All language subtitles for Satanás (1934) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,207 --> 00:00:28,156 SATAN�S 2 00:01:49,087 --> 00:01:50,566 Sr. y Sra. Alison. 3 00:01:50,767 --> 00:01:54,396 Vag�n 96, compartimento F. Orient Express. 4 00:01:54,927 --> 00:01:56,599 Budapest, Vizhegrad. 5 00:02:09,207 --> 00:02:09,878 Querida. 6 00:02:12,087 --> 00:02:12,758 Peter. 7 00:02:18,407 --> 00:02:19,283 �Tienes hambre? 8 00:02:19,687 --> 00:02:20,642 No, querido. 9 00:02:21,767 --> 00:02:22,438 � Y t�? 10 00:02:23,247 --> 00:02:24,316 No, claro que no. 11 00:02:30,807 --> 00:02:31,762 �Est�s seguro? 12 00:02:40,247 --> 00:02:41,885 Estoy muerta de hambre. -Y yo. 13 00:02:42,047 --> 00:02:44,083 No com� nada en el banquete. -Ni yo. 14 00:02:44,407 --> 00:02:45,965 � Come alguien en los banquetes? 15 00:02:46,367 --> 00:02:48,039 La comida casi siempre es espantosa. 16 00:02:48,367 --> 00:02:50,676 Deben haber aprovechado mi ensalada 4 � 5 veces. 17 00:02:53,647 --> 00:02:55,319 � Quieres comer algo? 18 00:02:55,847 --> 00:02:57,758 �Aqu�, en el compartimento? -S�. 19 00:02:58,767 --> 00:02:59,404 Qu� elegante. 20 00:03:01,687 --> 00:03:02,642 Disculpe, se�or. 21 00:03:03,007 --> 00:03:03,644 Se�ora. 22 00:03:04,527 --> 00:03:06,119 Se ha producido un terrible error. 23 00:03:06,447 --> 00:03:09,484 Una de estas plazas se vendi� a un caballero. 24 00:03:09,807 --> 00:03:10,637 Es terrible. 25 00:03:11,047 --> 00:03:11,684 Bueno... 26 00:03:11,967 --> 00:03:15,164 Ustedes s�lo van hasta Vizhegrad, llegaremos all� sobre las 2:00. 27 00:03:15,487 --> 00:03:16,442 �Aceptar�an... 28 00:03:17,007 --> 00:03:18,440 ...que se sentara este pasajero? 29 00:03:19,647 --> 00:03:21,080 Perdonen esta intrusi�n. 30 00:03:22,847 --> 00:03:24,758 No es necesario darle tanta importancia. 31 00:03:25,167 --> 00:03:26,759 No necesita molestar a los se�ores. 32 00:03:27,247 --> 00:03:29,556 Puedo acomodarme en el pasillo. 33 00:03:31,647 --> 00:03:33,365 Nosotros s�lo vamos hasta Vizhegrad. 34 00:03:33,567 --> 00:03:36,286 Nos agradar� su compa��a si lo desea. -Muy amable. 35 00:03:36,647 --> 00:03:37,284 Gracias. 36 00:03:39,967 --> 00:03:40,604 Perdone. 37 00:03:40,847 --> 00:03:41,597 No se preocupe. 38 00:03:41,887 --> 00:03:42,524 Gracias. 39 00:03:56,127 --> 00:03:57,082 Espere. -S�, se�or. 40 00:03:59,527 --> 00:04:00,357 Gracias, se�or. 41 00:04:23,327 --> 00:04:24,885 Siento haberte asustado, querida. 42 00:04:25,247 --> 00:04:27,966 A veces vale m�s un susto que un golpe. 43 00:04:31,047 --> 00:04:33,163 Soy Peter Alison. Ella es mi mujer. 44 00:04:33,607 --> 00:04:35,279 Es un verdadero placer. 45 00:04:35,847 --> 00:04:37,439 Soy el Dr. Vitus Werdegast. 46 00:04:40,087 --> 00:04:41,236 As� que van a Vizhegrad. 47 00:04:41,407 --> 00:04:43,796 S�, en autob�s a G�mb�s. -G�mb�s es precioso. 48 00:04:45,047 --> 00:04:47,766 Qu� casualidad voy cerca de all�. -�De vacaciones? 49 00:04:49,367 --> 00:04:50,004 Tal vez. 50 00:04:51,727 --> 00:04:53,718 Voy a visitar a un viejo amigo. 51 00:05:03,047 --> 00:05:04,400 �Le importa? -En absoluto. 52 00:05:52,047 --> 00:05:53,719 Le ruego que me disculpe, amigo. 53 00:05:56,847 --> 00:05:59,077 Hace 18 a�os dej� a una joven... 54 00:06:00,607 --> 00:06:02,325 ...muy parecida a su mujer... 55 00:06:03,327 --> 00:06:04,362 ...para ir a la guerra. 56 00:06:07,447 --> 00:06:08,926 Volcarse en la patria. 57 00:06:12,407 --> 00:06:13,522 Era mi esposa. 58 00:06:17,967 --> 00:06:20,083 �Ha o�do hablar de Kurgaal? 59 00:06:22,327 --> 00:06:25,160 Es una prisi�n cerca de Omsk, en el lago Baikal. 60 00:06:28,167 --> 00:06:30,203 Muchos hombres estuvieron all�,... 61 00:06:31,927 --> 00:06:33,838 ...pero pocos volvieron. 62 00:06:38,407 --> 00:06:40,204 Yo he vuelto. 63 00:06:43,287 --> 00:06:45,960 Tras 15 a�os... 64 00:06:50,087 --> 00:06:52,521 ...yo he vuelto. 65 00:07:00,727 --> 00:07:02,718 Adelante, mi criado ya viene. 66 00:07:04,367 --> 00:07:05,402 Coge el equipaje. 67 00:07:28,047 --> 00:07:30,436 �Puede llevarnos a Fort Marmaros? -S�, se�or. 68 00:07:58,567 --> 00:08:01,684 Han tenido mala suerte, no es normal que llueva as�. 69 00:08:03,087 --> 00:08:05,362 Esta carretera la construy� el ej�rcito austriaco. 70 00:08:05,927 --> 00:08:09,761 Toda esta parte fue muy importante durante la guerra. 71 00:08:10,207 --> 00:08:12,880 Muchos hombres murieron aqu�. 72 00:08:13,647 --> 00:08:18,277 El fondo de aquel barranco se llen� de cad�veres y heridos. 73 00:08:19,327 --> 00:08:22,046 El riachuelo que lo atraviesa se volvi� rojo... 74 00:08:22,207 --> 00:08:23,799 ...por el torrente de sangre. 75 00:08:24,447 --> 00:08:27,245 En esa colina, donde ahora vive el arquitecto Poelzig,... 76 00:08:27,527 --> 00:08:29,119 ...se encontraba el Fort Marmaros. 77 00:08:29,327 --> 00:08:31,716 Edific� su casa sobre esos mismos cimientos. 78 00:08:32,247 --> 00:08:34,636 Marmaros, el mayor cementerio del mundo. 79 00:08:54,167 --> 00:08:55,202 El conductor ha muerto. 80 00:09:51,367 --> 00:09:54,165 �El arquitecto Poelzig? -Est� descansando. 81 00:09:54,687 --> 00:09:56,598 El arquitecto me est� esperando. 82 00:09:57,007 --> 00:09:58,122 Soy el Dr. Werdegast. 83 00:10:16,687 --> 00:10:17,642 Tuvimos un accidente. 84 00:10:17,807 --> 00:10:20,719 Despierte a Poelzig y ll�venos donde pueda atender a esta se�ora. 85 00:10:25,007 --> 00:10:25,917 Un hombre ha muerto. 86 00:10:26,607 --> 00:10:28,757 Llame a la polic�a de Vizhegrad e inf�rmeles. 87 00:10:44,687 --> 00:10:47,201 Ha llegado el Dr. Werdegast. 88 00:11:35,367 --> 00:11:36,561 No hay por qu� preocuparse. 89 00:11:37,167 --> 00:11:40,125 Estoy seguro que tras una noche de descanso se encontrar� bien. 90 00:12:31,647 --> 00:12:34,002 Ha pasado mucho tiempo, Hjalmar. 91 00:12:36,207 --> 00:12:37,879 Los a�os te han tratado bien. 92 00:12:40,727 --> 00:12:42,240 Hubo un accidente en la carretera. 93 00:12:43,327 --> 00:12:45,204 Tenemos suerte de estar vivos. 94 00:12:46,727 --> 00:12:48,877 Los Sres. Alison iban a G�mb�s. 95 00:12:50,007 --> 00:12:51,804 La Sra. Alison est� herida. 96 00:12:56,127 --> 00:12:58,561 Me tom� la libertad de traerles aqu�. 97 00:12:59,047 --> 00:12:59,797 Claro que s�. 98 00:13:04,647 --> 00:13:05,557 Ahora duerme. 99 00:13:38,887 --> 00:13:41,276 Vendiste Marmaros a los rusos. 100 00:13:42,447 --> 00:13:44,483 Huiste de noche dej�ndonos a la muerte. 101 00:13:45,207 --> 00:13:48,677 Me sorprende que eligieras este lugar para edificar tu casa. 102 00:13:52,767 --> 00:13:55,884 Una obra maestra de la nueva arquitectura... 103 00:13:57,367 --> 00:14:01,645 ...construida sobre una vieja obra maestra de la destrucci�n. 104 00:14:02,767 --> 00:14:04,120 La obra maestra de la muerte. 105 00:14:09,207 --> 00:14:11,926 El asesino de 10.000 hombres... 106 00:14:12,087 --> 00:14:14,681 ...vuelve al lugar del crimen. 107 00:14:17,247 --> 00:14:18,919 Los que murieron fueron afortunados. 108 00:14:19,287 --> 00:14:21,084 A m� me llevaron prisionero... 109 00:14:22,007 --> 00:14:22,883 ...a Kurgaal. 110 00:14:24,967 --> 00:14:25,922 Kurgaal,... 111 00:14:26,967 --> 00:14:30,437 ...donde el alma es destruida lentamente. 112 00:14:33,247 --> 00:14:37,638 Durante 15 a�os me pudr� all�... 113 00:14:39,807 --> 00:14:40,557 ...esperando,... 114 00:14:42,727 --> 00:14:43,842 ...no para matarte,... 115 00:14:44,647 --> 00:14:47,036 ...sino para matar tu alma lentamente. 116 00:14:48,607 --> 00:14:50,006 �D�nde est� mi mujer, Karen,... 117 00:14:50,287 --> 00:14:51,037 ...y mi hija? 118 00:14:51,487 --> 00:14:52,203 �Karen? 119 00:14:54,087 --> 00:14:55,202 � Qu� quieres decir? 120 00:14:55,487 --> 00:14:59,082 Le dijiste a Karen que me hab�an matado, lo descubr� en Budapest. 121 00:14:59,807 --> 00:15:01,035 Siempre la quisiste. 122 00:15:01,247 --> 00:15:04,683 Desde Salzburgo, antes de la guerra, desde que la viste. 123 00:15:05,767 --> 00:15:10,045 Tras ponerte a salvo, abandon�ndonos a la muerte en Marmaros,... 124 00:15:10,207 --> 00:15:12,880 ...convenciste a Karen para llevarla a Norteam�rica contigo. 125 00:15:13,887 --> 00:15:15,240 Os segu� la pista hasta all�. 126 00:15:15,527 --> 00:15:18,405 Despu�s en Espa�a, luego en Sudam�rica y finalmente aqu�. 127 00:15:20,847 --> 00:15:21,484 �D�nde est�? 128 00:15:26,247 --> 00:15:27,043 Vitus,... 129 00:15:27,607 --> 00:15:28,562 ...est�s loco. 130 00:15:29,407 --> 00:15:30,078 �D�nde est�? 131 00:15:35,207 --> 00:15:38,563 Perdonen si molesto. -De ning�n modo, pase. 132 00:15:38,967 --> 00:15:40,605 bamos a beber algo. 133 00:15:41,047 --> 00:15:42,241 Quiz� quiera acompa�arnos. 134 00:15:44,967 --> 00:15:45,877 � Qu� quiere tomar? 135 00:15:47,167 --> 00:15:48,156 Un whisky. -Whisky. 136 00:15:50,247 --> 00:15:52,317 Tiene una casa muy interesante. 137 00:15:53,687 --> 00:15:54,756 Tiene un ambiente,... 138 00:15:55,887 --> 00:15:57,081 ...�c�mo dir�a?,... 139 00:15:57,887 --> 00:15:59,559 Realmente es dif�cil de describir. 140 00:16:00,087 --> 00:16:01,759 Tan dif�cil como describir la vida... 141 00:16:02,247 --> 00:16:02,918 ...o la muerte. 142 00:16:03,927 --> 00:16:06,077 Posiblemente sea un ambiente de muerte. 143 00:16:07,207 --> 00:16:10,563 Esta casa se construy� sobre las ruinas del mismo Fort Marmaros. 144 00:16:10,967 --> 00:16:13,720 Las que el desafortunado conductor describi� tan vivamente. 145 00:16:15,167 --> 00:16:19,558 El Sr. Poelzig estuvo a su mando en los �ltimos a�os de la guerra. 146 00:16:20,447 --> 00:16:22,563 Quiz� est� sentimentalmente unido a este lugar. 147 00:16:27,407 --> 00:16:31,480 Y el inter�s que despierta esta casa, obra maestra de la arquitectura,... 148 00:16:32,367 --> 00:16:33,482 ...no pod�a ser menos... 149 00:16:34,727 --> 00:16:39,198 ...ya que el arquitecto Poelzig es uno de los mejores de Austria. 150 00:16:40,647 --> 00:16:41,716 Y el Dr. Werdegast... 151 00:16:42,727 --> 00:16:45,400 ...es uno de los mejores psiquiatras de Hungr�a. 152 00:16:46,607 --> 00:16:48,916 Dejen que me presente de una forma m�s completa. 153 00:16:49,247 --> 00:16:52,444 Soy Peter Alison, uno de los mejores escritores de Norteam�rica... 154 00:16:53,327 --> 00:16:56,478 ...de libros sin importancia. -�Es escritor? �Novelista? 155 00:16:57,527 --> 00:16:59,040 � Qu� tipo de novelas escribe? 156 00:17:01,687 --> 00:17:02,437 De misterio. 157 00:17:04,927 --> 00:17:05,882 Por usted, amigo m�o. 158 00:17:06,367 --> 00:17:07,561 Por su encantadora mujer... 159 00:17:08,847 --> 00:17:09,597 ...y por el amor. 160 00:17:42,847 --> 00:17:44,041 �Te encuentras bien, Joan? 161 00:17:44,407 --> 00:17:45,283 Cre� que dorm�as. 162 00:18:00,887 --> 00:18:02,605 �Est� asustado, doctor? 163 00:18:08,687 --> 00:18:11,918 �Es usted nuestro anfitri�n? -A sus pies, se�ora. 164 00:18:17,567 --> 00:18:20,843 Le ruego disculpe el nerviosismo del doctor. 165 00:18:21,487 --> 00:18:25,036 Desgraciadamente es v�ctima de una de las fobias m�s comunes... 166 00:18:25,447 --> 00:18:27,199 ...pero llevada al extremo. 167 00:18:28,407 --> 00:18:31,638 Siente un horror intenso y devastador hacia... 168 00:18:32,527 --> 00:18:33,243 ...los gatos. 169 00:18:39,727 --> 00:18:42,002 Querida, debes volver a la cama, a�n no est�s bien. 170 00:18:42,167 --> 00:18:44,806 �l tiene raz�n, sufri� una seria conmoci�n, debe dormir. 171 00:18:58,807 --> 00:18:59,842 Buenas noches, se�ores. 172 00:19:17,687 --> 00:19:18,324 Joan. 173 00:19:37,927 --> 00:19:38,962 Perdone mi insistencia. 174 00:19:39,367 --> 00:19:43,076 Es importante que la Sra. Alison descanse, que duerma. 175 00:19:43,567 --> 00:19:45,205 Le di un fuerte sedante. 176 00:19:45,607 --> 00:19:47,086 Espero que pronto surta efecto. 177 00:19:47,927 --> 00:19:51,556 Su estado no es tan serio como para alarmarse,... 178 00:19:52,047 --> 00:19:53,560 ...pero s� dir�a que es delicado. 179 00:19:54,407 --> 00:19:55,681 El descanso es lo importante. 180 00:19:55,887 --> 00:19:58,196 Ella ha cambiado, seguro que lo ha notado. 181 00:19:58,807 --> 00:20:00,035 Quiz� sea el sedante. 182 00:20:00,887 --> 00:20:03,685 En algunas personas produce efectos secundarios. 183 00:20:04,487 --> 00:20:08,719 A veces provoca conductas extra�as. El paciente puede ser un m�dium. 184 00:20:09,487 --> 00:20:13,002 Sensible a todas las fuerzas que act�an a su alrededor. 185 00:20:13,927 --> 00:20:16,043 Todo eso me suena a charlataner�a sobrenatural. 186 00:20:18,327 --> 00:20:19,282 Sobrenatural,... 187 00:20:19,927 --> 00:20:20,723 ...quiz�. 188 00:20:21,687 --> 00:20:23,598 Charlataner�a, quiz� no. 189 00:20:24,367 --> 00:20:27,040 Hay muchas cosas que ignoramos. 190 00:20:29,807 --> 00:20:31,081 �Les ense�o sus cuartos? 191 00:20:34,487 --> 00:20:36,159 Me sorprendi� el incidente del gato. 192 00:20:37,087 --> 00:20:39,476 Joan pareci� quedar afectada cuando usted lo mat�. 193 00:20:41,447 --> 00:20:44,086 Creo que fue una casualidad. Sin embargo,... 194 00:20:45,327 --> 00:20:48,046 ...ciertos libros afirman que un gato negro... 195 00:20:48,687 --> 00:20:50,405 ...es la encarnaci�n del demonio. 196 00:20:51,287 --> 00:20:54,677 A su muerte, ese demonio se mete en el ser viviente m�s cercano. 197 00:20:55,047 --> 00:20:57,322 As�... -El gato negro nunca muere. 198 00:20:58,087 --> 00:21:00,317 Esos mismos libros, si no me equivoco,... 199 00:21:01,207 --> 00:21:03,243 ...dicen que el gato negro es inmortal. 200 00:21:05,007 --> 00:21:06,406 Tan inmortal como Satan�s. 201 00:21:08,407 --> 00:21:10,716 �ste es el origen de la superstici�n popular... 202 00:21:11,447 --> 00:21:13,199 ...de que los gatos tengan nueve vidas. 203 00:21:22,727 --> 00:21:24,877 T� dormir�s aqu�, Vitus. -Gracias. 204 00:21:25,207 --> 00:21:25,844 Buenas noches. 205 00:21:26,527 --> 00:21:27,277 Buenas noches. 206 00:21:27,647 --> 00:21:28,636 Buenas noches, Vitus. 207 00:21:29,767 --> 00:21:30,597 Que duermas bien. 208 00:21:39,567 --> 00:21:42,604 Vitus es interesante y listo. -S�. 209 00:21:45,447 --> 00:21:46,800 Espero que est� c�modo. 210 00:21:47,247 --> 00:21:47,884 Gracias. 211 00:21:57,487 --> 00:21:59,125 Mi cuarto est� junto al de su mujer. 212 00:22:00,007 --> 00:22:01,201 � Querr�a estar a su lado? 213 00:22:02,047 --> 00:22:03,321 S�, gracias. 214 00:22:35,687 --> 00:22:37,723 �Le importa que deje la puerta abierta? 215 00:22:39,127 --> 00:22:41,277 No dormir�a tranquilo si no lo hiciera. 216 00:22:43,247 --> 00:22:43,884 �Sabe? 217 00:22:46,087 --> 00:22:48,043 �sta es un casa muy misteriosa. 218 00:22:51,047 --> 00:22:53,117 Es la clase de lugar en el que deseas compa��a. 219 00:22:58,247 --> 00:23:00,556 As� que Poelzig es un gran arquitecto. 220 00:23:00,767 --> 00:23:01,404 S�,... 221 00:23:02,047 --> 00:23:03,036 ...uno de los mejores. 222 00:23:05,007 --> 00:23:05,644 Bueno,... 223 00:23:06,007 --> 00:23:08,282 ...supongo que habr� toda clase de arquitectos. 224 00:23:10,327 --> 00:23:14,366 Si se tuviera que hacer un manicomio acogedor, indiscutiblemente,... 225 00:23:15,087 --> 00:23:16,440 ...�l ser�a el indicado. 226 00:23:18,407 --> 00:23:21,365 � Cree que mi mujer se encontrar� bien para ir ma�ana a G�mb�s? 227 00:23:21,687 --> 00:23:22,358 Seguro que s�. 228 00:23:24,847 --> 00:23:25,802 Magn�fico. 229 00:25:04,887 --> 00:25:07,879 Y ahora Vitus, t� y yo tenemos algo que aclarar. 230 00:25:14,087 --> 00:25:15,600 � Quer�as hablar conmigo, Hjalmar? 231 00:25:18,207 --> 00:25:19,242 Disc�lpeme. 232 00:25:29,927 --> 00:25:30,916 �D�nde est� mi mujer? 233 00:25:36,607 --> 00:25:37,642 De acuerdo, Vitus. 234 00:25:42,207 --> 00:25:43,560 Te llevar� hasta ella. 235 00:26:03,407 --> 00:26:05,762 La pr�xima vez ir� a las Cataratas del Ni�gara. 236 00:26:15,887 --> 00:26:17,525 T� solo, Vitus. 237 00:26:19,767 --> 00:26:20,563 Espera aqu�. 238 00:26:42,487 --> 00:26:45,285 �sta era la entrada a la c�mara de los ca�ones. 239 00:26:46,967 --> 00:26:48,161 �Lo recuerdas? 240 00:26:51,327 --> 00:26:53,158 A�n puede sentirse la muerte aqu� dentro. 241 00:26:54,287 --> 00:26:55,925 Aqu� a�n perdura la muerte. 242 00:26:56,207 --> 00:26:58,437 Sigue siendo tan l�gubre como siempre. 243 00:27:32,167 --> 00:27:35,762 Y �sta era la c�mara de los ca�ones de largo alcance. 244 00:27:35,927 --> 00:27:39,078 Los ca�ones no est�n pero los paneles de tiro siguen aqu�. 245 00:28:02,607 --> 00:28:03,756 �Lo ves, Vitus? 246 00:28:04,767 --> 00:28:07,076 La he cuidado con amor y ternura. 247 00:28:07,727 --> 00:28:10,799 La encontrar�s tan hermosa como la �ltima vez que la viste. 248 00:28:12,367 --> 00:28:13,163 Muri�... 249 00:28:14,527 --> 00:28:16,279 ...dos a�os despu�s de la guerra. 250 00:28:16,607 --> 00:28:17,244 �De qu�? 251 00:28:18,807 --> 00:28:19,683 De neumon�a. 252 00:28:22,687 --> 00:28:24,484 Jam�s fue muy fuerte, lo sabes. 253 00:28:26,127 --> 00:28:26,877 � Y la ni�a? 254 00:28:28,007 --> 00:28:28,837 Nuestra hija. 255 00:28:29,887 --> 00:28:30,524 Muri�. 256 00:28:32,807 --> 00:28:33,683 �Por qu�? 257 00:28:35,887 --> 00:28:37,878 �Por qu� est� de esa manera? 258 00:28:39,047 --> 00:28:40,366 �No se ve hermosa? 259 00:28:42,967 --> 00:28:44,764 Quise conservar su belleza... 260 00:28:45,687 --> 00:28:46,676 ...para siempre. 261 00:28:51,807 --> 00:28:53,399 Yo tambi�n la quer�a, Vitus. 262 00:28:54,487 --> 00:28:55,397 Mentira. 263 00:28:55,927 --> 00:28:57,963 Todo mentira, Hjalmar. 264 00:28:59,087 --> 00:29:00,042 T� la mataste. 265 00:29:00,767 --> 00:29:03,520 T� la mataste como yo voy a matarte ahora. 266 00:29:18,287 --> 00:29:19,322 Vamos, Vitus. 267 00:29:24,447 --> 00:29:26,756 �Somos adultos o ni�os? 268 00:29:28,087 --> 00:29:31,318 �A qu� vienen esos gestos melodram�ticos? 269 00:29:33,687 --> 00:29:35,518 Dijiste que tu alma est� muerta,... 270 00:29:36,247 --> 00:29:38,397 ...que estuviste muerto todos estos a�os. 271 00:29:40,927 --> 00:29:42,076 � Y yo qu�? 272 00:29:43,207 --> 00:29:46,643 �No morimos realmente aqu� en Marmaros hace 15 a�os? 273 00:29:47,087 --> 00:29:51,205 �Somos menos v�ctimas de la guerra que los que murieron destrozados? 274 00:29:51,567 --> 00:29:54,206 �No somos muertos vivientes? 275 00:29:54,847 --> 00:29:58,635 Y ahora te presentas aqu� pretendiendo ser un �ngel vengador. 276 00:29:59,487 --> 00:30:01,921 Como un animal sediento de sangre. 277 00:30:02,687 --> 00:30:04,484 Nos conocemos demasiado bien. 278 00:30:05,167 --> 00:30:06,839 Sabemos demasiado de la vida. 279 00:30:07,247 --> 00:30:11,160 Jugaremos a un peque�o juego, Vitus. El juego de la muerte, si quieres. 280 00:30:11,847 --> 00:30:15,362 Pero ha de ser pronto, antes de que los invitados se marchen,... 281 00:30:15,567 --> 00:30:16,841 ...antes de quedarnos solos. 282 00:30:28,807 --> 00:30:30,126 Hasta ma�ana. 283 00:30:52,607 --> 00:30:53,756 � Qu� ha pasado, Hjalmar? 284 00:30:54,407 --> 00:30:55,237 Nada. 285 00:30:55,967 --> 00:30:57,923 S�lo un accidente abajo, en la carretera. 286 00:31:10,127 --> 00:31:13,881 Quiero que ma�ana te quedes todo el d�a en este cuarto, Karen. 287 00:31:20,287 --> 00:31:23,245 Eres el objeto y la raz�n de mi vida. 288 00:31:26,367 --> 00:31:29,598 Nadie te apartar� de m�, ni siquiera Vitus. 289 00:31:31,487 --> 00:31:33,364 Ni siquiera tu padre. 290 00:31:39,167 --> 00:31:40,156 A�n no, Thamal. 291 00:31:42,927 --> 00:31:43,677 Gu�rdala. 292 00:31:47,087 --> 00:31:49,840 Esperaremos el momento, hay otras vidas en juego. 293 00:31:50,847 --> 00:31:55,045 Este lugar est� cargado de dinamita y un error por nuestra parte... 294 00:31:55,487 --> 00:31:57,079 ...har�a que todo volase. 295 00:31:58,287 --> 00:31:59,515 Te lo dir� de otra manera. 296 00:32:00,127 --> 00:32:02,197 Ahora est�s a su servicio no al m�o. 297 00:32:10,887 --> 00:32:12,878 LOS RlTOS DE LUClFER. 298 00:32:13,047 --> 00:32:16,039 POR LA NOCHE, EN LA LUNA NUEVA, EL SUMO SACERDOTE... 299 00:32:16,207 --> 00:32:19,199 ...REUNlR� A SUS DlSCPULOS PARA EL SACRlFlClO. 300 00:32:19,367 --> 00:32:22,165 LA DONCELLA ESCOGlDA lR� VESTlDA DE BLANCO. 301 00:32:54,207 --> 00:32:54,844 �Peter? 302 00:32:57,127 --> 00:32:57,764 Buenos d�as. 303 00:32:59,327 --> 00:33:00,237 �Ha dormido bien? 304 00:33:01,407 --> 00:33:02,681 Debo examinarle el vendaje. 305 00:33:03,447 --> 00:33:04,118 � Vendaje? 306 00:33:08,447 --> 00:33:09,482 No recuerdo nada. 307 00:33:12,047 --> 00:33:12,797 El autob�s. 308 00:33:13,847 --> 00:33:15,360 bamos de viaje y volcamos. 309 00:33:17,407 --> 00:33:18,840 No me acuerdo de nada m�s. 310 00:33:19,327 --> 00:33:19,964 �De nada? 311 00:33:20,607 --> 00:33:22,279 �D�nde est� Peter? �Est� bien? 312 00:33:23,127 --> 00:33:24,196 No est� en su cuarto. 313 00:33:24,727 --> 00:33:25,842 Quiz� est� desayunando. 314 00:33:26,767 --> 00:33:27,677 � Quiere sentarse? 315 00:33:32,447 --> 00:33:33,596 � Qu� ocurri�, doctor? 316 00:33:34,247 --> 00:33:35,202 �D�nde estamos? 317 00:33:35,407 --> 00:33:38,046 �sta es la casa de mi amigo el Sr. Poelzig. 318 00:33:46,847 --> 00:33:48,519 Perdone la interrupci�n. 319 00:33:50,047 --> 00:33:53,756 Vine a interesarme por la salud de mi encantadora invitada. 320 00:33:55,247 --> 00:33:57,238 Es el arquitecto Poelzig, nuestro anfitri�n. 321 00:33:58,767 --> 00:34:00,917 �D�nde est� Peter, el se�or Alison? 322 00:34:02,887 --> 00:34:04,286 Creo que est� desayunando. 323 00:34:06,247 --> 00:34:07,236 Le mandar� a buscar. 324 00:34:25,647 --> 00:34:27,205 Dile al Sr. Alison que venga. 325 00:34:42,607 --> 00:34:45,326 �Est�s preocupado, Vitus? -�Por m�? No. 326 00:34:45,727 --> 00:34:47,206 �Por ella? -Tal vez. 327 00:34:50,207 --> 00:34:52,118 �Te interesa? -Es posible. 328 00:34:52,927 --> 00:34:54,076 Eso pensaba. 329 00:34:57,807 --> 00:34:58,717 A m� no. 330 00:34:59,207 --> 00:35:00,686 S�lo espiritualmente. 331 00:35:01,167 --> 00:35:01,997 �Espiritualmente? 332 00:35:03,127 --> 00:35:05,687 Esta noche hay luna nueva,... 333 00:35:06,287 --> 00:35:07,606 ...nos reuniremos y... 334 00:35:09,327 --> 00:35:12,399 Deber�as venir, Vitus, la ceremonia puede interesarte. 335 00:35:12,647 --> 00:35:13,682 No finjas, Hjalmar. 336 00:35:14,647 --> 00:35:17,445 No hab�a nada espiritual en el momento en que la mirabas. 337 00:35:18,207 --> 00:35:19,526 Pretendes retenerla aqu�. 338 00:35:23,567 --> 00:35:24,204 Tal vez. 339 00:35:24,767 --> 00:35:26,200 Mi intenci�n es que se marche. 340 00:35:27,807 --> 00:35:29,399 �Me est�s retando? 341 00:35:29,647 --> 00:35:31,046 S�, si te atreves... 342 00:35:31,647 --> 00:35:32,557 ...a luchar t� s�lo. 343 00:35:35,927 --> 00:35:39,442 �Jugar�as una partida de ajedrez conmigo por ella? 344 00:35:39,687 --> 00:35:40,324 S�. 345 00:35:41,327 --> 00:35:43,557 Estoy dispuesto a jugar contigo,... 346 00:35:44,367 --> 00:35:45,402 ...siempre y cuando... 347 00:35:46,247 --> 00:35:47,521 ...la dejes marchar si gano. 348 00:35:48,087 --> 00:35:49,566 No ganar�s, Vitus. 349 00:36:29,847 --> 00:36:31,678 �Te duele? -En absoluto. 350 00:36:35,887 --> 00:36:37,002 � Qu� pas� anoche? 351 00:36:37,527 --> 00:36:38,960 �Hice alguna tonter�a? 352 00:36:39,247 --> 00:36:39,884 �Tonter�a? 353 00:36:40,647 --> 00:36:43,400 � C�mo podr�as hacer algo que no fuese adorable? 354 00:36:49,647 --> 00:36:51,126 �Te encuentras bien para irnos? 355 00:36:52,447 --> 00:36:55,086 Me encontrar�a bien para irnos aunque no lo estuviera. 356 00:36:55,527 --> 00:36:56,926 Este sitio no me gusta. 357 00:36:57,367 --> 00:36:58,117 �No te gusta? 358 00:36:58,727 --> 00:37:00,319 Eso es que a�n no has desayunado. 359 00:37:01,047 --> 00:37:03,845 No me gusta el Sr. 'Pigslee' o como se llame. 360 00:37:05,647 --> 00:37:06,636 Poelzig. 361 00:37:07,287 --> 00:37:08,640 Poelzig. -Poelzig. 362 00:37:11,607 --> 00:37:12,722 Date prisa y v�stete. 363 00:37:13,047 --> 00:37:16,437 Voy abajo a dec�rselo al Sr. Poelzig. -De acuerdo. 364 00:37:17,087 --> 00:37:18,156 Baja cuando est�s lista. 365 00:37:27,487 --> 00:37:28,237 Polic�a estatal. 366 00:37:40,407 --> 00:37:43,479 Vengo a hacer un informe del accidente de anoche. 367 00:37:43,727 --> 00:37:46,400 Perdone, pero ese se�or y yo �bamos en el autob�s. 368 00:37:47,247 --> 00:37:49,283 Le daremos toda la informaci�n que necesite. 369 00:37:49,847 --> 00:37:51,041 El se�or es norteamericano. 370 00:37:51,687 --> 00:37:52,676 �Norteamericano! 371 00:37:54,007 --> 00:37:57,158 �Le importa contarme qu� pas�? 372 00:37:57,727 --> 00:37:59,604 Mi esposa, el Sr. Werdegast... 373 00:37:59,767 --> 00:38:01,962 ...y yo �bamos a G�mb�s. -�G�mb�s! 374 00:38:02,287 --> 00:38:03,197 Nac� all�. 375 00:38:03,807 --> 00:38:07,766 Es una maravilla de pueblo. Qu� grandiosidad. Qu� encanto. 376 00:38:08,167 --> 00:38:10,044 Escogieron sabiamente. -Desde luego. 377 00:38:10,327 --> 00:38:14,002 G�mb�s es la perla de los C�rpatos. -Perdone, se�or,... 378 00:38:14,327 --> 00:38:17,399 ...G�mb�s es muy bonito a su modo. 379 00:38:17,967 --> 00:38:20,037 Pero no se puede comparar con Pisthyan. 380 00:38:20,487 --> 00:38:22,000 Mi casa est� all�. 381 00:38:22,607 --> 00:38:23,596 Es precioso. 382 00:38:24,247 --> 00:38:26,203 Deporte, si quiere deporte. 383 00:38:27,207 --> 00:38:29,357 Tranquilidad, si quiere tranquilidad. 384 00:38:29,687 --> 00:38:31,598 Alegr�a, si quiere alegr�a. 385 00:38:31,767 --> 00:38:34,565 Pisthyan, es un regalo de los dioses para los enamorados. 386 00:38:34,727 --> 00:38:38,766 Pisthyan estaba bien hace 15 a�os, pero ahora... 387 00:38:40,207 --> 00:38:43,802 ...G�mb�s es mejor. -Est� llevando esto demasiado lejos. 388 00:38:45,087 --> 00:38:46,520 Sobre el accidente, teniente,... 389 00:38:47,007 --> 00:38:49,316 ...creo sin duda que fue por la lluvia. 390 00:38:49,927 --> 00:38:53,124 Parte de la carretera cedi�, el autob�s se inclin� y volc�. Es todo. 391 00:38:54,207 --> 00:38:56,482 Muy bien, �me dan sus nombres? -Werdegast. 392 00:38:56,687 --> 00:38:58,723 Dr. Vitus Werdegast. 393 00:39:00,167 --> 00:39:01,236 Peter Alison. 394 00:39:04,007 --> 00:39:05,679 �Se les puede encontrar aqu�? 395 00:39:06,127 --> 00:39:08,243 Ha sido muy amable, Sr. Poelzig,... 396 00:39:08,887 --> 00:39:11,560 ...pero mi mujer y yo regresamos a Vizhegrad. 397 00:39:12,007 --> 00:39:14,521 Queremos visitar a mis suegros que est�n en Viena. 398 00:39:15,487 --> 00:39:17,125 �Nos podr�an llevar hasta Vizhegrad? 399 00:39:17,407 --> 00:39:19,557 Me encantar�a acompa�arles,... 400 00:39:19,887 --> 00:39:22,845 ...pero desgraciadamente la polic�a aqu� utiliza bicicleta. 401 00:39:23,687 --> 00:39:25,996 Adem�s resultar�a muy inc�modo para la se�ora. 402 00:39:28,007 --> 00:39:30,760 Me temo que es imposible coger un tren para Vizhegrad... 403 00:39:30,927 --> 00:39:32,963 ...hasta el Expreso de las 23:00. 404 00:39:33,607 --> 00:39:35,484 Me encantar� acompa�arles entonces. 405 00:39:36,047 --> 00:39:36,843 Gracias, se�ores. 406 00:39:37,327 --> 00:39:39,682 Lamento mucho haberles entretenido. 407 00:39:40,207 --> 00:39:42,357 Y tambi�n lamentar� mucho... 408 00:39:42,527 --> 00:39:44,722 ...si deciden no visitar G�mb�s. 409 00:39:45,407 --> 00:39:46,726 Buenas noches, se�ores. 410 00:39:49,607 --> 00:39:50,323 �Pisthyan! 411 00:39:59,287 --> 00:40:03,246 Doctor, s� que mi mujer puede viajar. -Le ruego me disculpe,... 412 00:40:03,767 --> 00:40:04,995 ...�pero juega al ajedrez? 413 00:40:06,247 --> 00:40:06,884 No. 414 00:40:07,727 --> 00:40:09,479 Pero juego bastante bien al p�ker. 415 00:40:10,727 --> 00:40:13,446 Pues si no le importa, continuaremos con nuestra partida. 416 00:40:26,007 --> 00:40:28,885 Por favor, no crea que no aceptamos su hospitalidad. 417 00:40:29,847 --> 00:40:32,645 Mi esposa a�n est� afectada por el accidente. 418 00:40:33,167 --> 00:40:34,725 Desea volver a Viena. 419 00:40:35,327 --> 00:40:36,999 Si ordena llevarnos a Vizhegrad,... 420 00:40:37,327 --> 00:40:40,125 ...all� alquilar�amos un coche hasta Budapest,... 421 00:40:40,487 --> 00:40:42,398 ...o que nos dejen cerca de una estaci�n. 422 00:40:44,447 --> 00:40:45,436 Por supuesto. 423 00:40:47,047 --> 00:40:51,563 Sentir� mucho que se vayan, pero si creen que es lo mejor... 424 00:40:56,087 --> 00:40:59,318 Quiero que lleves a los Sres. Alison a Vizhegrad. 425 00:41:08,247 --> 00:41:12,718 Supongo que sabe que esto va en contra del consejo del Sr. Werdegast. 426 00:41:13,327 --> 00:41:15,636 Por lo tanto, usted ser� el �nico responsable. 427 00:41:15,927 --> 00:41:19,124 No se preocupe, todo ir� bien. -Pues continuemos con la partida. 428 00:41:30,607 --> 00:41:33,167 Lamento decirle, se�or, que la bater�a est� descargada. 429 00:41:33,727 --> 00:41:35,843 Me llevar� un tiempo recargarla. 430 00:41:37,527 --> 00:41:38,642 Sr. Alison. 431 00:41:40,207 --> 00:41:43,517 Lo siento, como uso tan poco el coche no tiene bater�a. 432 00:41:44,567 --> 00:41:46,558 Le ruego un poco de paciencia. 433 00:41:47,327 --> 00:41:48,521 �Puedo usar su tel�fono? 434 00:41:48,847 --> 00:41:51,566 Llamar� al hotel de Vizhegrad para que env�en un coche. 435 00:41:52,047 --> 00:41:53,275 �Claro! �Claro! 436 00:41:53,887 --> 00:41:55,559 Lleve al se�or donde est� el tel�fono. 437 00:42:22,287 --> 00:42:23,561 �Pudo hablar con el hotel? 438 00:42:25,007 --> 00:42:25,644 No. 439 00:42:26,567 --> 00:42:27,716 El tel�fono no funciona. 440 00:42:31,367 --> 00:42:32,720 �Has o�do, Vitus? 441 00:42:34,767 --> 00:42:36,120 El tel�fono no funciona. 442 00:42:37,687 --> 00:42:39,757 lncluso el tel�fono ha dejado de funcionar. 443 00:42:44,607 --> 00:42:47,565 Date prisa, Joan, nos vamos ahora. -� Qu� ha ocurrido? 444 00:42:49,727 --> 00:42:50,603 Nada, querida. 445 00:42:51,087 --> 00:42:52,839 No te separes de m� ni digas nada. 446 00:42:53,167 --> 00:42:55,237 Nos vamos aunque sea caminando hasta Vizhegrad. 447 00:42:55,607 --> 00:42:59,043 No te preocupes por el equipaje, lo enviaremos a buscar, v�monos ya. 448 00:43:08,327 --> 00:43:09,601 Mi pistola ha desaparecido. 449 00:43:16,327 --> 00:43:17,203 Jaque mate. 450 00:43:18,007 --> 00:43:20,202 Has perdido, Vitus. 451 00:43:28,287 --> 00:43:29,037 Nos vamos. 452 00:43:41,687 --> 00:43:42,437 Abra la puerta. 453 00:45:25,247 --> 00:45:27,522 Espero que no lleves esto demasiado lejos, Hjalmar. 454 00:47:05,487 --> 00:47:06,158 Peque�a,... 455 00:47:07,207 --> 00:47:10,882 ...espero que no me tenga miedo. -�D�nde est� Peter? � Qu� le hizo? 456 00:47:11,207 --> 00:47:11,878 � Yo? 457 00:47:13,007 --> 00:47:15,441 No creer� que yo... -� Y por qu� su criado le golpe�? 458 00:47:15,767 --> 00:47:17,644 �D�nde est�? �D�nde est�? 459 00:47:19,927 --> 00:47:21,485 Por favor, esc�cheme. 460 00:47:22,127 --> 00:47:23,719 Todos estamos en peligro. 461 00:47:24,527 --> 00:47:26,563 Poelzig est� completamente loco. 462 00:47:28,367 --> 00:47:29,925 He podido comprobarlo. 463 00:47:30,927 --> 00:47:32,326 Secuestr� a Karen, mi mujer,... 464 00:47:32,727 --> 00:47:33,557 ...y la mat�. 465 00:47:34,407 --> 00:47:35,476 Y tambi�n a mi hija. 466 00:47:36,447 --> 00:47:37,800 � Y por qu� no le mata? 467 00:47:38,927 --> 00:47:39,837 Espero el momento. 468 00:47:40,807 --> 00:47:41,876 Ser� pronto. 469 00:47:42,887 --> 00:47:43,637 Muy pronto. 470 00:47:45,127 --> 00:47:47,118 Hasta entonces debo cumplir sus deseos. 471 00:47:49,047 --> 00:47:51,322 Por esa raz�n hasta mi criado le obedece. 472 00:47:55,327 --> 00:47:58,922 �Ha o�do hablar del satanismo, del culto al diablo o al maligno? 473 00:47:59,847 --> 00:48:02,725 Poelzig es un sumo sacerdote de este culto ancestral. 474 00:48:03,327 --> 00:48:05,158 Y esta noche, en la luna nueva,... 475 00:48:05,607 --> 00:48:07,438 ...se celebrar� el rito de Lucifer. 476 00:48:08,487 --> 00:48:12,560 Y creo que quiere darle a usted un papel en ese ritual... 477 00:48:13,247 --> 00:48:14,475 ...muy importante. 478 00:48:19,007 --> 00:48:19,757 Querida ni�a,... 479 00:48:20,727 --> 00:48:21,477 ...sea valiente. 480 00:48:22,567 --> 00:48:24,637 Aunque la situaci�n parezca desesperada. 481 00:48:36,007 --> 00:48:36,837 Sea valiente. 482 00:48:37,527 --> 00:48:39,040 Es su �nica salida. 483 00:49:23,047 --> 00:49:23,797 � Qui�n es usted? 484 00:49:24,367 --> 00:49:27,518 No nos hemos visto antes, � verdad? -No, no lo creo. 485 00:49:27,807 --> 00:49:29,763 Soy Karen, la mujer de Poelzig. 486 00:49:30,527 --> 00:49:31,198 �Karen? 487 00:49:32,127 --> 00:49:34,083 �No ser� Karen Werdegast? -S�. 488 00:49:34,247 --> 00:49:35,316 � C�mo sabe mi nombre? 489 00:49:35,487 --> 00:49:36,124 Pues... 490 00:49:36,887 --> 00:49:37,876 ...conozco a su padre. 491 00:49:38,087 --> 00:49:40,237 No, est� confundida. 492 00:49:40,447 --> 00:49:41,721 Mi padre muri� en prisi�n. 493 00:49:42,007 --> 00:49:43,645 El Sr. Poelzig se cas� con mi madre. 494 00:49:44,207 --> 00:49:45,799 Ella muri� siendo yo muy joven. 495 00:49:46,527 --> 00:49:47,721 � Y luego se cas� con usted? 496 00:49:48,047 --> 00:49:49,480 �Es su mujer? -S�. 497 00:49:50,087 --> 00:49:51,042 Karen, escuche,... 498 00:49:51,607 --> 00:49:52,801 ...su padre no muri�. 499 00:49:53,607 --> 00:49:54,357 Lo s�. 500 00:49:54,727 --> 00:49:56,604 S� que est� en esta casa. 501 00:49:56,887 --> 00:49:57,842 Vino a buscarla. 502 00:49:59,047 --> 00:50:02,164 Karen, �me ha entendido bien? Su padre vino a buscarla. 503 00:50:23,967 --> 00:50:25,446 �No, Hjalmar! 504 00:50:30,007 --> 00:50:30,678 �Por favor! 505 00:50:46,967 --> 00:50:48,195 Luna nueva. 506 00:50:49,207 --> 00:50:50,117 �sta es la noche. 507 00:50:51,487 --> 00:50:54,638 Debemos darnos prisa, los invitados llegar�n para la ceremonia. 508 00:52:56,367 --> 00:52:57,038 �Peter! 509 00:52:57,487 --> 00:52:58,602 �Por favor, d�jenme irme! 510 00:52:58,767 --> 00:52:59,404 �Por favor! 511 00:52:59,767 --> 00:53:01,041 �No! �No! 512 00:53:01,807 --> 00:53:03,081 �Por favor! �No! 513 00:53:03,567 --> 00:53:04,204 �No! 514 00:56:00,527 --> 00:56:03,997 Quieta, por favor, hay una salida. Venga, por ah�. 515 00:56:04,247 --> 00:56:05,999 � Y Peter? �D�nde est�? -No se preocupe. 516 00:56:06,167 --> 00:56:08,123 La matar�n si no viene conmigo ahora. 517 00:56:08,287 --> 00:56:09,959 � Y Karen? -Karen muri�. 518 00:56:10,407 --> 00:56:13,956 �No! Me refiero a Karen, su hija, es la Sra. Poelzig. 519 00:56:14,527 --> 00:56:15,357 � Qu� dice? 520 00:56:15,567 --> 00:56:18,957 Est� aqu�, vive en esta casa, la vi. Es la mujer de Poelzig. 521 00:56:24,887 --> 00:56:25,717 �D�nde est�? 522 00:56:26,287 --> 00:56:27,800 �D�nde est� Karen, mi hija? 523 00:57:55,487 --> 00:57:56,317 Joan. 524 00:57:58,847 --> 00:57:59,723 Joan. 525 00:58:21,767 --> 00:58:23,997 �Sabes qu� har� ahora contigo? 526 00:58:27,087 --> 00:58:27,758 �No? 527 00:58:28,887 --> 00:58:31,845 �Has visto alguna vez a un animal despellejado, Hjalmar? 528 00:58:33,767 --> 00:58:35,883 Eso es lo que har� ahora contigo. 529 00:58:36,527 --> 00:58:38,597 Arrancar la piel de tu cuerpo,... 530 00:58:39,367 --> 00:58:40,117 ...lentamente,... 531 00:58:40,887 --> 00:58:42,559 ...poco a poco. 532 00:59:04,247 --> 00:59:07,159 Te sientes colgado de tu propio potro de tortura. 533 00:59:18,927 --> 00:59:19,564 �Joan! 534 00:59:20,447 --> 00:59:21,084 �La llave! 535 00:59:21,887 --> 00:59:22,603 �La llave! 536 00:59:27,607 --> 00:59:28,642 D�jeme ayudarla. 537 00:59:29,967 --> 00:59:31,195 �No se acerque, Werdegast! 538 00:59:32,447 --> 00:59:33,721 �Al�jese, Werdegast! 539 00:59:43,127 --> 00:59:44,196 Quer�a ayudarnos. 540 00:59:44,967 --> 00:59:46,082 Pobre loco. 541 00:59:47,927 --> 00:59:49,155 S�lo quer�a ayudarla. 542 00:59:50,167 --> 00:59:50,917 Ahora v�yanse. 543 00:59:52,007 --> 00:59:52,757 Por favor,... 544 00:59:53,287 --> 00:59:54,037 ...v�yanse. 545 01:00:09,407 --> 01:00:11,284 Es el interruptor rojo,... 546 01:00:11,967 --> 01:00:13,002 ...� verdad, Hjalmar? 547 01:00:14,287 --> 01:00:16,881 El interruptor rojo har� explotar la dinamita... 548 01:00:22,687 --> 01:00:23,563 ...en 5 minutos. 549 01:00:25,167 --> 01:00:25,997 Y Marmaros,... 550 01:00:26,767 --> 01:00:27,961 ...t� y yo... 551 01:00:29,087 --> 01:00:31,078 ...y tu maldito culto... 552 01:00:32,447 --> 01:00:33,516 ...dejaremos de existir. 553 01:00:43,767 --> 01:00:45,166 Ha sido un juego magn�fico. 554 01:01:10,527 --> 01:01:11,437 �Espere, pare! 555 01:01:19,287 --> 01:01:20,242 Vizhegrad. 556 01:01:20,887 --> 01:01:21,717 Budapest. 557 01:01:40,847 --> 01:01:42,758 Querida, hay una cr�tica de mi libro. 558 01:01:43,607 --> 01:01:46,326 'El Triple Asesinato, la novela con la que Alison... 559 01:01:46,487 --> 01:01:49,718 ...ha cumplido la promesa que hizo en la Mancha P�rpura. 560 01:01:51,567 --> 01:01:55,924 Sin embargo, Alison, ha sobrepasado lo l�mites de credibilidad. 561 01:01:56,847 --> 01:02:00,317 Esas cosas no pasan en la realidad aun dejando volar la imaginaci�n. 562 01:02:01,727 --> 01:02:05,800 Querr�amos que se limitara en sus fantas�as y no diera rienda suelta... 563 01:02:05,967 --> 01:02:08,162 ...como en este caso con su novela melodram�tica'. 40834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.