 --> 00:35:47,521
...la dejes marchar si gano.
348
00:35:48,087 --> 00:35:49,566
No ganar�s, Vitus.
349
00:36:29,847 --> 00:36:31,678
�Te duele?
-En absoluto.
350
00:36:35,887 --> 00:36:37,002
� Qu� pas� anoche?
351
00:36:37,527 --> 00:36:38,960
�Hice alguna tonter�a?
352
00:36:39,247 --> 00:36:39,884
�Tonter�a?
353
00:36:40,647 --> 00:36:43,400
� C�mo podr�as hacer algo
que no fuese adorable?
354
00:36:49,647 --> 00:36:51,126
�Te encuentras bien para irnos?
355
00:36:52,447 --> 00:36:55,086
Me encontrar�a bien para irnos
aunque no lo estuviera.
356
00:36:55,527 --> 00:36:56,926
Este sitio no me gusta.
357
00:36:57,367 --> 00:36:58,117
�No te gusta?
358
00:36:58,727 --> 00:37:00,319
Eso es que a�n no has desayunado.
359
00:37:01,047 --> 00:37:03,845
No me gusta el Sr. 'Pigslee'
o como se llame.
360
00:37:05,647 --> 00:37:06,636
Poelzig.
361
00:37:07,287 --> 00:37:08,640
Poelzig.
-Poelzig.
362
00:37:11,607 --> 00:37:12,722
Date prisa y v�stete.
363
00:37:13,047 --> 00:37:16,437
Voy abajo a dec�rselo al Sr. Poelzig.
-De acuerdo.
364
00:37:17,087 --> 00:37:18,156
Baja cuando est�s lista.
365
00:37:27,487 --> 00:37:28,237
Polic�a estatal.
366
00:37:40,407 --> 00:37:43,479
Vengo a hacer un informe
del accidente de anoche.
367
00:37:43,727 --> 00:37:46,400
Perdone, pero ese se�or
y yo �bamos en el autob�s.
368
00:37:47,247 --> 00:37:49,283
Le daremos toda la informaci�n
que necesite.
369
00:37:49,847 --> 00:37:51,041
El se�or es norteamericano.
370
00:37:51,687 --> 00:37:52,676
�Norteamericano!
371
00:37:54,007 --> 00:37:57,158
�Le importa contarme qu� pas�?
372
00:37:57,727 --> 00:37:59,604
Mi esposa, el Sr. Werdegast...
373
00:37:59,767 --> 00:38:01,962
...y yo �bamos a G�mb�s.
-�G�mb�s!
374
00:38:02,287 --> 00:38:03,197
Nac� all�.
375
00:38:03,807 --> 00:38:07,766
Es una maravilla de pueblo.
Qu� grandiosidad. Qu� encanto.
376
00:38:08,167 --> 00:38:10,044
Escogieron sabiamente.
-Desde luego.
377
00:38:10,327 --> 00:38:14,002
G�mb�s es la perla de los C�rpatos.
-Perdone, se�or,...
378
00:38:14,327 --> 00:38:17,399
...G�mb�s es muy bonito a su modo.
379
00:38:17,967 --> 00:38:20,037
Pero no se puede comparar
con Pisthyan.
380
00:38:20,487 --> 00:38:22,000
Mi casa est� all�.
381
00:38:22,607 --> 00:38:23,596
Es precioso.
382
00:38:24,247 --> 00:38:26,203
Deporte, si quiere deporte.
383
00:38:27,207 --> 00:38:29,357
Tranquilidad, si quiere tranquilidad.
384
00:38:29,687 --> 00:38:31,598
Alegr�a, si quiere alegr�a.
385
00:38:31,767 --> 00:38:34,565
Pisthyan, es un regalo de
los dioses para los enamorados.
386
00:38:34,727 --> 00:38:38,766
Pisthyan estaba bien
hace 15 a�os, pero ahora...
387
00:38:40,207 --> 00:38:43,802
...G�mb�s es mejor.
-Est� llevando esto demasiado lejos.
388
00:38:45,087 --> 00:38:46,520
Sobre el accidente, teniente,...
389
00:38:47,007 --> 00:38:49,316
...creo sin duda que
fue por la lluvia.
390
00:38:49,927 --> 00:38:53,124
Parte de la carretera cedi�, el
autob�s se inclin� y volc�. Es todo.
391
00:38:54,207 --> 00:38:56,482
Muy bien, �me dan sus nombres?
-Werdegast.
392
00:38:56,687 --> 00:38:58,723
Dr. Vitus Werdegast.
393
00:39:00,167 --> 00:39:01,236
Peter Alison.
394
00:39:04,007 --> 00:39:05,679
�Se les puede encontrar aqu�?
395
00:39:06,127 --> 00:39:08,243
Ha sido muy amable, Sr. Poelzig,...
396
00:39:08,887 --> 00:39:11,560
...pero mi mujer y yo regresamos
a Vizhegrad.
397
00:39:12,007 --> 00:39:14,521
Queremos visitar a mis suegros
que est�n en Viena.
398
00:39:15,487 --> 00:39:17,125
�Nos podr�an llevar hasta Vizhegrad?
399
00:39:17,407 --> 00:39:19,557
Me encantar�a acompa�arles,...
400
00:39:19,887 --> 00:39:22,845
...pero desgraciadamente
la polic�a aqu� utiliza bicicleta.
401
00:39:23,687 --> 00:39:25,996
Adem�s resultar�a muy inc�modo
para la se�ora.
402
00:39:28,007 --> 00:39:30,760
Me temo que es imposible
coger un tren para Vizhegrad...
403
00:39:30,927 --> 00:39:32,963
...hasta el Expreso de las 23:00.
404
00:39:33,607 --> 00:39:35,484
Me encantar� acompa�arles entonces.
405
00:39:36,047 --> 00:39:36,843
Gracias, se�ores.
406
00:39:37,327 --> 00:39:39,682
Lamento mucho haberles entretenido.
407
00:39:40,207 --> 00:39:42,357
Y tambi�n lamentar� mucho...
408
00:39:42,527 --> 00:39:44,722
...si deciden no visitar G�mb�s.
409
00:39:45,407 --> 00:39:46,726
Buenas noches, se�ores.
410
00:39:49,607 --> 00:39:50,323
�Pisthyan!
411
00:39:59,287 --> 00:40:03,246
Doctor, s� que mi mujer puede viajar.
-Le ruego me disculpe,...
412
00:40:03,767 --> 00:40:04,995
...�pero juega al ajedrez?
413
00:40:06,247 --> 00:40:06,884
No.
414
00:40:07,727 --> 00:40:09,479
Pero juego bastante bien al p�ker.
415
00:40:10,727 --> 00:40:13,446
Pues si no le importa,
continuaremos con nuestra partida.
416
00:40:26,007 --> 00:40:28,885
Por favor, no crea que no
aceptamos su hospitalidad.
417
00:40:29,847 --> 00:40:32,645
Mi esposa a�n est� afectada
por el accidente.
418
00:40:33,167 --> 00:40:34,725
Desea volver a Viena.
419
00:40:35,327 --> 00:40:36,999
Si ordena llevarnos a Vizhegrad,...
420
00:40:37,327 --> 00:40:40,125
...all� alquilar�amos
un coche hasta Budapest,...
421
00:40:40,487 --> 00:40:42,398
...o que nos dejen cerca
de una estaci�n.
422
00:40:44,447 --> 00:40:45,436
Por supuesto.
423
00:40:47,047 --> 00:40:51,563
Sentir� mucho que se vayan,
pero si creen que es lo mejor...
424
00:40:56,087 --> 00:40:59,318
Quiero que lleves a los
Sres. Alison a Vizhegrad.
425
00:41:08,247 --> 00:41:12,718
Supongo que sabe que esto va en
contra del consejo del Sr. Werdegast.
426
00:41:13,327 --> 00:41:15,636
Por lo tanto, usted ser�
el �nico responsable.
427
00:41:15,927 --> 00:41:19,124
No se preocupe, todo ir� bien.
-Pues continuemos con la partida.
428
00:41:30,607 --> 00:41:33,167
Lamento decirle, se�or,
que la bater�a est� descargada.
429
00:41:33,727 --> 00:41:35,843
Me llevar� un tiempo recargarla.
430
00:41:37,527 --> 00:41:38,642
Sr. Alison.
431
00:41:40,207 --> 00:41:43,517
Lo siento, como uso tan poco
el coche no tiene bater�a.
432
00:41:44,567 --> 00:41:46,558
Le ruego un poco de paciencia.
433
00:41:47,327 --> 00:41:48,521
�Puedo usar su tel�fono?
434
00:41:48,847 --> 00:41:51,566
Llamar� al hotel de Vizhegrad
para que env�en un coche.
435
00:41:52,047 --> 00:41:53,275
�Claro! �Claro!
436
00:41:53,887 --> 00:41:55,559
Lleve al se�or donde
est� el tel�fono.
437
00:42:22,287 --> 00:42:23,561
�Pudo hablar con el hotel?
438
00:42:25,007 --> 00:42:25,644
No.
439
00:42:26,567 --> 00:42:27,716
El tel�fono no funciona.
440
00:42:31,367 --> 00:42:32,720
�Has o�do, Vitus?
441
00:42:34,767 --> 00:42:36,120
El tel�fono no funciona.
442
00:42:37,687 --> 00:42:39,757
lncluso el tel�fono
ha dejado de funcionar.
443
00:42:44,607 --> 00:42:47,565
Date prisa, Joan, nos vamos ahora.
-� Qu� ha ocurrido?
444
00:42:49,727 --> 00:42:50,603
Nada, querida.
445
00:42:51,087 --> 00:42:52,839
No te separes de m� ni digas nada.
446
00:42:53,167 --> 00:42:55,237
Nos vamos aunque sea
caminando hasta Vizhegrad.
447
00:42:55,607 --> 00:42:59,043
No te preocupes por el equipaje, lo
enviaremos a buscar, v�monos ya.
448
00:43:08,327 --> 00:43:09,601
Mi pistola ha desaparecido.
449
00:43:16,327 --> 00:43:17,203
Jaque mate.
450
00:43:18,007 --> 00:43:20,202
Has perdido, Vitus.
451
00:43:28,287 --> 00:43:29,037
Nos vamos.
452
00:43:41,687 --> 00:43:42,437
Abra la puerta.
453
00:45:25,247 --> 00:45:27,522
Espero que no lleves esto
demasiado lejos, Hjalmar.
454
00:47:05,487 --> 00:47:06,158
Peque�a,...
455
00:47:07,207 --> 00:47:10,882
...espero que no me tenga miedo.
-�D�nde est� Peter? � Qu� le hizo?
456
00:47:11,207 --> 00:47:11,878
� Yo?
457
00:47:13,007 --> 00:47:15,441
No creer� que yo...
-� Y por qu� su criado le golpe�?
458
00:47:15,767 --> 00:47:17,644
�D�nde est�? �D�nde est�?
459
00:47:19,927 --> 00:47:21,485
Por favor, esc�cheme.
460
00:47:22,127 --> 00:47:23,719
Todos estamos en peligro.
461
00:47:24,527 --> 00:47:26,563
Poelzig est� completamente loco.
462
00:47:28,367 --> 00:47:29,925
He podido comprobarlo.
463
00:47:30,927 --> 00:47:32,326
Secuestr� a Karen, mi mujer,...
464
00:47:32,727 --> 00:47:33,557
...y la mat�.
465
00:47:34,407 --> 00:47:35,476
Y tambi�n a mi hija.
466
00:47:36,447 --> 00:47:37,800
� Y por qu� no le mata?
467
00:47:38,927 --> 00:47:39,837
Espero el momento.
468
00:47:40,807 --> 00:47:41,876
Ser� pronto.
469
00:47:42,887 --> 00:47:43,637
Muy pronto.
470
00:47:45,127 --> 00:47:47,118
Hasta entonces debo
cumplir sus deseos.
471
00:47:49,047 --> 00:47:51,322
Por esa raz�n hasta
mi criado le obedece.
472
00:47:55,327 --> 00:47:58,922
�Ha o�do hablar del satanismo,
del culto al diablo o al maligno?
473
00:47:59,847 --> 00:48:02,725
Poelzig es un sumo sacerdote
de este culto ancestral.
474
00:48:03,327 --> 00:48:05,158
Y esta noche, en la luna nueva,...
475
00:48:05,607 --> 00:48:07,438
...se celebrar� el rito de Lucifer.
476
00:48:08,487 --> 00:48:12,560
Y creo que quiere darle a usted
un papel en ese ritual...
477
00:48:13,247 --> 00:48:14,475
...muy importante.
478
00:48:19,007 --> 00:48:19,757
Querida ni�a,...
479
00:48:20,727 --> 00:48:21,477
...sea valiente.
480
00:48:22,567 --> 00:48:24,637
Aunque la situaci�n
parezca desesperada.
481
00:48:36,007 --> 00:48:36,837
Sea valiente.
482
00:48:37,527 --> 00:48:39,040
Es su �nica salida.
483
00:49:23,047 --> 00:49:23,797
� Qui�n es usted?
484
00:49:24,367 --> 00:49:27,518
No nos hemos visto antes, � verdad?
-No, no lo creo.
485
00:49:27,807 --> 00:49:29,763
Soy Karen, la mujer de Poelzig.
486
00:49:30,527 --> 00:49:31,198
�Karen?
487
00:49:32,127 --> 00:49:34,083
�No ser� Karen Werdegast?
-S�.
488
00:49:34,247 --> 00:49:35,316
� C�mo sabe mi nombre?
489
00:49:35,487 --> 00:49:36,124
Pues...
490
00:49:36,887 --> 00:49:37,876
...conozco a su padre.
491
00:49:38,087 --> 00:49:40,237
No, est� confundida.
492
00:49:40,447 --> 00:49:41,721
Mi padre muri� en prisi�n.
493
00:49:42,007 --> 00:49:43,645
El Sr. Poelzig se cas� con mi madre.
494
00:49:44,207 --> 00:49:45,799
Ella muri� siendo yo muy joven.
495
00:49:46,527 --> 00:49:47,721
� Y luego se cas� con usted?
496
00:49:48,047 --> 00:49:49,480
�Es su mujer?
-S�.
497
00:49:50,087 --> 00:49:51,042
Karen, escuche,...
498
00:49:51,607 --> 00:49:52,801
...su padre no muri�.
499
00:49:53,607 --> 00:49:54,357
Lo s�.
500
00:49:54,727 --> 00:49:56,604
S� que est� en esta casa.
501
00:49:56,887 --> 00:49:57,842
Vino a buscarla.
502
00:49:59,047 --> 00:50:02,164
Karen, �me ha entendido bien?
Su padre vino a buscarla.
503
00:50:23,967 --> 00:50:25,446
�No, Hjalmar!
504
00:50:30,007 --> 00:50:30,678
�Por favor!
505
00:50:46,967 --> 00:50:48,195
Luna nueva.
506
00:50:49,207 --> 00:50:50,117
�sta es la noche.
507
00:50:51,487 --> 00:50:54,638
Debemos darnos prisa, los invitados
llegar�n para la ceremonia.
508
00:52:56,367 --> 00:52:57,038
�Peter!
509
00:52:57,487 --> 00:52:58,602
�Por favor, d�jenme irme!
510
00:52:58,767 --> 00:52:59,404
�Por favor!
511
00:52:59,767 --> 00:53:01,041
�No! �No!
512
00:53:01,807 --> 00:53:03,081
�Por favor! �No!
513
00:53:03,567 --> 00:53:04,204
�No!
514
00:56:00,527 --> 00:56:03,997
Quieta, por favor, hay una salida.
Venga, por ah�.
515
00:56:04,247 --> 00:56:05,999
� Y Peter? �D�nde est�?
-No se preocupe.
516
00:56:06,167 --> 00:56:08,123
La matar�n si no viene conmigo ahora.
517
00:56:08,287 --> 00:56:09,959
� Y Karen?
-Karen muri�.
518
00:56:10,407 --> 00:56:13,956
�No! Me refiero a Karen,
su hija, es la Sra. Poelzig.
519
00:56:14,527 --> 00:56:15,357
� Qu� dice?
520
00:56:15,567 --> 00:56:18,957
Est� aqu�, vive en esta casa, la vi.
Es la mujer de Poelzig.
521
00:56:24,887 --> 00:56:25,717
�D�nde est�?
522
00:56:26,287 --> 00:56:27,800
�D�nde est� Karen, mi hija?
523
00:57:55,487 --> 00:57:56,317
Joan.
524
00:57:58,847 --> 00:57:59,723
Joan.
525
00:58:21,767 --> 00:58:23,997
�Sabes qu� har� ahora contigo?
526
00:58:27,087 --> 00:58:27,758
�No?
527
00:58:28,887 --> 00:58:31,845
�Has visto alguna vez a un animal
despellejado, Hjalmar?
528
00:58:33,767 --> 00:58:35,883
Eso es lo que har� ahora contigo.
529
00:58:36,527 --> 00:58:38,597
Arrancar la piel de tu cuerpo,...
530
00:58:39,367 --> 00:58:40,117
...lentamente,...
531
00:58:40,887 --> 00:58:42,559
...poco a poco.
532
00:59:04,247 --> 00:59:07,159
Te sientes colgado de
tu propio potro de tortura.
533
00:59:18,927 --> 00:59:19,564
�Joan!
534
00:59:20,447 --> 00:59:21,084
�La llave!
535
00:59:21,887 --> 00:59:22,603
�La llave!
536
00:59:27,607 --> 00:59:28,642
D�jeme ayudarla.
537
00:59:29,967 --> 00:59:31,195
�No se acerque, Werdegast!
538
00:59:32,447 --> 00:59:33,721
�Al�jese, Werdegast!
539
00:59:43,127 --> 00:59:44,196
Quer�a ayudarnos.
540
00:59:44,967 --> 00:59:46,082
Pobre loco.
541
00:59:47,927 --> 00:59:49,155
S�lo quer�a ayudarla.
542
00:59:50,167 --> 00:59:50,917
Ahora v�yanse.
543
00:59:52,007 --> 00:59:52,757
Por favor,...
544
00:59:53,287 --> 00:59:54,037
...v�yanse.
545
01:00:09,407 --> 01:00:11,284
Es el interruptor rojo,...
546
01:00:11,967 --> 01:00:13,002
...� verdad, Hjalmar?
547
01:00:14,287 --> 01:00:16,881
El interruptor rojo har�
explotar la dinamita...
548
01:00:22,687 --> 01:00:23,563
...en 5 minutos.
549
01:00:25,167 --> 01:00:25,997
Y Marmaros,...
550
01:00:26,767 --> 01:00:27,961
...t� y yo...
551
01:00:29,087 --> 01:00:31,078
...y tu maldito culto...
552
01:00:32,447 --> 01:00:33,516
...dejaremos de existir.
553
01:00:43,767 --> 01:00:45,166
Ha sido un juego magn�fico.
554
01:01:10,527 --> 01:01:11,437
�Espere, pare!
555
01:01:19,287 --> 01:01:20,242
Vizhegrad.
556
01:01:20,887 --> 01:01:21,717
Budapest.
557
01:01:40,847 --> 01:01:42,758
Querida, hay una cr�tica de mi libro.
558
01:01:43,607 --> 01:01:46,326
'El Triple Asesinato,
la novela con la que Alison...
559
01:01:46,487 --> 01:01:49,718
...ha cumplido la promesa
que hizo en la Mancha P�rpura.
560
01:01:51,567 --> 01:01:55,924
Sin embargo, Alison, ha sobrepasado
lo l�mites de credibilidad.
561
01:01:56,847 --> 01:02:00,317
Esas cosas no pasan en la realidad
aun dejando volar la imaginaci�n.
562
01:02:01,727 --> 01:02:05,800
Querr�amos que se limitara en sus
fantas�as y no diera rienda suelta...
563
01:02:05,967 --> 01:02:08,162
...como en este caso con
su novela melodram�tica'.
40834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.