All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist 2 Episode 3 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,809 --> 00:00:12,435 (Kim Min Jae) 2 00:00:14,374 --> 00:00:16,861 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:23,409 --> 00:00:26,056 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:27,086 --> 00:00:30,046 (Poong, the Joseon Psychiatrist 2) 5 00:00:30,046 --> 00:00:32,679 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:32,680 --> 00:00:35,037 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:39,208 --> 00:00:42,307 How may we help you? 8 00:00:51,018 --> 00:00:53,088 Throw everything away. 9 00:00:53,757 --> 00:00:54,757 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 10 00:00:55,287 --> 00:00:56,327 - What is going on? - Step aside! 11 00:00:57,927 --> 00:00:59,227 - Where are you going? - Hey, Jang Gun! 12 00:01:00,467 --> 00:01:02,098 - Move aside! - What is this... 13 00:01:02,628 --> 00:01:03,638 Step aside! 14 00:01:03,937 --> 00:01:05,068 What is this about? 15 00:01:05,397 --> 00:01:06,467 Can you not see that we are treating patients? 16 00:01:08,467 --> 00:01:09,867 Stay out of this! 17 00:01:10,407 --> 00:01:13,077 You little... What is wrong with you? 18 00:01:14,378 --> 00:01:15,748 Be quiet. 19 00:01:16,278 --> 00:01:17,348 Why, you... 20 00:01:19,748 --> 00:01:21,648 (Episode 3) 21 00:01:32,258 --> 00:01:34,797 By now, your neck should be okay... 22 00:01:38,967 --> 00:01:42,067 What happened? Why did it all come back? 23 00:01:42,467 --> 00:01:44,538 Did you not follow the instructions I gave you? 24 00:01:44,978 --> 00:01:48,148 No. I was very busy, and it was so itchy. 25 00:01:48,678 --> 00:01:51,017 But it is much better than before, thanks to you. 26 00:01:52,047 --> 00:01:55,317 I thought it would have all gone away by now. 27 00:01:56,187 --> 00:01:59,258 Do you have worries that you are keeping all to yourself? 28 00:02:03,797 --> 00:02:05,428 This is all my fault. 29 00:02:05,857 --> 00:02:07,466 Without even asking you beforehand, 30 00:02:07,467 --> 00:02:08,868 I applied salt water on it. 31 00:02:09,998 --> 00:02:10,998 I am sorry. 32 00:02:12,338 --> 00:02:13,936 You did it because it was unbearably itchy. 33 00:02:13,937 --> 00:02:14,937 Do not beat yourself up. 34 00:02:16,567 --> 00:02:18,538 Is your job at the paper mill too stressful? 35 00:02:18,907 --> 00:02:21,148 Being overworked can aggravate skin problems. 36 00:02:22,847 --> 00:02:25,177 No. No matter how stressful it gets, 37 00:02:25,178 --> 00:02:27,917 I enjoy working there because I can get paper for my personal use. 38 00:02:29,917 --> 00:02:31,657 I did hear that you wrote some novels. 39 00:02:31,988 --> 00:02:33,187 I heard they were very engaging. 40 00:02:33,627 --> 00:02:35,627 How come you never once showed them to me? 41 00:02:36,458 --> 00:02:38,757 Oh, that is because... 42 00:02:39,858 --> 00:02:42,828 I was afraid you would be angry if you read them. 43 00:02:44,967 --> 00:02:45,967 I would be angry? 44 00:02:46,798 --> 00:02:47,808 Why? 45 00:02:49,007 --> 00:02:51,407 In any case, you do not need to know. 46 00:02:53,208 --> 00:02:54,208 Please excuse me for a moment. 47 00:02:57,877 --> 00:02:59,217 - What? - I would be angry? 48 00:03:01,488 --> 00:03:03,248 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 49 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 Thank you. 50 00:03:04,958 --> 00:03:07,287 Everyone cannot wait to read the next volume. 51 00:03:07,787 --> 00:03:09,958 I am showing it to you first, my lady. 52 00:03:10,257 --> 00:03:12,298 I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it. 53 00:03:13,667 --> 00:03:15,328 Get back safely. 54 00:03:22,007 --> 00:03:23,007 ("The Story of So Cheon," Volume 7) 55 00:03:23,977 --> 00:03:26,108 Lady Eun Woo, you read novels too? 56 00:03:29,178 --> 00:03:30,476 While I was in Heuksan Island, 57 00:03:30,477 --> 00:03:32,577 I started reading the ones that Ip Bun sent... 58 00:03:32,578 --> 00:03:33,817 and got completely immersed in them. 59 00:03:47,028 --> 00:03:50,127 Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation. 60 00:03:50,667 --> 00:03:53,036 Let me read it first. It may help me treat... 61 00:03:53,037 --> 00:03:54,708 No, you cannot read this. 62 00:03:57,078 --> 00:03:58,078 Why not? 63 00:04:01,108 --> 00:04:04,118 Well, you are... 64 00:04:04,817 --> 00:04:06,618 You are very busy. 65 00:04:07,148 --> 00:04:09,347 There are six volumes that precede this. 66 00:04:10,287 --> 00:04:12,317 I will read it and tell you the story. 67 00:04:16,727 --> 00:04:20,257 So I will hear the story in your voice? 68 00:04:24,697 --> 00:04:25,937 I would love that. 69 00:04:42,748 --> 00:04:43,757 Excuse me. Let me through. 70 00:04:44,118 --> 00:04:45,118 Excuse me. 71 00:04:45,218 --> 00:04:46,218 What is going on? 72 00:04:52,327 --> 00:04:53,327 Her Highness the Princess? 73 00:04:59,298 --> 00:05:00,968 What are you doing here? 74 00:05:01,637 --> 00:05:03,207 What do you think I am doing? 75 00:05:05,308 --> 00:05:06,308 Your Highness. 76 00:05:06,408 --> 00:05:08,407 Compared to what you did to me, 77 00:05:08,408 --> 00:05:09,777 this is nothing. 78 00:05:10,947 --> 00:05:14,218 You dared to taint me, the Princess of this kingdom! 79 00:05:14,748 --> 00:05:16,687 You ought to pay for what you did! 80 00:05:21,728 --> 00:05:23,428 What? He tainted... 81 00:05:25,827 --> 00:05:26,827 You womaniser! 82 00:05:26,998 --> 00:05:28,267 - You are still clean! - How... 83 00:05:30,228 --> 00:05:31,238 What on earth... 84 00:05:32,468 --> 00:05:34,007 What do you mean, Your Highness? 85 00:05:35,067 --> 00:05:36,608 Everyone is getting the wrong idea. 86 00:05:37,678 --> 00:05:40,908 Have you forgotten what you did to me that day? 87 00:05:41,777 --> 00:05:44,348 I will marry you. 88 00:05:46,848 --> 00:05:49,817 I believe I have misheard you. 89 00:05:51,187 --> 00:05:52,187 That was... 90 00:05:54,387 --> 00:05:56,387 I clearly told you how I felt about it. 91 00:05:56,757 --> 00:05:58,928 Does His Majesty know that you are here? 92 00:05:59,228 --> 00:06:00,228 His Majesty sent me here. 93 00:06:06,038 --> 00:06:07,137 Jeon Kang Il? 94 00:06:14,808 --> 00:06:15,808 Well done, Your Highness. 95 00:06:16,447 --> 00:06:17,748 I will handle the rest. 96 00:06:18,147 --> 00:06:19,178 I will see you back in the governor's office. 97 00:06:20,488 --> 00:06:21,488 Court Lady Jung! 98 00:06:34,067 --> 00:06:36,827 Receive His Majesty's orders. Show respect! 99 00:06:37,968 --> 00:06:38,968 What? 100 00:06:43,308 --> 00:06:44,308 - Gosh. - My goodness. 101 00:06:45,408 --> 00:06:47,308 - What is he talking about? - Be quiet. 102 00:06:48,447 --> 00:06:52,577 "This inspection will determine your qualifications as a local clinic..." 103 00:06:53,178 --> 00:06:55,587 "and allocate your budget and allowance accordingly." 104 00:06:56,048 --> 00:06:58,017 "Hence, you are to fully cooperate with the inspection." 105 00:06:58,387 --> 00:06:59,918 "Until the inspection is completed," 106 00:07:01,988 --> 00:07:03,928 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 107 00:07:08,468 --> 00:07:09,468 What? 108 00:07:14,067 --> 00:07:16,538 Hey! You are not the one giving us money. 109 00:07:17,067 --> 00:07:18,706 The money comes from His Majesty's privy purse. 110 00:07:18,707 --> 00:07:21,507 Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds? 111 00:07:23,048 --> 00:07:24,048 I will give you an example. 112 00:07:25,348 --> 00:07:27,218 I heard you were a drunkard. 113 00:07:28,147 --> 00:07:29,147 Then by any chance... 114 00:07:33,418 --> 00:07:35,627 I hope you do not drink when you are treating your patients. 115 00:07:36,757 --> 00:07:38,497 If you do, you will lose a lot of points. 116 00:07:38,498 --> 00:07:39,498 (Despicable) 117 00:07:40,498 --> 00:07:43,067 Hey, have you been keeping tabs on me? 118 00:07:43,468 --> 00:07:44,937 You petty scoundrels. 119 00:07:45,538 --> 00:07:48,007 We will evaluate you based on every little thing you do, 120 00:07:48,308 --> 00:07:49,308 so brace yourselves. 121 00:07:50,678 --> 00:07:52,738 Whether you can receive the money or not... 122 00:07:53,478 --> 00:07:55,207 depends on your score. 123 00:07:55,748 --> 00:07:56,748 What is he saying? 124 00:07:56,749 --> 00:07:57,876 He said we would get a score. 125 00:07:57,877 --> 00:07:58,877 Why, you... 126 00:07:59,218 --> 00:08:00,348 He is annoying. 127 00:08:00,988 --> 00:08:01,988 How obnoxious. 128 00:08:02,288 --> 00:08:04,587 Gye Ji Han will take care of everything, 129 00:08:04,817 --> 00:08:05,887 so put your worries to rest. 130 00:08:06,457 --> 00:08:08,058 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 131 00:08:08,887 --> 00:08:10,527 You had better brace yourself. 132 00:08:11,358 --> 00:08:13,098 You have many problems. 133 00:08:13,197 --> 00:08:14,368 I am confident. 134 00:08:15,397 --> 00:08:16,998 You had better get ready. 135 00:08:27,408 --> 00:08:28,408 (Do Not Enter) 136 00:08:28,409 --> 00:08:31,417 - We cannot go in? - What is happening? 137 00:08:31,418 --> 00:08:33,077 - Everyone, leave! - Leave at once! 138 00:08:34,048 --> 00:08:35,387 - Leave. - The clinic is closed. 139 00:08:36,387 --> 00:08:38,256 - Leave at once! - I came all the way here. 140 00:08:38,257 --> 00:08:39,257 Goodness. 141 00:08:39,918 --> 00:08:41,627 - What do we do? - Oh, dear. 142 00:08:52,838 --> 00:08:55,708 Lady Eun Woo, they are scheming against us. 143 00:08:56,137 --> 00:08:58,338 They came down here together to get me in trouble. 144 00:08:58,537 --> 00:09:01,146 I never once met the Princess in private. 145 00:09:01,147 --> 00:09:02,877 I swear, such a thing never happened! 146 00:09:06,047 --> 00:09:07,047 Okay. 147 00:09:08,287 --> 00:09:10,147 But you heard what the Princess said earlier. 148 00:09:11,917 --> 00:09:14,887 "You ought to pay for what you did!" 149 00:09:16,387 --> 00:09:17,498 She said that, right? 150 00:09:20,427 --> 00:09:21,868 Perhaps, 151 00:09:23,897 --> 00:09:26,037 she got this too. 152 00:09:28,238 --> 00:09:29,238 This? 153 00:09:30,438 --> 00:09:31,438 This? Why would I... 154 00:09:34,948 --> 00:09:35,948 This is not fair. 155 00:09:49,358 --> 00:09:51,427 I know you never did such a thing. 156 00:09:54,698 --> 00:09:55,698 You know? 157 00:09:58,637 --> 00:09:59,637 Yes. 158 00:10:06,907 --> 00:10:09,608 Lady Eun Woo, were you trying to trick me? 159 00:10:09,948 --> 00:10:11,377 You, dunce! 160 00:10:12,047 --> 00:10:14,248 Do not be so clingy. Come here. 161 00:10:14,787 --> 00:10:15,787 "Clingy?" 162 00:10:22,358 --> 00:10:24,358 That inspector will pick on you again. 163 00:10:24,728 --> 00:10:26,297 Refrain from drinking for just a few days. 164 00:10:26,757 --> 00:10:27,927 Inspector? 165 00:10:28,127 --> 00:10:31,036 Tell them to count how many times a day... 166 00:10:31,037 --> 00:10:32,868 I relieve myself and tally up our score based on it. 167 00:10:33,397 --> 00:10:36,707 Goodness. With that piece of paper, 168 00:10:36,708 --> 00:10:39,337 they want to meddle in our business. 169 00:10:39,338 --> 00:10:41,047 I will not let it happen. 170 00:10:41,348 --> 00:10:43,807 We will have to comply and soon reopen the clinic. 171 00:10:44,777 --> 00:10:45,916 We are doomed. 172 00:10:45,917 --> 00:10:48,886 Anything can be found when combed through. 173 00:10:48,887 --> 00:10:51,557 Nobody is squeaky clean, you know. 174 00:10:51,718 --> 00:10:54,988 By the looks of it, she is only being this way... 175 00:10:55,988 --> 00:10:58,458 because of a grudge she holds. 176 00:11:02,397 --> 00:11:05,098 What on earth did you and Princess Seo Yi do? 177 00:11:07,568 --> 00:11:10,136 It is not like that. I truly feel misunderstood. 178 00:11:10,137 --> 00:11:11,338 I will keep your secret. 179 00:11:11,807 --> 00:11:15,277 Are you sure nothing happened between you two? 180 00:11:16,407 --> 00:11:18,617 I first met her when she was young... 181 00:11:18,618 --> 00:11:19,977 and have just recently reunited with her. 182 00:11:19,978 --> 00:11:22,348 But she is here along with an inspector. 183 00:11:22,488 --> 00:11:24,588 It means there is a connection. 184 00:11:24,958 --> 00:11:26,156 Either the Princess gave the order, 185 00:11:26,157 --> 00:11:27,958 or they are in it together. 186 00:11:28,257 --> 00:11:29,286 Think long and hard... 187 00:11:29,287 --> 00:11:30,358 before Gyesoo Clinic shuts down forever. 188 00:11:30,858 --> 00:11:33,156 Princess Seo Yi, you, and the inspector. 189 00:11:33,157 --> 00:11:37,198 The three of you must be connected somehow. 190 00:11:52,017 --> 00:11:53,876 I do not wish to stay even less than ten minutes... 191 00:11:53,877 --> 00:11:54,948 in a filthy room like this. 192 00:11:56,718 --> 00:11:58,687 Hand over the money from the privy purse... 193 00:11:58,688 --> 00:12:00,057 and bring me Yoo Se Yeob. 194 00:12:00,218 --> 00:12:01,987 That is a royal asset... 195 00:12:01,988 --> 00:12:04,198 which should be spent on what is appropriate. 196 00:12:04,927 --> 00:12:08,198 Something like a magnificent royal wedding ceremony. 197 00:12:11,137 --> 00:12:12,938 I see you know what is important. 198 00:12:13,438 --> 00:12:17,068 However, I am concerned about anyone getting wind of our deal. 199 00:12:17,807 --> 00:12:18,938 If word gets out, 200 00:12:20,438 --> 00:12:22,907 you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart. 201 00:12:24,078 --> 00:12:26,078 Are you threatening me? 202 00:12:27,017 --> 00:12:28,588 I would not even dream of it. 203 00:12:28,818 --> 00:12:31,488 It was just to remind you in case you forgot. 204 00:12:33,358 --> 00:12:34,688 Speak for yourself. 205 00:12:35,088 --> 00:12:37,256 You are the one who promised me with certainty... 206 00:12:37,257 --> 00:12:38,728 that I could return to Hanyang with Se Yeob. 207 00:12:39,098 --> 00:12:42,198 If you fail to deliver, I will have your head. 208 00:12:52,777 --> 00:12:55,708 A royal medical department in a tattered country village? 209 00:12:56,177 --> 00:12:57,248 He aims... 210 00:12:57,917 --> 00:13:00,988 to fill the Medical Office with his own people. 211 00:13:01,488 --> 00:13:05,088 Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han. 212 00:13:05,887 --> 00:13:07,587 We will have to make sure... 213 00:13:07,588 --> 00:13:10,426 that they do not step foot in the Palace again. 214 00:13:10,427 --> 00:13:11,627 Allow me to take on the task. 215 00:13:16,027 --> 00:13:17,796 Do you have a plan in mind? 216 00:13:17,797 --> 00:13:20,267 Before I take on the task, please give me your word. 217 00:13:21,868 --> 00:13:23,637 If I am successful, 218 00:13:24,208 --> 00:13:26,907 you will relinquish your position to me. 219 00:13:30,277 --> 00:13:34,287 You dare to replace me? 220 00:13:35,647 --> 00:13:36,688 No. 221 00:13:37,858 --> 00:13:39,557 I wish to follow in your footsteps... 222 00:13:40,887 --> 00:13:43,657 for you will have moved on to a much higher position. 223 00:13:50,828 --> 00:13:54,767 Let me first hear about this plan of yours. 224 00:13:56,667 --> 00:13:59,107 Your Majesty, in order to designate a clinic... 225 00:13:59,108 --> 00:14:00,307 as a regional medical department, 226 00:14:00,478 --> 00:14:03,177 it must meet the requirements. 227 00:14:04,818 --> 00:14:06,817 Send Physician Jeon Kang Il to the village... 228 00:14:06,818 --> 00:14:10,147 and have him run a fair and thorough investigation. 229 00:14:10,417 --> 00:14:13,257 - Please accept our plea. - Please accept our plea. 230 00:14:20,897 --> 00:14:25,368 (Governor's Office) 231 00:14:32,507 --> 00:14:36,507 Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic? 232 00:14:37,948 --> 00:14:41,587 It being a royal medical department means His Majesty favours the clinic, 233 00:14:41,588 --> 00:14:42,988 so why is it under inspection? 234 00:14:43,848 --> 00:14:47,387 And why did Princess Seo Yi have to accompany them? 235 00:14:48,657 --> 00:14:49,688 I get it. 236 00:14:50,427 --> 00:14:53,857 They got on the bad side of the higher-ups. 237 00:14:53,858 --> 00:14:57,098 Being stationed here is only going to give me a headache. 238 00:14:57,738 --> 00:14:58,896 Do you not agree? 239 00:14:58,897 --> 00:15:00,868 This will not help advance my career. 240 00:15:02,407 --> 00:15:04,578 I would not know, my lord. 241 00:15:05,078 --> 00:15:06,637 - You do not know? - No. 242 00:15:06,838 --> 00:15:09,547 What is it that you know, then? 243 00:15:11,078 --> 00:15:13,577 Does Gyesoo Clinic have many issues? 244 00:15:13,578 --> 00:15:15,087 I highly doubt it. 245 00:15:15,088 --> 00:15:17,287 It is the village's most sought-out clinic. 246 00:15:17,787 --> 00:15:18,787 Is that so? 247 00:15:20,318 --> 00:15:22,728 Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi? 248 00:15:22,988 --> 00:15:26,728 I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard. 249 00:15:43,348 --> 00:15:44,517 Unwanted? 250 00:15:45,218 --> 00:15:46,417 Your Highness. 251 00:15:46,618 --> 00:15:49,087 You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say? 252 00:15:49,088 --> 00:15:50,647 Pardon? 253 00:15:51,688 --> 00:15:55,527 Oh, that? What I meant... 254 00:15:55,728 --> 00:15:58,396 is that I am touched with unwanted humbleness... 255 00:15:58,397 --> 00:16:01,267 by your decision to move to such a shabby village. 256 00:16:02,027 --> 00:16:04,198 That is all I meant. 257 00:16:05,698 --> 00:16:08,438 Court Lady Jung, maybe I should have him discarded. 258 00:16:11,307 --> 00:16:13,608 If you discard the man in charge, 259 00:16:13,838 --> 00:16:15,877 who will govern the village? 260 00:16:16,448 --> 00:16:19,078 Please compose yourself. 261 00:16:26,287 --> 00:16:28,787 (Gyesoo Clinic) 262 00:16:42,667 --> 00:16:43,667 What the... 263 00:16:45,478 --> 00:16:46,677 Unbelievable. 264 00:16:52,877 --> 00:16:54,547 Step aside. 265 00:16:54,848 --> 00:16:56,718 Let us through! 266 00:16:57,188 --> 00:16:59,257 This is the only clinic in the village. 267 00:16:59,458 --> 00:17:00,787 How are we to cope? 268 00:17:01,287 --> 00:17:03,087 Whether we die from being untreated... 269 00:17:03,088 --> 00:17:04,698 or from disobeying an order is the same. 270 00:17:05,897 --> 00:17:08,766 I will not go home, so step aside! 271 00:17:08,767 --> 00:17:10,327 The order comes from my superior. 272 00:17:10,328 --> 00:17:12,337 Head on home. 273 00:17:12,338 --> 00:17:14,867 - What? - That is absurd! 274 00:17:14,868 --> 00:17:16,567 - I will not. - Let us through! 275 00:17:16,568 --> 00:17:18,607 - Over here! - No way. 276 00:17:18,608 --> 00:17:21,248 - Just barge in. - Get moving. 277 00:17:35,087 --> 00:17:36,527 Report your findings. 278 00:17:36,958 --> 00:17:37,958 Sure. 279 00:17:39,357 --> 00:17:41,597 Everything about this place is questionable. 280 00:17:41,827 --> 00:17:43,727 Medicinal herbs are handled by a child, 281 00:17:43,728 --> 00:17:45,036 hygiene is a lost concept, 282 00:17:45,037 --> 00:17:46,138 and a sick old lady is among the help. 283 00:17:46,567 --> 00:17:47,937 (Despicable) 284 00:17:47,938 --> 00:17:49,707 What about our Jang Gun? 285 00:17:49,708 --> 00:17:51,066 He is a medicinal herb prodigy... 286 00:17:51,067 --> 00:17:52,276 who is smarter than any other child in the field. 287 00:17:52,277 --> 00:17:53,678 And you question our hygiene? 288 00:17:56,077 --> 00:17:57,547 You cannot see a speck of dust. 289 00:17:57,607 --> 00:17:59,648 Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is? 290 00:17:59,777 --> 00:18:01,918 Not even the Medical Office would be this clean. 291 00:18:03,218 --> 00:18:05,857 The judge of that will be me, the inspector. 292 00:18:07,287 --> 00:18:08,857 Who are you to judge me? 293 00:18:09,357 --> 00:18:12,227 I have been running this clinic fair and square... 294 00:18:12,228 --> 00:18:15,527 since before you were even born. 295 00:18:16,198 --> 00:18:17,697 Physician Gye, 296 00:18:17,698 --> 00:18:20,367 there is a huge disparity in the payment you receive. 297 00:18:20,468 --> 00:18:21,637 For the same common cold, 298 00:18:21,638 --> 00:18:23,367 you had Lord Choi pay you with a golden toad, 299 00:18:23,767 --> 00:18:25,777 but Chun Sam received free treatment. 300 00:18:29,708 --> 00:18:32,378 Is this what you mean by a fair and square... 301 00:18:32,777 --> 00:18:33,878 operation? 302 00:18:35,388 --> 00:18:37,187 Since Lord Choi could afford it, 303 00:18:37,188 --> 00:18:38,286 his medicine was brewed... 304 00:18:38,287 --> 00:18:39,387 with expensive ingredients such as antler velvet. 305 00:18:39,388 --> 00:18:41,286 Meanwhile, other patients were given ilmultang. 306 00:18:41,287 --> 00:18:43,056 But those aren't written in there... 307 00:18:43,057 --> 00:18:46,427 because their records are in my head. 308 00:18:46,428 --> 00:18:48,027 (Despicable) 309 00:18:49,267 --> 00:18:50,267 What the... 310 00:18:51,198 --> 00:18:53,667 Fine. Dust us all you want. 311 00:18:53,668 --> 00:18:56,438 You will soon find out that you are wasting your time. 312 00:18:57,367 --> 00:18:58,408 Darn it. 313 00:19:05,478 --> 00:19:08,087 - How did it go? - That darn brat. 314 00:19:08,448 --> 00:19:10,947 His assessment is heavily biased. 315 00:19:10,948 --> 00:19:12,017 Physician Gye! 316 00:19:13,017 --> 00:19:14,856 My Sol is sick. 317 00:19:14,857 --> 00:19:18,228 My stomach hurts, and I keep running to the toilet. 318 00:19:19,728 --> 00:19:21,797 I cannot treat you here, so follow me. 319 00:19:22,567 --> 00:19:23,767 You cannot. 320 00:19:25,067 --> 00:19:27,536 How dare you. Step aside! 321 00:19:27,537 --> 00:19:28,668 You cannot do this. 322 00:19:30,337 --> 00:19:32,978 Come on. Show them what you can do. 323 00:19:35,507 --> 00:19:37,178 How dare you. 324 00:19:40,148 --> 00:19:43,988 Goodness. Is this really necessary? 325 00:19:54,968 --> 00:19:56,968 Do not try so hard. 326 00:19:57,168 --> 00:20:00,837 You lot! You heard the order that was given. 327 00:20:01,738 --> 00:20:03,266 "Until the inspection is completed," 328 00:20:03,267 --> 00:20:05,007 "Gyesoo Clinic is closed indefinitely." 329 00:20:05,678 --> 00:20:08,076 Only Gyesoo Clinic will be closed. 330 00:20:08,077 --> 00:20:12,748 Nothing is stopping me from treating patients. 331 00:20:12,878 --> 00:20:13,918 Do you hear me? 332 00:20:14,378 --> 00:20:16,317 - Pack your things. - Of course. 333 00:20:17,017 --> 00:20:18,188 - But... - Move! 334 00:20:19,317 --> 00:20:20,357 Move! 335 00:20:20,787 --> 00:20:23,357 (Do Not Enter) 336 00:20:23,488 --> 00:20:25,727 - Physician Gye... - This way. 337 00:20:25,728 --> 00:20:27,327 Over there. 338 00:20:27,757 --> 00:20:28,968 How dare they. 339 00:20:32,168 --> 00:20:33,198 Hurry along. 340 00:20:38,438 --> 00:20:39,438 Continue. 341 00:20:40,378 --> 00:20:41,478 Actually... 342 00:20:43,047 --> 00:20:44,507 This woman is a problem too. 343 00:20:45,777 --> 00:20:47,678 Her husband died, she cut ties with his family, 344 00:20:48,017 --> 00:20:49,187 and as a widow... 345 00:20:49,188 --> 00:20:50,847 What does that have to do with the inspection? 346 00:20:53,218 --> 00:20:56,227 How dare a widow go around pretending to be a physician? 347 00:20:56,228 --> 00:20:57,527 She does not pretend. 348 00:20:58,297 --> 00:20:59,297 She is a physician. 349 00:21:01,097 --> 00:21:03,067 No man or woman... 350 00:21:03,797 --> 00:21:05,337 wishes to lose a spouse. 351 00:21:07,168 --> 00:21:08,208 We are not here... 352 00:21:08,767 --> 00:21:10,468 to nitpick for personal reasons. 353 00:21:12,238 --> 00:21:14,537 We are here to inspect to see if they are worthy... 354 00:21:15,408 --> 00:21:16,878 to uphold His Majesty's command. 355 00:21:18,648 --> 00:21:19,648 I apologize. 356 00:21:21,388 --> 00:21:22,587 Bring this patient. 357 00:21:30,557 --> 00:21:33,597 Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace. 358 00:21:35,228 --> 00:21:36,928 You are perfect in every way. 359 00:21:38,468 --> 00:21:40,537 I am still very lacking. 360 00:21:42,138 --> 00:21:44,107 (Excellent) 361 00:21:46,837 --> 00:21:47,837 Barley. 362 00:21:48,478 --> 00:21:49,478 Rice. 363 00:21:50,408 --> 00:21:51,418 Rice. 364 00:21:52,277 --> 00:21:54,346 You are doing a great job. 365 00:21:54,347 --> 00:21:56,047 Do the whole yard for us. 366 00:21:57,218 --> 00:21:58,218 Oh, dear. 367 00:21:58,557 --> 00:22:00,158 I wish this were over. 368 00:22:06,428 --> 00:22:08,327 My lady. Are you all right? 369 00:22:09,527 --> 00:22:10,527 I am fine. 370 00:22:15,837 --> 00:22:17,638 (Female, aged 46) 371 00:22:23,748 --> 00:22:24,748 What are you doing? 372 00:22:25,418 --> 00:22:26,678 I have other things to do. 373 00:22:27,777 --> 00:22:29,218 (Female, aged 19) 374 00:22:31,617 --> 00:22:33,418 There are patients who wish to see me. 375 00:22:37,628 --> 00:22:39,027 I was not aware of that. 376 00:22:40,527 --> 00:22:42,096 (Female, aged 19) 377 00:22:42,097 --> 00:22:44,567 Sir, I brought the patient you wished to see. 378 00:22:46,238 --> 00:22:47,238 At last. 379 00:22:48,208 --> 00:22:49,567 Lee So Cheon. 380 00:22:59,448 --> 00:23:00,448 So Cheon. 381 00:23:00,878 --> 00:23:01,888 Physician Yoo. 382 00:23:06,958 --> 00:23:08,857 Show your neck and arm. 383 00:23:16,198 --> 00:23:17,267 My gosh. 384 00:23:20,898 --> 00:23:21,908 What a dreadful sight. 385 00:23:23,337 --> 00:23:25,307 How did this physician treat you? 386 00:23:25,908 --> 00:23:26,908 Pardon? 387 00:23:27,277 --> 00:23:28,807 Well... 388 00:23:29,248 --> 00:23:31,177 He gave me good medicinal herbs and... 389 00:23:31,178 --> 00:23:33,918 You are too squeamish to be able to drink a tonic. 390 00:23:36,218 --> 00:23:37,948 I am asking if he treated you... 391 00:23:38,517 --> 00:23:40,888 in any way before your condition worsened. 392 00:23:44,228 --> 00:23:45,898 Well... 393 00:23:48,867 --> 00:23:50,067 Once the pus dries, 394 00:23:50,827 --> 00:23:51,898 I will prescribe an ointment. 395 00:23:52,168 --> 00:23:54,498 The rash and heat should have died down by now. 396 00:24:03,448 --> 00:24:05,517 You cannot get rid of your shadow. 397 00:24:07,317 --> 00:24:08,547 As long as the sun rises, 398 00:24:09,117 --> 00:24:11,117 your shadow will follow you around. 399 00:24:11,488 --> 00:24:12,557 As long as you live, 400 00:24:13,218 --> 00:24:15,428 your body will be attached to your soul. 401 00:24:20,228 --> 00:24:21,527 If your heart aches, 402 00:24:22,297 --> 00:24:23,867 your body aches as well. 403 00:24:25,867 --> 00:24:28,097 Why not use what is inside as ink... 404 00:24:28,438 --> 00:24:30,307 and let it all out on paper? 405 00:24:32,438 --> 00:24:33,978 You need not show it to anyone. 406 00:24:34,607 --> 00:24:36,178 You can keep it to and for yourself. 407 00:24:36,678 --> 00:24:39,117 How about you write your story? 408 00:24:43,388 --> 00:24:46,718 I am always ready to hear your story. 409 00:24:48,658 --> 00:24:51,228 I do not know what inside is hurting you, 410 00:24:51,388 --> 00:24:52,757 but that must come out... 411 00:24:53,257 --> 00:24:56,998 if the rash and pus are to disappear. 412 00:24:58,398 --> 00:25:00,267 All the ex-Medical Office physician... 413 00:25:00,738 --> 00:25:02,067 could suggest you do... 414 00:25:03,168 --> 00:25:04,208 was write? 415 00:25:04,708 --> 00:25:06,177 Well-known authors... 416 00:25:06,178 --> 00:25:08,378 wrote and recited poems to control their emotions. 417 00:25:08,678 --> 00:25:11,648 Also, her skin condition is not merely a skin condition. 418 00:25:13,347 --> 00:25:14,347 How pathetic. 419 00:25:15,448 --> 00:25:17,918 You wish to treat a skin condition with words, not medicine? 420 00:25:18,117 --> 00:25:20,357 The late king also suffered from an itchy skin condition. 421 00:25:20,557 --> 00:25:22,128 It got worse during a famine. 422 00:25:22,327 --> 00:25:23,958 Why do you think that was so? 423 00:25:24,357 --> 00:25:25,957 It was because of his agony. 424 00:25:25,958 --> 00:25:27,128 (Simhwa: Agony, stress) 425 00:25:27,398 --> 00:25:28,468 "Simhwa?" 426 00:25:29,827 --> 00:25:33,337 How can the agony of a king compare to that of a mere commoner? 427 00:25:33,738 --> 00:25:35,738 Her skin condition is caused by stress? 428 00:25:36,767 --> 00:25:39,177 Have you been misleading people with nonsensical diagnoses... 429 00:25:39,178 --> 00:25:40,408 such as these? 430 00:25:43,777 --> 00:25:44,847 (Female, aged 19) 431 00:25:50,787 --> 00:25:54,817 A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away. 432 00:25:58,797 --> 00:26:00,998 We tried that medicine long ago. 433 00:26:02,498 --> 00:26:04,698 You should read the records more thoroughly. 434 00:26:06,638 --> 00:26:09,066 Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul, 435 00:26:09,067 --> 00:26:10,138 you should have cured it too. 436 00:26:11,208 --> 00:26:12,208 Do you call this cured? 437 00:26:12,478 --> 00:26:15,378 You must learn to wait when treating an illness that takes time. 438 00:26:15,948 --> 00:26:19,046 What physician always rushes to diagnose and treat? 439 00:26:19,047 --> 00:26:20,248 Let go immediately! 440 00:26:21,248 --> 00:26:24,317 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 441 00:26:28,688 --> 00:26:29,857 - Oh, no. - So Cheon. 442 00:26:37,867 --> 00:26:38,867 Move aside. 443 00:26:39,198 --> 00:26:40,367 What are you doing? 444 00:26:40,638 --> 00:26:42,007 - Move them! - Sir. 445 00:27:07,998 --> 00:27:08,998 Are you all right? 446 00:27:09,567 --> 00:27:12,267 Yes. I am fine. 447 00:27:13,198 --> 00:27:16,438 Wow. Just like my young master when he was in his prime. 448 00:27:18,367 --> 00:27:19,837 Do you call yourself a physician? 449 00:27:21,007 --> 00:27:22,948 While you hesitated instead of administering acupuncture, 450 00:27:24,678 --> 00:27:26,317 she almost died. 451 00:27:37,479 --> 00:27:38,479 They are cooked. 452 00:27:39,418 --> 00:27:41,478 First come, first served. 453 00:27:41,479 --> 00:27:44,148 We cooked a lot, so take your time. 454 00:27:44,749 --> 00:27:48,088 This is much more fun than when we were at the clinic. 455 00:27:48,289 --> 00:27:50,428 You should do this here every day. 456 00:27:51,158 --> 00:27:53,798 Shall we? Tomorrow, shall we cook Jeon? 457 00:27:53,799 --> 00:27:55,627 - Yes! - Sounds good! 458 00:27:55,628 --> 00:27:56,968 Are you all here to eat? 459 00:27:56,969 --> 00:27:57,969 We might go bankrupt! 460 00:27:58,868 --> 00:28:00,799 We will not go bankrupt. We will become rich. 461 00:28:01,598 --> 00:28:04,108 I said we have nothing to worry. 462 00:28:04,539 --> 00:28:05,979 Even without the clinic, 463 00:28:06,279 --> 00:28:08,648 we will all find a way to go on. 464 00:28:08,949 --> 00:28:11,979 It is like seeing my love while picking berries. 465 00:28:15,388 --> 00:28:16,388 So sour. 466 00:28:17,989 --> 00:28:19,959 Go along with your dad. 467 00:28:24,529 --> 00:28:26,928 I really do not think you should do this. 468 00:28:27,199 --> 00:28:28,199 Darn you. 469 00:28:31,199 --> 00:28:33,567 You have not met the new district governor, have you? 470 00:28:33,568 --> 00:28:36,238 He is ugly, and his temper is just as nasty. 471 00:28:36,239 --> 00:28:39,878 Plus, he is extra interested in you because of the inspection. 472 00:28:40,279 --> 00:28:42,108 Would he be any different from the last one? 473 00:28:42,749 --> 00:28:44,549 They are all the same. 474 00:28:45,878 --> 00:28:48,848 Physician Gye. This one is different, okay? 475 00:28:49,049 --> 00:28:50,917 His ancestors were all ministers, 476 00:28:50,918 --> 00:28:52,959 and he hails from a rich family in Suncheon. 477 00:28:53,759 --> 00:28:54,759 Also... 478 00:28:56,088 --> 00:28:57,528 He had a younger brother... 479 00:28:57,529 --> 00:28:59,228 who was caught eloping with his love. 480 00:28:59,229 --> 00:29:01,828 There is talk he beat his own brother to death. 481 00:29:06,098 --> 00:29:08,499 What is the new district governor's name? 482 00:29:09,439 --> 00:29:11,309 It is Ahn Hak Soo. 483 00:29:13,039 --> 00:29:14,039 Ahn Hak Soo? 484 00:29:15,648 --> 00:29:16,809 Is that really his name? 485 00:29:18,749 --> 00:29:19,749 Do you know him? 486 00:29:21,148 --> 00:29:22,249 How would I know him? 487 00:29:25,888 --> 00:29:27,289 Thank you. 488 00:29:28,118 --> 00:29:29,128 Here you go. 489 00:29:30,259 --> 00:29:32,258 Sure. What do you need treated? 490 00:29:32,259 --> 00:29:33,259 My sore knees. 491 00:29:40,239 --> 00:29:41,938 - Oh, boy. - You are back. 492 00:29:41,939 --> 00:29:43,337 Gosh, my back. 493 00:29:43,338 --> 00:29:46,738 Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us. 494 00:29:46,739 --> 00:29:48,209 They will not even let us treat our patients! 495 00:29:48,408 --> 00:29:49,608 Those scoundrels! 496 00:29:51,509 --> 00:29:54,148 It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse. 497 00:29:54,648 --> 00:29:58,049 You certainly have a knack for causing problems. 498 00:29:58,789 --> 00:30:01,689 Ip Bun, you must watch your mouth from now on. 499 00:30:01,818 --> 00:30:03,289 And do not go out by yourself. 500 00:30:05,398 --> 00:30:08,098 If anyone asks you what your mother's name is... 501 00:30:11,598 --> 00:30:13,868 Forget it. Who would ask you? 502 00:30:14,898 --> 00:30:17,809 What? So I am not to speak or to go out? 503 00:30:18,138 --> 00:30:19,709 What will happen if I do? Will I die? 504 00:30:19,878 --> 00:30:23,279 You brat. Do not forget what I said. 505 00:30:23,749 --> 00:30:26,019 You did a foolish thing in Hanyang too. 506 00:30:26,078 --> 00:30:28,678 I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you. 507 00:30:29,019 --> 00:30:30,949 Why would you bring that up now? 508 00:30:32,289 --> 00:30:33,358 Hey! 509 00:30:34,158 --> 00:30:37,489 Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead. 510 00:30:38,289 --> 00:30:39,298 Granny, you are the best! 511 00:30:39,299 --> 00:30:42,299 Do not call me that. Say that to him! 512 00:30:43,299 --> 00:30:44,367 How is So Cheon? 513 00:30:44,368 --> 00:30:46,098 Do not worry. She is asleep now. 514 00:30:46,299 --> 00:30:47,338 You! 515 00:30:48,168 --> 00:30:51,009 Do you now remember what you did to the Princess? 516 00:30:51,439 --> 00:30:53,838 Goodness. I thought you were a dunce. 517 00:30:54,138 --> 00:30:56,509 But you have got some nerve. 518 00:30:57,148 --> 00:31:01,019 They say it is always the quiet ones you have to watch out for. 519 00:31:01,449 --> 00:31:03,648 Clearly, he knows that he is good-looking. 520 00:31:03,848 --> 00:31:05,189 - Womaniser. - Womaniser. 521 00:31:05,658 --> 00:31:07,289 Physician Yoo is a womaniser. 522 00:31:08,828 --> 00:31:11,558 What? I told you. 523 00:31:11,559 --> 00:31:14,799 In Hanyang, women were all over... 524 00:31:15,398 --> 00:31:17,428 Right. In the palace, 525 00:31:17,499 --> 00:31:19,969 court maids from that corner to all the way over here... 526 00:31:20,168 --> 00:31:23,138 would faint at the sight of him. 527 00:31:24,368 --> 00:31:25,608 Hey, when did I... 528 00:31:26,908 --> 00:31:27,979 Lady Eun Woo. 529 00:31:28,908 --> 00:31:29,949 You know that my heart is... 530 00:31:37,648 --> 00:31:40,189 She is upset. Gosh, you fool. 531 00:31:42,888 --> 00:31:44,088 - Womaniser. - Womaniser. 532 00:31:44,489 --> 00:31:45,798 (Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon") 533 00:31:45,799 --> 00:31:47,097 All right! 534 00:31:47,098 --> 00:31:51,128 Get a taste of everything that could happen between a man and a woman. 535 00:31:51,999 --> 00:31:54,568 The protagonist of the story, Poong, 536 00:31:54,969 --> 00:31:57,309 causes the whirlwind of love. 537 00:31:57,769 --> 00:32:01,638 This one book can easily beat every novel in the world. 538 00:32:01,838 --> 00:32:04,978 It is the greatest romance novel in Joseon! 539 00:32:04,979 --> 00:32:05,979 ("The Story of So Cheon") 540 00:32:05,979 --> 00:32:06,979 Come and get it! 541 00:32:08,719 --> 00:32:10,748 - Run! - I must get this. 542 00:32:10,749 --> 00:32:12,358 - Here. - I want a copy too. 543 00:32:18,789 --> 00:32:19,799 Your Highness. 544 00:32:22,668 --> 00:32:24,568 How much longer will you stay here? 545 00:32:25,229 --> 00:32:27,338 It has already been four hours. 546 00:32:27,999 --> 00:32:31,269 You were worried that you would be spanked for reading such a book. 547 00:32:31,408 --> 00:32:32,479 No! 548 00:32:32,779 --> 00:32:35,279 Pardon me? What is the matter? 549 00:32:36,449 --> 00:32:38,449 "I will teach you a lesson." 550 00:32:40,678 --> 00:32:43,789 What did I do this time? 551 00:32:44,388 --> 00:32:47,489 "I will teach your heart a lesson." 552 00:32:47,618 --> 00:32:49,729 "Or will you accept my love?" 553 00:32:54,628 --> 00:32:56,598 My gosh, this is so much fun! 554 00:32:57,199 --> 00:33:00,368 This is so engaging. Why did not discover this sooner? 555 00:33:00,439 --> 00:33:02,239 Court Lady Jung, what have you been doing? 556 00:33:03,239 --> 00:33:06,039 Right, it is all my fault. 557 00:33:07,178 --> 00:33:10,678 In the palace, I only read conduct books for ladies. 558 00:33:10,848 --> 00:33:12,519 It is fun to spend some time outside the palace walls. 559 00:33:13,578 --> 00:33:16,388 Especially Poong, the main character. 560 00:33:16,689 --> 00:33:19,158 He makes my heart flutter. 561 00:33:21,618 --> 00:33:24,028 I suppose you have no idea how that feels. 562 00:33:24,029 --> 00:33:25,158 What do you mean I have no idea? 563 00:33:26,698 --> 00:33:28,798 For a long time, I have had romantic feelings for... 564 00:33:30,868 --> 00:33:33,368 Actually, you are right. I have no idea. 565 00:33:36,508 --> 00:33:39,738 This will not do. I must buy every book here. 566 00:33:40,209 --> 00:33:41,908 Every single book here? 567 00:33:42,348 --> 00:33:44,479 Especially this series. I love it so much. 568 00:33:45,379 --> 00:33:47,249 Hold on. Who wrote this? 569 00:33:47,548 --> 00:33:48,988 ("The Story of So Cheon," Volume 1) 570 00:33:49,319 --> 00:33:51,387 I see. Lee So Cheon. 571 00:33:51,388 --> 00:33:53,419 I like you, Lee So Cheon. 572 00:33:56,089 --> 00:33:58,328 Now, I shall go see Yoo Se Yeob. 573 00:33:58,928 --> 00:33:59,999 All of a sudden? 574 00:34:00,629 --> 00:34:03,698 I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once. 575 00:34:04,468 --> 00:34:06,439 But I want to see him. 576 00:34:06,839 --> 00:34:08,238 I shall visit him since I wish to see him. 577 00:34:09,508 --> 00:34:12,138 Your Highness, I am afraid someone will hear you. 578 00:34:15,008 --> 00:34:16,109 Physician Jeon. 579 00:34:19,979 --> 00:34:21,149 Please spare me a moment. 580 00:34:25,249 --> 00:34:27,218 I did not know I would meet you again here. 581 00:34:27,959 --> 00:34:30,859 And I did not imagine you would be such a skilled physician. 582 00:34:32,629 --> 00:34:35,729 I, too, had no idea we would meet again under these circumstances. 583 00:34:37,129 --> 00:34:38,928 Are you referring to the inspection? 584 00:34:40,169 --> 00:34:41,439 Who are you... 585 00:34:42,769 --> 00:34:44,238 Who are you, really? 586 00:34:45,339 --> 00:34:46,339 Pardon me? 587 00:34:47,209 --> 00:34:48,209 I... 588 00:34:49,178 --> 00:34:50,448 really am not sure. 589 00:34:52,718 --> 00:34:53,979 I am not on his side. 590 00:34:54,919 --> 00:34:55,919 I am a nice person. 591 00:34:56,948 --> 00:34:58,347 You seem nice, but... 592 00:34:58,348 --> 00:35:02,019 We are not here to nitpick for personal reasons. 593 00:35:02,258 --> 00:35:04,058 You seem like a fair, just person, but... 594 00:35:04,059 --> 00:35:07,098 You dare try to lecture a Medical Office inspector? 595 00:35:07,258 --> 00:35:09,098 You can be very harsh and cold. 596 00:35:10,629 --> 00:35:11,899 Especially to Physician Yoo. 597 00:35:13,769 --> 00:35:16,508 May I ask you why? 598 00:35:18,008 --> 00:35:20,508 You always surprise me by being so unpredictable. 599 00:35:21,809 --> 00:35:25,078 I thought you would be excited to see me again as well. 600 00:35:27,749 --> 00:35:29,749 I am a physician too, before I am an inspector. 601 00:35:30,848 --> 00:35:32,958 I, too, hope that the patients can receive the treatment they need... 602 00:35:32,959 --> 00:35:34,758 and recover soon. 603 00:35:35,729 --> 00:35:38,589 I truly hope you know that. 604 00:35:40,399 --> 00:35:42,899 What do you mean by that? 605 00:35:43,328 --> 00:35:46,269 I am telling you that I will carry out the inspection fairly. 606 00:35:47,138 --> 00:35:48,999 That is what you wanted to hear. Am I wrong? 607 00:35:53,109 --> 00:35:55,439 The records tell me that you are an incredibly talented physician. 608 00:35:56,348 --> 00:35:58,008 You will save many lives. 609 00:36:04,019 --> 00:36:05,488 I owe it all to Physician Yoo. 610 00:36:05,988 --> 00:36:07,789 He taught me all the medical skills that I know. 611 00:36:13,899 --> 00:36:16,868 What are those two talking about? 612 00:36:17,999 --> 00:36:20,138 Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier? 613 00:36:21,499 --> 00:36:24,169 Your Highness, about Jeon Kang Il... 614 00:36:24,368 --> 00:36:25,939 Can we really trust him? 615 00:36:27,979 --> 00:36:31,448 He truly gets on my nerves. 616 00:36:32,419 --> 00:36:33,618 Shall I tell him? 617 00:36:36,618 --> 00:36:39,689 Oh, Your Highness the Princess! 618 00:36:39,819 --> 00:36:41,319 What a coincidence. 619 00:36:42,689 --> 00:36:44,258 Who are you? Do I know you? 620 00:36:45,798 --> 00:36:47,629 I used to work in the Medical Office. 621 00:36:47,828 --> 00:36:50,569 I was one of the most handsome men in the palace. 622 00:36:51,328 --> 00:36:54,598 Once you see my face, you can never forget me. 623 00:36:55,039 --> 00:36:57,339 He is a mere physician. 624 00:36:57,809 --> 00:36:59,609 He visited the palace with Physician Yoo. 625 00:37:02,709 --> 00:37:04,649 Well, you look familiar for some reason. 626 00:37:05,078 --> 00:37:06,678 Have we met before? 627 00:37:10,848 --> 00:37:12,319 Do you know each other? 628 00:37:12,589 --> 00:37:14,589 How would I know... 629 00:37:15,059 --> 00:37:16,658 a physician working in the boondocks? 630 00:37:16,789 --> 00:37:18,927 Boondocks? Come on. 631 00:37:18,928 --> 00:37:20,758 It is much better than working in the Medical Office. 632 00:37:21,959 --> 00:37:23,769 What did that dunce... 633 00:37:23,899 --> 00:37:25,967 do to you, Your Highness? 634 00:37:25,968 --> 00:37:28,269 I will teach him a serious lesson. 635 00:37:28,569 --> 00:37:29,638 Dunce? 636 00:37:30,839 --> 00:37:32,709 Why are you calling Yoo Se Yeob like that? 637 00:37:35,008 --> 00:37:36,609 Oh, by any chance... 638 00:37:38,149 --> 00:37:39,918 Do you have a crush on him? 639 00:37:39,919 --> 00:37:42,589 He had a crush on me first. 640 00:37:43,319 --> 00:37:46,519 I am Yoo Se Yeob's first love. 641 00:37:48,289 --> 00:37:49,658 I knew it! That dunce... 642 00:37:50,089 --> 00:37:51,328 I totally knew it. 643 00:37:51,388 --> 00:37:53,827 Your Highness, do not worry about a thing now. 644 00:37:53,828 --> 00:37:56,899 I will make sure you win his heart. 645 00:37:57,169 --> 00:38:00,297 First, return to the palace... 646 00:38:00,298 --> 00:38:02,838 with those inspector jerks. Then... 647 00:38:02,839 --> 00:38:04,908 He is all talk, Your Highness. 648 00:38:05,339 --> 00:38:06,879 Do not listen to him. 649 00:38:07,939 --> 00:38:10,979 Goodness. How rude. 650 00:38:11,109 --> 00:38:13,019 You do not even know me well. 651 00:38:13,879 --> 00:38:15,447 Kind words... 652 00:38:15,448 --> 00:38:17,689 express the warmth of your heart. 653 00:38:18,048 --> 00:38:20,919 That is how you can win someone's heart. 654 00:38:21,158 --> 00:38:24,027 Kind words? That is rich coming from you. 655 00:38:24,028 --> 00:38:25,459 Everyone will laugh at you. 656 00:38:26,158 --> 00:38:28,859 Kind words? What is that? 657 00:38:31,968 --> 00:38:33,798 It is such a beautiful day, right? 658 00:38:34,468 --> 00:38:35,569 Whatever. 659 00:38:37,508 --> 00:38:39,069 You said you used to work in the Medical Office. 660 00:38:39,508 --> 00:38:41,638 Did you wrong Court Lady Jung in the past or something? 661 00:38:41,908 --> 00:38:43,709 Why does she hate you so much? 662 00:38:44,479 --> 00:38:46,117 Is it because you work in the boondocks? 663 00:38:46,118 --> 00:38:48,149 Use kind words, please. 664 00:38:49,649 --> 00:38:50,847 Well, I am not sure. 665 00:38:50,848 --> 00:38:54,059 I suppose she gets shy when she sees a handsome man. 666 00:38:59,959 --> 00:39:01,758 I said I would escort her to the governor's office by myself. 667 00:39:02,229 --> 00:39:03,698 Why are you following us? 668 00:39:03,868 --> 00:39:04,928 I was just... 669 00:39:07,439 --> 00:39:10,468 Wait, did I make some kind of mistake in the past? 670 00:39:10,669 --> 00:39:12,208 Did I borrow money from you? 671 00:39:12,209 --> 00:39:13,379 What is going on? 672 00:39:13,979 --> 00:39:16,109 I feel like it is something I would read about in a romance novel. 673 00:39:33,258 --> 00:39:34,629 You woke up. 674 00:39:37,198 --> 00:39:38,298 Physician Yoo, 675 00:39:39,198 --> 00:39:41,439 I have put you in a tight spot. 676 00:39:43,008 --> 00:39:44,109 I apologize. 677 00:39:50,778 --> 00:39:53,919 Anyone bound for greatness will accept the hardships... 678 00:39:54,678 --> 00:39:57,649 and use what is learned to become a better person. 679 00:39:58,189 --> 00:40:01,189 For that reason, you do not have to worry about me. 680 00:40:02,089 --> 00:40:06,059 But only if you see me as someone bound for greatness. 681 00:40:07,598 --> 00:40:08,598 Physician Yoo... 682 00:40:10,169 --> 00:40:11,169 Are you saying... 683 00:40:12,028 --> 00:40:13,039 you do not? 684 00:40:13,569 --> 00:40:15,439 Do you see me as someone petty? 685 00:40:16,809 --> 00:40:18,638 Of course not. 686 00:40:19,539 --> 00:40:21,078 Because you are a great man, 687 00:40:21,539 --> 00:40:23,809 I get to rest in your shadows. 688 00:40:27,048 --> 00:40:29,749 You really have a way with words. 689 00:40:30,348 --> 00:40:31,888 Writing is what you must do. 690 00:40:33,488 --> 00:40:34,959 I am sorry, Physician Yoo. 691 00:40:36,689 --> 00:40:37,689 But I... 692 00:40:45,468 --> 00:40:48,569 I will try to muster up the courage. 693 00:40:51,439 --> 00:40:52,439 Sure. 694 00:40:53,339 --> 00:40:55,709 Have you decided what to write about? 695 00:40:57,408 --> 00:40:59,749 Just like you suggested, 696 00:41:00,319 --> 00:41:02,149 I have been writing about my life. 697 00:41:03,218 --> 00:41:04,988 A piece that is only for my eyes to see. 698 00:41:06,189 --> 00:41:09,658 Good. And you will soon be free of your illness. 699 00:41:29,408 --> 00:41:31,478 What could be the reason... 700 00:41:31,479 --> 00:41:32,749 behind the slow progress of her skin condition? 701 00:41:35,149 --> 00:41:36,218 Well... 702 00:41:37,488 --> 00:41:40,658 Tomorrow, we should visit the paper mill she works at. 703 00:41:41,589 --> 00:41:42,589 Why? 704 00:41:43,589 --> 00:41:45,589 Because there is no reason for her condition to worsen. 705 00:41:47,528 --> 00:41:49,098 Could she be working too hard? 706 00:41:49,528 --> 00:41:51,298 Or could there be another reason? 707 00:41:51,769 --> 00:41:52,968 We should check. 708 00:41:53,798 --> 00:41:56,908 Right. That sounds like a good idea. 709 00:42:10,249 --> 00:42:11,249 Wait. 710 00:42:18,129 --> 00:42:19,129 Physician Yoo. 711 00:42:20,198 --> 00:42:21,198 Physician Yoo! 712 00:42:21,698 --> 00:42:23,028 Physician Yoo, please come out. 713 00:42:23,298 --> 00:42:24,629 Where are you? 714 00:42:29,468 --> 00:42:30,468 Hurry! 715 00:42:33,709 --> 00:42:34,709 What is the matter? 716 00:42:37,278 --> 00:42:40,178 Physician Yoo, is So Cheon not here? 717 00:42:40,678 --> 00:42:41,948 What is the matter? 718 00:42:42,218 --> 00:42:43,818 She is Jung Soon, 719 00:42:43,819 --> 00:42:44,819 So Cheon's colleague at the paper mill. 720 00:42:45,218 --> 00:42:46,718 So Cheon is gone. 721 00:42:50,089 --> 00:42:51,089 Hold on. 722 00:43:01,468 --> 00:43:03,939 Calm yourself down and tell me what happened. 723 00:43:05,968 --> 00:43:07,309 It was going to be a busy day at the paper mill, 724 00:43:07,778 --> 00:43:09,578 so I went to work at the crack of dawn. 725 00:43:10,209 --> 00:43:13,249 I could not shake the image of So Cheon leaving without a word. 726 00:43:14,218 --> 00:43:17,289 She seemed determined to do something. 727 00:43:24,859 --> 00:43:25,859 So... 728 00:43:31,428 --> 00:43:33,039 Did she not head home? 729 00:43:33,499 --> 00:43:35,698 We are coming from her house... 730 00:43:36,098 --> 00:43:38,169 and anywhere else she could have gone. 731 00:43:40,039 --> 00:43:41,609 For a few days now, 732 00:43:41,908 --> 00:43:43,979 she has been saying that life is taking a toll on her. 733 00:43:48,618 --> 00:43:52,019 Could she be thinking of doing the unimaginable? 734 00:43:55,819 --> 00:43:58,689 She is someone we think of as family. 735 00:43:59,428 --> 00:44:01,229 If something were to happen to her, 736 00:44:02,098 --> 00:44:04,729 I could not live with the guilt... 737 00:44:06,499 --> 00:44:07,499 Goodness. 738 00:44:07,698 --> 00:44:09,098 - Lay her down inside. - Sure. 739 00:44:29,459 --> 00:44:30,459 Lady Eun Woo. 740 00:44:36,598 --> 00:44:37,598 I... 741 00:44:39,028 --> 00:44:41,098 I could not tell her that it would not happen. 742 00:44:43,109 --> 00:44:46,508 Could she be thinking of doing the unimaginable? 743 00:44:47,339 --> 00:44:48,809 I know I should not have, 744 00:44:49,479 --> 00:44:51,109 but dark thoughts clouded my mind, 745 00:44:52,448 --> 00:44:54,019 and I could not give her an answer. 746 00:44:58,519 --> 00:45:00,689 It was pathetic of me. 747 00:45:04,229 --> 00:45:05,658 It is not pathetic at all. 748 00:45:06,399 --> 00:45:07,399 You were also... 749 00:45:07,899 --> 00:45:09,928 just as worried. 750 00:45:11,899 --> 00:45:13,399 Rather than blaming yourself, 751 00:45:13,899 --> 00:45:16,039 we should do what must be done. 752 00:45:23,078 --> 00:45:25,379 I will head to So Cheon's house. 753 00:45:26,109 --> 00:45:28,019 She might have come back. 754 00:45:29,479 --> 00:45:30,519 And you... 755 00:45:31,718 --> 00:45:33,658 You should care for her friend. 756 00:45:35,559 --> 00:45:36,988 Do not overexert yourself though. 757 00:45:39,488 --> 00:45:40,828 Can I play with you? 758 00:45:41,059 --> 00:45:42,059 - Of course. - Sure. 759 00:45:42,060 --> 00:45:43,069 Sure. 760 00:45:44,669 --> 00:45:46,737 I will make it stand strong. 761 00:45:46,738 --> 00:45:47,738 Here. 762 00:45:47,999 --> 00:45:48,999 What... 763 00:45:50,769 --> 00:45:52,439 Mother! 764 00:45:53,678 --> 00:45:54,979 Mother. 765 00:45:56,678 --> 00:45:57,879 Father! 766 00:46:08,988 --> 00:46:09,988 You there. 767 00:46:10,359 --> 00:46:12,189 Are you all right? 768 00:46:28,939 --> 00:46:29,948 Physician Yoo. 769 00:46:31,048 --> 00:46:32,348 Where is So Cheon? 770 00:46:32,879 --> 00:46:34,249 Everyone is looking for her, 771 00:46:34,848 --> 00:46:37,149 so please gather your strength. 772 00:46:40,419 --> 00:46:41,488 I should have... 773 00:46:42,419 --> 00:46:44,289 treated her more thoroughly. 774 00:46:44,859 --> 00:46:46,229 Please do not say that. 775 00:46:47,229 --> 00:46:49,698 I heard that you and the people at this clinic... 776 00:46:49,899 --> 00:46:51,769 took great care of her. 777 00:46:56,069 --> 00:46:57,709 Here is some food for you. 778 00:46:58,238 --> 00:46:59,238 Thank you. 779 00:47:01,408 --> 00:47:03,177 Come on. I will walk you home. 780 00:47:03,178 --> 00:47:04,178 Of course. 781 00:47:04,548 --> 00:47:05,548 Hurry along. 782 00:47:06,048 --> 00:47:07,118 Let us go. 783 00:47:08,618 --> 00:47:10,919 So Cheon has a strong soul, 784 00:47:11,348 --> 00:47:13,789 so nothing will happen to her. 785 00:47:22,428 --> 00:47:25,297 Get some more rest and leave us to find So Cheon. 786 00:47:25,298 --> 00:47:26,439 Also, do not worry too much. 787 00:47:28,269 --> 00:47:30,808 These were So Cheon's. 788 00:47:30,809 --> 00:47:33,379 I brought them with me hoping that they could help us. 789 00:47:33,939 --> 00:47:36,278 They would. I am glad you brought them. 790 00:47:42,118 --> 00:47:43,448 (The Story of So Cheon) 791 00:47:56,098 --> 00:47:58,899 The pages have been painted over. 792 00:47:59,468 --> 00:48:00,468 I wonder why. 793 00:48:03,738 --> 00:48:06,439 Lately, she started to passionately write in her notebook, 794 00:48:07,879 --> 00:48:10,008 but then she painted over the pages with ink. 795 00:48:11,109 --> 00:48:12,109 Maybe that was when... 796 00:48:13,578 --> 00:48:15,649 she decided to end her life. 797 00:48:18,618 --> 00:48:20,419 I should have asked once more. 798 00:48:21,718 --> 00:48:22,718 If only I had asked her... 799 00:48:23,229 --> 00:48:25,089 why she was doing this. 800 00:48:26,229 --> 00:48:27,229 I do not deserve... 801 00:48:28,059 --> 00:48:29,658 to be her friend. 802 00:48:32,198 --> 00:48:33,539 Please do not think that way. 803 00:48:35,839 --> 00:48:38,069 Young Master! 804 00:48:42,908 --> 00:48:43,908 So Cheon! 805 00:48:44,348 --> 00:48:45,608 What happened to her? 806 00:48:45,609 --> 00:48:46,649 Lay her down over here. 807 00:48:53,559 --> 00:48:54,559 What happened? 808 00:48:54,919 --> 00:48:57,158 Children found her washed up on a river bank. 809 00:48:57,789 --> 00:48:59,588 She had a pulse although weak, 810 00:48:59,589 --> 00:49:01,899 so I brought her here instead of the governor's office. 811 00:49:02,928 --> 00:49:04,569 We do not have any first-aid medicine. 812 00:49:05,428 --> 00:49:07,197 I have some haedokdan on hand. 813 00:49:07,198 --> 00:49:08,738 Bring me that and some ginger water. 814 00:49:08,968 --> 00:49:09,968 Got it. 815 00:49:10,939 --> 00:49:12,669 Should I carry her inside? 816 00:49:13,008 --> 00:49:14,678 Not when the flow of her energy and blood is unstable. 817 00:49:16,109 --> 00:49:18,378 Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter. 818 00:49:18,379 --> 00:49:20,118 Granny, a dry cloth. 819 00:49:29,019 --> 00:49:30,028 Halt! 820 00:49:34,928 --> 00:49:36,129 Remove that man. 821 00:49:38,368 --> 00:49:39,428 Step back! 822 00:49:45,269 --> 00:49:47,638 Good. Her pulse is returning. 823 00:49:51,548 --> 00:49:53,749 Do not just stand there! Stop them. 824 00:49:58,048 --> 00:50:00,118 What did I do wrong? 825 00:50:00,589 --> 00:50:03,059 Why are you stopping us from treating a gravely ill patient? 826 00:50:04,089 --> 00:50:05,189 That patient... 827 00:50:06,158 --> 00:50:07,298 tried to kill herself. 828 00:50:13,468 --> 00:50:15,439 I will look into this case carefully. 829 00:50:16,738 --> 00:50:18,008 Suicide? 830 00:50:18,408 --> 00:50:20,479 There is no way So Cheon would do that. 831 00:50:22,138 --> 00:50:25,448 You could have cured her sooner with acupuncture. 832 00:50:26,048 --> 00:50:27,749 You missed out on the timing... 833 00:50:28,048 --> 00:50:30,048 and that caused your patient to try to commit suicide. 834 00:50:31,419 --> 00:50:33,258 Acupuncture is not the only treatment. 835 00:50:33,519 --> 00:50:34,858 Physician Yoo tried other... 836 00:50:34,859 --> 00:50:37,789 Other treatments? By trying to heal the heart? 837 00:50:38,089 --> 00:50:40,328 Was leaving her until her condition got this bad... 838 00:50:41,028 --> 00:50:42,298 really a treatment? 839 00:50:45,298 --> 00:50:47,238 Take him to the governor's office immediately! 840 00:50:47,798 --> 00:50:50,238 I will investigate him there in person and in private. 841 00:50:52,769 --> 00:50:54,677 - What does that mean? - No, wait. Young master. 842 00:50:54,678 --> 00:50:56,979 Young master. Wait a minute. 843 00:50:59,810 --> 00:51:01,750 A special private investigation? 844 00:51:02,480 --> 00:51:06,290 Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off. 845 00:51:06,451 --> 00:51:08,059 With you not here, 846 00:51:08,060 --> 00:51:10,261 we could not complain or fight back! 847 00:51:10,460 --> 00:51:12,930 I worked hard on a special patient to make sure... 848 00:51:12,931 --> 00:51:15,329 our clinic did not get shut down. 849 00:51:15,330 --> 00:51:16,971 We must go and save him. 850 00:51:18,401 --> 00:51:21,971 I think he has a personal grudge with Physician Yoo. 851 00:51:23,071 --> 00:51:25,040 This investigator fool. 852 00:51:25,241 --> 00:51:27,381 I played along because I thought it was for show. 853 00:51:27,640 --> 00:51:29,611 He keeps going further and further. 854 00:51:29,980 --> 00:51:31,810 We should go to the governor's office. 855 00:51:31,951 --> 00:51:34,950 Physician Yoo tends to get fired up when he is alone... 856 00:51:34,951 --> 00:51:36,281 with the investigator. 857 00:51:36,651 --> 00:51:39,120 - Yes, My lady. We should go. - Yes. 858 00:51:39,420 --> 00:51:40,960 - Go. - Come along. 859 00:51:42,390 --> 00:51:46,431 (Governor's Office) 860 00:51:47,701 --> 00:51:50,870 Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?" 861 00:51:51,031 --> 00:51:52,370 What a joke. 862 00:51:52,631 --> 00:51:54,670 He dare treat my future husband like a criminal? 863 00:52:06,920 --> 00:52:08,051 There is no way... 864 00:52:09,651 --> 00:52:11,390 So Cheon considered suicide. 865 00:52:13,491 --> 00:52:16,591 How long will you make your patients suffer for your arrogance? 866 00:52:21,230 --> 00:52:23,131 (I have become...) 867 00:52:26,571 --> 00:52:27,670 I have become... 868 00:52:28,440 --> 00:52:31,040 one with my illness and live because I cannot die. 869 00:52:32,370 --> 00:52:33,511 Now... 870 00:52:34,480 --> 00:52:37,980 I will become one with the river and die because I cannot live. 871 00:52:38,551 --> 00:52:41,281 (Live because I cannot die, die because I cannot live) 872 00:52:42,850 --> 00:52:43,920 It is a suicide note. 873 00:52:46,190 --> 00:52:47,790 It was found on her. 874 00:52:50,531 --> 00:52:52,330 You cannot, my lady. 875 00:52:54,060 --> 00:52:56,870 I have something to tell you. Please let me in! 876 00:52:57,670 --> 00:52:59,870 Get out of the way. Move. 877 00:53:00,071 --> 00:53:01,741 - You punk. - How dare you? 878 00:53:02,701 --> 00:53:04,840 What woman dares to enter... 879 00:53:04,841 --> 00:53:07,980 the governor's office this late and raise her voice? 880 00:53:09,841 --> 00:53:11,510 Why have you not dragged them out yet? 881 00:53:11,511 --> 00:53:13,111 She is the daughter of the previous governor. 882 00:53:13,620 --> 00:53:14,681 What? 883 00:53:16,281 --> 00:53:17,821 The previous governor's daughter. 884 00:53:18,390 --> 00:53:21,261 Oh, goodness, I see. 885 00:53:21,491 --> 00:53:23,361 If that is the case, 886 00:53:23,531 --> 00:53:27,201 that is even more reason for you to remain in your room. 887 00:53:27,801 --> 00:53:30,701 I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's. 888 00:53:32,031 --> 00:53:34,170 That is not at all ladylike. 889 00:53:36,370 --> 00:53:38,540 An innocent physician was brought in. 890 00:53:38,710 --> 00:53:41,181 Since when have investigations been done this willy-nilly? 891 00:53:42,310 --> 00:53:43,411 Who are you... 892 00:53:44,151 --> 00:53:46,849 Me? Were you saying that about me? 893 00:53:46,850 --> 00:53:48,480 She said that about you! 894 00:53:53,361 --> 00:53:54,390 What the... 895 00:53:55,560 --> 00:53:56,591 Oh, dear. 896 00:53:57,230 --> 00:53:59,991 You must be the new district governor. 897 00:54:00,301 --> 00:54:03,701 My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you. 898 00:54:03,801 --> 00:54:06,301 You are Governor Ahn Hak Soo, yes? 899 00:54:07,770 --> 00:54:11,539 Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic... 900 00:54:11,540 --> 00:54:14,281 that cause unrest with your stupid antics. 901 00:54:17,181 --> 00:54:19,881 You are a fellow physician, so I will hear what you have to say. 902 00:54:22,321 --> 00:54:23,390 Come in. 903 00:55:03,690 --> 00:55:07,361 You stand to benefit the most once this investigation ends. 904 00:55:07,500 --> 00:55:09,830 Turning the man I like into a criminal will benefit me? 905 00:55:11,330 --> 00:55:13,971 What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace. 906 00:55:14,600 --> 00:55:15,670 Do you remember what it was? 907 00:55:17,810 --> 00:55:20,480 I will marry you. 908 00:55:21,940 --> 00:55:23,810 My home is at Sorak Village. 909 00:55:24,850 --> 00:55:27,580 And I have much to do at the clinic there. 910 00:55:27,651 --> 00:55:30,420 So please rescind your command. 911 00:55:36,721 --> 00:55:38,491 You saw us? 912 00:55:40,460 --> 00:55:42,761 Yoo Se Yeob considers this village clinic his home... 913 00:55:43,060 --> 00:55:45,700 - and the people his family. - What? 914 00:55:45,701 --> 00:55:47,971 What would happen if you forced him to stay away? 915 00:55:49,341 --> 00:55:51,241 He would fight even harder to stay. 916 00:55:51,911 --> 00:55:53,880 You must destroy what he cherishes... 917 00:55:53,881 --> 00:55:55,480 to make him leave voluntarily. 918 00:55:55,940 --> 00:55:58,911 - Voluntarily? - Yes, voluntarily. 919 00:56:00,221 --> 00:56:02,580 Yoo Se Yeob will become yours and yours alone. 920 00:56:03,321 --> 00:56:06,861 You have no need for anything that keeps him from caring for you. 921 00:56:07,491 --> 00:56:11,531 Are you saying you will see to it he will have nothing left but me? 922 00:56:14,100 --> 00:56:16,870 Is that not how far you are willing to go to get him? 923 00:56:17,830 --> 00:56:19,800 You could find another way. 924 00:56:19,801 --> 00:56:21,170 Did you have to lock him up? 925 00:56:23,940 --> 00:56:27,011 You must release him as soon as the investigation is over. 926 00:56:27,140 --> 00:56:28,210 Do you understand? 927 00:56:35,350 --> 00:56:36,420 Physician Yoo. 928 00:56:38,890 --> 00:56:39,920 Lady Eun Woo. 929 00:56:41,761 --> 00:56:42,960 Cheer up. 930 00:56:43,060 --> 00:56:45,790 You did your best to treat So Cheon. 931 00:56:46,190 --> 00:56:49,201 Everyone who knows you knows that. 932 00:56:51,170 --> 00:56:54,401 The investigator has to be mistaken. 933 00:56:56,670 --> 00:56:59,710 He is berating me, saying he found a suicide note. 934 00:57:05,210 --> 00:57:06,380 Now... 935 00:57:06,381 --> 00:57:09,651 I will become one with the river and die because I cannot live. 936 00:57:10,951 --> 00:57:14,420 Could So Cheon really have tried to kill herself? 937 00:57:15,321 --> 00:57:17,361 I cannot believe it. 938 00:57:17,661 --> 00:57:19,531 Right before, we cracked jokes... 939 00:57:20,801 --> 00:57:22,000 and even laughed. 940 00:57:25,931 --> 00:57:28,201 This suicide note. 941 00:57:28,971 --> 00:57:30,611 Do you not find it strange? 942 00:57:42,681 --> 00:57:46,390 You delayed the treatment of a suffering patient. 943 00:57:47,190 --> 00:57:49,790 You only talked about treating and curing her. 944 00:57:50,591 --> 00:57:52,431 Do you admit to masquerading... 945 00:57:52,761 --> 00:57:54,901 as a physician when you lack the ability? 946 00:57:54,960 --> 00:57:56,200 He did his best to... 947 00:57:56,201 --> 00:57:58,230 Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon. 948 00:57:59,370 --> 00:58:00,640 I will hear from him. 949 00:58:06,810 --> 00:58:09,080 Treating So Cheon's illness from the root cause... 950 00:58:10,181 --> 00:58:11,411 takes time. 951 00:58:11,551 --> 00:58:12,580 No. 952 00:58:13,011 --> 00:58:15,520 Your arrogance caused a patient's death. 953 00:58:16,350 --> 00:58:18,650 Did you not put the value of your treatment... 954 00:58:18,651 --> 00:58:20,919 over the suffering of your patient? 955 00:58:20,920 --> 00:58:22,221 That is preposterous. 956 00:58:25,460 --> 00:58:27,531 Does a physician who cannot save a patient... 957 00:58:28,631 --> 00:58:30,060 deserve to be a physician? 958 00:58:32,071 --> 00:58:33,471 Can you truly... 959 00:58:34,201 --> 00:58:35,440 call yourself a physician? 960 00:58:43,911 --> 00:58:44,980 Then show me. 961 00:58:48,420 --> 00:58:49,420 Administer acupuncture... 962 00:58:50,350 --> 00:58:51,451 right here and now. 963 00:58:58,631 --> 00:58:59,631 Why? 964 00:59:01,401 --> 00:59:02,401 You cannot do it? 965 00:59:29,520 --> 00:59:31,130 I no longer administer acupuncture. 966 00:59:31,131 --> 00:59:33,290 You no longer do it? The truth is, you cannot do it. 967 00:59:33,761 --> 00:59:35,730 It is So Cheon's handwriting. 968 00:59:36,161 --> 00:59:37,200 (I have become...) 969 00:59:37,201 --> 00:59:40,499 As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own. 970 00:59:40,500 --> 00:59:42,841 If I fail, I will give up everything. 971 00:59:43,100 --> 00:59:44,210 So I can... 972 00:59:44,810 --> 00:59:46,210 do something for you too. 973 00:59:47,140 --> 00:59:49,139 What is Physician Yoo planning? 974 00:59:49,140 --> 00:59:50,911 Why did he tell us to cook a feast so early? 975 00:59:51,681 --> 00:59:53,209 I bet you are so grateful to me... 976 00:59:53,210 --> 00:59:54,221 that you are at a loss for words. 977 00:59:55,281 --> 00:59:56,920 All of us will help you. 978 00:59:57,591 --> 00:59:59,321 Will you do me a favour? 979 01:00:00,906 --> 01:00:07,019 Ripped by YoungJedi 69501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.