Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,058 --> 00:00:16,667
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,668 --> 00:00:19,038
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:22,308 --> 00:00:25,209
Administer acupuncture right here and now.
4
00:00:35,619 --> 00:00:38,259
Why? You cannot do it?
5
00:00:44,229 --> 00:00:46,028
You used to be called Divine Needle.
6
00:00:47,469 --> 00:00:50,539
If you cannot administer acupuncture, you are no physician.
7
00:00:52,799 --> 00:00:53,808
I...
8
00:00:55,708 --> 00:00:57,378
no longer administer acupuncture.
9
00:01:01,278 --> 00:01:03,447
Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition,
10
00:01:03,448 --> 00:01:04,879
leading her to suicide.
11
00:01:05,948 --> 00:01:07,948
That alone is enough cause to investigate you.
12
00:01:08,149 --> 00:01:09,688
It was not his fault.
13
00:01:13,388 --> 00:01:15,258
Is it truly not a fault...
14
00:01:15,259 --> 00:01:17,759
to blame everything on the heart and treat with words?
15
00:01:19,129 --> 00:01:20,429
Do you really think so?
16
00:01:33,979 --> 00:01:34,979
I...
17
00:01:36,979 --> 00:01:38,879
no longer administer acupuncture.
18
00:01:41,048 --> 00:01:42,119
You no longer do it?
19
00:01:43,388 --> 00:01:44,628
The truth is, you cannot do it.
20
00:02:04,938 --> 00:02:07,379
Your fine face is not looking good.
21
00:02:16,749 --> 00:02:18,189
Hurry up and have some.
22
00:02:18,988 --> 00:02:20,118
I am okay.
23
00:02:21,529 --> 00:02:24,099
Why must you suffer like this in this small country town?
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,978
Let us go back to the Palace together.
25
00:02:26,159 --> 00:02:27,629
That is where you belong.
26
00:02:28,469 --> 00:02:29,698
Your Highness.
27
00:02:31,599 --> 00:02:33,198
I do not wish to marry you.
28
00:02:36,469 --> 00:02:37,779
Suit yourself.
29
00:02:37,979 --> 00:02:40,879
We shall take this all the way and see who wins.
30
00:02:45,618 --> 00:02:47,518
What is this?
31
00:02:52,059 --> 00:02:53,118
It is my patient's...
32
00:02:54,458 --> 00:02:55,458
suicide note.
33
00:02:57,328 --> 00:02:58,529
This is a suicide note?
34
00:02:59,559 --> 00:03:01,868
You were dragged here because of this?
35
00:03:02,599 --> 00:03:03,599
Yes.
36
00:03:08,969 --> 00:03:10,108
You are awfully stubborn.
37
00:03:10,379 --> 00:03:11,637
Just change your mind,
38
00:03:11,638 --> 00:03:13,879
and I will make the inspectors leave at once.
39
00:03:14,349 --> 00:03:15,508
Do not be so stubborn.
40
00:03:15,509 --> 00:03:17,078
Come with me to Hanyang.
41
00:03:17,518 --> 00:03:19,118
The investigation is not the problem.
42
00:03:19,849 --> 00:03:21,719
My patient is on the verge of dying.
43
00:03:22,518 --> 00:03:25,089
Hence, I cannot go anywhere.
44
00:03:27,129 --> 00:03:28,327
You truly are...
45
00:03:28,328 --> 00:03:30,499
Your Highness, we must get going.
46
00:03:32,198 --> 00:03:34,229
You are such an upright, faithful man.
47
00:03:35,629 --> 00:03:38,398
Just the right kind of man to marry a princess.
48
00:03:39,238 --> 00:03:40,238
Do you not agree?
49
00:03:40,969 --> 00:03:41,969
Yes, Your Highness.
50
00:03:43,779 --> 00:03:46,279
Eat everything here and cheer up.
51
00:03:47,409 --> 00:03:50,319
I will save you, so do not worry.
52
00:03:54,388 --> 00:03:55,388
Eat up.
53
00:03:55,988 --> 00:03:57,059
Your Highness!
54
00:04:02,388 --> 00:04:04,927
Look, the sun is up now. They kept him here all night...
55
00:04:04,928 --> 00:04:07,428
Oh, there he is. Hey!
56
00:04:08,768 --> 00:04:11,868
My goodness. He looks haggard.
57
00:04:12,939 --> 00:04:13,939
Physician Yoo.
58
00:04:14,608 --> 00:04:17,738
You were only here for one night, but you look so weary.
59
00:04:18,979 --> 00:04:20,409
Eat this.
60
00:04:21,349 --> 00:04:22,349
Here.
61
00:04:22,350 --> 00:04:25,378
I heard you were harshly interrogated by that inspector.
62
00:04:25,818 --> 00:04:28,349
Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you.
63
00:04:29,389 --> 00:04:30,418
Eat up.
64
00:04:31,058 --> 00:04:33,889
You can clear your name once So Cheon wakes up.
65
00:04:33,959 --> 00:04:35,628
Eat up, so you have the energy to fight.
66
00:04:37,399 --> 00:04:39,998
I do not have time. I must hurry back to the clinic.
67
00:04:42,329 --> 00:04:44,338
Goodness. Just eat it first, will you?
68
00:04:44,339 --> 00:04:46,298
You can eat it as you are walking.
69
00:04:46,668 --> 00:04:49,188
They kept him here all night. That scoundrel must pay for this!
70
00:04:54,378 --> 00:04:55,378
Physician Gye.
71
00:04:55,979 --> 00:04:57,918
Yes, she is doing much better.
72
00:04:58,378 --> 00:04:59,878
We shall wait for her to wake up.
73
00:05:02,019 --> 00:05:03,418
Perhaps, we should be glad...
74
00:05:03,818 --> 00:05:05,218
that she is so deep asleep for she cannot scratch.
75
00:05:05,219 --> 00:05:06,779
Finally, her skin is beginning to heal.
76
00:05:09,188 --> 00:05:11,428
I wonder what happened to her.
77
00:05:12,899 --> 00:05:14,769
Wake up soon and tell me what happened.
78
00:05:21,808 --> 00:05:23,039
Here, drink up.
79
00:05:23,779 --> 00:05:26,238
You look ill now.
80
00:05:28,048 --> 00:05:29,048
No, I do not want this.
81
00:05:29,178 --> 00:05:31,219
I cannot drink alcohol, and I am working now.
82
00:05:31,818 --> 00:05:33,578
How could you tell the ill to drink alcohol?
83
00:05:33,918 --> 00:05:36,118
I fooled you. It is honey herbal punch.
84
00:05:42,358 --> 00:05:43,358
You are right.
85
00:05:45,498 --> 00:05:48,428
So Cheon will wake up soon.
86
00:05:49,769 --> 00:05:51,969
You do not need to guard her like that all by yourself.
87
00:05:57,039 --> 00:05:59,479
You came to the governor's office to pick me up this morning.
88
00:06:00,178 --> 00:06:02,008
Are you that worried about me?
89
00:06:04,318 --> 00:06:06,638
I suppose you feel like you cannot do anything without me.
90
00:06:06,748 --> 00:06:07,748
What?
91
00:06:08,649 --> 00:06:10,348
You are lounging around...
92
00:06:10,349 --> 00:06:12,488
while I am running around to get things sorted out,
93
00:06:12,719 --> 00:06:14,399
and it annoys me so much. Are we good now?
94
00:06:15,128 --> 00:06:18,199
Of course, that is the Physician Gye I know.
95
00:06:40,548 --> 00:06:41,548
Lady Seo.
96
00:06:45,118 --> 00:06:46,118
Lady Seo!
97
00:06:47,089 --> 00:06:48,089
Over here!
98
00:06:51,199 --> 00:06:52,639
I could really get killed over this.
99
00:06:53,298 --> 00:06:55,998
The new district governor is not like your father.
100
00:06:57,938 --> 00:06:59,368
He is extremely mean and spiteful!
101
00:06:59,568 --> 00:07:01,639
Okay, so hurry up and show me.
102
00:07:08,909 --> 00:07:11,579
I must return this at once!
103
00:07:13,118 --> 00:07:14,318
(I have become...)
104
00:07:17,048 --> 00:07:20,019
("The Story of So Cheon," Volume 3)
105
00:07:24,899 --> 00:07:25,899
("The Story of So Cheon," Volume 2)
106
00:07:25,900 --> 00:07:27,298
(I have become...)
107
00:07:28,469 --> 00:07:32,368
(one with my illness and live because I cannot die.)
108
00:07:35,738 --> 00:07:37,578
(I have become...)
109
00:07:37,579 --> 00:07:39,608
It is So Cheon's handwriting.
110
00:07:41,149 --> 00:07:42,149
So...
111
00:07:43,048 --> 00:07:44,779
she truly wrote this suicide note?
112
00:07:49,418 --> 00:07:51,018
What are you looking for, Your Highness?
113
00:07:51,959 --> 00:07:54,829
A way to win Yoo Se Yeob's heart.
114
00:08:09,539 --> 00:08:11,677
Your Highness! That is dangerous.
115
00:08:11,678 --> 00:08:14,979
What is it that you are looking for? Goodness me!
116
00:08:19,949 --> 00:08:21,248
Careful. Please be careful.
117
00:08:27,358 --> 00:08:29,289
Look. This is it!
118
00:08:31,729 --> 00:08:33,867
("The Tale of Hong Soon")
119
00:08:33,868 --> 00:08:34,868
(Do Not Enter)
120
00:08:40,038 --> 00:08:41,608
- Oh, dear.
- My goodness.
121
00:08:42,238 --> 00:08:44,709
Yoo Se Yeob, you are to come out at once.
122
00:09:00,288 --> 00:09:01,788
You know, that thing you saw.
123
00:09:02,089 --> 00:09:03,129
It was not a suicide note.
124
00:09:05,959 --> 00:09:08,829
What do you mean, Your Highness?
125
00:09:09,628 --> 00:09:11,298
If I tell you what it is,
126
00:09:11,299 --> 00:09:13,099
what can you do for me?
127
00:09:15,038 --> 00:09:17,878
If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal.
128
00:09:19,579 --> 00:09:22,449
You always frustrate me like this.
129
00:09:23,949 --> 00:09:25,679
Fine. Then I might just tell you.
130
00:09:26,648 --> 00:09:30,148
I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor.
131
00:09:30,349 --> 00:09:32,919
You, asking for a favor? Since when did you do such a thing?
132
00:09:33,388 --> 00:09:34,388
- Oh.
- Gosh.
133
00:09:43,829 --> 00:09:47,309
I will ask you in a kind, warm manner.
134
00:09:49,508 --> 00:09:50,508
Do you...
135
00:09:51,138 --> 00:09:53,278
truly have no intention of marrying me?
136
00:09:55,949 --> 00:09:57,248
- Oh, my.
- My goodness!
137
00:09:58,248 --> 00:10:00,049
- Look at that.
- Be quiet.
138
00:10:01,518 --> 00:10:03,049
Just as you saved me,
139
00:10:03,488 --> 00:10:04,888
I wish to save you as well.
140
00:10:15,028 --> 00:10:16,527
Oh, bad timing!
141
00:10:16,528 --> 00:10:18,398
- Oh, no.
- My goodness.
142
00:10:23,138 --> 00:10:24,138
Lady Eun Woo.
143
00:10:25,508 --> 00:10:28,449
Must you show up right now and ruin my plans?
144
00:10:30,648 --> 00:10:33,278
Oh, I am sorry. I just...
145
00:10:35,148 --> 00:10:37,419
I am here to grab my books...
146
00:10:37,788 --> 00:10:39,428
I thought I left them at the bookstore...
147
00:10:41,358 --> 00:10:44,599
No, at the governor's office.
148
00:10:46,829 --> 00:10:48,568
- I mean, at So Cheon's house.
- Sure.
149
00:10:48,569 --> 00:10:51,169
I am going to So Cheon's house.
150
00:10:52,669 --> 00:10:54,238
Lady Eun Woo, wait!
151
00:10:55,138 --> 00:10:57,408
If you leave again without giving me your answer,
152
00:10:57,709 --> 00:11:00,038
I will throw you away. That girl too, of course.
153
00:11:00,309 --> 00:11:03,008
Your Highness, why are you doing this to me?
154
00:11:03,248 --> 00:11:05,348
I am not done talking!
155
00:11:05,349 --> 00:11:06,618
I told you. I will save you.
156
00:11:12,788 --> 00:11:13,858
("The Tale of Hong Soon")
157
00:11:21,675 --> 00:11:22,972
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
158
00:11:23,105 --> 00:11:24,804
What is there to think about?
159
00:11:25,105 --> 00:11:27,345
Who has been lending Physician Yoo her hands?
160
00:11:27,515 --> 00:11:30,174
Lady Eun Woo, of course.
161
00:11:30,414 --> 00:11:31,943
There is nothing more to say.
162
00:11:31,944 --> 00:11:34,654
The two are as good as one.
163
00:11:36,015 --> 00:11:39,584
But realistic issues are at the heart of marriages.
164
00:11:39,824 --> 00:11:42,995
Young Master has had it rough enough.
165
00:11:44,465 --> 00:11:47,635
Lady Eun Woo might be happier...
166
00:11:47,865 --> 00:11:49,434
with someone of her status.
167
00:11:51,765 --> 00:11:53,005
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
168
00:11:56,204 --> 00:11:57,605
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
169
00:11:59,404 --> 00:12:00,444
(Lady Eun Woo)
170
00:12:02,375 --> 00:12:03,444
Go on.
171
00:12:05,944 --> 00:12:08,284
- There you go.
- Yes, there you go.
172
00:12:13,324 --> 00:12:14,595
Let me think about it.
173
00:12:23,965 --> 00:12:27,574
Do you truly have no intention of marrying me?
174
00:12:28,174 --> 00:12:31,475
Just as you saved me, I wish to save you as well.
175
00:12:45,725 --> 00:12:46,784
Lady Eun Woo.
176
00:12:48,454 --> 00:12:49,495
Physician Yoo.
177
00:12:52,525 --> 00:12:53,725
Take a look at this.
178
00:12:56,434 --> 00:12:58,274
It is what Princess Seo Yi came to pass along.
179
00:12:58,735 --> 00:13:00,765
Why did she want you to have this?
180
00:13:00,975 --> 00:13:02,934
It is a romance novel she often reads.
181
00:13:03,605 --> 00:13:04,645
Here.
182
00:13:04,944 --> 00:13:06,784
What we thought was So Cheon's suicide note...
183
00:13:06,944 --> 00:13:08,775
is, in fact, a paragraph from this story.
184
00:13:09,914 --> 00:13:11,683
(An agonizing disease...)
185
00:13:11,684 --> 00:13:14,454
"An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin."
186
00:13:14,615 --> 00:13:16,755
"An illness that has physicians shun me."
187
00:13:17,554 --> 00:13:20,784
An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.
188
00:13:21,194 --> 00:13:23,725
An illness that has physicians shun me.
189
00:13:24,924 --> 00:13:27,664
If I cannot live as one with my love,
190
00:13:27,965 --> 00:13:30,895
the illness will take over and I will live because I cannot die.
191
00:13:31,505 --> 00:13:34,404
I will become one with the river and die because I cannot live.
192
00:13:36,475 --> 00:13:38,944
These are the words of a lovesick person.
193
00:13:39,804 --> 00:13:41,314
But someone deliberately...
194
00:13:41,674 --> 00:13:44,385
The front half was cut off to make it seem like a suicide note.
195
00:13:45,414 --> 00:13:46,485
You are right.
196
00:13:47,215 --> 00:13:48,495
The suicide note was fabricated.
197
00:13:49,615 --> 00:13:50,954
Who would do such a thing?
198
00:13:52,385 --> 00:13:54,794
Could it be the inspector from the Medical Office?
199
00:13:58,595 --> 00:13:59,595
("The Tale of Hong Soon")
200
00:14:04,965 --> 00:14:06,105
It is not a suicide note.
201
00:14:07,404 --> 00:14:09,674
It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon."
202
00:14:11,044 --> 00:14:12,604
So Cheon had transcribed a piece of it,
203
00:14:12,804 --> 00:14:15,644
and someone cut off the first half to make it look like a suicide note.
204
00:14:16,944 --> 00:14:19,684
Are you accusing an inspector of fabricating evidence?
205
00:14:19,985 --> 00:14:21,715
I never implied such a thing.
206
00:14:22,485 --> 00:14:23,725
Could it be your guilt talking?
207
00:14:26,025 --> 00:14:28,170
The district governor already concluded his investigation.
208
00:14:28,194 --> 00:14:30,453
When Lee So Cheon would have fallen into the water,
209
00:14:30,454 --> 00:14:31,724
no one was around.
210
00:14:31,725 --> 00:14:32,995
How could one know that?
211
00:14:33,395 --> 00:14:35,793
Even though I brought you definitive evidence,
212
00:14:35,794 --> 00:14:37,495
you choose to ignore the truth.
213
00:14:38,434 --> 00:14:40,605
Even if it was not a suicide attempt,
214
00:14:40,735 --> 00:14:41,975
the matter at hand is the same.
215
00:14:42,475 --> 00:14:44,204
You did not treat her illness,
216
00:14:44,904 --> 00:14:46,074
and that is the issue.
217
00:14:48,375 --> 00:14:49,975
You are all talk.
218
00:14:50,845 --> 00:14:52,184
A true physician...
219
00:14:52,345 --> 00:14:54,684
would know how absurd...
220
00:14:54,885 --> 00:14:56,355
his words sound.
221
00:14:56,985 --> 00:14:58,725
If you did not fabricate the evidence,
222
00:14:58,924 --> 00:15:02,154
then the next course of action should be to find who did.
223
00:15:05,194 --> 00:15:07,834
Arrogant and negligent.
224
00:15:09,664 --> 00:15:11,404
You are not a true physician...
225
00:15:12,534 --> 00:15:14,304
nor a competent inspector.
226
00:15:20,304 --> 00:15:21,313
Put it down.
227
00:15:21,314 --> 00:15:22,975
This concerns the wellness of my patient,
228
00:15:24,544 --> 00:15:25,944
so I will tend to her personally.
229
00:15:58,584 --> 00:16:01,084
Is So Cheon feeling better?
230
00:16:01,554 --> 00:16:03,454
Is she awake?
231
00:16:05,784 --> 00:16:08,455
She soon will, so do not worry.
232
00:16:10,195 --> 00:16:12,894
How was it for So Cheon at the paper mill?
233
00:16:13,594 --> 00:16:16,235
Did the work take a toll on her?
234
00:16:16,634 --> 00:16:18,235
The work is hard for anyone here.
235
00:16:18,564 --> 00:16:20,665
It is why we look out for each other like family.
236
00:16:21,574 --> 00:16:24,405
So Cheon was cherished by everyone.
237
00:16:25,405 --> 00:16:26,945
We were fond of her as well.
238
00:16:27,175 --> 00:16:29,515
Absolutely. She is a sweetheart.
239
00:16:29,775 --> 00:16:32,445
She is an angel who always lends a hand.
240
00:16:35,955 --> 00:16:37,514
Who here...
241
00:16:37,515 --> 00:16:40,225
found her suicide note?
242
00:16:41,155 --> 00:16:42,794
I took it to the governor's office.
243
00:16:43,354 --> 00:16:46,294
That morning, after she left the paper mill,
244
00:16:48,034 --> 00:16:49,634
I found it on So Cheon's desk.
245
00:16:51,604 --> 00:16:52,705
I see.
246
00:16:53,064 --> 00:16:56,534
She often mentioned how she wanted to go into the river.
247
00:16:58,675 --> 00:16:59,675
The river?
248
00:17:01,005 --> 00:17:02,015
Yes.
249
00:17:02,814 --> 00:17:06,415
Bathing in cold water helped soothe her itchy skin.
250
00:17:07,445 --> 00:17:08,455
She said...
251
00:17:09,554 --> 00:17:11,455
she wanted to stay there.
252
00:17:35,314 --> 00:17:37,574
Yoo Se Yeob, I am present.
253
00:17:42,715 --> 00:17:45,155
Princess Seo Yi, the book you brought over...
254
00:17:45,225 --> 00:17:46,225
I know.
255
00:17:46,455 --> 00:17:48,925
The gratitude has rendered you speechless.
256
00:17:49,854 --> 00:17:52,995
Yes. I am sure So Cheon will also be grateful.
257
00:17:53,695 --> 00:17:56,563
Of course. In return, what will you...
258
00:17:56,564 --> 00:17:59,134
Please enjoy your visit, then.
259
00:17:59,304 --> 00:18:00,534
I have more patients to see.
260
00:18:21,324 --> 00:18:23,324
Kid, do that over there.
261
00:18:25,294 --> 00:18:26,995
But this is Jang Gun's spot.
262
00:18:27,495 --> 00:18:30,594
Physician Gye said I could work here.
263
00:18:31,405 --> 00:18:34,064
Did you disobey a princess' order?
264
00:18:35,975 --> 00:18:38,404
Your Highness, why did you choose to sit here...
265
00:18:38,405 --> 00:18:39,974
when it is crowded?
266
00:18:39,975 --> 00:18:42,714
Are you not aware of how important I am?
267
00:18:42,715 --> 00:18:45,544
Your Highness, how about you read this instead?
268
00:18:48,054 --> 00:18:49,054
Maybe I should.
269
00:18:50,384 --> 00:18:53,955
Boy, reading books like this...
270
00:18:54,025 --> 00:18:56,725
is how you learn of the intricate emotions of love.
271
00:18:57,755 --> 00:18:58,794
Love?
272
00:19:03,735 --> 00:19:06,134
I will return it after reading it thoroughly.
273
00:19:06,235 --> 00:19:09,104
Goodness. Can you actually read?
274
00:19:09,374 --> 00:19:11,744
Your Highness, Jang Gun is a genius.
275
00:19:11,745 --> 00:19:12,843
He can even read medical texts.
276
00:19:12,844 --> 00:19:15,474
Goodness, is that so? You sweet boy.
277
00:19:15,475 --> 00:19:17,474
Get over here. You are an adorable one.
278
00:19:17,475 --> 00:19:19,184
These look delicious.
279
00:19:19,185 --> 00:19:20,945
Jang Gun, here you go.
280
00:19:22,854 --> 00:19:23,884
Here.
281
00:19:29,854 --> 00:19:30,854
What do you think?
282
00:19:32,064 --> 00:19:35,364
To quote Physician Gye,
283
00:19:39,104 --> 00:19:40,604
it tastes like paradise.
284
00:19:44,275 --> 00:19:47,005
That is what Father says when he drinks.
285
00:19:47,374 --> 00:19:48,874
As if it would come close.
286
00:19:50,675 --> 00:19:53,344
What do you say? Would you like one?
287
00:19:53,844 --> 00:19:55,284
Crispy on the outside...
288
00:19:55,715 --> 00:19:57,455
but chewy on the inside.
289
00:19:57,655 --> 00:19:59,955
It was grilled to perfection.
290
00:20:02,155 --> 00:20:03,695
I am a noble princess.
291
00:20:03,854 --> 00:20:06,364
I do not eat snacks enjoyed by lowborns.
292
00:20:08,094 --> 00:20:09,165
Unbelievable.
293
00:20:12,465 --> 00:20:13,505
Then,
294
00:20:14,364 --> 00:20:16,475
may I have one instead?
295
00:20:17,104 --> 00:20:18,675
Go ahead. Here you go.
296
00:20:20,705 --> 00:20:22,574
- Here is the dip.
- All right.
297
00:20:35,354 --> 00:20:36,824
(Paradise)
298
00:20:39,695 --> 00:20:41,465
This is just...
299
00:20:43,465 --> 00:20:45,334
It is sweet, salty,
300
00:20:45,935 --> 00:20:47,465
and doubly savory.
301
00:20:49,134 --> 00:20:50,734
It is so delicious.
302
00:20:50,735 --> 00:20:51,745
Right?
303
00:20:52,445 --> 00:20:53,844
Well, if you insist,
304
00:20:54,104 --> 00:20:55,644
I will taste it for you.
305
00:20:56,114 --> 00:20:57,174
Will you?
306
00:20:57,175 --> 00:21:00,715
Your Highness, you must eat this.
307
00:21:01,215 --> 00:21:04,455
Fresh garlic will make you human.
308
00:21:06,384 --> 00:21:07,554
Granny.
309
00:21:08,324 --> 00:21:09,354
What was that about?
310
00:21:10,195 --> 00:21:11,495
Was she saying I am a bear?
311
00:21:11,695 --> 00:21:14,464
Court Lady Jung. Throw this all out immediately!
312
00:21:14,465 --> 00:21:16,294
Yes, Your Highness.
313
00:21:17,064 --> 00:21:18,104
- This?
- Yes.
314
00:21:19,165 --> 00:21:20,765
Do not be so angry.
315
00:21:27,144 --> 00:21:28,144
What do you think?
316
00:21:28,874 --> 00:21:31,175
Should I still throw it all away?
317
00:21:31,344 --> 00:21:33,383
- I guess we must.
- Throw it all away.
318
00:21:33,384 --> 00:21:34,384
No.
319
00:21:35,314 --> 00:21:38,084
If you throw it all away, what about the rice cakes?
320
00:21:43,794 --> 00:21:44,824
Dip it in this.
321
00:21:49,235 --> 00:21:51,434
You can eat just fine.
322
00:21:51,435 --> 00:21:52,505
It is not too bad.
323
00:21:59,374 --> 00:22:01,915
Why did she paint all the pages?
324
00:22:02,874 --> 00:22:05,445
Why would she cover up all she had written?
325
00:22:08,985 --> 00:22:10,314
You are still up.
326
00:22:10,784 --> 00:22:11,784
Yes.
327
00:22:14,685 --> 00:22:16,054
Eat this. It is warm.
328
00:22:19,225 --> 00:22:20,225
It is warm.
329
00:22:24,534 --> 00:22:26,603
You have a lot on your mind.
330
00:22:26,604 --> 00:22:27,604
What is it?
331
00:22:31,544 --> 00:22:32,544
Is it about me?
332
00:22:33,445 --> 00:22:34,445
Yes.
333
00:22:36,015 --> 00:22:37,945
So Cheon, your patient.
334
00:22:38,844 --> 00:22:40,445
I just do not get it.
335
00:22:42,284 --> 00:22:45,584
Why would she paint over what she had written?
336
00:22:47,824 --> 00:22:50,955
Did she not like what she had written?
337
00:22:52,094 --> 00:22:56,235
Oh, that could be possible. She is a writer.
338
00:22:57,094 --> 00:22:59,165
She was such a good, hard-working girl.
339
00:22:59,705 --> 00:23:00,705
Yes.
340
00:23:01,205 --> 00:23:03,774
All her friends I met at the paper mill earlier today...
341
00:23:03,775 --> 00:23:05,873
liked her a lot...
342
00:23:05,874 --> 00:23:07,705
and were worried about her.
343
00:23:09,245 --> 00:23:13,044
So Cheon said she would write for herself.
344
00:23:14,044 --> 00:23:15,655
That she would pluck up the courage.
345
00:23:16,784 --> 00:23:20,525
I have no idea why she had a change of heart.
346
00:23:22,394 --> 00:23:24,495
Something only she can see.
347
00:23:28,794 --> 00:23:30,334
She wrote for herself.
348
00:23:34,765 --> 00:23:35,775
A diary.
349
00:23:39,104 --> 00:23:40,104
This is a diary.
350
00:23:49,314 --> 00:23:51,254
How can we see what she wrote...
351
00:23:51,255 --> 00:23:52,624
when she covered it all?
352
00:24:06,265 --> 00:24:08,063
What is it, Jang Gun?
353
00:24:08,064 --> 00:24:09,275
Did you have a bad dream?
354
00:24:12,344 --> 00:24:13,775
Her Highness...
355
00:24:15,314 --> 00:24:16,574
Her Highness...
356
00:24:17,544 --> 00:24:18,544
Her Highness?
357
00:24:18,745 --> 00:24:20,344
Did she scold you too?
358
00:24:22,415 --> 00:24:24,784
"They came to the house today."
359
00:24:26,685 --> 00:24:28,054
"I am so afraid."
360
00:24:29,755 --> 00:24:31,694
"Such hatred for someone."
361
00:24:31,695 --> 00:24:33,593
Such hatred for someone.
362
00:24:33,594 --> 00:24:35,063
"Where does it come from?"
363
00:24:35,064 --> 00:24:36,294
Where does it come from?
364
00:24:36,534 --> 00:24:37,534
"I am afraid."
365
00:24:38,064 --> 00:24:39,064
I am afraid.
366
00:24:48,915 --> 00:24:50,614
"Reading books like this..."
367
00:24:50,915 --> 00:24:53,644
"is how you learn of the intricate emotions of love."
368
00:24:54,715 --> 00:24:56,915
She said that to me so sweetly...
369
00:24:58,324 --> 00:25:00,354
and gave me this scary book.
370
00:25:02,054 --> 00:25:04,255
The contents are so scary.
371
00:25:04,495 --> 00:25:06,824
It... It is haunting me.
372
00:25:09,094 --> 00:25:10,634
It is okay.
373
00:25:15,735 --> 00:25:18,374
I will help you go to sleep.
374
00:25:47,864 --> 00:25:49,573
(Even in the water I brought to drink...)
375
00:25:49,574 --> 00:25:51,304
(They tormented me...)
376
00:25:54,445 --> 00:25:56,874
Physician Yoo, it is So Cheon's writing.
377
00:25:58,945 --> 00:26:01,245
The cover is the same as the one she painted over.
378
00:26:06,284 --> 00:26:07,554
They are both her diaries.
379
00:26:08,084 --> 00:26:10,854
Someone painted over the pages to hide the contents.
380
00:26:11,195 --> 00:26:13,894
Why did the person not do that to this one?
381
00:26:15,034 --> 00:26:17,695
What is even stranger is...
382
00:26:17,894 --> 00:26:20,104
why did the Princess have this intact diary?
383
00:26:21,134 --> 00:26:22,134
I wonder as well.
384
00:26:23,175 --> 00:26:24,304
I cannot ask her.
385
00:26:26,975 --> 00:26:29,714
Oh, do not worry. I will do that.
386
00:26:29,715 --> 00:26:31,915
No. I will ask her.
387
00:26:39,655 --> 00:26:42,054
It is not because I wish to see the Princess.
388
00:26:43,495 --> 00:26:45,165
She might be rude to you...
389
00:26:49,134 --> 00:26:50,435
No, you cannot go.
390
00:26:51,634 --> 00:26:54,235
I would rather suffer that than let you see her.
391
00:26:54,735 --> 00:26:55,834
Do not stop me.
392
00:26:58,804 --> 00:26:59,804
I will ask her.
393
00:27:22,094 --> 00:27:25,464
Darn it. Why did she call me out to the countryside?
394
00:27:25,465 --> 00:27:27,205
Please calm down, Your Highness.
395
00:27:27,834 --> 00:27:28,905
Your Highness.
396
00:27:30,675 --> 00:27:32,374
You are here already?
397
00:27:33,874 --> 00:27:36,474
You dared not only to bring me out here,
398
00:27:36,475 --> 00:27:37,515
but you made me wait?
399
00:28:03,175 --> 00:28:05,175
- You moved on purpose!
- Your Highness.
400
00:28:05,705 --> 00:28:07,204
I apologize, my lady.
401
00:28:07,205 --> 00:28:09,143
She slipped by mistake and...
402
00:28:09,144 --> 00:28:10,313
What are you saying?
403
00:28:10,314 --> 00:28:12,284
A princess does not make mistakes.
404
00:28:14,185 --> 00:28:15,554
You were late.
405
00:28:16,354 --> 00:28:20,124
I was not late. You got here early.
406
00:28:20,655 --> 00:28:23,525
You were not here before me, and that makes you late.
407
00:28:24,495 --> 00:28:26,364
Anyway, why did you want to see me?
408
00:28:28,064 --> 00:28:30,064
It is as I said in the letter.
409
00:28:30,195 --> 00:28:31,435
I want to ask you something.
410
00:28:34,064 --> 00:28:35,975
You know this book, right?
411
00:28:37,104 --> 00:28:39,144
Yes. So what?
412
00:28:39,775 --> 00:28:43,344
I would like to know how you came to have it.
413
00:28:44,814 --> 00:28:48,015
Why should I be kind enough to tell you that?
414
00:28:50,485 --> 00:28:51,584
Because you care for...
415
00:28:52,725 --> 00:28:53,854
Physician Yoo.
416
00:28:55,794 --> 00:28:57,353
If you tell us about this book,
417
00:28:57,354 --> 00:29:00,794
it will help avoid the inspection that is troubling him.
418
00:29:02,064 --> 00:29:05,265
I will be the one to help him, not you!
419
00:29:05,705 --> 00:29:08,405
I could send the inspector right back immediately.
420
00:29:08,804 --> 00:29:12,843
I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"...
421
00:29:12,844 --> 00:29:13,964
to explain the suicide note.
422
00:29:14,374 --> 00:29:18,614
Yes. So please, tell me what you know.
423
00:29:19,044 --> 00:29:21,144
- It is simply...
- Court Lady Jung!
424
00:29:24,685 --> 00:29:26,124
If I tell you that,
425
00:29:26,925 --> 00:29:29,554
what will you do for me?
426
00:29:37,735 --> 00:29:40,634
Make me a promise.
427
00:29:42,205 --> 00:29:43,705
What that promise is,
428
00:29:44,505 --> 00:29:45,574
I will tell you later.
429
00:29:53,945 --> 00:29:56,214
Lady Eun Woo, what did the Princess say?
430
00:29:56,215 --> 00:29:58,455
Come with me. You will find out.
431
00:30:04,794 --> 00:30:09,665
Well... So Cheon refused to give me the next book.
432
00:30:10,134 --> 00:30:12,004
Book seven of "The Story of So Cheon?"
433
00:30:12,005 --> 00:30:13,064
The newest one?
434
00:30:13,604 --> 00:30:14,604
Yes, my lady.
435
00:30:15,134 --> 00:30:17,534
But no one was at home.
436
00:30:18,034 --> 00:30:22,044
So many people were hounding me for the next book.
437
00:30:22,475 --> 00:30:26,915
So I took whatever I could find to copy to hand out instead.
438
00:30:27,445 --> 00:30:28,485
When was that?
439
00:30:29,955 --> 00:30:31,515
A few days ago?
440
00:30:32,354 --> 00:30:35,955
That means the book you had put aside to copy...
441
00:30:36,394 --> 00:30:39,624
ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books.
442
00:30:40,265 --> 00:30:43,695
Yes, that is correct!
443
00:30:52,844 --> 00:30:54,604
What So Cheon wanted to say...
444
00:30:55,874 --> 00:30:57,814
Finally, we can hear her story.
445
00:30:59,084 --> 00:31:00,784
So Cheon woke up!
446
00:31:05,554 --> 00:31:08,025
So Cheon, you woke up.
447
00:31:08,995 --> 00:31:10,094
Physician Yoo.
448
00:31:11,995 --> 00:31:13,064
Be careful.
449
00:31:14,064 --> 00:31:15,265
I am sorry.
450
00:31:16,564 --> 00:31:17,735
What do you mean?
451
00:31:19,265 --> 00:31:20,905
You went through so much.
452
00:31:32,814 --> 00:31:34,044
Here, you wrote "they."
453
00:31:35,144 --> 00:31:36,284
Who are "they?"
454
00:31:44,594 --> 00:31:46,965
(They...)
455
00:31:53,534 --> 00:31:54,965
("The Story of So Cheon," Volume 1)
456
00:31:55,265 --> 00:31:56,775
(Yesterday...)
457
00:31:58,205 --> 00:32:00,074
(Fall foliage, Pyongyang)
458
00:32:03,445 --> 00:32:05,344
- Thank you.
- Good work.
459
00:32:06,715 --> 00:32:07,814
No!
460
00:32:10,314 --> 00:32:11,354
Wash up, will you?
461
00:32:12,624 --> 00:32:14,553
- Stop!
- She is so gross.
462
00:32:14,554 --> 00:32:17,094
- How filthy.
- Look at that.
463
00:32:21,925 --> 00:32:22,965
Physician Yoo.
464
00:32:23,834 --> 00:32:26,405
Could you please just turn a blind eye to this?
465
00:32:29,705 --> 00:32:31,435
I am so scared.
466
00:32:33,405 --> 00:32:36,574
If I tell people about this, they will make me suffer even more.
467
00:32:46,685 --> 00:32:47,824
I will help you.
468
00:32:49,525 --> 00:32:51,225
All of us will help you.
469
00:33:05,005 --> 00:33:06,044
So Cheon.
470
00:33:08,244 --> 00:33:09,474
Let me...
471
00:33:11,115 --> 00:33:12,514
do something for you too.
472
00:33:16,785 --> 00:33:17,854
To tell you the truth,
473
00:33:18,785 --> 00:33:20,224
I, too, went through a lot...
474
00:33:21,025 --> 00:33:22,525
in the past year or so.
475
00:33:30,164 --> 00:33:31,865
("The Story of So Cheon," Volume 2)
476
00:33:34,735 --> 00:33:36,035
The story you wrote...
477
00:33:37,104 --> 00:33:39,144
deeply comforted me.
478
00:33:41,345 --> 00:33:44,874
This time, I wish to help you.
479
00:33:57,794 --> 00:33:59,564
We will protect you until the end.
480
00:34:02,465 --> 00:34:03,834
So trust us...
481
00:34:04,794 --> 00:34:05,834
No.
482
00:34:07,164 --> 00:34:09,235
Can you try to trust yourself?
483
00:34:24,954 --> 00:34:27,454
You, quit the inspection and go back to Hanyang at once!
484
00:34:28,084 --> 00:34:29,724
Then what about your goal, Your Highness?
485
00:34:30,724 --> 00:34:33,894
I believe I can achieve it on my own.
486
00:34:34,724 --> 00:34:37,294
I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart.
487
00:34:38,064 --> 00:34:41,163
So do not mistreat him!
488
00:34:41,164 --> 00:34:43,075
Who are you to give him a score?
489
00:34:48,144 --> 00:34:50,464
I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness.
490
00:34:51,215 --> 00:34:53,215
What? Have you forgotten our promise?
491
00:34:53,385 --> 00:34:55,584
No, it seems like you have forgotten all about it.
492
00:34:56,285 --> 00:34:58,055
We are already in the same boat.
493
00:34:58,385 --> 00:35:01,555
And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic.
494
00:35:02,624 --> 00:35:03,825
We cannot take this back.
495
00:35:04,325 --> 00:35:06,195
And I refuse to return to Hanyang like this.
496
00:35:15,934 --> 00:35:18,675
So you will go against my orders and carry out the inspection?
497
00:35:19,474 --> 00:35:20,604
Yes,
498
00:35:21,405 --> 00:35:23,544
for I ought to obey His Majesty's orders.
499
00:35:43,035 --> 00:35:46,135
So Cheon did not try to take her own life.
500
00:35:55,075 --> 00:35:57,474
I will summon Lee So Cheon and ask her directly.
501
00:35:57,775 --> 00:35:58,775
Step aside.
502
00:36:02,244 --> 00:36:05,055
You will drag her away when she just regained her consciousness?
503
00:36:06,255 --> 00:36:09,354
You are no different from those who made her like this.
504
00:36:10,894 --> 00:36:13,464
Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation?
505
00:36:13,465 --> 00:36:15,865
That is why I wish to summon and question her.
506
00:36:15,994 --> 00:36:17,834
No, you cannot take her.
507
00:36:20,905 --> 00:36:23,035
As a psychiatrist,
508
00:36:23,704 --> 00:36:26,004
I will help So Cheon so she can recover on her own.
509
00:36:26,005 --> 00:36:27,275
If I fail,
510
00:36:28,244 --> 00:36:29,575
I will give up everything.
511
00:36:31,014 --> 00:36:32,014
What?
512
00:36:35,514 --> 00:36:38,485
Then will you quit being a physician too?
513
00:36:42,925 --> 00:36:44,195
If that is the case, sure.
514
00:36:46,794 --> 00:36:48,394
If that is necessary...
515
00:36:49,465 --> 00:36:50,465
Fine.
516
00:36:52,195 --> 00:36:53,635
I am more than willing to do that.
517
00:37:12,255 --> 00:37:14,354
As a psychiatrist,
518
00:37:15,084 --> 00:37:17,494
I will help So Cheon so she can recover on her own.
519
00:37:17,595 --> 00:37:18,994
So trust us...
520
00:37:19,494 --> 00:37:21,425
Can you try to trust yourself?
521
00:37:45,485 --> 00:37:46,485
There.
522
00:37:53,825 --> 00:37:55,664
Stop stealing the fritters.
523
00:37:56,135 --> 00:37:57,433
We will have nothing left!
524
00:37:57,434 --> 00:37:59,805
- My goodness.
- You fool.
525
00:38:00,005 --> 00:38:02,675
Look, how could anyone resist this delicious smell?
526
00:38:04,735 --> 00:38:08,405
Even straw shoes would be delicious when deep-fried.
527
00:38:08,974 --> 00:38:11,714
- Crispy and crunchy.
- You will eat shoes at this rate.
528
00:38:11,715 --> 00:38:12,785
Here.
529
00:38:14,115 --> 00:38:15,215
Oh, dear.
530
00:38:16,215 --> 00:38:18,884
Hey, straw shoes would taste better.
531
00:38:18,885 --> 00:38:20,684
- My goodness.
- What?
532
00:38:22,994 --> 00:38:23,994
Gosh.
533
00:38:25,425 --> 00:38:26,924
Anyway, what is Physician Yoo planning?
534
00:38:26,925 --> 00:38:29,194
Why did he tell us to cook a feast so early?
535
00:38:29,195 --> 00:38:30,493
No idea.
536
00:38:30,494 --> 00:38:36,075
He and Lady Seo have been whispering to each other all day.
537
00:38:37,305 --> 00:38:38,474
- What?
- Really?
538
00:38:49,715 --> 00:38:52,285
I found Gye Ji Han's treasure!
539
00:39:03,465 --> 00:39:04,494
It is ginseng wine.
540
00:39:05,164 --> 00:39:08,064
Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years.
541
00:39:09,275 --> 00:39:10,275
Oh, my.
542
00:39:16,615 --> 00:39:17,814
Let's go.
543
00:39:22,684 --> 00:39:24,314
Those wenches.
544
00:39:24,555 --> 00:39:27,723
They are everywhere. They truly get on my nerves.
545
00:39:27,724 --> 00:39:29,994
And that... What was his name?
546
00:39:30,294 --> 00:39:32,563
You know, that obnoxious jerk.
547
00:39:32,564 --> 00:39:34,724
That man... That inspector.
548
00:39:34,894 --> 00:39:36,993
He followed the Princess here...
549
00:39:36,994 --> 00:39:38,793
to snoop around, calling himself an inspector.
550
00:39:38,794 --> 00:39:41,364
How could a man do such a thing?
551
00:39:41,365 --> 00:39:43,433
- Do you not agree with me?
- I do, sir.
552
00:39:43,434 --> 00:39:44,973
- Do you agree?
- You are absolutely right.
553
00:39:44,974 --> 00:39:46,044
Are you talking about me?
554
00:39:51,044 --> 00:39:52,514
How much of it did you hear?
555
00:39:52,814 --> 00:39:54,144
In any case,
556
00:39:55,044 --> 00:39:57,814
I heard you had to reinvestigate the case.
557
00:39:58,715 --> 00:40:00,353
Just for formality's sake.
558
00:40:00,354 --> 00:40:01,425
Oh, I see.
559
00:40:02,854 --> 00:40:04,794
Sir, this letter came for you.
560
00:40:18,474 --> 00:40:21,473
(Storytelling Theater and Library)
561
00:40:21,474 --> 00:40:25,075
"Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls."
562
00:40:31,014 --> 00:40:32,014
Who might you be?
563
00:40:32,755 --> 00:40:35,584
Are you perhaps...
564
00:40:36,155 --> 00:40:38,425
the esteemed story-reader Choi?
565
00:40:45,195 --> 00:40:47,664
Everything is for you to enjoy.
566
00:40:49,164 --> 00:40:50,235
Thank you.
567
00:40:50,635 --> 00:40:52,474
You do not need to thank us.
568
00:40:53,275 --> 00:40:54,345
Instead,
569
00:40:55,175 --> 00:40:56,845
I would like to ask you a favor.
570
00:41:04,014 --> 00:41:05,555
Jang Gun.
571
00:41:11,025 --> 00:41:12,025
Ip Bun?
572
00:41:13,994 --> 00:41:15,564
Where is everyone?
573
00:41:21,482 --> 00:41:22,482
Make way!
574
00:41:22,483 --> 00:41:23,843
(Storytelling Theater and Library)
575
00:41:25,782 --> 00:41:26,793
Step aside.
576
00:41:27,993 --> 00:41:28,993
Here she is.
577
00:41:31,223 --> 00:41:33,493
You. Move. Right now!
578
00:41:35,132 --> 00:41:36,132
Court Lady Jung.
579
00:41:40,103 --> 00:41:41,132
Here you go.
580
00:41:42,203 --> 00:41:43,203
Thank you.
581
00:41:47,013 --> 00:41:49,582
Stop wasting my time and let it commence!
582
00:41:49,583 --> 00:41:51,482
Can you let us through?
583
00:41:52,953 --> 00:41:53,953
There he is!
584
00:42:01,023 --> 00:42:02,023
Yes!
585
00:42:10,502 --> 00:42:11,502
Today's book...
586
00:42:12,532 --> 00:42:13,532
is one...
587
00:42:14,172 --> 00:42:16,602
of national success that is hard to obtain...
588
00:42:16,603 --> 00:42:18,143
even in Hanyang.
589
00:42:20,513 --> 00:42:22,611
It is "The Story of So Cheon."
590
00:42:22,612 --> 00:42:23,612
- What?
- No way.
591
00:42:23,842 --> 00:42:24,842
I cannot believe it.
592
00:42:29,083 --> 00:42:30,723
Today, I bring you its newest story.
593
00:42:31,252 --> 00:42:34,223
"The Story of So Cheon: The Prequel."
594
00:42:36,293 --> 00:42:37,293
That is the book.
595
00:42:39,023 --> 00:42:40,031
What?
596
00:42:40,032 --> 00:42:43,562
Why that... That is his way of collecting money.
597
00:42:43,563 --> 00:42:44,901
- What?
- Money?
598
00:42:44,902 --> 00:42:47,631
Will he read it, or will he not? How tantalizing!
599
00:42:47,632 --> 00:42:48,702
You can say that again.
600
00:42:48,703 --> 00:42:51,341
Let us pay and listen to the story.
601
00:42:51,342 --> 00:42:53,441
- Here.
- Here you go.
602
00:42:53,442 --> 00:42:54,772
Here.
603
00:42:54,773 --> 00:42:57,281
Pay up, everyone!
604
00:42:57,282 --> 00:42:59,183
Let us pay.
605
00:43:01,052 --> 00:43:02,052
Good one.
606
00:43:02,413 --> 00:43:03,822
- Here.
- Hurry.
607
00:43:06,993 --> 00:43:10,092
However, I do not wish to read it alone today.
608
00:43:10,623 --> 00:43:13,462
Is there a lady here who can read?
609
00:43:14,163 --> 00:43:16,731
We only come to story-readers because we cannot read,
610
00:43:16,732 --> 00:43:17,732
so what is this nonsense?
611
00:43:18,002 --> 00:43:20,801
Those who can read would not come here.
612
00:43:20,802 --> 00:43:22,131
He is right.
613
00:43:22,132 --> 00:43:23,143
Me!
614
00:43:24,072 --> 00:43:25,072
Me!
615
00:43:25,073 --> 00:43:26,642
Granny, no.
616
00:43:26,643 --> 00:43:29,841
Goodness, sorry about that. Please sit back down.
617
00:43:29,842 --> 00:43:30,842
But why?
618
00:43:31,342 --> 00:43:32,583
Can no woman here read?
619
00:43:33,453 --> 00:43:34,853
How disappointing.
620
00:43:35,482 --> 00:43:38,782
I was willing to pay half of this money...
621
00:43:39,453 --> 00:43:40,922
to the lady who reads with me.
622
00:43:41,393 --> 00:43:43,162
Goodness. How much is all that?
623
00:43:43,163 --> 00:43:44,191
- What?
- Goodness me!
624
00:43:44,192 --> 00:43:45,562
- Gosh.
- All that money!
625
00:43:45,563 --> 00:43:46,893
- Then...
- Over here!
626
00:43:47,362 --> 00:43:49,833
Jung Soon can read.
627
00:43:50,402 --> 00:43:53,502
Really? Then let us welcome her with a big round of applause!
628
00:43:56,203 --> 00:43:57,342
Go ahead.
629
00:43:57,902 --> 00:43:59,813
You must be a clever one!
630
00:44:05,482 --> 00:44:07,083
You can read from here.
631
00:44:08,953 --> 00:44:10,651
Hurry up, will you?
632
00:44:10,652 --> 00:44:12,353
- Unbelievable.
- Go on!
633
00:44:14,623 --> 00:44:15,623
Yes!
634
00:44:20,293 --> 00:44:21,333
"Just like any other day,"
635
00:44:22,962 --> 00:44:24,802
"the one with a crimson mole under her eye..."
636
00:44:26,002 --> 00:44:27,973
"came up to me holding her nose..."
637
00:44:29,002 --> 00:44:30,143
"and said..."
638
00:44:37,413 --> 00:44:40,112
"If I had to live as your disgusting self..."
639
00:44:41,353 --> 00:44:43,922
If I had to live as your disgusting self,
640
00:44:44,322 --> 00:44:46,493
I would have thrown myself into the river.
641
00:44:47,723 --> 00:44:50,393
So why are you still here?
642
00:44:53,592 --> 00:44:55,062
You ugly cow.
643
00:44:55,063 --> 00:44:56,302
- Look.
- Is she crying?
644
00:44:57,333 --> 00:44:58,532
She is so ugly.
645
00:44:58,603 --> 00:45:00,071
How disgusting.
646
00:45:00,072 --> 00:45:01,202
Look at her.
647
00:45:01,203 --> 00:45:02,563
Look at what she has been writing!
648
00:45:03,973 --> 00:45:05,543
- Are you kidding me?
- What a joke.
649
00:45:05,743 --> 00:45:06,743
Catch!
650
00:45:08,442 --> 00:45:09,442
Over here.
651
00:45:11,413 --> 00:45:12,733
Where do you think you are going?
652
00:45:26,433 --> 00:45:27,433
Do not do this.
653
00:45:27,993 --> 00:45:29,833
I beg of you.
654
00:45:31,402 --> 00:45:32,402
"This book..."
655
00:45:34,132 --> 00:45:35,373
"It means the world to me."
656
00:45:36,743 --> 00:45:38,342
"It is my heart and soul."
657
00:45:41,543 --> 00:45:43,612
"You call this book your heart and soul?"
658
00:45:44,413 --> 00:45:45,413
"Then..."
659
00:45:46,482 --> 00:45:48,013
Catch me if you can.
660
00:45:48,282 --> 00:45:50,381
- Give it back.
- Over here.
661
00:45:50,382 --> 00:45:52,183
- Please.
- Come on.
662
00:45:53,453 --> 00:45:55,123
You call this book your heart and soul?
663
00:45:56,493 --> 00:45:57,763
Then it should be cleansed.
664
00:45:59,322 --> 00:46:00,333
No!
665
00:46:00,462 --> 00:46:02,232
No...
666
00:46:02,632 --> 00:46:03,632
Oh, no.
667
00:46:04,402 --> 00:46:05,402
No.
668
00:46:06,232 --> 00:46:07,232
Look at her.
669
00:46:13,413 --> 00:46:14,413
No.
670
00:46:21,652 --> 00:46:22,652
No...
671
00:46:28,192 --> 00:46:29,192
What a joke.
672
00:46:37,833 --> 00:46:38,833
"Help!"
673
00:46:39,462 --> 00:46:40,473
"Help me."
674
00:46:40,873 --> 00:46:41,873
"Help me!"
675
00:46:42,473 --> 00:46:43,802
"Help!"
676
00:46:45,302 --> 00:46:46,512
My goodness.
677
00:46:46,513 --> 00:46:49,513
It is a cruel beast in disguise!
678
00:46:49,913 --> 00:46:53,111
Not even the wrath of the sky is enough punishment for her.
679
00:46:53,112 --> 00:46:54,112
You wicked witch!
680
00:46:54,482 --> 00:46:55,712
- It is her.
- Yes, her!
681
00:46:56,013 --> 00:46:58,652
- How dare she.
- How wicked of her.
682
00:46:59,382 --> 00:47:01,993
She should be punished!
683
00:47:03,793 --> 00:47:05,792
It is only because your storytelling was compelling.
684
00:47:05,793 --> 00:47:06,993
- Do not fret.
- Unbelievable.
685
00:47:10,163 --> 00:47:12,833
All right, let us all calm down.
686
00:47:13,433 --> 00:47:15,373
These are only made-up stories.
687
00:47:18,902 --> 00:47:20,341
Come on!
688
00:47:20,342 --> 00:47:23,781
Why would you stop telling it when it was just getting fun?
689
00:47:23,782 --> 00:47:26,352
You even had us pay, did you not?
690
00:47:26,353 --> 00:47:29,551
A story-reader should come up with a way to tell the story better!
691
00:47:29,552 --> 00:47:30,781
- Exactly.
- Of course.
692
00:47:30,782 --> 00:47:31,782
That is it.
693
00:47:32,482 --> 00:47:34,853
There is a way to make the story more appealing.
694
00:47:35,723 --> 00:47:37,321
- What?
- How?
695
00:47:37,322 --> 00:47:38,322
Who wishes to join me?
696
00:47:38,723 --> 00:47:39,932
- Here.
- Me.
697
00:47:39,933 --> 00:47:41,292
- Me.
- Me!
698
00:47:41,293 --> 00:47:42,933
Come on over.
699
00:47:43,163 --> 00:47:44,163
All right.
700
00:47:44,263 --> 00:47:46,433
- Here you go.
- What is going on?
701
00:47:47,402 --> 00:47:48,402
Goodness.
702
00:47:48,502 --> 00:47:52,042
How about we reenact the story?
703
00:47:52,043 --> 00:47:53,841
- What?
- What a great idea!
704
00:47:53,842 --> 00:47:56,712
That sounds like fun.
705
00:47:59,382 --> 00:48:00,382
Here.
706
00:48:00,552 --> 00:48:01,652
Once you do this,
707
00:48:03,123 --> 00:48:04,123
it will be over.
708
00:48:21,402 --> 00:48:22,402
Fill it up.
709
00:48:31,712 --> 00:48:33,112
- Hey.
- As if you are good enough.
710
00:48:35,813 --> 00:48:36,822
Why are you doing this?
711
00:48:37,023 --> 00:48:39,452
Please stop. Whatever it is, I am sorry.
712
00:48:39,453 --> 00:48:40,623
Scatter it over her.
713
00:48:43,692 --> 00:48:44,921
- You now look pretty.
- There you go.
714
00:48:44,922 --> 00:48:46,432
- You should become pretty.
- Let this cleanse you.
715
00:48:46,433 --> 00:48:47,692
This is the look for you.
716
00:48:48,063 --> 00:48:49,562
Please stop.
717
00:48:49,563 --> 00:48:51,461
- Look.
- Oh, dear.
718
00:48:51,462 --> 00:48:53,632
- How funny is that?
- Please stop.
719
00:49:04,643 --> 00:49:06,183
Look!
720
00:49:30,103 --> 00:49:31,103
Now,
721
00:49:32,273 --> 00:49:33,612
it's your turn.
722
00:49:35,672 --> 00:49:38,442
My gosh. You will rot for that.
723
00:49:39,583 --> 00:49:42,781
You are a beast parading as a human!
724
00:49:42,782 --> 00:49:44,452
- Darn you!
- Goodness.
725
00:49:44,453 --> 00:49:46,023
I did not do that!
726
00:49:46,152 --> 00:49:48,493
It is all a lie! They are lies!
727
00:49:50,322 --> 00:49:53,393
- What is she doing?
- What is the matter?
728
00:50:01,703 --> 00:50:02,732
What is it?
729
00:50:03,603 --> 00:50:05,402
It is just a story.
730
00:50:20,123 --> 00:50:23,322
I will help you. All of us will help you.
731
00:50:24,063 --> 00:50:25,493
We will be by your side.
732
00:50:43,342 --> 00:50:44,683
Could you believe us?
733
00:50:45,913 --> 00:50:46,913
No.
734
00:50:47,752 --> 00:50:49,712
Could you believe yourself?
735
00:51:10,072 --> 00:51:11,273
It is not just a story.
736
00:51:12,243 --> 00:51:13,743
This actually happened.
737
00:51:15,643 --> 00:51:17,643
- What is she saying?
- What is going on?
738
00:51:19,043 --> 00:51:20,752
I did not try to kill myself.
739
00:51:25,123 --> 00:51:26,282
Jung Soon...
740
00:51:28,853 --> 00:51:30,163
pushed me into the river.
741
00:51:30,862 --> 00:51:33,433
- My goodness.
- Oh, dear.
742
00:51:34,063 --> 00:51:35,763
Is that true?
743
00:51:37,163 --> 00:51:38,232
You are lying.
744
00:51:45,873 --> 00:51:48,172
You said you found the suicide note that morning.
745
00:51:49,072 --> 00:51:50,992
I took it to the governor's office that morning.
746
00:51:51,382 --> 00:51:54,752
That morning, after she left the paper mill,
747
00:51:56,882 --> 00:51:58,583
I found it on So Cheon's desk.
748
00:51:59,252 --> 00:52:02,223
The official said they got the suicide note in the evening.
749
00:52:04,123 --> 00:52:06,732
You waited until So Cheon was found in the river.
750
00:52:07,532 --> 00:52:09,362
Because you had work to do in the meanwhile.
751
00:52:10,302 --> 00:52:12,982
(An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.)
752
00:52:21,543 --> 00:52:24,183
(I have become one with my illness and live because I cannot die.)
753
00:52:27,612 --> 00:52:29,853
You cut out part of a book So Cheon had copied...
754
00:52:30,453 --> 00:52:31,853
to make the suicide note.
755
00:52:39,322 --> 00:52:41,263
Your Highness, you did a great deed.
756
00:52:44,263 --> 00:52:46,802
Put her in a cell immediately.
757
00:52:53,043 --> 00:52:54,473
This is a misunderstanding!
758
00:52:54,743 --> 00:52:57,112
- My gosh.
- This is unfair!
759
00:52:57,813 --> 00:53:00,251
- Good riddance.
- You had it coming.
760
00:53:00,252 --> 00:53:01,313
Oh, dear...
761
00:53:37,223 --> 00:53:38,322
It is okay.
762
00:53:42,493 --> 00:53:43,523
It is okay.
763
00:53:52,333 --> 00:53:53,362
I am sorry.
764
00:54:06,342 --> 00:54:07,413
It is okay.
765
00:54:09,813 --> 00:54:11,023
You will be okay now.
766
00:54:22,663 --> 00:54:24,731
(Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel")
767
00:54:24,732 --> 00:54:26,402
Goodness.
768
00:54:34,273 --> 00:54:35,773
You call this a treatment?
769
00:54:36,172 --> 00:54:38,043
If she is no longer bullied,
770
00:54:38,382 --> 00:54:40,043
So Cheon will recover.
771
00:54:41,183 --> 00:54:42,953
If it will relieve a patient's weary heart,
772
00:54:43,083 --> 00:54:44,752
any method or antic can help.
773
00:54:46,322 --> 00:54:48,652
That is my diagnosis and treatment.
774
00:54:51,123 --> 00:54:53,243
Will that pose a problem with the inspection as well?
775
00:54:56,933 --> 00:54:58,063
You, Frog.
776
00:54:58,632 --> 00:55:01,333
Are you wondering what to complain about now?
777
00:55:01,902 --> 00:55:05,473
Have you ever had a patient thank you sincerely?
778
00:55:06,342 --> 00:55:07,373
Well?
779
00:55:07,572 --> 00:55:10,183
A lot more happens outside your little well, right?
780
00:55:10,612 --> 00:55:11,612
Darn you.
781
00:55:13,282 --> 00:55:14,353
Let us go eat.
782
00:55:15,413 --> 00:55:16,413
Sure.
783
00:55:17,382 --> 00:55:19,382
- Hello.
- It is good to see you.
784
00:55:19,623 --> 00:55:21,223
It has been a while.
785
00:55:21,322 --> 00:55:23,123
- Hello.
- How are you?
786
00:55:25,023 --> 00:55:26,462
Goodness, hello.
787
00:55:26,962 --> 00:55:28,563
- Hello.
- You did great.
788
00:55:28,763 --> 00:55:31,032
- I enjoyed that.
- Let us go.
789
00:55:36,902 --> 00:55:38,743
You are summoned back to Hanyang.
790
00:55:41,712 --> 00:55:43,782
Who wants in?
791
00:55:44,043 --> 00:55:45,813
It is just amazing.
792
00:55:46,013 --> 00:55:47,382
I hate you.
793
00:55:49,482 --> 00:55:51,853
Watch your step, my lady.
794
00:55:52,322 --> 00:55:54,922
- Was that not cool?
- It was.
795
00:55:59,793 --> 00:56:00,993
What is this?
796
00:56:02,732 --> 00:56:06,232
Jang Gun always likes Lady Eun Woo.
797
00:56:11,172 --> 00:56:14,112
Yes. So do I, Jang Gun.
798
00:56:17,282 --> 00:56:20,252
(Lady Eun Woo)
799
00:56:23,652 --> 00:56:26,353
I have already heard...
800
00:56:26,853 --> 00:56:28,752
what a stupid thing you did.
801
00:56:28,953 --> 00:56:30,321
This is not the end of it.
802
00:56:30,322 --> 00:56:33,462
Forget it. I did not expect much from you anyway.
803
00:56:34,462 --> 00:56:35,462
Sir.
804
00:56:36,362 --> 00:56:38,063
I will bet all I have...
805
00:56:38,232 --> 00:56:41,572
to ensure Yoo Se Yeob never returns.
806
00:56:42,433 --> 00:56:45,501
If a dog I threw out were to bite someone,
807
00:56:45,502 --> 00:56:47,373
that would not be my problem.
808
00:56:48,373 --> 00:56:51,112
But if it were to bring me the prey,
809
00:56:53,712 --> 00:56:56,212
perhaps I would allow the dog to live in my yard.
810
00:57:05,393 --> 00:57:08,862
("The Story of So Cheon")
811
00:57:15,333 --> 00:57:16,373
So Cheon.
812
00:57:17,342 --> 00:57:18,342
My lady.
813
00:57:22,442 --> 00:57:23,473
Come along.
814
00:57:25,712 --> 00:57:26,912
("The Story of So Cheon," Volume 8)
815
00:57:26,913 --> 00:57:28,982
Do you know how long I waited?
816
00:57:29,052 --> 00:57:30,652
Are you the only reader?
817
00:57:30,782 --> 00:57:33,752
I apologize. It took a while to copy by hand.
818
00:57:52,043 --> 00:57:53,143
Just four copies?
819
00:57:54,612 --> 00:57:56,212
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Highness.
820
00:57:56,442 --> 00:57:58,982
How many people did you say are willing to copy the books?
821
00:57:59,212 --> 00:58:01,752
Since you offered to pay so handsomely,
822
00:58:02,252 --> 00:58:03,782
they are lining out the door.
823
00:58:04,853 --> 00:58:06,882
The eighth book...
824
00:58:07,123 --> 00:58:10,993
of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide.
825
00:58:11,163 --> 00:58:12,462
Not just that.
826
00:58:12,563 --> 00:58:14,932
So with the ninth and tenth book.
827
00:58:14,933 --> 00:58:17,001
Pardon? They are not even out yet.
828
00:58:17,002 --> 00:58:18,962
So you need to write faster.
829
00:58:19,502 --> 00:58:22,072
I will hire as many copiers as you need.
830
00:58:23,103 --> 00:58:25,942
Yes, Your Highness. Thank you.
831
00:58:27,743 --> 00:58:29,142
You are too slow.
832
00:58:29,143 --> 00:58:30,981
I will pull that for you.
833
00:58:30,982 --> 00:58:33,543
Gosh, can you be any slower?
834
00:58:34,552 --> 00:58:36,413
Wow, look at all that rice.
835
00:58:38,853 --> 00:58:39,882
There is so much.
836
00:58:41,592 --> 00:58:43,893
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
837
00:58:50,092 --> 00:58:51,802
Why did no one offer to catch me?
838
00:58:55,103 --> 00:58:58,842
Gosh, this is what it means to be affiliated.
839
00:58:59,373 --> 00:59:01,842
It looks so fancy.
840
00:59:02,612 --> 00:59:05,313
Physician Gye must be so proud.
841
00:59:06,043 --> 00:59:07,083
A bit?
842
00:59:09,482 --> 00:59:11,751
I will make some clothes with the silk we got.
843
00:59:11,752 --> 00:59:13,099
Granny, I will make you something.
844
00:59:13,123 --> 00:59:14,293
No way.
845
00:59:14,623 --> 00:59:16,752
In your wildest dreams.
846
00:59:17,092 --> 00:59:20,292
I will exchange all that silk for medicinal herbs.
847
00:59:20,293 --> 00:59:21,663
No, why?
848
00:59:24,302 --> 00:59:26,862
They owe this to me, and they left me out?
849
00:59:36,313 --> 00:59:38,513
What? She is a widow, is she not?
850
00:59:39,382 --> 00:59:40,752
What is she doing?
851
00:59:41,853 --> 00:59:43,813
What kind of relationship do you think they have?
852
00:59:44,922 --> 00:59:45,922
Well...
853
00:59:46,683 --> 00:59:48,793
The way they are looking at each other...
854
00:59:49,652 --> 00:59:50,962
They seem to fancy each other.
855
01:00:33,663 --> 01:00:35,773
("The Story of So Cheon," Volume 1)
856
01:00:43,882 --> 01:00:47,043
The past year was difficult for me to endure as well...
857
01:00:51,683 --> 01:00:53,583
for I terribly missed someone.
858
01:00:59,563 --> 01:01:01,862
You said this book comforted you...
859
01:01:02,462 --> 01:01:04,663
and promised to tell me the story in your voice,
860
01:01:05,302 --> 01:01:08,333
so I patiently waited without starting the book at all.
861
01:01:11,802 --> 01:01:12,802
Well...
862
01:01:13,373 --> 01:01:15,093
Would you like me to start with Volume One?
863
01:01:15,513 --> 01:01:18,413
Of course. Take your time and read the entire series to me.
864
01:01:20,342 --> 01:01:22,052
There are seven more books in the series.
865
01:01:22,853 --> 01:01:24,152
The day is too short.
866
01:01:24,982 --> 01:01:26,123
Why is that a problem?
867
01:01:26,382 --> 01:01:27,692
We have many days ahead of us.
868
01:01:28,023 --> 01:01:29,893
If you could read them to me every evening...
869
01:01:33,063 --> 01:01:34,063
It would be nice.
870
01:01:40,873 --> 01:01:44,342
You will be a little embarrassed.
871
01:01:45,502 --> 01:01:46,773
Why is that?
872
01:01:47,513 --> 01:01:48,612
One of the characters...
873
01:01:49,442 --> 01:01:51,683
is a man who shares the same name as you.
874
01:01:53,143 --> 01:01:54,152
Okay, so?
875
01:01:54,652 --> 01:01:55,652
Well...
876
01:01:57,422 --> 01:01:58,552
He is like...
877
01:01:59,353 --> 01:02:00,382
the epitome of romance.
878
01:02:01,853 --> 01:02:04,023
It is a love story that will make your heart flutter.
879
01:02:05,263 --> 01:02:06,263
I see.
880
01:02:07,393 --> 01:02:08,393
Even better.
881
01:02:10,462 --> 01:02:13,163
Then go ahead and read the story to me.
882
01:02:14,802 --> 01:02:15,802
Okay.
883
01:03:15,092 --> 01:03:16,092
Gosh!
884
01:03:18,462 --> 01:03:20,603
She is here again. I wish I could kick her.
885
01:03:20,933 --> 01:03:22,973
What? What did you say?
886
01:03:23,232 --> 01:03:26,172
I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness.
887
01:03:26,773 --> 01:03:29,942
Do you not think you should govern your district better?
888
01:03:30,442 --> 01:03:31,513
Pardon? What do you mean?
889
01:03:31,942 --> 01:03:34,982
A widow is out and about, going everywhere she wants to!
890
01:03:36,083 --> 01:03:37,551
While I am here,
891
01:03:37,552 --> 01:03:40,822
you ought to make sure every villager obeys the rules.
892
01:03:41,723 --> 01:03:44,493
Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree...
893
01:03:47,433 --> 01:03:48,433
All right.
894
01:03:48,532 --> 01:03:49,532
Bye.
895
01:04:13,782 --> 01:04:14,793
My gosh.
896
01:04:15,123 --> 01:04:16,752
What is the matter, Your Highness?
897
01:04:18,322 --> 01:04:19,322
What...
898
01:04:19,763 --> 01:04:20,763
Your Highness.
899
01:04:25,232 --> 01:04:26,362
Your Highness.
900
01:04:31,603 --> 01:04:32,941
Lady Eun Woo is not here.
901
01:04:32,942 --> 01:04:35,172
Court Lady Jung came and took her.
902
01:04:35,743 --> 01:04:37,543
Court Lady Jung? Where did they go?
903
01:04:38,243 --> 01:04:39,243
I do not know.
904
01:04:45,982 --> 01:04:48,523
Why did Your Highness wish to see me at this late hour?
905
01:04:50,322 --> 01:04:53,322
As you know, you and I have some unfinished business.
906
01:04:55,592 --> 01:04:57,712
Unfinished business? What do you mean, Your Highness?
907
01:05:03,703 --> 01:05:06,643
That promise you made. I will now tell you what I want.
908
01:05:07,543 --> 01:05:08,543
Promise?
909
01:05:09,842 --> 01:05:11,612
Make me a promise.
910
01:05:12,683 --> 01:05:13,683
Oh, right.
911
01:05:14,353 --> 01:05:15,353
Yes.
912
01:05:15,683 --> 01:05:18,282
Sure, what is it that you want?
913
01:05:22,023 --> 01:05:23,252
What I want is...
914
01:05:25,223 --> 01:05:26,223
the heart.
915
01:05:27,362 --> 01:05:28,462
Yoo Se Yeob's... No.
916
01:05:29,893 --> 01:05:31,163
Yoo Se Poong's heart.
917
01:05:35,572 --> 01:05:36,632
I want...
918
01:05:37,743 --> 01:05:38,743
his heart.
919
01:06:11,103 --> 01:06:14,711
Do you think that the Princess has a psychiatric condition?
920
01:06:14,712 --> 01:06:17,073
Excessive anger.
921
01:06:17,542 --> 01:06:20,262
She must be crazy, or she would not break down the doors every time.
922
01:06:21,013 --> 01:06:23,313
I am here to protect Her Highness the Princess.
923
01:06:23,613 --> 01:06:25,293
I would never lay a glance on such a jerk.
924
01:06:26,223 --> 01:06:27,422
I am not sick.
925
01:06:27,622 --> 01:06:29,492
So you were using me all this time?
926
01:06:29,792 --> 01:06:30,792
We need some kind of...
927
01:06:31,662 --> 01:06:33,193
special training.
928
01:06:33,893 --> 01:06:35,533
Is everyone ready?
929
01:06:36,033 --> 01:06:37,033
Yes, I am ready.
930
01:06:37,733 --> 01:06:38,973
- We are ready.
- We are ready.
931
01:06:39,313 --> 01:06:46,037
Ripped and resynced by YoungJedi
63575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.