Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,809 --> 00:00:12,435
(Kim Min Jae)
2
00:00:14,374 --> 00:00:16,861
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:23,409 --> 00:00:26,056
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:27,086 --> 00:00:30,046
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:30,046 --> 00:00:32,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,037
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:38,245 --> 00:00:41,146
Administer acupuncture right here and now.
8
00:00:51,556 --> 00:00:54,196
Why? You cannot do it?
9
00:01:00,166 --> 00:01:01,965
You used to be called Divine Needle.
10
00:01:03,406 --> 00:01:06,476
If you cannot administer acupuncture, you are no physician.
11
00:01:08,736 --> 00:01:09,745
I...
12
00:01:11,645 --> 00:01:13,315
no longer administer acupuncture.
13
00:01:17,215 --> 00:01:19,384
Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition,
14
00:01:19,385 --> 00:01:20,816
leading her to suicide.
15
00:01:21,885 --> 00:01:23,885
That alone is enough cause to investigate you.
16
00:01:24,086 --> 00:01:25,625
It was not his fault.
17
00:01:29,325 --> 00:01:31,195
Is it truly not a fault...
18
00:01:31,196 --> 00:01:33,696
to blame everything on the heart and treat with words?
19
00:01:35,066 --> 00:01:36,366
Do you really think so?
20
00:01:49,916 --> 00:01:50,916
I...
21
00:01:52,916 --> 00:01:54,816
no longer administer acupuncture.
22
00:01:56,985 --> 00:01:58,056
You no longer do it?
23
00:01:59,325 --> 00:02:00,565
The truth is, you cannot do it.
24
00:02:20,875 --> 00:02:23,316
Your fine face is not looking good.
25
00:02:32,686 --> 00:02:34,126
Hurry up and have some.
26
00:02:34,925 --> 00:02:36,055
I am okay.
27
00:02:37,466 --> 00:02:40,036
Why must you suffer like this in this small country town?
28
00:02:40,395 --> 00:02:41,915
Let us go back to the Palace together.
29
00:02:42,096 --> 00:02:43,566
That is where you belong.
30
00:02:44,406 --> 00:02:45,635
Your Highness.
31
00:02:47,536 --> 00:02:49,135
I do not wish to marry you.
32
00:02:52,406 --> 00:02:53,716
Suit yourself.
33
00:02:53,916 --> 00:02:56,816
We shall take this all the way and see who wins.
34
00:03:01,555 --> 00:03:03,455
What is this?
35
00:03:07,996 --> 00:03:09,055
It is my patient's...
36
00:03:10,395 --> 00:03:11,395
suicide note.
37
00:03:13,265 --> 00:03:14,466
This is a suicide note?
38
00:03:15,496 --> 00:03:17,805
You were dragged here because of this?
39
00:03:18,536 --> 00:03:19,536
Yes.
40
00:03:24,906 --> 00:03:26,045
You are awfully stubborn.
41
00:03:26,316 --> 00:03:27,574
Just change your mind,
42
00:03:27,575 --> 00:03:29,816
and I will make the inspectors leave at once.
43
00:03:30,286 --> 00:03:31,445
Do not be so stubborn.
44
00:03:31,446 --> 00:03:33,015
Come with me to Hanyang.
45
00:03:33,455 --> 00:03:35,055
The investigation is not the problem.
46
00:03:35,786 --> 00:03:37,656
My patient is on the verge of dying.
47
00:03:38,455 --> 00:03:41,026
Hence, I cannot go anywhere.
48
00:03:43,066 --> 00:03:44,264
You truly are...
49
00:03:44,265 --> 00:03:46,436
Your Highness, we must get going.
50
00:03:48,135 --> 00:03:50,166
You are such an upright, faithful man.
51
00:03:51,566 --> 00:03:54,335
Just the right kind of man to marry a princess.
52
00:03:55,175 --> 00:03:56,175
Do you not agree?
53
00:03:56,906 --> 00:03:57,906
Yes, Your Highness.
54
00:03:59,716 --> 00:04:02,216
Eat everything here and cheer up.
55
00:04:03,346 --> 00:04:06,256
I will save you, so do not worry.
56
00:04:10,325 --> 00:04:11,325
Eat up.
57
00:04:11,925 --> 00:04:12,996
Your Highness!
58
00:04:18,325 --> 00:04:20,864
Look, the sun is up now. They kept him here all night...
59
00:04:20,865 --> 00:04:23,365
Oh, there he is. Hey!
60
00:04:24,705 --> 00:04:27,805
My goodness. He looks haggard.
61
00:04:28,876 --> 00:04:29,876
Physician Yoo.
62
00:04:30,545 --> 00:04:33,675
You were only here for one night, but you look so weary.
63
00:04:34,916 --> 00:04:36,346
Eat this.
64
00:04:37,286 --> 00:04:38,286
Here.
65
00:04:38,287 --> 00:04:41,315
I heard you were harshly interrogated by that inspector.
66
00:04:41,755 --> 00:04:44,286
Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you.
67
00:04:45,326 --> 00:04:46,355
Eat up.
68
00:04:46,995 --> 00:04:49,826
You can clear your name once So Cheon wakes up.
69
00:04:49,896 --> 00:04:51,565
Eat up, so you have the energy to fight.
70
00:04:53,336 --> 00:04:55,935
I do not have time. I must hurry back to the clinic.
71
00:04:58,266 --> 00:05:00,275
Goodness. Just eat it first, will you?
72
00:05:00,276 --> 00:05:02,235
You can eat it as you are walking.
73
00:05:02,605 --> 00:05:05,125
They kept him here all night. That scoundrel must pay for this!
74
00:05:10,315 --> 00:05:11,315
Physician Gye.
75
00:05:11,916 --> 00:05:13,855
Yes, she is doing much better.
76
00:05:14,315 --> 00:05:15,815
We shall wait for her to wake up.
77
00:05:17,956 --> 00:05:19,355
Perhaps, we should be glad...
78
00:05:19,755 --> 00:05:21,155
that she is so deep asleep for she cannot scratch.
79
00:05:21,156 --> 00:05:22,716
Finally, her skin is beginning to heal.
80
00:05:25,125 --> 00:05:27,365
I wonder what happened to her.
81
00:05:28,836 --> 00:05:30,706
Wake up soon and tell me what happened.
82
00:05:37,745 --> 00:05:38,976
Here, drink up.
83
00:05:39,716 --> 00:05:42,175
You look ill now.
84
00:05:43,985 --> 00:05:44,985
No, I do not want this.
85
00:05:45,115 --> 00:05:47,156
I cannot drink alcohol, and I am working now.
86
00:05:47,755 --> 00:05:49,515
How could you tell the ill to drink alcohol?
87
00:05:49,855 --> 00:05:52,055
I fooled you. It is honey herbal punch.
88
00:05:58,295 --> 00:05:59,295
You are right.
89
00:06:01,435 --> 00:06:04,365
So Cheon will wake up soon.
90
00:06:05,706 --> 00:06:07,906
You do not need to guard her like that all by yourself.
91
00:06:12,976 --> 00:06:15,416
You came to the governor's office to pick me up this morning.
92
00:06:16,115 --> 00:06:17,945
Are you that worried about me?
93
00:06:20,255 --> 00:06:22,575
I suppose you feel like you cannot do anything without me.
94
00:06:22,685 --> 00:06:23,685
What?
95
00:06:24,586 --> 00:06:26,285
You are lounging around...
96
00:06:26,286 --> 00:06:28,425
while I am running around to get things sorted out,
97
00:06:28,656 --> 00:06:30,336
and it annoys me so much. Are we good now?
98
00:06:31,065 --> 00:06:34,136
Of course, that is the Physician Gye I know.
99
00:06:56,485 --> 00:06:57,485
Lady Seo.
100
00:07:01,055 --> 00:07:02,055
Lady Seo!
101
00:07:03,026 --> 00:07:04,026
Over here!
102
00:07:07,136 --> 00:07:08,576
I could really get killed over this.
103
00:07:09,235 --> 00:07:11,935
The new district governor is not like your father.
104
00:07:13,875 --> 00:07:15,305
He is extremely mean and spiteful!
105
00:07:15,505 --> 00:07:17,576
Okay, so hurry up and show me.
106
00:07:24,846 --> 00:07:27,516
I must return this at once!
107
00:07:29,055 --> 00:07:30,255
(I have become...)
108
00:07:32,985 --> 00:07:35,956
("The Story of So Cheon," Volume 3)
109
00:07:40,836 --> 00:07:41,836
("The Story of So Cheon," Volume 2)
110
00:07:41,837 --> 00:07:43,235
(I have become...)
111
00:07:44,406 --> 00:07:48,305
(one with my illness and live because I cannot die.)
112
00:07:51,675 --> 00:07:53,515
(I have become...)
113
00:07:53,516 --> 00:07:55,545
It is So Cheon's handwriting.
114
00:07:57,086 --> 00:07:58,086
So...
115
00:07:58,985 --> 00:08:00,716
she truly wrote this suicide note?
116
00:08:05,355 --> 00:08:06,955
What are you looking for, Your Highness?
117
00:08:07,896 --> 00:08:10,766
A way to win Yoo Se Yeob's heart.
118
00:08:25,476 --> 00:08:27,614
Your Highness! That is dangerous.
119
00:08:27,615 --> 00:08:30,916
What is it that you are looking for? Goodness me!
120
00:08:35,886 --> 00:08:37,185
Careful. Please be careful.
121
00:08:43,295 --> 00:08:45,226
Look. This is it!
122
00:08:47,666 --> 00:08:49,804
("The Tale of Hong Soon")
123
00:08:49,805 --> 00:08:50,805
(Do Not Enter)
124
00:08:55,975 --> 00:08:57,545
- Oh, dear.
- My goodness.
125
00:08:58,175 --> 00:09:00,646
Yoo Se Yeob, you are to come out at once.
126
00:09:16,225 --> 00:09:17,725
You know, that thing you saw.
127
00:09:18,026 --> 00:09:19,066
It was not a suicide note.
128
00:09:21,896 --> 00:09:24,766
What do you mean, Your Highness?
129
00:09:25,565 --> 00:09:27,235
If I tell you what it is,
130
00:09:27,236 --> 00:09:29,036
what can you do for me?
131
00:09:30,975 --> 00:09:33,815
If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal.
132
00:09:35,516 --> 00:09:38,386
You always frustrate me like this.
133
00:09:39,886 --> 00:09:41,616
Fine. Then I might just tell you.
134
00:09:42,585 --> 00:09:46,085
I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor.
135
00:09:46,286 --> 00:09:48,856
You, asking for a favor? Since when did you do such a thing?
136
00:09:49,325 --> 00:09:50,325
- Oh.
- Gosh.
137
00:09:59,766 --> 00:10:03,246
I will ask you in a kind, warm manner.
138
00:10:05,445 --> 00:10:06,445
Do you...
139
00:10:07,075 --> 00:10:09,215
truly have no intention of marrying me?
140
00:10:11,886 --> 00:10:13,185
- Oh, my.
- My goodness!
141
00:10:14,185 --> 00:10:15,986
- Look at that.
- Be quiet.
142
00:10:17,455 --> 00:10:18,986
Just as you saved me,
143
00:10:19,425 --> 00:10:20,825
I wish to save you as well.
144
00:10:30,965 --> 00:10:32,464
Oh, bad timing!
145
00:10:32,465 --> 00:10:34,335
- Oh, no.
- My goodness.
146
00:10:39,075 --> 00:10:40,075
Lady Eun Woo.
147
00:10:41,445 --> 00:10:44,386
Must you show up right now and ruin my plans?
148
00:10:46,585 --> 00:10:49,215
Oh, I am sorry. I just...
149
00:10:51,085 --> 00:10:53,356
I am here to grab my books...
150
00:10:53,725 --> 00:10:55,365
I thought I left them at the bookstore...
151
00:10:57,295 --> 00:11:00,536
No, at the governor's office.
152
00:11:02,766 --> 00:11:04,505
- I mean, at So Cheon's house.
- Sure.
153
00:11:04,506 --> 00:11:07,106
I am going to So Cheon's house.
154
00:11:08,606 --> 00:11:10,175
Lady Eun Woo, wait!
155
00:11:11,075 --> 00:11:13,345
If you leave again without giving me your answer,
156
00:11:13,646 --> 00:11:15,975
I will throw you away. That girl too, of course.
157
00:11:16,246 --> 00:11:18,945
Your Highness, why are you doing this to me?
158
00:11:19,185 --> 00:11:21,285
I am not done talking!
159
00:11:21,286 --> 00:11:22,555
I told you. I will save you.
160
00:11:28,725 --> 00:11:29,795
("The Tale of Hong Soon")
161
00:11:37,671 --> 00:11:38,968
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
162
00:11:39,101 --> 00:11:40,800
What is there to think about?
163
00:11:41,101 --> 00:11:43,341
Who has been lending Physician Yoo her hands?
164
00:11:43,511 --> 00:11:46,170
Lady Eun Woo, of course.
165
00:11:46,410 --> 00:11:47,939
There is nothing more to say.
166
00:11:47,940 --> 00:11:50,650
The two are as good as one.
167
00:11:52,011 --> 00:11:55,580
But realistic issues are at the heart of marriages.
168
00:11:55,820 --> 00:11:58,991
Young Master has had it rough enough.
169
00:12:00,461 --> 00:12:03,631
Lady Eun Woo might be happier...
170
00:12:03,861 --> 00:12:05,430
with someone of her status.
171
00:12:07,761 --> 00:12:09,001
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
172
00:12:12,200 --> 00:12:13,601
(Lady Eun Woo, Princess Seo Yi)
173
00:12:15,400 --> 00:12:16,440
(Lady Eun Woo)
174
00:12:18,371 --> 00:12:19,440
Go on.
175
00:12:21,940 --> 00:12:24,280
- There you go.
- Yes, there you go.
176
00:12:29,320 --> 00:12:30,591
Let me think about it.
177
00:12:39,961 --> 00:12:43,570
Do you truly have no intention of marrying me?
178
00:12:44,170 --> 00:12:47,471
Just as you saved me, I wish to save you as well.
179
00:13:01,721 --> 00:13:02,780
Lady Eun Woo.
180
00:13:04,450 --> 00:13:05,491
Physician Yoo.
181
00:13:08,521 --> 00:13:09,721
Take a look at this.
182
00:13:12,430 --> 00:13:14,270
It is what Princess Seo Yi came to pass along.
183
00:13:14,731 --> 00:13:16,761
Why did she want you to have this?
184
00:13:16,971 --> 00:13:18,930
It is a romance novel she often reads.
185
00:13:19,601 --> 00:13:20,641
Here.
186
00:13:20,940 --> 00:13:22,780
What we thought was So Cheon's suicide note...
187
00:13:22,940 --> 00:13:24,771
is, in fact, a paragraph from this story.
188
00:13:25,910 --> 00:13:27,679
(An agonizing disease...)
189
00:13:27,680 --> 00:13:30,450
"An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin."
190
00:13:30,611 --> 00:13:32,751
"An illness that has physicians shun me."
191
00:13:33,550 --> 00:13:36,780
An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.
192
00:13:37,190 --> 00:13:39,721
An illness that has physicians shun me.
193
00:13:40,920 --> 00:13:43,660
If I cannot live as one with my love,
194
00:13:43,961 --> 00:13:46,891
the illness will take over and I will live because I cannot die.
195
00:13:47,501 --> 00:13:50,400
I will become one with the river and die because I cannot live.
196
00:13:52,471 --> 00:13:54,940
These are the words of a lovesick person.
197
00:13:55,800 --> 00:13:57,310
But someone deliberately...
198
00:13:57,670 --> 00:14:00,381
The front half was cut off to make it seem like a suicide note.
199
00:14:01,410 --> 00:14:02,481
You are right.
200
00:14:03,211 --> 00:14:04,491
The suicide note was fabricated.
201
00:14:05,611 --> 00:14:06,950
Who would do such a thing?
202
00:14:08,381 --> 00:14:10,790
Could it be the inspector from the Medical Office?
203
00:14:14,591 --> 00:14:15,591
("The Tale of Hong Soon")
204
00:14:20,961 --> 00:14:22,101
It is not a suicide note.
205
00:14:23,400 --> 00:14:25,670
It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon."
206
00:14:27,040 --> 00:14:28,600
So Cheon had transcribed a piece of it,
207
00:14:28,800 --> 00:14:31,640
and someone cut off the first half to make it look like a suicide note.
208
00:14:32,940 --> 00:14:35,680
Are you accusing an inspector of fabricating evidence?
209
00:14:35,981 --> 00:14:37,711
I never implied such a thing.
210
00:14:38,481 --> 00:14:39,721
Could it be your guilt talking?
211
00:14:42,021 --> 00:14:44,166
The district governor already concluded his investigation.
212
00:14:44,190 --> 00:14:46,449
When Lee So Cheon would have fallen into the water,
213
00:14:46,450 --> 00:14:47,720
no one was around.
214
00:14:47,721 --> 00:14:48,991
How could one know that?
215
00:14:49,391 --> 00:14:51,789
Even though I brought you definitive evidence,
216
00:14:51,790 --> 00:14:53,491
you choose to ignore the truth.
217
00:14:54,430 --> 00:14:56,601
Even if it was not a suicide attempt,
218
00:14:56,731 --> 00:14:57,971
the matter at hand is the same.
219
00:14:58,471 --> 00:15:00,200
You did not treat her illness,
220
00:15:00,900 --> 00:15:02,070
and that is the issue.
221
00:15:04,371 --> 00:15:05,971
You are all talk.
222
00:15:06,841 --> 00:15:08,180
A true physician...
223
00:15:08,341 --> 00:15:10,680
would know how absurd...
224
00:15:10,881 --> 00:15:12,351
his words sound.
225
00:15:12,981 --> 00:15:14,721
If you did not fabricate the evidence,
226
00:15:14,920 --> 00:15:18,150
then the next course of action should be to find who did.
227
00:15:21,190 --> 00:15:23,830
Arrogant and negligent.
228
00:15:25,660 --> 00:15:27,400
You are not a true physician...
229
00:15:28,530 --> 00:15:30,300
nor a competent inspector.
230
00:15:36,300 --> 00:15:37,309
Put it down.
231
00:15:37,310 --> 00:15:38,971
This concerns the wellness of my patient,
232
00:15:40,540 --> 00:15:41,940
so I will tend to her personally.
233
00:16:14,580 --> 00:16:17,080
Is So Cheon feeling better?
234
00:16:17,550 --> 00:16:19,450
Is she awake?
235
00:16:21,780 --> 00:16:24,451
She soon will, so do not worry.
236
00:16:26,191 --> 00:16:28,890
How was it for So Cheon at the paper mill?
237
00:16:29,590 --> 00:16:32,231
Did the work take a toll on her?
238
00:16:32,630 --> 00:16:34,231
The work is hard for anyone here.
239
00:16:34,560 --> 00:16:36,661
It is why we look out for each other like family.
240
00:16:37,570 --> 00:16:40,401
So Cheon was cherished by everyone.
241
00:16:41,401 --> 00:16:42,941
We were fond of her as well.
242
00:16:43,171 --> 00:16:45,511
Absolutely. She is a sweetheart.
243
00:16:45,771 --> 00:16:48,441
She is an angel who always lends a hand.
244
00:16:51,951 --> 00:16:53,510
Who here...
245
00:16:53,511 --> 00:16:56,221
found her suicide note?
246
00:16:57,151 --> 00:16:58,790
I took it to the governor's office.
247
00:16:59,350 --> 00:17:02,290
That morning, after she left the paper mill,
248
00:17:04,030 --> 00:17:05,630
I found it on So Cheon's desk.
249
00:17:07,600 --> 00:17:08,701
I see.
250
00:17:09,060 --> 00:17:12,530
She often mentioned how she wanted to go into the river.
251
00:17:14,671 --> 00:17:15,671
The river?
252
00:17:17,001 --> 00:17:18,011
Yes.
253
00:17:18,810 --> 00:17:22,411
Bathing in cold water helped soothe her itchy skin.
254
00:17:23,441 --> 00:17:24,451
She said...
255
00:17:25,550 --> 00:17:27,451
she wanted to stay there.
256
00:17:51,310 --> 00:17:53,570
Yoo Se Yeob, I am present.
257
00:17:58,711 --> 00:18:01,151
Princess Seo Yi, the book you brought over...
258
00:18:01,221 --> 00:18:02,221
I know.
259
00:18:02,451 --> 00:18:04,921
The gratitude has rendered you speechless.
260
00:18:05,850 --> 00:18:08,991
Yes. I am sure So Cheon will also be grateful.
261
00:18:09,691 --> 00:18:12,559
Of course. In return, what will you...
262
00:18:12,560 --> 00:18:15,130
Please enjoy your visit, then.
263
00:18:15,300 --> 00:18:16,530
I have more patients to see.
264
00:18:37,320 --> 00:18:39,320
Kid, do that over there.
265
00:18:41,290 --> 00:18:42,991
But this is Jang Gun's spot.
266
00:18:43,491 --> 00:18:46,590
Physician Gye said I could work here.
267
00:18:47,401 --> 00:18:50,060
Did you disobey a princess' order?
268
00:18:51,971 --> 00:18:54,400
Your Highness, why did you choose to sit here...
269
00:18:54,401 --> 00:18:55,970
when it is crowded?
270
00:18:55,971 --> 00:18:58,710
Are you not aware of how important I am?
271
00:18:58,711 --> 00:19:01,540
Your Highness, how about you read this instead?
272
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
Maybe I should.
273
00:19:06,380 --> 00:19:09,951
Boy, reading books like this...
274
00:19:10,021 --> 00:19:12,721
is how you learn of the intricate emotions of love.
275
00:19:13,751 --> 00:19:14,790
Love?
276
00:19:19,731 --> 00:19:22,130
I will return it after reading it thoroughly.
277
00:19:22,231 --> 00:19:25,100
Goodness. Can you actually read?
278
00:19:25,370 --> 00:19:27,740
Your Highness, Jang Gun is a genius.
279
00:19:27,741 --> 00:19:28,839
He can even read medical texts.
280
00:19:28,840 --> 00:19:31,470
Goodness, is that so? You sweet boy.
281
00:19:31,471 --> 00:19:33,470
Get over here. You are an adorable one.
282
00:19:33,471 --> 00:19:35,180
These look delicious.
283
00:19:35,181 --> 00:19:36,941
Jang Gun, here you go.
284
00:19:38,850 --> 00:19:39,880
Here.
285
00:19:45,850 --> 00:19:46,850
What do you think?
286
00:19:48,060 --> 00:19:51,360
To quote Physician Gye,
287
00:19:55,100 --> 00:19:56,600
it tastes like paradise.
288
00:20:00,271 --> 00:20:03,001
That is what Father says when he drinks.
289
00:20:03,370 --> 00:20:04,870
As if it would come close.
290
00:20:06,671 --> 00:20:09,340
What do you say? Would you like one?
291
00:20:09,840 --> 00:20:11,280
Crispy on the outside...
292
00:20:11,711 --> 00:20:13,451
but chewy on the inside.
293
00:20:13,651 --> 00:20:15,951
It was grilled to perfection.
294
00:20:18,151 --> 00:20:19,691
I am a noble princess.
295
00:20:19,850 --> 00:20:22,360
I do not eat snacks enjoyed by lowborns.
296
00:20:24,090 --> 00:20:25,161
Unbelievable.
297
00:20:28,461 --> 00:20:29,501
Then,
298
00:20:30,360 --> 00:20:32,471
may I have one instead?
299
00:20:33,100 --> 00:20:34,671
Go ahead. Here you go.
300
00:20:36,701 --> 00:20:38,570
- Here is the dip.
- All right.
301
00:20:51,350 --> 00:20:52,820
(Paradise)
302
00:20:55,691 --> 00:20:57,461
This is just...
303
00:20:59,461 --> 00:21:01,330
It is sweet, salty,
304
00:21:01,931 --> 00:21:03,461
and doubly savory.
305
00:21:05,130 --> 00:21:06,730
It is so delicious.
306
00:21:06,731 --> 00:21:07,741
Right?
307
00:21:08,441 --> 00:21:09,840
Well, if you insist,
308
00:21:10,100 --> 00:21:11,640
I will taste it for you.
309
00:21:12,110 --> 00:21:13,170
Will you?
310
00:21:13,171 --> 00:21:16,711
Your Highness, you must eat this.
311
00:21:17,211 --> 00:21:20,451
Fresh garlic will make you human.
312
00:21:22,380 --> 00:21:23,550
Granny.
313
00:21:24,320 --> 00:21:25,350
What was that about?
314
00:21:26,191 --> 00:21:27,491
Was she saying I am a bear?
315
00:21:27,691 --> 00:21:30,460
Court Lady Jung. Throw this all out immediately!
316
00:21:30,461 --> 00:21:32,290
Yes, Your Highness.
317
00:21:33,060 --> 00:21:34,100
- This?
- Yes.
318
00:21:35,161 --> 00:21:36,761
Do not be so angry.
319
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
What do you think?
320
00:21:44,870 --> 00:21:47,171
Should I still throw it all away?
321
00:21:47,340 --> 00:21:49,379
- I guess we must.
- Throw it all away.
322
00:21:49,380 --> 00:21:50,380
No.
323
00:21:51,310 --> 00:21:54,080
If you throw it all away, what about the rice cakes?
324
00:21:59,790 --> 00:22:00,820
Dip it in this.
325
00:22:05,231 --> 00:22:07,430
You can eat just fine.
326
00:22:07,431 --> 00:22:08,501
It is not too bad.
327
00:22:15,370 --> 00:22:17,911
Why did she paint all the pages?
328
00:22:18,870 --> 00:22:21,441
Why would she cover up all she had written?
329
00:22:24,981 --> 00:22:26,310
You are still up.
330
00:22:26,780 --> 00:22:27,780
Yes.
331
00:22:30,681 --> 00:22:32,050
Eat this. It is warm.
332
00:22:35,221 --> 00:22:36,221
It is warm.
333
00:22:40,530 --> 00:22:42,599
You have a lot on your mind.
334
00:22:42,600 --> 00:22:43,600
What is it?
335
00:22:47,540 --> 00:22:48,540
Is it about me?
336
00:22:49,441 --> 00:22:50,441
Yes.
337
00:22:52,011 --> 00:22:53,941
So Cheon, your patient.
338
00:22:54,840 --> 00:22:56,441
I just do not get it.
339
00:22:58,280 --> 00:23:01,580
Why would she paint over what she had written?
340
00:23:03,820 --> 00:23:06,951
Did she not like what she had written?
341
00:23:08,090 --> 00:23:12,231
Oh, that could be possible. She is a writer.
342
00:23:13,090 --> 00:23:15,161
She was such a good, hard-working girl.
343
00:23:15,701 --> 00:23:16,701
Yes.
344
00:23:17,201 --> 00:23:19,770
All her friends I met at the paper mill earlier today...
345
00:23:19,771 --> 00:23:21,869
liked her a lot...
346
00:23:21,870 --> 00:23:23,701
and were worried about her.
347
00:23:25,241 --> 00:23:29,040
So Cheon said she would write for herself.
348
00:23:30,040 --> 00:23:31,651
That she would pluck up the courage.
349
00:23:32,780 --> 00:23:36,521
I have no idea why she had a change of heart.
350
00:23:38,390 --> 00:23:40,491
Something only she can see.
351
00:23:44,790 --> 00:23:46,330
She wrote for herself.
352
00:23:50,761 --> 00:23:51,771
A diary.
353
00:23:55,100 --> 00:23:56,100
This is a diary.
354
00:24:05,310 --> 00:24:07,250
How can we see what she wrote...
355
00:24:07,251 --> 00:24:08,620
when she covered it all?
356
00:24:22,261 --> 00:24:24,059
What is it, Jang Gun?
357
00:24:24,060 --> 00:24:25,271
Did you have a bad dream?
358
00:24:28,340 --> 00:24:29,771
Her Highness...
359
00:24:31,310 --> 00:24:32,570
Her Highness...
360
00:24:33,540 --> 00:24:34,540
Her Highness?
361
00:24:34,741 --> 00:24:36,340
Did she scold you too?
362
00:24:38,411 --> 00:24:40,780
"They came to the house today."
363
00:24:42,681 --> 00:24:44,050
"I am so afraid."
364
00:24:45,751 --> 00:24:47,690
"Such hatred for someone."
365
00:24:47,691 --> 00:24:49,589
Such hatred for someone.
366
00:24:49,590 --> 00:24:51,059
"Where does it come from?"
367
00:24:51,060 --> 00:24:52,290
Where does it come from?
368
00:24:52,530 --> 00:24:53,530
"I am afraid."
369
00:24:54,060 --> 00:24:55,060
I am afraid.
370
00:25:04,911 --> 00:25:06,610
"Reading books like this..."
371
00:25:06,911 --> 00:25:09,640
"is how you learn of the intricate emotions of love."
372
00:25:10,711 --> 00:25:12,911
She said that to me so sweetly...
373
00:25:14,320 --> 00:25:16,350
and gave me this scary book.
374
00:25:18,050 --> 00:25:20,251
The contents are so scary.
375
00:25:20,491 --> 00:25:22,820
It... It is haunting me.
376
00:25:25,090 --> 00:25:26,630
It is okay.
377
00:25:31,731 --> 00:25:34,370
I will help you go to sleep.
378
00:26:03,860 --> 00:26:05,569
(Even in the water I brought to drink...)
379
00:26:05,570 --> 00:26:07,300
(They tormented me...)
380
00:26:10,441 --> 00:26:12,870
Physician Yoo, it is So Cheon's writing.
381
00:26:14,941 --> 00:26:17,241
The cover is the same as the one she painted over.
382
00:26:22,280 --> 00:26:23,550
They are both her diaries.
383
00:26:24,080 --> 00:26:26,850
Someone painted over the pages to hide the contents.
384
00:26:27,191 --> 00:26:29,890
Why did the person not do that to this one?
385
00:26:31,030 --> 00:26:33,691
What is even stranger is...
386
00:26:33,890 --> 00:26:36,100
why did the Princess have this intact diary?
387
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
I wonder as well.
388
00:26:39,171 --> 00:26:40,300
I cannot ask her.
389
00:26:42,971 --> 00:26:45,710
Oh, do not worry. I will do that.
390
00:26:45,711 --> 00:26:47,911
No. I will ask her.
391
00:26:55,651 --> 00:26:58,050
It is not because I wish to see the Princess.
392
00:26:59,491 --> 00:27:01,161
She might be rude to you...
393
00:27:05,130 --> 00:27:06,431
No, you cannot go.
394
00:27:07,630 --> 00:27:10,231
I would rather suffer that than let you see her.
395
00:27:10,731 --> 00:27:11,830
Do not stop me.
396
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
I will ask her.
397
00:27:38,090 --> 00:27:41,460
Darn it. Why did she call me out to the countryside?
398
00:27:41,461 --> 00:27:43,201
Please calm down, Your Highness.
399
00:27:43,830 --> 00:27:44,901
Your Highness.
400
00:27:46,671 --> 00:27:48,370
You are here already?
401
00:27:49,870 --> 00:27:52,470
You dared not only to bring me out here,
402
00:27:52,471 --> 00:27:53,511
but you made me wait?
403
00:28:19,171 --> 00:28:21,171
- You moved on purpose!
- Your Highness.
404
00:28:21,701 --> 00:28:23,200
I apologize, my lady.
405
00:28:23,201 --> 00:28:25,139
She slipped by mistake and...
406
00:28:25,140 --> 00:28:26,309
What are you saying?
407
00:28:26,310 --> 00:28:28,280
A princess does not make mistakes.
408
00:28:30,181 --> 00:28:31,550
You were late.
409
00:28:32,350 --> 00:28:36,120
I was not late. You got here early.
410
00:28:36,651 --> 00:28:39,521
You were not here before me, and that makes you late.
411
00:28:40,491 --> 00:28:42,360
Anyway, why did you want to see me?
412
00:28:44,060 --> 00:28:46,060
It is as I said in the letter.
413
00:28:46,191 --> 00:28:47,431
I want to ask you something.
414
00:28:50,060 --> 00:28:51,971
You know this book, right?
415
00:28:53,100 --> 00:28:55,140
Yes. So what?
416
00:28:55,771 --> 00:28:59,340
I would like to know how you came to have it.
417
00:29:00,810 --> 00:29:04,011
Why should I be kind enough to tell you that?
418
00:29:06,481 --> 00:29:07,580
Because you care for...
419
00:29:08,721 --> 00:29:09,850
Physician Yoo.
420
00:29:11,790 --> 00:29:13,349
If you tell us about this book,
421
00:29:13,350 --> 00:29:16,790
it will help avoid the inspection that is troubling him.
422
00:29:18,060 --> 00:29:21,261
I will be the one to help him, not you!
423
00:29:21,701 --> 00:29:24,401
I could send the inspector right back immediately.
424
00:29:24,800 --> 00:29:28,839
I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"...
425
00:29:28,840 --> 00:29:29,960
to explain the suicide note.
426
00:29:30,370 --> 00:29:34,610
Yes. So please, tell me what you know.
427
00:29:35,040 --> 00:29:37,140
- It is simply...
- Court Lady Jung!
428
00:29:40,681 --> 00:29:42,120
If I tell you that,
429
00:29:42,921 --> 00:29:45,550
what will you do for me?
430
00:29:53,731 --> 00:29:56,630
Make me a promise.
431
00:29:58,201 --> 00:29:59,701
What that promise is,
432
00:30:00,501 --> 00:30:01,570
I will tell you later.
433
00:30:09,941 --> 00:30:12,210
Lady Eun Woo, what did the Princess say?
434
00:30:12,211 --> 00:30:14,451
Come with me. You will find out.
435
00:30:20,790 --> 00:30:25,661
Well... So Cheon refused to give me the next book.
436
00:30:26,130 --> 00:30:28,000
Book seven of "The Story of So Cheon?"
437
00:30:28,001 --> 00:30:29,060
The newest one?
438
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
Yes, my lady.
439
00:30:31,130 --> 00:30:33,530
But no one was at home.
440
00:30:34,030 --> 00:30:38,040
So many people were hounding me for the next book.
441
00:30:38,471 --> 00:30:42,911
So I took whatever I could find to copy to hand out instead.
442
00:30:43,441 --> 00:30:44,481
When was that?
443
00:30:45,951 --> 00:30:47,511
A few days ago?
444
00:30:48,350 --> 00:30:51,951
That means the book you had put aside to copy...
445
00:30:52,390 --> 00:30:55,620
ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books.
446
00:30:56,261 --> 00:30:59,691
Yes, that is correct!
447
00:31:08,840 --> 00:31:10,600
What So Cheon wanted to say...
448
00:31:11,870 --> 00:31:13,810
Finally, we can hear her story.
449
00:31:15,080 --> 00:31:16,780
So Cheon woke up!
450
00:31:21,550 --> 00:31:24,021
So Cheon, you woke up.
451
00:31:24,991 --> 00:31:26,090
Physician Yoo.
452
00:31:27,991 --> 00:31:29,060
Be careful.
453
00:31:30,060 --> 00:31:31,261
I am sorry.
454
00:31:32,560 --> 00:31:33,731
What do you mean?
455
00:31:35,261 --> 00:31:36,901
You went through so much.
456
00:31:48,810 --> 00:31:50,040
Here, you wrote "they."
457
00:31:51,140 --> 00:31:52,280
Who are "they?"
458
00:32:00,590 --> 00:32:02,961
(They...)
459
00:32:09,530 --> 00:32:10,961
("The Story of So Cheon," Volume 1)
460
00:32:11,261 --> 00:32:12,771
(Yesterday...)
461
00:32:14,201 --> 00:32:16,070
(Fall foliage, Pyongyang)
462
00:32:19,441 --> 00:32:21,340
- Thank you.
- Good work.
463
00:32:22,711 --> 00:32:23,810
No!
464
00:32:26,310 --> 00:32:27,350
Wash up, will you?
465
00:32:28,620 --> 00:32:30,549
- Stop!
- She is so gross.
466
00:32:30,550 --> 00:32:33,090
- How filthy.
- Look at that.
467
00:32:37,921 --> 00:32:38,961
Physician Yoo.
468
00:32:39,830 --> 00:32:42,401
Could you please just turn a blind eye to this?
469
00:32:45,701 --> 00:32:47,431
I am so scared.
470
00:32:49,401 --> 00:32:52,570
If I tell people about this, they will make me suffer even more.
471
00:33:02,681 --> 00:33:03,820
I will help you.
472
00:33:05,521 --> 00:33:07,221
All of us will help you.
473
00:33:21,001 --> 00:33:22,040
So Cheon.
474
00:33:24,240 --> 00:33:25,470
Let me...
475
00:33:27,111 --> 00:33:28,510
do something for you too.
476
00:33:32,781 --> 00:33:33,850
To tell you the truth,
477
00:33:34,781 --> 00:33:36,220
I, too, went through a lot...
478
00:33:37,021 --> 00:33:38,521
in the past year or so.
479
00:33:46,160 --> 00:33:47,861
("The Story of So Cheon," Volume 2)
480
00:33:50,731 --> 00:33:52,031
The story you wrote...
481
00:33:53,100 --> 00:33:55,140
deeply comforted me.
482
00:33:57,341 --> 00:34:00,870
This time, I wish to help you.
483
00:34:13,790 --> 00:34:15,560
We will protect you until the end.
484
00:34:18,461 --> 00:34:19,830
So trust us...
485
00:34:20,790 --> 00:34:21,830
No.
486
00:34:23,160 --> 00:34:25,231
Can you try to trust yourself?
487
00:34:40,950 --> 00:34:43,450
You, quit the inspection and go back to Hanyang at once!
488
00:34:44,080 --> 00:34:45,720
Then what about your goal, Your Highness?
489
00:34:46,720 --> 00:34:49,890
I believe I can achieve it on my own.
490
00:34:50,720 --> 00:34:53,290
I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart.
491
00:34:54,060 --> 00:34:57,159
So do not mistreat him!
492
00:34:57,160 --> 00:34:59,071
Who are you to give him a score?
493
00:35:04,140 --> 00:35:06,460
I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness.
494
00:35:07,211 --> 00:35:09,211
What? Have you forgotten our promise?
495
00:35:09,381 --> 00:35:11,580
No, it seems like you have forgotten all about it.
496
00:35:12,281 --> 00:35:14,051
We are already in the same boat.
497
00:35:14,381 --> 00:35:17,551
And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic.
498
00:35:18,620 --> 00:35:19,821
We cannot take this back.
499
00:35:20,321 --> 00:35:22,191
And I refuse to return to Hanyang like this.
500
00:35:31,930 --> 00:35:34,671
So you will go against my orders and carry out the inspection?
501
00:35:35,470 --> 00:35:36,600
Yes,
502
00:35:37,401 --> 00:35:39,540
for I ought to obey His Majesty's orders.
503
00:35:59,031 --> 00:36:02,131
So Cheon did not try to take her own life.
504
00:36:11,071 --> 00:36:13,470
I will summon Lee So Cheon and ask her directly.
505
00:36:13,771 --> 00:36:14,771
Step aside.
506
00:36:18,240 --> 00:36:21,051
You will drag her away when she just regained her consciousness?
507
00:36:22,251 --> 00:36:25,350
You are no different from those who made her like this.
508
00:36:26,890 --> 00:36:29,460
Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation?
509
00:36:29,461 --> 00:36:31,861
That is why I wish to summon and question her.
510
00:36:31,990 --> 00:36:33,830
No, you cannot take her.
511
00:36:36,901 --> 00:36:39,031
As a psychiatrist,
512
00:36:39,700 --> 00:36:42,000
I will help So Cheon so she can recover on her own.
513
00:36:42,001 --> 00:36:43,271
If I fail,
514
00:36:44,240 --> 00:36:45,571
I will give up everything.
515
00:36:47,010 --> 00:36:48,010
What?
516
00:36:51,510 --> 00:36:54,481
Then will you quit being a physician too?
517
00:36:58,921 --> 00:37:00,191
If that is the case, sure.
518
00:37:02,790 --> 00:37:04,390
If that is necessary...
519
00:37:05,461 --> 00:37:06,461
Fine.
520
00:37:08,191 --> 00:37:09,631
I am more than willing to do that.
521
00:37:28,251 --> 00:37:30,350
As a psychiatrist,
522
00:37:31,080 --> 00:37:33,490
I will help So Cheon so she can recover on her own.
523
00:37:33,591 --> 00:37:34,990
So trust us...
524
00:37:35,490 --> 00:37:37,421
Can you try to trust yourself?
525
00:38:01,481 --> 00:38:02,481
There.
526
00:38:09,821 --> 00:38:11,660
Stop stealing the fritters.
527
00:38:12,131 --> 00:38:13,429
We will have nothing left!
528
00:38:13,430 --> 00:38:15,801
- My goodness.
- You fool.
529
00:38:16,001 --> 00:38:18,671
Look, how could anyone resist this delicious smell?
530
00:38:20,731 --> 00:38:24,401
Even straw shoes would be delicious when deep-fried.
531
00:38:24,970 --> 00:38:27,710
- Crispy and crunchy.
- You will eat shoes at this rate.
532
00:38:27,711 --> 00:38:28,781
Here.
533
00:38:30,111 --> 00:38:31,211
Oh, dear.
534
00:38:32,211 --> 00:38:34,880
Hey, straw shoes would taste better.
535
00:38:34,881 --> 00:38:36,680
- My goodness.
- What?
536
00:38:38,990 --> 00:38:39,990
Gosh.
537
00:38:41,421 --> 00:38:42,920
Anyway, what is Physician Yoo planning?
538
00:38:42,921 --> 00:38:45,190
Why did he tell us to cook a feast so early?
539
00:38:45,191 --> 00:38:46,489
No idea.
540
00:38:46,490 --> 00:38:52,071
He and Lady Seo have been whispering to each other all day.
541
00:38:53,301 --> 00:38:54,470
- What?
- Really?
542
00:39:05,711 --> 00:39:08,281
I found Gye Ji Han's treasure!
543
00:39:19,461 --> 00:39:20,490
It is ginseng wine.
544
00:39:21,160 --> 00:39:24,060
Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years.
545
00:39:25,271 --> 00:39:26,271
Oh, my.
546
00:39:32,611 --> 00:39:33,810
Let's go.
547
00:39:38,680 --> 00:39:40,310
Those wenches.
548
00:39:40,551 --> 00:39:43,719
They are everywhere. They truly get on my nerves.
549
00:39:43,720 --> 00:39:45,990
And that... What was his name?
550
00:39:46,290 --> 00:39:48,559
You know, that obnoxious jerk.
551
00:39:48,560 --> 00:39:50,720
That man... That inspector.
552
00:39:50,890 --> 00:39:52,989
He followed the Princess here...
553
00:39:52,990 --> 00:39:54,789
to snoop around, calling himself an inspector.
554
00:39:54,790 --> 00:39:57,360
How could a man do such a thing?
555
00:39:57,361 --> 00:39:59,429
- Do you not agree with me?
- I do, sir.
556
00:39:59,430 --> 00:40:00,969
- Do you agree?
- You are absolutely right.
557
00:40:00,970 --> 00:40:02,040
Are you talking about me?
558
00:40:07,040 --> 00:40:08,510
How much of it did you hear?
559
00:40:08,810 --> 00:40:10,140
In any case,
560
00:40:11,040 --> 00:40:13,810
I heard you had to reinvestigate the case.
561
00:40:14,711 --> 00:40:16,349
Just for formality's sake.
562
00:40:16,350 --> 00:40:17,421
Oh, I see.
563
00:40:18,850 --> 00:40:20,790
Sir, this letter came for you.
564
00:40:34,470 --> 00:40:37,469
(Storytelling Theater and Library)
565
00:40:37,470 --> 00:40:41,071
"Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls."
566
00:40:47,010 --> 00:40:48,010
Who might you be?
567
00:40:48,751 --> 00:40:51,580
Are you perhaps...
568
00:40:52,151 --> 00:40:54,421
the esteemed story-reader Choi?
569
00:41:01,191 --> 00:41:03,660
Everything is for you to enjoy.
570
00:41:05,160 --> 00:41:06,231
Thank you.
571
00:41:06,631 --> 00:41:08,470
You do not need to thank us.
572
00:41:09,271 --> 00:41:10,341
Instead,
573
00:41:11,171 --> 00:41:12,841
I would like to ask you a favor.
574
00:41:20,010 --> 00:41:21,551
Jang Gun.
575
00:41:27,021 --> 00:41:28,021
Ip Bun?
576
00:41:29,990 --> 00:41:31,560
Where is everyone?
577
00:41:37,478 --> 00:41:38,478
Make way!
578
00:41:38,479 --> 00:41:39,839
(Storytelling Theater and Library)
579
00:41:41,778 --> 00:41:42,789
Step aside.
580
00:41:43,989 --> 00:41:44,989
Here she is.
581
00:41:47,219 --> 00:41:49,489
You. Move. Right now!
582
00:41:51,128 --> 00:41:52,128
Court Lady Jung.
583
00:41:56,099 --> 00:41:57,128
Here you go.
584
00:41:58,199 --> 00:41:59,199
Thank you.
585
00:42:03,009 --> 00:42:05,578
Stop wasting my time and let it commence!
586
00:42:05,579 --> 00:42:07,478
Can you let us through?
587
00:42:08,949 --> 00:42:09,949
There he is!
588
00:42:17,019 --> 00:42:18,019
Yes!
589
00:42:26,498 --> 00:42:27,498
Today's book...
590
00:42:28,528 --> 00:42:29,528
is one...
591
00:42:30,168 --> 00:42:32,598
of national success that is hard to obtain...
592
00:42:32,599 --> 00:42:34,139
even in Hanyang.
593
00:42:36,509 --> 00:42:38,607
It is "The Story of So Cheon."
594
00:42:38,608 --> 00:42:39,608
- What?
- No way.
595
00:42:39,838 --> 00:42:40,838
I cannot believe it.
596
00:42:45,079 --> 00:42:46,719
Today, I bring you its newest story.
597
00:42:47,248 --> 00:42:50,219
"The Story of So Cheon: The Prequel."
598
00:42:52,289 --> 00:42:53,289
That is the book.
599
00:42:55,019 --> 00:42:56,027
What?
600
00:42:56,028 --> 00:42:59,558
Why that... That is his way of collecting money.
601
00:42:59,559 --> 00:43:00,897
- What?
- Money?
602
00:43:00,898 --> 00:43:03,627
Will he read it, or will he not? How tantalizing!
603
00:43:03,628 --> 00:43:04,698
You can say that again.
604
00:43:04,699 --> 00:43:07,337
Let us pay and listen to the story.
605
00:43:07,338 --> 00:43:09,437
- Here.
- Here you go.
606
00:43:09,438 --> 00:43:10,768
Here.
607
00:43:10,769 --> 00:43:13,277
Pay up, everyone!
608
00:43:13,278 --> 00:43:15,179
Let us pay.
609
00:43:17,048 --> 00:43:18,048
Good one.
610
00:43:18,409 --> 00:43:19,818
- Here.
- Hurry.
611
00:43:22,989 --> 00:43:26,088
However, I do not wish to read it alone today.
612
00:43:26,619 --> 00:43:29,458
Is there a lady here who can read?
613
00:43:30,159 --> 00:43:32,727
We only come to story-readers because we cannot read,
614
00:43:32,728 --> 00:43:33,728
so what is this nonsense?
615
00:43:33,998 --> 00:43:36,797
Those who can read would not come here.
616
00:43:36,798 --> 00:43:38,127
He is right.
617
00:43:38,128 --> 00:43:39,139
Me!
618
00:43:40,068 --> 00:43:41,068
Me!
619
00:43:41,069 --> 00:43:42,638
Granny, no.
620
00:43:42,639 --> 00:43:45,837
Goodness, sorry about that. Please sit back down.
621
00:43:45,838 --> 00:43:46,838
But why?
622
00:43:47,338 --> 00:43:48,579
Can no woman here read?
623
00:43:49,449 --> 00:43:50,849
How disappointing.
624
00:43:51,478 --> 00:43:54,778
I was willing to pay half of this money...
625
00:43:55,449 --> 00:43:56,918
to the lady who reads with me.
626
00:43:57,389 --> 00:43:59,158
Goodness. How much is all that?
627
00:43:59,159 --> 00:44:00,187
- What?
- Goodness me!
628
00:44:00,188 --> 00:44:01,558
- Gosh.
- All that money!
629
00:44:01,559 --> 00:44:02,889
- Then...
- Over here!
630
00:44:03,358 --> 00:44:05,829
Jung Soon can read.
631
00:44:06,398 --> 00:44:09,498
Really? Then let us welcome her with a big round of applause!
632
00:44:12,199 --> 00:44:13,338
Go ahead.
633
00:44:13,898 --> 00:44:15,809
You must be a clever one!
634
00:44:21,478 --> 00:44:23,079
You can read from here.
635
00:44:24,949 --> 00:44:26,647
Hurry up, will you?
636
00:44:26,648 --> 00:44:28,349
- Unbelievable.
- Go on!
637
00:44:30,619 --> 00:44:31,619
Yes!
638
00:44:36,289 --> 00:44:37,329
"Just like any other day,"
639
00:44:38,958 --> 00:44:40,798
"the one with a crimson mole under her eye..."
640
00:44:41,998 --> 00:44:43,969
"came up to me holding her nose..."
641
00:44:44,998 --> 00:44:46,139
"and said..."
642
00:44:53,409 --> 00:44:56,108
"If I had to live as your disgusting self..."
643
00:44:57,349 --> 00:44:59,918
If I had to live as your disgusting self,
644
00:45:00,318 --> 00:45:02,489
I would have thrown myself into the river.
645
00:45:03,719 --> 00:45:06,389
So why are you still here?
646
00:45:09,588 --> 00:45:11,058
You ugly cow.
647
00:45:11,059 --> 00:45:12,298
- Look.
- Is she crying?
648
00:45:13,329 --> 00:45:14,528
She is so ugly.
649
00:45:14,599 --> 00:45:16,067
How disgusting.
650
00:45:16,068 --> 00:45:17,198
Look at her.
651
00:45:17,199 --> 00:45:18,559
Look at what she has been writing!
652
00:45:19,969 --> 00:45:21,539
- Are you kidding me?
- What a joke.
653
00:45:21,739 --> 00:45:22,739
Catch!
654
00:45:24,438 --> 00:45:25,438
Over here.
655
00:45:27,409 --> 00:45:28,729
Where do you think you are going?
656
00:45:42,429 --> 00:45:43,429
Do not do this.
657
00:45:43,989 --> 00:45:45,829
I beg of you.
658
00:45:47,398 --> 00:45:48,398
"This book..."
659
00:45:50,128 --> 00:45:51,369
"It means the world to me."
660
00:45:52,739 --> 00:45:54,338
"It is my heart and soul."
661
00:45:57,539 --> 00:45:59,608
"You call this book your heart and soul?"
662
00:46:00,409 --> 00:46:01,409
"Then..."
663
00:46:02,478 --> 00:46:04,009
Catch me if you can.
664
00:46:04,278 --> 00:46:06,377
- Give it back.
- Over here.
665
00:46:06,378 --> 00:46:08,179
- Please.
- Come on.
666
00:46:09,449 --> 00:46:11,119
You call this book your heart and soul?
667
00:46:12,489 --> 00:46:13,759
Then it should be cleansed.
668
00:46:15,318 --> 00:46:16,329
No!
669
00:46:16,458 --> 00:46:18,228
No...
670
00:46:18,628 --> 00:46:19,628
Oh, no.
671
00:46:20,398 --> 00:46:21,398
No.
672
00:46:22,228 --> 00:46:23,228
Look at her.
673
00:46:29,409 --> 00:46:30,409
No.
674
00:46:37,648 --> 00:46:38,648
No...
675
00:46:44,188 --> 00:46:45,188
What a joke.
676
00:46:53,829 --> 00:46:54,829
"Help!"
677
00:46:55,458 --> 00:46:56,469
"Help me."
678
00:46:56,869 --> 00:46:57,869
"Help me!"
679
00:46:58,469 --> 00:46:59,798
"Help!"
680
00:47:01,298 --> 00:47:02,508
My goodness.
681
00:47:02,509 --> 00:47:05,509
It is a cruel beast in disguise!
682
00:47:05,909 --> 00:47:09,107
Not even the wrath of the sky is enough punishment for her.
683
00:47:09,108 --> 00:47:10,108
You wicked witch!
684
00:47:10,478 --> 00:47:11,708
- It is her.
- Yes, her!
685
00:47:12,009 --> 00:47:14,648
- How dare she.
- How wicked of her.
686
00:47:15,378 --> 00:47:17,989
She should be punished!
687
00:47:19,789 --> 00:47:21,788
It is only because your storytelling was compelling.
688
00:47:21,789 --> 00:47:22,989
- Do not fret.
- Unbelievable.
689
00:47:26,159 --> 00:47:28,829
All right, let us all calm down.
690
00:47:29,429 --> 00:47:31,369
These are only made-up stories.
691
00:47:34,898 --> 00:47:36,337
Come on!
692
00:47:36,338 --> 00:47:39,777
Why would you stop telling it when it was just getting fun?
693
00:47:39,778 --> 00:47:42,348
You even had us pay, did you not?
694
00:47:42,349 --> 00:47:45,547
A story-reader should come up with a way to tell the story better!
695
00:47:45,548 --> 00:47:46,777
- Exactly.
- Of course.
696
00:47:46,778 --> 00:47:47,778
That is it.
697
00:47:48,478 --> 00:47:50,849
There is a way to make the story more appealing.
698
00:47:51,719 --> 00:47:53,317
- What?
- How?
699
00:47:53,318 --> 00:47:54,318
Who wishes to join me?
700
00:47:54,719 --> 00:47:55,928
- Here.
- Me.
701
00:47:55,929 --> 00:47:57,288
- Me.
- Me!
702
00:47:57,289 --> 00:47:58,929
Come on over.
703
00:47:59,159 --> 00:48:00,159
All right.
704
00:48:00,259 --> 00:48:02,429
- Here you go.
- What is going on?
705
00:48:03,398 --> 00:48:04,398
Goodness.
706
00:48:04,498 --> 00:48:08,038
How about we reenact the story?
707
00:48:08,039 --> 00:48:09,837
- What?
- What a great idea!
708
00:48:09,838 --> 00:48:12,708
That sounds like fun.
709
00:48:15,378 --> 00:48:16,378
Here.
710
00:48:16,548 --> 00:48:17,648
Once you do this,
711
00:48:19,119 --> 00:48:20,119
it will be over.
712
00:48:37,398 --> 00:48:38,398
Fill it up.
713
00:48:47,708 --> 00:48:49,108
- Hey.
- As if you are good enough.
714
00:48:51,809 --> 00:48:52,818
Why are you doing this?
715
00:48:53,019 --> 00:48:55,448
Please stop. Whatever it is, I am sorry.
716
00:48:55,449 --> 00:48:56,619
Scatter it over her.
717
00:48:59,688 --> 00:49:00,917
- You now look pretty.
- There you go.
718
00:49:00,918 --> 00:49:02,428
- You should become pretty.
- Let this cleanse you.
719
00:49:02,429 --> 00:49:03,688
This is the look for you.
720
00:49:04,059 --> 00:49:05,558
Please stop.
721
00:49:05,559 --> 00:49:07,457
- Look.
- Oh, dear.
722
00:49:07,458 --> 00:49:09,628
- How funny is that?
- Please stop.
723
00:49:20,639 --> 00:49:22,179
Look!
724
00:49:46,099 --> 00:49:47,099
Now,
725
00:49:48,269 --> 00:49:49,608
it's your turn.
726
00:49:51,668 --> 00:49:54,438
My gosh. You will rot for that.
727
00:49:55,579 --> 00:49:58,777
You are a beast parading as a human!
728
00:49:58,778 --> 00:50:00,448
- Darn you!
- Goodness.
729
00:50:00,449 --> 00:50:02,019
I did not do that!
730
00:50:02,148 --> 00:50:04,489
It is all a lie! They are lies!
731
00:50:06,318 --> 00:50:09,389
- What is she doing?
- What is the matter?
732
00:50:17,699 --> 00:50:18,728
What is it?
733
00:50:19,599 --> 00:50:21,398
It is just a story.
734
00:50:36,119 --> 00:50:39,318
I will help you. All of us will help you.
735
00:50:40,059 --> 00:50:41,489
We will be by your side.
736
00:50:59,338 --> 00:51:00,679
Could you believe us?
737
00:51:01,909 --> 00:51:02,909
No.
738
00:51:03,748 --> 00:51:05,708
Could you believe yourself?
739
00:51:26,068 --> 00:51:27,269
It is not just a story.
740
00:51:28,239 --> 00:51:29,739
This actually happened.
741
00:51:31,639 --> 00:51:33,639
- What is she saying?
- What is going on?
742
00:51:35,039 --> 00:51:36,748
I did not try to kill myself.
743
00:51:41,119 --> 00:51:42,278
Jung Soon...
744
00:51:44,849 --> 00:51:46,159
pushed me into the river.
745
00:51:46,858 --> 00:51:49,429
- My goodness.
- Oh, dear.
746
00:51:50,059 --> 00:51:51,759
Is that true?
747
00:51:53,159 --> 00:51:54,228
You are lying.
748
00:52:01,869 --> 00:52:04,168
You said you found the suicide note that morning.
749
00:52:05,068 --> 00:52:06,988
I took it to the governor's office that morning.
750
00:52:07,378 --> 00:52:10,748
That morning, after she left the paper mill,
751
00:52:12,878 --> 00:52:14,579
I found it on So Cheon's desk.
752
00:52:15,248 --> 00:52:18,219
The official said they got the suicide note in the evening.
753
00:52:20,119 --> 00:52:22,728
You waited until So Cheon was found in the river.
754
00:52:23,528 --> 00:52:25,358
Because you had work to do in the meanwhile.
755
00:52:26,298 --> 00:52:28,978
(An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.)
756
00:52:37,539 --> 00:52:40,179
(I have become one with my illness and live because I cannot die.)
757
00:52:43,608 --> 00:52:45,849
You cut out part of a book So Cheon had copied...
758
00:52:46,449 --> 00:52:47,849
to make the suicide note.
759
00:52:55,318 --> 00:52:57,259
Your Highness, you did a great deed.
760
00:53:00,259 --> 00:53:02,798
Put her in a cell immediately.
761
00:53:09,039 --> 00:53:10,469
This is a misunderstanding!
762
00:53:10,739 --> 00:53:13,108
- My gosh.
- This is unfair!
763
00:53:13,809 --> 00:53:16,247
- Good riddance.
- You had it coming.
764
00:53:16,248 --> 00:53:17,309
Oh, dear...
765
00:53:53,219 --> 00:53:54,318
It is okay.
766
00:53:58,489 --> 00:53:59,519
It is okay.
767
00:54:08,329 --> 00:54:09,358
I am sorry.
768
00:54:22,338 --> 00:54:23,409
It is okay.
769
00:54:25,809 --> 00:54:27,019
You will be okay now.
770
00:54:38,659 --> 00:54:40,727
(Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel")
771
00:54:40,728 --> 00:54:42,398
Goodness.
772
00:54:50,269 --> 00:54:51,769
You call this a treatment?
773
00:54:52,168 --> 00:54:54,039
If she is no longer bullied,
774
00:54:54,378 --> 00:54:56,039
So Cheon will recover.
775
00:54:57,179 --> 00:54:58,949
If it will relieve a patient's weary heart,
776
00:54:59,079 --> 00:55:00,748
any method or antic can help.
777
00:55:02,318 --> 00:55:04,648
That is my diagnosis and treatment.
778
00:55:07,119 --> 00:55:09,239
Will that pose a problem with the inspection as well?
779
00:55:12,929 --> 00:55:14,059
You, Frog.
780
00:55:14,628 --> 00:55:17,329
Are you wondering what to complain about now?
781
00:55:17,898 --> 00:55:21,469
Have you ever had a patient thank you sincerely?
782
00:55:22,338 --> 00:55:23,369
Well?
783
00:55:23,568 --> 00:55:26,179
A lot more happens outside your little well, right?
784
00:55:26,608 --> 00:55:27,608
Darn you.
785
00:55:29,278 --> 00:55:30,349
Let us go eat.
786
00:55:31,409 --> 00:55:32,409
Sure.
787
00:55:33,378 --> 00:55:35,378
- Hello.
- It is good to see you.
788
00:55:35,619 --> 00:55:37,219
It has been a while.
789
00:55:37,318 --> 00:55:39,119
- Hello.
- How are you?
790
00:55:41,019 --> 00:55:42,458
Goodness, hello.
791
00:55:42,958 --> 00:55:44,559
- Hello.
- You did great.
792
00:55:44,759 --> 00:55:47,028
- I enjoyed that.
- Let us go.
793
00:55:52,898 --> 00:55:54,739
You are summoned back to Hanyang.
794
00:55:57,708 --> 00:55:59,778
Who wants in?
795
00:56:00,039 --> 00:56:01,809
It is just amazing.
796
00:56:02,009 --> 00:56:03,378
I hate you.
797
00:56:05,478 --> 00:56:07,849
Watch your step, my lady.
798
00:56:08,318 --> 00:56:10,918
- Was that not cool?
- It was.
799
00:56:15,789 --> 00:56:16,989
What is this?
800
00:56:18,728 --> 00:56:22,228
Jang Gun always likes Lady Eun Woo.
801
00:56:27,168 --> 00:56:30,108
Yes. So do I, Jang Gun.
802
00:56:33,278 --> 00:56:36,248
(Lady Eun Woo)
803
00:56:39,648 --> 00:56:42,349
I have already heard...
804
00:56:42,849 --> 00:56:44,748
what a stupid thing you did.
805
00:56:44,949 --> 00:56:46,317
This is not the end of it.
806
00:56:46,318 --> 00:56:49,458
Forget it. I did not expect much from you anyway.
807
00:56:50,458 --> 00:56:51,458
Sir.
808
00:56:52,358 --> 00:56:54,059
I will bet all I have...
809
00:56:54,228 --> 00:56:57,568
to ensure Yoo Se Yeob never returns.
810
00:56:58,429 --> 00:57:01,497
If a dog I threw out were to bite someone,
811
00:57:01,498 --> 00:57:03,369
that would not be my problem.
812
00:57:04,369 --> 00:57:07,108
But if it were to bring me the prey,
813
00:57:09,708 --> 00:57:12,208
perhaps I would allow the dog to live in my yard.
814
00:57:21,389 --> 00:57:24,858
("The Story of So Cheon")
815
00:57:31,329 --> 00:57:32,369
So Cheon.
816
00:57:33,338 --> 00:57:34,338
My lady.
817
00:57:38,438 --> 00:57:39,469
Come along.
818
00:57:41,708 --> 00:57:42,908
("The Story of So Cheon," Volume 8)
819
00:57:42,909 --> 00:57:44,978
Do you know how long I waited?
820
00:57:45,048 --> 00:57:46,648
Are you the only reader?
821
00:57:46,778 --> 00:57:49,748
I apologize. It took a while to copy by hand.
822
00:58:08,039 --> 00:58:09,139
Just four copies?
823
00:58:10,608 --> 00:58:12,208
- Court Lady Jung.
- Yes, Your Highness.
824
00:58:12,438 --> 00:58:14,978
How many people did you say are willing to copy the books?
825
00:58:15,208 --> 00:58:17,748
Since you offered to pay so handsomely,
826
00:58:18,248 --> 00:58:19,778
they are lining out the door.
827
00:58:20,849 --> 00:58:22,878
The eighth book...
828
00:58:23,119 --> 00:58:26,989
of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide.
829
00:58:27,159 --> 00:58:28,458
Not just that.
830
00:58:28,559 --> 00:58:30,928
So with the ninth and tenth book.
831
00:58:30,929 --> 00:58:32,997
Pardon? They are not even out yet.
832
00:58:32,998 --> 00:58:34,958
So you need to write faster.
833
00:58:35,498 --> 00:58:38,068
I will hire as many copiers as you need.
834
00:58:39,099 --> 00:58:41,938
Yes, Your Highness. Thank you.
835
00:58:43,739 --> 00:58:45,138
You are too slow.
836
00:58:45,139 --> 00:58:46,977
I will pull that for you.
837
00:58:46,978 --> 00:58:49,539
Gosh, can you be any slower?
838
00:58:50,548 --> 00:58:52,409
Wow, look at all that rice.
839
00:58:54,849 --> 00:58:55,878
There is so much.
840
00:58:57,588 --> 00:58:59,889
(Gyesoo Clinic, Palace-affiliated)
841
00:59:06,088 --> 00:59:07,798
Why did no one offer to catch me?
842
00:59:11,099 --> 00:59:14,838
Gosh, this is what it means to be affiliated.
843
00:59:15,369 --> 00:59:17,838
It looks so fancy.
844
00:59:18,608 --> 00:59:21,309
Physician Gye must be so proud.
845
00:59:22,039 --> 00:59:23,079
A bit?
846
00:59:25,478 --> 00:59:27,747
I will make some clothes with the silk we got.
847
00:59:27,748 --> 00:59:29,095
Granny, I will make you something.
848
00:59:29,119 --> 00:59:30,289
No way.
849
00:59:30,619 --> 00:59:32,748
In your wildest dreams.
850
00:59:33,088 --> 00:59:36,288
I will exchange all that silk for medicinal herbs.
851
00:59:36,289 --> 00:59:37,659
No, why?
852
00:59:40,298 --> 00:59:42,858
They owe this to me, and they left me out?
853
00:59:52,309 --> 00:59:54,509
What? She is a widow, is she not?
854
00:59:55,378 --> 00:59:56,748
What is she doing?
855
00:59:57,849 --> 00:59:59,809
What kind of relationship do you think they have?
856
01:00:00,918 --> 01:00:01,918
Well...
857
01:00:02,679 --> 01:00:04,789
The way they are looking at each other...
858
01:00:05,648 --> 01:00:06,958
They seem to fancy each other.
859
01:00:49,659 --> 01:00:51,769
("The Story of So Cheon," Volume 1)
860
01:00:59,878 --> 01:01:03,039
The past year was difficult for me to endure as well...
861
01:01:07,679 --> 01:01:09,579
for I terribly missed someone.
862
01:01:15,559 --> 01:01:17,858
You said this book comforted you...
863
01:01:18,458 --> 01:01:20,659
and promised to tell me the story in your voice,
864
01:01:21,298 --> 01:01:24,329
so I patiently waited without starting the book at all.
865
01:01:27,798 --> 01:01:28,798
Well...
866
01:01:29,369 --> 01:01:31,089
Would you like me to start with Volume One?
867
01:01:31,509 --> 01:01:34,409
Of course. Take your time and read the entire series to me.
868
01:01:36,338 --> 01:01:38,048
There are seven more books in the series.
869
01:01:38,849 --> 01:01:40,148
The day is too short.
870
01:01:40,978 --> 01:01:42,119
Why is that a problem?
871
01:01:42,378 --> 01:01:43,688
We have many days ahead of us.
872
01:01:44,019 --> 01:01:45,889
If you could read them to me every evening...
873
01:01:49,059 --> 01:01:50,059
It would be nice.
874
01:01:56,869 --> 01:02:00,338
You will be a little embarrassed.
875
01:02:01,498 --> 01:02:02,769
Why is that?
876
01:02:03,509 --> 01:02:04,608
One of the characters...
877
01:02:05,438 --> 01:02:07,679
is a man who shares the same name as you.
878
01:02:09,139 --> 01:02:10,148
Okay, so?
879
01:02:10,648 --> 01:02:11,648
Well...
880
01:02:13,418 --> 01:02:14,548
He is like...
881
01:02:15,349 --> 01:02:16,378
the epitome of romance.
882
01:02:17,849 --> 01:02:20,019
It is a love story that will make your heart flutter.
883
01:02:21,259 --> 01:02:22,259
I see.
884
01:02:23,389 --> 01:02:24,389
Even better.
885
01:02:26,458 --> 01:02:29,159
Then go ahead and read the story to me.
886
01:02:30,798 --> 01:02:31,798
Okay.
887
01:03:31,088 --> 01:03:32,088
Gosh!
888
01:03:34,458 --> 01:03:36,599
She is here again. I wish I could kick her.
889
01:03:36,929 --> 01:03:38,969
What? What did you say?
890
01:03:39,228 --> 01:03:42,168
I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness.
891
01:03:42,769 --> 01:03:45,938
Do you not think you should govern your district better?
892
01:03:46,438 --> 01:03:47,509
Pardon? What do you mean?
893
01:03:47,938 --> 01:03:50,978
A widow is out and about, going everywhere she wants to!
894
01:03:52,079 --> 01:03:53,547
While I am here,
895
01:03:53,548 --> 01:03:56,818
you ought to make sure every villager obeys the rules.
896
01:03:57,719 --> 01:04:00,489
Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree...
897
01:04:03,429 --> 01:04:04,429
All right.
898
01:04:04,528 --> 01:04:05,528
Bye.
899
01:04:29,778 --> 01:04:30,789
My gosh.
900
01:04:31,119 --> 01:04:32,748
What is the matter, Your Highness?
901
01:04:34,318 --> 01:04:35,318
What...
902
01:04:35,759 --> 01:04:36,759
Your Highness.
903
01:04:41,228 --> 01:04:42,358
Your Highness.
904
01:04:47,599 --> 01:04:48,937
Lady Eun Woo is not here.
905
01:04:48,938 --> 01:04:51,168
Court Lady Jung came and took her.
906
01:04:51,739 --> 01:04:53,539
Court Lady Jung? Where did they go?
907
01:04:54,239 --> 01:04:55,239
I do not know.
908
01:05:01,978 --> 01:05:04,519
Why did Your Highness wish to see me at this late hour?
909
01:05:06,318 --> 01:05:09,318
As you know, you and I have some unfinished business.
910
01:05:11,588 --> 01:05:13,708
Unfinished business? What do you mean, Your Highness?
911
01:05:19,699 --> 01:05:22,639
That promise you made. I will now tell you what I want.
912
01:05:23,539 --> 01:05:24,539
Promise?
913
01:05:25,838 --> 01:05:27,608
Make me a promise.
914
01:05:28,679 --> 01:05:29,679
Oh, right.
915
01:05:30,349 --> 01:05:31,349
Yes.
916
01:05:31,679 --> 01:05:34,278
Sure, what is it that you want?
917
01:05:38,019 --> 01:05:39,248
What I want is...
918
01:05:41,219 --> 01:05:42,219
the heart.
919
01:05:43,358 --> 01:05:44,458
Yoo Se Yeob's... No.
920
01:05:45,889 --> 01:05:47,159
Yoo Se Poong's heart.
921
01:05:51,568 --> 01:05:52,628
I want...
922
01:05:53,739 --> 01:05:54,739
his heart.
923
01:06:27,099 --> 01:06:30,707
Do you think that the Princess has a psychiatric condition?
924
01:06:30,708 --> 01:06:33,069
Excessive anger.
925
01:06:33,538 --> 01:06:36,258
She must be crazy, or she would not break down the doors every time.
926
01:06:37,009 --> 01:06:39,309
I am here to protect Her Highness the Princess.
927
01:06:39,609 --> 01:06:41,289
I would never lay a glance on such a jerk.
928
01:06:42,219 --> 01:06:43,418
I am not sick.
929
01:06:43,618 --> 01:06:45,488
So you were using me all this time?
930
01:06:45,788 --> 01:06:46,788
We need some kind of...
931
01:06:47,658 --> 01:06:49,189
special training.
932
01:06:49,889 --> 01:06:51,529
Is everyone ready?
933
01:06:52,029 --> 01:06:53,029
Yes, I am ready.
934
01:06:53,729 --> 01:06:54,969
- We are ready.
- We are ready.
935
01:06:55,353 --> 01:07:02,101
Ripped by YoungJedi
63799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.