All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 4 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:38,245 --> 00:00:41,146 Administer acupuncture right here and now. 8 00:00:51,556 --> 00:00:54,196 Why? You cannot do it? 9 00:01:00,166 --> 00:01:01,965 You used to be called Divine Needle. 10 00:01:03,406 --> 00:01:06,476 If you cannot administer acupuncture, you are no physician. 11 00:01:08,736 --> 00:01:09,745 I... 12 00:01:11,645 --> 00:01:13,315 no longer administer acupuncture. 13 00:01:17,215 --> 00:01:19,384 Your laziness and misdiagnosis worsened a patient's condition, 14 00:01:19,385 --> 00:01:20,816 leading her to suicide. 15 00:01:21,885 --> 00:01:23,885 That alone is enough cause to investigate you. 16 00:01:24,086 --> 00:01:25,625 It was not his fault. 17 00:01:29,325 --> 00:01:31,195 Is it truly not a fault... 18 00:01:31,196 --> 00:01:33,696 to blame everything on the heart and treat with words? 19 00:01:35,066 --> 00:01:36,366 Do you really think so? 20 00:01:49,916 --> 00:01:50,916 I... 21 00:01:52,916 --> 00:01:54,816 no longer administer acupuncture. 22 00:01:56,985 --> 00:01:58,056 You no longer do it? 23 00:01:59,325 --> 00:02:00,565 The truth is, you cannot do it. 24 00:02:20,875 --> 00:02:23,316 Your fine face is not looking good. 25 00:02:32,686 --> 00:02:34,126 Hurry up and have some. 26 00:02:34,925 --> 00:02:36,055 I am okay. 27 00:02:37,466 --> 00:02:40,036 Why must you suffer like this in this small country town? 28 00:02:40,395 --> 00:02:41,915 Let us go back to the Palace together. 29 00:02:42,096 --> 00:02:43,566 That is where you belong. 30 00:02:44,406 --> 00:02:45,635 Your Highness. 31 00:02:47,536 --> 00:02:49,135 I do not wish to marry you. 32 00:02:52,406 --> 00:02:53,716 Suit yourself. 33 00:02:53,916 --> 00:02:56,816 We shall take this all the way and see who wins. 34 00:03:01,555 --> 00:03:03,455 What is this? 35 00:03:07,996 --> 00:03:09,055 It is my patient's... 36 00:03:10,395 --> 00:03:11,395 suicide note. 37 00:03:13,265 --> 00:03:14,466 This is a suicide note? 38 00:03:15,496 --> 00:03:17,805 You were dragged here because of this? 39 00:03:18,536 --> 00:03:19,536 Yes. 40 00:03:24,906 --> 00:03:26,045 You are awfully stubborn. 41 00:03:26,316 --> 00:03:27,574 Just change your mind, 42 00:03:27,575 --> 00:03:29,816 and I will make the inspectors leave at once. 43 00:03:30,286 --> 00:03:31,445 Do not be so stubborn. 44 00:03:31,446 --> 00:03:33,015 Come with me to Hanyang. 45 00:03:33,455 --> 00:03:35,055 The investigation is not the problem. 46 00:03:35,786 --> 00:03:37,656 My patient is on the verge of dying. 47 00:03:38,455 --> 00:03:41,026 Hence, I cannot go anywhere. 48 00:03:43,066 --> 00:03:44,264 You truly are... 49 00:03:44,265 --> 00:03:46,436 Your Highness, we must get going. 50 00:03:48,135 --> 00:03:50,166 You are such an upright, faithful man. 51 00:03:51,566 --> 00:03:54,335 Just the right kind of man to marry a princess. 52 00:03:55,175 --> 00:03:56,175 Do you not agree? 53 00:03:56,906 --> 00:03:57,906 Yes, Your Highness. 54 00:03:59,716 --> 00:04:02,216 Eat everything here and cheer up. 55 00:04:03,346 --> 00:04:06,256 I will save you, so do not worry. 56 00:04:10,325 --> 00:04:11,325 Eat up. 57 00:04:11,925 --> 00:04:12,996 Your Highness! 58 00:04:18,325 --> 00:04:20,864 Look, the sun is up now. They kept him here all night... 59 00:04:20,865 --> 00:04:23,365 Oh, there he is. Hey! 60 00:04:24,705 --> 00:04:27,805 My goodness. He looks haggard. 61 00:04:28,876 --> 00:04:29,876 Physician Yoo. 62 00:04:30,545 --> 00:04:33,675 You were only here for one night, but you look so weary. 63 00:04:34,916 --> 00:04:36,346 Eat this. 64 00:04:37,286 --> 00:04:38,286 Here. 65 00:04:38,287 --> 00:04:41,315 I heard you were harshly interrogated by that inspector. 66 00:04:41,755 --> 00:04:44,286 Gosh, that scoundrel. He is wrongfully accusing you. 67 00:04:45,326 --> 00:04:46,355 Eat up. 68 00:04:46,995 --> 00:04:49,826 You can clear your name once So Cheon wakes up. 69 00:04:49,896 --> 00:04:51,565 Eat up, so you have the energy to fight. 70 00:04:53,336 --> 00:04:55,935 I do not have time. I must hurry back to the clinic. 71 00:04:58,266 --> 00:05:00,275 Goodness. Just eat it first, will you? 72 00:05:00,276 --> 00:05:02,235 You can eat it as you are walking. 73 00:05:02,605 --> 00:05:05,125 They kept him here all night. That scoundrel must pay for this! 74 00:05:10,315 --> 00:05:11,315 Physician Gye. 75 00:05:11,916 --> 00:05:13,855 Yes, she is doing much better. 76 00:05:14,315 --> 00:05:15,815 We shall wait for her to wake up. 77 00:05:17,956 --> 00:05:19,355 Perhaps, we should be glad... 78 00:05:19,755 --> 00:05:21,155 that she is so deep asleep for she cannot scratch. 79 00:05:21,156 --> 00:05:22,716 Finally, her skin is beginning to heal. 80 00:05:25,125 --> 00:05:27,365 I wonder what happened to her. 81 00:05:28,836 --> 00:05:30,706 Wake up soon and tell me what happened. 82 00:05:37,745 --> 00:05:38,976 Here, drink up. 83 00:05:39,716 --> 00:05:42,175 You look ill now. 84 00:05:43,985 --> 00:05:44,985 No, I do not want this. 85 00:05:45,115 --> 00:05:47,156 I cannot drink alcohol, and I am working now. 86 00:05:47,755 --> 00:05:49,515 How could you tell the ill to drink alcohol? 87 00:05:49,855 --> 00:05:52,055 I fooled you. It is honey herbal punch. 88 00:05:58,295 --> 00:05:59,295 You are right. 89 00:06:01,435 --> 00:06:04,365 So Cheon will wake up soon. 90 00:06:05,706 --> 00:06:07,906 You do not need to guard her like that all by yourself. 91 00:06:12,976 --> 00:06:15,416 You came to the governor's office to pick me up this morning. 92 00:06:16,115 --> 00:06:17,945 Are you that worried about me? 93 00:06:20,255 --> 00:06:22,575 I suppose you feel like you cannot do anything without me. 94 00:06:22,685 --> 00:06:23,685 What? 95 00:06:24,586 --> 00:06:26,285 You are lounging around... 96 00:06:26,286 --> 00:06:28,425 while I am running around to get things sorted out, 97 00:06:28,656 --> 00:06:30,336 and it annoys me so much. Are we good now? 98 00:06:31,065 --> 00:06:34,136 Of course, that is the Physician Gye I know. 99 00:06:56,485 --> 00:06:57,485 Lady Seo. 100 00:07:01,055 --> 00:07:02,055 Lady Seo! 101 00:07:03,026 --> 00:07:04,026 Over here! 102 00:07:07,136 --> 00:07:08,576 I could really get killed over this. 103 00:07:09,235 --> 00:07:11,935 The new district governor is not like your father. 104 00:07:13,875 --> 00:07:15,305 He is extremely mean and spiteful! 105 00:07:15,505 --> 00:07:17,576 Okay, so hurry up and show me. 106 00:07:24,846 --> 00:07:27,516 I must return this at once! 107 00:07:29,055 --> 00:07:30,255 (I have become...) 108 00:07:32,985 --> 00:07:35,956 ("The Story of So Cheon," Volume 3) 109 00:07:40,836 --> 00:07:41,836 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 110 00:07:41,837 --> 00:07:43,235 (I have become...) 111 00:07:44,406 --> 00:07:48,305 (one with my illness and live because I cannot die.) 112 00:07:51,675 --> 00:07:53,515 (I have become...) 113 00:07:53,516 --> 00:07:55,545 It is So Cheon's handwriting. 114 00:07:57,086 --> 00:07:58,086 So... 115 00:07:58,985 --> 00:08:00,716 she truly wrote this suicide note? 116 00:08:05,355 --> 00:08:06,955 What are you looking for, Your Highness? 117 00:08:07,896 --> 00:08:10,766 A way to win Yoo Se Yeob's heart. 118 00:08:25,476 --> 00:08:27,614 Your Highness! That is dangerous. 119 00:08:27,615 --> 00:08:30,916 What is it that you are looking for? Goodness me! 120 00:08:35,886 --> 00:08:37,185 Careful. Please be careful. 121 00:08:43,295 --> 00:08:45,226 Look. This is it! 122 00:08:47,666 --> 00:08:49,804 ("The Tale of Hong Soon") 123 00:08:49,805 --> 00:08:50,805 (Do Not Enter) 124 00:08:55,975 --> 00:08:57,545 - Oh, dear. - My goodness. 125 00:08:58,175 --> 00:09:00,646 Yoo Se Yeob, you are to come out at once. 126 00:09:16,225 --> 00:09:17,725 You know, that thing you saw. 127 00:09:18,026 --> 00:09:19,066 It was not a suicide note. 128 00:09:21,896 --> 00:09:24,766 What do you mean, Your Highness? 129 00:09:25,565 --> 00:09:27,235 If I tell you what it is, 130 00:09:27,236 --> 00:09:29,036 what can you do for me? 131 00:09:30,975 --> 00:09:33,815 If you would like me to pay for it, I cannot agree to such a deal. 132 00:09:35,516 --> 00:09:38,386 You always frustrate me like this. 133 00:09:39,886 --> 00:09:41,616 Fine. Then I might just tell you. 134 00:09:42,585 --> 00:09:46,085 I am not asking you to pay for it. I am asking for a favor. 135 00:09:46,286 --> 00:09:48,856 You, asking for a favor? Since when did you do such a thing? 136 00:09:49,325 --> 00:09:50,325 - Oh. - Gosh. 137 00:09:59,766 --> 00:10:03,246 I will ask you in a kind, warm manner. 138 00:10:05,445 --> 00:10:06,445 Do you... 139 00:10:07,075 --> 00:10:09,215 truly have no intention of marrying me? 140 00:10:11,886 --> 00:10:13,185 - Oh, my. - My goodness! 141 00:10:14,185 --> 00:10:15,986 - Look at that. - Be quiet. 142 00:10:17,455 --> 00:10:18,986 Just as you saved me, 143 00:10:19,425 --> 00:10:20,825 I wish to save you as well. 144 00:10:30,965 --> 00:10:32,464 Oh, bad timing! 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,335 - Oh, no. - My goodness. 146 00:10:39,075 --> 00:10:40,075 Lady Eun Woo. 147 00:10:41,445 --> 00:10:44,386 Must you show up right now and ruin my plans? 148 00:10:46,585 --> 00:10:49,215 Oh, I am sorry. I just... 149 00:10:51,085 --> 00:10:53,356 I am here to grab my books... 150 00:10:53,725 --> 00:10:55,365 I thought I left them at the bookstore... 151 00:10:57,295 --> 00:11:00,536 No, at the governor's office. 152 00:11:02,766 --> 00:11:04,505 - I mean, at So Cheon's house. - Sure. 153 00:11:04,506 --> 00:11:07,106 I am going to So Cheon's house. 154 00:11:08,606 --> 00:11:10,175 Lady Eun Woo, wait! 155 00:11:11,075 --> 00:11:13,345 If you leave again without giving me your answer, 156 00:11:13,646 --> 00:11:15,975 I will throw you away. That girl too, of course. 157 00:11:16,246 --> 00:11:18,945 Your Highness, why are you doing this to me? 158 00:11:19,185 --> 00:11:21,285 I am not done talking! 159 00:11:21,286 --> 00:11:22,555 I told you. I will save you. 160 00:11:28,725 --> 00:11:29,795 ("The Tale of Hong Soon") 161 00:11:37,671 --> 00:11:38,968 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 162 00:11:39,101 --> 00:11:40,800 What is there to think about? 163 00:11:41,101 --> 00:11:43,341 Who has been lending Physician Yoo her hands? 164 00:11:43,511 --> 00:11:46,170 Lady Eun Woo, of course. 165 00:11:46,410 --> 00:11:47,939 There is nothing more to say. 166 00:11:47,940 --> 00:11:50,650 The two are as good as one. 167 00:11:52,011 --> 00:11:55,580 But realistic issues are at the heart of marriages. 168 00:11:55,820 --> 00:11:58,991 Young Master has had it rough enough. 169 00:12:00,461 --> 00:12:03,631 Lady Eun Woo might be happier... 170 00:12:03,861 --> 00:12:05,430 with someone of her status. 171 00:12:07,761 --> 00:12:09,001 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 172 00:12:12,200 --> 00:12:13,601 (Lady Eun Woo, Princess Seo Yi) 173 00:12:15,400 --> 00:12:16,440 (Lady Eun Woo) 174 00:12:18,371 --> 00:12:19,440 Go on. 175 00:12:21,940 --> 00:12:24,280 - There you go. - Yes, there you go. 176 00:12:29,320 --> 00:12:30,591 Let me think about it. 177 00:12:39,961 --> 00:12:43,570 Do you truly have no intention of marrying me? 178 00:12:44,170 --> 00:12:47,471 Just as you saved me, I wish to save you as well. 179 00:13:01,721 --> 00:13:02,780 Lady Eun Woo. 180 00:13:04,450 --> 00:13:05,491 Physician Yoo. 181 00:13:08,521 --> 00:13:09,721 Take a look at this. 182 00:13:12,430 --> 00:13:14,270 It is what Princess Seo Yi came to pass along. 183 00:13:14,731 --> 00:13:16,761 Why did she want you to have this? 184 00:13:16,971 --> 00:13:18,930 It is a romance novel she often reads. 185 00:13:19,601 --> 00:13:20,641 Here. 186 00:13:20,940 --> 00:13:22,780 What we thought was So Cheon's suicide note... 187 00:13:22,940 --> 00:13:24,771 is, in fact, a paragraph from this story. 188 00:13:25,910 --> 00:13:27,679 (An agonizing disease...) 189 00:13:27,680 --> 00:13:30,450 "An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin." 190 00:13:30,611 --> 00:13:32,751 "An illness that has physicians shun me." 191 00:13:33,550 --> 00:13:36,780 An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin. 192 00:13:37,190 --> 00:13:39,721 An illness that has physicians shun me. 193 00:13:40,920 --> 00:13:43,660 If I cannot live as one with my love, 194 00:13:43,961 --> 00:13:46,891 the illness will take over and I will live because I cannot die. 195 00:13:47,501 --> 00:13:50,400 I will become one with the river and die because I cannot live. 196 00:13:52,471 --> 00:13:54,940 These are the words of a lovesick person. 197 00:13:55,800 --> 00:13:57,310 But someone deliberately... 198 00:13:57,670 --> 00:14:00,381 The front half was cut off to make it seem like a suicide note. 199 00:14:01,410 --> 00:14:02,481 You are right. 200 00:14:03,211 --> 00:14:04,491 The suicide note was fabricated. 201 00:14:05,611 --> 00:14:06,950 Who would do such a thing? 202 00:14:08,381 --> 00:14:10,790 Could it be the inspector from the Medical Office? 203 00:14:14,591 --> 00:14:15,591 ("The Tale of Hong Soon") 204 00:14:20,961 --> 00:14:22,101 It is not a suicide note. 205 00:14:23,400 --> 00:14:25,670 It is a paragraph from "The Tale of Hong Soon." 206 00:14:27,040 --> 00:14:28,600 So Cheon had transcribed a piece of it, 207 00:14:28,800 --> 00:14:31,640 and someone cut off the first half to make it look like a suicide note. 208 00:14:32,940 --> 00:14:35,680 Are you accusing an inspector of fabricating evidence? 209 00:14:35,981 --> 00:14:37,711 I never implied such a thing. 210 00:14:38,481 --> 00:14:39,721 Could it be your guilt talking? 211 00:14:42,021 --> 00:14:44,166 The district governor already concluded his investigation. 212 00:14:44,190 --> 00:14:46,449 When Lee So Cheon would have fallen into the water, 213 00:14:46,450 --> 00:14:47,720 no one was around. 214 00:14:47,721 --> 00:14:48,991 How could one know that? 215 00:14:49,391 --> 00:14:51,789 Even though I brought you definitive evidence, 216 00:14:51,790 --> 00:14:53,491 you choose to ignore the truth. 217 00:14:54,430 --> 00:14:56,601 Even if it was not a suicide attempt, 218 00:14:56,731 --> 00:14:57,971 the matter at hand is the same. 219 00:14:58,471 --> 00:15:00,200 You did not treat her illness, 220 00:15:00,900 --> 00:15:02,070 and that is the issue. 221 00:15:04,371 --> 00:15:05,971 You are all talk. 222 00:15:06,841 --> 00:15:08,180 A true physician... 223 00:15:08,341 --> 00:15:10,680 would know how absurd... 224 00:15:10,881 --> 00:15:12,351 his words sound. 225 00:15:12,981 --> 00:15:14,721 If you did not fabricate the evidence, 226 00:15:14,920 --> 00:15:18,150 then the next course of action should be to find who did. 227 00:15:21,190 --> 00:15:23,830 Arrogant and negligent. 228 00:15:25,660 --> 00:15:27,400 You are not a true physician... 229 00:15:28,530 --> 00:15:30,300 nor a competent inspector. 230 00:15:36,300 --> 00:15:37,309 Put it down. 231 00:15:37,310 --> 00:15:38,971 This concerns the wellness of my patient, 232 00:15:40,540 --> 00:15:41,940 so I will tend to her personally. 233 00:16:14,580 --> 00:16:17,080 Is So Cheon feeling better? 234 00:16:17,550 --> 00:16:19,450 Is she awake? 235 00:16:21,780 --> 00:16:24,451 She soon will, so do not worry. 236 00:16:26,191 --> 00:16:28,890 How was it for So Cheon at the paper mill? 237 00:16:29,590 --> 00:16:32,231 Did the work take a toll on her? 238 00:16:32,630 --> 00:16:34,231 The work is hard for anyone here. 239 00:16:34,560 --> 00:16:36,661 It is why we look out for each other like family. 240 00:16:37,570 --> 00:16:40,401 So Cheon was cherished by everyone. 241 00:16:41,401 --> 00:16:42,941 We were fond of her as well. 242 00:16:43,171 --> 00:16:45,511 Absolutely. She is a sweetheart. 243 00:16:45,771 --> 00:16:48,441 She is an angel who always lends a hand. 244 00:16:51,951 --> 00:16:53,510 Who here... 245 00:16:53,511 --> 00:16:56,221 found her suicide note? 246 00:16:57,151 --> 00:16:58,790 I took it to the governor's office. 247 00:16:59,350 --> 00:17:02,290 That morning, after she left the paper mill, 248 00:17:04,030 --> 00:17:05,630 I found it on So Cheon's desk. 249 00:17:07,600 --> 00:17:08,701 I see. 250 00:17:09,060 --> 00:17:12,530 She often mentioned how she wanted to go into the river. 251 00:17:14,671 --> 00:17:15,671 The river? 252 00:17:17,001 --> 00:17:18,011 Yes. 253 00:17:18,810 --> 00:17:22,411 Bathing in cold water helped soothe her itchy skin. 254 00:17:23,441 --> 00:17:24,451 She said... 255 00:17:25,550 --> 00:17:27,451 she wanted to stay there. 256 00:17:51,310 --> 00:17:53,570 Yoo Se Yeob, I am present. 257 00:17:58,711 --> 00:18:01,151 Princess Seo Yi, the book you brought over... 258 00:18:01,221 --> 00:18:02,221 I know. 259 00:18:02,451 --> 00:18:04,921 The gratitude has rendered you speechless. 260 00:18:05,850 --> 00:18:08,991 Yes. I am sure So Cheon will also be grateful. 261 00:18:09,691 --> 00:18:12,559 Of course. In return, what will you... 262 00:18:12,560 --> 00:18:15,130 Please enjoy your visit, then. 263 00:18:15,300 --> 00:18:16,530 I have more patients to see. 264 00:18:37,320 --> 00:18:39,320 Kid, do that over there. 265 00:18:41,290 --> 00:18:42,991 But this is Jang Gun's spot. 266 00:18:43,491 --> 00:18:46,590 Physician Gye said I could work here. 267 00:18:47,401 --> 00:18:50,060 Did you disobey a princess' order? 268 00:18:51,971 --> 00:18:54,400 Your Highness, why did you choose to sit here... 269 00:18:54,401 --> 00:18:55,970 when it is crowded? 270 00:18:55,971 --> 00:18:58,710 Are you not aware of how important I am? 271 00:18:58,711 --> 00:19:01,540 Your Highness, how about you read this instead? 272 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 Maybe I should. 273 00:19:06,380 --> 00:19:09,951 Boy, reading books like this... 274 00:19:10,021 --> 00:19:12,721 is how you learn of the intricate emotions of love. 275 00:19:13,751 --> 00:19:14,790 Love? 276 00:19:19,731 --> 00:19:22,130 I will return it after reading it thoroughly. 277 00:19:22,231 --> 00:19:25,100 Goodness. Can you actually read? 278 00:19:25,370 --> 00:19:27,740 Your Highness, Jang Gun is a genius. 279 00:19:27,741 --> 00:19:28,839 He can even read medical texts. 280 00:19:28,840 --> 00:19:31,470 Goodness, is that so? You sweet boy. 281 00:19:31,471 --> 00:19:33,470 Get over here. You are an adorable one. 282 00:19:33,471 --> 00:19:35,180 These look delicious. 283 00:19:35,181 --> 00:19:36,941 Jang Gun, here you go. 284 00:19:38,850 --> 00:19:39,880 Here. 285 00:19:45,850 --> 00:19:46,850 What do you think? 286 00:19:48,060 --> 00:19:51,360 To quote Physician Gye, 287 00:19:55,100 --> 00:19:56,600 it tastes like paradise. 288 00:20:00,271 --> 00:20:03,001 That is what Father says when he drinks. 289 00:20:03,370 --> 00:20:04,870 As if it would come close. 290 00:20:06,671 --> 00:20:09,340 What do you say? Would you like one? 291 00:20:09,840 --> 00:20:11,280 Crispy on the outside... 292 00:20:11,711 --> 00:20:13,451 but chewy on the inside. 293 00:20:13,651 --> 00:20:15,951 It was grilled to perfection. 294 00:20:18,151 --> 00:20:19,691 I am a noble princess. 295 00:20:19,850 --> 00:20:22,360 I do not eat snacks enjoyed by lowborns. 296 00:20:24,090 --> 00:20:25,161 Unbelievable. 297 00:20:28,461 --> 00:20:29,501 Then, 298 00:20:30,360 --> 00:20:32,471 may I have one instead? 299 00:20:33,100 --> 00:20:34,671 Go ahead. Here you go. 300 00:20:36,701 --> 00:20:38,570 - Here is the dip. - All right. 301 00:20:51,350 --> 00:20:52,820 (Paradise) 302 00:20:55,691 --> 00:20:57,461 This is just... 303 00:20:59,461 --> 00:21:01,330 It is sweet, salty, 304 00:21:01,931 --> 00:21:03,461 and doubly savory. 305 00:21:05,130 --> 00:21:06,730 It is so delicious. 306 00:21:06,731 --> 00:21:07,741 Right? 307 00:21:08,441 --> 00:21:09,840 Well, if you insist, 308 00:21:10,100 --> 00:21:11,640 I will taste it for you. 309 00:21:12,110 --> 00:21:13,170 Will you? 310 00:21:13,171 --> 00:21:16,711 Your Highness, you must eat this. 311 00:21:17,211 --> 00:21:20,451 Fresh garlic will make you human. 312 00:21:22,380 --> 00:21:23,550 Granny. 313 00:21:24,320 --> 00:21:25,350 What was that about? 314 00:21:26,191 --> 00:21:27,491 Was she saying I am a bear? 315 00:21:27,691 --> 00:21:30,460 Court Lady Jung. Throw this all out immediately! 316 00:21:30,461 --> 00:21:32,290 Yes, Your Highness. 317 00:21:33,060 --> 00:21:34,100 - This? - Yes. 318 00:21:35,161 --> 00:21:36,761 Do not be so angry. 319 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 What do you think? 320 00:21:44,870 --> 00:21:47,171 Should I still throw it all away? 321 00:21:47,340 --> 00:21:49,379 - I guess we must. - Throw it all away. 322 00:21:49,380 --> 00:21:50,380 No. 323 00:21:51,310 --> 00:21:54,080 If you throw it all away, what about the rice cakes? 324 00:21:59,790 --> 00:22:00,820 Dip it in this. 325 00:22:05,231 --> 00:22:07,430 You can eat just fine. 326 00:22:07,431 --> 00:22:08,501 It is not too bad. 327 00:22:15,370 --> 00:22:17,911 Why did she paint all the pages? 328 00:22:18,870 --> 00:22:21,441 Why would she cover up all she had written? 329 00:22:24,981 --> 00:22:26,310 You are still up. 330 00:22:26,780 --> 00:22:27,780 Yes. 331 00:22:30,681 --> 00:22:32,050 Eat this. It is warm. 332 00:22:35,221 --> 00:22:36,221 It is warm. 333 00:22:40,530 --> 00:22:42,599 You have a lot on your mind. 334 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 What is it? 335 00:22:47,540 --> 00:22:48,540 Is it about me? 336 00:22:49,441 --> 00:22:50,441 Yes. 337 00:22:52,011 --> 00:22:53,941 So Cheon, your patient. 338 00:22:54,840 --> 00:22:56,441 I just do not get it. 339 00:22:58,280 --> 00:23:01,580 Why would she paint over what she had written? 340 00:23:03,820 --> 00:23:06,951 Did she not like what she had written? 341 00:23:08,090 --> 00:23:12,231 Oh, that could be possible. She is a writer. 342 00:23:13,090 --> 00:23:15,161 She was such a good, hard-working girl. 343 00:23:15,701 --> 00:23:16,701 Yes. 344 00:23:17,201 --> 00:23:19,770 All her friends I met at the paper mill earlier today... 345 00:23:19,771 --> 00:23:21,869 liked her a lot... 346 00:23:21,870 --> 00:23:23,701 and were worried about her. 347 00:23:25,241 --> 00:23:29,040 So Cheon said she would write for herself. 348 00:23:30,040 --> 00:23:31,651 That she would pluck up the courage. 349 00:23:32,780 --> 00:23:36,521 I have no idea why she had a change of heart. 350 00:23:38,390 --> 00:23:40,491 Something only she can see. 351 00:23:44,790 --> 00:23:46,330 She wrote for herself. 352 00:23:50,761 --> 00:23:51,771 A diary. 353 00:23:55,100 --> 00:23:56,100 This is a diary. 354 00:24:05,310 --> 00:24:07,250 How can we see what she wrote... 355 00:24:07,251 --> 00:24:08,620 when she covered it all? 356 00:24:22,261 --> 00:24:24,059 What is it, Jang Gun? 357 00:24:24,060 --> 00:24:25,271 Did you have a bad dream? 358 00:24:28,340 --> 00:24:29,771 Her Highness... 359 00:24:31,310 --> 00:24:32,570 Her Highness... 360 00:24:33,540 --> 00:24:34,540 Her Highness? 361 00:24:34,741 --> 00:24:36,340 Did she scold you too? 362 00:24:38,411 --> 00:24:40,780 "They came to the house today." 363 00:24:42,681 --> 00:24:44,050 "I am so afraid." 364 00:24:45,751 --> 00:24:47,690 "Such hatred for someone." 365 00:24:47,691 --> 00:24:49,589 Such hatred for someone. 366 00:24:49,590 --> 00:24:51,059 "Where does it come from?" 367 00:24:51,060 --> 00:24:52,290 Where does it come from? 368 00:24:52,530 --> 00:24:53,530 "I am afraid." 369 00:24:54,060 --> 00:24:55,060 I am afraid. 370 00:25:04,911 --> 00:25:06,610 "Reading books like this..." 371 00:25:06,911 --> 00:25:09,640 "is how you learn of the intricate emotions of love." 372 00:25:10,711 --> 00:25:12,911 She said that to me so sweetly... 373 00:25:14,320 --> 00:25:16,350 and gave me this scary book. 374 00:25:18,050 --> 00:25:20,251 The contents are so scary. 375 00:25:20,491 --> 00:25:22,820 It... It is haunting me. 376 00:25:25,090 --> 00:25:26,630 It is okay. 377 00:25:31,731 --> 00:25:34,370 I will help you go to sleep. 378 00:26:03,860 --> 00:26:05,569 (Even in the water I brought to drink...) 379 00:26:05,570 --> 00:26:07,300 (They tormented me...) 380 00:26:10,441 --> 00:26:12,870 Physician Yoo, it is So Cheon's writing. 381 00:26:14,941 --> 00:26:17,241 The cover is the same as the one she painted over. 382 00:26:22,280 --> 00:26:23,550 They are both her diaries. 383 00:26:24,080 --> 00:26:26,850 Someone painted over the pages to hide the contents. 384 00:26:27,191 --> 00:26:29,890 Why did the person not do that to this one? 385 00:26:31,030 --> 00:26:33,691 What is even stranger is... 386 00:26:33,890 --> 00:26:36,100 why did the Princess have this intact diary? 387 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 I wonder as well. 388 00:26:39,171 --> 00:26:40,300 I cannot ask her. 389 00:26:42,971 --> 00:26:45,710 Oh, do not worry. I will do that. 390 00:26:45,711 --> 00:26:47,911 No. I will ask her. 391 00:26:55,651 --> 00:26:58,050 It is not because I wish to see the Princess. 392 00:26:59,491 --> 00:27:01,161 She might be rude to you... 393 00:27:05,130 --> 00:27:06,431 No, you cannot go. 394 00:27:07,630 --> 00:27:10,231 I would rather suffer that than let you see her. 395 00:27:10,731 --> 00:27:11,830 Do not stop me. 396 00:27:14,800 --> 00:27:15,800 I will ask her. 397 00:27:38,090 --> 00:27:41,460 Darn it. Why did she call me out to the countryside? 398 00:27:41,461 --> 00:27:43,201 Please calm down, Your Highness. 399 00:27:43,830 --> 00:27:44,901 Your Highness. 400 00:27:46,671 --> 00:27:48,370 You are here already? 401 00:27:49,870 --> 00:27:52,470 You dared not only to bring me out here, 402 00:27:52,471 --> 00:27:53,511 but you made me wait? 403 00:28:19,171 --> 00:28:21,171 - You moved on purpose! - Your Highness. 404 00:28:21,701 --> 00:28:23,200 I apologize, my lady. 405 00:28:23,201 --> 00:28:25,139 She slipped by mistake and... 406 00:28:25,140 --> 00:28:26,309 What are you saying? 407 00:28:26,310 --> 00:28:28,280 A princess does not make mistakes. 408 00:28:30,181 --> 00:28:31,550 You were late. 409 00:28:32,350 --> 00:28:36,120 I was not late. You got here early. 410 00:28:36,651 --> 00:28:39,521 You were not here before me, and that makes you late. 411 00:28:40,491 --> 00:28:42,360 Anyway, why did you want to see me? 412 00:28:44,060 --> 00:28:46,060 It is as I said in the letter. 413 00:28:46,191 --> 00:28:47,431 I want to ask you something. 414 00:28:50,060 --> 00:28:51,971 You know this book, right? 415 00:28:53,100 --> 00:28:55,140 Yes. So what? 416 00:28:55,771 --> 00:28:59,340 I would like to know how you came to have it. 417 00:29:00,810 --> 00:29:04,011 Why should I be kind enough to tell you that? 418 00:29:06,481 --> 00:29:07,580 Because you care for... 419 00:29:08,721 --> 00:29:09,850 Physician Yoo. 420 00:29:11,790 --> 00:29:13,349 If you tell us about this book, 421 00:29:13,350 --> 00:29:16,790 it will help avoid the inspection that is troubling him. 422 00:29:18,060 --> 00:29:21,261 I will be the one to help him, not you! 423 00:29:21,701 --> 00:29:24,401 I could send the inspector right back immediately. 424 00:29:24,800 --> 00:29:28,839 I bet you heard I got him a copy of "The Tale of Hong Soon"... 425 00:29:28,840 --> 00:29:29,960 to explain the suicide note. 426 00:29:30,370 --> 00:29:34,610 Yes. So please, tell me what you know. 427 00:29:35,040 --> 00:29:37,140 - It is simply... - Court Lady Jung! 428 00:29:40,681 --> 00:29:42,120 If I tell you that, 429 00:29:42,921 --> 00:29:45,550 what will you do for me? 430 00:29:53,731 --> 00:29:56,630 Make me a promise. 431 00:29:58,201 --> 00:29:59,701 What that promise is, 432 00:30:00,501 --> 00:30:01,570 I will tell you later. 433 00:30:09,941 --> 00:30:12,210 Lady Eun Woo, what did the Princess say? 434 00:30:12,211 --> 00:30:14,451 Come with me. You will find out. 435 00:30:20,790 --> 00:30:25,661 Well... So Cheon refused to give me the next book. 436 00:30:26,130 --> 00:30:28,000 Book seven of "The Story of So Cheon?" 437 00:30:28,001 --> 00:30:29,060 The newest one? 438 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 Yes, my lady. 439 00:30:31,130 --> 00:30:33,530 But no one was at home. 440 00:30:34,030 --> 00:30:38,040 So many people were hounding me for the next book. 441 00:30:38,471 --> 00:30:42,911 So I took whatever I could find to copy to hand out instead. 442 00:30:43,441 --> 00:30:44,481 When was that? 443 00:30:45,951 --> 00:30:47,511 A few days ago? 444 00:30:48,350 --> 00:30:51,951 That means the book you had put aside to copy... 445 00:30:52,390 --> 00:30:55,620 ended up in the Princess' hands when she was borrowing other books. 446 00:30:56,261 --> 00:30:59,691 Yes, that is correct! 447 00:31:08,840 --> 00:31:10,600 What So Cheon wanted to say... 448 00:31:11,870 --> 00:31:13,810 Finally, we can hear her story. 449 00:31:15,080 --> 00:31:16,780 So Cheon woke up! 450 00:31:21,550 --> 00:31:24,021 So Cheon, you woke up. 451 00:31:24,991 --> 00:31:26,090 Physician Yoo. 452 00:31:27,991 --> 00:31:29,060 Be careful. 453 00:31:30,060 --> 00:31:31,261 I am sorry. 454 00:31:32,560 --> 00:31:33,731 What do you mean? 455 00:31:35,261 --> 00:31:36,901 You went through so much. 456 00:31:48,810 --> 00:31:50,040 Here, you wrote "they." 457 00:31:51,140 --> 00:31:52,280 Who are "they?" 458 00:32:00,590 --> 00:32:02,961 (They...) 459 00:32:09,530 --> 00:32:10,961 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 460 00:32:11,261 --> 00:32:12,771 (Yesterday...) 461 00:32:14,201 --> 00:32:16,070 (Fall foliage, Pyongyang) 462 00:32:19,441 --> 00:32:21,340 - Thank you. - Good work. 463 00:32:22,711 --> 00:32:23,810 No! 464 00:32:26,310 --> 00:32:27,350 Wash up, will you? 465 00:32:28,620 --> 00:32:30,549 - Stop! - She is so gross. 466 00:32:30,550 --> 00:32:33,090 - How filthy. - Look at that. 467 00:32:37,921 --> 00:32:38,961 Physician Yoo. 468 00:32:39,830 --> 00:32:42,401 Could you please just turn a blind eye to this? 469 00:32:45,701 --> 00:32:47,431 I am so scared. 470 00:32:49,401 --> 00:32:52,570 If I tell people about this, they will make me suffer even more. 471 00:33:02,681 --> 00:33:03,820 I will help you. 472 00:33:05,521 --> 00:33:07,221 All of us will help you. 473 00:33:21,001 --> 00:33:22,040 So Cheon. 474 00:33:24,240 --> 00:33:25,470 Let me... 475 00:33:27,111 --> 00:33:28,510 do something for you too. 476 00:33:32,781 --> 00:33:33,850 To tell you the truth, 477 00:33:34,781 --> 00:33:36,220 I, too, went through a lot... 478 00:33:37,021 --> 00:33:38,521 in the past year or so. 479 00:33:46,160 --> 00:33:47,861 ("The Story of So Cheon," Volume 2) 480 00:33:50,731 --> 00:33:52,031 The story you wrote... 481 00:33:53,100 --> 00:33:55,140 deeply comforted me. 482 00:33:57,341 --> 00:34:00,870 This time, I wish to help you. 483 00:34:13,790 --> 00:34:15,560 We will protect you until the end. 484 00:34:18,461 --> 00:34:19,830 So trust us... 485 00:34:20,790 --> 00:34:21,830 No. 486 00:34:23,160 --> 00:34:25,231 Can you try to trust yourself? 487 00:34:40,950 --> 00:34:43,450 You, quit the inspection and go back to Hanyang at once! 488 00:34:44,080 --> 00:34:45,720 Then what about your goal, Your Highness? 489 00:34:46,720 --> 00:34:49,890 I believe I can achieve it on my own. 490 00:34:50,720 --> 00:34:53,290 I will figure out a way to win Yoo Se Yeob's heart. 491 00:34:54,060 --> 00:34:57,159 So do not mistreat him! 492 00:34:57,160 --> 00:34:59,071 Who are you to give him a score? 493 00:35:04,140 --> 00:35:06,460 I am afraid I cannot return to Hanyang now, Your Highness. 494 00:35:07,211 --> 00:35:09,211 What? Have you forgotten our promise? 495 00:35:09,381 --> 00:35:11,580 No, it seems like you have forgotten all about it. 496 00:35:12,281 --> 00:35:14,051 We are already in the same boat. 497 00:35:14,381 --> 00:35:17,551 And I have already told His Majesty that I was inspecting Gyesoo Clinic. 498 00:35:18,620 --> 00:35:19,821 We cannot take this back. 499 00:35:20,321 --> 00:35:22,191 And I refuse to return to Hanyang like this. 500 00:35:31,930 --> 00:35:34,671 So you will go against my orders and carry out the inspection? 501 00:35:35,470 --> 00:35:36,600 Yes, 502 00:35:37,401 --> 00:35:39,540 for I ought to obey His Majesty's orders. 503 00:35:59,031 --> 00:36:02,131 So Cheon did not try to take her own life. 504 00:36:11,071 --> 00:36:13,470 I will summon Lee So Cheon and ask her directly. 505 00:36:13,771 --> 00:36:14,771 Step aside. 506 00:36:18,240 --> 00:36:21,051 You will drag her away when she just regained her consciousness? 507 00:36:22,251 --> 00:36:25,350 You are no different from those who made her like this. 508 00:36:26,890 --> 00:36:29,460 Did you not come here to carry out a fair, transparent investigation? 509 00:36:29,461 --> 00:36:31,861 That is why I wish to summon and question her. 510 00:36:31,990 --> 00:36:33,830 No, you cannot take her. 511 00:36:36,901 --> 00:36:39,031 As a psychiatrist, 512 00:36:39,700 --> 00:36:42,000 I will help So Cheon so she can recover on her own. 513 00:36:42,001 --> 00:36:43,271 If I fail, 514 00:36:44,240 --> 00:36:45,571 I will give up everything. 515 00:36:47,010 --> 00:36:48,010 What? 516 00:36:51,510 --> 00:36:54,481 Then will you quit being a physician too? 517 00:36:58,921 --> 00:37:00,191 If that is the case, sure. 518 00:37:02,790 --> 00:37:04,390 If that is necessary... 519 00:37:05,461 --> 00:37:06,461 Fine. 520 00:37:08,191 --> 00:37:09,631 I am more than willing to do that. 521 00:37:28,251 --> 00:37:30,350 As a psychiatrist, 522 00:37:31,080 --> 00:37:33,490 I will help So Cheon so she can recover on her own. 523 00:37:33,591 --> 00:37:34,990 So trust us... 524 00:37:35,490 --> 00:37:37,421 Can you try to trust yourself? 525 00:38:01,481 --> 00:38:02,481 There. 526 00:38:09,821 --> 00:38:11,660 Stop stealing the fritters. 527 00:38:12,131 --> 00:38:13,429 We will have nothing left! 528 00:38:13,430 --> 00:38:15,801 - My goodness. - You fool. 529 00:38:16,001 --> 00:38:18,671 Look, how could anyone resist this delicious smell? 530 00:38:20,731 --> 00:38:24,401 Even straw shoes would be delicious when deep-fried. 531 00:38:24,970 --> 00:38:27,710 - Crispy and crunchy. - You will eat shoes at this rate. 532 00:38:27,711 --> 00:38:28,781 Here. 533 00:38:30,111 --> 00:38:31,211 Oh, dear. 534 00:38:32,211 --> 00:38:34,880 Hey, straw shoes would taste better. 535 00:38:34,881 --> 00:38:36,680 - My goodness. - What? 536 00:38:38,990 --> 00:38:39,990 Gosh. 537 00:38:41,421 --> 00:38:42,920 Anyway, what is Physician Yoo planning? 538 00:38:42,921 --> 00:38:45,190 Why did he tell us to cook a feast so early? 539 00:38:45,191 --> 00:38:46,489 No idea. 540 00:38:46,490 --> 00:38:52,071 He and Lady Seo have been whispering to each other all day. 541 00:38:53,301 --> 00:38:54,470 - What? - Really? 542 00:39:05,711 --> 00:39:08,281 I found Gye Ji Han's treasure! 543 00:39:19,461 --> 00:39:20,490 It is ginseng wine. 544 00:39:21,160 --> 00:39:24,060 Gye Ji Han has been saving this for almost 30 years. 545 00:39:25,271 --> 00:39:26,271 Oh, my. 546 00:39:32,611 --> 00:39:33,810 Let's go. 547 00:39:38,680 --> 00:39:40,310 Those wenches. 548 00:39:40,551 --> 00:39:43,719 They are everywhere. They truly get on my nerves. 549 00:39:43,720 --> 00:39:45,990 And that... What was his name? 550 00:39:46,290 --> 00:39:48,559 You know, that obnoxious jerk. 551 00:39:48,560 --> 00:39:50,720 That man... That inspector. 552 00:39:50,890 --> 00:39:52,989 He followed the Princess here... 553 00:39:52,990 --> 00:39:54,789 to snoop around, calling himself an inspector. 554 00:39:54,790 --> 00:39:57,360 How could a man do such a thing? 555 00:39:57,361 --> 00:39:59,429 - Do you not agree with me? - I do, sir. 556 00:39:59,430 --> 00:40:00,969 - Do you agree? - You are absolutely right. 557 00:40:00,970 --> 00:40:02,040 Are you talking about me? 558 00:40:07,040 --> 00:40:08,510 How much of it did you hear? 559 00:40:08,810 --> 00:40:10,140 In any case, 560 00:40:11,040 --> 00:40:13,810 I heard you had to reinvestigate the case. 561 00:40:14,711 --> 00:40:16,349 Just for formality's sake. 562 00:40:16,350 --> 00:40:17,421 Oh, I see. 563 00:40:18,850 --> 00:40:20,790 Sir, this letter came for you. 564 00:40:34,470 --> 00:40:37,469 (Storytelling Theater and Library) 565 00:40:37,470 --> 00:40:41,071 "Ha Ran glanced at Young Master Lee over the walls." 566 00:40:47,010 --> 00:40:48,010 Who might you be? 567 00:40:48,751 --> 00:40:51,580 Are you perhaps... 568 00:40:52,151 --> 00:40:54,421 the esteemed story-reader Choi? 569 00:41:01,191 --> 00:41:03,660 Everything is for you to enjoy. 570 00:41:05,160 --> 00:41:06,231 Thank you. 571 00:41:06,631 --> 00:41:08,470 You do not need to thank us. 572 00:41:09,271 --> 00:41:10,341 Instead, 573 00:41:11,171 --> 00:41:12,841 I would like to ask you a favor. 574 00:41:20,010 --> 00:41:21,551 Jang Gun. 575 00:41:27,021 --> 00:41:28,021 Ip Bun? 576 00:41:29,990 --> 00:41:31,560 Where is everyone? 577 00:41:37,478 --> 00:41:38,478 Make way! 578 00:41:38,479 --> 00:41:39,839 (Storytelling Theater and Library) 579 00:41:41,778 --> 00:41:42,789 Step aside. 580 00:41:43,989 --> 00:41:44,989 Here she is. 581 00:41:47,219 --> 00:41:49,489 You. Move. Right now! 582 00:41:51,128 --> 00:41:52,128 Court Lady Jung. 583 00:41:56,099 --> 00:41:57,128 Here you go. 584 00:41:58,199 --> 00:41:59,199 Thank you. 585 00:42:03,009 --> 00:42:05,578 Stop wasting my time and let it commence! 586 00:42:05,579 --> 00:42:07,478 Can you let us through? 587 00:42:08,949 --> 00:42:09,949 There he is! 588 00:42:17,019 --> 00:42:18,019 Yes! 589 00:42:26,498 --> 00:42:27,498 Today's book... 590 00:42:28,528 --> 00:42:29,528 is one... 591 00:42:30,168 --> 00:42:32,598 of national success that is hard to obtain... 592 00:42:32,599 --> 00:42:34,139 even in Hanyang. 593 00:42:36,509 --> 00:42:38,607 It is "The Story of So Cheon." 594 00:42:38,608 --> 00:42:39,608 - What? - No way. 595 00:42:39,838 --> 00:42:40,838 I cannot believe it. 596 00:42:45,079 --> 00:42:46,719 Today, I bring you its newest story. 597 00:42:47,248 --> 00:42:50,219 "The Story of So Cheon: The Prequel." 598 00:42:52,289 --> 00:42:53,289 That is the book. 599 00:42:55,019 --> 00:42:56,027 What? 600 00:42:56,028 --> 00:42:59,558 Why that... That is his way of collecting money. 601 00:42:59,559 --> 00:43:00,897 - What? - Money? 602 00:43:00,898 --> 00:43:03,627 Will he read it, or will he not? How tantalizing! 603 00:43:03,628 --> 00:43:04,698 You can say that again. 604 00:43:04,699 --> 00:43:07,337 Let us pay and listen to the story. 605 00:43:07,338 --> 00:43:09,437 - Here. - Here you go. 606 00:43:09,438 --> 00:43:10,768 Here. 607 00:43:10,769 --> 00:43:13,277 Pay up, everyone! 608 00:43:13,278 --> 00:43:15,179 Let us pay. 609 00:43:17,048 --> 00:43:18,048 Good one. 610 00:43:18,409 --> 00:43:19,818 - Here. - Hurry. 611 00:43:22,989 --> 00:43:26,088 However, I do not wish to read it alone today. 612 00:43:26,619 --> 00:43:29,458 Is there a lady here who can read? 613 00:43:30,159 --> 00:43:32,727 We only come to story-readers because we cannot read, 614 00:43:32,728 --> 00:43:33,728 so what is this nonsense? 615 00:43:33,998 --> 00:43:36,797 Those who can read would not come here. 616 00:43:36,798 --> 00:43:38,127 He is right. 617 00:43:38,128 --> 00:43:39,139 Me! 618 00:43:40,068 --> 00:43:41,068 Me! 619 00:43:41,069 --> 00:43:42,638 Granny, no. 620 00:43:42,639 --> 00:43:45,837 Goodness, sorry about that. Please sit back down. 621 00:43:45,838 --> 00:43:46,838 But why? 622 00:43:47,338 --> 00:43:48,579 Can no woman here read? 623 00:43:49,449 --> 00:43:50,849 How disappointing. 624 00:43:51,478 --> 00:43:54,778 I was willing to pay half of this money... 625 00:43:55,449 --> 00:43:56,918 to the lady who reads with me. 626 00:43:57,389 --> 00:43:59,158 Goodness. How much is all that? 627 00:43:59,159 --> 00:44:00,187 - What? - Goodness me! 628 00:44:00,188 --> 00:44:01,558 - Gosh. - All that money! 629 00:44:01,559 --> 00:44:02,889 - Then... - Over here! 630 00:44:03,358 --> 00:44:05,829 Jung Soon can read. 631 00:44:06,398 --> 00:44:09,498 Really? Then let us welcome her with a big round of applause! 632 00:44:12,199 --> 00:44:13,338 Go ahead. 633 00:44:13,898 --> 00:44:15,809 You must be a clever one! 634 00:44:21,478 --> 00:44:23,079 You can read from here. 635 00:44:24,949 --> 00:44:26,647 Hurry up, will you? 636 00:44:26,648 --> 00:44:28,349 - Unbelievable. - Go on! 637 00:44:30,619 --> 00:44:31,619 Yes! 638 00:44:36,289 --> 00:44:37,329 "Just like any other day," 639 00:44:38,958 --> 00:44:40,798 "the one with a crimson mole under her eye..." 640 00:44:41,998 --> 00:44:43,969 "came up to me holding her nose..." 641 00:44:44,998 --> 00:44:46,139 "and said..." 642 00:44:53,409 --> 00:44:56,108 "If I had to live as your disgusting self..." 643 00:44:57,349 --> 00:44:59,918 If I had to live as your disgusting self, 644 00:45:00,318 --> 00:45:02,489 I would have thrown myself into the river. 645 00:45:03,719 --> 00:45:06,389 So why are you still here? 646 00:45:09,588 --> 00:45:11,058 You ugly cow. 647 00:45:11,059 --> 00:45:12,298 - Look. - Is she crying? 648 00:45:13,329 --> 00:45:14,528 She is so ugly. 649 00:45:14,599 --> 00:45:16,067 How disgusting. 650 00:45:16,068 --> 00:45:17,198 Look at her. 651 00:45:17,199 --> 00:45:18,559 Look at what she has been writing! 652 00:45:19,969 --> 00:45:21,539 - Are you kidding me? - What a joke. 653 00:45:21,739 --> 00:45:22,739 Catch! 654 00:45:24,438 --> 00:45:25,438 Over here. 655 00:45:27,409 --> 00:45:28,729 Where do you think you are going? 656 00:45:42,429 --> 00:45:43,429 Do not do this. 657 00:45:43,989 --> 00:45:45,829 I beg of you. 658 00:45:47,398 --> 00:45:48,398 "This book..." 659 00:45:50,128 --> 00:45:51,369 "It means the world to me." 660 00:45:52,739 --> 00:45:54,338 "It is my heart and soul." 661 00:45:57,539 --> 00:45:59,608 "You call this book your heart and soul?" 662 00:46:00,409 --> 00:46:01,409 "Then..." 663 00:46:02,478 --> 00:46:04,009 Catch me if you can. 664 00:46:04,278 --> 00:46:06,377 - Give it back. - Over here. 665 00:46:06,378 --> 00:46:08,179 - Please. - Come on. 666 00:46:09,449 --> 00:46:11,119 You call this book your heart and soul? 667 00:46:12,489 --> 00:46:13,759 Then it should be cleansed. 668 00:46:15,318 --> 00:46:16,329 No! 669 00:46:16,458 --> 00:46:18,228 No... 670 00:46:18,628 --> 00:46:19,628 Oh, no. 671 00:46:20,398 --> 00:46:21,398 No. 672 00:46:22,228 --> 00:46:23,228 Look at her. 673 00:46:29,409 --> 00:46:30,409 No. 674 00:46:37,648 --> 00:46:38,648 No... 675 00:46:44,188 --> 00:46:45,188 What a joke. 676 00:46:53,829 --> 00:46:54,829 "Help!" 677 00:46:55,458 --> 00:46:56,469 "Help me." 678 00:46:56,869 --> 00:46:57,869 "Help me!" 679 00:46:58,469 --> 00:46:59,798 "Help!" 680 00:47:01,298 --> 00:47:02,508 My goodness. 681 00:47:02,509 --> 00:47:05,509 It is a cruel beast in disguise! 682 00:47:05,909 --> 00:47:09,107 Not even the wrath of the sky is enough punishment for her. 683 00:47:09,108 --> 00:47:10,108 You wicked witch! 684 00:47:10,478 --> 00:47:11,708 - It is her. - Yes, her! 685 00:47:12,009 --> 00:47:14,648 - How dare she. - How wicked of her. 686 00:47:15,378 --> 00:47:17,989 She should be punished! 687 00:47:19,789 --> 00:47:21,788 It is only because your storytelling was compelling. 688 00:47:21,789 --> 00:47:22,989 - Do not fret. - Unbelievable. 689 00:47:26,159 --> 00:47:28,829 All right, let us all calm down. 690 00:47:29,429 --> 00:47:31,369 These are only made-up stories. 691 00:47:34,898 --> 00:47:36,337 Come on! 692 00:47:36,338 --> 00:47:39,777 Why would you stop telling it when it was just getting fun? 693 00:47:39,778 --> 00:47:42,348 You even had us pay, did you not? 694 00:47:42,349 --> 00:47:45,547 A story-reader should come up with a way to tell the story better! 695 00:47:45,548 --> 00:47:46,777 - Exactly. - Of course. 696 00:47:46,778 --> 00:47:47,778 That is it. 697 00:47:48,478 --> 00:47:50,849 There is a way to make the story more appealing. 698 00:47:51,719 --> 00:47:53,317 - What? - How? 699 00:47:53,318 --> 00:47:54,318 Who wishes to join me? 700 00:47:54,719 --> 00:47:55,928 - Here. - Me. 701 00:47:55,929 --> 00:47:57,288 - Me. - Me! 702 00:47:57,289 --> 00:47:58,929 Come on over. 703 00:47:59,159 --> 00:48:00,159 All right. 704 00:48:00,259 --> 00:48:02,429 - Here you go. - What is going on? 705 00:48:03,398 --> 00:48:04,398 Goodness. 706 00:48:04,498 --> 00:48:08,038 How about we reenact the story? 707 00:48:08,039 --> 00:48:09,837 - What? - What a great idea! 708 00:48:09,838 --> 00:48:12,708 That sounds like fun. 709 00:48:15,378 --> 00:48:16,378 Here. 710 00:48:16,548 --> 00:48:17,648 Once you do this, 711 00:48:19,119 --> 00:48:20,119 it will be over. 712 00:48:37,398 --> 00:48:38,398 Fill it up. 713 00:48:47,708 --> 00:48:49,108 - Hey. - As if you are good enough. 714 00:48:51,809 --> 00:48:52,818 Why are you doing this? 715 00:48:53,019 --> 00:48:55,448 Please stop. Whatever it is, I am sorry. 716 00:48:55,449 --> 00:48:56,619 Scatter it over her. 717 00:48:59,688 --> 00:49:00,917 - You now look pretty. - There you go. 718 00:49:00,918 --> 00:49:02,428 - You should become pretty. - Let this cleanse you. 719 00:49:02,429 --> 00:49:03,688 This is the look for you. 720 00:49:04,059 --> 00:49:05,558 Please stop. 721 00:49:05,559 --> 00:49:07,457 - Look. - Oh, dear. 722 00:49:07,458 --> 00:49:09,628 - How funny is that? - Please stop. 723 00:49:20,639 --> 00:49:22,179 Look! 724 00:49:46,099 --> 00:49:47,099 Now, 725 00:49:48,269 --> 00:49:49,608 it's your turn. 726 00:49:51,668 --> 00:49:54,438 My gosh. You will rot for that. 727 00:49:55,579 --> 00:49:58,777 You are a beast parading as a human! 728 00:49:58,778 --> 00:50:00,448 - Darn you! - Goodness. 729 00:50:00,449 --> 00:50:02,019 I did not do that! 730 00:50:02,148 --> 00:50:04,489 It is all a lie! They are lies! 731 00:50:06,318 --> 00:50:09,389 - What is she doing? - What is the matter? 732 00:50:17,699 --> 00:50:18,728 What is it? 733 00:50:19,599 --> 00:50:21,398 It is just a story. 734 00:50:36,119 --> 00:50:39,318 I will help you. All of us will help you. 735 00:50:40,059 --> 00:50:41,489 We will be by your side. 736 00:50:59,338 --> 00:51:00,679 Could you believe us? 737 00:51:01,909 --> 00:51:02,909 No. 738 00:51:03,748 --> 00:51:05,708 Could you believe yourself? 739 00:51:26,068 --> 00:51:27,269 It is not just a story. 740 00:51:28,239 --> 00:51:29,739 This actually happened. 741 00:51:31,639 --> 00:51:33,639 - What is she saying? - What is going on? 742 00:51:35,039 --> 00:51:36,748 I did not try to kill myself. 743 00:51:41,119 --> 00:51:42,278 Jung Soon... 744 00:51:44,849 --> 00:51:46,159 pushed me into the river. 745 00:51:46,858 --> 00:51:49,429 - My goodness. - Oh, dear. 746 00:51:50,059 --> 00:51:51,759 Is that true? 747 00:51:53,159 --> 00:51:54,228 You are lying. 748 00:52:01,869 --> 00:52:04,168 You said you found the suicide note that morning. 749 00:52:05,068 --> 00:52:06,988 I took it to the governor's office that morning. 750 00:52:07,378 --> 00:52:10,748 That morning, after she left the paper mill, 751 00:52:12,878 --> 00:52:14,579 I found it on So Cheon's desk. 752 00:52:15,248 --> 00:52:18,219 The official said they got the suicide note in the evening. 753 00:52:20,119 --> 00:52:22,728 You waited until So Cheon was found in the river. 754 00:52:23,528 --> 00:52:25,358 Because you had work to do in the meanwhile. 755 00:52:26,298 --> 00:52:28,978 (An agonizing disease where one feels bugs crawling over the skin.) 756 00:52:37,539 --> 00:52:40,179 (I have become one with my illness and live because I cannot die.) 757 00:52:43,608 --> 00:52:45,849 You cut out part of a book So Cheon had copied... 758 00:52:46,449 --> 00:52:47,849 to make the suicide note. 759 00:52:55,318 --> 00:52:57,259 Your Highness, you did a great deed. 760 00:53:00,259 --> 00:53:02,798 Put her in a cell immediately. 761 00:53:09,039 --> 00:53:10,469 This is a misunderstanding! 762 00:53:10,739 --> 00:53:13,108 - My gosh. - This is unfair! 763 00:53:13,809 --> 00:53:16,247 - Good riddance. - You had it coming. 764 00:53:16,248 --> 00:53:17,309 Oh, dear... 765 00:53:53,219 --> 00:53:54,318 It is okay. 766 00:53:58,489 --> 00:53:59,519 It is okay. 767 00:54:08,329 --> 00:54:09,358 I am sorry. 768 00:54:22,338 --> 00:54:23,409 It is okay. 769 00:54:25,809 --> 00:54:27,019 You will be okay now. 770 00:54:38,659 --> 00:54:40,727 (Special reading "The Story of So Cheon: The Prequel") 771 00:54:40,728 --> 00:54:42,398 Goodness. 772 00:54:50,269 --> 00:54:51,769 You call this a treatment? 773 00:54:52,168 --> 00:54:54,039 If she is no longer bullied, 774 00:54:54,378 --> 00:54:56,039 So Cheon will recover. 775 00:54:57,179 --> 00:54:58,949 If it will relieve a patient's weary heart, 776 00:54:59,079 --> 00:55:00,748 any method or antic can help. 777 00:55:02,318 --> 00:55:04,648 That is my diagnosis and treatment. 778 00:55:07,119 --> 00:55:09,239 Will that pose a problem with the inspection as well? 779 00:55:12,929 --> 00:55:14,059 You, Frog. 780 00:55:14,628 --> 00:55:17,329 Are you wondering what to complain about now? 781 00:55:17,898 --> 00:55:21,469 Have you ever had a patient thank you sincerely? 782 00:55:22,338 --> 00:55:23,369 Well? 783 00:55:23,568 --> 00:55:26,179 A lot more happens outside your little well, right? 784 00:55:26,608 --> 00:55:27,608 Darn you. 785 00:55:29,278 --> 00:55:30,349 Let us go eat. 786 00:55:31,409 --> 00:55:32,409 Sure. 787 00:55:33,378 --> 00:55:35,378 - Hello. - It is good to see you. 788 00:55:35,619 --> 00:55:37,219 It has been a while. 789 00:55:37,318 --> 00:55:39,119 - Hello. - How are you? 790 00:55:41,019 --> 00:55:42,458 Goodness, hello. 791 00:55:42,958 --> 00:55:44,559 - Hello. - You did great. 792 00:55:44,759 --> 00:55:47,028 - I enjoyed that. - Let us go. 793 00:55:52,898 --> 00:55:54,739 You are summoned back to Hanyang. 794 00:55:57,708 --> 00:55:59,778 Who wants in? 795 00:56:00,039 --> 00:56:01,809 It is just amazing. 796 00:56:02,009 --> 00:56:03,378 I hate you. 797 00:56:05,478 --> 00:56:07,849 Watch your step, my lady. 798 00:56:08,318 --> 00:56:10,918 - Was that not cool? - It was. 799 00:56:15,789 --> 00:56:16,989 What is this? 800 00:56:18,728 --> 00:56:22,228 Jang Gun always likes Lady Eun Woo. 801 00:56:27,168 --> 00:56:30,108 Yes. So do I, Jang Gun. 802 00:56:33,278 --> 00:56:36,248 (Lady Eun Woo) 803 00:56:39,648 --> 00:56:42,349 I have already heard... 804 00:56:42,849 --> 00:56:44,748 what a stupid thing you did. 805 00:56:44,949 --> 00:56:46,317 This is not the end of it. 806 00:56:46,318 --> 00:56:49,458 Forget it. I did not expect much from you anyway. 807 00:56:50,458 --> 00:56:51,458 Sir. 808 00:56:52,358 --> 00:56:54,059 I will bet all I have... 809 00:56:54,228 --> 00:56:57,568 to ensure Yoo Se Yeob never returns. 810 00:56:58,429 --> 00:57:01,497 If a dog I threw out were to bite someone, 811 00:57:01,498 --> 00:57:03,369 that would not be my problem. 812 00:57:04,369 --> 00:57:07,108 But if it were to bring me the prey, 813 00:57:09,708 --> 00:57:12,208 perhaps I would allow the dog to live in my yard. 814 00:57:21,389 --> 00:57:24,858 ("The Story of So Cheon") 815 00:57:31,329 --> 00:57:32,369 So Cheon. 816 00:57:33,338 --> 00:57:34,338 My lady. 817 00:57:38,438 --> 00:57:39,469 Come along. 818 00:57:41,708 --> 00:57:42,908 ("The Story of So Cheon," Volume 8) 819 00:57:42,909 --> 00:57:44,978 Do you know how long I waited? 820 00:57:45,048 --> 00:57:46,648 Are you the only reader? 821 00:57:46,778 --> 00:57:49,748 I apologize. It took a while to copy by hand. 822 00:58:08,039 --> 00:58:09,139 Just four copies? 823 00:58:10,608 --> 00:58:12,208 - Court Lady Jung. - Yes, Your Highness. 824 00:58:12,438 --> 00:58:14,978 How many people did you say are willing to copy the books? 825 00:58:15,208 --> 00:58:17,748 Since you offered to pay so handsomely, 826 00:58:18,248 --> 00:58:19,778 they are lining out the door. 827 00:58:20,849 --> 00:58:22,878 The eighth book... 828 00:58:23,119 --> 00:58:26,989 of "The Story of So Cheon" will soon spread nationwide. 829 00:58:27,159 --> 00:58:28,458 Not just that. 830 00:58:28,559 --> 00:58:30,928 So with the ninth and tenth book. 831 00:58:30,929 --> 00:58:32,997 Pardon? They are not even out yet. 832 00:58:32,998 --> 00:58:34,958 So you need to write faster. 833 00:58:35,498 --> 00:58:38,068 I will hire as many copiers as you need. 834 00:58:39,099 --> 00:58:41,938 Yes, Your Highness. Thank you. 835 00:58:43,739 --> 00:58:45,138 You are too slow. 836 00:58:45,139 --> 00:58:46,977 I will pull that for you. 837 00:58:46,978 --> 00:58:49,539 Gosh, can you be any slower? 838 00:58:50,548 --> 00:58:52,409 Wow, look at all that rice. 839 00:58:54,849 --> 00:58:55,878 There is so much. 840 00:58:57,588 --> 00:58:59,889 (Gyesoo Clinic, Palace-affiliated) 841 00:59:06,088 --> 00:59:07,798 Why did no one offer to catch me? 842 00:59:11,099 --> 00:59:14,838 Gosh, this is what it means to be affiliated. 843 00:59:15,369 --> 00:59:17,838 It looks so fancy. 844 00:59:18,608 --> 00:59:21,309 Physician Gye must be so proud. 845 00:59:22,039 --> 00:59:23,079 A bit? 846 00:59:25,478 --> 00:59:27,747 I will make some clothes with the silk we got. 847 00:59:27,748 --> 00:59:29,095 Granny, I will make you something. 848 00:59:29,119 --> 00:59:30,289 No way. 849 00:59:30,619 --> 00:59:32,748 In your wildest dreams. 850 00:59:33,088 --> 00:59:36,288 I will exchange all that silk for medicinal herbs. 851 00:59:36,289 --> 00:59:37,659 No, why? 852 00:59:40,298 --> 00:59:42,858 They owe this to me, and they left me out? 853 00:59:52,309 --> 00:59:54,509 What? She is a widow, is she not? 854 00:59:55,378 --> 00:59:56,748 What is she doing? 855 00:59:57,849 --> 00:59:59,809 What kind of relationship do you think they have? 856 01:00:00,918 --> 01:00:01,918 Well... 857 01:00:02,679 --> 01:00:04,789 The way they are looking at each other... 858 01:00:05,648 --> 01:00:06,958 They seem to fancy each other. 859 01:00:49,659 --> 01:00:51,769 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 860 01:00:59,878 --> 01:01:03,039 The past year was difficult for me to endure as well... 861 01:01:07,679 --> 01:01:09,579 for I terribly missed someone. 862 01:01:15,559 --> 01:01:17,858 You said this book comforted you... 863 01:01:18,458 --> 01:01:20,659 and promised to tell me the story in your voice, 864 01:01:21,298 --> 01:01:24,329 so I patiently waited without starting the book at all. 865 01:01:27,798 --> 01:01:28,798 Well... 866 01:01:29,369 --> 01:01:31,089 Would you like me to start with Volume One? 867 01:01:31,509 --> 01:01:34,409 Of course. Take your time and read the entire series to me. 868 01:01:36,338 --> 01:01:38,048 There are seven more books in the series. 869 01:01:38,849 --> 01:01:40,148 The day is too short. 870 01:01:40,978 --> 01:01:42,119 Why is that a problem? 871 01:01:42,378 --> 01:01:43,688 We have many days ahead of us. 872 01:01:44,019 --> 01:01:45,889 If you could read them to me every evening... 873 01:01:49,059 --> 01:01:50,059 It would be nice. 874 01:01:56,869 --> 01:02:00,338 You will be a little embarrassed. 875 01:02:01,498 --> 01:02:02,769 Why is that? 876 01:02:03,509 --> 01:02:04,608 One of the characters... 877 01:02:05,438 --> 01:02:07,679 is a man who shares the same name as you. 878 01:02:09,139 --> 01:02:10,148 Okay, so? 879 01:02:10,648 --> 01:02:11,648 Well... 880 01:02:13,418 --> 01:02:14,548 He is like... 881 01:02:15,349 --> 01:02:16,378 the epitome of romance. 882 01:02:17,849 --> 01:02:20,019 It is a love story that will make your heart flutter. 883 01:02:21,259 --> 01:02:22,259 I see. 884 01:02:23,389 --> 01:02:24,389 Even better. 885 01:02:26,458 --> 01:02:29,159 Then go ahead and read the story to me. 886 01:02:30,798 --> 01:02:31,798 Okay. 887 01:03:31,088 --> 01:03:32,088 Gosh! 888 01:03:34,458 --> 01:03:36,599 She is here again. I wish I could kick her. 889 01:03:36,929 --> 01:03:38,969 What? What did you say? 890 01:03:39,228 --> 01:03:42,168 I said I had several new doors waiting to be used, Your Highness. 891 01:03:42,769 --> 01:03:45,938 Do you not think you should govern your district better? 892 01:03:46,438 --> 01:03:47,509 Pardon? What do you mean? 893 01:03:47,938 --> 01:03:50,978 A widow is out and about, going everywhere she wants to! 894 01:03:52,079 --> 01:03:53,547 While I am here, 895 01:03:53,548 --> 01:03:56,818 you ought to make sure every villager obeys the rules. 896 01:03:57,719 --> 01:04:00,489 Yes, Your Highness. I wholeheartedly agree... 897 01:04:03,429 --> 01:04:04,429 All right. 898 01:04:04,528 --> 01:04:05,528 Bye. 899 01:04:29,778 --> 01:04:30,789 My gosh. 900 01:04:31,119 --> 01:04:32,748 What is the matter, Your Highness? 901 01:04:34,318 --> 01:04:35,318 What... 902 01:04:35,759 --> 01:04:36,759 Your Highness. 903 01:04:41,228 --> 01:04:42,358 Your Highness. 904 01:04:47,599 --> 01:04:48,937 Lady Eun Woo is not here. 905 01:04:48,938 --> 01:04:51,168 Court Lady Jung came and took her. 906 01:04:51,739 --> 01:04:53,539 Court Lady Jung? Where did they go? 907 01:04:54,239 --> 01:04:55,239 I do not know. 908 01:05:01,978 --> 01:05:04,519 Why did Your Highness wish to see me at this late hour? 909 01:05:06,318 --> 01:05:09,318 As you know, you and I have some unfinished business. 910 01:05:11,588 --> 01:05:13,708 Unfinished business? What do you mean, Your Highness? 911 01:05:19,699 --> 01:05:22,639 That promise you made. I will now tell you what I want. 912 01:05:23,539 --> 01:05:24,539 Promise? 913 01:05:25,838 --> 01:05:27,608 Make me a promise. 914 01:05:28,679 --> 01:05:29,679 Oh, right. 915 01:05:30,349 --> 01:05:31,349 Yes. 916 01:05:31,679 --> 01:05:34,278 Sure, what is it that you want? 917 01:05:38,019 --> 01:05:39,248 What I want is... 918 01:05:41,219 --> 01:05:42,219 the heart. 919 01:05:43,358 --> 01:05:44,458 Yoo Se Yeob's... No. 920 01:05:45,889 --> 01:05:47,159 Yoo Se Poong's heart. 921 01:05:51,568 --> 01:05:52,628 I want... 922 01:05:53,739 --> 01:05:54,739 his heart. 923 01:06:27,099 --> 01:06:30,707 Do you think that the Princess has a psychiatric condition? 924 01:06:30,708 --> 01:06:33,069 Excessive anger. 925 01:06:33,538 --> 01:06:36,258 She must be crazy, or she would not break down the doors every time. 926 01:06:37,009 --> 01:06:39,309 I am here to protect Her Highness the Princess. 927 01:06:39,609 --> 01:06:41,289 I would never lay a glance on such a jerk. 928 01:06:42,219 --> 01:06:43,418 I am not sick. 929 01:06:43,618 --> 01:06:45,488 So you were using me all this time? 930 01:06:45,788 --> 01:06:46,788 We need some kind of... 931 01:06:47,658 --> 01:06:49,189 special training. 932 01:06:49,889 --> 01:06:51,529 Is everyone ready? 933 01:06:52,029 --> 01:06:53,029 Yes, I am ready. 934 01:06:53,729 --> 01:06:54,969 - We are ready. - We are ready. 935 01:06:55,353 --> 01:07:02,101 Ripped by YoungJedi 63799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.