All language subtitles for Poong.the.Joseon.Psychiatrist.2.E03.230119.HDTV-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,959 --> 00:00:16,568 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:16,569 --> 00:00:18,939 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:23,005 --> 00:00:26,104 How may we help you? 4 00:00:34,815 --> 00:00:36,885 Throw everything away. 5 00:00:37,554 --> 00:00:38,554 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 6 00:00:39,084 --> 00:00:40,124 - What is going on? - Step aside! 7 00:00:41,724 --> 00:00:43,024 - Where are you going? - Hey, Jang Gun! 8 00:00:44,264 --> 00:00:45,895 - Move aside! - What is this... 9 00:00:46,425 --> 00:00:47,435 Step aside! 10 00:00:47,734 --> 00:00:48,865 What is this about? 11 00:00:49,194 --> 00:00:50,264 Can you not see that we are treating patients? 12 00:00:52,264 --> 00:00:53,664 Stay out of this! 13 00:00:54,204 --> 00:00:56,874 You little... What is wrong with you? 14 00:00:58,175 --> 00:00:59,545 Be quiet. 15 00:01:00,075 --> 00:01:01,145 Why, you... 16 00:01:03,545 --> 00:01:05,445 (Episode 3) 17 00:01:16,055 --> 00:01:18,594 By now, your neck should be okay... 18 00:01:22,764 --> 00:01:25,864 What happened? Why did it all come back? 19 00:01:26,264 --> 00:01:28,335 Did you not follow the instructions I gave you? 20 00:01:28,775 --> 00:01:31,945 No. I was very busy, and it was so itchy. 21 00:01:32,475 --> 00:01:34,814 But it is much better than before, thanks to you. 22 00:01:35,844 --> 00:01:39,114 I thought it would have all gone away by now. 23 00:01:39,984 --> 00:01:43,055 Do you have worries that you are keeping all to yourself? 24 00:01:47,594 --> 00:01:49,225 This is all my fault. 25 00:01:49,654 --> 00:01:51,263 Without even asking you beforehand, 26 00:01:51,264 --> 00:01:52,665 I applied salt water on it. 27 00:01:53,795 --> 00:01:54,795 I am sorry. 28 00:01:56,135 --> 00:01:57,733 You did it because it was unbearably itchy. 29 00:01:57,734 --> 00:01:58,734 Do not beat yourself up. 30 00:02:00,364 --> 00:02:02,335 Is your job at the paper mill too stressful? 31 00:02:02,704 --> 00:02:04,945 Being overworked can aggravate skin problems. 32 00:02:06,644 --> 00:02:08,974 No. No matter how stressful it gets, 33 00:02:08,975 --> 00:02:11,714 I enjoy working there because I can get paper for my personal use. 34 00:02:13,714 --> 00:02:15,454 I did hear that you wrote some novels. 35 00:02:15,785 --> 00:02:16,984 I heard they were very engaging. 36 00:02:17,424 --> 00:02:19,424 How come you never once showed them to me? 37 00:02:20,255 --> 00:02:22,554 Oh, that is because... 38 00:02:23,655 --> 00:02:26,625 I was afraid you would be angry if you read them. 39 00:02:28,764 --> 00:02:29,764 I would be angry? 40 00:02:30,595 --> 00:02:31,605 Why? 41 00:02:32,804 --> 00:02:35,204 In any case, you do not need to know. 42 00:02:37,005 --> 00:02:38,005 Please excuse me for a moment. 43 00:02:41,674 --> 00:02:43,014 - What? - I would be angry? 44 00:02:45,285 --> 00:02:47,045 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 45 00:02:47,484 --> 00:02:48,484 Thank you. 46 00:02:48,755 --> 00:02:51,084 Everyone cannot wait to read the next volume. 47 00:02:51,584 --> 00:02:53,755 I am showing it to you first, my lady. 48 00:02:54,054 --> 00:02:56,095 I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it. 49 00:02:57,464 --> 00:02:59,125 Get back safely. 50 00:03:05,804 --> 00:03:06,804 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 51 00:03:07,774 --> 00:03:09,905 Lady Eun Woo, you read novels too? 52 00:03:12,975 --> 00:03:14,273 While I was in Heuksan Island, 53 00:03:14,274 --> 00:03:16,374 I started reading the ones that Ip Bun sent... 54 00:03:16,375 --> 00:03:17,614 and got completely immersed in them. 55 00:03:30,825 --> 00:03:33,924 Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation. 56 00:03:34,464 --> 00:03:36,833 Let me read it first. It may help me treat... 57 00:03:36,834 --> 00:03:38,505 No, you cannot read this. 58 00:03:40,875 --> 00:03:41,875 Why not? 59 00:03:44,905 --> 00:03:47,915 Well, you are... 60 00:03:48,614 --> 00:03:50,415 You are very busy. 61 00:03:50,945 --> 00:03:53,144 There are six volumes that precede this. 62 00:03:54,084 --> 00:03:56,114 I will read it and tell you the story. 63 00:04:00,524 --> 00:04:04,054 So I will hear the story in your voice? 64 00:04:08,494 --> 00:04:09,734 I would love that. 65 00:04:26,545 --> 00:04:27,554 Excuse me. Let me through. 66 00:04:27,915 --> 00:04:28,915 Excuse me. 67 00:04:29,015 --> 00:04:30,015 What is going on? 68 00:04:36,124 --> 00:04:37,124 Her Highness the Princess? 69 00:04:43,095 --> 00:04:44,765 What are you doing here? 70 00:04:45,434 --> 00:04:47,004 What do you think I am doing? 71 00:04:49,105 --> 00:04:50,105 Your Highness. 72 00:04:50,205 --> 00:04:52,204 Compared to what you did to me, 73 00:04:52,205 --> 00:04:53,574 this is nothing. 74 00:04:54,744 --> 00:04:58,015 You dared to taint me, the Princess of this kingdom! 75 00:04:58,545 --> 00:05:00,484 You ought to pay for what you did! 76 00:05:05,525 --> 00:05:07,225 What? He tainted... 77 00:05:09,624 --> 00:05:10,624 You womaniser! 78 00:05:10,795 --> 00:05:12,064 - You are still clean! - How... 79 00:05:14,025 --> 00:05:15,035 What on earth... 80 00:05:16,265 --> 00:05:17,804 What do you mean, Your Highness? 81 00:05:18,864 --> 00:05:20,405 Everyone is getting the wrong idea. 82 00:05:21,475 --> 00:05:24,705 Have you forgotten what you did to me that day? 83 00:05:25,574 --> 00:05:28,145 I will marry you. 84 00:05:30,645 --> 00:05:33,614 I believe I have misheard you. 85 00:05:34,984 --> 00:05:35,984 That was... 86 00:05:38,184 --> 00:05:40,184 I clearly told you how I felt about it. 87 00:05:40,554 --> 00:05:42,725 Does His Majesty know that you are here? 88 00:05:43,025 --> 00:05:44,025 His Majesty sent me here. 89 00:05:49,835 --> 00:05:50,934 Jeon Kang Il? 90 00:05:58,605 --> 00:05:59,605 Well done, Your Highness. 91 00:06:00,244 --> 00:06:01,545 I will handle the rest. 92 00:06:01,944 --> 00:06:02,975 I will see you back in the governor's office. 93 00:06:04,285 --> 00:06:05,285 Court Lady Jung! 94 00:06:17,864 --> 00:06:20,624 Receive His Majesty's orders. Show respect! 95 00:06:21,765 --> 00:06:22,765 What? 96 00:06:27,105 --> 00:06:28,105 - Gosh. - My goodness. 97 00:06:29,205 --> 00:06:31,105 - What is he talking about? - Be quiet. 98 00:06:32,244 --> 00:06:36,374 "This inspection will determine your qualifications as a local clinic..." 99 00:06:36,975 --> 00:06:39,384 "and allocate your budget and allowance accordingly." 100 00:06:39,845 --> 00:06:41,814 "Hence, you are to fully cooperate with the inspection." 101 00:06:42,184 --> 00:06:43,715 "Until the inspection is completed," 102 00:06:45,785 --> 00:06:47,725 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 103 00:06:52,265 --> 00:06:53,265 What? 104 00:06:57,864 --> 00:07:00,335 Hey! You are not the one giving us money. 105 00:07:00,864 --> 00:07:02,503 The money comes from His Majesty's privy purse. 106 00:07:02,504 --> 00:07:05,304 Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds? 107 00:07:06,845 --> 00:07:07,845 I will give you an example. 108 00:07:09,145 --> 00:07:11,015 I heard you were a drunkard. 109 00:07:11,944 --> 00:07:12,944 Then by any chance... 110 00:07:17,215 --> 00:07:19,424 I hope you do not drink when you are treating your patients. 111 00:07:20,554 --> 00:07:22,294 If you do, you will lose a lot of points. 112 00:07:22,295 --> 00:07:23,295 (Despicable) 113 00:07:24,295 --> 00:07:26,864 Hey, have you been keeping tabs on me? 114 00:07:27,265 --> 00:07:28,734 You petty scoundrels. 115 00:07:29,335 --> 00:07:31,804 We will evaluate you based on every little thing you do, 116 00:07:32,105 --> 00:07:33,105 so brace yourselves. 117 00:07:34,475 --> 00:07:36,535 Whether you can receive the money or not... 118 00:07:37,275 --> 00:07:39,004 depends on your score. 119 00:07:39,545 --> 00:07:40,545 What is he saying? 120 00:07:40,546 --> 00:07:41,673 He said we would get a score. 121 00:07:41,674 --> 00:07:42,674 Why, you... 122 00:07:43,015 --> 00:07:44,145 He is annoying. 123 00:07:44,785 --> 00:07:45,785 How obnoxious. 124 00:07:46,085 --> 00:07:48,384 Gye Ji Han will take care of everything, 125 00:07:48,614 --> 00:07:49,684 so put your worries to rest. 126 00:07:50,254 --> 00:07:51,855 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 127 00:07:52,684 --> 00:07:54,324 You had better brace yourself. 128 00:07:55,155 --> 00:07:56,895 You have many problems. 129 00:07:56,994 --> 00:07:58,165 I am confident. 130 00:07:59,194 --> 00:08:00,795 You had better get ready. 131 00:08:11,205 --> 00:08:12,205 (Do Not Enter) 132 00:08:12,206 --> 00:08:15,214 - We cannot go in? - What is happening? 133 00:08:15,215 --> 00:08:16,874 - Everyone, leave! - Leave at once! 134 00:08:17,845 --> 00:08:19,184 - Leave. - The clinic is closed. 135 00:08:20,184 --> 00:08:22,053 - Leave at once! - I came all the way here. 136 00:08:22,054 --> 00:08:23,054 Goodness. 137 00:08:23,715 --> 00:08:25,424 - What do we do? - Oh, dear. 138 00:08:36,635 --> 00:08:39,505 Lady Eun Woo, they are scheming against us. 139 00:08:39,934 --> 00:08:42,135 They came down here together to get me in trouble. 140 00:08:42,334 --> 00:08:44,943 I never once met the Princess in private. 141 00:08:44,944 --> 00:08:46,674 I swear, such a thing never happened! 142 00:08:49,844 --> 00:08:50,844 Okay. 143 00:08:52,084 --> 00:08:53,944 But you heard what the Princess said earlier. 144 00:08:55,714 --> 00:08:58,684 "You ought to pay for what you did!" 145 00:09:00,184 --> 00:09:01,295 She said that, right? 146 00:09:04,224 --> 00:09:05,665 Perhaps, 147 00:09:07,694 --> 00:09:09,834 she got this too. 148 00:09:12,035 --> 00:09:13,035 This? 149 00:09:14,235 --> 00:09:15,235 This? Why would I... 150 00:09:18,745 --> 00:09:19,745 This is not fair. 151 00:09:33,155 --> 00:09:35,224 I know you never did such a thing. 152 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 You know? 153 00:09:42,434 --> 00:09:43,434 Yes. 154 00:09:50,704 --> 00:09:53,405 Lady Eun Woo, were you trying to trick me? 155 00:09:53,745 --> 00:09:55,174 You, dunce! 156 00:09:55,844 --> 00:09:58,045 Do not be so clingy. Come here. 157 00:09:58,584 --> 00:09:59,584 "Clingy?" 158 00:10:06,155 --> 00:10:08,155 That inspector will pick on you again. 159 00:10:08,525 --> 00:10:10,094 Refrain from drinking for just a few days. 160 00:10:10,554 --> 00:10:11,724 Inspector? 161 00:10:11,924 --> 00:10:14,833 Tell them to count how many times a day... 162 00:10:14,834 --> 00:10:16,665 I relieve myself and tally up our score based on it. 163 00:10:17,194 --> 00:10:20,504 Goodness. With that piece of paper, 164 00:10:20,505 --> 00:10:23,134 they want to meddle in our business. 165 00:10:23,135 --> 00:10:24,844 I will not let it happen. 166 00:10:25,145 --> 00:10:27,604 We will have to comply and soon reopen the clinic. 167 00:10:28,574 --> 00:10:29,713 We are doomed. 168 00:10:29,714 --> 00:10:32,683 Anything can be found when combed through. 169 00:10:32,684 --> 00:10:35,354 Nobody is squeaky clean, you know. 170 00:10:35,515 --> 00:10:38,785 By the looks of it, she is only being this way... 171 00:10:39,785 --> 00:10:42,255 because of a grudge she holds. 172 00:10:46,194 --> 00:10:48,895 What on earth did you and Princess Seo Yi do? 173 00:10:51,365 --> 00:10:53,933 It is not like that. I truly feel misunderstood. 174 00:10:53,934 --> 00:10:55,135 I will keep your secret. 175 00:10:55,604 --> 00:10:59,074 Are you sure nothing happened between you two? 176 00:11:00,204 --> 00:11:02,414 I first met her when she was young... 177 00:11:02,415 --> 00:11:03,774 and have just recently reunited with her. 178 00:11:03,775 --> 00:11:06,145 But she is here along with an inspector. 179 00:11:06,285 --> 00:11:08,385 It means there is a connection. 180 00:11:08,755 --> 00:11:09,953 Either the Princess gave the order, 181 00:11:09,954 --> 00:11:11,755 or they are in it together. 182 00:11:12,054 --> 00:11:13,083 Think long and hard... 183 00:11:13,084 --> 00:11:14,155 before Gyesoo Clinic shuts down forever. 184 00:11:14,655 --> 00:11:16,953 Princess Seo Yi, you, and the inspector. 185 00:11:16,954 --> 00:11:20,995 The three of you must be connected somehow. 186 00:11:35,814 --> 00:11:37,673 I do not wish to stay even less than ten minutes... 187 00:11:37,674 --> 00:11:38,745 in a filthy room like this. 188 00:11:40,515 --> 00:11:42,484 Hand over the money from the privy purse... 189 00:11:42,485 --> 00:11:43,854 and bring me Yoo Se Yeob. 190 00:11:44,015 --> 00:11:45,784 That is a royal asset... 191 00:11:45,785 --> 00:11:47,995 which should be spent on what is appropriate. 192 00:11:48,724 --> 00:11:51,995 Something like a magnificent royal wedding ceremony. 193 00:11:54,934 --> 00:11:56,735 I see you know what is important. 194 00:11:57,235 --> 00:12:00,865 However, I am concerned about anyone getting wind of our deal. 195 00:12:01,604 --> 00:12:02,735 If word gets out, 196 00:12:04,235 --> 00:12:06,704 you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart. 197 00:12:07,875 --> 00:12:09,875 Are you threatening me? 198 00:12:10,814 --> 00:12:12,385 I would not even dream of it. 199 00:12:12,615 --> 00:12:15,285 It was just to remind you in case you forgot. 200 00:12:17,155 --> 00:12:18,485 Speak for yourself. 201 00:12:18,885 --> 00:12:21,053 You are the one who promised me with certainty... 202 00:12:21,054 --> 00:12:22,525 that I could return to Hanyang with Se Yeob. 203 00:12:22,895 --> 00:12:25,995 If you fail to deliver, I will have your head. 204 00:12:36,574 --> 00:12:39,505 A royal medical department in a tattered country village? 205 00:12:39,974 --> 00:12:41,045 He aims... 206 00:12:41,714 --> 00:12:44,785 to fill the Medical Office with his own people. 207 00:12:45,285 --> 00:12:48,885 Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han. 208 00:12:49,684 --> 00:12:51,384 We will have to make sure... 209 00:12:51,385 --> 00:12:54,223 that they do not step foot in the Palace again. 210 00:12:54,224 --> 00:12:55,424 Allow me to take on the task. 211 00:12:59,824 --> 00:13:01,593 Do you have a plan in mind? 212 00:13:01,594 --> 00:13:04,064 Before I take on the task, please give me your word. 213 00:13:05,665 --> 00:13:07,434 If I am successful, 214 00:13:08,005 --> 00:13:10,704 you will relinquish your position to me. 215 00:13:14,074 --> 00:13:18,084 You dare to replace me? 216 00:13:19,444 --> 00:13:20,485 No. 217 00:13:21,655 --> 00:13:23,354 I wish to follow in your footsteps... 218 00:13:24,684 --> 00:13:27,454 for you will have moved on to a much higher position. 219 00:13:34,625 --> 00:13:38,564 Let me first hear about this plan of yours. 220 00:13:40,464 --> 00:13:42,904 Your Majesty, in order to designate a clinic... 221 00:13:42,905 --> 00:13:44,104 as a regional medical department, 222 00:13:44,275 --> 00:13:46,974 it must meet the requirements. 223 00:13:48,615 --> 00:13:50,614 Send Physician Jeon Kang Il to the village... 224 00:13:50,615 --> 00:13:53,944 and have him run a fair and thorough investigation. 225 00:13:54,214 --> 00:13:57,054 - Please accept our plea. - Please accept our plea. 226 00:14:04,694 --> 00:14:09,165 (Governor's Office) 227 00:14:16,304 --> 00:14:20,304 Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic? 228 00:14:21,745 --> 00:14:25,384 It being a royal medical department means His Majesty favours the clinic, 229 00:14:25,385 --> 00:14:26,785 so why is it under inspection? 230 00:14:27,645 --> 00:14:31,184 And why did Princess Seo Yi have to accompany them? 231 00:14:32,454 --> 00:14:33,485 I get it. 232 00:14:34,224 --> 00:14:37,654 They got on the bad side of the higher-ups. 233 00:14:37,655 --> 00:14:40,895 Being stationed here is only going to give me a headache. 234 00:14:41,535 --> 00:14:42,693 Do you not agree? 235 00:14:42,694 --> 00:14:44,665 This will not help advance my career. 236 00:14:46,204 --> 00:14:48,375 I would not know, my lord. 237 00:14:48,875 --> 00:14:50,434 - You do not know? - No. 238 00:14:50,635 --> 00:14:53,344 What is it that you know, then? 239 00:14:54,875 --> 00:14:57,374 Does Gyesoo Clinic have many issues? 240 00:14:57,375 --> 00:14:58,884 I highly doubt it. 241 00:14:58,885 --> 00:15:01,084 It is the village's most sought-out clinic. 242 00:15:01,584 --> 00:15:02,584 Is that so? 243 00:15:04,115 --> 00:15:06,525 Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi? 244 00:15:06,785 --> 00:15:10,525 I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard. 245 00:15:27,145 --> 00:15:28,314 Unwanted? 246 00:15:29,015 --> 00:15:30,214 Your Highness. 247 00:15:30,415 --> 00:15:32,884 You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say? 248 00:15:32,885 --> 00:15:34,444 Pardon? 249 00:15:35,485 --> 00:15:39,324 Oh, that? What I meant... 250 00:15:39,525 --> 00:15:42,193 is that I am touched with unwanted humbleness... 251 00:15:42,194 --> 00:15:45,064 by your decision to move to such a shabby village. 252 00:15:45,824 --> 00:15:47,995 That is all I meant. 253 00:15:49,495 --> 00:15:52,235 Court Lady Jung, maybe I should have him discarded. 254 00:15:55,104 --> 00:15:57,405 If you discard the man in charge, 255 00:15:57,635 --> 00:15:59,674 who will govern the village? 256 00:16:00,245 --> 00:16:02,875 Please compose yourself. 257 00:16:10,084 --> 00:16:12,584 (Gyesoo Clinic) 258 00:16:26,464 --> 00:16:27,464 What the... 259 00:16:29,275 --> 00:16:30,474 Unbelievable. 260 00:16:36,674 --> 00:16:38,344 Step aside. 261 00:16:38,645 --> 00:16:40,515 Let us through! 262 00:16:40,985 --> 00:16:43,054 This is the only clinic in the village. 263 00:16:43,255 --> 00:16:44,584 How are we to cope? 264 00:16:45,084 --> 00:16:46,884 Whether we die from being untreated... 265 00:16:46,885 --> 00:16:48,495 or from disobeying an order is the same. 266 00:16:49,694 --> 00:16:52,563 I will not go home, so step aside! 267 00:16:52,564 --> 00:16:54,124 The order comes from my superior. 268 00:16:54,125 --> 00:16:56,134 Head on home. 269 00:16:56,135 --> 00:16:58,664 - What? - That is absurd! 270 00:16:58,665 --> 00:17:00,364 - I will not. - Let us through! 271 00:17:00,365 --> 00:17:02,404 - Over here! - No way. 272 00:17:02,405 --> 00:17:05,045 - Just barge in. - Get moving. 273 00:17:18,884 --> 00:17:20,324 Report your findings. 274 00:17:20,755 --> 00:17:21,755 Sure. 275 00:17:23,154 --> 00:17:25,394 Everything about this place is questionable. 276 00:17:25,624 --> 00:17:27,524 Medicinal herbs are handled by a child, 277 00:17:27,525 --> 00:17:28,833 hygiene is a lost concept, 278 00:17:28,834 --> 00:17:29,935 and a sick old lady is among the help. 279 00:17:30,364 --> 00:17:31,734 (Despicable) 280 00:17:31,735 --> 00:17:33,504 What about our Jang Gun? 281 00:17:33,505 --> 00:17:34,863 He is a medicinal herb prodigy... 282 00:17:34,864 --> 00:17:36,073 who is smarter than any other child in the field. 283 00:17:36,074 --> 00:17:37,475 And you question our hygiene? 284 00:17:39,874 --> 00:17:41,344 You cannot see a speck of dust. 285 00:17:41,404 --> 00:17:43,445 Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is? 286 00:17:43,574 --> 00:17:45,715 Not even the Medical Office would be this clean. 287 00:17:47,015 --> 00:17:49,654 The judge of that will be me, the inspector. 288 00:17:51,084 --> 00:17:52,654 Who are you to judge me? 289 00:17:53,154 --> 00:17:56,024 I have been running this clinic fair and square... 290 00:17:56,025 --> 00:17:59,324 since before you were even born. 291 00:17:59,995 --> 00:18:01,494 Physician Gye, 292 00:18:01,495 --> 00:18:04,164 there is a huge disparity in the payment you receive. 293 00:18:04,265 --> 00:18:05,434 For the same common cold, 294 00:18:05,435 --> 00:18:07,164 you had Lord Choi pay you with a golden toad, 295 00:18:07,564 --> 00:18:09,574 but Chun Sam received free treatment. 296 00:18:13,505 --> 00:18:16,175 Is this what you mean by a fair and square... 297 00:18:16,574 --> 00:18:17,675 operation? 298 00:18:19,185 --> 00:18:20,984 Since Lord Choi could afford it, 299 00:18:20,985 --> 00:18:22,083 his medicine was brewed... 300 00:18:22,084 --> 00:18:23,184 with expensive ingredients such as antler velvet. 301 00:18:23,185 --> 00:18:25,083 Meanwhile, other patients were given ilmultang. 302 00:18:25,084 --> 00:18:26,853 But those aren't written in there... 303 00:18:26,854 --> 00:18:30,224 because their records are in my head. 304 00:18:30,225 --> 00:18:31,824 (Despicable) 305 00:18:33,064 --> 00:18:34,064 What the... 306 00:18:34,995 --> 00:18:37,464 Fine. Dust us all you want. 307 00:18:37,465 --> 00:18:40,235 You will soon find out that you are wasting your time. 308 00:18:41,164 --> 00:18:42,205 Darn it. 309 00:18:49,275 --> 00:18:51,884 - How did it go? - That darn brat. 310 00:18:52,245 --> 00:18:54,744 His assessment is heavily biased. 311 00:18:54,745 --> 00:18:55,814 Physician Gye! 312 00:18:56,814 --> 00:18:58,653 My Sol is sick. 313 00:18:58,654 --> 00:19:02,025 My stomach hurts, and I keep running to the toilet. 314 00:19:03,525 --> 00:19:05,594 I cannot treat you here, so follow me. 315 00:19:06,364 --> 00:19:07,564 You cannot. 316 00:19:08,864 --> 00:19:11,333 How dare you. Step aside! 317 00:19:11,334 --> 00:19:12,465 You cannot do this. 318 00:19:14,134 --> 00:19:16,775 Come on. Show them what you can do. 319 00:19:19,304 --> 00:19:20,975 How dare you. 320 00:19:23,945 --> 00:19:27,785 Goodness. Is this really necessary? 321 00:19:38,765 --> 00:19:40,765 Do not try so hard. 322 00:19:40,965 --> 00:19:44,634 You lot! You heard the order that was given. 323 00:19:45,535 --> 00:19:47,063 "Until the inspection is completed," 324 00:19:47,064 --> 00:19:48,804 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 325 00:19:49,475 --> 00:19:51,873 Only Gyesoo Clinic will be closed. 326 00:19:51,874 --> 00:19:56,545 Nothing is stopping me from treating patients. 327 00:19:56,675 --> 00:19:57,715 Do you hear me? 328 00:19:58,175 --> 00:20:00,114 - Pack your things. - Of course. 329 00:20:00,814 --> 00:20:01,985 - But... - Move! 330 00:20:03,114 --> 00:20:04,154 Move! 331 00:20:04,584 --> 00:20:07,154 (Do Not Enter) 332 00:20:07,285 --> 00:20:09,524 - Physician Gye... - This way. 333 00:20:09,525 --> 00:20:11,124 Over there. 334 00:20:11,554 --> 00:20:12,765 How dare they. 335 00:20:15,965 --> 00:20:16,995 Hurry along. 336 00:20:22,235 --> 00:20:23,235 Continue. 337 00:20:24,175 --> 00:20:25,275 Actually... 338 00:20:26,844 --> 00:20:28,304 This woman is a problem too. 339 00:20:29,574 --> 00:20:31,475 Her husband died, she cut ties with his family, 340 00:20:31,814 --> 00:20:32,984 and as a widow... 341 00:20:32,985 --> 00:20:34,644 What does that have to do with the inspection? 342 00:20:37,015 --> 00:20:40,024 How dare a widow go around pretending to be a physician? 343 00:20:40,025 --> 00:20:41,324 She does not pretend. 344 00:20:42,094 --> 00:20:43,094 She is a physician. 345 00:20:44,894 --> 00:20:46,864 No man or woman... 346 00:20:47,594 --> 00:20:49,134 wishes to lose a spouse. 347 00:20:50,965 --> 00:20:52,005 We are not here... 348 00:20:52,564 --> 00:20:54,265 to nitpick for personal reasons. 349 00:20:56,035 --> 00:20:58,334 We are here to inspect to see if they are worthy... 350 00:20:59,205 --> 00:21:00,675 to uphold His Majesty's command. 351 00:21:02,445 --> 00:21:03,445 I apologize. 352 00:21:05,185 --> 00:21:06,384 Bring this patient. 353 00:21:14,354 --> 00:21:17,394 Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace. 354 00:21:19,025 --> 00:21:20,725 You are perfect in every way. 355 00:21:22,265 --> 00:21:24,334 I am still very lacking. 356 00:21:25,935 --> 00:21:27,904 (Excellent) 357 00:21:30,634 --> 00:21:31,634 Barley. 358 00:21:32,275 --> 00:21:33,275 Rice. 359 00:21:34,205 --> 00:21:35,215 Rice. 360 00:21:36,074 --> 00:21:38,143 You are doing a great job. 361 00:21:38,144 --> 00:21:39,844 Do the whole yard for us. 362 00:21:41,015 --> 00:21:42,015 Oh, dear. 363 00:21:42,354 --> 00:21:43,955 I wish this were over. 364 00:21:50,225 --> 00:21:52,124 My lady. Are you all right? 365 00:21:53,324 --> 00:21:54,324 I am fine. 366 00:21:59,634 --> 00:22:01,435 (Female, aged 46) 367 00:22:07,545 --> 00:22:08,545 What are you doing? 368 00:22:09,215 --> 00:22:10,475 I have other things to do. 369 00:22:11,574 --> 00:22:13,015 (Female, aged 19) 370 00:22:15,414 --> 00:22:17,215 There are patients who wish to see me. 371 00:22:21,425 --> 00:22:22,824 I was not aware of that. 372 00:22:24,324 --> 00:22:25,893 (Female, aged 19) 373 00:22:25,894 --> 00:22:28,364 Sir, I brought the patient you wished to see. 374 00:22:30,035 --> 00:22:31,035 At last. 375 00:22:32,005 --> 00:22:33,364 Lee So Cheon. 376 00:22:43,245 --> 00:22:44,245 So Cheon. 377 00:22:44,675 --> 00:22:45,685 Physician Yoo. 378 00:22:50,755 --> 00:22:52,654 Show your neck and arm. 379 00:22:59,995 --> 00:23:01,064 My gosh. 380 00:23:04,695 --> 00:23:05,705 What a dreadful sight. 381 00:23:07,134 --> 00:23:09,104 How did this physician treat you? 382 00:23:09,705 --> 00:23:10,705 Pardon? 383 00:23:11,074 --> 00:23:12,604 Well... 384 00:23:13,045 --> 00:23:14,974 He gave me good medicinal herbs and... 385 00:23:14,975 --> 00:23:17,715 You are too squeamish to be able to drink a tonic. 386 00:23:20,015 --> 00:23:21,745 I am asking if he treated you... 387 00:23:22,314 --> 00:23:24,685 in any way before your condition worsened. 388 00:23:28,025 --> 00:23:29,695 Well... 389 00:23:32,664 --> 00:23:33,864 Once the pus dries, 390 00:23:34,624 --> 00:23:35,695 I will prescribe an ointment. 391 00:23:35,965 --> 00:23:38,295 The rash and heat should have died down by now. 392 00:23:47,245 --> 00:23:49,314 You cannot get rid of your shadow. 393 00:23:51,114 --> 00:23:52,344 As long as the sun rises, 394 00:23:52,914 --> 00:23:54,914 your shadow will follow you around. 395 00:23:55,285 --> 00:23:56,354 As long as you live, 396 00:23:57,015 --> 00:23:59,225 your body will be attached to your soul. 397 00:24:04,025 --> 00:24:05,324 If your heart aches, 398 00:24:06,094 --> 00:24:07,664 your body aches as well. 399 00:24:09,664 --> 00:24:11,894 Why not use what is inside as ink... 400 00:24:12,235 --> 00:24:14,104 and let it all out on paper? 401 00:24:16,235 --> 00:24:17,775 You need not show it to anyone. 402 00:24:18,404 --> 00:24:19,975 You can keep it to and for yourself. 403 00:24:20,475 --> 00:24:22,914 How about you write your story? 404 00:24:27,185 --> 00:24:30,515 I am always ready to hear your story. 405 00:24:32,455 --> 00:24:35,025 I do not know what inside is hurting you, 406 00:24:35,185 --> 00:24:36,554 but that must come out... 407 00:24:37,054 --> 00:24:40,795 if the rash and pus are to disappear. 408 00:24:42,195 --> 00:24:44,064 All the ex-Medical Office physician... 409 00:24:44,535 --> 00:24:45,864 could suggest you do... 410 00:24:46,965 --> 00:24:48,005 was write? 411 00:24:48,505 --> 00:24:49,974 Well-known authors... 412 00:24:49,975 --> 00:24:52,175 wrote and recited poems to control their emotions. 413 00:24:52,475 --> 00:24:55,445 Also, her skin condition is not merely a skin condition. 414 00:24:57,144 --> 00:24:58,144 How pathetic. 415 00:24:59,245 --> 00:25:01,715 You wish to treat a skin condition with words, not medicine? 416 00:25:01,914 --> 00:25:04,154 The late king also suffered from an itchy skin condition. 417 00:25:04,354 --> 00:25:05,925 It got worse during a famine. 418 00:25:06,124 --> 00:25:07,755 Why do you think that was so? 419 00:25:08,154 --> 00:25:09,754 It was because of his agony. 420 00:25:09,755 --> 00:25:10,925 (Simhwa: Agony, stress) 421 00:25:11,195 --> 00:25:12,265 "Simhwa?" 422 00:25:13,624 --> 00:25:17,134 How can the agony of a king compare to that of a mere commoner? 423 00:25:17,535 --> 00:25:19,535 Her skin condition is caused by stress? 424 00:25:20,564 --> 00:25:22,974 Have you been misleading people with nonsensical diagnoses... 425 00:25:22,975 --> 00:25:24,205 such as these? 426 00:25:27,574 --> 00:25:28,644 (Female, aged 19) 427 00:25:34,584 --> 00:25:38,614 A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away. 428 00:25:42,594 --> 00:25:44,795 We tried that medicine long ago. 429 00:25:46,295 --> 00:25:48,495 You should read the records more thoroughly. 430 00:25:50,435 --> 00:25:52,863 Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul, 431 00:25:52,864 --> 00:25:53,935 you should have cured it too. 432 00:25:55,005 --> 00:25:56,005 Do you call this cured? 433 00:25:56,275 --> 00:25:59,175 You must learn to wait when treating an illness that takes time. 434 00:25:59,745 --> 00:26:02,843 What physician always rushes to diagnose and treat? 435 00:26:02,844 --> 00:26:04,045 Let go immediately! 436 00:26:05,045 --> 00:26:08,114 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 437 00:26:12,485 --> 00:26:13,654 - Oh, no. - So Cheon. 438 00:26:21,664 --> 00:26:22,664 Move aside. 439 00:26:22,995 --> 00:26:24,164 What are you doing? 440 00:26:24,435 --> 00:26:25,804 - Move them! - Sir. 441 00:26:51,795 --> 00:26:52,795 Are you all right? 442 00:26:53,364 --> 00:26:56,064 Yes. I am fine. 443 00:26:56,995 --> 00:27:00,235 Wow. Just like my young master when he was in his prime. 444 00:27:02,164 --> 00:27:03,634 Do you call yourself a physician? 445 00:27:04,804 --> 00:27:06,745 While you hesitated instead of administering acupuncture, 446 00:27:08,475 --> 00:27:10,114 she almost died. 447 00:27:21,295 --> 00:27:22,295 They are cooked. 448 00:27:23,234 --> 00:27:25,294 First come, first served. 449 00:27:25,295 --> 00:27:27,964 We cooked a lot, so take your time. 450 00:27:28,565 --> 00:27:31,904 This is much more fun than when we were at the clinic. 451 00:27:32,105 --> 00:27:34,244 You should do this here every day. 452 00:27:34,974 --> 00:27:37,614 Shall we? Tomorrow, shall we cook Jeon? 453 00:27:37,615 --> 00:27:39,443 - Yes! - Sounds good! 454 00:27:39,444 --> 00:27:40,784 Are you all here to eat? 455 00:27:40,785 --> 00:27:41,785 We might go bankrupt! 456 00:27:42,684 --> 00:27:44,615 We will not go bankrupt. We will become rich. 457 00:27:45,414 --> 00:27:47,924 I said we have nothing to worry. 458 00:27:48,355 --> 00:27:49,795 Even without the clinic, 459 00:27:50,095 --> 00:27:52,464 we will all find a way to go on. 460 00:27:52,765 --> 00:27:55,795 It is like seeing my love while picking berries. 461 00:27:59,204 --> 00:28:00,204 So sour. 462 00:28:01,805 --> 00:28:03,775 Go along with your dad. 463 00:28:08,345 --> 00:28:10,744 I really do not think you should do this. 464 00:28:11,015 --> 00:28:12,015 Darn you. 465 00:28:15,015 --> 00:28:17,383 You have not met the new district governor, have you? 466 00:28:17,384 --> 00:28:20,054 He is ugly, and his temper is just as nasty. 467 00:28:20,055 --> 00:28:23,694 Plus, he is extra interested in you because of the inspection. 468 00:28:24,095 --> 00:28:25,924 Would he be any different from the last one? 469 00:28:26,565 --> 00:28:28,365 They are all the same. 470 00:28:29,694 --> 00:28:32,664 Physician Gye. This one is different, okay? 471 00:28:32,865 --> 00:28:34,733 His ancestors were all ministers, 472 00:28:34,734 --> 00:28:36,775 and he hails from a rich family in Suncheon. 473 00:28:37,575 --> 00:28:38,575 Also... 474 00:28:39,904 --> 00:28:41,344 He had a younger brother... 475 00:28:41,345 --> 00:28:43,044 who was caught eloping with his love. 476 00:28:43,045 --> 00:28:45,644 There is talk he beat his own brother to death. 477 00:28:49,914 --> 00:28:52,315 What is the new district governor's name? 478 00:28:53,255 --> 00:28:55,125 It is Ahn Hak Soo. 479 00:28:56,855 --> 00:28:57,855 Ahn Hak Soo? 480 00:28:59,464 --> 00:29:00,625 Is that really his name? 481 00:29:02,565 --> 00:29:03,565 Do you know him? 482 00:29:04,964 --> 00:29:06,065 How would I know him? 483 00:29:09,704 --> 00:29:11,105 Thank you. 484 00:29:11,934 --> 00:29:12,944 Here you go. 485 00:29:14,075 --> 00:29:16,074 Sure. What do you need treated? 486 00:29:16,075 --> 00:29:17,075 My sore knees. 487 00:29:24,055 --> 00:29:25,754 - Oh, boy. - You are back. 488 00:29:25,755 --> 00:29:27,153 Gosh, my back. 489 00:29:27,154 --> 00:29:30,554 Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us. 490 00:29:30,555 --> 00:29:32,025 They will not even let us treat our patients! 491 00:29:32,224 --> 00:29:33,424 Those scoundrels! 492 00:29:35,325 --> 00:29:37,964 It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse. 493 00:29:38,464 --> 00:29:41,865 You certainly have a knack for causing problems. 494 00:29:42,605 --> 00:29:45,505 Ip Bun, you must watch your mouth from now on. 495 00:29:45,634 --> 00:29:47,105 And do not go out by yourself. 496 00:29:49,214 --> 00:29:51,914 If anyone asks you what your mother's name is... 497 00:29:55,414 --> 00:29:57,684 Forget it. Who would ask you? 498 00:29:58,714 --> 00:30:01,625 What? So I am not to speak or to go out? 499 00:30:01,954 --> 00:30:03,525 What will happen if I do? Will I die? 500 00:30:03,694 --> 00:30:07,095 You brat. Do not forget what I said. 501 00:30:07,565 --> 00:30:09,835 You did a foolish thing in Hanyang too. 502 00:30:09,894 --> 00:30:12,494 I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you. 503 00:30:12,835 --> 00:30:14,765 Why would you bring that up now? 504 00:30:16,105 --> 00:30:17,174 Hey! 505 00:30:17,974 --> 00:30:21,305 Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead. 506 00:30:22,105 --> 00:30:23,114 Granny, you are the best! 507 00:30:23,115 --> 00:30:26,115 Do not call me that. Say that to him! 508 00:30:27,115 --> 00:30:28,183 How is So Cheon? 509 00:30:28,184 --> 00:30:29,914 Do not worry. She is asleep now. 510 00:30:30,115 --> 00:30:31,154 You! 511 00:30:31,984 --> 00:30:34,825 Do you now remember what you did to the Princess? 512 00:30:35,255 --> 00:30:37,654 Goodness. I thought you were a dunce. 513 00:30:37,954 --> 00:30:40,325 But you have got some nerve. 514 00:30:40,964 --> 00:30:44,835 They say it is always the quiet ones you have to watch out for. 515 00:30:45,265 --> 00:30:47,464 Clearly, he knows that he is good-looking. 516 00:30:47,664 --> 00:30:49,005 - Womaniser. - Womaniser. 517 00:30:49,474 --> 00:30:51,105 Physician Yoo is a womaniser. 518 00:30:52,644 --> 00:30:55,374 What? I told you. 519 00:30:55,375 --> 00:30:58,615 In Hanyang, women were all over... 520 00:30:59,214 --> 00:31:01,244 Right. In the palace, 521 00:31:01,315 --> 00:31:03,785 court maids from that corner to all the way over here... 522 00:31:03,984 --> 00:31:06,954 would faint at the sight of him. 523 00:31:08,184 --> 00:31:09,424 Hey, when did I... 524 00:31:10,724 --> 00:31:11,795 Lady Eun Woo. 525 00:31:12,724 --> 00:31:13,765 You know that my heart is... 526 00:31:21,464 --> 00:31:24,005 She is upset. Gosh, you fool. 527 00:31:26,704 --> 00:31:27,904 - Womaniser. - Womaniser. 528 00:31:28,305 --> 00:31:29,614 (Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon") 529 00:31:29,615 --> 00:31:30,913 All right! 530 00:31:30,914 --> 00:31:34,944 Get a taste of everything that could happen between a man and a woman. 531 00:31:35,815 --> 00:31:38,384 The protagonist of the story, Poong, 532 00:31:38,785 --> 00:31:41,125 causes the whirlwind of love. 533 00:31:41,585 --> 00:31:45,454 This one book can easily beat every novel in the world. 534 00:31:45,654 --> 00:31:48,794 It is the greatest romance novel in Joseon! 535 00:31:48,795 --> 00:31:49,795 ("The Story of So Cheon") 536 00:31:49,795 --> 00:31:50,795 Come and get it! 537 00:31:52,535 --> 00:31:54,564 - Run! - I must get this. 538 00:31:54,565 --> 00:31:56,174 - Here. - I want a copy too. 539 00:32:02,605 --> 00:32:03,615 Your Highness. 540 00:32:06,484 --> 00:32:08,384 How much longer will you stay here? 541 00:32:09,045 --> 00:32:11,154 It has already been four hours. 542 00:32:11,815 --> 00:32:15,085 You were worried that you would be spanked for reading such a book. 543 00:32:15,224 --> 00:32:16,295 No! 544 00:32:16,595 --> 00:32:19,095 Pardon me? What is the matter? 545 00:32:20,265 --> 00:32:22,265 "I will teach you a lesson." 546 00:32:24,494 --> 00:32:27,605 What did I do this time? 547 00:32:28,204 --> 00:32:31,305 "I will teach your heart a lesson." 548 00:32:31,434 --> 00:32:33,545 "Or will you accept my love?" 549 00:32:38,444 --> 00:32:40,414 My gosh, this is so much fun! 550 00:32:41,015 --> 00:32:44,184 This is so engaging. Why did not discover this sooner? 551 00:32:44,255 --> 00:32:46,055 Court Lady Jung, what have you been doing? 552 00:32:47,055 --> 00:32:49,855 Right, it is all my fault. 553 00:32:50,994 --> 00:32:54,494 In the palace, I only read conduct books for ladies. 554 00:32:54,664 --> 00:32:56,335 It is fun to spend some time outside the palace walls. 555 00:32:57,394 --> 00:33:00,204 Especially Poong, the main character. 556 00:33:00,505 --> 00:33:02,974 He makes my heart flutter. 557 00:33:05,434 --> 00:33:07,844 I suppose you have no idea how that feels. 558 00:33:07,845 --> 00:33:08,974 What do you mean I have no idea? 559 00:33:10,514 --> 00:33:12,614 For a long time, I have had romantic feelings for... 560 00:33:14,684 --> 00:33:17,184 Actually, you are right. I have no idea. 561 00:33:20,324 --> 00:33:23,554 This will not do. I must buy every book here. 562 00:33:24,025 --> 00:33:25,724 Every single book here? 563 00:33:26,164 --> 00:33:28,295 Especially this series. I love it so much. 564 00:33:29,195 --> 00:33:31,065 Hold on. Who wrote this? 565 00:33:31,364 --> 00:33:32,804 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 566 00:33:33,135 --> 00:33:35,203 I see. Lee So Cheon. 567 00:33:35,204 --> 00:33:37,235 I like you, Lee So Cheon. 568 00:33:39,905 --> 00:33:42,144 Now, I shall go see Yoo Se Yeob. 569 00:33:42,744 --> 00:33:43,815 All of a sudden? 570 00:33:44,445 --> 00:33:47,514 I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once. 571 00:33:48,284 --> 00:33:50,255 But I want to see him. 572 00:33:50,655 --> 00:33:52,054 I shall visit him since I wish to see him. 573 00:33:53,324 --> 00:33:55,954 Your Highness, I am afraid someone will hear you. 574 00:33:58,824 --> 00:33:59,925 Physician Jeon. 575 00:34:03,795 --> 00:34:04,965 Please spare me a moment. 576 00:34:09,065 --> 00:34:11,034 I did not know I would meet you again here. 577 00:34:11,775 --> 00:34:14,675 And I did not imagine you would be such a skilled physician. 578 00:34:16,445 --> 00:34:19,545 I, too, had no idea we would meet again under these circumstances. 579 00:34:20,945 --> 00:34:22,744 Are you referring to the inspection? 580 00:34:23,985 --> 00:34:25,255 Who are you... 581 00:34:26,585 --> 00:34:28,054 Who are you, really? 582 00:34:29,155 --> 00:34:30,155 Pardon me? 583 00:34:31,025 --> 00:34:32,025 I... 584 00:34:32,994 --> 00:34:34,264 really am not sure. 585 00:34:36,534 --> 00:34:37,795 I am not on his side. 586 00:34:38,735 --> 00:34:39,735 I am a nice person. 587 00:34:40,764 --> 00:34:42,163 You seem nice, but... 588 00:34:42,164 --> 00:34:45,835 We are not here to nitpick for personal reasons. 589 00:34:46,074 --> 00:34:47,874 You seem like a fair, just person, but... 590 00:34:47,875 --> 00:34:50,914 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 591 00:34:51,074 --> 00:34:52,914 You can be very harsh and cold. 592 00:34:54,445 --> 00:34:55,715 Especially to Physician Yoo. 593 00:34:57,585 --> 00:35:00,324 May I ask you why? 594 00:35:01,824 --> 00:35:04,324 You always surprise me by being so unpredictable. 595 00:35:05,625 --> 00:35:08,894 I thought you would be excited to see me again as well. 596 00:35:11,565 --> 00:35:13,565 I am a physician too, before I am an inspector. 597 00:35:14,664 --> 00:35:16,774 I, too, hope that the patients can receive the treatment they need... 598 00:35:16,775 --> 00:35:18,574 and recover soon. 599 00:35:19,545 --> 00:35:22,405 I truly hope you know that. 600 00:35:24,215 --> 00:35:26,715 What do you mean by that? 601 00:35:27,144 --> 00:35:30,085 I am telling you that I will carry out the inspection fairly. 602 00:35:30,954 --> 00:35:32,815 That is what you wanted to hear. Am I wrong? 603 00:35:36,925 --> 00:35:39,255 The records tell me that you are an incredibly talented physician. 604 00:35:40,164 --> 00:35:41,824 You will save many lives. 605 00:35:47,835 --> 00:35:49,304 I owe it all to Physician Yoo. 606 00:35:49,804 --> 00:35:51,605 He taught me all the medical skills that I know. 607 00:35:57,715 --> 00:36:00,684 What are those two talking about? 608 00:36:01,815 --> 00:36:03,954 Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier? 609 00:36:05,315 --> 00:36:07,985 Your Highness, about Jeon Kang Il... 610 00:36:08,184 --> 00:36:09,755 Can we really trust him? 611 00:36:11,795 --> 00:36:15,264 He truly gets on my nerves. 612 00:36:16,235 --> 00:36:17,434 Shall I tell him? 613 00:36:20,434 --> 00:36:23,505 Oh, Your Highness the Princess! 614 00:36:23,635 --> 00:36:25,135 What a coincidence. 615 00:36:26,505 --> 00:36:28,074 Who are you? Do I know you? 616 00:36:29,614 --> 00:36:31,445 I used to work in the Medical Office. 617 00:36:31,644 --> 00:36:34,385 I was one of the most handsome men in the palace. 618 00:36:35,144 --> 00:36:38,414 Once you see my face, you can never forget me. 619 00:36:38,855 --> 00:36:41,155 He is a mere physician. 620 00:36:41,625 --> 00:36:43,425 He visited the palace with Physician Yoo. 621 00:36:46,525 --> 00:36:48,465 Well, you look familiar for some reason. 622 00:36:48,894 --> 00:36:50,494 Have we met before? 623 00:36:54,664 --> 00:36:56,135 Do you know each other? 624 00:36:56,405 --> 00:36:58,405 How would I know... 625 00:36:58,875 --> 00:37:00,474 a physician working in the boondocks? 626 00:37:00,605 --> 00:37:02,743 Boondocks? Come on. 627 00:37:02,744 --> 00:37:04,574 It is much better than working in the Medical Office. 628 00:37:05,775 --> 00:37:07,585 What did that dunce... 629 00:37:07,715 --> 00:37:09,783 do to you, Your Highness? 630 00:37:09,784 --> 00:37:12,085 I will teach him a serious lesson. 631 00:37:12,385 --> 00:37:13,454 Dunce? 632 00:37:14,655 --> 00:37:16,525 Why are you calling Yoo Se Yeob like that? 633 00:37:18,824 --> 00:37:20,425 Oh, by any chance... 634 00:37:21,965 --> 00:37:23,734 Do you have a crush on him? 635 00:37:23,735 --> 00:37:26,405 He had a crush on me first. 636 00:37:27,135 --> 00:37:30,335 I am Yoo Se Yeob's first love. 637 00:37:32,105 --> 00:37:33,474 I knew it! That dunce... 638 00:37:33,905 --> 00:37:35,144 I totally knew it. 639 00:37:35,204 --> 00:37:37,643 Your Highness, do not worry about a thing now. 640 00:37:37,644 --> 00:37:40,715 I will make sure you win his heart. 641 00:37:40,985 --> 00:37:44,113 First, return to the palace... 642 00:37:44,114 --> 00:37:46,654 with those inspector jerks. Then... 643 00:37:46,655 --> 00:37:48,724 He is all talk, Your Highness. 644 00:37:49,155 --> 00:37:50,695 Do not listen to him. 645 00:37:51,755 --> 00:37:54,795 Goodness. How rude. 646 00:37:54,925 --> 00:37:56,835 You do not even know me well. 647 00:37:57,695 --> 00:37:59,263 Kind words... 648 00:37:59,264 --> 00:38:01,505 express the warmth of your heart. 649 00:38:01,864 --> 00:38:04,735 That is how you can win someone's heart. 650 00:38:04,974 --> 00:38:07,843 Kind words? That is rich coming from you. 651 00:38:07,844 --> 00:38:09,275 Everyone will laugh at you. 652 00:38:09,974 --> 00:38:12,675 Kind words? What is that? 653 00:38:15,784 --> 00:38:17,614 It is such a beautiful day, right? 654 00:38:18,284 --> 00:38:19,385 Whatever. 655 00:38:21,324 --> 00:38:22,885 You said you used to work in the Medical Office. 656 00:38:23,324 --> 00:38:25,454 Did you wrong Court Lady Jung in the past or something? 657 00:38:25,724 --> 00:38:27,525 Why does she hate you so much? 658 00:38:28,295 --> 00:38:29,933 Is it because you work in the boondocks? 659 00:38:29,934 --> 00:38:31,965 Use kind words, please. 660 00:38:33,465 --> 00:38:34,663 Well, I am not sure. 661 00:38:34,664 --> 00:38:37,875 I suppose she gets shy when she sees a handsome man. 662 00:38:43,775 --> 00:38:45,574 I said I would escort her to the governor's office by myself. 663 00:38:46,045 --> 00:38:47,514 Why are you following us? 664 00:38:47,684 --> 00:38:48,744 I was just... 665 00:38:51,255 --> 00:38:54,284 Wait, did I make some kind of mistake in the past? 666 00:38:54,485 --> 00:38:56,024 Did I borrow money from you? 667 00:38:56,025 --> 00:38:57,195 What is going on? 668 00:38:57,795 --> 00:38:59,925 I feel like it is something I would read about in a romance novel. 669 00:39:17,074 --> 00:39:18,445 You woke up. 670 00:39:21,014 --> 00:39:22,114 Physician Yoo, 671 00:39:23,014 --> 00:39:25,255 I have put you in a tight spot. 672 00:39:26,824 --> 00:39:27,925 I apologize. 673 00:39:34,594 --> 00:39:37,735 Anyone bound for greatness will accept the hardships... 674 00:39:38,494 --> 00:39:41,465 and use what is learned to become a better person. 675 00:39:42,005 --> 00:39:45,005 For that reason, you do not have to worry about me. 676 00:39:45,905 --> 00:39:49,875 But only if you see me as someone bound for greatness. 677 00:39:51,414 --> 00:39:52,414 Physician Yoo... 678 00:39:53,985 --> 00:39:54,985 Are you saying... 679 00:39:55,844 --> 00:39:56,855 you do not? 680 00:39:57,385 --> 00:39:59,255 Do you see me as someone petty? 681 00:40:00,625 --> 00:40:02,454 Of course not. 682 00:40:03,355 --> 00:40:04,894 Because you are a great man, 683 00:40:05,355 --> 00:40:07,625 I get to rest in your shadows. 684 00:40:10,864 --> 00:40:13,565 You really have a way with words. 685 00:40:14,164 --> 00:40:15,704 Writing is what you must do. 686 00:40:17,304 --> 00:40:18,775 I am sorry, Physician Yoo. 687 00:40:20,505 --> 00:40:21,505 But I... 688 00:40:29,284 --> 00:40:32,385 I will try to muster up the courage. 689 00:40:35,255 --> 00:40:36,255 Sure. 690 00:40:37,155 --> 00:40:39,525 Have you decided what to write about? 691 00:40:41,224 --> 00:40:43,565 Just like you suggested, 692 00:40:44,135 --> 00:40:45,965 I have been writing about my life. 693 00:40:47,034 --> 00:40:48,804 A piece that is only for my eyes to see. 694 00:40:50,005 --> 00:40:53,474 Good. And you will soon be free of your illness. 695 00:41:13,224 --> 00:41:15,294 What could be the reason... 696 00:41:15,295 --> 00:41:16,565 behind the slow progress of her skin condition? 697 00:41:18,965 --> 00:41:20,034 Well... 698 00:41:21,304 --> 00:41:24,474 Tomorrow, we should visit the paper mill she works at. 699 00:41:25,405 --> 00:41:26,405 Why? 700 00:41:27,405 --> 00:41:29,405 Because there is no reason for her condition to worsen. 701 00:41:31,344 --> 00:41:32,914 Could she be working too hard? 702 00:41:33,344 --> 00:41:35,114 Or could there be another reason? 703 00:41:35,585 --> 00:41:36,784 We should check. 704 00:41:37,614 --> 00:41:40,724 Right. That sounds like a good idea. 705 00:41:54,065 --> 00:41:55,065 Wait. 706 00:42:01,945 --> 00:42:02,945 Physician Yoo. 707 00:42:04,014 --> 00:42:05,014 Physician Yoo! 708 00:42:05,514 --> 00:42:06,844 Physician Yoo, please come out. 709 00:42:07,114 --> 00:42:08,445 Where are you? 710 00:42:13,284 --> 00:42:14,284 Hurry! 711 00:42:17,525 --> 00:42:18,525 What is the matter? 712 00:42:21,094 --> 00:42:23,994 Physician Yoo, is So Cheon not here? 713 00:42:24,494 --> 00:42:25,764 What is the matter? 714 00:42:26,034 --> 00:42:27,634 She is Jung Soon, 715 00:42:27,635 --> 00:42:28,635 So Cheon's colleague at the paper mill. 716 00:42:29,034 --> 00:42:30,534 So Cheon is gone. 717 00:42:33,905 --> 00:42:34,905 Hold on. 718 00:42:45,284 --> 00:42:47,755 Calm yourself down and tell me what happened. 719 00:42:49,784 --> 00:42:51,125 It was going to be a busy day at the paper mill, 720 00:42:51,594 --> 00:42:53,394 so I went to work at the crack of dawn. 721 00:42:54,025 --> 00:42:57,065 I could not shake the image of So Cheon leaving without a word. 722 00:42:58,034 --> 00:43:01,105 She seemed determined to do something. 723 00:43:08,675 --> 00:43:09,675 So... 724 00:43:15,244 --> 00:43:16,855 Did she not head home? 725 00:43:17,315 --> 00:43:19,514 We are coming from her house... 726 00:43:19,914 --> 00:43:21,985 and anywhere else she could have gone. 727 00:43:23,855 --> 00:43:25,425 For a few days now, 728 00:43:25,724 --> 00:43:27,795 she has been saying that life is taking a toll on her. 729 00:43:32,434 --> 00:43:35,835 Could she be thinking of doing the unimaginable? 730 00:43:39,635 --> 00:43:42,505 She is someone we think of as family. 731 00:43:43,244 --> 00:43:45,045 If something were to happen to her, 732 00:43:45,914 --> 00:43:48,545 I could not live with the guilt... 733 00:43:50,315 --> 00:43:51,315 Goodness. 734 00:43:51,514 --> 00:43:52,914 - Lay her down inside. - Sure. 735 00:44:13,275 --> 00:44:14,275 Lady Eun Woo. 736 00:44:20,414 --> 00:44:21,414 I... 737 00:44:22,844 --> 00:44:24,914 I could not tell her that it would not happen. 738 00:44:26,925 --> 00:44:30,324 Could she be thinking of doing the unimaginable? 739 00:44:31,155 --> 00:44:32,625 I know I should not have, 740 00:44:33,295 --> 00:44:34,925 but dark thoughts clouded my mind, 741 00:44:36,264 --> 00:44:37,835 and I could not give her an answer. 742 00:44:42,335 --> 00:44:44,505 It was pathetic of me. 743 00:44:48,045 --> 00:44:49,474 It is not pathetic at all. 744 00:44:50,215 --> 00:44:51,215 You were also... 745 00:44:51,715 --> 00:44:53,744 just as worried. 746 00:44:55,715 --> 00:44:57,215 Rather than blaming yourself, 747 00:44:57,715 --> 00:44:59,855 we should do what must be done. 748 00:45:06,894 --> 00:45:09,195 I will head to So Cheon's house. 749 00:45:09,925 --> 00:45:11,835 She might have come back. 750 00:45:13,295 --> 00:45:14,335 And you... 751 00:45:15,534 --> 00:45:17,474 You should care for her friend. 752 00:45:19,375 --> 00:45:20,804 Do not overexert yourself though. 753 00:45:23,304 --> 00:45:24,644 Can I play with you? 754 00:45:24,875 --> 00:45:25,875 - Of course. - Sure. 755 00:45:25,876 --> 00:45:26,885 Sure. 756 00:45:28,485 --> 00:45:30,553 I will make it stand strong. 757 00:45:30,554 --> 00:45:31,554 Here. 758 00:45:31,815 --> 00:45:32,815 What... 759 00:45:34,585 --> 00:45:36,255 Mother! 760 00:45:37,494 --> 00:45:38,795 Mother. 761 00:45:40,494 --> 00:45:41,695 Father! 762 00:45:52,804 --> 00:45:53,804 You there. 763 00:45:54,175 --> 00:45:56,005 Are you all right? 764 00:46:12,755 --> 00:46:13,764 Physician Yoo. 765 00:46:14,864 --> 00:46:16,164 Where is So Cheon? 766 00:46:16,695 --> 00:46:18,065 Everyone is looking for her, 767 00:46:18,664 --> 00:46:20,965 so please gather your strength. 768 00:46:24,235 --> 00:46:25,304 I should have... 769 00:46:26,235 --> 00:46:28,105 treated her more thoroughly. 770 00:46:28,675 --> 00:46:30,045 Please do not say that. 771 00:46:31,045 --> 00:46:33,514 I heard that you and the people at this clinic... 772 00:46:33,715 --> 00:46:35,585 took great care of her. 773 00:46:39,885 --> 00:46:41,525 Here is some food for you. 774 00:46:42,054 --> 00:46:43,054 Thank you. 775 00:46:45,224 --> 00:46:46,993 Come on. I will walk you home. 776 00:46:46,994 --> 00:46:47,994 Of course. 777 00:46:48,364 --> 00:46:49,364 Hurry along. 778 00:46:49,864 --> 00:46:50,934 Let us go. 779 00:46:52,434 --> 00:46:54,735 So Cheon has a strong soul, 780 00:46:55,164 --> 00:46:57,605 so nothing will happen to her. 781 00:47:06,244 --> 00:47:09,113 Get some more rest and leave us to find So Cheon. 782 00:47:09,114 --> 00:47:10,255 Also, do not worry too much. 783 00:47:12,085 --> 00:47:14,624 These were So Cheon's. 784 00:47:14,625 --> 00:47:17,195 I brought them with me hoping that they could help us. 785 00:47:17,755 --> 00:47:20,094 They would. I am glad you brought them. 786 00:47:25,934 --> 00:47:27,264 (The Story of So Cheon) 787 00:47:39,914 --> 00:47:42,715 The pages have been painted over. 788 00:47:43,284 --> 00:47:44,284 I wonder why. 789 00:47:47,554 --> 00:47:50,255 Lately, she started to passionately write in her notebook, 790 00:47:51,695 --> 00:47:53,824 but then she painted over the pages with ink. 791 00:47:54,925 --> 00:47:55,925 Maybe that was when... 792 00:47:57,394 --> 00:47:59,465 she decided to end her life. 793 00:48:02,434 --> 00:48:04,235 I should have asked once more. 794 00:48:05,534 --> 00:48:06,534 If only I had asked her... 795 00:48:07,045 --> 00:48:08,905 why she was doing this. 796 00:48:10,045 --> 00:48:11,045 I do not deserve... 797 00:48:11,875 --> 00:48:13,474 to be her friend. 798 00:48:16,014 --> 00:48:17,355 Please do not think that way. 799 00:48:19,655 --> 00:48:21,885 Young Master! 800 00:48:26,724 --> 00:48:27,724 So Cheon! 801 00:48:28,164 --> 00:48:29,424 What happened to her? 802 00:48:29,425 --> 00:48:30,465 Lay her down over here. 803 00:48:37,375 --> 00:48:38,375 What happened? 804 00:48:38,735 --> 00:48:40,974 Children found her washed up on a river bank. 805 00:48:41,605 --> 00:48:43,404 She had a pulse although weak, 806 00:48:43,405 --> 00:48:45,715 so I brought her here instead of the governor's office. 807 00:48:46,744 --> 00:48:48,385 We do not have any first-aid medicine. 808 00:48:49,244 --> 00:48:51,013 I have some haedokdan on hand. 809 00:48:51,014 --> 00:48:52,554 Bring me that and some ginger water. 810 00:48:52,784 --> 00:48:53,784 Got it. 811 00:48:54,755 --> 00:48:56,485 Should I carry her inside? 812 00:48:56,824 --> 00:48:58,494 Not when the flow of her energy and blood is unstable. 813 00:48:59,925 --> 00:49:02,194 Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter. 814 00:49:02,195 --> 00:49:03,934 Granny, a dry cloth. 815 00:49:12,835 --> 00:49:13,844 Halt! 816 00:49:18,744 --> 00:49:19,945 Remove that man. 817 00:49:22,184 --> 00:49:23,244 Step back! 818 00:49:29,085 --> 00:49:31,454 Good. Her pulse is returning. 819 00:49:35,364 --> 00:49:37,565 Do not just stand there! Stop them. 820 00:49:41,864 --> 00:49:43,934 What did I do wrong? 821 00:49:44,405 --> 00:49:46,875 Why are you stopping us from treating a gravely ill patient? 822 00:49:47,905 --> 00:49:49,005 That patient... 823 00:49:49,974 --> 00:49:51,114 tried to kill herself. 824 00:49:57,284 --> 00:49:59,255 I will look into this case carefully. 825 00:50:00,554 --> 00:50:01,824 Suicide? 826 00:50:02,224 --> 00:50:04,295 There is no way So Cheon would do that. 827 00:50:05,954 --> 00:50:09,264 You could have cured her sooner with acupuncture. 828 00:50:09,864 --> 00:50:11,565 You missed out on the timing... 829 00:50:11,864 --> 00:50:13,864 and that caused your patient to try to commit suicide. 830 00:50:15,235 --> 00:50:17,074 Acupuncture is not the only treatment. 831 00:50:17,335 --> 00:50:18,674 Physician Yoo tried other... 832 00:50:18,675 --> 00:50:21,605 Other treatments? By trying to heal the heart? 833 00:50:21,905 --> 00:50:24,144 Was leaving her until her condition got this bad... 834 00:50:24,844 --> 00:50:26,114 really a treatment? 835 00:50:29,114 --> 00:50:31,054 Take him to the governor's office immediately! 836 00:50:31,614 --> 00:50:34,054 I will investigate him there in person and in private. 837 00:50:36,585 --> 00:50:38,493 - What does that mean? - No, wait. Young master. 838 00:50:38,494 --> 00:50:40,795 Young master. Wait a minute. 839 00:50:43,719 --> 00:50:45,659 A special private investigation? 840 00:50:46,389 --> 00:50:50,199 Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off. 841 00:50:50,360 --> 00:50:51,968 With you not here, 842 00:50:51,969 --> 00:50:54,170 we could not complain or fight back! 843 00:50:54,369 --> 00:50:56,839 I worked hard on a special patient to make sure... 844 00:50:56,840 --> 00:50:59,238 our clinic did not get shut down. 845 00:50:59,239 --> 00:51:00,880 We must go and save him. 846 00:51:02,310 --> 00:51:05,880 I think he has a personal grudge with Physician Yoo. 847 00:51:06,980 --> 00:51:08,949 This investigator fool. 848 00:51:09,150 --> 00:51:11,290 I played along because I thought it was for show. 849 00:51:11,549 --> 00:51:13,520 He keeps going further and further. 850 00:51:13,889 --> 00:51:15,719 We should go to the governor's office. 851 00:51:15,860 --> 00:51:18,859 Physician Yoo tends to get fired up when he is alone... 852 00:51:18,860 --> 00:51:20,190 with the investigator. 853 00:51:20,560 --> 00:51:23,029 - Yes, My lady. We should go. - Yes. 854 00:51:23,329 --> 00:51:24,869 - Go. - Come along. 855 00:51:26,299 --> 00:51:30,340 (Governor's Office) 856 00:51:31,610 --> 00:51:34,779 Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?" 857 00:51:34,940 --> 00:51:36,279 What a joke. 858 00:51:36,540 --> 00:51:38,579 He dare treat my future husband like a criminal? 859 00:51:50,829 --> 00:51:51,960 There is no way... 860 00:51:53,560 --> 00:51:55,299 So Cheon considered suicide. 861 00:51:57,400 --> 00:52:00,500 How long will you make your patients suffer for your arrogance? 862 00:52:05,139 --> 00:52:07,040 (I have become...) 863 00:52:10,480 --> 00:52:11,579 I have become... 864 00:52:12,349 --> 00:52:14,949 one with my illness and live because I cannot die. 865 00:52:16,279 --> 00:52:17,420 Now... 866 00:52:18,389 --> 00:52:21,889 I will become one with the river and die because I cannot live. 867 00:52:22,460 --> 00:52:25,190 (Live because I cannot die, die because I cannot live) 868 00:52:26,759 --> 00:52:27,829 It is a suicide note. 869 00:52:30,099 --> 00:52:31,699 It was found on her. 870 00:52:34,440 --> 00:52:36,239 You cannot, my lady. 871 00:52:37,969 --> 00:52:40,779 I have something to tell you. Please let me in! 872 00:52:41,579 --> 00:52:43,779 Get out of the way. Move. 873 00:52:43,980 --> 00:52:45,650 - You punk. - How dare you? 874 00:52:46,610 --> 00:52:48,749 What woman dares to enter... 875 00:52:48,750 --> 00:52:51,889 the governor's office this late and raise her voice? 876 00:52:53,750 --> 00:52:55,419 Why have you not dragged them out yet? 877 00:52:55,420 --> 00:52:57,020 She is the daughter of the previous governor. 878 00:52:57,529 --> 00:52:58,590 What? 879 00:53:00,190 --> 00:53:01,730 The previous governor's daughter. 880 00:53:02,299 --> 00:53:05,170 Oh, goodness, I see. 881 00:53:05,400 --> 00:53:07,270 If that is the case, 882 00:53:07,440 --> 00:53:11,110 that is even more reason for you to remain in your room. 883 00:53:11,710 --> 00:53:14,610 I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's. 884 00:53:15,940 --> 00:53:18,079 That is not at all ladylike. 885 00:53:20,279 --> 00:53:22,449 An innocent physician was brought in. 886 00:53:22,619 --> 00:53:25,090 Since when have investigations been done this willy-nilly? 887 00:53:26,219 --> 00:53:27,320 Who are you... 888 00:53:28,060 --> 00:53:30,758 Me? Were you saying that about me? 889 00:53:30,759 --> 00:53:32,389 She said that about you! 890 00:53:37,270 --> 00:53:38,299 What the... 891 00:53:39,469 --> 00:53:40,500 Oh, dear. 892 00:53:41,139 --> 00:53:43,900 You must be the new district governor. 893 00:53:44,210 --> 00:53:47,610 My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you. 894 00:53:47,710 --> 00:53:50,210 You are Governor Ahn Hak Soo, yes? 895 00:53:51,679 --> 00:53:55,448 Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic... 896 00:53:55,449 --> 00:53:58,190 that cause unrest with your stupid antics. 897 00:54:01,090 --> 00:54:03,790 You are a fellow physician, so I will hear what you have to say. 898 00:54:06,230 --> 00:54:07,299 Come in. 899 00:54:47,599 --> 00:54:51,270 You stand to benefit the most once this investigation ends. 900 00:54:51,409 --> 00:54:53,739 Turning the man I like into a criminal will benefit me? 901 00:54:55,239 --> 00:54:57,880 What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace. 902 00:54:58,509 --> 00:54:59,579 Do you remember what it was? 903 00:55:01,719 --> 00:55:04,389 I will marry you. 904 00:55:05,849 --> 00:55:07,719 My home is at Sorak Village. 905 00:55:08,759 --> 00:55:11,489 And I have much to do at the clinic there. 906 00:55:11,560 --> 00:55:14,329 So please rescind your command. 907 00:55:20,630 --> 00:55:22,400 You saw us? 908 00:55:24,369 --> 00:55:26,670 Yoo Se Yeob considers this village clinic his home... 909 00:55:26,969 --> 00:55:29,609 - and the people his family. - What? 910 00:55:29,610 --> 00:55:31,880 What would happen if you forced him to stay away? 911 00:55:33,250 --> 00:55:35,150 He would fight even harder to stay. 912 00:55:35,820 --> 00:55:37,789 You must destroy what he cherishes... 913 00:55:37,790 --> 00:55:39,389 to make him leave voluntarily. 914 00:55:39,849 --> 00:55:42,820 - Voluntarily? - Yes, voluntarily. 915 00:55:44,130 --> 00:55:46,489 Yoo Se Yeob will become yours and yours alone. 916 00:55:47,230 --> 00:55:50,770 You have no need for anything that keeps him from caring for you. 917 00:55:51,400 --> 00:55:55,440 Are you saying you will see to it he will have nothing left but me? 918 00:55:58,009 --> 00:56:00,779 Is that not how far you are willing to go to get him? 919 00:56:01,739 --> 00:56:03,709 You could find another way. 920 00:56:03,710 --> 00:56:05,079 Did you have to lock him up? 921 00:56:07,849 --> 00:56:10,920 You must release him as soon as the investigation is over. 922 00:56:11,049 --> 00:56:12,119 Do you understand? 923 00:56:19,259 --> 00:56:20,329 Physician Yoo. 924 00:56:22,799 --> 00:56:23,829 Lady Eun Woo. 925 00:56:25,670 --> 00:56:26,869 Cheer up. 926 00:56:26,969 --> 00:56:29,699 You did your best to treat So Cheon. 927 00:56:30,099 --> 00:56:33,110 Everyone who knows you knows that. 928 00:56:35,079 --> 00:56:38,310 The investigator has to be mistaken. 929 00:56:40,579 --> 00:56:43,619 He is berating me, saying he found a suicide note. 930 00:56:49,119 --> 00:56:50,289 Now... 931 00:56:50,290 --> 00:56:53,560 I will become one with the river and die because I cannot live. 932 00:56:54,860 --> 00:56:58,329 Could So Cheon really have tried to kill herself? 933 00:56:59,230 --> 00:57:01,270 I cannot believe it. 934 00:57:01,570 --> 00:57:03,440 Right before, we cracked jokes... 935 00:57:04,710 --> 00:57:05,909 and even laughed. 936 00:57:09,840 --> 00:57:12,110 This suicide note. 937 00:57:12,880 --> 00:57:14,520 Do you not find it strange? 938 00:57:26,590 --> 00:57:30,299 You delayed the treatment of a suffering patient. 939 00:57:31,099 --> 00:57:33,699 You only talked about treating and curing her. 940 00:57:34,500 --> 00:57:36,340 Do you admit to masquerading... 941 00:57:36,670 --> 00:57:38,810 as a physician when you lack the ability? 942 00:57:38,869 --> 00:57:40,109 He did his best to... 943 00:57:40,110 --> 00:57:42,139 Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon. 944 00:57:43,279 --> 00:57:44,549 I will hear from him. 945 00:57:50,719 --> 00:57:52,989 Treating So Cheon's illness from the root cause... 946 00:57:54,090 --> 00:57:55,320 takes time. 947 00:57:55,460 --> 00:57:56,489 No. 948 00:57:56,920 --> 00:57:59,429 Your arrogance caused a patient's death. 949 00:58:00,259 --> 00:58:02,559 Did you not put the value of your treatment... 950 00:58:02,560 --> 00:58:04,828 over the suffering of your patient? 951 00:58:04,829 --> 00:58:06,130 That is preposterous. 952 00:58:09,369 --> 00:58:11,440 Does a physician who cannot save a patient... 953 00:58:12,540 --> 00:58:13,969 deserve to be a physician? 954 00:58:15,980 --> 00:58:17,380 Can you truly... 955 00:58:18,110 --> 00:58:19,349 call yourself a physician? 956 00:58:27,820 --> 00:58:28,889 Then show me. 957 00:58:32,329 --> 00:58:33,329 Administer acupuncture... 958 00:58:34,259 --> 00:58:35,360 right here and now. 959 00:58:42,540 --> 00:58:43,540 Why? 960 00:58:45,310 --> 00:58:46,310 You cannot do it? 961 00:59:13,429 --> 00:59:15,039 I no longer administer acupuncture. 962 00:59:15,040 --> 00:59:17,199 You no longer do it? The truth is, you cannot do it. 963 00:59:17,670 --> 00:59:19,639 It is So Cheon's handwriting. 964 00:59:20,070 --> 00:59:21,109 (I have become...) 965 00:59:21,110 --> 00:59:24,408 As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own. 966 00:59:24,409 --> 00:59:26,750 If I fail, I will give up everything. 967 00:59:27,009 --> 00:59:28,119 So I can... 968 00:59:28,719 --> 00:59:30,119 do something for you too. 969 00:59:31,049 --> 00:59:33,048 What is Physician Yoo planning? 970 00:59:33,049 --> 00:59:34,820 Why did he tell us to cook a feast so early? 971 00:59:35,590 --> 00:59:37,118 I bet you are so grateful to me... 972 00:59:37,119 --> 00:59:38,130 that you are at a loss for words. 973 00:59:39,190 --> 00:59:40,829 All of us will help you. 974 00:59:41,500 --> 00:59:43,230 Will you do me a favour? 975 00:59:44,913 --> 00:59:50,997 Ripped and resynced by YoungJedi 69277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.