All language subtitles for Return of the Gunfighter (1967) Spanish 04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,619 --> 00:00:29,272
EL REGRESO DEL PISTOLERO
2
00:01:57,750 --> 00:01:59,627
Eso supera mis tres nueves.
3
00:02:00,255 --> 00:02:01,977
Bien, mis nueve, supongo.
4
00:02:02,827 --> 00:02:04,153
De acuerdo.
5
00:02:21,306 --> 00:02:24,026
No creo que haya jugado un juego de
póker como ese, no es difÃcil.
6
00:02:24,710 --> 00:02:27,086
Solo con los guardias.
7
00:02:28,042 --> 00:02:29,042
¿Abren?
8
00:02:31,768 --> 00:02:33,019
Yo abro.
9
00:02:41,034 --> 00:02:42,572
- Pago.
- Estoy dentro.
10
00:02:43,222 --> 00:02:44,724
Muy bien, tres.
11
00:02:47,137 --> 00:02:48,450
Tres para mi.
12
00:02:49,742 --> 00:02:50,742
Tres para mi.
13
00:02:52,460 --> 00:02:53,460
Tomo lo mismo.
14
00:03:06,868 --> 00:03:08,802
Apuesto 5.
15
00:03:10,389 --> 00:03:13,554
- ¿Barlow?
- No esta vez.
16
00:04:23,330 --> 00:04:24,831
¿Qué bebes?
17
00:04:26,220 --> 00:04:29,254
- ¿Conoce a Ben Wyatt?
- Sigue al de chaqueta marrón allÃ.
18
00:04:39,177 --> 00:04:40,834
¿Cuál es la apuesta?
19
00:04:47,358 --> 00:04:48,545
Cinco.
20
00:04:53,347 --> 00:04:57,347
Cinco y cinco más.
21
00:05:00,629 --> 00:05:02,164
Suficiente para mi.
22
00:05:02,188 --> 00:05:04,626
- ¿Huyes as�
- SÃ, huyo.
23
00:05:04,813 --> 00:05:06,948
No pensé que fuera un perdedor llorón.
24
00:05:06,972 --> 00:05:10,016
No me importa perder
cuando el juego es limpio.
25
00:05:13,404 --> 00:05:14,655
¿Qué quieres decir con eso?
26
00:05:15,300 --> 00:05:19,300
- Será mejor que no hables asÃ, Barlow.
- ¿Qué quieres decir con juego limpio?
27
00:05:19,580 --> 00:05:23,580
Antes de sacar otro, dale
a tu pareja bonita más lecciones.
28
00:05:23,677 --> 00:05:25,977
Sus señales eran malas.
29
00:05:26,452 --> 00:05:27,578
¿Me estás llamando tramposo?
30
00:05:27,868 --> 00:05:30,037
No mencioné eso, tú lo hiciste.
31
00:05:30,269 --> 00:05:31,479
Fuera de mi camino.
32
00:05:33,164 --> 00:05:35,426
- ¡Nadie me llama tramposo!
- ¡Wyatt!
33
00:05:38,885 --> 00:05:40,193
¡Frank!
34
00:05:44,199 --> 00:05:46,620
¿Por qué no me dejan tranquilo?
35
00:07:03,533 --> 00:07:06,525
Alto. ¿Quién eres tú? ¿Qué quieres?
¿Por qué estás siguiendome?
36
00:07:06,549 --> 00:07:09,013
- ¿Señor Wyatt?
- SÃ, ese es mi nombre.
37
00:07:09,037 --> 00:07:11,206
¿Quién eres tú? Habla.
38
00:07:12,435 --> 00:07:15,358
- Me llamo Fernando Gonzales.
- Nunca escuché de ti.
39
00:07:15,382 --> 00:07:18,806
No, no señor. No sabe de mi.
40
00:07:18,830 --> 00:07:22,000
Mi primo me envió. Domingo.
41
00:07:23,493 --> 00:07:24,670
¿Luis Domingo?
42
00:07:24,694 --> 00:07:28,694
Si, Luis, mi primo.
Su amigo, él me envió.
43
00:07:29,349 --> 00:07:32,292
- ¿Para qué?
- Luis está en serios problemas.
44
00:07:32,316 --> 00:07:33,568
"Necesito ayuda", dijo.
45
00:07:34,397 --> 00:07:37,034
"Solo hay un hombre que puede ayudarme".
Dijo, "Fernando...
46
00:07:37,058 --> 00:07:40,805
...Vete a San Leandro
y busca a Ben Wyatt".
47
00:07:40,829 --> 00:07:44,702
"Solo di que Luis le
necesita y él vendrá".
48
00:07:44,726 --> 00:07:46,518
Señor, me temo que si no va usted...
49
00:07:46,542 --> 00:07:48,544
¿Cómo sé que estás diciendo la verdad?
50
00:07:49,279 --> 00:07:53,279
Que idiota soy. Usted le envió
una carta desde la prisión.
51
00:07:53,710 --> 00:07:56,707
Le dijo que iba a venir
a San Leandro... a vivir.
52
00:07:56,731 --> 00:07:59,423
Me dio esta carta.
Para probar quien soy.
53
00:07:59,447 --> 00:08:00,546
Vea la carta.
54
00:08:00,951 --> 00:08:03,495
En ella relata lo que sucedió.
55
00:08:03,702 --> 00:08:05,733
Espera un momento,
Luis no puede escribir.
56
00:08:05,757 --> 00:08:08,933
Anisa, la hija,
ella escribe para él.
57
00:08:09,454 --> 00:08:11,039
Ella va a la escuela.
58
00:08:12,042 --> 00:08:15,921
"Temo por mi vida y por la de
mi familia, ven enseguida".
59
00:08:17,633 --> 00:08:19,009
¿Irá, señor?
60
00:08:21,753 --> 00:08:25,298
- SÃ. Con una pistola.
- ¿Es eso lo que quiere, una pistola?
61
00:08:25,933 --> 00:08:28,791
Quizás, señor. PodrÃa ser un arma.
62
00:08:28,826 --> 00:08:31,795
¿Viste lo que pasó aqu�
No querÃa esto.
63
00:08:31,819 --> 00:08:35,819
No. Dile a Luis, lo siento, pero no.
64
00:08:36,852 --> 00:08:39,355
Ben Wyatt está cansado de las armas.
65
00:08:41,147 --> 00:08:45,147
Señor Wyatt, no puedo
volver y decirle eso.
66
00:08:45,317 --> 00:08:47,152
Su corazón se romperá.
67
00:08:47,290 --> 00:08:49,945
Él siempre habla con amor
y respeto sobre Ben Wyatt,
68
00:08:49,969 --> 00:08:53,639
Cómo cabalgaron juntos en la
revolución con Benito Juárez.
69
00:08:54,114 --> 00:08:58,114
Ustedes son compadres. Más
que compadres, son hermanos.
70
00:08:59,377 --> 00:09:01,421
Debo hacerle entender.
71
00:09:02,817 --> 00:09:05,653
Por usted, Luis darÃa su vida.
72
00:09:06,718 --> 00:09:08,553
¿Irá?
73
00:09:09,851 --> 00:09:11,477
Muy bien, toma tu caballo.
74
00:09:12,108 --> 00:09:16,108
Mi caballo no puede ir, montamos
3 dÃas y 3 dÃas, sin parar.
75
00:09:16,958 --> 00:09:20,958
LuÃs dijo:"Encuentra a Ben Wyatt
antes de que sea demasiado tarde".
76
00:09:27,105 --> 00:09:28,735
"Vaya con Dios, señor".
77
00:10:04,242 --> 00:10:05,493
Gracias Maria.
78
00:11:07,905 --> 00:11:09,882
¿Sigues aquÃ, Domingo?
79
00:11:09,906 --> 00:11:13,449
¿Por qué no deberÃa estar aquÃ?
Esta es mi tierra, mi hogar.
80
00:11:13,473 --> 00:11:17,473
Ya no. ¿No leyó el periódico
que le di la semana pasada?
81
00:11:17,953 --> 00:11:19,082
Lo leÃ.
82
00:11:19,106 --> 00:11:21,809
¿Entonces no entiendes inglés?
83
00:11:21,833 --> 00:11:25,226
Esta es una orden judicial.
Dando el tÃtulo de este lugar.
84
00:11:25,250 --> 00:11:28,447
Y dándote tres dÃas para empacar...
85
00:11:28,471 --> 00:11:31,274
y cruza la frontera donde perteneces.
86
00:11:31,298 --> 00:11:33,098
Asà que muévete.
87
00:11:33,122 --> 00:11:37,122
Yo también tengo un papel. Dado
por mi padre, durante años lo tengo.
88
00:11:38,049 --> 00:11:41,966
Dice, esta tierra pertenece a Domingos.
89
00:11:41,990 --> 00:11:45,990
La casa y el granero que construimos
y los campos que plantamos.
90
00:11:47,869 --> 00:11:50,147
No voy a ir. 9191.
91
00:11:52,856 --> 00:11:55,843
Sal de mi tierra o te derrotaré.
92
00:12:07,961 --> 00:12:11,531
Saca a los caballos del
corral y sé nuestro camino.
93
00:12:13,920 --> 00:12:16,878
¿Hay alguien Domingo
aquà en algún lugar?
94
00:12:16,902 --> 00:12:17,902
La mujer.
95
00:12:19,096 --> 00:12:21,484
Quédate y cuÃdala.
96
00:17:06,919 --> 00:17:09,171
- "¿Su nombre, señor?" Ben Wyatt.
97
00:17:09,521 --> 00:17:12,058
- "¿Quién te da esto?"
- Benito Juarez.
98
00:17:12,489 --> 00:17:15,271
Luis Domingo y yo, niebla con entonces.
99
00:17:17,832 --> 00:17:20,240
Encontrarás a la chica en Sepah.
100
00:17:20,264 --> 00:17:22,362
Gracias señor.
101
00:20:12,151 --> 00:20:15,767
- ¿Wyatt?
- ¿Me estás buscando?
102
00:20:15,791 --> 00:20:17,735
No, a menos que te revientes.
103
00:20:17,759 --> 00:20:20,943
Nadie huye de Yuma. sin
dinamita, nada de esto.
104
00:20:20,967 --> 00:20:23,407
Abren la puerta sin
siquiera preguntarme.
105
00:20:23,431 --> 00:20:26,871
- "¿Tienes prueba de eso?"
- Un papel sellado.
106
00:20:26,895 --> 00:20:30,095
Decir cómo se sentÃan
todos por cometer un error.
107
00:20:31,007 --> 00:20:33,183
- "Suena amargo".
- "No lo serÃas,
108
00:20:33,207 --> 00:20:35,292
si hubiera estado
encerrado en prisión durante
109
00:20:35,316 --> 00:20:37,136
5 años por asesinato
cometido por otro.
110
00:20:37,260 --> 00:20:40,027
Su reputación no puede culpar
a la ley por estar equivocado.
111
00:20:40,051 --> 00:20:41,942
Mi reputación no incluye emboscadas.
112
00:20:41,966 --> 00:20:44,678
Hazme un favor, amigo mÃo.
Mantente alejado de Lordsburg.
113
00:20:44,702 --> 00:20:46,286
No nos gusta mucho el olor a pólvora,
114
00:20:46,310 --> 00:20:49,774
y siempre hay mucho cuando estás cerca.
115
00:20:49,798 --> 00:20:52,006
Tengo cinco años sin práctica, sheriff.
116
00:20:52,030 --> 00:20:54,630
No tendrÃa una pistola en la
mano si él no supiera cómo usarla.
117
00:20:54,654 --> 00:20:56,902
Que haces en nuevo mexico.
118
00:20:56,926 --> 00:20:58,255
En busca de un amigo.
119
00:20:58,279 --> 00:21:01,310
Bueno, no caces en mi pueblo,
aquà solo encontrarás problemas.
120
00:21:01,334 --> 00:21:04,765
Puedes ser más rápido que nosotros,
pero estamos en mayor número.
121
00:21:07,158 --> 00:21:10,102
Escucha, sheriff, si es necesario.
Vete a tu ciudad, lo haré
122
00:21:10,126 --> 00:21:13,044
y no me gusta que me digan lo que
deberÃa aunque sea un hombre de la ley.
123
00:21:13,068 --> 00:21:14,780
Sigue siendo la misma cabeza dura, ¿eh?
124
00:21:14,804 --> 00:21:17,355
Ya nadie deja a Yuma a
la luz de lo que entró.
125
00:21:17,379 --> 00:21:19,281
Y no pierdas el tiempo. dándome órdenes
126
00:21:19,305 --> 00:21:21,435
y ve a buscar al hombre
que estás buscando.
127
00:21:21,459 --> 00:21:24,345
Por tu posesión creo que
debe ser muy peligroso.
128
00:21:24,369 --> 00:21:26,326
Lo suficientemente peligroso.
129
00:21:26,350 --> 00:21:29,094
Es un joven salvaje.
Llamado Sutton. 129129.
130
00:21:29,118 --> 00:21:32,262
Dejó a un hombre muerto
en Denick y está a pie.
131
00:21:32,286 --> 00:21:34,350
¿Seguiste las huellas aqu�
132
00:21:34,374 --> 00:21:37,765
Encontramos su caballo
muerto a cinco millas de aquÃ.
133
00:21:37,789 --> 00:21:41,324
En este caso lo haré, vigilaré mi.
134
00:21:57,329 --> 00:21:59,949
Puedes salir ahora.
135
00:22:07,297 --> 00:22:09,304
Aguantalo.
136
00:22:09,328 --> 00:22:13,328
Toma esa pistola muy
despacio. Tirar a la basura.
137
00:22:18,848 --> 00:22:21,289
¿Qué pasó en Denick para
esconderse de esta manera?
138
00:22:21,313 --> 00:22:24,761
Le disparé a un hombre.
- ¿En la espalda?
139
00:22:24,785 --> 00:22:27,375
Fue una pelea feroz. Yo fui más rápido.
140
00:22:27,399 --> 00:22:29,607
¿Por qué vino a explicarle
las cosas al Marshall?
141
00:22:29,631 --> 00:22:33,020
¿Por qué no dije eso?
¿
Estaba en el granero?
142
00:22:33,044 --> 00:22:36,137
TenÃas el Winchester en la
parte de atrás de mi cabeza.
143
00:22:36,161 --> 00:22:39,842
- ¿Como supiste?
- Lo sentÃ.
144
00:22:39,866 --> 00:22:42,823
Me llevo tu caballo.
145
00:22:42,847 --> 00:22:44,379
Yo no harÃa eso.
146
00:22:44,403 --> 00:22:47,081
¿Vas a tratar de detenerme?
147
00:22:47,116 --> 00:22:48,692
No.
148
00:22:48,716 --> 00:22:52,716
Tómalo Llévala al corral.
149
00:25:07,430 --> 00:25:10,711
La próxima vez que robe un caballo,
busque uno que pueda resistir.
150
00:25:14,485 --> 00:25:16,990
No hubiera caÃdo si no fuera este hoyo.
151
00:25:17,014 --> 00:25:19,454
¿Quién hizo esto, la
ley o el hombre que mató?
152
00:25:19,478 --> 00:25:21,785
El hombre que maté.
153
00:25:23,949 --> 00:25:25,405
¿Tienes un nombre?
154
00:25:25,429 --> 00:25:29,279
Si, Ben Wyatt.
155
00:25:29,303 --> 00:25:33,303
Asà que seguà adelante, está muerto o,
si no lo está, está muy lejos de aquÃ.
156
00:25:34,693 --> 00:25:37,391
Asà que haz tu propio camino.
157
00:25:37,415 --> 00:25:39,993
¿Cuántos has matado?
158
00:25:40,017 --> 00:25:44,017
10, 15, 20, las historias
que escuché son diferentes.
159
00:25:44,529 --> 00:25:46,267
Haz una elección.
160
00:25:46,291 --> 00:25:47,826
Muy bien, Sr. Wyatt.
161
00:25:47,850 --> 00:25:51,536
Me das mi arma, vemos
quién sale de aquÃ.
162
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
Sé quién va a salir de
aquÃ, yo. Te quedas adentro.
163
00:25:56,296 --> 00:25:57,960
No, yo no.
164
00:25:57,984 --> 00:25:59,698
No irá muy lejos a pie.
165
00:25:59,722 --> 00:26:03,035
No me arriesgaré a quedarme aquÃ.
Les dirás a todos dónde estoy.
166
00:26:03,059 --> 00:26:06,691
¿YO? No me importa que te pueda pasar.
167
00:26:06,715 --> 00:26:10,187
Por eso no me mataste.
¿Cuándo tuviste la oportunidad?
168
00:26:10,211 --> 00:26:14,211
Aún tengo la oportunidad.
No tientes a la suerte.
169
00:26:34,924 --> 00:26:38,207
Su revólver no está allÃ, si
eso es lo que está buscando.
170
00:26:40,036 --> 00:26:41,160
¿Dónde está?
171
00:26:41,184 --> 00:26:44,738
Donde no va a dar mi molestia.
Y el rifle tampoco está allÃ.
172
00:26:44,762 --> 00:26:47,057
Hay otros hombres buscándome.
173
00:26:47,081 --> 00:26:50,248
No les importa si la
pelea es limpia o no.
174
00:26:50,272 --> 00:26:54,272
Lo que les interesa es verme
muerto. ¿Dónde escondiste mis armas?
175
00:26:54,833 --> 00:26:58,294
Marshall sabe que todavÃa
estás aquà y que regresará.
176
00:26:58,318 --> 00:27:01,754
Y no serás amable si te disparan.
177
00:27:01,778 --> 00:27:04,385
Nos encontraremos un dÃa.
178
00:27:04,409 --> 00:27:08,409
Juro, Wyatt, que te veré de nuevo.
179
00:27:09,180 --> 00:27:11,614
Y cuando lo haga...
180
00:27:35,975 --> 00:27:37,172
Estaré bien.
181
00:27:37,196 --> 00:27:40,726
SÃ, claro que lo harás.
Eres un duro asesino.
182
00:28:29,578 --> 00:28:32,916
Si mueves esa arma, te rompo el brazo.
183
00:28:34,386 --> 00:28:36,754
- "¿A dónde me llevas?"
- Sepah.
184
00:28:36,778 --> 00:28:39,963
- ¿Por qué? "Porque
ahà es a donde voy".
185
00:29:39,082 --> 00:29:40,483
De acuerdo, bájate.
186
00:30:17,333 --> 00:30:19,365
¿Podrás viajar toda la noche?
187
00:30:19,389 --> 00:30:21,308
Soy muy duro.
188
00:30:21,332 --> 00:30:23,837
SÃ, pero está abajo.
189
00:30:23,861 --> 00:30:25,367
Puedo hacerlo.
190
00:30:38,541 --> 00:30:40,606
¿Querer comer?
191
00:30:40,630 --> 00:30:42,716
No tengo hambre.
192
00:30:42,740 --> 00:30:45,628
Será una noche larga y dura.
193
00:30:45,652 --> 00:30:48,829
¿Porque el apuro?
¿Alguien te busca también?
194
00:30:48,853 --> 00:30:51,341
No, todo lo contrario.
195
00:30:52,452 --> 00:30:54,779
No deberÃa haberme
detenido en la estación.
196
00:30:54,803 --> 00:30:57,212
Asà es.
197
00:31:55,453 --> 00:31:57,600
- "¿Hablas inglés, padre?"
- Si.
198
00:31:57,907 --> 00:32:00,634
Yo era amigo de Luis Domingo.
199
00:32:00,658 --> 00:32:03,222
Me dijeron que encontrarÃa
a su hija aquà en Sepah.
200
00:32:03,246 --> 00:32:05,263
¿Por qué desea verla, señor?
201
00:32:05,287 --> 00:32:08,478
Porque mi amigo y su
esposa están muertos.
202
00:32:08,502 --> 00:32:11,158
Y quiero saber cómo murieron.
203
00:32:11,182 --> 00:32:13,183
Tio Ben.
204
00:32:19,559 --> 00:32:22,930
- Anisa.
- Recé para que vinieras. 204204.
205
00:32:23,974 --> 00:32:25,736
"Gracias a Dios me trago a ti".
206
00:32:30,799 --> 00:32:33,558
La primera vez que tenÃan tres
años, le dio un papel a...
207
00:32:33,582 --> 00:32:36,067
Mi padre y ellos dijeron
que tenÃamos que irnos.
208
00:32:37,326 --> 00:32:41,326
Luego volvieron con otro hombre.
209
00:32:41,359 --> 00:32:43,452
Y mataron a mi madre y a mi padre.
210
00:32:51,544 --> 00:32:53,337
¿De dónde vienen?
211
00:32:53,361 --> 00:32:55,302
Lordsburg, creo.
212
00:32:55,326 --> 00:32:57,293
Mi padre vio a uno de ellos allÃ.
213
00:32:57,317 --> 00:32:59,954
¿Tienen nombres?
214
00:32:59,978 --> 00:33:01,765
No para nosotros.
215
00:33:01,789 --> 00:33:05,789
Solo pistolas y látigos,
sus caras están ante mÃ.
216
00:33:06,813 --> 00:33:10,813
Los veo cuando estoy despierto
y los veo en mis pesadillas.
217
00:33:13,069 --> 00:33:15,366
Tenemos que encontrarlos, Tio Ben.
218
00:33:16,165 --> 00:33:18,805
Nosotros no. Yo.
219
00:33:18,829 --> 00:33:22,829
No puedes encontrarlos sin mÃ. Yo
fui la única persona que los vio.
220
00:33:31,413 --> 00:33:33,810
Come esto y vámonos.
221
00:33:36,669 --> 00:33:40,669
Mañana será mejor. Es un
viaje largo y anoche no dormÃ.
222
00:33:42,664 --> 00:33:46,664
Disculpe, estoy lleno de
odio, sé que esto está mal.
223
00:33:48,705 --> 00:33:52,705
¿Conoces mi amistad con tu
papá? También me gustó tu madre.
224
00:33:53,288 --> 00:33:55,217
¿Y de mi?
225
00:33:55,241 --> 00:33:57,513
Como tu también.
226
00:33:57,537 --> 00:34:00,791
La última vez que te
vi, eres todo piernas.
227
00:34:00,815 --> 00:34:04,009
Piel como un bambú y no mucho más alta.
228
00:34:04,217 --> 00:34:06,428
Tus amigos hicieron un buen trabajo.
229
00:34:09,545 --> 00:34:11,693
Pobre bebé.
230
00:34:13,209 --> 00:34:14,977
Ya no soy un bebé.
231
00:34:15,001 --> 00:34:18,496
Ni siquiera una niña pequeña.
Nunca volveré a ser una niña.
232
00:34:18,520 --> 00:34:22,517
Antes de que todo suceda,
solo habÃa amor en mi corazón.
233
00:34:22,541 --> 00:34:25,213
Ahora no hay espacio para eso. Nunca.
234
00:34:25,237 --> 00:34:29,237
Algún dÃa habrá. Tenemos que
atravesarlos o vivir con ellos.
235
00:34:30,397 --> 00:34:33,790
Yo no.
236
00:34:33,814 --> 00:34:36,846
Miras hacia atrás, para
los buenos momentos.
237
00:34:36,870 --> 00:34:40,783
Mientras miro los buenos momentos que tuve
con su padre cuando peleamos con Juárez.
238
00:34:40,807 --> 00:34:44,286
- "¿Fueron buenos tiempos?"
- Bueno y emocionante.
239
00:34:44,310 --> 00:34:46,953
Arrastrándonos por las
colinas con un montón
240
00:34:46,977 --> 00:34:49,383
de federales respirando
en nuestra nuca.
241
00:34:49,407 --> 00:34:52,047
Me dispararon por la espalda y
Luis se quedó conmigo peleando solo.
242
00:34:52,071 --> 00:34:54,143
Y alejando a los federales.
243
00:34:54,167 --> 00:34:56,944
Era un hombre, Anisa.
244
00:34:56,968 --> 00:35:00,232
Y tu madre una especie de
mujer. en quien debes reflejar.
245
00:35:01,381 --> 00:35:04,597
Me equivoqué, hay lugar
en mi corazón para el amor.
246
00:35:04,621 --> 00:35:08,012
Amor por ti. "tu eres mi padre ahora".
247
00:35:09,207 --> 00:35:13,207
Ahora tengo una hija y creo que
no hay nada que puedas hacer.
248
00:35:13,408 --> 00:35:16,424
Si decides adoptar como padre,
este pájaro viejo y cansado,
249
00:35:16,448 --> 00:35:17,824
tendrás que hacer lo que él diga.
250
00:35:17,848 --> 00:35:19,041
"SÃ, padre".
251
00:35:19,165 --> 00:35:22,999
Mañana me acompañas a Lordsburg,
pero no te involucrarás en nada.
252
00:35:23,123 --> 00:35:25,939
Tu trabajo como señalarme
a los cuatro hombres.
253
00:35:25,963 --> 00:35:27,565
Mi trabajo es cuidarlos.
254
00:35:27,689 --> 00:35:28,811
"sÃ, padre".
255
00:35:28,935 --> 00:35:32,551
Hay un hombre en Lordsburg que
es mi amigo. El nos ayudará.
256
00:35:32,675 --> 00:35:34,656
¿Tu amigo herido va con nosotros?
257
00:35:35,605 --> 00:35:39,605
Él no es mi amigo, es una de
las desgracias. Dejémoslo aquÃ.
258
00:35:40,044 --> 00:35:44,044
Si mueren, lo enterrarán. ¿Qué pasa
si ser bueno te expulsará de la ciudad?
259
00:35:45,398 --> 00:35:48,040
Es mejor buscar un caballo para ti.
260
00:35:57,325 --> 00:36:00,878
"Anisa, el joven se ha
despertado y ya tiene hambre".
261
00:36:00,902 --> 00:36:02,338
SÃ, señora.
262
00:36:13,204 --> 00:36:16,900
SÃ, las cosas están mejorando.
263
00:36:16,924 --> 00:36:18,972
¿A qué te refieres?
264
00:36:18,996 --> 00:36:20,521
¿Dónde está Wyatt?
265
00:36:20,545 --> 00:36:23,908
Está buscando un caballo para
mÃ. Vamos a Lordsburg mañana.
266
00:36:23,932 --> 00:36:26,116
¿Pero?
267
00:36:26,140 --> 00:36:27,937
Come tu sopa.
268
00:36:27,961 --> 00:36:30,342
Él no planea dejarme aquà solo, ¿no?
269
00:36:30,366 --> 00:36:33,940
- "¿Tienes miedo de que te dejen solo?"
- "¿Por qué deberÃa?"
270
00:36:36,376 --> 00:36:37,571
¿Qué te cuenta?
271
00:36:37,595 --> 00:36:40,667
A quién no le importa
si estás vivo o muerto.
272
00:36:43,371 --> 00:36:46,415
¿Por qué eso?
273
00:36:46,439 --> 00:36:48,277
Creo que es porque
intenté robarle el caballo.
274
00:36:48,301 --> 00:36:52,175
- "¿Te disparó?"
- No.
275
00:36:52,199 --> 00:36:54,197
¿Quién lo hizo?
276
00:36:55,265 --> 00:36:57,913
- ¿Cuál es tu nombre?
- Anisa.
277
00:36:57,937 --> 00:37:01,937
Anisa, me gusta. El mÃo es Lee Sutton.
278
00:37:02,243 --> 00:37:04,434
Lo siento pero tienes que irte.
279
00:37:04,458 --> 00:37:07,243
Tienes buenos ojos.
Más dulce que su madre.
280
00:37:07,267 --> 00:37:09,580
Ella no es mi madre, es mi tÃa.
281
00:37:09,604 --> 00:37:12,718
DeberÃa estar agradecido de que
ella te dé la bienvenida aquÃ.
282
00:37:12,742 --> 00:37:16,742
Por supuesto que estoy agradecido,
pero prefiero seguir mirándote.
283
00:37:18,321 --> 00:37:20,722
Eres una niña bonita.
284
00:37:20,746 --> 00:37:23,346
No, no vayas. Permanecer.
285
00:37:23,370 --> 00:37:26,695
¿Por qué me quedarÃa, lo intentaste?
Robar el caballo del tÃo Ben.
286
00:37:29,050 --> 00:37:33,050
¿Tio Ben? ¿Ben Wyatt es tu tÃo?
287
00:37:33,397 --> 00:37:37,397
No exactamente. Él es
más que un tÃo para mÃ.
288
00:37:37,909 --> 00:37:40,042
Lo conozco desde...
289
00:37:40,066 --> 00:37:43,791
No recuerdo nunca cuando lo conozco.
290
00:37:43,815 --> 00:37:46,307
No vas a Lordsburg para casarte, ¿no?
291
00:37:46,331 --> 00:37:48,227
No.
292
00:37:48,251 --> 00:37:51,095
Eso no es lo que pensaba.
El ya es muy viejo.
293
00:37:51,119 --> 00:37:55,119
Él es un buen hombre, nunca tratarás
de robar el caballo de alguien.
294
00:38:12,343 --> 00:38:16,343
No puedo irme sin despedirme del
padre Francisco, no tardaré mucho.
295
00:38:16,447 --> 00:38:19,183
Entonces, cuando cambies,
estaremos listos para comenzar.
296
00:38:34,293 --> 00:38:38,293
¿Alguien aquà vio un gringo
llamado Sutton? Joven.
297
00:38:39,672 --> 00:38:41,958
Contéstame, ¿no puedes hablar inglés?
298
00:38:51,612 --> 00:38:53,963
¡Veamos desde ese lado!
299
00:39:02,549 --> 00:39:06,060
Escucha, nos vemos. ¿un hombre americano?
300
00:39:06,084 --> 00:39:08,883
¿Gringo muchacho con pistola?
301
00:39:16,141 --> 00:39:19,143
¿Alguien aquà habla inglés?
302
00:39:19,167 --> 00:39:21,495
Estoy buscando un gringo.
303
00:39:21,519 --> 00:39:24,050
"Nombre", Sutton.
304
00:39:46,024 --> 00:39:47,910
¿A qué te apuras?
305
00:39:50,503 --> 00:39:53,087
- ¡Habla!
- "No comprendo".
306
00:39:53,111 --> 00:39:57,111
¿Ves un gringo hombre con
pistola, nombre Sutton?
307
00:39:58,504 --> 00:40:02,504
- "No comprendo".
- No le preocupé si fuera tú.
308
00:40:02,640 --> 00:40:05,479
Deja al niño en marcha, no
entiende, tu cerebro en español.
309
00:40:05,503 --> 00:40:06,895
¿Quién eres tú?
310
00:40:06,919 --> 00:40:10,303
Ese es Ben Wyatt, haz
lo que él dijo, Sam.
311
00:40:10,327 --> 00:40:11,922
Libera al niño.
312
00:40:11,946 --> 00:40:14,074
Me conoces, pero yo no te conozco.
313
00:40:14,098 --> 00:40:18,098
Mi nombre es Boone, Frank Boone.
Estos son mis hermanos, Sam y Whit.
314
00:40:18,666 --> 00:40:21,145
No queremos molestarnos contigo.
315
00:40:21,169 --> 00:40:24,161
Estamos buscando un pistolero
disparado por cable, él está enamorado.
316
00:40:24,185 --> 00:40:26,605
Asumimos que has venido
a buscar un médico.
317
00:40:26,629 --> 00:40:28,068
No hay doctor en Sepah.
318
00:40:28,092 --> 00:40:30,512
Pero hay un hombre con un
agujero de bala adentro.
319
00:40:30,536 --> 00:40:32,834
Si lo veo, le diré que siga corriendo.
320
00:40:32,858 --> 00:40:36,858
- ¿Por qué?
- No me gustan estos modales.
321
00:40:36,906 --> 00:40:38,814
Sam.
322
00:40:45,706 --> 00:40:49,706
No importa lo que diga Wyatt.
Estoy cansado de huir de ti.
323
00:40:49,811 --> 00:40:52,979
SÃ, pero ahora no vas
a hacer más corredores.
324
00:40:53,003 --> 00:40:56,210
Ahora quédese afuera, Sr. Wyatt,
para que le demos una lección.
325
00:40:56,234 --> 00:40:58,812
- ¿Tú y toda la familia?
- Toda la familia.
326
00:40:58,836 --> 00:41:00,886
Ahora te ruego de nuevo, renuncia.
327
00:41:00,910 --> 00:41:03,303
No me gusta lo que están
haciendo con este chico.
328
00:41:03,327 --> 00:41:07,327
Significa que no hay forma
de alejarse de él, ¿verdad?
329
00:41:07,508 --> 00:41:10,094
Mantente fuera de mi lucha, Wyatt...
330
00:41:11,230 --> 00:41:12,781
Bueno.
331
00:41:12,805 --> 00:41:15,836
No puedes jugar a
conocerlo para siempre.
332
00:41:15,860 --> 00:41:19,084
Tarde o temprano él
buscará tus colas cortadas.
333
00:41:19,108 --> 00:41:20,973
Cuando con lo hace, estaremos allÃ.
334
00:41:20,997 --> 00:41:23,423
Entonces esperar colas es rayos de.
335
00:41:26,006 --> 00:41:28,464
Te estarÃa viendo, Sutton.
336
00:41:41,336 --> 00:41:42,672
¿Estas listo para ir?
337
00:41:42,696 --> 00:41:46,448
- ¿Crees que volverán?
- Más probable.
338
00:41:46,472 --> 00:41:48,384
¿Vas a dejarlo aqu�
339
00:41:48,408 --> 00:41:52,063
¿Y trae sus problemas a tus
amigos y a toda la gente?
340
00:41:55,232 --> 00:41:57,760
- No tienes el trasero adentro.
- QuerÃas que esta gente matara.
341
00:41:57,784 --> 00:42:00,503
- Poniendo uno contra el otro...
- Estaba armado.
342
00:42:00,527 --> 00:42:02,624
Este hombre que dejaste
muerto en la calle Denning...
343
00:42:02,648 --> 00:42:04,096
- "¿Se llama Boone?"
- Es cierto.
344
00:42:04,120 --> 00:42:06,752
- ¿Por qué pelean dos pistoleros?
- Una mujer.
345
00:42:06,776 --> 00:42:09,159
Espero que valga la pena morir por ella.
346
00:43:31,337 --> 00:43:34,754
Sutton está en el caballo marrón.
No puedo ver quiénes son los demás.
347
00:43:39,216 --> 00:43:42,809
Debe haber algunos mexicanos de
Sepah. Guiándolos por el atajo.
348
00:43:42,833 --> 00:43:46,049
Claro, pensaron que irÃamos.
Por la pista principal del norte.
349
00:43:46,073 --> 00:43:50,073
- Bueno, ¿qué estamos esperando?
- Te lo sigo diciendo.
350
00:43:50,305 --> 00:43:53,626
No puedes arrebatárselo a
un hombre como Ben Wyatt.
351
00:43:53,650 --> 00:43:55,434
Muchos tontos cometieron ese error.
352
00:43:55,458 --> 00:43:58,578
Mientras tanto, se
acercarán desde Lordsburg.
353
00:43:58,602 --> 00:44:00,878
Mientras tanto, todavÃa estamos vivos.
354
00:44:54,962 --> 00:44:58,962
- ¿TodavÃa duele?
- No, no mucho.
355
00:44:59,113 --> 00:45:03,113
- ¿Qué le pasó a la chica?
- ¿Qué chica?
356
00:45:03,186 --> 00:45:07,186
La chica por la que luchaste.
Realmente deberÃas quererla.
357
00:45:08,345 --> 00:45:12,330
Boone, me gustó. Para mà no fue nada.
358
00:45:12,354 --> 00:45:15,868
Ella no era tu tipo de chica.
¿Sabes lo que quiero decir?
359
00:45:17,610 --> 00:45:21,089
Eres una chica con la que estás
en casa cuando es hora de casarse.
360
00:45:22,539 --> 00:45:24,928
No hay señal de nada.
361
00:45:26,371 --> 00:45:28,891
La forma en que viajamos, los
Boones no seguirán nuestro rastro.
362
00:45:28,915 --> 00:45:32,915
Quizás tú y yo nos turnemos
para dormir hasta la mañana.
363
00:45:43,821 --> 00:45:47,821
- "Buenas noches", Lee.
- Buenas noches, Anisa.
364
00:46:50,503 --> 00:46:53,119
- Mantenerse fuera.
- ¿Está en algún lugar de la casa?
365
00:46:53,143 --> 00:46:57,143
Eso es lo que descubro. Los caballos
necesitan beber y hay agua aquÃ.
366
00:46:57,201 --> 00:47:00,414
Espero que si eres medio
bueno, eso es lo que piensas.
367
00:50:21,564 --> 00:50:22,815
Boone.
368
00:52:43,771 --> 00:52:45,055
Sotavento.
369
00:52:47,526 --> 00:52:49,783
Estamos a un par de millas de Lordsburg.
370
00:52:49,807 --> 00:52:50,958
Si lo se.
371
00:52:51,082 --> 00:52:53,207
El mariscal que está
cazando vino de allÃ.
372
00:52:53,231 --> 00:52:55,663
Si tienes algún lugar para
ir, sé inteligente y ve allÃ.
373
00:52:55,687 --> 00:52:59,687
Mi casa no está lejos de aquÃ.
No he estado allà por un tiempo.
374
00:53:00,543 --> 00:53:04,248
¿No harás nada por m�
¿Intentaste robar tu caballo?
375
00:53:04,272 --> 00:53:06,918
Fue divertido verte caer
de la silla de montar.
376
00:53:06,942 --> 00:53:10,421
No te vi sonriendo. Y no
parecÃa disfrutar de verme cerca.
377
00:53:10,445 --> 00:53:12,677
SÃ, muchas personas te siguen,
378
00:53:12,701 --> 00:53:16,701
Además, quizás me recuerdes
cómo tenÃa tu edad.
379
00:53:20,013 --> 00:53:23,622
Una última palabra a la que
probablemente no prestarás atención.
380
00:53:23,646 --> 00:53:26,710
Deja de intentar demostrar
lo bueno que eres contigo.
381
00:53:26,734 --> 00:53:30,703
Siempre habrá alguien en la
próxima ciudad un poco más rápido.
382
00:53:30,727 --> 00:53:34,727
Adios, Sr. Wyatt. Me importarÃa si yo.
383
00:53:35,653 --> 00:53:37,473
Wil estará bien para decirle adiós.
384
00:53:37,497 --> 00:53:39,816
Solo asegúrate de que sea un adiós.
385
00:53:39,840 --> 00:53:43,347
No creo que seas del
tipo que toma consejos.
386
00:53:51,036 --> 00:53:54,853
Sé que tú y Wyatt tienen un
propósito, me gusta ayudar.
387
00:53:54,877 --> 00:53:57,075
Pero él no quiere mi ayuda.
388
00:53:57,099 --> 00:53:59,976
Me gusta más cualquier
cosa para verla de nuevo.
389
00:54:00,000 --> 00:54:03,577
Él no quiere eso y tal vez tú tampoco.
390
00:54:03,601 --> 00:54:07,224
Pero puedes cambiar de
opinión, yo seguiré esperando.
391
00:54:07,248 --> 00:54:11,248
Algún dÃa, "vaya con Dios", Lee.
392
00:54:11,912 --> 00:54:14,756
"Vá con Dios, Anisa".
393
00:54:29,042 --> 00:54:31,663
EstarÃa fuera de tu mente, Anisa.
394
00:54:31,687 --> 00:54:32,931
Pero aún asà es fácil de hacer.
395
00:55:43,539 --> 00:55:47,334
Ve por la parte de atrás.
Espera justo dentro de la puerta.
396
00:55:59,335 --> 00:56:00,491
Fred
397
00:56:00,515 --> 00:56:04,515
Ben Wyatt, viejo cobarde.
¿Cómo estás? Es bueno verlo.
398
00:56:05,016 --> 00:56:06,275
¿Pero qué te trae a Lordsburg?
399
00:56:06,299 --> 00:56:07,955
Vine aquà para verte
y necesito tu ayuda.
400
00:56:07,979 --> 00:56:09,995
Que tienes. ¿Qué es la historia?
401
00:56:10,019 --> 00:56:12,379
Primero quiero que conozcas a alguien.
402
00:56:16,659 --> 00:56:20,659
Fred Lomax "Señorita Domingo".
403
00:56:20,902 --> 00:56:24,816
Encantador para conocer
amigos tuyos. Niño o niña.
404
00:56:24,840 --> 00:56:26,024
¿Domingo?
405
00:56:26,048 --> 00:56:28,956
¿Alguna posibilidad de que seas
familiar con Luis y MarÃa Domingo?
406
00:56:28,980 --> 00:56:30,280
Su hija.
407
00:56:30,604 --> 00:56:33,918
- ¿Anisa?
- Si.
408
00:56:33,942 --> 00:56:37,757
Señor, te tenemos muerto.
Quemado en el granero.
409
00:56:37,781 --> 00:56:41,116
Dios, estás vivo, debo
decir que es un milagro.
410
00:56:41,140 --> 00:56:43,018
Fue la voluntad de Dios.
411
00:56:43,042 --> 00:56:45,529
- ¿Pero dónde encontraste a Anisa?
- En Sepah.
412
00:56:45,553 --> 00:56:47,752
¿Sepah? Entonces debes
estar muerto de cansancio.
413
00:56:47,776 --> 00:56:49,523
Después de este largo viaje,
siéntate.
414
00:56:49,547 --> 00:56:51,381
Vinimos aquà para
encontrar a los asesinos.
415
00:56:51,405 --> 00:56:53,382
¿Crees que están aqu�
416
00:56:53,406 --> 00:56:56,186
Mi padre dice que vio
a uno de ellos aquÃ.
417
00:56:57,832 --> 00:56:59,904
No encontrarás ayuda aquà en Lordsburg.
418
00:56:59,928 --> 00:57:01,837
Este lugar está abrumado por el terror,
muchas
419
00:57:01,861 --> 00:57:03,648
familias ya han
abandonado este territorio.
420
00:57:03,672 --> 00:57:04,812
Como los padres de Anisa...
421
00:57:04,836 --> 00:57:07,608
los que lucharon y mataron
y sus casas ardieron.
422
00:57:07,632 --> 00:57:11,268
Nadie se hable, hasta ahora.
423
00:57:11,292 --> 00:57:14,938
Veo que tiene coraje,
señorita. Es una cualidad rara.
424
00:57:14,962 --> 00:57:17,963
¿Qué hay del Marshall, Parker?
¿No hace nada al respecto?
425
00:57:17,987 --> 00:57:20,847
Él dice que no puede
hacer nada sin testigos.
426
00:57:20,871 --> 00:57:22,919
Los vi. Vamos a hablar con el.
427
00:57:22,943 --> 00:57:26,192
No, esto no se puede hacer.
Asà que señorita. Lo siento.
428
00:57:26,216 --> 00:57:30,216
No tengo pruebas, Ben, pero
le pegué en el cuello a Parker.
429
00:57:30,402 --> 00:57:33,693
Luis tenÃa una orden judicial
para irse y el juez para firmar.
430
00:57:33,717 --> 00:57:35,516
Debe saber a quién la hizo firmar.
431
00:57:35,540 --> 00:57:38,086
El juez dijo que estas órdenes
se pueden firmar en Lordsburg...
432
00:57:38,110 --> 00:57:40,429
o cualquier otra parte del territorio.
433
00:57:40,453 --> 00:57:42,939
Está seguro de que son
simples trozos de papel sin...
434
00:57:42,963 --> 00:57:45,868
valor, preparado para
ser documentos legales.
435
00:57:52,339 --> 00:57:54,427
¿Viste lo que le dieron a tu padre?
436
00:57:54,451 --> 00:57:56,198
- No no.
437
00:57:56,222 --> 00:57:58,973
No. Ni el juez ni yo pudimos encontrar
a alguien que haya visto algo.
438
00:57:58,997 --> 00:58:02,179
- ¿Crees que el juez es honesto?
- Por cierto, sÃ.
439
00:58:02,203 --> 00:58:04,988
Regresa de Parker para
romper el cÃrculo criminal.
440
00:58:05,012 --> 00:58:07,732
Incluso trató de alejarlo del jefe
para dejarlo con las manos atadas.
441
00:58:07,756 --> 00:58:10,369
Ahora es el hombre con el que hablo.
442
00:58:10,393 --> 00:58:12,913
Descansaremos por un par de dÃas,
luego comenzaremos a buscarlo.
443
00:58:12,937 --> 00:58:16,595
Comencemos a buscar mañana, descansaré
cuando lo encuentre, tÃo Ben.
444
00:58:27,803 --> 00:58:30,281
Clay, sal de aquÃ, su hermano ha vuelto.
445
00:58:30,305 --> 00:58:33,593
- Hola Lee. "¿Cómo está
Lawson, de acuerdo?"
446
00:58:33,617 --> 00:58:35,712
- Me alegro de verte.
- De nada.
447
00:58:37,897 --> 00:58:39,534
¡Sotavento!
448
00:58:43,171 --> 00:58:45,251
Poco a poco, tengo un
agujero. de bala en el vientre.
449
00:58:45,275 --> 00:58:47,600
"Lo sé, lo siento, lo olvidé.
- ¿Lo sabÃas?"
450
00:58:47,624 --> 00:58:50,545
Por supuesto lo hice. SabÃamos que
los Boones estaban detrás de ti,
451
00:58:50,569 --> 00:58:54,569
Te buscamos por todo el territorio
para intentar liberarlo de la muerte.
452
00:58:55,136 --> 00:58:56,544
Me lo imaginaba.
453
00:58:56,568 --> 00:58:58,399
¿Y por qué no llegó en primer lugar?
454
00:58:58,423 --> 00:59:00,857
Camino a la muerte a mi
caballo tratando de llegar aquÃ.
455
00:59:00,881 --> 00:59:03,033
Y nunca lo lograrÃa si
no fuera por Ben Wyatt.
456
00:59:03,057 --> 00:59:06,849
¿Wyatt? Lo último que supe fue
que estaba atrapado en Yuma.
457
00:59:06,873 --> 00:59:10,873
Alguien se suelta y luego nos dirigimos
a Lordsburg juntos, en el camino...
458
00:59:14,937 --> 00:59:18,325
Bueno, nunca pensé volver a verlo.
459
00:59:18,349 --> 00:59:21,971
Relájate, chico. No te están buscando.
460
00:59:21,995 --> 00:59:24,355
Pero él estaba con un escuadrón
en mi camino, cerca de aquÃ.
461
00:59:24,379 --> 00:59:25,665
Porque se lo pedÃ.
462
00:59:25,689 --> 00:59:27,933
Intentábamos encontrarte
antes que el Boone.
463
00:59:27,957 --> 00:59:30,590
Estabas en la estación
cuando hablo con Wyatt.
464
00:59:30,614 --> 00:59:33,717
TenÃa un arma apuntando a él.
Por eso no dijo que estaba allÃ.
465
00:59:33,741 --> 00:59:35,623
¿TenÃas una pistola en Wyatt?
466
00:59:35,647 --> 00:59:38,615
¿Y vuelven juntos aqu�
467
00:59:38,639 --> 00:59:42,283
De hecho, nos convertimos
en buenos amigos.
468
00:59:42,307 --> 00:59:43,902
¿Qué está haciendo aquà ahora?
469
00:59:43,926 --> 00:59:47,902
No lo sé, nunca he visto a un
hombre tan decidido a lograr algo.
470
00:59:47,926 --> 00:59:51,237
- Mira si te das cuenta, Will.
- Lo haré.
471
00:59:51,261 --> 00:59:54,154
Lee, qué bueno que hayas vuelto a casa.
472
00:59:54,178 --> 00:59:57,696
Acuéstate un poco para que
Boones pierda tu rastro.
473
00:59:57,720 --> 00:59:59,598
Ya han perdido.
474
01:00:00,985 --> 01:00:03,497
Wyatt y yo, los matamos.
475
01:00:03,521 --> 01:00:06,290
¿Los mató a todos?
476
01:00:06,314 --> 01:00:07,594
Todos ellos.
477
01:00:07,618 --> 01:00:11,618
Lee, ¿cómo llegó Wyatt a
convertirte en tu lucha?
478
01:00:12,571 --> 01:00:15,613
Bueno, en realidad encontré
una forma de envolverlo.
479
01:00:16,234 --> 01:00:19,253
Hiciste algo bueno, ¿por
qué no entras en la casa?
480
01:00:19,277 --> 01:00:22,450
¿Y lávate Y mira eso abajo?
481
01:00:22,474 --> 01:00:23,726
Todo bien.
482
01:00:29,522 --> 01:00:33,522
Cassidy, tú y Sundance van con Will.
483
01:02:03,547 --> 01:02:07,300
- ¿Lo que quieras?
- Tienes poca memoria.
484
01:02:07,342 --> 01:02:09,018
Dije que se mantenga
alejado de Lordsburg.
485
01:02:09,042 --> 01:02:10,668
Me gusta aquÃ.
486
01:02:12,431 --> 01:02:15,225
¿Sigues buscando a tu amigo?
487
01:02:15,849 --> 01:02:17,684
Algo como eso.
488
01:02:18,283 --> 01:02:20,770
Te quiero fuera de aquà antes
de que comiencen los problemas.
489
01:02:20,794 --> 01:02:22,443
Nadie me molesta.
490
01:02:22,467 --> 01:02:24,058
Ellos estarán.
491
01:02:24,082 --> 01:02:27,805
Hay un par de pistoleros jóvenes
en la ciudad que quieren desafiarte.
492
01:02:27,829 --> 01:02:30,109
Mantenlos lejos de mÃ.
493
01:02:37,725 --> 01:02:39,606
Haré un trato contigo.
494
01:02:39,630 --> 01:02:42,236
Dame el nombre del hombre y yo
pongo la primera diligencia debida.
495
01:02:42,260 --> 01:02:45,575
Eso es todo fácil para todos.
496
01:02:45,599 --> 01:02:48,255
Esto es nuevo para un hombre de la ley.
497
01:02:48,279 --> 01:02:50,415
Es un comercio de hadas.
498
01:02:51,903 --> 01:02:54,902
¿Para qué si un hombre más?
499
01:02:54,926 --> 01:02:58,926
Es diferente, tendré que suavizar la
propuesta de cierta manera, ¿verdad?
500
01:02:59,349 --> 01:03:00,901
¿Con que?
501
01:03:00,925 --> 01:03:03,500
Depende de lo que quieras.
502
01:03:03,524 --> 01:03:06,475
- Ya sabes a quién quiero.
- ¿Qué te hace pensar que?
503
01:03:06,499 --> 01:03:10,499
Un par de cosas, lo que
escuché y lo que veo ahora.
504
01:03:11,386 --> 01:03:15,386
¿Estás preocupado, quién? Te
envié aquà está preocupado.
505
01:03:19,475 --> 01:03:22,675
Debes ser de vida cansada.
506
01:03:22,699 --> 01:03:24,754
No, no estoy cansado de la vida.
507
01:03:24,778 --> 01:03:28,091
Cansado de la muerte, sigue siguiéndome.
508
01:03:28,115 --> 01:03:31,544
Tal vez finalmente quede atrapado en ti.
509
01:04:19,633 --> 01:04:23,440
¿Por qué no vas a donde vas, viejo?
510
01:04:24,098 --> 01:04:26,441
Yo intento.
511
01:04:34,551 --> 01:04:38,551
Bueno, lo haces todo. Recoger.
512
01:05:08,188 --> 01:05:10,055
Debo decir que mostró
una fuerza notable.
513
01:05:10,079 --> 01:05:13,359
La trampa de Marshall es demasiado obvia,
¿quién es el bromista que me hizo payaso?
514
01:05:13,383 --> 01:05:14,654
Se llama Sundance.
515
01:05:14,678 --> 01:05:16,903
Se rumorea que fue enterrado de Texas.
516
01:05:16,927 --> 01:05:19,901
Aparece en la ciudad del tiempo
cuando, por lo que puedo decir.
517
01:05:19,925 --> 01:05:22,565
- Escuché que es rápido y mortal.
- Debe ser.
518
01:05:22,589 --> 01:05:25,611
- ¿Encontraste al juez?
- Está en la oficina.
519
01:05:32,860 --> 01:05:34,821
Buenas tardes, Sr.
Wyatt. Soy el juez Ellis.
520
01:05:34,845 --> 01:05:38,189
Gracias por venir, juez. Pensé
que era una reunión privada.
521
01:05:38,213 --> 01:05:40,733
Todo lo que dijiste es confidencial.
522
01:05:40,757 --> 01:05:44,397
- "¿Fred te dijo por qué estoy aqu�"
- No.
523
01:05:44,421 --> 01:05:47,349
Fred no habla mucho.
524
01:05:47,373 --> 01:05:51,004
Todo lo que dije es lo que quieres.
Ayuda en esta desesperada situación.
525
01:05:51,405 --> 01:05:54,381
Creo que hay muchas razones.
526
01:05:54,405 --> 01:05:56,362
Algunos amigos mÃos fueron asesinados.
527
01:05:56,386 --> 01:05:59,194
Los de Domingo.
528
01:05:59,218 --> 01:06:02,705
Una familia entera fue asesinada.
529
01:06:02,729 --> 01:06:06,729
Incluso después de que sucedió todo
esto, es tan difÃcil que no puedo creerlo.
530
01:06:07,589 --> 01:06:10,204
"¿No se hizo nada al respecto?"
- Estoy de acuerdo.
531
01:06:10,228 --> 01:06:13,011
Pero hasta que tenga evidencia
concreta, mis manos están atadas.
532
01:06:13,035 --> 01:06:16,157
Espero darte esa evidencia.
533
01:06:16,181 --> 01:06:20,181
- ¿Sabes quién cometió este crimen?
- TodavÃa no, pero lo haré.
534
01:06:20,883 --> 01:06:22,689
Debo recordar que
tengo pruebas positivas,
535
01:06:22,713 --> 01:06:24,937
testigos antes de que pueda
que una orden judicial.
536
01:06:24,961 --> 01:06:28,465
¿Quién garantizará estas cárceles?
Fred dijo que no confiaba en Parker.
537
01:06:28,489 --> 01:06:31,879
No, yo no. Pero se harán.
538
01:06:31,903 --> 01:06:35,903
Todos esos asesinos serán quebrados en
el juicio, puedes estar seguro de eso.
539
01:06:36,840 --> 01:06:40,840
Sr. Wyatt, muéstreme un
testigo. y yo haré el resto.
540
01:06:43,120 --> 01:06:45,679
- Gracias de nuevo.
- Buenas noches.
541
01:06:45,703 --> 01:06:48,199
Buenas noches, juez.
542
01:06:52,984 --> 01:06:55,951
¿Por qué no me hablaste de Anisa?
543
01:06:55,975 --> 01:06:59,626
No mientras no pueda encontrar a
estos cuatro hombres y sean arrestados.
544
01:06:59,650 --> 01:07:03,650
Mientras menos personas sepan
quién es ella, más segura estará.
545
01:07:10,234 --> 01:07:12,466
Eso es, jefe.
546
01:07:12,490 --> 01:07:14,011
¿Que esta pasando?
547
01:07:14,035 --> 01:07:18,035
"Jefe, deberÃas haberlo visto".
Solo alegrÃa en mi corazón.
548
01:07:18,482 --> 01:07:22,482
- "Estas borracho."
- ¿Borrachos? Un poco alto, tal vez.
549
01:07:22,585 --> 01:07:25,602
- Estamos celebrando.
- ¿Celebrando qué?
550
01:07:25,626 --> 01:07:29,626
Este gran pistolero que les preocupa
a ambos, jefe. Puedes olvidarlo.
551
01:07:30,425 --> 01:07:34,425
El jugo se ha ido. Apreté
hasta la última gota.
552
01:07:34,955 --> 01:07:37,778
- ¿Lo conseguÃ, Cassidy?
- Claro que puede.
553
01:07:37,802 --> 01:07:41,606
- ¿Wyatt? Ben Wyatt.
554
01:07:42,466 --> 01:07:44,866
Si no te importa, jefe.
555
01:07:46,099 --> 01:07:47,922
Gran Ben.
556
01:07:51,403 --> 01:07:55,403
Nada, esto es lo que es. El no es nada.
557
01:07:55,736 --> 01:07:58,829
Lo apreté y no dio nada.
558
01:07:59,316 --> 01:08:03,020
- Yo fui quien le mostró el polvo.
- ¿que pasó?
559
01:08:03,044 --> 01:08:05,524
Escucha, Sundance estiró el pie
e hizo tropezar al viejo Wyatt.
560
01:08:05,548 --> 01:08:08,831
- Déjame decir. Déjame decir.
- Hablar hablar.
561
01:08:08,855 --> 01:08:12,232
Sabes qué, se lo arrancó.
Mi estÃmulo del momento.
562
01:08:12,256 --> 01:08:14,944
Entonces doy mi ojo muerto.
563
01:08:14,968 --> 01:08:18,968
Entonces le dije que la recogiera, ¿no?
564
01:08:19,615 --> 01:08:23,615
Entonces eso es lo que dije.
Pensé que iba a sacar el arma.
565
01:08:24,183 --> 01:08:27,671
- ¿Pero sabes lo que hizo?
- ¿Lo recogió?
566
01:08:27,695 --> 01:08:31,695
Y me lo entregó. mis manos, viejo tonto.
567
01:08:32,504 --> 01:08:35,976
Delante de todos los que sostienen
la corona, deberÃas verla.
568
01:08:36,000 --> 01:08:38,024
¿Lo desafiaste y se asustó?
569
01:08:38,048 --> 01:08:40,519
Como un perro en la basura.
570
01:08:40,543 --> 01:08:43,736
Si todavÃa tienes dudas con
él, estás perdiendo el tiempo.
571
01:08:43,760 --> 01:08:45,783
No estés tan seguro.
572
01:08:45,807 --> 01:08:49,338
Con Ben Wyatt, no hay nada garantizado.
573
01:09:50,338 --> 01:09:52,495
Cuidado chico.
574
01:10:10,003 --> 01:10:13,120
No sé qué más sugerir, Ben.
575
01:10:14,067 --> 01:10:18,067
Debes llevar a Anisa a Las
Cruzes, Santa Fe. Mira allÃ.
576
01:10:23,843 --> 01:10:26,891
Estos hombres pueden
venir de cualquier parte.
577
01:10:26,915 --> 01:10:28,236
O ido a cualquier lado.
578
01:10:28,260 --> 01:10:31,061
Ahora pueden estar a mil millas de aquÃ.
579
01:10:32,699 --> 01:10:35,523
No voy a renunciar a Anisa, la
encontraremos en alguna parte.
580
01:10:35,547 --> 01:10:39,547
Lo que más me preocupa es la posibilidad
de que se hayan extendido para escapar.
581
01:10:40,772 --> 01:10:43,179
Quedémonos un dÃa más, mañana es sábado.
582
01:10:43,203 --> 01:10:46,689
Dia de mercado. Gente Viene
de millas a la redonda.
583
01:10:48,075 --> 01:10:49,922
Todo lo que tu digas.
584
01:12:40,777 --> 01:12:43,877
Vi a un amigo mÃo. Te veré adentro.
585
01:12:54,406 --> 01:12:55,982
Sotavento.
586
01:12:56,006 --> 01:12:58,942
Entonces todavÃa estás
aquÃ. Esperaba que lo fuera.
587
01:12:58,966 --> 01:13:02,694
- ¿Por qué estás vestida as�
- Tengo una razón.
588
01:13:02,718 --> 01:13:04,789
¿Es seguro para ti aquà en la ciudad?
589
01:13:04,813 --> 01:13:08,702
¿Te refieres al Marshall? Por supuesto,
mi hermano se encargó de ellos.
590
01:13:08,726 --> 01:13:11,603
Es él, al frente en el salón.
591
01:13:15,717 --> 01:13:19,717
- ¿Quién es ese chico mexicano?
- Nunca lo habÃa visto antes.
592
01:13:19,861 --> 01:13:22,573
¿Dices tu hermano?
593
01:13:22,597 --> 01:13:26,597
Si. El apuesto, cuida de mÃ.
594
01:13:37,148 --> 01:13:39,269
¿Cuál es el problema?
595
01:13:45,884 --> 01:13:47,796
Lee, vamos.
596
01:13:47,820 --> 01:13:50,499
Que pasa.
597
01:13:50,523 --> 01:13:53,028
¡Sotavento!
598
01:13:53,052 --> 01:13:56,699
Mejor voy a ver lo que
quiere. No te vayas, ya vuelvo.
599
01:14:02,960 --> 01:14:06,123
- ¿Quién es tu amigo mexicano?
- Una chica que conocà en Sepah.
600
01:14:08,195 --> 01:14:10,916
¿Chica?
601
01:14:10,940 --> 01:14:14,940
La dejé acercarse por ti y
no sé por qué. AmarÃa saber.
602
01:14:15,589 --> 01:14:17,670
- ¿Cuál es su nombre?
- Anisa.
603
01:14:17,694 --> 01:14:21,472
- ¿Anisa que?
- Domingo.
604
01:14:24,885 --> 01:14:27,214
Que pasa ¿Por qué te ves as�
605
01:14:27,238 --> 01:14:29,678
No te asegures.
606
01:14:29,702 --> 01:14:31,302
Quédate aquÃ.
607
01:14:31,326 --> 01:14:34,901
- ¿Cuál es el problema?
- Te lo digo en un minuto.
608
01:14:49,384 --> 01:14:52,785
Lee, para. ¿Que pasa contigo?
609
01:15:28,896 --> 01:15:32,224
No no.
610
01:15:32,248 --> 01:15:34,237
Encerrarlo.
611
01:15:34,261 --> 01:15:37,042
Me ocuparé de él más tarde.
612
01:15:42,692 --> 01:15:44,082
¿De qué se trata todo esto?
613
01:15:44,106 --> 01:15:47,618
Ben Wyatt encontró lo
que ella querÃa. La mujer.
614
01:15:47,642 --> 01:15:50,109
Ve a casa y mantente fuera de la vista.
615
01:16:00,194 --> 01:16:02,961
- Estas bajo arresto. "¿Sabes
por qué sucedió todo esto?"
616
01:16:02,985 --> 01:16:06,185
Te dije que te quedaras fuera de la ciudad.
Te advertà que eso serÃa un problema.
617
01:16:06,209 --> 01:16:10,034
Él está detrás de la
chica. Ella es Anisa Domingo.
618
01:16:10,058 --> 01:16:14,058
¿No significa nada para ti, Parker?
619
01:16:14,527 --> 01:16:18,072
- ¿Por qué se escapó?
- Lo envié.
620
01:16:18,096 --> 01:16:20,561
Lo encontraremos Dame el arma.
621
01:16:20,585 --> 01:16:23,322
Él salió primero. Mucha gente lo vio.
622
01:16:23,346 --> 01:16:26,674
Yo también lo vi. Lo derribaste y lo
arrojaste cuando se estaba levantando.
623
01:16:26,698 --> 01:16:28,724
Vamos, dame el arma.
624
01:16:34,618 --> 01:16:36,313
Ponlo en la cárcel.
625
01:16:36,337 --> 01:16:38,387
- Sr. Wyatt.
- Lee.
626
01:16:40,794 --> 01:16:43,986
De acuerdo, amigos. VolvÃ
a los negocios. Se acabo.
627
01:16:47,291 --> 01:16:49,282
Clay, tendrás que explicarte.
628
01:16:49,306 --> 01:16:50,495
Usa tu cabeza.
629
01:16:50,519 --> 01:16:52,608
No puedo explicar nada.
630
01:16:56,139 --> 01:16:58,651
Se fueron con el hombre
que le disparó a Ben.
631
01:16:58,675 --> 01:17:00,747
- "¿Este, Clay Sutton?"
- Lo sé.
632
01:17:00,771 --> 01:17:02,771
Abrácelos a todos mientras
voy a buscar a la chica.
633
01:17:02,795 --> 01:17:05,875
Aférrate. No puedo hacer nada antes de
que escuches la historia de esta chica.
634
01:17:05,899 --> 01:17:09,899
Pero si ella los reconoce, emitiré
órdenes de arresto contra ellos.
635
01:17:19,064 --> 01:17:22,481
Encuentra a esta chica
y tráela al rancho.
636
01:17:23,728 --> 01:17:27,360
¿Quién ejecutará la orden?
No puedes confiar en Parker.
637
01:17:27,384 --> 01:17:28,872
No podemos.
638
01:17:28,896 --> 01:17:32,088
Pero si Sutton está involucrado,
enviaré a Marshall de EE. UU.
639
01:17:32,112 --> 01:17:34,480
Y elegirá hombres de tu
confianza para que te ayuden.
640
01:17:34,504 --> 01:17:36,864
- Estará aquà mañana por la mañana.
- Y mientras tanto,
641
01:17:36,888 --> 01:17:38,288
¿Qué hacemos con Ben?
642
01:17:38,312 --> 01:17:41,402
Busquemos testigos para aclararlo.
643
01:17:57,320 --> 01:18:01,080
- Ahora, ¿qué importa?
- La chica te vio antes, ¿dónde, Clay?
644
01:18:01,104 --> 01:18:03,073
La casa de Domingo.
645
01:18:03,097 --> 01:18:06,968
Se les advirtió que se fueran
de mis tierras y se negaron.
646
01:18:06,992 --> 01:18:10,520
- ¿Que pasó?
- Domingo saca la escopeta.
647
01:18:10,544 --> 01:18:12,833
Y su esposa fue un accidente.
648
01:18:12,857 --> 01:18:16,560
- ¿Los mataste?
- Si.
649
01:18:16,584 --> 01:18:19,560
- ¿Por qué no mataste a Anisa también?
- Ella está viva, ¿no es as�
650
01:18:19,584 --> 01:18:21,794
¿Qué pasa? ¿No podrÃas encontrarla?
651
01:18:21,818 --> 01:18:23,218
¿Qué demonios hay en ti?
652
01:18:23,765 --> 01:18:25,994
No dejo que nadie se interponga
en mi camino, lo sabes.
653
01:18:26,018 --> 01:18:27,858
No sabÃa que mataste
a personas inocentes.
654
01:18:27,882 --> 01:18:31,882
Asà es cuando se hace tu moda.
Como fue el caso con los Boones.
655
01:18:32,714 --> 01:18:35,834
Esto es diferente. No estaba tratando
de llevar a alguien a su tierra.
656
01:18:35,858 --> 01:18:37,313
¡Mi tierra!
657
01:18:37,337 --> 01:18:40,459
- Sé que esto te molesta, Lee.
- No digas eso.
658
01:18:40,483 --> 01:18:42,835
Pueden colgar, ¿te gustarÃa eso?
659
01:18:42,859 --> 01:18:44,850
- Sabes que no.
- Entonces cállate.
660
01:18:44,874 --> 01:18:47,700
Tengo suficientes
problemas sin que empeores.
661
01:18:47,724 --> 01:18:49,532
Venga.
662
01:18:56,891 --> 01:18:59,981
Sotavento. Haz lo que te dije.
663
01:19:18,579 --> 01:19:20,302
No seas feliz ella solo te traje comida.
664
01:19:29,402 --> 01:19:31,585
Anisa,
te dije que te mantuvieras fuera de la
665
01:19:31,909 --> 01:19:33,963
vista. Fred,
no deberÃas dejarla venir aquÃ.
666
01:19:33,987 --> 01:19:35,828
- No pude detenerla.
- TenÃa que asegurarme...
667
01:19:35,852 --> 01:19:37,056
estás bien, Tio Ben.
668
01:19:37,080 --> 01:19:39,072
¿HabÃa mucha gente
cuando te fuiste de casa?
669
01:19:39,096 --> 01:19:42,824
Si. pero estoy seguro de que
nadie dirá nada, eran campesinos.
670
01:19:42,848 --> 01:19:45,667
- Mejor esconderlo en otro lugar.
- ¿Qué pasa en mi oficina?
671
01:19:45,691 --> 01:19:48,370
- Bueno.
- ¿No tienes hambre?
672
01:19:48,394 --> 01:19:50,466
Lo haré, gracias.
673
01:19:50,490 --> 01:19:52,026
No estarás aquà mucho tiempo, Ben.
674
01:19:52,050 --> 01:19:55,042
Tengo seis testigos que jurarán
que disparaste en defensa propia.
675
01:19:55,066 --> 01:19:57,250
El juez Ellis fijó el juicio
para mañana por la tarde.
676
01:19:57,274 --> 01:20:00,082
- ¿Qué hará con Anisa?
- Llamando a un estadounidense Marshall...
677
01:20:00,106 --> 01:20:02,347
por una orden judicial
contra Sutton y sus hombres.
678
01:20:02,371 --> 01:20:06,371
- ¿Lee Sutton?
- No, su hermano, Clay.
679
01:20:06,874 --> 01:20:09,346
No dejes que Lee se te acerque, Anisa.
680
01:20:09,370 --> 01:20:13,370
- No dejará que nadie me lastime.
- ¿Con quién vino al pueblo?
681
01:20:44,769 --> 01:20:47,162
Quiero hablar con mi hermano.
682
01:20:47,186 --> 01:20:48,800
Solo.
683
01:21:00,850 --> 01:21:02,778
Apuesto a que sé lo
que está pensando, Lee.
684
01:21:02,802 --> 01:21:05,705
Tal vez. Quizás no lo hagas.
685
01:21:05,729 --> 01:21:08,441
La chica Domingo. No te culpo.
686
01:21:08,465 --> 01:21:12,465
Pero si crees que quiero
calentarla, te equivocas.
687
01:21:13,634 --> 01:21:16,122
Realmente me siento mal por lo que pasó.
688
01:21:16,146 --> 01:21:17,418
Y me levanto.
689
01:21:17,442 --> 01:21:19,562
Estás interesado en salvar tu cuello.
690
01:21:19,586 --> 01:21:21,028
¿Y quién no lo harÃa?
691
01:21:21,052 --> 01:21:25,052
Lee, lo hecho, hecho
está, no puedo cambiar eso.
692
01:21:26,940 --> 01:21:30,940
Lo único que puedo hacer
es ayudarla a vivir.
693
01:21:31,303 --> 01:21:35,303
Si ella regresa a México y olvida todo.
694
01:21:35,550 --> 01:21:38,940
Incluso puedes llevarlo a la
frontera tú mismo, dar el dinero.
695
01:21:43,423 --> 01:21:45,527
¿Crees que puedes comprarlos todos?
696
01:21:45,551 --> 01:21:49,466
No, pero no creo que esta chica...
697
01:21:49,490 --> 01:21:53,490
Se hace para negarse a ser persuadido.
698
01:21:53,581 --> 01:21:56,431
Especialmente de ti.
699
01:21:56,455 --> 01:22:00,455
Ella sabe que soy su hermano.
No puedo convencerla de nada.
700
01:22:01,115 --> 01:22:04,842
¿Quieres verme en la punta
de una cuerda, muchacho?
701
01:22:04,866 --> 01:22:08,866
¿De verdad?
702
01:22:08,987 --> 01:22:12,987
No.
703
01:22:13,107 --> 01:22:17,107
Cuando esto termine, hay
una gran renovación aquÃ.
704
01:22:17,667 --> 01:22:21,667
Usted y yo como socios de pleno
derecho en la CompañÃa de Desarrollo,
705
01:22:22,731 --> 01:22:25,450
Sutton Brothers, tendremos 100,000
acres de tierra y mucho ganado.
706
01:22:25,474 --> 01:22:28,233
El ferrocarril ciertamente
llegarás aquÃ, muchacho.
707
01:22:28,257 --> 01:22:31,033
Tendremos que abrir un banco
para ahorrar todo ese dinero.
708
01:22:31,057 --> 01:22:35,057
Y lo haremos juntos. Sé que lo haremos.
709
01:22:37,306 --> 01:22:39,502
- Tenemos visitantes. Debe ser Parker.
710
01:22:39,526 --> 01:22:42,136
Shure toma tiempo para encontrarla.
711
01:22:42,958 --> 01:22:45,287
¿Por qué tomó tiempo?
¿
Tanto para aparecer?
712
01:22:47,294 --> 01:22:49,192
No me gusta que supiera que vine aquÃ.
713
01:22:49,216 --> 01:22:52,024
Donde esta la chica.
714
01:22:52,048 --> 01:22:55,024
Dije, ¿dónde está la chica?
715
01:23:00,481 --> 01:23:02,823
Ella no viene.
716
01:23:03,504 --> 01:23:05,161
¿No pudiste encontrarlo?
717
01:23:05,185 --> 01:23:07,670
Le dije que no mirara.
718
01:23:08,792 --> 01:23:12,792
- Repitelo.
- Le dije que no mirara.
719
01:23:13,504 --> 01:23:17,504
¿Le dijiste? ¿Desde
cuándo das órdenes aqu�
720
01:23:17,552 --> 01:23:21,384
Desde esta tarde, cuando Sundance
comenzó a provocar confusión en la ciudad.
721
01:23:21,408 --> 01:23:23,049
¿Por qué ninguno de ustedes lo detuvo?
722
01:23:23,073 --> 01:23:26,053
Quiero que consigas a
esa chica Domingo, ahora.
723
01:23:26,077 --> 01:23:28,437
No me importa si vienen a la
ciudad de las piernas por aire.
724
01:23:28,461 --> 01:23:31,763
Espera un minuto, esto, Clay, no. será
simplemente estúpido y también fatal.
725
01:23:31,787 --> 01:23:35,138
¿No te das cuenta de que en este momento
Lomax ya tiene la historia de la chica,
726
01:23:35,162 --> 01:23:38,739
culpándote a ti, a
Dawson y a Cassidy...
727
01:23:38,763 --> 01:23:41,307
Bueno, eso no es lo peor.
728
01:23:41,331 --> 01:23:45,331
Tengo una orden judicial contra
ustedes tres, emitida por los federales.
729
01:23:45,770 --> 01:23:47,842
¿Quién lo solicitó, Lomax?
730
01:23:47,866 --> 01:23:51,827
No, mucha gente en
Lordsburg sabe lo que pasó.
731
01:23:51,851 --> 01:23:53,992
No tenÃa alternativa, Clay.
732
01:23:54,016 --> 01:23:56,616
Asà que vinimos aquà para
recomendar que huyas rápidamente.
733
01:23:56,640 --> 01:23:59,688
Verá, necesitará un amigo en la corte.
734
01:23:59,712 --> 01:24:02,951
ConfÃan en mà por aquà y en la capital.
735
01:24:02,975 --> 01:24:06,649
Puedo hacerte escuchar la
razón, si solo esperaron un poco.
736
01:24:06,673 --> 01:24:09,296
Pero ahora su única esperanza
es cruzar la frontera.
737
01:24:09,320 --> 01:24:11,228
No me voy a ir.
738
01:24:11,252 --> 01:24:13,812
Si no lo haces, no
podré detener a la gente.
739
01:24:13,836 --> 01:24:17,836
Luego habrá un grupo de golpizas
en su puerta, dirigido por Wyatt.
740
01:24:18,397 --> 01:24:22,213
¿Wyatt? ¿Lo sueltas, Ellis?
741
01:24:22,237 --> 01:24:26,237
No, no, todavÃa no, Clay. No pero...
742
01:24:26,349 --> 01:24:28,525
Pero tendré que hacerlo mañana.
743
01:24:28,549 --> 01:24:32,421
Docena de personas vieron a
Sundance sacar el arma primero.
744
01:24:32,445 --> 01:24:34,277
Entonces estás en mi contra.
745
01:24:34,301 --> 01:24:38,301
Contra... yo no. No estarÃa
aquà ahora si fuera desleal.
746
01:24:39,690 --> 01:24:42,735
Y no emita esta orden.
747
01:24:44,106 --> 01:24:46,990
Clay, ¿no lo ves? Yo debo.
748
01:24:47,025 --> 01:24:50,223
Es por eso que tienes
que irte de inmediato.
749
01:24:50,850 --> 01:24:53,980
- El tiene razón.
- Mantente alejado de esto, chico.
750
01:24:57,578 --> 01:25:01,578
¿Cassidy, corremos?
751
01:25:02,608 --> 01:25:04,006
No.
752
01:25:04,059 --> 01:25:08,059
- ¿Pablo?
- No si tienes una mejor idea.
753
01:25:09,035 --> 01:25:10,833
Yo tengo.
754
01:25:12,379 --> 01:25:16,379
Es la chica, Wyatt, el juez. O nosotros.
755
01:25:26,335 --> 01:25:28,562
- Clay...
- ¡No, Clay!
756
01:25:45,659 --> 01:25:48,298
¿Vas a hacer algo al respecto?
757
01:26:05,036 --> 01:26:07,019
El viejo ni siquiera tenÃa un arma.
758
01:26:07,043 --> 01:26:10,779
Pero tenÃa una gran boca
y perdió sus agallas.
759
01:26:10,803 --> 01:26:14,141
No pierdas el tuyo, Lee.
760
01:26:14,165 --> 01:26:16,909
No le hagas daño a la chica.
761
01:26:16,933 --> 01:26:20,824
Lee, soy tu hermano.
762
01:26:20,848 --> 01:26:24,848
¿Vas a tomar partido contra m�
763
01:27:21,253 --> 01:27:22,940
Arcilla.
764
01:27:27,949 --> 01:27:31,542
Pensé que dijo que Lee
estaba en la habitación.
765
01:27:31,566 --> 01:27:32,749
¿No es él?
766
01:27:32,773 --> 01:27:35,811
Su caballo y la silla se han ido.
767
01:28:58,629 --> 01:29:00,976
- ¿Quién es? Sutton.
768
01:29:04,069 --> 01:29:05,589
El Marshall quiere que salgas de aquÃ.
769
01:29:09,885 --> 01:29:12,780
- ¿Por qué?
- Clay viene a matar a Wyatt.
770
01:29:12,804 --> 01:29:15,399
Si alguien pregunta ¿Qué
explicación ha estado aqu�
771
01:29:15,423 --> 01:29:18,397
Cuando vuelvas a comer. por
el lugar cuando te fuiste.
772
01:29:18,421 --> 01:29:20,693
Rompen la puerta que.
773
01:29:35,206 --> 01:29:39,141
- No te olvides de reventar
la puerta. No lo haré.
774
01:29:39,165 --> 01:29:42,045
Se volverá extraño si
me voy sin la llave.
775
01:29:42,069 --> 01:29:44,525
Puedes disparar a través de
él para que no los necesites.
776
01:29:44,549 --> 01:29:46,209
¿Madeja?
777
01:29:55,165 --> 01:29:58,269
¿Dónde está Anisa?
778
01:29:58,293 --> 01:30:00,061
¿Te preguntas por ti o por tu hermano?
779
01:30:00,085 --> 01:30:03,006
Clay acaba de matar a Parker
y al juez y va tras Anisa.
780
01:30:03,030 --> 01:30:05,101
¿Lo que estás haciendo?
781
01:30:05,125 --> 01:30:07,357
Tenemos que sacarla de
la ciudad esta noche.
782
01:30:07,381 --> 01:30:10,861
- ¿Estás en contra de tu hermano?
- Si.
783
01:30:10,885 --> 01:30:13,716
Ella está en la oficina de Lannox.
784
01:30:35,869 --> 01:30:38,219
Ve por la parte de atrás.
785
01:30:48,813 --> 01:30:51,958
- Ben, ¿qué pasó?
- Te diré después.
786
01:30:51,982 --> 01:30:54,573
Tio Ben, eres libre.
787
01:30:54,597 --> 01:30:57,318
- Lee te está alejando de él.
- ¿Lee?
788
01:30:57,342 --> 01:31:00,942
El esta de nuestro lado.
Fred, vigila el frente.
789
01:31:00,966 --> 01:31:02,632
Correcto.
790
01:31:13,517 --> 01:31:15,839
Sotavento.
791
01:31:32,646 --> 01:31:35,270
Llévala a Las Cruzes y espérame allÃ.
792
01:31:35,294 --> 01:31:37,798
- ¿Y dejarlo solo aqu�
- Cuida de Anisa.
793
01:31:37,822 --> 01:31:39,559
Wyatt.
794
01:31:41,950 --> 01:31:43,799
Vamos, vete.
795
01:32:26,490 --> 01:32:30,206
¿Hola Clay? Todas las
docenas me dieron un cuarto.
796
01:33:48,226 --> 01:33:52,226
Lee, trae a esta chica,
iré allÃ, de lo contrario.
797
01:33:58,489 --> 01:34:00,745
No te acerques más.
798
01:34:00,769 --> 01:34:03,930
No puedes. El es tu hermano.
799
01:34:20,061 --> 01:34:21,708
¿Sutton?
63915