Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,809 --> 00:00:12,435
(Kim Min Jae)
2
00:00:14,374 --> 00:00:16,861
(Kim Hyang Gi)
3
00:00:23,409 --> 00:00:26,056
(Kim Sang Kyung)
4
00:00:27,086 --> 00:00:30,046
(Poong, the Joseon Psychiatrist 2)
5
00:00:30,046 --> 00:00:32,679
(All people, organizations, locations, and incidents...)
6
00:00:32,680 --> 00:00:35,037
(in this drama are fictitious.)
7
00:00:39,208 --> 00:00:42,307
How may we help you?
8
00:00:51,018 --> 00:00:53,088
Throw everything away.
9
00:00:53,757 --> 00:00:54,757
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
10
00:00:55,287 --> 00:00:56,327
- What is going on?
- Step aside!
11
00:00:57,927 --> 00:00:59,227
- Where are you going?
- Hey, Jang Gun!
12
00:01:00,467 --> 00:01:02,098
- Move aside!
- What is this...
13
00:01:02,628 --> 00:01:03,638
Step aside!
14
00:01:03,937 --> 00:01:05,068
What is this about?
15
00:01:05,397 --> 00:01:06,467
Can you not see that we are treating patients?
16
00:01:08,467 --> 00:01:09,867
Stay out of this!
17
00:01:10,407 --> 00:01:13,077
You little... What is wrong with you?
18
00:01:14,378 --> 00:01:15,748
Be quiet.
19
00:01:16,278 --> 00:01:17,348
Why, you...
20
00:01:19,748 --> 00:01:21,648
(Episode 3)
21
00:01:32,258 --> 00:01:34,797
By now, your neck should be okay...
22
00:01:38,967 --> 00:01:42,067
What happened? Why did it all come back?
23
00:01:42,467 --> 00:01:44,538
Did you not follow the instructions I gave you?
24
00:01:44,978 --> 00:01:48,148
No. I was very busy, and it was so itchy.
25
00:01:48,678 --> 00:01:51,017
But it is much better than before, thanks to you.
26
00:01:52,047 --> 00:01:55,317
I thought it would have all gone away by now.
27
00:01:56,187 --> 00:01:59,258
Do you have worries that you are keeping all to yourself?
28
00:02:03,797 --> 00:02:05,428
This is all my fault.
29
00:02:05,857 --> 00:02:07,466
Without even asking you beforehand,
30
00:02:07,467 --> 00:02:08,868
I applied salt water on it.
31
00:02:09,998 --> 00:02:10,998
I am sorry.
32
00:02:12,338 --> 00:02:13,936
You did it because it was unbearably itchy.
33
00:02:13,937 --> 00:02:14,937
Do not beat yourself up.
34
00:02:16,567 --> 00:02:18,538
Is your job at the paper mill too stressful?
35
00:02:18,907 --> 00:02:21,148
Being overworked can aggravate skin problems.
36
00:02:22,847 --> 00:02:25,177
No. No matter how stressful it gets,
37
00:02:25,178 --> 00:02:27,917
I enjoy working there because I can get paper for my personal use.
38
00:02:29,917 --> 00:02:31,657
I did hear that you wrote some novels.
39
00:02:31,988 --> 00:02:33,187
I heard they were very engaging.
40
00:02:33,627 --> 00:02:35,627
How come you never once showed them to me?
41
00:02:36,458 --> 00:02:38,757
Oh, that is because...
42
00:02:39,858 --> 00:02:42,828
I was afraid you would be angry if you read them.
43
00:02:44,967 --> 00:02:45,967
I would be angry?
44
00:02:46,798 --> 00:02:47,808
Why?
45
00:02:49,007 --> 00:02:51,407
In any case, you do not need to know.
46
00:02:53,208 --> 00:02:54,208
Please excuse me for a moment.
47
00:02:57,877 --> 00:02:59,217
- What?
- I would be angry?
48
00:03:01,488 --> 00:03:03,248
("The Story of So Cheon," Volume 7)
49
00:03:03,687 --> 00:03:04,687
Thank you.
50
00:03:04,958 --> 00:03:07,287
Everyone cannot wait to read the next volume.
51
00:03:07,787 --> 00:03:09,958
I am showing it to you first, my lady.
52
00:03:10,257 --> 00:03:12,298
I am sure I will enjoy it. I will tell everyone about it.
53
00:03:13,667 --> 00:03:15,328
Get back safely.
54
00:03:22,007 --> 00:03:23,007
("The Story of So Cheon," Volume 7)
55
00:03:23,977 --> 00:03:26,108
Lady Eun Woo, you read novels too?
56
00:03:29,178 --> 00:03:30,476
While I was in Heuksan Island,
57
00:03:30,477 --> 00:03:32,577
I started reading the ones that Ip Bun sent...
58
00:03:32,578 --> 00:03:33,817
and got completely immersed in them.
59
00:03:47,028 --> 00:03:50,127
Perhaps, the story will help me figure out So Cheon's situation.
60
00:03:50,667 --> 00:03:53,036
Let me read it first. It may help me treat...
61
00:03:53,037 --> 00:03:54,708
No, you cannot read this.
62
00:03:57,078 --> 00:03:58,078
Why not?
63
00:04:01,108 --> 00:04:04,118
Well, you are...
64
00:04:04,817 --> 00:04:06,618
You are very busy.
65
00:04:07,148 --> 00:04:09,347
There are six volumes that precede this.
66
00:04:10,287 --> 00:04:12,317
I will read it and tell you the story.
67
00:04:16,727 --> 00:04:20,257
So I will hear the story in your voice?
68
00:04:24,697 --> 00:04:25,937
I would love that.
69
00:04:42,748 --> 00:04:43,757
Excuse me. Let me through.
70
00:04:44,118 --> 00:04:45,118
Excuse me.
71
00:04:45,218 --> 00:04:46,218
What is going on?
72
00:04:52,327 --> 00:04:53,327
Her Highness the Princess?
73
00:04:59,298 --> 00:05:00,968
What are you doing here?
74
00:05:01,637 --> 00:05:03,207
What do you think I am doing?
75
00:05:05,308 --> 00:05:06,308
Your Highness.
76
00:05:06,408 --> 00:05:08,407
Compared to what you did to me,
77
00:05:08,408 --> 00:05:09,777
this is nothing.
78
00:05:10,947 --> 00:05:14,218
You dared to taint me, the Princess of this kingdom!
79
00:05:14,748 --> 00:05:16,687
You ought to pay for what you did!
80
00:05:21,728 --> 00:05:23,428
What? He tainted...
81
00:05:25,827 --> 00:05:26,827
You womaniser!
82
00:05:26,998 --> 00:05:28,267
- You are still clean!
- How...
83
00:05:30,228 --> 00:05:31,238
What on earth...
84
00:05:32,468 --> 00:05:34,007
What do you mean, Your Highness?
85
00:05:35,067 --> 00:05:36,608
Everyone is getting the wrong idea.
86
00:05:37,678 --> 00:05:40,908
Have you forgotten what you did to me that day?
87
00:05:41,777 --> 00:05:44,348
I will marry you.
88
00:05:46,848 --> 00:05:49,817
I believe I have misheard you.
89
00:05:51,187 --> 00:05:52,187
That was...
90
00:05:54,387 --> 00:05:56,387
I clearly told you how I felt about it.
91
00:05:56,757 --> 00:05:58,928
Does His Majesty know that you are here?
92
00:05:59,228 --> 00:06:00,228
His Majesty sent me here.
93
00:06:06,038 --> 00:06:07,137
Jeon Kang Il?
94
00:06:14,808 --> 00:06:15,808
Well done, Your Highness.
95
00:06:16,447 --> 00:06:17,748
I will handle the rest.
96
00:06:18,147 --> 00:06:19,178
I will see you back in the governor's office.
97
00:06:20,488 --> 00:06:21,488
Court Lady Jung!
98
00:06:34,067 --> 00:06:36,827
Receive His Majesty's orders. Show respect!
99
00:06:37,968 --> 00:06:38,968
What?
100
00:06:43,308 --> 00:06:44,308
- Gosh.
- My goodness.
101
00:06:45,408 --> 00:06:47,308
- What is he talking about?
- Be quiet.
102
00:06:48,447 --> 00:06:52,577
"This inspection will determine your qualifications as a local clinic..."
103
00:06:53,178 --> 00:06:55,587
"and allocate your budget and allowance accordingly."
104
00:06:56,048 --> 00:06:58,017
"Hence, you are to fully cooperate with the inspection."
105
00:06:58,387 --> 00:06:59,918
"Until the inspection is completed,"
106
00:07:01,988 --> 00:07:03,928
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
107
00:07:08,468 --> 00:07:09,468
What?
108
00:07:14,067 --> 00:07:16,538
Hey! You are not the one giving us money.
109
00:07:17,067 --> 00:07:18,706
The money comes from His Majesty's privy purse.
110
00:07:18,707 --> 00:07:21,507
Why is the Medical Office evaluating us? On what grounds?
111
00:07:23,048 --> 00:07:24,048
I will give you an example.
112
00:07:25,348 --> 00:07:27,218
I heard you were a drunkard.
113
00:07:28,147 --> 00:07:29,147
Then by any chance...
114
00:07:33,418 --> 00:07:35,627
I hope you do not drink when you are treating your patients.
115
00:07:36,757 --> 00:07:38,497
If you do, you will lose a lot of points.
116
00:07:38,498 --> 00:07:39,498
(Despicable)
117
00:07:40,498 --> 00:07:43,067
Hey, have you been keeping tabs on me?
118
00:07:43,468 --> 00:07:44,937
You petty scoundrels.
119
00:07:45,538 --> 00:07:48,007
We will evaluate you based on every little thing you do,
120
00:07:48,308 --> 00:07:49,308
so brace yourselves.
121
00:07:50,678 --> 00:07:52,738
Whether you can receive the money or not...
122
00:07:53,478 --> 00:07:55,207
depends on your score.
123
00:07:55,748 --> 00:07:56,748
What is he saying?
124
00:07:56,749 --> 00:07:57,876
He said we would get a score.
125
00:07:57,877 --> 00:07:58,877
Why, you...
126
00:07:59,218 --> 00:08:00,348
He is annoying.
127
00:08:00,988 --> 00:08:01,988
How obnoxious.
128
00:08:02,288 --> 00:08:04,587
Gye Ji Han will take care of everything,
129
00:08:04,817 --> 00:08:05,887
so put your worries to rest.
130
00:08:06,457 --> 00:08:08,058
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
131
00:08:08,887 --> 00:08:10,527
You had better brace yourself.
132
00:08:11,358 --> 00:08:13,098
You have many problems.
133
00:08:13,197 --> 00:08:14,368
I am confident.
134
00:08:15,397 --> 00:08:16,998
You had better get ready.
135
00:08:27,408 --> 00:08:28,408
(Do Not Enter)
136
00:08:28,409 --> 00:08:31,417
- We cannot go in?
- What is happening?
137
00:08:31,418 --> 00:08:33,077
- Everyone, leave!
- Leave at once!
138
00:08:34,048 --> 00:08:35,387
- Leave.
- The clinic is closed.
139
00:08:36,387 --> 00:08:38,256
- Leave at once!
- I came all the way here.
140
00:08:38,257 --> 00:08:39,257
Goodness.
141
00:08:39,918 --> 00:08:41,627
- What do we do?
- Oh, dear.
142
00:08:52,838 --> 00:08:55,708
Lady Eun Woo, they are scheming against us.
143
00:08:56,137 --> 00:08:58,338
They came down here together to get me in trouble.
144
00:08:58,537 --> 00:09:01,146
I never once met the Princess in private.
145
00:09:01,147 --> 00:09:02,877
I swear, such a thing never happened!
146
00:09:06,047 --> 00:09:07,047
Okay.
147
00:09:08,287 --> 00:09:10,147
But you heard what the Princess said earlier.
148
00:09:11,917 --> 00:09:14,887
"You ought to pay for what you did!"
149
00:09:16,387 --> 00:09:17,498
She said that, right?
150
00:09:20,427 --> 00:09:21,868
Perhaps,
151
00:09:23,897 --> 00:09:26,037
she got this too.
152
00:09:28,238 --> 00:09:29,238
This?
153
00:09:30,438 --> 00:09:31,438
This? Why would I...
154
00:09:34,948 --> 00:09:35,948
This is not fair.
155
00:09:49,358 --> 00:09:51,427
I know you never did such a thing.
156
00:09:54,698 --> 00:09:55,698
You know?
157
00:09:58,637 --> 00:09:59,637
Yes.
158
00:10:06,907 --> 00:10:09,608
Lady Eun Woo, were you trying to trick me?
159
00:10:09,948 --> 00:10:11,377
You, dunce!
160
00:10:12,047 --> 00:10:14,248
Do not be so clingy. Come here.
161
00:10:14,787 --> 00:10:15,787
"Clingy?"
162
00:10:22,358 --> 00:10:24,358
That inspector will pick on you again.
163
00:10:24,728 --> 00:10:26,297
Refrain from drinking for just a few days.
164
00:10:26,757 --> 00:10:27,927
Inspector?
165
00:10:28,127 --> 00:10:31,036
Tell them to count how many times a day...
166
00:10:31,037 --> 00:10:32,868
I relieve myself and tally up our score based on it.
167
00:10:33,397 --> 00:10:36,707
Goodness. With that piece of paper,
168
00:10:36,708 --> 00:10:39,337
they want to meddle in our business.
169
00:10:39,338 --> 00:10:41,047
I will not let it happen.
170
00:10:41,348 --> 00:10:43,807
We will have to comply and soon reopen the clinic.
171
00:10:44,777 --> 00:10:45,916
We are doomed.
172
00:10:45,917 --> 00:10:48,886
Anything can be found when combed through.
173
00:10:48,887 --> 00:10:51,557
Nobody is squeaky clean, you know.
174
00:10:51,718 --> 00:10:54,988
By the looks of it, she is only being this way...
175
00:10:55,988 --> 00:10:58,458
because of a grudge she holds.
176
00:11:02,397 --> 00:11:05,098
What on earth did you and Princess Seo Yi do?
177
00:11:07,568 --> 00:11:10,136
It is not like that. I truly feel misunderstood.
178
00:11:10,137 --> 00:11:11,338
I will keep your secret.
179
00:11:11,807 --> 00:11:15,277
Are you sure nothing happened between you two?
180
00:11:16,407 --> 00:11:18,617
I first met her when she was young...
181
00:11:18,618 --> 00:11:19,977
and have just recently reunited with her.
182
00:11:19,978 --> 00:11:22,348
But she is here along with an inspector.
183
00:11:22,488 --> 00:11:24,588
It means there is a connection.
184
00:11:24,958 --> 00:11:26,156
Either the Princess gave the order,
185
00:11:26,157 --> 00:11:27,958
or they are in it together.
186
00:11:28,257 --> 00:11:29,286
Think long and hard...
187
00:11:29,287 --> 00:11:30,358
before Gyesoo Clinic shuts down forever.
188
00:11:30,858 --> 00:11:33,156
Princess Seo Yi, you, and the inspector.
189
00:11:33,157 --> 00:11:37,198
The three of you must be connected somehow.
190
00:11:52,017 --> 00:11:53,876
I do not wish to stay even less than ten minutes...
191
00:11:53,877 --> 00:11:54,948
in a filthy room like this.
192
00:11:56,718 --> 00:11:58,687
Hand over the money from the privy purse...
193
00:11:58,688 --> 00:12:00,057
and bring me Yoo Se Yeob.
194
00:12:00,218 --> 00:12:01,987
That is a royal asset...
195
00:12:01,988 --> 00:12:04,198
which should be spent on what is appropriate.
196
00:12:04,927 --> 00:12:08,198
Something like a magnificent royal wedding ceremony.
197
00:12:11,137 --> 00:12:12,938
I see you know what is important.
198
00:12:13,438 --> 00:12:17,068
However, I am concerned about anyone getting wind of our deal.
199
00:12:17,807 --> 00:12:18,938
If word gets out,
200
00:12:20,438 --> 00:12:22,907
you will not be able to win Yoo Se Yeob's heart.
201
00:12:24,078 --> 00:12:26,078
Are you threatening me?
202
00:12:27,017 --> 00:12:28,588
I would not even dream of it.
203
00:12:28,818 --> 00:12:31,488
It was just to remind you in case you forgot.
204
00:12:33,358 --> 00:12:34,688
Speak for yourself.
205
00:12:35,088 --> 00:12:37,256
You are the one who promised me with certainty...
206
00:12:37,257 --> 00:12:38,728
that I could return to Hanyang with Se Yeob.
207
00:12:39,098 --> 00:12:42,198
If you fail to deliver, I will have your head.
208
00:12:52,777 --> 00:12:55,708
A royal medical department in a tattered country village?
209
00:12:56,177 --> 00:12:57,248
He aims...
210
00:12:57,917 --> 00:13:00,988
to fill the Medical Office with his own people.
211
00:13:01,488 --> 00:13:05,088
Not just Se Yeob, but also that Gye Ji Han.
212
00:13:05,887 --> 00:13:07,587
We will have to make sure...
213
00:13:07,588 --> 00:13:10,426
that they do not step foot in the Palace again.
214
00:13:10,427 --> 00:13:11,627
Allow me to take on the task.
215
00:13:16,027 --> 00:13:17,796
Do you have a plan in mind?
216
00:13:17,797 --> 00:13:20,267
Before I take on the task, please give me your word.
217
00:13:21,868 --> 00:13:23,637
If I am successful,
218
00:13:24,208 --> 00:13:26,907
you will relinquish your position to me.
219
00:13:30,277 --> 00:13:34,287
You dare to replace me?
220
00:13:35,647 --> 00:13:36,688
No.
221
00:13:37,858 --> 00:13:39,557
I wish to follow in your footsteps...
222
00:13:40,887 --> 00:13:43,657
for you will have moved on to a much higher position.
223
00:13:50,828 --> 00:13:54,767
Let me first hear about this plan of yours.
224
00:13:56,667 --> 00:13:59,107
Your Majesty, in order to designate a clinic...
225
00:13:59,108 --> 00:14:00,307
as a regional medical department,
226
00:14:00,478 --> 00:14:03,177
it must meet the requirements.
227
00:14:04,818 --> 00:14:06,817
Send Physician Jeon Kang Il to the village...
228
00:14:06,818 --> 00:14:10,147
and have him run a fair and thorough investigation.
229
00:14:10,417 --> 00:14:13,257
- Please accept our plea.
- Please accept our plea.
230
00:14:20,897 --> 00:14:25,368
(Governor's Office)
231
00:14:32,507 --> 00:14:36,507
Inspectors from the Medical Office are here to audit Gyesoo Clinic?
232
00:14:37,948 --> 00:14:41,587
It being a royal medical department means His Majesty favours the clinic,
233
00:14:41,588 --> 00:14:42,988
so why is it under inspection?
234
00:14:43,848 --> 00:14:47,387
And why did Princess Seo Yi have to accompany them?
235
00:14:48,657 --> 00:14:49,688
I get it.
236
00:14:50,427 --> 00:14:53,857
They got on the bad side of the higher-ups.
237
00:14:53,858 --> 00:14:57,098
Being stationed here is only going to give me a headache.
238
00:14:57,738 --> 00:14:58,896
Do you not agree?
239
00:14:58,897 --> 00:15:00,868
This will not help advance my career.
240
00:15:02,407 --> 00:15:04,578
I would not know, my lord.
241
00:15:05,078 --> 00:15:06,637
- You do not know?
- No.
242
00:15:06,838 --> 00:15:09,547
What is it that you know, then?
243
00:15:11,078 --> 00:15:13,577
Does Gyesoo Clinic have many issues?
244
00:15:13,578 --> 00:15:15,087
I highly doubt it.
245
00:15:15,088 --> 00:15:17,287
It is the village's most sought-out clinic.
246
00:15:17,787 --> 00:15:18,787
Is that so?
247
00:15:20,318 --> 00:15:22,728
Inspectors of the Medical Office and Princess Seo Yi?
248
00:15:22,988 --> 00:15:26,728
I am beginning my new post with two unwanted guests in my yard.
249
00:15:43,348 --> 00:15:44,517
Unwanted?
250
00:15:45,218 --> 00:15:46,417
Your Highness.
251
00:15:46,618 --> 00:15:49,087
You just spoke ill of me. "Unwanted," did you say?
252
00:15:49,088 --> 00:15:50,647
Pardon?
253
00:15:51,688 --> 00:15:55,527
Oh, that? What I meant...
254
00:15:55,728 --> 00:15:58,396
is that I am touched with unwanted humbleness...
255
00:15:58,397 --> 00:16:01,267
by your decision to move to such a shabby village.
256
00:16:02,027 --> 00:16:04,198
That is all I meant.
257
00:16:05,698 --> 00:16:08,438
Court Lady Jung, maybe I should have him discarded.
258
00:16:11,307 --> 00:16:13,608
If you discard the man in charge,
259
00:16:13,838 --> 00:16:15,877
who will govern the village?
260
00:16:16,448 --> 00:16:19,078
Please compose yourself.
261
00:16:26,287 --> 00:16:28,787
(Gyesoo Clinic)
262
00:16:42,667 --> 00:16:43,667
What the...
263
00:16:45,478 --> 00:16:46,677
Unbelievable.
264
00:16:52,877 --> 00:16:54,547
Step aside.
265
00:16:54,848 --> 00:16:56,718
Let us through!
266
00:16:57,188 --> 00:16:59,257
This is the only clinic in the village.
267
00:16:59,458 --> 00:17:00,787
How are we to cope?
268
00:17:01,287 --> 00:17:03,087
Whether we die from being untreated...
269
00:17:03,088 --> 00:17:04,698
or from disobeying an order is the same.
270
00:17:05,897 --> 00:17:08,766
I will not go home, so step aside!
271
00:17:08,767 --> 00:17:10,327
The order comes from my superior.
272
00:17:10,328 --> 00:17:12,337
Head on home.
273
00:17:12,338 --> 00:17:14,867
- What?
- That is absurd!
274
00:17:14,868 --> 00:17:16,567
- I will not.
- Let us through!
275
00:17:16,568 --> 00:17:18,607
- Over here!
- No way.
276
00:17:18,608 --> 00:17:21,248
- Just barge in.
- Get moving.
277
00:17:35,087 --> 00:17:36,527
Report your findings.
278
00:17:36,958 --> 00:17:37,958
Sure.
279
00:17:39,357 --> 00:17:41,597
Everything about this place is questionable.
280
00:17:41,827 --> 00:17:43,727
Medicinal herbs are handled by a child,
281
00:17:43,728 --> 00:17:45,036
hygiene is a lost concept,
282
00:17:45,037 --> 00:17:46,138
and a sick old lady is among the help.
283
00:17:46,567 --> 00:17:47,937
(Despicable)
284
00:17:47,938 --> 00:17:49,707
What about our Jang Gun?
285
00:17:49,708 --> 00:17:51,066
He is a medicinal herb prodigy...
286
00:17:51,067 --> 00:17:52,276
who is smarter than any other child in the field.
287
00:17:52,277 --> 00:17:53,678
And you question our hygiene?
288
00:17:56,077 --> 00:17:57,547
You cannot see a speck of dust.
289
00:17:57,607 --> 00:17:59,648
Do you have any idea how meticulous Lady Namhae is?
290
00:17:59,777 --> 00:18:01,918
Not even the Medical Office would be this clean.
291
00:18:03,218 --> 00:18:05,857
The judge of that will be me, the inspector.
292
00:18:07,287 --> 00:18:08,857
Who are you to judge me?
293
00:18:09,357 --> 00:18:12,227
I have been running this clinic fair and square...
294
00:18:12,228 --> 00:18:15,527
since before you were even born.
295
00:18:16,198 --> 00:18:17,697
Physician Gye,
296
00:18:17,698 --> 00:18:20,367
there is a huge disparity in the payment you receive.
297
00:18:20,468 --> 00:18:21,637
For the same common cold,
298
00:18:21,638 --> 00:18:23,367
you had Lord Choi pay you with a golden toad,
299
00:18:23,767 --> 00:18:25,777
but Chun Sam received free treatment.
300
00:18:29,708 --> 00:18:32,378
Is this what you mean by a fair and square...
301
00:18:32,777 --> 00:18:33,878
operation?
302
00:18:35,388 --> 00:18:37,187
Since Lord Choi could afford it,
303
00:18:37,188 --> 00:18:38,286
his medicine was brewed...
304
00:18:38,287 --> 00:18:39,387
with expensive ingredients such as antler velvet.
305
00:18:39,388 --> 00:18:41,286
Meanwhile, other patients were given ilmultang.
306
00:18:41,287 --> 00:18:43,056
But those aren't written in there...
307
00:18:43,057 --> 00:18:46,427
because their records are in my head.
308
00:18:46,428 --> 00:18:48,027
(Despicable)
309
00:18:49,267 --> 00:18:50,267
What the...
310
00:18:51,198 --> 00:18:53,667
Fine. Dust us all you want.
311
00:18:53,668 --> 00:18:56,438
You will soon find out that you are wasting your time.
312
00:18:57,367 --> 00:18:58,408
Darn it.
313
00:19:05,478 --> 00:19:08,087
- How did it go?
- That darn brat.
314
00:19:08,448 --> 00:19:10,947
His assessment is heavily biased.
315
00:19:10,948 --> 00:19:12,017
Physician Gye!
316
00:19:13,017 --> 00:19:14,856
My Sol is sick.
317
00:19:14,857 --> 00:19:18,228
My stomach hurts, and I keep running to the toilet.
318
00:19:19,728 --> 00:19:21,797
I cannot treat you here, so follow me.
319
00:19:22,567 --> 00:19:23,767
You cannot.
320
00:19:25,067 --> 00:19:27,536
How dare you. Step aside!
321
00:19:27,537 --> 00:19:28,668
You cannot do this.
322
00:19:30,337 --> 00:19:32,978
Come on. Show them what you can do.
323
00:19:35,507 --> 00:19:37,178
How dare you.
324
00:19:40,148 --> 00:19:43,988
Goodness. Is this really necessary?
325
00:19:54,968 --> 00:19:56,968
Do not try so hard.
326
00:19:57,168 --> 00:20:00,837
You lot! You heard the order that was given.
327
00:20:01,738 --> 00:20:03,266
"Until the inspection is completed,"
328
00:20:03,267 --> 00:20:05,007
"Gyesoo Clinic is closed indefinitely."
329
00:20:05,678 --> 00:20:08,076
Only Gyesoo Clinic will be closed.
330
00:20:08,077 --> 00:20:12,748
Nothing is stopping me from treating patients.
331
00:20:12,878 --> 00:20:13,918
Do you hear me?
332
00:20:14,378 --> 00:20:16,317
- Pack your things.
- Of course.
333
00:20:17,017 --> 00:20:18,188
- But...
- Move!
334
00:20:19,317 --> 00:20:20,357
Move!
335
00:20:20,787 --> 00:20:23,357
(Do Not Enter)
336
00:20:23,488 --> 00:20:25,727
- Physician Gye...
- This way.
337
00:20:25,728 --> 00:20:27,327
Over there.
338
00:20:27,757 --> 00:20:28,968
How dare they.
339
00:20:32,168 --> 00:20:33,198
Hurry along.
340
00:20:38,438 --> 00:20:39,438
Continue.
341
00:20:40,378 --> 00:20:41,478
Actually...
342
00:20:43,047 --> 00:20:44,507
This woman is a problem too.
343
00:20:45,777 --> 00:20:47,678
Her husband died, she cut ties with his family,
344
00:20:48,017 --> 00:20:49,187
and as a widow...
345
00:20:49,188 --> 00:20:50,847
What does that have to do with the inspection?
346
00:20:53,218 --> 00:20:56,227
How dare a widow go around pretending to be a physician?
347
00:20:56,228 --> 00:20:57,527
She does not pretend.
348
00:20:58,297 --> 00:20:59,297
She is a physician.
349
00:21:01,097 --> 00:21:03,067
No man or woman...
350
00:21:03,797 --> 00:21:05,337
wishes to lose a spouse.
351
00:21:07,168 --> 00:21:08,208
We are not here...
352
00:21:08,767 --> 00:21:10,468
to nitpick for personal reasons.
353
00:21:12,238 --> 00:21:14,537
We are here to inspect to see if they are worthy...
354
00:21:15,408 --> 00:21:16,878
to uphold His Majesty's command.
355
00:21:18,648 --> 00:21:19,648
I apologize.
356
00:21:21,388 --> 00:21:22,587
Bring this patient.
357
00:21:30,557 --> 00:21:33,597
Skilled female practitioners are hard to find even in the Palace.
358
00:21:35,228 --> 00:21:36,928
You are perfect in every way.
359
00:21:38,468 --> 00:21:40,537
I am still very lacking.
360
00:21:42,138 --> 00:21:44,107
(Excellent)
361
00:21:46,837 --> 00:21:47,837
Barley.
362
00:21:48,478 --> 00:21:49,478
Rice.
363
00:21:50,408 --> 00:21:51,418
Rice.
364
00:21:52,277 --> 00:21:54,346
You are doing a great job.
365
00:21:54,347 --> 00:21:56,047
Do the whole yard for us.
366
00:21:57,218 --> 00:21:58,218
Oh, dear.
367
00:21:58,557 --> 00:22:00,158
I wish this were over.
368
00:22:06,428 --> 00:22:08,327
My lady. Are you all right?
369
00:22:09,527 --> 00:22:10,527
I am fine.
370
00:22:15,837 --> 00:22:17,638
(Female, aged 46)
371
00:22:23,748 --> 00:22:24,748
What are you doing?
372
00:22:25,418 --> 00:22:26,678
I have other things to do.
373
00:22:27,777 --> 00:22:29,218
(Female, aged 19)
374
00:22:31,617 --> 00:22:33,418
There are patients who wish to see me.
375
00:22:37,628 --> 00:22:39,027
I was not aware of that.
376
00:22:40,527 --> 00:22:42,096
(Female, aged 19)
377
00:22:42,097 --> 00:22:44,567
Sir, I brought the patient you wished to see.
378
00:22:46,238 --> 00:22:47,238
At last.
379
00:22:48,208 --> 00:22:49,567
Lee So Cheon.
380
00:22:59,448 --> 00:23:00,448
So Cheon.
381
00:23:00,878 --> 00:23:01,888
Physician Yoo.
382
00:23:06,958 --> 00:23:08,857
Show your neck and arm.
383
00:23:16,198 --> 00:23:17,267
My gosh.
384
00:23:20,898 --> 00:23:21,908
What a dreadful sight.
385
00:23:23,337 --> 00:23:25,307
How did this physician treat you?
386
00:23:25,908 --> 00:23:26,908
Pardon?
387
00:23:27,277 --> 00:23:28,807
Well...
388
00:23:29,248 --> 00:23:31,177
He gave me good medicinal herbs and...
389
00:23:31,178 --> 00:23:33,918
You are too squeamish to be able to drink a tonic.
390
00:23:36,218 --> 00:23:37,948
I am asking if he treated you...
391
00:23:38,517 --> 00:23:40,888
in any way before your condition worsened.
392
00:23:44,228 --> 00:23:45,898
Well...
393
00:23:48,867 --> 00:23:50,067
Once the pus dries,
394
00:23:50,827 --> 00:23:51,898
I will prescribe an ointment.
395
00:23:52,168 --> 00:23:54,498
The rash and heat should have died down by now.
396
00:24:03,448 --> 00:24:05,517
You cannot get rid of your shadow.
397
00:24:07,317 --> 00:24:08,547
As long as the sun rises,
398
00:24:09,117 --> 00:24:11,117
your shadow will follow you around.
399
00:24:11,488 --> 00:24:12,557
As long as you live,
400
00:24:13,218 --> 00:24:15,428
your body will be attached to your soul.
401
00:24:20,228 --> 00:24:21,527
If your heart aches,
402
00:24:22,297 --> 00:24:23,867
your body aches as well.
403
00:24:25,867 --> 00:24:28,097
Why not use what is inside as ink...
404
00:24:28,438 --> 00:24:30,307
and let it all out on paper?
405
00:24:32,438 --> 00:24:33,978
You need not show it to anyone.
406
00:24:34,607 --> 00:24:36,178
You can keep it to and for yourself.
407
00:24:36,678 --> 00:24:39,117
How about you write your story?
408
00:24:43,388 --> 00:24:46,718
I am always ready to hear your story.
409
00:24:48,658 --> 00:24:51,228
I do not know what inside is hurting you,
410
00:24:51,388 --> 00:24:52,757
but that must come out...
411
00:24:53,257 --> 00:24:56,998
if the rash and pus are to disappear.
412
00:24:58,398 --> 00:25:00,267
All the ex-Medical Office physician...
413
00:25:00,738 --> 00:25:02,067
could suggest you do...
414
00:25:03,168 --> 00:25:04,208
was write?
415
00:25:04,708 --> 00:25:06,177
Well-known authors...
416
00:25:06,178 --> 00:25:08,378
wrote and recited poems to control their emotions.
417
00:25:08,678 --> 00:25:11,648
Also, her skin condition is not merely a skin condition.
418
00:25:13,347 --> 00:25:14,347
How pathetic.
419
00:25:15,448 --> 00:25:17,918
You wish to treat a skin condition with words, not medicine?
420
00:25:18,117 --> 00:25:20,357
The late king also suffered from an itchy skin condition.
421
00:25:20,557 --> 00:25:22,128
It got worse during a famine.
422
00:25:22,327 --> 00:25:23,958
Why do you think that was so?
423
00:25:24,357 --> 00:25:25,957
It was because of his agony.
424
00:25:25,958 --> 00:25:27,128
(Simhwa: Agony, stress)
425
00:25:27,398 --> 00:25:28,468
"Simhwa?"
426
00:25:29,827 --> 00:25:33,337
How can the agony of a king compare to that of a mere commoner?
427
00:25:33,738 --> 00:25:35,738
Her skin condition is caused by stress?
428
00:25:36,767 --> 00:25:39,177
Have you been misleading people with nonsensical diagnoses...
429
00:25:39,178 --> 00:25:40,408
such as these?
430
00:25:43,777 --> 00:25:44,847
(Female, aged 19)
431
00:25:50,787 --> 00:25:54,817
A tonic like Senghyulyoonbueum would have cured her right away.
432
00:25:58,797 --> 00:26:00,998
We tried that medicine long ago.
433
00:26:02,498 --> 00:26:04,698
You should read the records more thoroughly.
434
00:26:06,638 --> 00:26:09,066
Fine, if you were correct and this is a sickness of the soul,
435
00:26:09,067 --> 00:26:10,138
you should have cured it too.
436
00:26:11,208 --> 00:26:12,208
Do you call this cured?
437
00:26:12,478 --> 00:26:15,378
You must learn to wait when treating an illness that takes time.
438
00:26:15,948 --> 00:26:19,046
What physician always rushes to diagnose and treat?
439
00:26:19,047 --> 00:26:20,248
Let go immediately!
440
00:26:21,248 --> 00:26:24,317
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
441
00:26:28,688 --> 00:26:29,857
- Oh, no.
- So Cheon.
442
00:26:37,867 --> 00:26:38,867
Move aside.
443
00:26:39,198 --> 00:26:40,367
What are you doing?
444
00:26:40,638 --> 00:26:42,007
- Move them!
- Sir.
445
00:27:07,998 --> 00:27:08,998
Are you all right?
446
00:27:09,567 --> 00:27:12,267
Yes. I am fine.
447
00:27:13,198 --> 00:27:16,438
Wow. Just like my young master when he was in his prime.
448
00:27:18,367 --> 00:27:19,837
Do you call yourself a physician?
449
00:27:21,007 --> 00:27:22,948
While you hesitated instead of administering acupuncture,
450
00:27:24,678 --> 00:27:26,317
she almost died.
451
00:27:37,479 --> 00:27:38,479
They are cooked.
452
00:27:39,418 --> 00:27:41,478
First come, first served.
453
00:27:41,479 --> 00:27:44,148
We cooked a lot, so take your time.
454
00:27:44,749 --> 00:27:48,088
This is much more fun than when we were at the clinic.
455
00:27:48,289 --> 00:27:50,428
You should do this here every day.
456
00:27:51,158 --> 00:27:53,798
Shall we? Tomorrow, shall we cook Jeon?
457
00:27:53,799 --> 00:27:55,627
- Yes!
- Sounds good!
458
00:27:55,628 --> 00:27:56,968
Are you all here to eat?
459
00:27:56,969 --> 00:27:57,969
We might go bankrupt!
460
00:27:58,868 --> 00:28:00,799
We will not go bankrupt. We will become rich.
461
00:28:01,598 --> 00:28:04,108
I said we have nothing to worry.
462
00:28:04,539 --> 00:28:05,979
Even without the clinic,
463
00:28:06,279 --> 00:28:08,648
we will all find a way to go on.
464
00:28:08,949 --> 00:28:11,979
It is like seeing my love while picking berries.
465
00:28:15,388 --> 00:28:16,388
So sour.
466
00:28:17,989 --> 00:28:19,959
Go along with your dad.
467
00:28:24,529 --> 00:28:26,928
I really do not think you should do this.
468
00:28:27,199 --> 00:28:28,199
Darn you.
469
00:28:31,199 --> 00:28:33,567
You have not met the new district governor, have you?
470
00:28:33,568 --> 00:28:36,238
He is ugly, and his temper is just as nasty.
471
00:28:36,239 --> 00:28:39,878
Plus, he is extra interested in you because of the inspection.
472
00:28:40,279 --> 00:28:42,108
Would he be any different from the last one?
473
00:28:42,749 --> 00:28:44,549
They are all the same.
474
00:28:45,878 --> 00:28:48,848
Physician Gye. This one is different, okay?
475
00:28:49,049 --> 00:28:50,917
His ancestors were all ministers,
476
00:28:50,918 --> 00:28:52,959
and he hails from a rich family in Suncheon.
477
00:28:53,759 --> 00:28:54,759
Also...
478
00:28:56,088 --> 00:28:57,528
He had a younger brother...
479
00:28:57,529 --> 00:28:59,228
who was caught eloping with his love.
480
00:28:59,229 --> 00:29:01,828
There is talk he beat his own brother to death.
481
00:29:06,098 --> 00:29:08,499
What is the new district governor's name?
482
00:29:09,439 --> 00:29:11,309
It is Ahn Hak Soo.
483
00:29:13,039 --> 00:29:14,039
Ahn Hak Soo?
484
00:29:15,648 --> 00:29:16,809
Is that really his name?
485
00:29:18,749 --> 00:29:19,749
Do you know him?
486
00:29:21,148 --> 00:29:22,249
How would I know him?
487
00:29:25,888 --> 00:29:27,289
Thank you.
488
00:29:28,118 --> 00:29:29,128
Here you go.
489
00:29:30,259 --> 00:29:32,258
Sure. What do you need treated?
490
00:29:32,259 --> 00:29:33,259
My sore knees.
491
00:29:40,239 --> 00:29:41,938
- Oh, boy.
- You are back.
492
00:29:41,939 --> 00:29:43,337
Gosh, my back.
493
00:29:43,338 --> 00:29:46,738
Those scoundrels made such a scene, saying they had to inspect us.
494
00:29:46,739 --> 00:29:48,209
They will not even let us treat our patients!
495
00:29:48,408 --> 00:29:49,608
Those scoundrels!
496
00:29:51,509 --> 00:29:54,148
It is your fault for mentioning the money from the King's privy purse.
497
00:29:54,648 --> 00:29:58,049
You certainly have a knack for causing problems.
498
00:29:58,789 --> 00:30:01,689
Ip Bun, you must watch your mouth from now on.
499
00:30:01,818 --> 00:30:03,289
And do not go out by yourself.
500
00:30:05,398 --> 00:30:08,098
If anyone asks you what your mother's name is...
501
00:30:11,598 --> 00:30:13,868
Forget it. Who would ask you?
502
00:30:14,898 --> 00:30:17,809
What? So I am not to speak or to go out?
503
00:30:18,138 --> 00:30:19,709
What will happen if I do? Will I die?
504
00:30:19,878 --> 00:30:23,279
You brat. Do not forget what I said.
505
00:30:23,749 --> 00:30:26,019
You did a foolish thing in Hanyang too.
506
00:30:26,078 --> 00:30:28,678
I heard even Lady Namhae nearly lost all her money because of you.
507
00:30:29,019 --> 00:30:30,949
Why would you bring that up now?
508
00:30:32,289 --> 00:30:33,358
Hey!
509
00:30:34,158 --> 00:30:37,489
Behave yourself first! Gye Ji Han, you dunderhead.
510
00:30:38,289 --> 00:30:39,298
Granny, you are the best!
511
00:30:39,299 --> 00:30:42,299
Do not call me that. Say that to him!
512
00:30:43,299 --> 00:30:44,367
How is So Cheon?
513
00:30:44,368 --> 00:30:46,098
Do not worry. She is asleep now.
514
00:30:46,299 --> 00:30:47,338
You!
515
00:30:48,168 --> 00:30:51,009
Do you now remember what you did to the Princess?
516
00:30:51,439 --> 00:30:53,838
Goodness. I thought you were a dunce.
517
00:30:54,138 --> 00:30:56,509
But you have got some nerve.
518
00:30:57,148 --> 00:31:01,019
They say it is always the quiet ones you have to watch out for.
519
00:31:01,449 --> 00:31:03,648
Clearly, he knows that he is good-looking.
520
00:31:03,848 --> 00:31:05,189
- Womaniser.
- Womaniser.
521
00:31:05,658 --> 00:31:07,289
Physician Yoo is a womaniser.
522
00:31:08,828 --> 00:31:11,558
What? I told you.
523
00:31:11,559 --> 00:31:14,799
In Hanyang, women were all over...
524
00:31:15,398 --> 00:31:17,428
Right. In the palace,
525
00:31:17,499 --> 00:31:19,969
court maids from that corner to all the way over here...
526
00:31:20,168 --> 00:31:23,138
would faint at the sight of him.
527
00:31:24,368 --> 00:31:25,608
Hey, when did I...
528
00:31:26,908 --> 00:31:27,979
Lady Eun Woo.
529
00:31:28,908 --> 00:31:29,949
You know that my heart is...
530
00:31:37,648 --> 00:31:40,189
She is upset. Gosh, you fool.
531
00:31:42,888 --> 00:31:44,088
- Womaniser.
- Womaniser.
532
00:31:44,489 --> 00:31:45,798
(Hot New Release, Volume 6 of "The Story of So Cheon")
533
00:31:45,799 --> 00:31:47,097
All right!
534
00:31:47,098 --> 00:31:51,128
Get a taste of everything that could happen between a man and a woman.
535
00:31:51,999 --> 00:31:54,568
The protagonist of the story, Poong,
536
00:31:54,969 --> 00:31:57,309
causes the whirlwind of love.
537
00:31:57,769 --> 00:32:01,638
This one book can easily beat every novel in the world.
538
00:32:01,838 --> 00:32:04,978
It is the greatest romance novel in Joseon!
539
00:32:04,979 --> 00:32:05,979
("The Story of So Cheon")
540
00:32:05,979 --> 00:32:06,979
Come and get it!
541
00:32:08,719 --> 00:32:10,748
- Run!
- I must get this.
542
00:32:10,749 --> 00:32:12,358
- Here.
- I want a copy too.
543
00:32:18,789 --> 00:32:19,799
Your Highness.
544
00:32:22,668 --> 00:32:24,568
How much longer will you stay here?
545
00:32:25,229 --> 00:32:27,338
It has already been four hours.
546
00:32:27,999 --> 00:32:31,269
You were worried that you would be spanked for reading such a book.
547
00:32:31,408 --> 00:32:32,479
No!
548
00:32:32,779 --> 00:32:35,279
Pardon me? What is the matter?
549
00:32:36,449 --> 00:32:38,449
"I will teach you a lesson."
550
00:32:40,678 --> 00:32:43,789
What did I do this time?
551
00:32:44,388 --> 00:32:47,489
"I will teach your heart a lesson."
552
00:32:47,618 --> 00:32:49,729
"Or will you accept my love?"
553
00:32:54,628 --> 00:32:56,598
My gosh, this is so much fun!
554
00:32:57,199 --> 00:33:00,368
This is so engaging. Why did not discover this sooner?
555
00:33:00,439 --> 00:33:02,239
Court Lady Jung, what have you been doing?
556
00:33:03,239 --> 00:33:06,039
Right, it is all my fault.
557
00:33:07,178 --> 00:33:10,678
In the palace, I only read conduct books for ladies.
558
00:33:10,848 --> 00:33:12,519
It is fun to spend some time outside the palace walls.
559
00:33:13,578 --> 00:33:16,388
Especially Poong, the main character.
560
00:33:16,689 --> 00:33:19,158
He makes my heart flutter.
561
00:33:21,618 --> 00:33:24,028
I suppose you have no idea how that feels.
562
00:33:24,029 --> 00:33:25,158
What do you mean I have no idea?
563
00:33:26,698 --> 00:33:28,798
For a long time, I have had romantic feelings for...
564
00:33:30,868 --> 00:33:33,368
Actually, you are right. I have no idea.
565
00:33:36,508 --> 00:33:39,738
This will not do. I must buy every book here.
566
00:33:40,209 --> 00:33:41,908
Every single book here?
567
00:33:42,348 --> 00:33:44,479
Especially this series. I love it so much.
568
00:33:45,379 --> 00:33:47,249
Hold on. Who wrote this?
569
00:33:47,548 --> 00:33:48,988
("The Story of So Cheon," Volume 1)
570
00:33:49,319 --> 00:33:51,387
I see. Lee So Cheon.
571
00:33:51,388 --> 00:33:53,419
I like you, Lee So Cheon.
572
00:33:56,089 --> 00:33:58,328
Now, I shall go see Yoo Se Yeob.
573
00:33:58,928 --> 00:33:59,999
All of a sudden?
574
00:34:00,629 --> 00:34:03,698
I came all the way here. I cannot believe he has not visited me once.
575
00:34:04,468 --> 00:34:06,439
But I want to see him.
576
00:34:06,839 --> 00:34:08,238
I shall visit him since I wish to see him.
577
00:34:09,508 --> 00:34:12,138
Your Highness, I am afraid someone will hear you.
578
00:34:15,008 --> 00:34:16,109
Physician Jeon.
579
00:34:19,979 --> 00:34:21,149
Please spare me a moment.
580
00:34:25,249 --> 00:34:27,218
I did not know I would meet you again here.
581
00:34:27,959 --> 00:34:30,859
And I did not imagine you would be such a skilled physician.
582
00:34:32,629 --> 00:34:35,729
I, too, had no idea we would meet again under these circumstances.
583
00:34:37,129 --> 00:34:38,928
Are you referring to the inspection?
584
00:34:40,169 --> 00:34:41,439
Who are you...
585
00:34:42,769 --> 00:34:44,238
Who are you, really?
586
00:34:45,339 --> 00:34:46,339
Pardon me?
587
00:34:47,209 --> 00:34:48,209
I...
588
00:34:49,178 --> 00:34:50,448
really am not sure.
589
00:34:52,718 --> 00:34:53,979
I am not on his side.
590
00:34:54,919 --> 00:34:55,919
I am a nice person.
591
00:34:56,948 --> 00:34:58,347
You seem nice, but...
592
00:34:58,348 --> 00:35:02,019
We are not here to nitpick for personal reasons.
593
00:35:02,258 --> 00:35:04,058
You seem like a fair, just person, but...
594
00:35:04,059 --> 00:35:07,098
You dare try to lecture a Medical Office inspector?
595
00:35:07,258 --> 00:35:09,098
You can be very harsh and cold.
596
00:35:10,629 --> 00:35:11,899
Especially to Physician Yoo.
597
00:35:13,769 --> 00:35:16,508
May I ask you why?
598
00:35:18,008 --> 00:35:20,508
You always surprise me by being so unpredictable.
599
00:35:21,809 --> 00:35:25,078
I thought you would be excited to see me again as well.
600
00:35:27,749 --> 00:35:29,749
I am a physician too, before I am an inspector.
601
00:35:30,848 --> 00:35:32,958
I, too, hope that the patients can receive the treatment they need...
602
00:35:32,959 --> 00:35:34,758
and recover soon.
603
00:35:35,729 --> 00:35:38,589
I truly hope you know that.
604
00:35:40,399 --> 00:35:42,899
What do you mean by that?
605
00:35:43,328 --> 00:35:46,269
I am telling you that I will carry out the inspection fairly.
606
00:35:47,138 --> 00:35:48,999
That is what you wanted to hear. Am I wrong?
607
00:35:53,109 --> 00:35:55,439
The records tell me that you are an incredibly talented physician.
608
00:35:56,348 --> 00:35:58,008
You will save many lives.
609
00:36:04,019 --> 00:36:05,488
I owe it all to Physician Yoo.
610
00:36:05,988 --> 00:36:07,789
He taught me all the medical skills that I know.
611
00:36:13,899 --> 00:36:16,868
What are those two talking about?
612
00:36:17,999 --> 00:36:20,138
Was she not glued to Yoo Se Yeob earlier?
613
00:36:21,499 --> 00:36:24,169
Your Highness, about Jeon Kang Il...
614
00:36:24,368 --> 00:36:25,939
Can we really trust him?
615
00:36:27,979 --> 00:36:31,448
He truly gets on my nerves.
616
00:36:32,419 --> 00:36:33,618
Shall I tell him?
617
00:36:36,618 --> 00:36:39,689
Oh, Your Highness the Princess!
618
00:36:39,819 --> 00:36:41,319
What a coincidence.
619
00:36:42,689 --> 00:36:44,258
Who are you? Do I know you?
620
00:36:45,798 --> 00:36:47,629
I used to work in the Medical Office.
621
00:36:47,828 --> 00:36:50,569
I was one of the most handsome men in the palace.
622
00:36:51,328 --> 00:36:54,598
Once you see my face, you can never forget me.
623
00:36:55,039 --> 00:36:57,339
He is a mere physician.
624
00:36:57,809 --> 00:36:59,609
He visited the palace with Physician Yoo.
625
00:37:02,709 --> 00:37:04,649
Well, you look familiar for some reason.
626
00:37:05,078 --> 00:37:06,678
Have we met before?
627
00:37:10,848 --> 00:37:12,319
Do you know each other?
628
00:37:12,589 --> 00:37:14,589
How would I know...
629
00:37:15,059 --> 00:37:16,658
a physician working in the boondocks?
630
00:37:16,789 --> 00:37:18,927
Boondocks? Come on.
631
00:37:18,928 --> 00:37:20,758
It is much better than working in the Medical Office.
632
00:37:21,959 --> 00:37:23,769
What did that dunce...
633
00:37:23,899 --> 00:37:25,967
do to you, Your Highness?
634
00:37:25,968 --> 00:37:28,269
I will teach him a serious lesson.
635
00:37:28,569 --> 00:37:29,638
Dunce?
636
00:37:30,839 --> 00:37:32,709
Why are you calling Yoo Se Yeob like that?
637
00:37:35,008 --> 00:37:36,609
Oh, by any chance...
638
00:37:38,149 --> 00:37:39,918
Do you have a crush on him?
639
00:37:39,919 --> 00:37:42,589
He had a crush on me first.
640
00:37:43,319 --> 00:37:46,519
I am Yoo Se Yeob's first love.
641
00:37:48,289 --> 00:37:49,658
I knew it! That dunce...
642
00:37:50,089 --> 00:37:51,328
I totally knew it.
643
00:37:51,388 --> 00:37:53,827
Your Highness, do not worry about a thing now.
644
00:37:53,828 --> 00:37:56,899
I will make sure you win his heart.
645
00:37:57,169 --> 00:38:00,297
First, return to the palace...
646
00:38:00,298 --> 00:38:02,838
with those inspector jerks. Then...
647
00:38:02,839 --> 00:38:04,908
He is all talk, Your Highness.
648
00:38:05,339 --> 00:38:06,879
Do not listen to him.
649
00:38:07,939 --> 00:38:10,979
Goodness. How rude.
650
00:38:11,109 --> 00:38:13,019
You do not even know me well.
651
00:38:13,879 --> 00:38:15,447
Kind words...
652
00:38:15,448 --> 00:38:17,689
express the warmth of your heart.
653
00:38:18,048 --> 00:38:20,919
That is how you can win someone's heart.
654
00:38:21,158 --> 00:38:24,027
Kind words? That is rich coming from you.
655
00:38:24,028 --> 00:38:25,459
Everyone will laugh at you.
656
00:38:26,158 --> 00:38:28,859
Kind words? What is that?
657
00:38:31,968 --> 00:38:33,798
It is such a beautiful day, right?
658
00:38:34,468 --> 00:38:35,569
Whatever.
659
00:38:37,508 --> 00:38:39,069
You said you used to work in the Medical Office.
660
00:38:39,508 --> 00:38:41,638
Did you wrong Court Lady Jung in the past or something?
661
00:38:41,908 --> 00:38:43,709
Why does she hate you so much?
662
00:38:44,479 --> 00:38:46,117
Is it because you work in the boondocks?
663
00:38:46,118 --> 00:38:48,149
Use kind words, please.
664
00:38:49,649 --> 00:38:50,847
Well, I am not sure.
665
00:38:50,848 --> 00:38:54,059
I suppose she gets shy when she sees a handsome man.
666
00:38:59,959 --> 00:39:01,758
I said I would escort her to the governor's office by myself.
667
00:39:02,229 --> 00:39:03,698
Why are you following us?
668
00:39:03,868 --> 00:39:04,928
I was just...
669
00:39:07,439 --> 00:39:10,468
Wait, did I make some kind of mistake in the past?
670
00:39:10,669 --> 00:39:12,208
Did I borrow money from you?
671
00:39:12,209 --> 00:39:13,379
What is going on?
672
00:39:13,979 --> 00:39:16,109
I feel like it is something I would read about in a romance novel.
673
00:39:33,258 --> 00:39:34,629
You woke up.
674
00:39:37,198 --> 00:39:38,298
Physician Yoo,
675
00:39:39,198 --> 00:39:41,439
I have put you in a tight spot.
676
00:39:43,008 --> 00:39:44,109
I apologize.
677
00:39:50,778 --> 00:39:53,919
Anyone bound for greatness will accept the hardships...
678
00:39:54,678 --> 00:39:57,649
and use what is learned to become a better person.
679
00:39:58,189 --> 00:40:01,189
For that reason, you do not have to worry about me.
680
00:40:02,089 --> 00:40:06,059
But only if you see me as someone bound for greatness.
681
00:40:07,598 --> 00:40:08,598
Physician Yoo...
682
00:40:10,169 --> 00:40:11,169
Are you saying...
683
00:40:12,028 --> 00:40:13,039
you do not?
684
00:40:13,569 --> 00:40:15,439
Do you see me as someone petty?
685
00:40:16,809 --> 00:40:18,638
Of course not.
686
00:40:19,539 --> 00:40:21,078
Because you are a great man,
687
00:40:21,539 --> 00:40:23,809
I get to rest in your shadows.
688
00:40:27,048 --> 00:40:29,749
You really have a way with words.
689
00:40:30,348 --> 00:40:31,888
Writing is what you must do.
690
00:40:33,488 --> 00:40:34,959
I am sorry, Physician Yoo.
691
00:40:36,689 --> 00:40:37,689
But I...
692
00:40:45,468 --> 00:40:48,569
I will try to muster up the courage.
693
00:40:51,439 --> 00:40:52,439
Sure.
694
00:40:53,339 --> 00:40:55,709
Have you decided what to write about?
695
00:40:57,408 --> 00:40:59,749
Just like you suggested,
696
00:41:00,319 --> 00:41:02,149
I have been writing about my life.
697
00:41:03,218 --> 00:41:04,988
A piece that is only for my eyes to see.
698
00:41:06,189 --> 00:41:09,658
Good. And you will soon be free of your illness.
699
00:41:29,408 --> 00:41:31,478
What could be the reason...
700
00:41:31,479 --> 00:41:32,749
behind the slow progress of her skin condition?
701
00:41:35,149 --> 00:41:36,218
Well...
702
00:41:37,488 --> 00:41:40,658
Tomorrow, we should visit the paper mill she works at.
703
00:41:41,589 --> 00:41:42,589
Why?
704
00:41:43,589 --> 00:41:45,589
Because there is no reason for her condition to worsen.
705
00:41:47,528 --> 00:41:49,098
Could she be working too hard?
706
00:41:49,528 --> 00:41:51,298
Or could there be another reason?
707
00:41:51,769 --> 00:41:52,968
We should check.
708
00:41:53,798 --> 00:41:56,908
Right. That sounds like a good idea.
709
00:42:10,249 --> 00:42:11,249
Wait.
710
00:42:18,129 --> 00:42:19,129
Physician Yoo.
711
00:42:20,198 --> 00:42:21,198
Physician Yoo!
712
00:42:21,698 --> 00:42:23,028
Physician Yoo, please come out.
713
00:42:23,298 --> 00:42:24,629
Where are you?
714
00:42:29,468 --> 00:42:30,468
Hurry!
715
00:42:33,709 --> 00:42:34,709
What is the matter?
716
00:42:37,278 --> 00:42:40,178
Physician Yoo, is So Cheon not here?
717
00:42:40,678 --> 00:42:41,948
What is the matter?
718
00:42:42,218 --> 00:42:43,818
She is Jung Soon,
719
00:42:43,819 --> 00:42:44,819
So Cheon's colleague at the paper mill.
720
00:42:45,218 --> 00:42:46,718
So Cheon is gone.
721
00:42:50,089 --> 00:42:51,089
Hold on.
722
00:43:01,468 --> 00:43:03,939
Calm yourself down and tell me what happened.
723
00:43:05,968 --> 00:43:07,309
It was going to be a busy day at the paper mill,
724
00:43:07,778 --> 00:43:09,578
so I went to work at the crack of dawn.
725
00:43:10,209 --> 00:43:13,249
I could not shake the image of So Cheon leaving without a word.
726
00:43:14,218 --> 00:43:17,289
She seemed determined to do something.
727
00:43:24,859 --> 00:43:25,859
So...
728
00:43:31,428 --> 00:43:33,039
Did she not head home?
729
00:43:33,499 --> 00:43:35,698
We are coming from her house...
730
00:43:36,098 --> 00:43:38,169
and anywhere else she could have gone.
731
00:43:40,039 --> 00:43:41,609
For a few days now,
732
00:43:41,908 --> 00:43:43,979
she has been saying that life is taking a toll on her.
733
00:43:48,618 --> 00:43:52,019
Could she be thinking of doing the unimaginable?
734
00:43:55,819 --> 00:43:58,689
She is someone we think of as family.
735
00:43:59,428 --> 00:44:01,229
If something were to happen to her,
736
00:44:02,098 --> 00:44:04,729
I could not live with the guilt...
737
00:44:06,499 --> 00:44:07,499
Goodness.
738
00:44:07,698 --> 00:44:09,098
- Lay her down inside.
- Sure.
739
00:44:29,459 --> 00:44:30,459
Lady Eun Woo.
740
00:44:36,598 --> 00:44:37,598
I...
741
00:44:39,028 --> 00:44:41,098
I could not tell her that it would not happen.
742
00:44:43,109 --> 00:44:46,508
Could she be thinking of doing the unimaginable?
743
00:44:47,339 --> 00:44:48,809
I know I should not have,
744
00:44:49,479 --> 00:44:51,109
but dark thoughts clouded my mind,
745
00:44:52,448 --> 00:44:54,019
and I could not give her an answer.
746
00:44:58,519 --> 00:45:00,689
It was pathetic of me.
747
00:45:04,229 --> 00:45:05,658
It is not pathetic at all.
748
00:45:06,399 --> 00:45:07,399
You were also...
749
00:45:07,899 --> 00:45:09,928
just as worried.
750
00:45:11,899 --> 00:45:13,399
Rather than blaming yourself,
751
00:45:13,899 --> 00:45:16,039
we should do what must be done.
752
00:45:23,078 --> 00:45:25,379
I will head to So Cheon's house.
753
00:45:26,109 --> 00:45:28,019
She might have come back.
754
00:45:29,479 --> 00:45:30,519
And you...
755
00:45:31,718 --> 00:45:33,658
You should care for her friend.
756
00:45:35,559 --> 00:45:36,988
Do not overexert yourself though.
757
00:45:39,488 --> 00:45:40,828
Can I play with you?
758
00:45:41,059 --> 00:45:42,059
- Of course.
- Sure.
759
00:45:42,060 --> 00:45:43,069
Sure.
760
00:45:44,669 --> 00:45:46,737
I will make it stand strong.
761
00:45:46,738 --> 00:45:47,738
Here.
762
00:45:47,999 --> 00:45:48,999
What...
763
00:45:50,769 --> 00:45:52,439
Mother!
764
00:45:53,678 --> 00:45:54,979
Mother.
765
00:45:56,678 --> 00:45:57,879
Father!
766
00:46:08,988 --> 00:46:09,988
You there.
767
00:46:10,359 --> 00:46:12,189
Are you all right?
768
00:46:28,939 --> 00:46:29,948
Physician Yoo.
769
00:46:31,048 --> 00:46:32,348
Where is So Cheon?
770
00:46:32,879 --> 00:46:34,249
Everyone is looking for her,
771
00:46:34,848 --> 00:46:37,149
so please gather your strength.
772
00:46:40,419 --> 00:46:41,488
I should have...
773
00:46:42,419 --> 00:46:44,289
treated her more thoroughly.
774
00:46:44,859 --> 00:46:46,229
Please do not say that.
775
00:46:47,229 --> 00:46:49,698
I heard that you and the people at this clinic...
776
00:46:49,899 --> 00:46:51,769
took great care of her.
777
00:46:56,069 --> 00:46:57,709
Here is some food for you.
778
00:46:58,238 --> 00:46:59,238
Thank you.
779
00:47:01,408 --> 00:47:03,177
Come on. I will walk you home.
780
00:47:03,178 --> 00:47:04,178
Of course.
781
00:47:04,548 --> 00:47:05,548
Hurry along.
782
00:47:06,048 --> 00:47:07,118
Let us go.
783
00:47:08,618 --> 00:47:10,919
So Cheon has a strong soul,
784
00:47:11,348 --> 00:47:13,789
so nothing will happen to her.
785
00:47:22,428 --> 00:47:25,297
Get some more rest and leave us to find So Cheon.
786
00:47:25,298 --> 00:47:26,439
Also, do not worry too much.
787
00:47:28,269 --> 00:47:30,808
These were So Cheon's.
788
00:47:30,809 --> 00:47:33,379
I brought them with me hoping that they could help us.
789
00:47:33,939 --> 00:47:36,278
They would. I am glad you brought them.
790
00:47:42,118 --> 00:47:43,448
(The Story of So Cheon)
791
00:47:56,098 --> 00:47:58,899
The pages have been painted over.
792
00:47:59,468 --> 00:48:00,468
I wonder why.
793
00:48:03,738 --> 00:48:06,439
Lately, she started to passionately write in her notebook,
794
00:48:07,879 --> 00:48:10,008
but then she painted over the pages with ink.
795
00:48:11,109 --> 00:48:12,109
Maybe that was when...
796
00:48:13,578 --> 00:48:15,649
she decided to end her life.
797
00:48:18,618 --> 00:48:20,419
I should have asked once more.
798
00:48:21,718 --> 00:48:22,718
If only I had asked her...
799
00:48:23,229 --> 00:48:25,089
why she was doing this.
800
00:48:26,229 --> 00:48:27,229
I do not deserve...
801
00:48:28,059 --> 00:48:29,658
to be her friend.
802
00:48:32,198 --> 00:48:33,539
Please do not think that way.
803
00:48:35,839 --> 00:48:38,069
Young Master!
804
00:48:42,908 --> 00:48:43,908
So Cheon!
805
00:48:44,348 --> 00:48:45,608
What happened to her?
806
00:48:45,609 --> 00:48:46,649
Lay her down over here.
807
00:48:53,559 --> 00:48:54,559
What happened?
808
00:48:54,919 --> 00:48:57,158
Children found her washed up on a river bank.
809
00:48:57,789 --> 00:48:59,588
She had a pulse although weak,
810
00:48:59,589 --> 00:49:01,899
so I brought her here instead of the governor's office.
811
00:49:02,928 --> 00:49:04,569
We do not have any first-aid medicine.
812
00:49:05,428 --> 00:49:07,197
I have some haedokdan on hand.
813
00:49:07,198 --> 00:49:08,738
Bring me that and some ginger water.
814
00:49:08,968 --> 00:49:09,968
Got it.
815
00:49:10,939 --> 00:49:12,669
Should I carry her inside?
816
00:49:13,008 --> 00:49:14,678
Not when the flow of her energy and blood is unstable.
817
00:49:16,109 --> 00:49:18,378
Lady Namhae, bring me warm water. Ip Bun, a cotton comforter.
818
00:49:18,379 --> 00:49:20,118
Granny, a dry cloth.
819
00:49:29,019 --> 00:49:30,028
Halt!
820
00:49:34,928 --> 00:49:36,129
Remove that man.
821
00:49:38,368 --> 00:49:39,428
Step back!
822
00:49:45,269 --> 00:49:47,638
Good. Her pulse is returning.
823
00:49:51,548 --> 00:49:53,749
Do not just stand there! Stop them.
824
00:49:58,048 --> 00:50:00,118
What did I do wrong?
825
00:50:00,589 --> 00:50:03,059
Why are you stopping us from treating a gravely ill patient?
826
00:50:04,089 --> 00:50:05,189
That patient...
827
00:50:06,158 --> 00:50:07,298
tried to kill herself.
828
00:50:13,468 --> 00:50:15,439
I will look into this case carefully.
829
00:50:16,738 --> 00:50:18,008
Suicide?
830
00:50:18,408 --> 00:50:20,479
There is no way So Cheon would do that.
831
00:50:22,138 --> 00:50:25,448
You could have cured her sooner with acupuncture.
832
00:50:26,048 --> 00:50:27,749
You missed out on the timing...
833
00:50:28,048 --> 00:50:30,048
and that caused your patient to try to commit suicide.
834
00:50:31,419 --> 00:50:33,258
Acupuncture is not the only treatment.
835
00:50:33,519 --> 00:50:34,858
Physician Yoo tried other...
836
00:50:34,859 --> 00:50:37,789
Other treatments? By trying to heal the heart?
837
00:50:38,089 --> 00:50:40,328
Was leaving her until her condition got this bad...
838
00:50:41,028 --> 00:50:42,298
really a treatment?
839
00:50:45,298 --> 00:50:47,238
Take him to the governor's office immediately!
840
00:50:47,798 --> 00:50:50,238
I will investigate him there in person and in private.
841
00:50:52,769 --> 00:50:54,677
- What does that mean?
- No, wait. Young master.
842
00:50:54,678 --> 00:50:56,979
Young master. Wait a minute.
843
00:50:59,810 --> 00:51:01,750
A special private investigation?
844
00:51:02,480 --> 00:51:06,290
Yes. He yelled so ferociously and dragged Physician Yoo off.
845
00:51:06,451 --> 00:51:08,059
With you not here,
846
00:51:08,060 --> 00:51:10,261
we could not complain or fight back!
847
00:51:10,460 --> 00:51:12,930
I worked hard on a special patient to make sure...
848
00:51:12,931 --> 00:51:15,329
our clinic did not get shut down.
849
00:51:15,330 --> 00:51:16,971
We must go and save him.
850
00:51:18,401 --> 00:51:21,971
I think he has a personal grudge with Physician Yoo.
851
00:51:23,071 --> 00:51:25,040
This investigator fool.
852
00:51:25,241 --> 00:51:27,381
I played along because I thought it was for show.
853
00:51:27,640 --> 00:51:29,611
He keeps going further and further.
854
00:51:29,980 --> 00:51:31,810
We should go to the governor's office.
855
00:51:31,951 --> 00:51:34,950
Physician Yoo tends to get fired up when he is alone...
856
00:51:34,951 --> 00:51:36,281
with the investigator.
857
00:51:36,651 --> 00:51:39,120
- Yes, My lady. We should go.
- Yes.
858
00:51:39,420 --> 00:51:40,960
- Go.
- Come along.
859
00:51:42,390 --> 00:51:46,431
(Governor's Office)
860
00:51:47,701 --> 00:51:50,870
Jeon Kang Il, that fool. What? "A lavish wedding ceremony?"
861
00:51:51,031 --> 00:51:52,370
What a joke.
862
00:51:52,631 --> 00:51:54,670
He dare treat my future husband like a criminal?
863
00:52:06,920 --> 00:52:08,051
There is no way...
864
00:52:09,651 --> 00:52:11,390
So Cheon considered suicide.
865
00:52:13,491 --> 00:52:16,591
How long will you make your patients suffer for your arrogance?
866
00:52:21,230 --> 00:52:23,131
(I have become...)
867
00:52:26,571 --> 00:52:27,670
I have become...
868
00:52:28,440 --> 00:52:31,040
one with my illness and live because I cannot die.
869
00:52:32,370 --> 00:52:33,511
Now...
870
00:52:34,480 --> 00:52:37,980
I will become one with the river and die because I cannot live.
871
00:52:38,551 --> 00:52:41,281
(Live because I cannot die, die because I cannot live)
872
00:52:42,850 --> 00:52:43,920
It is a suicide note.
873
00:52:46,190 --> 00:52:47,790
It was found on her.
874
00:52:50,531 --> 00:52:52,330
You cannot, my lady.
875
00:52:54,060 --> 00:52:56,870
I have something to tell you. Please let me in!
876
00:52:57,670 --> 00:52:59,870
Get out of the way. Move.
877
00:53:00,071 --> 00:53:01,741
- You punk.
- How dare you?
878
00:53:02,701 --> 00:53:04,840
What woman dares to enter...
879
00:53:04,841 --> 00:53:07,980
the governor's office this late and raise her voice?
880
00:53:09,841 --> 00:53:11,510
Why have you not dragged them out yet?
881
00:53:11,511 --> 00:53:13,111
She is the daughter of the previous governor.
882
00:53:13,620 --> 00:53:14,681
What?
883
00:53:16,281 --> 00:53:17,821
The previous governor's daughter.
884
00:53:18,390 --> 00:53:21,261
Oh, goodness, I see.
885
00:53:21,491 --> 00:53:23,361
If that is the case,
886
00:53:23,531 --> 00:53:27,201
that is even more reason for you to remain in your room.
887
00:53:27,801 --> 00:53:30,701
I heard she was a widow, but her hair is braided like a virgin's.
888
00:53:32,031 --> 00:53:34,170
That is not at all ladylike.
889
00:53:36,370 --> 00:53:38,540
An innocent physician was brought in.
890
00:53:38,710 --> 00:53:41,181
Since when have investigations been done this willy-nilly?
891
00:53:42,310 --> 00:53:43,411
Who are you...
892
00:53:44,151 --> 00:53:46,849
Me? Were you saying that about me?
893
00:53:46,850 --> 00:53:48,480
She said that about you!
894
00:53:53,361 --> 00:53:54,390
What the...
895
00:53:55,560 --> 00:53:56,591
Oh, dear.
896
00:53:57,230 --> 00:53:59,991
You must be the new district governor.
897
00:54:00,301 --> 00:54:03,701
My eyes have gotten dim with age, and I did not recognize you.
898
00:54:03,801 --> 00:54:06,301
You are Governor Ahn Hak Soo, yes?
899
00:54:07,770 --> 00:54:11,539
Oh, you must be the people from that darn Gyesoo Clinic...
900
00:54:11,540 --> 00:54:14,281
that cause unrest with your stupid antics.
901
00:54:17,181 --> 00:54:19,881
You are a fellow physician, so I will hear what you have to say.
902
00:54:22,321 --> 00:54:23,390
Come in.
903
00:55:03,690 --> 00:55:07,361
You stand to benefit the most once this investigation ends.
904
00:55:07,500 --> 00:55:09,830
Turning the man I like into a criminal will benefit me?
905
00:55:11,330 --> 00:55:13,971
What Yoo Se Yeob last said to you in the Palace.
906
00:55:14,600 --> 00:55:15,670
Do you remember what it was?
907
00:55:17,810 --> 00:55:20,480
I will marry you.
908
00:55:21,940 --> 00:55:23,810
My home is at Sorak Village.
909
00:55:24,850 --> 00:55:27,580
And I have much to do at the clinic there.
910
00:55:27,651 --> 00:55:30,420
So please rescind your command.
911
00:55:36,721 --> 00:55:38,491
You saw us?
912
00:55:40,460 --> 00:55:42,761
Yoo Se Yeob considers this village clinic his home...
913
00:55:43,060 --> 00:55:45,700
- and the people his family.
- What?
914
00:55:45,701 --> 00:55:47,971
What would happen if you forced him to stay away?
915
00:55:49,341 --> 00:55:51,241
He would fight even harder to stay.
916
00:55:51,911 --> 00:55:53,880
You must destroy what he cherishes...
917
00:55:53,881 --> 00:55:55,480
to make him leave voluntarily.
918
00:55:55,940 --> 00:55:58,911
- Voluntarily?
- Yes, voluntarily.
919
00:56:00,221 --> 00:56:02,580
Yoo Se Yeob will become yours and yours alone.
920
00:56:03,321 --> 00:56:06,861
You have no need for anything that keeps him from caring for you.
921
00:56:07,491 --> 00:56:11,531
Are you saying you will see to it he will have nothing left but me?
922
00:56:14,100 --> 00:56:16,870
Is that not how far you are willing to go to get him?
923
00:56:17,830 --> 00:56:19,800
You could find another way.
924
00:56:19,801 --> 00:56:21,170
Did you have to lock him up?
925
00:56:23,940 --> 00:56:27,011
You must release him as soon as the investigation is over.
926
00:56:27,140 --> 00:56:28,210
Do you understand?
927
00:56:35,350 --> 00:56:36,420
Physician Yoo.
928
00:56:38,890 --> 00:56:39,920
Lady Eun Woo.
929
00:56:41,761 --> 00:56:42,960
Cheer up.
930
00:56:43,060 --> 00:56:45,790
You did your best to treat So Cheon.
931
00:56:46,190 --> 00:56:49,201
Everyone who knows you knows that.
932
00:56:51,170 --> 00:56:54,401
The investigator has to be mistaken.
933
00:56:56,670 --> 00:56:59,710
He is berating me, saying he found a suicide note.
934
00:57:05,210 --> 00:57:06,380
Now...
935
00:57:06,381 --> 00:57:09,651
I will become one with the river and die because I cannot live.
936
00:57:10,951 --> 00:57:14,420
Could So Cheon really have tried to kill herself?
937
00:57:15,321 --> 00:57:17,361
I cannot believe it.
938
00:57:17,661 --> 00:57:19,531
Right before, we cracked jokes...
939
00:57:20,801 --> 00:57:22,000
and even laughed.
940
00:57:25,931 --> 00:57:28,201
This suicide note.
941
00:57:28,971 --> 00:57:30,611
Do you not find it strange?
942
00:57:42,681 --> 00:57:46,390
You delayed the treatment of a suffering patient.
943
00:57:47,190 --> 00:57:49,790
You only talked about treating and curing her.
944
00:57:50,591 --> 00:57:52,431
Do you admit to masquerading...
945
00:57:52,761 --> 00:57:54,901
as a physician when you lack the ability?
946
00:57:54,960 --> 00:57:56,200
He did his best to...
947
00:57:56,201 --> 00:57:58,230
Physician Yoo was the one who treated Lee So Cheon.
948
00:57:59,370 --> 00:58:00,640
I will hear from him.
949
00:58:06,810 --> 00:58:09,080
Treating So Cheon's illness from the root cause...
950
00:58:10,181 --> 00:58:11,411
takes time.
951
00:58:11,551 --> 00:58:12,580
No.
952
00:58:13,011 --> 00:58:15,520
Your arrogance caused a patient's death.
953
00:58:16,350 --> 00:58:18,650
Did you not put the value of your treatment...
954
00:58:18,651 --> 00:58:20,919
over the suffering of your patient?
955
00:58:20,920 --> 00:58:22,221
That is preposterous.
956
00:58:25,460 --> 00:58:27,531
Does a physician who cannot save a patient...
957
00:58:28,631 --> 00:58:30,060
deserve to be a physician?
958
00:58:32,071 --> 00:58:33,471
Can you truly...
959
00:58:34,201 --> 00:58:35,440
call yourself a physician?
960
00:58:43,911 --> 00:58:44,980
Then show me.
961
00:58:48,420 --> 00:58:49,420
Administer acupuncture...
962
00:58:50,350 --> 00:58:51,451
right here and now.
963
00:58:58,631 --> 00:58:59,631
Why?
964
00:59:01,401 --> 00:59:02,401
You cannot do it?
965
00:59:29,520 --> 00:59:31,130
I no longer administer acupuncture.
966
00:59:31,131 --> 00:59:33,290
You no longer do it? The truth is, you cannot do it.
967
00:59:33,761 --> 00:59:35,730
It is So Cheon's handwriting.
968
00:59:36,161 --> 00:59:37,200
(I have become...)
969
00:59:37,201 --> 00:59:40,499
As a psychiatrist, I will help So Cheon so she can recover on her own.
970
00:59:40,500 --> 00:59:42,841
If I fail, I will give up everything.
971
00:59:43,100 --> 00:59:44,210
So I can...
972
00:59:44,810 --> 00:59:46,210
do something for you too.
973
00:59:47,140 --> 00:59:49,139
What is Physician Yoo planning?
974
00:59:49,140 --> 00:59:50,911
Why did he tell us to cook a feast so early?
975
00:59:51,681 --> 00:59:53,209
I bet you are so grateful to me...
976
00:59:53,210 --> 00:59:54,221
that you are at a loss for words.
977
00:59:55,281 --> 00:59:56,920
All of us will help you.
978
00:59:57,591 --> 00:59:59,321
Will you do me a favour?
979
01:00:00,906 --> 01:00:07,019
Ripped by YoungJedi
69501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.