All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.2.E04.230119.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,058 --> 00:00:16,667 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,668 --> 00:00:19,038 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:22,308 --> 00:00:25,209 Administer acupuncture right here and now. 4 00:00:35,619 --> 00:00:38,259 Why? You cannot do it? 5 00:00:44,229 --> 00:00:46,028 You used to be called Divine Needle. 6 00:00:47,469 --> 00:00:50,539 If you cannot administer acupuncture, you are no physician. 7 00:00:52,799 --> 00:00:53,808 I... 8 00:00:55,708 --> 00:00:57,378 no longer administer acupuncture. 9 00:01:01,278 --> 00:01:03,447 Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition, 10 00:01:03,448 --> 00:01:04,879 leading her to suicide. 11 00:01:05,948 --> 00:01:07,948 That alone is enough cause to investigate you. 12 00:01:08,149 --> 00:01:09,688 It was not his fault. 13 00:01:13,388 --> 00:01:15,258 Is it truly not a fault... 14 00:01:15,259 --> 00:01:17,759 to blame everything on the heart and treat with words? 15 00:01:19,129 --> 00:01:20,429 Do you really think so? 16 00:01:33,979 --> 00:01:34,979 I... 17 00:01:36,979 --> 00:01:38,879 no longer administer acupuncture. 18 00:01:41,048 --> 00:01:42,119 You no longer do it? 19 00:01:43,388 --> 00:01:44,628 The truth is, you cannot do it. 20 00:02:04,938 --> 00:02:07,379 Your fine face is not looking good. 21 00:02:16,749 --> 00:02:18,189 Hurry up and have some. 22 00:02:18,988 --> 00:02:20,118 I am okay. 23 00:02:21,529 --> 00:02:24,099 Why must you suffer like this in this small country town? 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,978 Let us go back to the Palace together. 25 00:02:26,159 --> 00:02:27,629 That is where you belong. 26 00:02:28,469 --> 00:02:29,698 Your Highness. 27 00:02:31,599 --> 00:02:33,198 I do not wish to marry you. 28 00:02:36,469 --> 00:02:37,779 Suit yourself. 29 00:02:37,979 --> 00:02:40,879 We shall take this all the way and see who wins. 30 00:02:45,618 --> 00:02:47,518 What is this? 31 00:02:52,059 --> 00:02:53,118 It is my patient's... 32 00:02:54,458 --> 00:02:55,458 suicide note. 33 00:02:57,328 --> 00:02:58,529 This is a suicide note? 34 00:02:59,559 --> 00:03:01,868 You were dragged here because of this? 35 00:03:02,599 --> 00:03:03,599 Yes. 36 00:03:08,969 --> 00:03:10,108 You are awfully stubborn. 37 00:03:10,379 --> 00:03:11,637 Just change your mind, 38 00:03:11,638 --> 00:03:13,879 and I will make the inspectors leave at once. 39 00:03:14,349 --> 00:03:15,508 Do not be so stubborn. 40 00:03:15,509 --> 00:03:17,078 Come with me to Hanyang. 41 00:03:17,518 --> 00:03:19,118 The investigation is not the problem. 42 00:03:19,849 --> 00:03:21,719 My patient is on the verge of dying. 43 00:03:22,518 --> 00:03:25,089 Hence, I cannot go anywhere. 44 00:03:27,129 --> 00:03:28,327 You truly are... 45 00:03:28,328 --> 00:03:30,499 Your Highness, we must get going. 46 00:03:32,198 --> 00:03:34,229 You are such an upright, faithful man. 47 00:03:35,629 --> 00:03:38,398 Just the right kind of man to marry a princess. 48 00:03:39,238 --> 00:03:40,238 Do you not agree? 49 00:03:40,969 --> 00:03:41,969 Yes, Your Highness. 50 00:03:43,779 --> 00:03:46,279 Eat everything here and cheer up. 51 00:03:47,409 --> 00:03:50,319 I will save you, so do not worry. 52 00:03:54,388 --> 00:03:55,388 Eat up. 53 00:03:55,988 --> 00:03:57,059 Your Highness! 54 00:04:02,388 --> 00:04:04,927 Look, the sun is up now. They kept him here all night... 55 00:04:04,928 --> 00:04:07,428 Oh, there he is. Hey! 56 00:04:08,768 --> 00:04:11,868 My goodness. He looks haggard. 57 00:04:12,939 --> 00:04:13,939 Physician Yoo. 58 00:04:14,608 --> 00:04:17,738 You were only here for one night, but you look so weary. 59 00:04:18,979 --> 00:04:20,409 Eat this. 60 00:04:21,349 --> 00:04:22,349 Here. 61 00:04:22,350 --> 00:04:25,378 I heard you were harshly interrogated by that inspector. 62 00:04:25,818 --> 00:04:28,349 Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you. 63 00:04:29,389 --> 00:04:30,418 Eat up. 64 00:04:31,058 --> 00:04:33,889 You can clear your name once So Cheon wakes up. 65 00:04:33,959 --> 00:04:35,628 Eat up, so you have the energy to fight. 66 00:04:37,399 --> 00:04:39,998 I do not have time. I must hurry back to the clinic. 67 00:04:42,329 --> 00:04:44,338 Goodness. Just eat it first, will you? 68 00:04:44,339 --> 00:04:46,298 You can eat it as you are walking. 69 00:04:46,668 --> 00:04:49,188 They kept him here all night. That scoundrel must pay for this! 70 00:04:54,378 --> 00:04:55,378 Physician Gye. 71 00:04:55,979 --> 00:04:57,918 Yes, she is doing much better. 72 00:04:58,378 --> 00:04:59,878 We shall wait for her to wake up. 73 00:05:02,019 --> 00:05:03,418 Perhaps, we should be glad... 74 00:05:03,818 --> 00:05:05,218 that she is so deep asleep for she cannot scratch. 75 00:05:05,219 --> 00:05:06,779 Finally, her skin is beginning to heal. 76 00:05:09,188 --> 00:05:11,428 I wonder what happened to her. 77 00:05:12,899 --> 00:05:14,769 Wake up soon and tell me what happened. 78 00:05:21,808 --> 00:05:23,039 Here, drink up. 79 00:05:23,779 --> 00:05:26,238 You look ill now. 80 00:05:28,048 --> 00:05:29,048 No, I do not want this. 81 00:05:29,178 --> 00:05:31,219 I cannot drink alcohol, and I am working now. 82 00:05:31,818 --> 00:05:33,578 How could you tell the ill to drink alcohol? 83 00:05:33,918 --> 00:05:36,118 I fooled you. It is honey herbal punch. 84 00:05:42,358 --> 00:05:43,358 You are right. 85 00:05:45,498 --> 00:05:48,428 So Cheon will wake up soon. 86 00:05:49,769 --> 00:05:51,969 You do not need to guard her like that all by yourself. 87 00:05:57,039 --> 00:05:59,479 You came to the governor's office to pick me up this morning. 88 00:06:00,178 --> 00:06:02,008 Are you that worried about me? 89 00:06:04,318 --> 00:06:06,638 I suppose you feel like you cannot do anything without me. 90 00:06:06,748 --> 00:06:07,748 What? 91 00:06:08,649 --> 00:06:10,348 You are lounging around... 92 00:06:10,349 --> 00:06:12,488 while I am running around to get things sorted out, 93 00:06:12,719 --> 00:06:14,399 and it annoys me so much. Are we good now? 94 00:06:15,128 --> 00:06:18,199 Of course, that is the Physician Gye I know. 95 00:06:40,548 --> 00:06:41,548 Lady Seo. 96 00:06:45,118 --> 00:06:46,118 Lady Seo! 97 00:06:47,089 --> 00:06:48,089 Over here! 98 00:06:51,199 --> 00:06:52,639 I could really get killed over this. 99 00:06:53,298 --> 00:06:55,998 The new district governor is not like your father. 100 00:06:57,938 --> 00:06:59,368 He is extremely mean and spiteful! 101 00:06:59,568 --> 00:07:01,639 Okay, so hurry up and show me. 102 00:07:08,909 --> 00:07:11,579 I must return this at once! 103 00:07:13,118 --> 00:07:14,318 (I have become...) 104 00:07:17,048 --> 00:07:20,019 ("The Story of So Cheon," Volume 3) 105 00:07:24,899 --> 00:07:25,899 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 106 00:07:25,900 --> 00:07:27,298 (I have become...) 107 00:07:28,469 --> 00:07:32,368 (one with my illness and live because I cannot die.) 108 00:07:35,738 --> 00:07:37,578 (I have become...) 109 00:07:37,579 --> 00:07:39,608 It is So Cheon's handwriting. 110 00:07:41,149 --> 00:07:42,149 So... 111 00:07:43,048 --> 00:07:44,779 she truly wrote this suicide note? 112 00:07:49,418 --> 00:07:51,018 What are you looking for, Your Highness? 113 00:07:51,959 --> 00:07:54,829 A way to win Yoo Se Yeob's heart. 114 00:08:09,539 --> 00:08:11,677 Your Highness! That is dangerous. 115 00:08:11,678 --> 00:08:14,979 What is it that you are looking for? Goodness me! 116 00:08:19,949 --> 00:08:21,248 Careful. Please be careful. 117 00:08:27,358 --> 00:08:29,289 Look. This is it! 118 00:08:31,729 --> 00:08:33,867 ("The Tale of Hong Soon") 119 00:08:33,868 --> 00:08:34,868 (Do Not Enter) 120 00:08:40,038 --> 00:08:41,608 - Oh, dear. - My goodness. 121 00:08:42,238 --> 00:08:44,709 Yoo Se Yeob, you are to come out at once. 122 00:09:00,288 --> 00:09:01,788 You know, that thing you saw. 123 00:09:02,089 --> 00:09:03,129 It was not a suicide note. 124 00:09:05,959 --> 00:09:08,829 What do you mean, Your Highness? 125 00:09:09,628 --> 00:09:11,298 If I tell you what it is, 126 00:09:11,299 --> 00:09:13,099 what can you do for me? 127 00:09:15,038 --> 00:09:17,878 If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal. 128 00:09:19,579 --> 00:09:22,449 You always frustrate me like this. 129 00:09:23,949 --> 00:09:25,679 Fine. Then I might just tell you. 130 00:09:26,648 --> 00:09:30,148 I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor. 131 00:09:30,349 --> 00:09:32,919 You, asking for a favor? Since when did you do such a thing? 132 00:09:33,388 --> 00:09:34,388 - Oh. - Gosh. 133 00:09:43,829 --> 00:09:47,309 I will ask you in a kind, warm manner. 134 00:09:49,508 --> 00:09:50,508 Do you... 135 00:09:51,138 --> 00:09:53,278 truly have no intention of marrying me? 136 00:09:55,949 --> 00:09:57,248 - Oh, my. - My goodness! 137 00:09:58,248 --> 00:10:00,049 - Look at that. - Be quiet. 138 00:10:01,518 --> 00:10:03,049 Just as you saved me, 139 00:10:03,488 --> 00:10:04,888 I wish to save you as well. 140 00:10:15,028 --> 00:10:16,527 Oh, bad timing! 141 00:10:16,528 --> 00:10:18,398 - Oh, no. - My goodness. 142 00:10:23,138 --> 00:10:24,138 Lady Eun Woo. 143 00:10:25,508 --> 00:10:28,449 Must you show up right now and ruin my plans? 144 00:10:30,648 --> 00:10:33,278 Oh, I am sorry. I just... 145 00:10:35,148 --> 00:10:37,419 I am here to grab my books... 146 00:10:37,788 --> 00:10:39,428 I thought I left them at the bookstore... 147 00:10:41,358 --> 00:10:44,599 No, at the governor's office. 148 00:10:46,829 --> 00:10:48,568 - I mean, at So Cheon's house. - Sure. 149 00:10:48,569 --> 00:10:51,169 I am going to So Cheon's house. 150 00:10:52,669 --> 00:10:54,238 Lady Eun Woo, wait! 151 00:10:55,138 --> 00:10:57,408 If you leave again without giving me your answer, 152 00:10:57,709 --> 00:11:00,038 I will throw you away. That girl too, of course. 153 00:11:00,309 --> 00:11:03,008 Your Highness, why are you doing this to me? 154 00:11:03,248 --> 00:11:05,348 I am not done talking! 155 00:11:05,349 --> 00:11:06,618 I told you. I will save you. 156 00:11:12,788 --> 00:11:13,858 ("The Tale of Hong Soon") 157 00:11:21,675 --> 00:11:22,972 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 158 00:11:23,105 --> 00:11:24,804 What is there to think about? 159 00:11:25,105 --> 00:11:27,345 Who has been lending Physician Yoo her hands? 160 00:11:27,515 --> 00:11:30,174 Lady Eun Woo, of course. 161 00:11:30,414 --> 00:11:31,943 There is nothing more to say. 162 00:11:31,944 --> 00:11:34,654 The two are as good as one. 163 00:11:36,015 --> 00:11:39,584 But realistic issues are at the heart of marriages. 164 00:11:39,824 --> 00:11:42,995 Young Master has had it rough enough. 165 00:11:44,465 --> 00:11:47,635 Lady Eun Woo might be happier... 166 00:11:47,865 --> 00:11:49,434 with someone of her status. 167 00:11:51,765 --> 00:11:53,005 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 168 00:11:56,204 --> 00:11:57,605 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 169 00:11:59,404 --> 00:12:00,444 (Lady Eun Woo) 170 00:12:02,375 --> 00:12:03,444 Go on. 171 00:12:05,944 --> 00:12:08,284 - There you go. - Yes, there you go. 172 00:12:13,324 --> 00:12:14,595 Let me think about it. 173 00:12:23,965 --> 00:12:27,574 Do you truly have no intention of marrying me? 174 00:12:28,174 --> 00:12:31,475 Just as you saved me, I wish to save you as well. 175 00:12:45,725 --> 00:12:46,784 Lady Eun Woo. 176 00:12:48,454 --> 00:12:49,495 Physician Yoo. 177 00:12:52,525 --> 00:12:53,725 Take a look at this. 178 00:12:56,434 --> 00:12:58,274 It is what Princess Seo Yi came to pass along. 179 00:12:58,735 --> 00:13:00,765 Why did she want you to have this? 180 00:13:00,975 --> 00:13:02,934 It is a romance novel she often reads. 181 00:13:03,605 --> 00:13:04,645 Here. 182 00:13:04,944 --> 00:13:06,784 What we thought was So Cheon's suicide note... 183 00:13:06,944 --> 00:13:08,775 is, in fact, a paragraph from this story. 184 00:13:09,914 --> 00:13:11,683 (An agonizing disease...) 185 00:13:11,684 --> 00:13:14,454 "An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin." 186 00:13:14,615 --> 00:13:16,755 "An illness that has physicians shun me." 187 00:13:17,554 --> 00:13:20,784 An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin. 188 00:13:21,194 --> 00:13:23,725 An illness that has physicians shun me. 189 00:13:24,924 --> 00:13:27,664 If I cannot live as one with my love, 190 00:13:27,965 --> 00:13:30,895 the illness will take over and I will live because I cannot die. 191 00:13:31,505 --> 00:13:34,404 I will become one with the river and die because I cannot live. 192 00:13:36,475 --> 00:13:38,944 These are the words of a lovesick person. 193 00:13:39,804 --> 00:13:41,314 But someone deliberately... 194 00:13:41,674 --> 00:13:44,385 The front half was cut off to make it seem like a suicide note. 195 00:13:45,414 --> 00:13:46,485 You are right. 196 00:13:47,215 --> 00:13:48,495 The suicide note was fabricated. 197 00:13:49,615 --> 00:13:50,954 Who would do such a thing? 198 00:13:52,385 --> 00:13:54,794 Could it be the inspector from the Medical Office? 199 00:13:58,595 --> 00:13:59,595 ("The Tale of Hong Soon") 200 00:14:04,965 --> 00:14:06,105 It is not a suicide note. 201 00:14:07,404 --> 00:14:09,674 It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon." 202 00:14:11,044 --> 00:14:12,604 So Cheon had transcribed a piece of it, 203 00:14:12,804 --> 00:14:15,644 and someone cut off the first half to make it look like a suicide note. 204 00:14:16,944 --> 00:14:19,684 Are you accusing an inspector of fabricating evidence? 205 00:14:19,985 --> 00:14:21,715 I never implied such a thing. 206 00:14:22,485 --> 00:14:23,725 Could it be your guilt talking? 207 00:14:26,025 --> 00:14:28,170 The district governor already concluded his investigation. 208 00:14:28,194 --> 00:14:30,453 When Lee So Cheon would have fallen into the water, 209 00:14:30,454 --> 00:14:31,724 no one was around. 210 00:14:31,725 --> 00:14:32,995 How could one know that? 211 00:14:33,395 --> 00:14:35,793 Even though I brought you definitive evidence, 212 00:14:35,794 --> 00:14:37,495 you choose to ignore the truth. 213 00:14:38,434 --> 00:14:40,605 Even if it was not a suicide attempt, 214 00:14:40,735 --> 00:14:41,975 the matter at hand is the same. 215 00:14:42,475 --> 00:14:44,204 You did not treat her illness, 216 00:14:44,904 --> 00:14:46,074 and that is the issue. 217 00:14:48,375 --> 00:14:49,975 You are all talk. 218 00:14:50,845 --> 00:14:52,184 A true physician... 219 00:14:52,345 --> 00:14:54,684 would know how absurd... 220 00:14:54,885 --> 00:14:56,355 his words sound. 221 00:14:56,985 --> 00:14:58,725 If you did not fabricate the evidence, 222 00:14:58,924 --> 00:15:02,154 then the next course of action should be to find who did. 223 00:15:05,194 --> 00:15:07,834 Arrogant and negligent. 224 00:15:09,664 --> 00:15:11,404 You are not a true physician... 225 00:15:12,534 --> 00:15:14,304 nor a competent inspector. 226 00:15:20,304 --> 00:15:21,313 Put it down. 227 00:15:21,314 --> 00:15:22,975 This concerns the wellness of my patient, 228 00:15:24,544 --> 00:15:25,944 so I will tend to her personally. 229 00:15:58,584 --> 00:16:01,084 Is So Cheon feeling better? 230 00:16:01,554 --> 00:16:03,454 Is she awake? 231 00:16:05,784 --> 00:16:08,455 She soon will, so do not worry. 232 00:16:10,195 --> 00:16:12,894 How was it for So Cheon at the paper mill? 233 00:16:13,594 --> 00:16:16,235 Did the work take a toll on her? 234 00:16:16,634 --> 00:16:18,235 The work is hard for anyone here. 235 00:16:18,564 --> 00:16:20,665 It is why we look out for each other like family. 236 00:16:21,574 --> 00:16:24,405 So Cheon was cherished by everyone. 237 00:16:25,405 --> 00:16:26,945 We were fond of her as well. 238 00:16:27,175 --> 00:16:29,515 Absolutely. She is a sweetheart. 239 00:16:29,775 --> 00:16:32,445 She is an angel who always lends a hand. 240 00:16:35,955 --> 00:16:37,514 Who here... 241 00:16:37,515 --> 00:16:40,225 found her suicide note? 242 00:16:41,155 --> 00:16:42,794 I took it to the governor's office. 243 00:16:43,354 --> 00:16:46,294 That morning, after she left the paper mill, 244 00:16:48,034 --> 00:16:49,634 I found it on So Cheon's desk. 245 00:16:51,604 --> 00:16:52,705 I see. 246 00:16:53,064 --> 00:16:56,534 She often mentioned how she wanted to go into the river. 247 00:16:58,675 --> 00:16:59,675 The river? 248 00:17:01,005 --> 00:17:02,015 Yes. 249 00:17:02,814 --> 00:17:06,415 Bathing in cold water helped soothe her itchy skin. 250 00:17:07,445 --> 00:17:08,455 She said... 251 00:17:09,554 --> 00:17:11,455 she wanted to stay there. 252 00:17:35,314 --> 00:17:37,574 Yoo Se Yeob, I am present. 253 00:17:42,715 --> 00:17:45,155 Princess Seo Yi, the book you brought over... 254 00:17:45,225 --> 00:17:46,225 I know. 255 00:17:46,455 --> 00:17:48,925 The gratitude has rendered you speechless. 256 00:17:49,854 --> 00:17:52,995 Yes. I am sure So Cheon will also be grateful. 257 00:17:53,695 --> 00:17:56,563 Of course. In return, what will you... 258 00:17:56,564 --> 00:17:59,134 Please enjoy your visit, then. 259 00:17:59,304 --> 00:18:00,534 I have more patients to see. 260 00:18:21,324 --> 00:18:23,324 Kid, do that over there. 261 00:18:25,294 --> 00:18:26,995 But this is Jang Gun's spot. 262 00:18:27,495 --> 00:18:30,594 Physician Gye said I could work here. 263 00:18:31,405 --> 00:18:34,064 Did you disobey a princess' order? 264 00:18:35,975 --> 00:18:38,404 Your Highness, why did you choose to sit here... 265 00:18:38,405 --> 00:18:39,974 when it is crowded? 266 00:18:39,975 --> 00:18:42,714 Are you not aware of how important I am? 267 00:18:42,715 --> 00:18:45,544 Your Highness, how about you read this instead? 268 00:18:48,054 --> 00:18:49,054 Maybe I should. 269 00:18:50,384 --> 00:18:53,955 Boy, reading books like this... 270 00:18:54,025 --> 00:18:56,725 is how you learn of the intricate emotions of love. 271 00:18:57,755 --> 00:18:58,794 Love? 272 00:19:03,735 --> 00:19:06,134 I will return it after reading it thoroughly. 273 00:19:06,235 --> 00:19:09,104 Goodness. Can you actually read? 274 00:19:09,374 --> 00:19:11,744 Your Highness, Jang Gun is a genius. 275 00:19:11,745 --> 00:19:12,843 He can even read medical texts. 276 00:19:12,844 --> 00:19:15,474 Goodness, is that so? You sweet boy. 277 00:19:15,475 --> 00:19:17,474 Get over here. You are an adorable one. 278 00:19:17,475 --> 00:19:19,184 These look delicious. 279 00:19:19,185 --> 00:19:20,945 Jang Gun, here you go. 280 00:19:22,854 --> 00:19:23,884 Here. 281 00:19:29,854 --> 00:19:30,854 What do you think? 282 00:19:32,064 --> 00:19:35,364 To quote Physician Gye, 283 00:19:39,104 --> 00:19:40,604 it tastes like paradise. 284 00:19:44,275 --> 00:19:47,005 That is what Father says when he drinks. 285 00:19:47,374 --> 00:19:48,874 As if it would come close. 286 00:19:50,675 --> 00:19:53,344 What do you say? Would you like one? 287 00:19:53,844 --> 00:19:55,284 Crispy on the outside... 288 00:19:55,715 --> 00:19:57,455 but chewy on the inside. 289 00:19:57,655 --> 00:19:59,955 It was grilled to perfection. 290 00:20:02,155 --> 00:20:03,695 I am a noble princess. 291 00:20:03,854 --> 00:20:06,364 I do not eat snacks enjoyed by lowborns. 292 00:20:08,094 --> 00:20:09,165 Unbelievable. 293 00:20:12,465 --> 00:20:13,505 Then, 294 00:20:14,364 --> 00:20:16,475 may I have one instead? 295 00:20:17,104 --> 00:20:18,675 Go ahead. Here you go. 296 00:20:20,705 --> 00:20:22,574 - Here is the dip. - All right. 297 00:20:35,354 --> 00:20:36,824 (Paradise) 298 00:20:39,695 --> 00:20:41,465 This is just... 299 00:20:43,465 --> 00:20:45,334 It is sweet, salty, 300 00:20:45,935 --> 00:20:47,465 and doubly savory. 301 00:20:49,134 --> 00:20:50,734 It is so delicious. 302 00:20:50,735 --> 00:20:51,745 Right? 303 00:20:52,445 --> 00:20:53,844 Well, if you insist, 304 00:20:54,104 --> 00:20:55,644 I will taste it for you. 305 00:20:56,114 --> 00:20:57,174 Will you? 306 00:20:57,175 --> 00:21:00,715 Your Highness, you must eat this. 307 00:21:01,215 --> 00:21:04,455 Fresh garlic will make you human. 308 00:21:06,384 --> 00:21:07,554 Granny. 309 00:21:08,324 --> 00:21:09,354 What was that about? 310 00:21:10,195 --> 00:21:11,495 Was she saying I am a bear? 311 00:21:11,695 --> 00:21:14,464 Court Lady Jung. Throw this all out immediately! 312 00:21:14,465 --> 00:21:16,294 Yes, Your Highness. 313 00:21:17,064 --> 00:21:18,104 - This? - Yes. 314 00:21:19,165 --> 00:21:20,765 Do not be so angry. 315 00:21:27,144 --> 00:21:28,144 What do you think? 316 00:21:28,874 --> 00:21:31,175 Should I still throw it all away? 317 00:21:31,344 --> 00:21:33,383 - I guess we must. - Throw it all away. 318 00:21:33,384 --> 00:21:34,384 No. 319 00:21:35,314 --> 00:21:38,084 If you throw it all away, what about the rice cakes? 320 00:21:43,794 --> 00:21:44,824 Dip it in this. 321 00:21:49,235 --> 00:21:51,434 You can eat just fine. 322 00:21:51,435 --> 00:21:52,505 It is not too bad. 323 00:21:59,374 --> 00:22:01,915 Why did she paint all the pages? 324 00:22:02,874 --> 00:22:05,445 Why would she cover up all she had written? 325 00:22:08,985 --> 00:22:10,314 You are still up. 326 00:22:10,784 --> 00:22:11,784 Yes. 327 00:22:14,685 --> 00:22:16,054 Eat this. It is warm. 328 00:22:19,225 --> 00:22:20,225 It is warm. 329 00:22:24,534 --> 00:22:26,603 You have a lot on your mind. 330 00:22:26,604 --> 00:22:27,604 What is it? 331 00:22:31,544 --> 00:22:32,544 Is it about me? 332 00:22:33,445 --> 00:22:34,445 Yes. 333 00:22:36,015 --> 00:22:37,945 So Cheon, your patient. 334 00:22:38,844 --> 00:22:40,445 I just do not get it. 335 00:22:42,284 --> 00:22:45,584 Why would she paint over what she had written? 336 00:22:47,824 --> 00:22:50,955 Did she not like what she had written? 337 00:22:52,094 --> 00:22:56,235 Oh, that could be possible. She is a writer. 338 00:22:57,094 --> 00:22:59,165 She was such a good, hard-working girl. 339 00:22:59,705 --> 00:23:00,705 Yes. 340 00:23:01,205 --> 00:23:03,774 All her friends I met at the paper mill earlier today... 341 00:23:03,775 --> 00:23:05,873 liked her a lot... 342 00:23:05,874 --> 00:23:07,705 and were worried about her. 343 00:23:09,245 --> 00:23:13,044 So Cheon said she would write for herself. 344 00:23:14,044 --> 00:23:15,655 That she would pluck up the courage. 345 00:23:16,784 --> 00:23:20,525 I have no idea why she had a change of heart. 346 00:23:22,394 --> 00:23:24,495 Something only she can see. 347 00:23:28,794 --> 00:23:30,334 She wrote for herself. 348 00:23:34,765 --> 00:23:35,775 A diary. 349 00:23:39,104 --> 00:23:40,104 This is a diary. 350 00:23:49,314 --> 00:23:51,254 How can we see what she wrote... 351 00:23:51,255 --> 00:23:52,624 when she covered it all? 352 00:24:06,265 --> 00:24:08,063 What is it, Jang Gun? 353 00:24:08,064 --> 00:24:09,275 Did you have a bad dream? 354 00:24:12,344 --> 00:24:13,775 Her Highness... 355 00:24:15,314 --> 00:24:16,574 Her Highness... 356 00:24:17,544 --> 00:24:18,544 Her Highness? 357 00:24:18,745 --> 00:24:20,344 Did she scold you too? 358 00:24:22,415 --> 00:24:24,784 "They came to the house today." 359 00:24:26,685 --> 00:24:28,054 "I am so afraid." 360 00:24:29,755 --> 00:24:31,694 "Such hatred for someone." 361 00:24:31,695 --> 00:24:33,593 Such hatred for someone. 362 00:24:33,594 --> 00:24:35,063 "Where does it come from?" 363 00:24:35,064 --> 00:24:36,294 Where does it come from? 364 00:24:36,534 --> 00:24:37,534 "I am afraid." 365 00:24:38,064 --> 00:24:39,064 I am afraid. 366 00:24:48,915 --> 00:24:50,614 "Reading books like this..." 367 00:24:50,915 --> 00:24:53,644 "is how you learn of the intricate emotions of love." 368 00:24:54,715 --> 00:24:56,915 She said that to me so sweetly... 369 00:24:58,324 --> 00:25:00,354 and gave me this scary book. 370 00:25:02,054 --> 00:25:04,255 The contents are so scary. 371 00:25:04,495 --> 00:25:06,824 It... It is haunting me. 372 00:25:09,094 --> 00:25:10,634 It is okay. 373 00:25:15,735 --> 00:25:18,374 I will help you go to sleep. 374 00:25:47,864 --> 00:25:49,573 (Even in the water I brought to drink...) 375 00:25:49,574 --> 00:25:51,304 (They tormented me...) 376 00:25:54,445 --> 00:25:56,874 Physician Yoo, it is So Cheon's writing. 377 00:25:58,945 --> 00:26:01,245 The cover is the same as the one she painted over. 378 00:26:06,284 --> 00:26:07,554 They are both her diaries. 379 00:26:08,084 --> 00:26:10,854 Someone painted over the pages to hide the contents. 380 00:26:11,195 --> 00:26:13,894 Why did the person not do that to this one? 381 00:26:15,034 --> 00:26:17,695 What is even stranger is... 382 00:26:17,894 --> 00:26:20,104 why did the Princess have this intact diary? 383 00:26:21,134 --> 00:26:22,134 I wonder as well. 384 00:26:23,175 --> 00:26:24,304 I cannot ask her. 385 00:26:26,975 --> 00:26:29,714 Oh, do not worry. I will do that. 386 00:26:29,715 --> 00:26:31,915 No. I will ask her. 387 00:26:39,655 --> 00:26:42,054 It is not because I wish to see the Princess. 388 00:26:43,495 --> 00:26:45,165 She might be rude to you... 389 00:26:49,134 --> 00:26:50,435 No, you cannot go. 390 00:26:51,634 --> 00:26:54,235 I would rather suffer that than let you see her. 391 00:26:54,735 --> 00:26:55,834 Do not stop me. 392 00:26:58,804 --> 00:26:59,804 I will ask her. 393 00:27:22,094 --> 00:27:25,464 Darn it. Why did she call me out to the countryside? 394 00:27:25,465 --> 00:27:27,205 Please calm down, Your Highness. 395 00:27:27,834 --> 00:27:28,905 Your Highness. 396 00:27:30,675 --> 00:27:32,374 You are here already? 397 00:27:33,874 --> 00:27:36,474 You dared not only to bring me out here, 398 00:27:36,475 --> 00:27:37,515 but you made me wait? 399 00:28:03,175 --> 00:28:05,175 - You moved on purpose! - Your Highness. 400 00:28:05,705 --> 00:28:07,204 I apologize, my lady. 401 00:28:07,205 --> 00:28:09,143 She slipped by mistake and... 402 00:28:09,144 --> 00:28:10,313 What are you saying? 403 00:28:10,314 --> 00:28:12,284 A princess does not make mistakes. 404 00:28:14,185 --> 00:28:15,554 You were late. 405 00:28:16,354 --> 00:28:20,124 I was not late. You got here early. 406 00:28:20,655 --> 00:28:23,525 You were not here before me, and that makes you late. 407 00:28:24,495 --> 00:28:26,364 Anyway, why did you want to see me? 408 00:28:28,064 --> 00:28:30,064 It is as I said in the letter. 409 00:28:30,195 --> 00:28:31,435 I want to ask you something. 410 00:28:34,064 --> 00:28:35,975 You know this book, right? 411 00:28:37,104 --> 00:28:39,144 Yes. So what? 412 00:28:39,775 --> 00:28:43,344 I would like to know how you came to have it. 413 00:28:44,814 --> 00:28:48,015 Why should I be kind enough to tell you that? 414 00:28:50,485 --> 00:28:51,584 Because you care for... 415 00:28:52,725 --> 00:28:53,854 Physician Yoo. 416 00:28:55,794 --> 00:28:57,353 If you tell us about this book, 417 00:28:57,354 --> 00:29:00,794 it will help avoid the inspection that is troubling him. 418 00:29:02,064 --> 00:29:05,265 I will be the one to help him, not you! 419 00:29:05,705 --> 00:29:08,405 I could send the inspector right back immediately. 420 00:29:08,804 --> 00:29:12,843 I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"... 421 00:29:12,844 --> 00:29:13,964 to explain the suicide note. 422 00:29:14,374 --> 00:29:18,614 Yes. So please, tell me what you know. 423 00:29:19,044 --> 00:29:21,144 - It is simply... - Court Lady Jung! 424 00:29:24,685 --> 00:29:26,124 If I tell you that, 425 00:29:26,925 --> 00:29:29,554 what will you do for me? 426 00:29:37,735 --> 00:29:40,634 Make me a promise. 427 00:29:42,205 --> 00:29:43,705 What that promise is, 428 00:29:44,505 --> 00:29:45,574 I will tell you later. 429 00:29:53,945 --> 00:29:56,214 Lady Eun Woo, what did the Princess say? 430 00:29:56,215 --> 00:29:58,455 Come with me. You will find out. 431 00:30:04,794 --> 00:30:09,665 Well... So Cheon refused to give me the next book. 432 00:30:10,134 --> 00:30:12,004 Book seven of "The Story of So Cheon?" 433 00:30:12,005 --> 00:30:13,064 The newest one? 434 00:30:13,604 --> 00:30:14,604 Yes, my lady. 435 00:30:15,134 --> 00:30:17,534 But no one was at home. 436 00:30:18,034 --> 00:30:22,044 So many people were hounding me for the next book. 437 00:30:22,475 --> 00:30:26,915 So I took whatever I could find to copy to hand out instead. 438 00:30:27,445 --> 00:30:28,485 When was that? 439 00:30:29,955 --> 00:30:31,515 A few days ago? 440 00:30:32,354 --> 00:30:35,955 That means the book you had put aside to copy... 441 00:30:36,394 --> 00:30:39,624 ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books. 442 00:30:40,265 --> 00:30:43,695 Yes, that is correct! 443 00:30:52,844 --> 00:30:54,604 What So Cheon wanted to say... 444 00:30:55,874 --> 00:30:57,814 Finally, we can hear her story. 445 00:30:59,084 --> 00:31:00,784 So Cheon woke up! 446 00:31:05,554 --> 00:31:08,025 So Cheon, you woke up. 447 00:31:08,995 --> 00:31:10,094 Physician Yoo. 448 00:31:11,995 --> 00:31:13,064 Be careful. 449 00:31:14,064 --> 00:31:15,265 I am sorry. 450 00:31:16,564 --> 00:31:17,735 What do you mean? 451 00:31:19,265 --> 00:31:20,905 You went through so much. 452 00:31:32,814 --> 00:31:34,044 Here, you wrote "they." 453 00:31:35,144 --> 00:31:36,284 Who are "they?" 454 00:31:44,594 --> 00:31:46,965 (They...) 455 00:31:53,534 --> 00:31:54,965 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 456 00:31:55,265 --> 00:31:56,775 (Yesterday...) 457 00:31:58,205 --> 00:32:00,074 (Fall foliage, Pyongyang) 458 00:32:03,445 --> 00:32:05,344 - Thank you. - Good work. 459 00:32:06,715 --> 00:32:07,814 No! 460 00:32:10,314 --> 00:32:11,354 Wash up, will you? 461 00:32:12,624 --> 00:32:14,553 - Stop! - She is so gross. 462 00:32:14,554 --> 00:32:17,094 - How filthy. - Look at that. 463 00:32:21,925 --> 00:32:22,965 Physician Yoo. 464 00:32:23,834 --> 00:32:26,405 Could you please just turn a blind eye to this? 465 00:32:29,705 --> 00:32:31,435 I am so scared. 466 00:32:33,405 --> 00:32:36,574 If I tell people about this, they will make me suffer even more. 467 00:32:46,685 --> 00:32:47,824 I will help you. 468 00:32:49,525 --> 00:32:51,225 All of us will help you. 469 00:33:05,005 --> 00:33:06,044 So Cheon. 470 00:33:08,244 --> 00:33:09,474 Let me... 471 00:33:11,115 --> 00:33:12,514 do something for you too. 472 00:33:16,785 --> 00:33:17,854 To tell you the truth, 473 00:33:18,785 --> 00:33:20,224 I, too, went through a lot... 474 00:33:21,025 --> 00:33:22,525 in the past year or so. 475 00:33:30,164 --> 00:33:31,865 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 476 00:33:34,735 --> 00:33:36,035 The story you wrote... 477 00:33:37,104 --> 00:33:39,144 deeply comforted me. 478 00:33:41,345 --> 00:33:44,874 This time, I wish to help you. 479 00:33:57,794 --> 00:33:59,564 We will protect you until the end. 480 00:34:02,465 --> 00:34:03,834 So trust us... 481 00:34:04,794 --> 00:34:05,834 No. 482 00:34:07,164 --> 00:34:09,235 Can you try to trust yourself? 483 00:34:24,954 --> 00:34:27,454 You, quit the inspection and go back to Hanyang at once! 484 00:34:28,084 --> 00:34:29,724 Then what about your goal, Your Highness? 485 00:34:30,724 --> 00:34:33,894 I believe I can achieve it on my own. 486 00:34:34,724 --> 00:34:37,294 I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart. 487 00:34:38,064 --> 00:34:41,163 So do not mistreat him! 488 00:34:41,164 --> 00:34:43,075 Who are you to give him a score? 489 00:34:48,144 --> 00:34:50,464 I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness. 490 00:34:51,215 --> 00:34:53,215 What? Have you forgotten our promise? 491 00:34:53,385 --> 00:34:55,584 No, it seems like you have forgotten all about it. 492 00:34:56,285 --> 00:34:58,055 We are already in the same boat. 493 00:34:58,385 --> 00:35:01,555 And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic. 494 00:35:02,624 --> 00:35:03,825 We cannot take this back. 495 00:35:04,325 --> 00:35:06,195 And I refuse to return to Hanyang like this. 496 00:35:15,934 --> 00:35:18,675 So you will go against my orders and carry out the inspection? 497 00:35:19,474 --> 00:35:20,604 Yes, 498 00:35:21,405 --> 00:35:23,544 for I ought to obey His Majesty's orders. 499 00:35:43,035 --> 00:35:46,135 So Cheon did not try to take her own life. 500 00:35:55,075 --> 00:35:57,474 I will summon Lee So Cheon and ask her directly. 501 00:35:57,775 --> 00:35:58,775 Step aside. 502 00:36:02,244 --> 00:36:05,055 You will drag her away when she just regained her consciousness? 503 00:36:06,255 --> 00:36:09,354 You are no different from those who made her like this. 504 00:36:10,894 --> 00:36:13,464 Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation? 505 00:36:13,465 --> 00:36:15,865 That is why I wish to summon and question her. 506 00:36:15,994 --> 00:36:17,834 No, you cannot take her. 507 00:36:20,905 --> 00:36:23,035 As a psychiatrist, 508 00:36:23,704 --> 00:36:26,004 I will help So Cheon so she can recover on her own. 509 00:36:26,005 --> 00:36:27,275 If I fail, 510 00:36:28,244 --> 00:36:29,575 I will give up everything. 511 00:36:31,014 --> 00:36:32,014 What? 512 00:36:35,514 --> 00:36:38,485 Then will you quit being a physician too? 513 00:36:42,925 --> 00:36:44,195 If that is the case, sure. 514 00:36:46,794 --> 00:36:48,394 If that is necessary... 515 00:36:49,465 --> 00:36:50,465 Fine. 516 00:36:52,195 --> 00:36:53,635 I am more than willing to do that. 517 00:37:12,255 --> 00:37:14,354 As a psychiatrist, 518 00:37:15,084 --> 00:37:17,494 I will help So Cheon so she can recover on her own. 519 00:37:17,595 --> 00:37:18,994 So trust us... 520 00:37:19,494 --> 00:37:21,425 Can you try to trust yourself? 521 00:37:45,485 --> 00:37:46,485 There. 522 00:37:53,825 --> 00:37:55,664 Stop stealing the fritters. 523 00:37:56,135 --> 00:37:57,433 We will have nothing left! 524 00:37:57,434 --> 00:37:59,805 - My goodness. - You fool. 525 00:38:00,005 --> 00:38:02,675 Look, how could anyone resist this delicious smell? 526 00:38:04,735 --> 00:38:08,405 Even straw shoes would be delicious when deep-fried. 527 00:38:08,974 --> 00:38:11,714 - Crispy and crunchy. - You will eat shoes at this rate. 528 00:38:11,715 --> 00:38:12,785 Here. 529 00:38:14,115 --> 00:38:15,215 Oh, dear. 530 00:38:16,215 --> 00:38:18,884 Hey, straw shoes would taste better. 531 00:38:18,885 --> 00:38:20,684 - My goodness. - What? 532 00:38:22,994 --> 00:38:23,994 Gosh. 533 00:38:25,425 --> 00:38:26,924 Anyway, what is Physician Yoo planning? 534 00:38:26,925 --> 00:38:29,194 Why did he tell us to cook a feast so early? 535 00:38:29,195 --> 00:38:30,493 No idea. 536 00:38:30,494 --> 00:38:36,075 He and Lady Seo have been whispering to each other all day. 537 00:38:37,305 --> 00:38:38,474 - What? - Really? 538 00:38:49,715 --> 00:38:52,285 I found Gye Ji Han's treasure! 539 00:39:03,465 --> 00:39:04,494 It is ginseng wine. 540 00:39:05,164 --> 00:39:08,064 Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years. 541 00:39:09,275 --> 00:39:10,275 Oh, my. 542 00:39:16,615 --> 00:39:17,814 Let's go. 543 00:39:22,684 --> 00:39:24,314 Those wenches. 544 00:39:24,555 --> 00:39:27,723 They are everywhere. They truly get on my nerves. 545 00:39:27,724 --> 00:39:29,994 And that... What was his name? 546 00:39:30,294 --> 00:39:32,563 You know, that obnoxious jerk. 547 00:39:32,564 --> 00:39:34,724 That man... That inspector. 548 00:39:34,894 --> 00:39:36,993 He followed the Princess here... 549 00:39:36,994 --> 00:39:38,793 to snoop around, calling himself an inspector. 550 00:39:38,794 --> 00:39:41,364 How could a man do such a thing? 551 00:39:41,365 --> 00:39:43,433 - Do you not agree with me? - I do, sir. 552 00:39:43,434 --> 00:39:44,973 - Do you agree? - You are absolutely right. 553 00:39:44,974 --> 00:39:46,044 Are you talking about me? 554 00:39:51,044 --> 00:39:52,514 How much of it did you hear? 555 00:39:52,814 --> 00:39:54,144 In any case, 556 00:39:55,044 --> 00:39:57,814 I heard you had to reinvestigate the case. 557 00:39:58,715 --> 00:40:00,353 Just for formality's sake. 558 00:40:00,354 --> 00:40:01,425 Oh, I see. 559 00:40:02,854 --> 00:40:04,794 Sir, this letter came for you. 560 00:40:18,474 --> 00:40:21,473 (Storytelling Theater and Library) 561 00:40:21,474 --> 00:40:25,075 "Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls." 562 00:40:31,014 --> 00:40:32,014 Who might you be? 563 00:40:32,755 --> 00:40:35,584 Are you perhaps... 564 00:40:36,155 --> 00:40:38,425 the esteemed story-reader Choi? 565 00:40:45,195 --> 00:40:47,664 Everything is for you to enjoy. 566 00:40:49,164 --> 00:40:50,235 Thank you. 567 00:40:50,635 --> 00:40:52,474 You do not need to thank us. 568 00:40:53,275 --> 00:40:54,345 Instead, 569 00:40:55,175 --> 00:40:56,845 I would like to ask you a favor. 570 00:41:04,014 --> 00:41:05,555 Jang Gun. 571 00:41:11,025 --> 00:41:12,025 Ip Bun? 572 00:41:13,994 --> 00:41:15,564 Where is everyone? 573 00:41:21,482 --> 00:41:22,482 Make way! 574 00:41:22,483 --> 00:41:23,843 (Storytelling Theater and Library) 575 00:41:25,782 --> 00:41:26,793 Step aside. 576 00:41:27,993 --> 00:41:28,993 Here she is. 577 00:41:31,223 --> 00:41:33,493 You. Move. Right now! 578 00:41:35,132 --> 00:41:36,132 Court Lady Jung. 579 00:41:40,103 --> 00:41:41,132 Here you go. 580 00:41:42,203 --> 00:41:43,203 Thank you. 581 00:41:47,013 --> 00:41:49,582 Stop wasting my time and let it commence! 582 00:41:49,583 --> 00:41:51,482 Can you let us through? 583 00:41:52,953 --> 00:41:53,953 There he is! 584 00:42:01,023 --> 00:42:02,023 Yes! 585 00:42:10,502 --> 00:42:11,502 Today's book... 586 00:42:12,532 --> 00:42:13,532 is one... 587 00:42:14,172 --> 00:42:16,602 of national success that is hard to obtain... 588 00:42:16,603 --> 00:42:18,143 even in Hanyang. 589 00:42:20,513 --> 00:42:22,611 It is "The Story of So Cheon." 590 00:42:22,612 --> 00:42:23,612 - What? - No way. 591 00:42:23,842 --> 00:42:24,842 I cannot believe it. 592 00:42:29,083 --> 00:42:30,723 Today, I bring you its newest story. 593 00:42:31,252 --> 00:42:34,223 "The Story of So Cheon: The Prequel." 594 00:42:36,293 --> 00:42:37,293 That is the book. 595 00:42:39,023 --> 00:42:40,031 What? 596 00:42:40,032 --> 00:42:43,562 Why that... That is his way of collecting money. 597 00:42:43,563 --> 00:42:44,901 - What? - Money? 598 00:42:44,902 --> 00:42:47,631 Will he read it, or will he not? How tantalizing! 599 00:42:47,632 --> 00:42:48,702 You can say that again. 600 00:42:48,703 --> 00:42:51,341 Let us pay and listen to the story. 601 00:42:51,342 --> 00:42:53,441 - Here. - Here you go. 602 00:42:53,442 --> 00:42:54,772 Here. 603 00:42:54,773 --> 00:42:57,281 Pay up, everyone! 604 00:42:57,282 --> 00:42:59,183 Let us pay. 605 00:43:01,052 --> 00:43:02,052 Good one. 606 00:43:02,413 --> 00:43:03,822 - Here. - Hurry. 607 00:43:06,993 --> 00:43:10,092 However, I do not wish to read it alone today. 608 00:43:10,623 --> 00:43:13,462 Is there a lady here who can read? 609 00:43:14,163 --> 00:43:16,731 We only come to story-readers because we cannot read, 610 00:43:16,732 --> 00:43:17,732 so what is this nonsense? 611 00:43:18,002 --> 00:43:20,801 Those who can read would not come here. 612 00:43:20,802 --> 00:43:22,131 He is right. 613 00:43:22,132 --> 00:43:23,143 Me! 614 00:43:24,072 --> 00:43:25,072 Me! 615 00:43:25,073 --> 00:43:26,642 Granny, no. 616 00:43:26,643 --> 00:43:29,841 Goodness, sorry about that. Please sit back down. 617 00:43:29,842 --> 00:43:30,842 But why? 618 00:43:31,342 --> 00:43:32,583 Can no woman here read? 619 00:43:33,453 --> 00:43:34,853 How disappointing. 620 00:43:35,482 --> 00:43:38,782 I was willing to pay half of this money... 621 00:43:39,453 --> 00:43:40,922 to the lady who reads with me. 622 00:43:41,393 --> 00:43:43,162 Goodness. How much is all that? 623 00:43:43,163 --> 00:43:44,191 - What? - Goodness me! 624 00:43:44,192 --> 00:43:45,562 - Gosh. - All that money! 625 00:43:45,563 --> 00:43:46,893 - Then... - Over here! 626 00:43:47,362 --> 00:43:49,833 Jung Soon can read. 627 00:43:50,402 --> 00:43:53,502 Really? Then let us welcome her with a big round of applause! 628 00:43:56,203 --> 00:43:57,342 Go ahead. 629 00:43:57,902 --> 00:43:59,813 You must be a clever one! 630 00:44:05,482 --> 00:44:07,083 You can read from here. 631 00:44:08,953 --> 00:44:10,651 Hurry up, will you? 632 00:44:10,652 --> 00:44:12,353 - Unbelievable. - Go on! 633 00:44:14,623 --> 00:44:15,623 Yes! 634 00:44:20,293 --> 00:44:21,333 "Just like any other day," 635 00:44:22,962 --> 00:44:24,802 "the one with a crimson mole under her eye..." 636 00:44:26,002 --> 00:44:27,973 "came up to me holding her nose..." 637 00:44:29,002 --> 00:44:30,143 "and said..." 638 00:44:37,413 --> 00:44:40,112 "If I had to live as your disgusting self..." 639 00:44:41,353 --> 00:44:43,922 If I had to live as your disgusting self, 640 00:44:44,322 --> 00:44:46,493 I would have thrown myself into the river. 641 00:44:47,723 --> 00:44:50,393 So why are you still here? 642 00:44:53,592 --> 00:44:55,062 You ugly cow. 643 00:44:55,063 --> 00:44:56,302 - Look. - Is she crying? 644 00:44:57,333 --> 00:44:58,532 She is so ugly. 645 00:44:58,603 --> 00:45:00,071 How disgusting. 646 00:45:00,072 --> 00:45:01,202 Look at her. 647 00:45:01,203 --> 00:45:02,563 Look at what she has been writing! 648 00:45:03,973 --> 00:45:05,543 - Are you kidding me? - What a joke. 649 00:45:05,743 --> 00:45:06,743 Catch! 650 00:45:08,442 --> 00:45:09,442 Over here. 651 00:45:11,413 --> 00:45:12,733 Where do you think you are going? 652 00:45:26,433 --> 00:45:27,433 Do not do this. 653 00:45:27,993 --> 00:45:29,833 I beg of you. 654 00:45:31,402 --> 00:45:32,402 "This book..." 655 00:45:34,132 --> 00:45:35,373 "It means the world to me." 656 00:45:36,743 --> 00:45:38,342 "It is my heart and soul." 657 00:45:41,543 --> 00:45:43,612 "You call this book your heart and soul?" 658 00:45:44,413 --> 00:45:45,413 "Then..." 659 00:45:46,482 --> 00:45:48,013 Catch me if you can. 660 00:45:48,282 --> 00:45:50,381 - Give it back. - Over here. 661 00:45:50,382 --> 00:45:52,183 - Please. - Come on. 662 00:45:53,453 --> 00:45:55,123 You call this book your heart and soul? 663 00:45:56,493 --> 00:45:57,763 Then it should be cleansed. 664 00:45:59,322 --> 00:46:00,333 No! 665 00:46:00,462 --> 00:46:02,232 No... 666 00:46:02,632 --> 00:46:03,632 Oh, no. 667 00:46:04,402 --> 00:46:05,402 No. 668 00:46:06,232 --> 00:46:07,232 Look at her. 669 00:46:13,413 --> 00:46:14,413 No. 670 00:46:21,652 --> 00:46:22,652 No... 671 00:46:28,192 --> 00:46:29,192 What a joke. 672 00:46:37,833 --> 00:46:38,833 "Help!" 673 00:46:39,462 --> 00:46:40,473 "Help me." 674 00:46:40,873 --> 00:46:41,873 "Help me!" 675 00:46:42,473 --> 00:46:43,802 "Help!" 676 00:46:45,302 --> 00:46:46,512 My goodness. 677 00:46:46,513 --> 00:46:49,513 It is a cruel beast in disguise! 678 00:46:49,913 --> 00:46:53,111 Not even the wrath of the sky is enough punishment for her. 679 00:46:53,112 --> 00:46:54,112 You wicked witch! 680 00:46:54,482 --> 00:46:55,712 - It is her. - Yes, her! 681 00:46:56,013 --> 00:46:58,652 - How dare she. - How wicked of her. 682 00:46:59,382 --> 00:47:01,993 She should be punished! 683 00:47:03,793 --> 00:47:05,792 It is only because your storytelling was compelling. 684 00:47:05,793 --> 00:47:06,993 - Do not fret. - Unbelievable. 685 00:47:10,163 --> 00:47:12,833 All right, let us all calm down. 686 00:47:13,433 --> 00:47:15,373 These are only made-up stories. 687 00:47:18,902 --> 00:47:20,341 Come on! 688 00:47:20,342 --> 00:47:23,781 Why would you stop telling it when it was just getting fun? 689 00:47:23,782 --> 00:47:26,352 You even had us pay, did you not? 690 00:47:26,353 --> 00:47:29,551 A story-reader should come up with a way to tell the story better! 691 00:47:29,552 --> 00:47:30,781 - Exactly. - Of course. 692 00:47:30,782 --> 00:47:31,782 That is it. 693 00:47:32,482 --> 00:47:34,853 There is a way to make the story more appealing. 694 00:47:35,723 --> 00:47:37,321 - What? - How? 695 00:47:37,322 --> 00:47:38,322 Who wishes to join me? 696 00:47:38,723 --> 00:47:39,932 - Here. - Me. 697 00:47:39,933 --> 00:47:41,292 - Me. - Me! 698 00:47:41,293 --> 00:47:42,933 Come on over. 699 00:47:43,163 --> 00:47:44,163 All right. 700 00:47:44,263 --> 00:47:46,433 - Here you go. - What is going on? 701 00:47:47,402 --> 00:47:48,402 Goodness. 702 00:47:48,502 --> 00:47:52,042 How about we reenact the story? 703 00:47:52,043 --> 00:47:53,841 - What? - What a great idea! 704 00:47:53,842 --> 00:47:56,712 That sounds like fun. 705 00:47:59,382 --> 00:48:00,382 Here. 706 00:48:00,552 --> 00:48:01,652 Once you do this, 707 00:48:03,123 --> 00:48:04,123 it will be over. 708 00:48:21,402 --> 00:48:22,402 Fill it up. 709 00:48:31,712 --> 00:48:33,112 - Hey. - As if you are good enough. 710 00:48:35,813 --> 00:48:36,822 Why are you doing this? 711 00:48:37,023 --> 00:48:39,452 Please stop. Whatever it is, I am sorry. 712 00:48:39,453 --> 00:48:40,623 Scatter it over her. 713 00:48:43,692 --> 00:48:44,921 - You now look pretty. - There you go. 714 00:48:44,922 --> 00:48:46,432 - You should become pretty. - Let this cleanse you. 715 00:48:46,433 --> 00:48:47,692 This is the look for you. 716 00:48:48,063 --> 00:48:49,562 Please stop. 717 00:48:49,563 --> 00:48:51,461 - Look. - Oh, dear. 718 00:48:51,462 --> 00:48:53,632 - How funny is that? - Please stop. 719 00:49:04,643 --> 00:49:06,183 Look! 720 00:49:30,103 --> 00:49:31,103 Now, 721 00:49:32,273 --> 00:49:33,612 it's your turn. 722 00:49:35,672 --> 00:49:38,442 My gosh. You will rot for that. 723 00:49:39,583 --> 00:49:42,781 You are a beast parading as a human! 724 00:49:42,782 --> 00:49:44,452 - Darn you! - Goodness. 725 00:49:44,453 --> 00:49:46,023 I did not do that! 726 00:49:46,152 --> 00:49:48,493 It is all a lie! They are lies! 727 00:49:50,322 --> 00:49:53,393 - What is she doing? - What is the matter? 728 00:50:01,703 --> 00:50:02,732 What is it? 729 00:50:03,603 --> 00:50:05,402 It is just a story. 730 00:50:20,123 --> 00:50:23,322 I will help you. All of us will help you. 731 00:50:24,063 --> 00:50:25,493 We will be by your side. 732 00:50:43,342 --> 00:50:44,683 Could you believe us? 733 00:50:45,913 --> 00:50:46,913 No. 734 00:50:47,752 --> 00:50:49,712 Could you believe yourself? 735 00:51:10,072 --> 00:51:11,273 It is not just a story. 736 00:51:12,243 --> 00:51:13,743 This actually happened. 737 00:51:15,643 --> 00:51:17,643 - What is she saying? - What is going on? 738 00:51:19,043 --> 00:51:20,752 I did not try to kill myself. 739 00:51:25,123 --> 00:51:26,282 Jung Soon... 740 00:51:28,853 --> 00:51:30,163 pushed me into the river. 741 00:51:30,862 --> 00:51:33,433 - My goodness. - Oh, dear. 742 00:51:34,063 --> 00:51:35,763 Is that true? 743 00:51:37,163 --> 00:51:38,232 You are lying. 744 00:51:45,873 --> 00:51:48,172 You said you found the suicide note that morning. 745 00:51:49,072 --> 00:51:50,992 I took it to the governor's office that morning. 746 00:51:51,382 --> 00:51:54,752 That morning, after she left the paper mill, 747 00:51:56,882 --> 00:51:58,583 I found it on So Cheon's desk. 748 00:51:59,252 --> 00:52:02,223 The official said they got the suicide note in the evening. 749 00:52:04,123 --> 00:52:06,732 You waited until So Cheon was found in the river. 750 00:52:07,532 --> 00:52:09,362 Because you had work to do in the meanwhile. 751 00:52:10,302 --> 00:52:12,982 (An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.) 752 00:52:21,543 --> 00:52:24,183 (I have become one with my illness and live because I cannot die.) 753 00:52:27,612 --> 00:52:29,853 You cut out part of a book So Cheon had copied... 754 00:52:30,453 --> 00:52:31,853 to make the suicide note. 755 00:52:39,322 --> 00:52:41,263 Your Highness, you did a great deed. 756 00:52:44,263 --> 00:52:46,802 Put her in a cell immediately. 757 00:52:53,043 --> 00:52:54,473 This is a misunderstanding! 758 00:52:54,743 --> 00:52:57,112 - My gosh. - This is unfair! 759 00:52:57,813 --> 00:53:00,251 - Good riddance. - You had it coming. 760 00:53:00,252 --> 00:53:01,313 Oh, dear... 761 00:53:37,223 --> 00:53:38,322 It is okay. 762 00:53:42,493 --> 00:53:43,523 It is okay. 763 00:53:52,333 --> 00:53:53,362 I am sorry. 764 00:54:06,342 --> 00:54:07,413 It is okay. 765 00:54:09,813 --> 00:54:11,023 You will be okay now. 766 00:54:22,663 --> 00:54:24,731 (Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel") 767 00:54:24,732 --> 00:54:26,402 Goodness. 768 00:54:34,273 --> 00:54:35,773 You call this a treatment? 769 00:54:36,172 --> 00:54:38,043 If she is no longer bullied, 770 00:54:38,382 --> 00:54:40,043 So Cheon will recover. 771 00:54:41,183 --> 00:54:42,953 If it will relieve a patient's weary heart, 772 00:54:43,083 --> 00:54:44,752 any method or antic can help. 773 00:54:46,322 --> 00:54:48,652 That is my diagnosis and treatment. 774 00:54:51,123 --> 00:54:53,243 Will that pose a problem with the inspection as well? 775 00:54:56,933 --> 00:54:58,063 You, Frog. 776 00:54:58,632 --> 00:55:01,333 Are you wondering what to complain about now? 777 00:55:01,902 --> 00:55:05,473 Have you ever had a patient thank you sincerely? 778 00:55:06,342 --> 00:55:07,373 Well? 779 00:55:07,572 --> 00:55:10,183 A lot more happens outside your little well, right? 780 00:55:10,612 --> 00:55:11,612 Darn you. 781 00:55:13,282 --> 00:55:14,353 Let us go eat. 782 00:55:15,413 --> 00:55:16,413 Sure. 783 00:55:17,382 --> 00:55:19,382 - Hello. - It is good to see you. 784 00:55:19,623 --> 00:55:21,223 It has been a while. 785 00:55:21,322 --> 00:55:23,123 - Hello. - How are you? 786 00:55:25,023 --> 00:55:26,462 Goodness, hello. 787 00:55:26,962 --> 00:55:28,563 - Hello. - You did great. 788 00:55:28,763 --> 00:55:31,032 - I enjoyed that. - Let us go. 789 00:55:36,902 --> 00:55:38,743 You are summoned back to Hanyang. 790 00:55:41,712 --> 00:55:43,782 Who wants in? 791 00:55:44,043 --> 00:55:45,813 It is just amazing. 792 00:55:46,013 --> 00:55:47,382 I hate you. 793 00:55:49,482 --> 00:55:51,853 Watch your step, my lady. 794 00:55:52,322 --> 00:55:54,922 - Was that not cool? - It was. 795 00:55:59,793 --> 00:56:00,993 What is this? 796 00:56:02,732 --> 00:56:06,232 Jang Gun always likes Lady Eun Woo. 797 00:56:11,172 --> 00:56:14,112 Yes. So do I, Jang Gun. 798 00:56:17,282 --> 00:56:20,252 (Lady Eun Woo) 799 00:56:23,652 --> 00:56:26,353 I have already heard... 800 00:56:26,853 --> 00:56:28,752 what a stupid thing you did. 801 00:56:28,953 --> 00:56:30,321 This is not the end of it. 802 00:56:30,322 --> 00:56:33,462 Forget it. I did not expect much from you anyway. 803 00:56:34,462 --> 00:56:35,462 Sir. 804 00:56:36,362 --> 00:56:38,063 I will bet all I have... 805 00:56:38,232 --> 00:56:41,572 to ensure Yoo Se Yeob never returns. 806 00:56:42,433 --> 00:56:45,501 If a dog I threw out were to bite someone, 807 00:56:45,502 --> 00:56:47,373 that would not be my problem. 808 00:56:48,373 --> 00:56:51,112 But if it were to bring me the prey, 809 00:56:53,712 --> 00:56:56,212 perhaps I would allow the dog to live in my yard. 810 00:57:05,393 --> 00:57:08,862 ("The Story of So Cheon") 811 00:57:15,333 --> 00:57:16,373 So Cheon. 812 00:57:17,342 --> 00:57:18,342 My lady. 813 00:57:22,442 --> 00:57:23,473 Come along. 814 00:57:25,712 --> 00:57:26,912 ("The Story of So Cheon," Volume 8) 815 00:57:26,913 --> 00:57:28,982 Do you know how long I waited? 816 00:57:29,052 --> 00:57:30,652 Are you the only reader? 817 00:57:30,782 --> 00:57:33,752 I apologize. It took a while to copy by hand. 818 00:57:52,043 --> 00:57:53,143 Just four copies? 819 00:57:54,612 --> 00:57:56,212 - Court Lady Jung. - Yes, Your Highness. 820 00:57:56,442 --> 00:57:58,982 How many people did you say are willing to copy the books? 821 00:57:59,212 --> 00:58:01,752 Since you offered to pay so handsomely, 822 00:58:02,252 --> 00:58:03,782 they are lining out the door. 823 00:58:04,853 --> 00:58:06,882 The eighth book... 824 00:58:07,123 --> 00:58:10,993 of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide. 825 00:58:11,163 --> 00:58:12,462 Not just that. 826 00:58:12,563 --> 00:58:14,932 So with the ninth and tenth book. 827 00:58:14,933 --> 00:58:17,001 Pardon? They are not even out yet. 828 00:58:17,002 --> 00:58:18,962 So you need to write faster. 829 00:58:19,502 --> 00:58:22,072 I will hire as many copiers as you need. 830 00:58:23,103 --> 00:58:25,942 Yes, Your Highness. Thank you. 831 00:58:27,743 --> 00:58:29,142 You are too slow. 832 00:58:29,143 --> 00:58:30,981 I will pull that for you. 833 00:58:30,982 --> 00:58:33,543 Gosh, can you be any slower? 834 00:58:34,552 --> 00:58:36,413 Wow, look at all that rice. 835 00:58:38,853 --> 00:58:39,882 There is so much. 836 00:58:41,592 --> 00:58:43,893 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 837 00:58:50,092 --> 00:58:51,802 Why did no one offer to catch me? 838 00:58:55,103 --> 00:58:58,842 Gosh, this is what it means to be affiliated. 839 00:58:59,373 --> 00:59:01,842 It looks so fancy. 840 00:59:02,612 --> 00:59:05,313 Physician Gye must be so proud. 841 00:59:06,043 --> 00:59:07,083 A bit? 842 00:59:09,482 --> 00:59:11,751 I will make some clothes with the silk we got. 843 00:59:11,752 --> 00:59:13,099 Granny, I will make you something. 844 00:59:13,123 --> 00:59:14,293 No way. 845 00:59:14,623 --> 00:59:16,752 In your wildest dreams. 846 00:59:17,092 --> 00:59:20,292 I will exchange all that silk for medicinal herbs. 847 00:59:20,293 --> 00:59:21,663 No, why? 848 00:59:24,302 --> 00:59:26,862 They owe this to me, and they left me out? 849 00:59:36,313 --> 00:59:38,513 What? She is a widow, is she not? 850 00:59:39,382 --> 00:59:40,752 What is she doing? 851 00:59:41,853 --> 00:59:43,813 What kind of relationship do you think they have? 852 00:59:44,922 --> 00:59:45,922 Well... 853 00:59:46,683 --> 00:59:48,793 The way they are looking at each other... 854 00:59:49,652 --> 00:59:50,962 They seem to fancy each other. 855 01:00:33,663 --> 01:00:35,773 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 856 01:00:43,882 --> 01:00:47,043 The past year was difficult for me to endure as well... 857 01:00:51,683 --> 01:00:53,583 for I terribly missed someone. 858 01:00:59,563 --> 01:01:01,862 You said this book comforted you... 859 01:01:02,462 --> 01:01:04,663 and promised to tell me the story in your voice, 860 01:01:05,302 --> 01:01:08,333 so I patiently waited without starting the book at all. 861 01:01:11,802 --> 01:01:12,802 Well... 862 01:01:13,373 --> 01:01:15,093 Would you like me to start with Volume One? 863 01:01:15,513 --> 01:01:18,413 Of course. Take your time and read the entire series to me. 864 01:01:20,342 --> 01:01:22,052 There are seven more books in the series. 865 01:01:22,853 --> 01:01:24,152 The day is too short. 866 01:01:24,982 --> 01:01:26,123 Why is that a problem? 867 01:01:26,382 --> 01:01:27,692 We have many days ahead of us. 868 01:01:28,023 --> 01:01:29,893 If you could read them to me every evening... 869 01:01:33,063 --> 01:01:34,063 It would be nice. 870 01:01:40,873 --> 01:01:44,342 You will be a little embarrassed. 871 01:01:45,502 --> 01:01:46,773 Why is that? 872 01:01:47,513 --> 01:01:48,612 One of the characters... 873 01:01:49,442 --> 01:01:51,683 is a man who shares the same name as you. 874 01:01:53,143 --> 01:01:54,152 Okay, so? 875 01:01:54,652 --> 01:01:55,652 Well... 876 01:01:57,422 --> 01:01:58,552 He is like... 877 01:01:59,353 --> 01:02:00,382 the epitome of romance. 878 01:02:01,853 --> 01:02:04,023 It is a love story that will make your heart flutter. 879 01:02:05,263 --> 01:02:06,263 I see. 880 01:02:07,393 --> 01:02:08,393 Even better. 881 01:02:10,462 --> 01:02:13,163 Then go ahead and read the story to me. 882 01:02:14,802 --> 01:02:15,802 Okay. 883 01:03:15,092 --> 01:03:16,092 Gosh! 884 01:03:18,462 --> 01:03:20,603 She is here again. I wish I could kick her. 885 01:03:20,933 --> 01:03:22,973 What? What did you say? 886 01:03:23,232 --> 01:03:26,172 I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness. 887 01:03:26,773 --> 01:03:29,942 Do you not think you should govern your district better? 888 01:03:30,442 --> 01:03:31,513 Pardon? What do you mean? 889 01:03:31,942 --> 01:03:34,982 A widow is out and about, going everywhere she wants to! 890 01:03:36,083 --> 01:03:37,551 While I am here, 891 01:03:37,552 --> 01:03:40,822 you ought to make sure every villager obeys the rules. 892 01:03:41,723 --> 01:03:44,493 Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree... 893 01:03:47,433 --> 01:03:48,433 All right. 894 01:03:48,532 --> 01:03:49,532 Bye. 895 01:04:13,782 --> 01:04:14,793 My gosh. 896 01:04:15,123 --> 01:04:16,752 What is the matter, Your Highness? 897 01:04:18,322 --> 01:04:19,322 What... 898 01:04:19,763 --> 01:04:20,763 Your Highness. 899 01:04:25,232 --> 01:04:26,362 Your Highness. 900 01:04:31,603 --> 01:04:32,941 Lady Eun Woo is not here. 901 01:04:32,942 --> 01:04:35,172 Court Lady Jung came and took her. 902 01:04:35,743 --> 01:04:37,543 Court Lady Jung? Where did they go? 903 01:04:38,243 --> 01:04:39,243 I do not know. 904 01:04:45,982 --> 01:04:48,523 Why did Your Highness wish to see me at this late hour? 905 01:04:50,322 --> 01:04:53,322 As you know, you and I have some unfinished business. 906 01:04:55,592 --> 01:04:57,712 Unfinished business? What do you mean, Your Highness? 907 01:05:03,703 --> 01:05:06,643 That promise you made. I will now tell you what I want. 908 01:05:07,543 --> 01:05:08,543 Promise? 909 01:05:09,842 --> 01:05:11,612 Make me a promise. 910 01:05:12,683 --> 01:05:13,683 Oh, right. 911 01:05:14,353 --> 01:05:15,353 Yes. 912 01:05:15,683 --> 01:05:18,282 Sure, what is it that you want? 913 01:05:22,023 --> 01:05:23,252 What I want is... 914 01:05:25,223 --> 01:05:26,223 the heart. 915 01:05:27,362 --> 01:05:28,462 Yoo Se Yeob's... No. 916 01:05:29,893 --> 01:05:31,163 Yoo Se Poong's heart. 917 01:05:35,572 --> 01:05:36,632 I want... 918 01:05:37,743 --> 01:05:38,743 his heart. 919 01:06:11,103 --> 01:06:14,711 Do you think that the Princess has a psychiatric condition? 920 01:06:14,712 --> 01:06:17,073 Excessive anger. 921 01:06:17,542 --> 01:06:20,262 She must be crazy, or she would not break down the doors every time. 922 01:06:21,013 --> 01:06:23,313 I am here to protect Her Highness the Princess. 923 01:06:23,613 --> 01:06:25,293 I would never lay a glance on such a jerk. 924 01:06:26,223 --> 01:06:27,422 I am not sick. 925 01:06:27,622 --> 01:06:29,492 So you were using me all this time? 926 01:06:29,792 --> 01:06:30,792 We need some kind of... 927 01:06:31,662 --> 01:06:33,193 special training. 928 01:06:33,893 --> 01:06:35,533 Is everyone ready? 929 01:06:36,033 --> 01:06:37,033 Yes, I am ready. 930 01:06:37,733 --> 01:06:38,973 - We are ready. - We are ready. 931 01:06:39,313 --> 01:06:46,037 Ripped and resynced by YoungJedi 63575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.