Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,642 --> 00:01:18,669
La historia de la humanidad ha sido
escrita por aquellos...
2
00:01:18,870 --> 00:01:22,022
...que se atrevieron a buscar
aventuras en el reino de lo desconocido:
3
00:01:22,323 --> 00:01:25,401
En las profundidades existentes
m�s all� del microscopio,
4
00:01:25,602 --> 00:01:28,680
...en los misterios que hay
m�s all� de las estrellas,
5
00:01:28,881 --> 00:01:31,883
...en los rincones m�s ocultos
de la mente,
6
00:01:32,084 --> 00:01:34,986
...en los des�rticos dominios
de nuevos continentes.
7
00:01:35,387 --> 00:01:38,931
Esta pel�cula est� dedicada a los
inmortales hombres y mujeres...
8
00:01:39,232 --> 00:01:42,784
...que intervinieron
en la aventura de Plymouth,
9
00:01:43,085 --> 00:01:46,545
...y trajeron a este continente
la semilla que creci�...
10
00:01:46,846 --> 00:01:50,241
...hasta convertirse en
los Estados Unidos de Am�rica.
11
00:01:51,553 --> 00:01:55,709
SOUTHAMPTON, INGLATERRA
Agosto, 1620
12
00:02:24,226 --> 00:02:27,329
�Eh, t�! �Ven!
�Eres del Mayflower?
13
00:02:27,430 --> 00:02:29,172
Soy el piloto, Coppin es mi nombre.
14
00:02:29,273 --> 00:02:32,108
- �Estos son los pasajeros?
- S�.
15
00:02:32,209 --> 00:02:34,487
- �Ya est�n a bordo?
- No hay ninguno.
16
00:02:35,612 --> 00:02:37,972
- Qu� extra�o lote.
- Por supuesto.
17
00:02:38,073 --> 00:02:40,600
Rezan con las manos as�
y no de la manera normal...
18
00:02:40,701 --> 00:02:43,102
...y no se arrodillan a rezar.
19
00:02:43,203 --> 00:02:44,938
A eso le llaman libertad religiosa.
20
00:02:45,039 --> 00:02:47,691
Y por eso
se embarcan hacia lo desconocido.
21
00:02:47,792 --> 00:02:51,428
�Has revisado la carga o
has espiado a los disidentes?
22
00:02:51,529 --> 00:02:53,890
He revisado la carga.
23
00:02:55,432 --> 00:02:57,951
�Eh, usted!
�Cu�l es su nombre?
24
00:02:58,052 --> 00:03:00,855
Samuel Fuller.
William Button.
25
00:03:04,975 --> 00:03:07,654
John Carver.
Mi esposa.
26
00:03:14,477 --> 00:03:16,119
Stephen Hopkins.
27
00:03:16,220 --> 00:03:20,283
Mi esposa, mis hijos y mi criado.
28
00:03:24,745 --> 00:03:27,465
William Bradford.
Mi esposa.
29
00:03:31,935 --> 00:03:34,070
- �Y usted?
- Mary Brewster.
30
00:03:34,171 --> 00:03:36,641
- Lou Brewster.
- Wrastle Brewster.
31
00:03:38,818 --> 00:03:41,980
- �La esposa de William Brewster?
- S�.
32
00:03:42,505 --> 00:03:43,989
�D�nde est� su marido?
33
00:03:44,090 --> 00:03:47,102
Acabo de llegar de Holanda
en el Speedwell.
34
00:03:47,251 --> 00:03:48,485
No hemos sabido nada de �l.
35
00:03:48,586 --> 00:03:51,630
�Diga!
�Vino su marido con usted?
36
00:03:51,731 --> 00:03:53,399
No he visto desde hace meses.
37
00:03:53,500 --> 00:03:56,318
Brewster huy� de Holanda
hace muchos meses.
38
00:03:56,419 --> 00:03:58,195
Creemos que est� muerto.
39
00:03:58,296 --> 00:04:00,641
�Y va sola
hacia el Nuevo Mundo?
40
00:04:01,174 --> 00:04:04,952
Gracias a la bondad de mi vecino,
Sr. Bradford, mi hijo y yo...
41
00:04:05,053 --> 00:04:08,155
�Por qu� el interrogatorio?
Tenemos el permiso para partir.
42
00:04:08,256 --> 00:04:10,757
Menos el Sr. Brewster.
Queremos a su l�der.
43
00:04:10,858 --> 00:04:13,429
Los dem�s se pueden ir
y no volver.
44
00:04:18,456 --> 00:04:20,134
�Es pasajero del Mayflower?
45
00:04:21,184 --> 00:04:24,086
Gilbert Winslow.
Acabo de llegar de Londres.
46
00:04:24,187 --> 00:04:26,297
�Le puedo dar un consejo?
47
00:04:26,398 --> 00:04:29,091
A ese tal Brewster,
el l�der de los disidentes,
48
00:04:29,192 --> 00:04:32,595
...ser�a mejor
que lo obligara a ir con nosotros.
49
00:04:32,696 --> 00:04:37,099
Es m�s r�pido dejar que se hunda en el
mar que esperara que muera de hambre.
50
00:04:37,200 --> 00:04:39,879
No va a morir de hambre,
ser� ahorcado.
51
00:04:40,212 --> 00:04:43,173
Hay una recompensa de 5 coronas
para quien lo entregue.
52
00:04:43,274 --> 00:04:45,118
�5 coronas?
53
00:04:46,068 --> 00:04:47,787
�C�mo es �l?
54
00:04:48,070 --> 00:04:50,749
Mayor, con el pelo blanco.
55
00:04:52,983 --> 00:04:55,453
Bueno, tendr� que arreglar esto.
56
00:04:55,944 --> 00:04:57,720
Esta es una �poca de fantas�as.
57
00:04:57,821 --> 00:05:01,541
Un hombre puede ir m�s all� de los
l�mites del mundo y ver maravillas,
58
00:05:01,642 --> 00:05:04,761
...si mantiene los pies secos
y evitar que el barco se hunda.
59
00:05:04,862 --> 00:05:08,106
- �Por qu� se va?
- No tengo nada mejor que hacer.
60
00:05:08,207 --> 00:05:10,467
Y quiero ver si este mundo
es realmente nuevo...
61
00:05:10,568 --> 00:05:12,846
...o es la parte de atr�s del viejo.
62
00:05:12,970 --> 00:05:15,831
- �Hay que pagar?
- No. No estar�a aqu� de otra manera.
63
00:05:15,932 --> 00:05:17,708
Yo soy un mal profesor,
64
00:05:17,809 --> 00:05:20,644
...no soy un caballero,
ni soy peor que eso.
65
00:05:20,745 --> 00:05:23,396
No hay una gota de sangre
azul entre nosotros.
66
00:05:23,597 --> 00:05:25,292
No se paga ni un chel�n.
67
00:05:25,583 --> 00:05:27,401
�Qui�n paga el barco
y las provisiones?
68
00:05:27,502 --> 00:05:31,223
Los inversionistas y el Sr. Weston
de la Compa��a de Virginia.
69
00:05:31,464 --> 00:05:35,576
No veo la forma en que
recuperen el dinero.
70
00:05:36,677 --> 00:05:38,938
Lo har�n.
71
00:05:41,054 --> 00:05:42,788
Hemos firmado un contrato.
72
00:05:42,889 --> 00:05:47,968
A cambio de dinero, trabajaremos
5 d�as a la semana durante 7 a�os.
73
00:05:48,069 --> 00:05:51,638
Vamos a recoger cosechas,
pieles y pescado.
74
00:05:51,739 --> 00:05:53,965
Todo lo recaudado
ser� para ellos.
75
00:05:54,066 --> 00:05:56,676
Los �ltimos 2 d�as de la semana...
76
00:05:56,777 --> 00:05:59,164
...podemos trabajar
para nosotros mismos.
77
00:05:59,322 --> 00:06:00,874
�Los pasajeros del Mayflower!
78
00:06:01,199 --> 00:06:02,232
Es un pa�s rico.
79
00:06:02,333 --> 00:06:06,028
Dos d�as son suficientes
si el oro est� a mano.
80
00:06:06,129 --> 00:06:07,889
Todos a bordo.
81
00:06:08,298 --> 00:06:09,315
Nos vamos ma�ana.
82
00:06:09,416 --> 00:06:14,221
Quieren encontrar
dos marineros y a un carpintero.
83
00:06:16,047 --> 00:06:19,476
- Dios lo salve, carpintero.
- �Buena suerte!
84
00:06:35,477 --> 00:06:36,477
�Remos arriba!
85
00:06:46,819 --> 00:06:48,595
�Preparada la carga Sr. Coppin?
86
00:06:48,696 --> 00:06:50,639
S� capit�n, pero ser� demasiada.
87
00:06:50,740 --> 00:06:54,117
Estos idiotas llevan con ellos
a sus familias.
88
00:06:54,218 --> 00:06:55,762
�A bordo!
89
00:07:55,137 --> 00:07:57,005
Un caballero de Londres
pregunta por ti.
90
00:07:58,106 --> 00:07:59,190
- �D�nde?
- All�.
91
00:08:00,291 --> 00:08:02,534
El que tiene un chaquet�n marr�n.
92
00:08:02,635 --> 00:08:05,754
�Zarpar�s ma�ana por la ma�ana?
�Vendr�s a despedirte de m�?
93
00:08:05,855 --> 00:08:07,390
M�s tarde.
94
00:08:10,502 --> 00:08:12,888
- �El se�or Weston?
- Capit�n Jones.
95
00:08:13,004 --> 00:08:14,473
Po favor si�ntese.
96
00:08:17,749 --> 00:08:20,152
Por fin nos conocemos,
capit�n Jones.
97
00:08:20,568 --> 00:08:23,572
Nuestra correspondencia
ha sido muy satisfactoria,
98
00:08:23,722 --> 00:08:27,852
...pero hay un peque�o detalle
que me gustar�a discutir personalmente.
99
00:08:28,151 --> 00:08:32,039
No ser� tan peque�o
si le ha hecho venir de Londres.
100
00:08:43,926 --> 00:08:45,912
En confianza, capit�n.
101
00:08:49,323 --> 00:08:51,391
�Qu� le parecen sus pasajeros?
102
00:08:51,492 --> 00:08:54,170
Usted me paga para llevarles.
103
00:08:56,455 --> 00:09:00,016
No son m�s que chusma.
Un mont�n de gente pobre.
104
00:09:00,317 --> 00:09:02,777
Unos van en busca de
fortuna y aventura...
105
00:09:02,878 --> 00:09:06,741
...porque creen todos los cuentos
que han o�do sobre el Nuevo Mundo.
106
00:09:06,932 --> 00:09:09,117
Otros huyen de la
Iglesia de Inglaterra...
107
00:09:09,218 --> 00:09:12,620
...porque tienen
nuevas formas de orar.
108
00:09:12,721 --> 00:09:14,798
Pero hay algo a su favor.
109
00:09:14,899 --> 00:09:17,851
Son buenos colonos
porque nada les queda aqu�.
110
00:09:17,952 --> 00:09:21,572
Han vendido sus casas
para poder pagar el viaje.
111
00:09:21,673 --> 00:09:23,693
En cuanto a los religiosos disidentes,
112
00:09:24,184 --> 00:09:27,354
...son muy serios y decididos.
113
00:09:30,220 --> 00:09:32,281
Con un peque�o grupo
como ese, capit�n,
114
00:09:33,582 --> 00:09:35,726
...es posible que contagie a los otros
con su ardor.
115
00:09:35,827 --> 00:09:39,146
No importa que recen
de pie o sentados,
116
00:09:39,247 --> 00:09:41,315
...si construyen una colonia aqu�.
117
00:09:41,416 --> 00:09:43,968
No lo entiendo.
Usted se equivoca.
118
00:09:44,069 --> 00:09:47,822
Su empresa posee
estas tierras de aqu�.
119
00:09:48,313 --> 00:09:50,832
Se encuentra al sur del paralelo 41.
120
00:09:50,933 --> 00:09:53,035
Los colonos
ser�n desembarcados ah�.
121
00:09:53,136 --> 00:09:56,356
�Ha estado en Cape Cod?
122
00:09:56,689 --> 00:09:59,966
�stas son las tierras
de la compa��a de Nueva Inglaterra.
123
00:10:00,067 --> 00:10:03,997
Capit�n Jones, usted debe llevar a
sus pasajeros a Nueva Inglaterra.
124
00:10:04,546 --> 00:10:07,600
Pero est� a 100 millas al norte.
125
00:10:07,757 --> 00:10:10,936
De la regi�n
que hab�amos acordado.
126
00:10:14,222 --> 00:10:15,733
100 libras.
127
00:10:15,891 --> 00:10:17,960
Y otras 100 cuando regrese.
128
00:10:18,151 --> 00:10:21,205
Los pasajeros
no deben saber nada.
129
00:10:21,321 --> 00:10:23,889
No habr� ning�n contrato
por escrito.
130
00:10:23,990 --> 00:10:25,967
Y si en el futuro
usted lo menciona,
131
00:10:26,068 --> 00:10:29,038
...yo le llamar�a mentiroso.
132
00:10:29,195 --> 00:10:32,449
Su palabra y la m�a,
de caballeros es suficiente.
133
00:10:35,210 --> 00:10:36,444
�Qu� lo perturba, capit�n?
134
00:10:36,545 --> 00:10:37,862
�Le importan d�nde van?
135
00:10:37,963 --> 00:10:40,607
Por m� pueden
desembarcar en el infierno.
136
00:10:41,708 --> 00:10:44,357
Ese no es el problema.
137
00:10:44,458 --> 00:10:48,379
Mi segundo, Coppin,
tiene que estar enterado.
138
00:10:48,555 --> 00:10:51,799
Si nos desplazamos hacia el noroeste
al paralelo 41, lo sabr�.
139
00:10:51,900 --> 00:10:54,152
Se lo dir� a Coppin.
140
00:10:54,253 --> 00:10:58,039
Entiendo
Debemos pagarle. Voy a ver.
141
00:10:58,140 --> 00:10:59,583
�Est� el capit�n Jones?
142
00:11:08,008 --> 00:11:10,812
�Usted es el capit�n Jones
del Mayflower, se�or?
143
00:11:11,262 --> 00:11:13,022
Yo soy carpintero.
144
00:11:14,849 --> 00:11:16,383
Un buen carpintero, se�or.
145
00:11:16,484 --> 00:11:19,102
He construido barcos y casas.
146
00:11:19,203 --> 00:11:21,288
Entiendo de armas,
hago toneles.
147
00:11:21,389 --> 00:11:24,902
Soy capaz de leer y escribir,
soy hu�rfano y soltero.
148
00:11:25,443 --> 00:11:26,919
Muy interesante.
149
00:11:27,020 --> 00:11:29,797
Nunca he navegado,
pero soy carpintero.
150
00:11:29,898 --> 00:11:32,666
Es un carpintero
que ha tomado unas copas de m�s.
151
00:11:32,767 --> 00:11:33,926
Hoy, no.
152
00:11:34,027 --> 00:11:37,346
�De qu� demonios
est� hablando entonces?
153
00:11:37,447 --> 00:11:39,473
�No busca a un carpintero?
154
00:11:39,574 --> 00:11:41,225
No, tengo la tripulaci�n completa.
155
00:11:41,326 --> 00:11:44,338
Y el mismo carpintero
desde hace 5 a�os.
156
00:11:44,879 --> 00:11:47,031
Son los pasajeros
los que buscan un carpintero.
157
00:11:48,132 --> 00:11:51,435
Este hombre puede
serles muy �til.
158
00:11:51,543 --> 00:11:56,372
Para mantener los barriles
y construir casas cuando lleguen.
159
00:11:56,473 --> 00:11:59,917
El contrato es por un a�o.
Despu�s podr� quedarse o regresar.
160
00:12:00,018 --> 00:12:03,087
Vea al Sr. Mart�n.
Que le den los papeles.
161
00:12:03,188 --> 00:12:05,047
Gracias, se�or.
Gracias, se�or capit�n.
162
00:12:05,148 --> 00:12:06,716
- �L�rguese!
- S� se�or.
163
00:12:06,817 --> 00:12:09,527
No olvide ver al Sr. Martin.
�Cu�l es nombre?
164
00:12:09,628 --> 00:12:11,998
John se�or.
John Alden.
165
00:12:26,470 --> 00:12:28,779
Tenemos la suerte de
zarparen el Mayflower.
166
00:12:28,880 --> 00:12:32,533
El Speedwell no tiene un solo
aparejo donde debe estar.
167
00:12:32,634 --> 00:12:34,952
Es nuestro barco consorte.
Navegar� con nosotros.
168
00:12:35,053 --> 00:12:39,040
Est� muy estropeado, no lo resistir�.
Ser� un milagro si llega.
169
00:12:39,141 --> 00:12:41,959
Los colonos quieren tenerlo un a�o
en el Nuevo Mundo.
170
00:12:42,060 --> 00:12:44,795
- �Cu�ntos pasajeros lleva?
- 30.
171
00:12:44,896 --> 00:12:48,701
El capit�n Jones nunca
ha llevado pasajeros.
172
00:12:48,825 --> 00:12:49,809
Los odia.
173
00:12:49,910 --> 00:12:52,138
- Es todo un tipo.
- Y duro como jefe.
174
00:12:52,687 --> 00:12:56,025
Sin embargo, un gran marinero.
El viaje ser� agradable.
175
00:13:41,453 --> 00:13:42,588
�Eh, usted!
176
00:13:49,776 --> 00:13:51,720
Los pasajeros deben
estar en la cubierta.
177
00:13:51,821 --> 00:13:54,289
Yo no soy un pasajero
ni un marino.
178
00:13:54,390 --> 00:13:56,182
Yo soy carpintero.
Fui contratado por...
179
00:13:56,283 --> 00:13:59,028
Fue contratado por esa compa��a
de traperos, no por el barco.
180
00:13:59,129 --> 00:14:02,475
Yo le dar� consejos
para limpiar el suelo.
181
00:14:17,812 --> 00:14:19,156
�Alto!
182
00:14:21,057 --> 00:14:22,860
�l se lo ha buscado, se�or.
183
00:14:23,343 --> 00:14:24,787
Vaya abajo.
184
00:14:25,411 --> 00:14:27,779
�D�nde se supone que debo
poner mi equipo?
185
00:14:27,880 --> 00:14:31,317
Ahora resulta que ni pertenezco
a la tripulaci�n ni soy un pasajero.
186
00:14:31,418 --> 00:14:34,203
Pobrecito.
Es un pobre ni�o hu�rfano.
187
00:14:34,304 --> 00:14:35,656
Para abajo.
188
00:14:35,805 --> 00:14:40,261
Impedir� que las ratas y los pasajeros
se acerquen a las provisiones.
189
00:14:40,362 --> 00:14:41,262
S� se�or.
190
00:15:03,041 --> 00:15:05,192
Se trata de un cargamento humano
el de este viaje.
191
00:15:05,293 --> 00:15:07,069
Estos hombres ten�an una casa...
192
00:15:07,170 --> 00:15:10,531
...donde dorm�an
en buenas y c�modas camas.
193
00:15:10,632 --> 00:15:14,034
�Qu� lleva a hombres as�
a esta clase de aventuras?
194
00:15:14,135 --> 00:15:15,646
La polic�a.
195
00:15:16,771 --> 00:15:20,442
No. No es s�lo eso.
196
00:15:20,650 --> 00:15:22,911
No es s�lo eso.
197
00:15:23,761 --> 00:15:25,087
Aqu� es.
198
00:15:25,188 --> 00:15:29,216
Este es mi camarote.
Es modesto pero puedo compartirlo.
199
00:15:29,317 --> 00:15:31,370
Gracias, no he venido
en busca de lujo.
200
00:15:31,736 --> 00:15:34,355
John, este es mi hermano,
Edward Winslow.
201
00:15:34,456 --> 00:15:35,873
Este es John Alden...
202
00:15:35,974 --> 00:15:37,074
John...
203
00:15:38,374 --> 00:15:41,978
Hemos de ir a una reuni�n en cubierta.
Pon tus cosas junto a las m�as.
204
00:15:43,079 --> 00:15:44,029
�Qui�n es?
205
00:15:44,130 --> 00:15:47,051
La hija del Dr. William Mullins,
Priscilla Mullins.
206
00:15:48,468 --> 00:15:53,231
La �nica mujer soltera a bordo
con m�s de 10 a�os, y muy bonita.
207
00:17:26,365 --> 00:17:29,236
Menudo susto me ha dado,
pensaba que hab�a ratas.
208
00:17:30,169 --> 00:17:33,605
Estaba dormido.
Buenos d�as, joven.
209
00:17:33,706 --> 00:17:37,300
Perdone,
estaba buscando una litera...
210
00:17:37,401 --> 00:17:40,595
No se preocupe, no me quedo.
211
00:17:40,696 --> 00:17:45,168
Me echaba una siesta,
lejos de los ni�os.
212
00:17:45,376 --> 00:17:48,697
Los ni�os son una bendici�n
pero hacen un ruido infernal.
213
00:17:50,957 --> 00:17:52,357
�Qui�n eres t� joven?
214
00:17:52,458 --> 00:17:54,609
Soy el carpintero de los colonos.
215
00:17:54,710 --> 00:17:57,946
He venido aqu� para leer
la Santa Biblia.
216
00:17:58,047 --> 00:18:01,935
- Leo las Escrituras.
- Esta no es la Biblia.
217
00:18:02,551 --> 00:18:06,147
"Defensa del pueblo por
la libertad de la Iglesia".
218
00:18:07,014 --> 00:18:09,749
�Incre�ble!
Un carpintero que sabe leer.
219
00:18:09,850 --> 00:18:11,611
Este libro est� prohibido.
220
00:18:12,636 --> 00:18:15,866
Usted es un carpintero
bien informado.
221
00:18:16,015 --> 00:18:20,787
Nunca hab�a visto este libro antes,
pero estoy mejor informado ahora.
222
00:18:21,112 --> 00:18:22,104
Bueno.
223
00:18:22,205 --> 00:18:23,597
Yo soy un leal s�bdito del rey...
224
00:18:23,698 --> 00:18:27,502
...y un miembro de la Iglesia
de Inglaterra, Sr. Brewster.
225
00:18:30,177 --> 00:18:33,089
Voy arriba a buscar
el resto de mi equipaje.
226
00:18:37,876 --> 00:18:41,321
�No tiene miedo
de que yo le denuncie?
227
00:18:41,422 --> 00:18:44,616
- Hemos hecho la misma peregrinaci�n.
- No soy un peregrino.
228
00:18:44,717 --> 00:18:47,469
Todo hombre de este barco
es un peregrino,
229
00:18:47,570 --> 00:18:52,641
...en un vasto pa�s donde un hombre
puede trabajar sin arruinar a un vecino,
230
00:18:52,742 --> 00:18:55,886
...o sacar el pan de la boca a otros.
231
00:18:55,987 --> 00:19:01,852
Un hombre as� no puede ser tentado por
5 coronas para traicionar a un amigo.
232
00:19:07,081 --> 00:19:09,116
Los colonos est�n en la reuni�n
de la cubierta.
233
00:19:09,217 --> 00:19:12,327
- Pero yo soy un empleado.
- Yo tambi�n.
234
00:19:12,428 --> 00:19:15,539
Tengo que ense�arles
el uso de armas.
235
00:19:15,640 --> 00:19:18,041
- John Alden.
- Miles Standish.
236
00:19:18,142 --> 00:19:21,878
- Perdona. Mi esposa, Rose.
- Encantado.
237
00:19:21,979 --> 00:19:25,715
Su trabajo consiste en coser,
rega�arme, mandarme y vigilarme.
238
00:19:25,816 --> 00:19:28,044
- Vamos a la reuni�n.
- S�.
239
00:19:30,446 --> 00:19:32,753
Y firmar�n,
que todos los beneficios y ventajas,
240
00:19:32,854 --> 00:19:35,900
...obtenidos mediante el comercio,
tr�nsito, el transporte y la pesca,
241
00:19:36,001 --> 00:19:38,719
...o cualquier otro medio,
por cualquier persona o personas...
242
00:19:38,820 --> 00:19:40,513
...debe mantenerse
hasta la divisi�n.
243
00:19:40,614 --> 00:19:43,292
As� pues, por este medio,
todos nosotros aceptamos...
244
00:19:43,793 --> 00:19:45,974
...a aceptar lo expuesto
anteriormente...
245
00:19:46,035 --> 00:19:47,896
...y nos comprometemos
a respetarlo.
246
00:19:47,997 --> 00:19:50,141
Todo el mundo tiene que firmar.
247
00:19:50,299 --> 00:19:53,311
Esto no es lo que hab�amos
aceptado durante las negociaciones.
248
00:19:54,586 --> 00:19:57,730
Lo aceptaran o no,
esto es lo que firmar�n.
249
00:19:58,831 --> 00:20:00,884
Me niego a firmar.
250
00:20:01,208 --> 00:20:05,495
Mis amigos, pi�nsenlo
cuidadosamente antes de firmar.
251
00:20:05,596 --> 00:20:10,026
El Sr. Weston ha esperado hasta �ltima
hora para presentarnos este contrato...
252
00:20:10,225 --> 00:20:13,294
...y ni siquiera es
lo que nos hab�a prometido.
253
00:20:13,395 --> 00:20:17,640
�l nos prometi�
una casa y un pedazo de tierra.
254
00:20:17,741 --> 00:20:21,094
S�lo los beneficios de nuestro
trabajo ser�a dividido.
255
00:20:21,195 --> 00:20:24,931
El documento dice que debemos
trabajar 7 d�as a la semana...
256
00:20:25,032 --> 00:20:28,309
...y todo lo que ganemos en
el Nuevo Mundo, no s�lo el dinero,
257
00:20:28,410 --> 00:20:32,071
...sino nuestras mesas y sillas y todo
lo que fabriquemos ser� para ellos.
258
00:20:32,172 --> 00:20:35,082
Esto significa que a los 7 a�os
la compa��a puede confiscarnos...
259
00:20:35,143 --> 00:20:38,036
...legalmente cualquiera de las
cosas que funcionan para producir.
260
00:20:38,137 --> 00:20:39,412
Ustedes lo van a firmar.
261
00:20:39,513 --> 00:20:42,457
Tendr�n que firmarlo,
no tienen otra alternativa.
262
00:20:42,558 --> 00:20:44,951
Ser�a firmar
nuestra sentencia de muerte.
263
00:20:45,052 --> 00:20:46,753
�Eso nos convertir�a
en sus esclavos!
264
00:20:46,854 --> 00:20:50,456
Est� bien. No esperen nada de m�,
esta es mi �ltima palabra.
265
00:20:50,557 --> 00:20:54,579
�Deben hacerlo entonces sin m�!
266
00:21:04,679 --> 00:21:07,158
Ya puede zarpar, capit�n Jones.
267
00:21:25,985 --> 00:21:27,703
Cierra la puerta.
268
00:21:34,217 --> 00:21:36,395
Los ha dejado en nuestras manos.
269
00:21:38,763 --> 00:21:40,839
Creo que ya entiendo su juego.
270
00:21:40,940 --> 00:21:42,758
Pues yo no lo comprendo.
271
00:21:42,859 --> 00:21:47,337
Ha gastado el dinero de la compa��a
en el viaje y las provisiones y lo tira.
272
00:21:47,438 --> 00:21:51,385
El Sr. Weston impone cl�usulas
inaceptables para los colonos.
273
00:21:51,486 --> 00:21:56,805
De esta manera, se lava tranquilamente
las manos en este asunto.
274
00:21:56,906 --> 00:22:00,725
Por lo tanto, no existe
un contrato u obligaci�n entre ellos.
275
00:22:00,826 --> 00:22:02,671
�Pero por qu�?
276
00:22:03,246 --> 00:22:06,898
Porque as� ser� m�s f�cil
desembarcarlos en otro lugar.
277
00:22:06,999 --> 00:22:08,984
Esos no son tontos.
278
00:22:09,085 --> 00:22:14,481
Con un contrato, podr�an exigir
que se les llevara al lugar acordado.
279
00:22:14,582 --> 00:22:16,449
Pero no hay contrato.
280
00:22:16,550 --> 00:22:19,411
�Pero Weston trabaja
para la compa��a de Virginia!
281
00:22:19,512 --> 00:22:24,409
S�, es un negocio arriesgado, pero
podr�a repostarle grandes beneficios.
282
00:22:24,976 --> 00:22:26,653
No lo entiendo.
283
00:22:31,399 --> 00:22:33,785
Otra jarra, Sr. Coppin.
284
00:22:37,196 --> 00:22:41,065
La empresa de Nueva Inglaterra...
285
00:22:41,166 --> 00:22:43,727
...nunca ha logrado reunir
colonos suficientes...
286
00:22:43,828 --> 00:22:46,897
...para establecer
una colonia en Cape Cod.
287
00:22:46,998 --> 00:22:50,260
Por lo tanto,
la compa��a se ha declarado en quiebra.
288
00:22:50,376 --> 00:22:51,860
Ahora bien,
289
00:22:51,961 --> 00:22:56,490
...sin informar a sus empleadores
la naturaleza de sus actividades,
290
00:22:56,591 --> 00:23:00,128
...el se�or Weston es su nombre
y en secreto...
291
00:23:00,527 --> 00:23:03,455
...comprar� la quebrada
Compa��a de Nueva Inglaterra...
292
00:23:04,556 --> 00:23:08,636
...antes de llegar a Londres,
293
00:23:08,737 --> 00:23:11,454
...y mientras los colonos,
por accidente o error,
294
00:23:11,555 --> 00:23:14,718
...habr�n desembarcado ya
en su territorio.
295
00:23:15,984 --> 00:23:20,830
Con buenos colonos, la compa��a
de Nueva Inglaterra...
296
00:23:20,931 --> 00:23:22,374
...prosperar�.
297
00:23:23,116 --> 00:23:25,359
Y el Sr. Weston se har� rico.
298
00:23:25,460 --> 00:23:27,172
Todo ello a expensas...
299
00:23:27,279 --> 00:23:30,900
...de su antiguo empleador,
la Compa��a de Virginia.
300
00:23:31,283 --> 00:23:33,544
Vaya un tipo listo.
301
00:23:34,669 --> 00:23:36,854
No nos ha pagado bastante.
302
00:23:36,955 --> 00:23:38,564
No.
303
00:23:38,665 --> 00:23:41,002
Nos encargaremos de eso
cuando volvamos.
304
00:23:47,874 --> 00:23:50,127
- Sr. Coppin.
- S�, capit�n.
305
00:23:51,303 --> 00:23:54,649
�Por favor esc�chenme caballeros,
caballeros!
306
00:23:54,806 --> 00:23:58,018
No tenemos tiempo para discutir.
307
00:23:58,193 --> 00:24:02,489
Estoy dispuesto a zarpar sin la
bendici�n del se�or Weston.
308
00:24:02,713 --> 00:24:05,065
�Est� de acuerdo el capit�n, a partir?
309
00:24:05,366 --> 00:24:09,296
Nos vamos con la marea
de la ma�ana.
310
00:24:12,499 --> 00:24:15,042
�Necios! �Imb�ciles!
311
00:24:15,143 --> 00:24:17,697
Prep�rese para zarpar por
la ma�ana. Voy a tierra.
312
00:24:17,798 --> 00:24:19,099
S� se�or.
313
00:25:18,148 --> 00:25:19,784
�Arriba, marinero!
314
00:25:35,298 --> 00:25:36,884
D�me un poco de ayuda.
315
00:25:43,674 --> 00:25:45,017
Adi�s, Meggie.
316
00:25:45,683 --> 00:25:47,611
Buena suerte, marinero.
317
00:25:51,731 --> 00:25:53,492
S�lo estoy un poco mareado.
318
00:25:55,092 --> 00:25:57,193
Siempre me sorprende.
319
00:26:00,924 --> 00:26:04,263
Ahora voy a beber
un poco m�s.
320
00:26:11,877 --> 00:26:14,672
�Pero si es la misma...!
321
00:26:18,131 --> 00:26:22,000
Pero es la misma...
322
00:26:22,101 --> 00:26:24,988
...mujer de los bellos ojos tristes.
323
00:26:25,089 --> 00:26:26,181
�D�jeme!
324
00:26:26,282 --> 00:26:29,002
�Por qu�?
No hay nada que temer.
325
00:26:29,201 --> 00:26:30,944
D�jeme en paz, por favor.
326
00:26:31,045 --> 00:26:34,215
�Por qu� te sonrojas?
327
00:26:34,857 --> 00:26:36,576
T�mida y apasionada.
328
00:26:39,386 --> 00:26:41,580
Ll�vame a mi camarote.
329
00:26:41,681 --> 00:26:45,652
Beberemos un poco de brandy
y estaremos m�s calentitos.
330
00:26:49,104 --> 00:26:51,074
Una yegua retozona, �eh?
331
00:26:51,774 --> 00:26:55,218
La yegua m�s hermosa
de la pradera.
332
00:26:55,319 --> 00:27:00,098
Casado con este tipo cantador de
salmos que no sabe qu� canta.
333
00:27:00,199 --> 00:27:02,025
�Por favor, d�jeme ir!
334
00:27:02,126 --> 00:27:05,979
Debes fingir que no te gusta, lo s�.
335
00:27:06,080 --> 00:27:09,674
Oraciones e himnos,
es lo �nico que saben hacer.
336
00:27:09,775 --> 00:27:10,870
�D�jeme ir!
337
00:27:12,545 --> 00:27:15,815
�D�jeme, por favor!
338
00:27:58,999 --> 00:28:01,685
- �Sr. Clark!
- S�.
339
00:28:05,055 --> 00:28:07,298
- �Sr. Coppin!
- S�.
340
00:28:18,817 --> 00:28:21,261
- �Sr. Duff!
- S�.
341
00:28:21,362 --> 00:28:23,331
�Listos para zarpar!
342
00:28:24,165 --> 00:28:25,792
A estribor.
343
00:28:25,975 --> 00:28:28,244
Por el lado de babor, mu�vanse.
344
00:28:28,769 --> 00:28:30,088
�Pasajeros abajo!
345
00:28:33,373 --> 00:28:35,775
�Desalojen la cubierta!
346
00:28:35,876 --> 00:28:37,386
Zarpamos.
347
00:28:44,760 --> 00:28:46,854
�Desplieguen las velas!
348
00:28:50,883 --> 00:28:52,818
�Desplegando las velas!
349
00:29:10,285 --> 00:29:13,264
Timonel, a su puesto.
350
00:29:13,371 --> 00:29:15,600
�R�pido all� arriba!
351
00:29:27,437 --> 00:29:29,056
�Leven el ancla!
352
00:29:34,092 --> 00:29:36,237
�Todos manos a la obra!
353
00:29:43,401 --> 00:29:44,904
�La gavial
354
00:29:57,097 --> 00:29:59,317
�Desplieguen velas!
355
00:30:02,712 --> 00:30:04,382
Una cuarta a babor.
356
00:30:04,506 --> 00:30:05,667
Rumbo a babor.
357
00:30:08,335 --> 00:30:09,254
Todos abajo.
358
00:30:12,356 --> 00:30:13,664
Tim�n a la v�a.
359
00:30:13,765 --> 00:30:15,484
Tim�n a la v�a.
360
00:30:36,830 --> 00:30:38,307
Mantener el rumbo.
361
00:30:38,482 --> 00:30:39,793
Estabilizado, se�or.
362
00:31:38,782 --> 00:31:40,558
6 de agosto.
363
00:31:40,659 --> 00:31:43,311
Pasamos nuestra primera
noche en el mar.
364
00:31:43,412 --> 00:31:46,523
He llegado a conocer a mis
compa�eros de viaje.
365
00:31:47,624 --> 00:31:50,093
Es f�cil distinguir a los religiosos...
366
00:31:51,194 --> 00:31:53,746
...de aquellos que van en pos
de la aventura,
367
00:31:54,847 --> 00:31:59,016
...por su limpieza y su orden,
368
00:31:59,117 --> 00:32:00,735
...fundamentos de su religi�n.
369
00:32:00,836 --> 00:32:05,114
Su lema: "La limpieza del cuerpo,
purifica su alma".
370
00:32:05,215 --> 00:32:06,943
Eso les acerca a la santidad.
371
00:32:07,044 --> 00:32:10,913
Luego est�n los agricultores,
tejedores, sastres, zapateros...
372
00:32:11,014 --> 00:32:14,399
...y algunos comerciantes que
van en busca de oportunidades...
373
00:32:14,500 --> 00:32:15,709
...en el Nuevo Mundo.
374
00:32:15,810 --> 00:32:18,146
Adem�s, est�n los ni�os
de los colonos,
375
00:32:18,247 --> 00:32:23,994
...y los hu�rfanos arrojados a bordo por
el alcalde de un Londres superpoblado.
376
00:32:24,385 --> 00:32:27,121
El capit�n del Mayflower,
el capit�n Jones,
377
00:32:27,222 --> 00:32:31,293
...ha mostrado cierta
frialdad para con los pasajeros.
378
00:32:31,451 --> 00:32:36,565
Cada mirada le parece un insulto,
y cada palabra, una acusaci�n.
379
00:32:40,676 --> 00:32:42,835
Usted, Sr. William Button,
380
00:32:42,936 --> 00:32:45,655
...deber�a estar durmiendo, abajo.
381
00:32:45,756 --> 00:32:48,208
Yo ser� el primero en ver tierra.
382
00:32:48,309 --> 00:32:51,530
Tendr� los ojos abiertos cuanto pueda.
Ser� el primero.
383
00:32:51,821 --> 00:32:53,680
Ser� como el jard�n del Ed�n.
384
00:32:53,781 --> 00:32:56,585
Y quiero ser el primero en verlo.
385
00:32:56,701 --> 00:32:59,486
Por mi parte,
si me voy con el viento,
386
00:32:59,587 --> 00:33:04,367
quisiera ser el primero en ser mordido
por la serpiente en el Jard�n del Ed�n.
387
00:33:44,272 --> 00:33:45,700
�Est� usted bien?
388
00:33:46,149 --> 00:33:48,244
Contento de ver la luz del d�a.
389
00:33:49,385 --> 00:33:51,096
Mary ha sido advertida.
390
00:33:52,704 --> 00:33:55,091
Su nombre es John Wlliamson,
de Surrey.
391
00:33:59,368 --> 00:34:01,963
- Se le ha dicho que...
- �Buenos d�as!
392
00:34:02,204 --> 00:34:03,965
Buenos d�as, Sr. Williamson.
393
00:34:04,123 --> 00:34:06,718
Buen tiempo
y esperemos que siga as�.
394
00:34:07,126 --> 00:34:08,636
Sra. Brewster.
395
00:34:08,836 --> 00:34:11,897
Le presento al Sr. John Williamson,
de quien ya ha o�do hablar.
396
00:34:11,998 --> 00:34:13,684
Sr. Wlliamson.
397
00:34:21,057 --> 00:34:22,032
�Habr� o�do algo?
398
00:34:22,133 --> 00:34:24,945
No lo s�,
pero est� lejos de ser tonto.
399
00:34:26,120 --> 00:34:30,132
15 de agosto.
Llevamos 10 d�as en el mar.
400
00:34:30,233 --> 00:34:33,394
El Speedwell nos ha causado
alg�n retraso,
401
00:34:33,495 --> 00:34:35,780
...por los cambios de rumbo
y las reparaciones.
402
00:34:35,881 --> 00:34:39,218
Una vez m�s se ha quedado atr�s.
403
00:34:43,620 --> 00:34:47,024
- Nos hace se�ales, se�ores.
- Ent�rese de lo que pasa.
404
00:34:51,628 --> 00:34:53,488
�Maldito cubo de agua sucia!
405
00:34:53,589 --> 00:34:56,442
�S�lo nos ha tra�do problemas
desde que partimos!
406
00:35:06,810 --> 00:35:09,379
Capit�n Reynolds, inf�rmenos.
407
00:35:09,480 --> 00:35:11,890
Tenemos una fuga en la proa
y otra en la popa.
408
00:35:11,991 --> 00:35:13,085
�Pueden arreglarlo?
409
00:35:13,734 --> 00:35:15,694
No en alta mar.
410
00:35:15,795 --> 00:35:17,737
�Pueden mantenerse a flote
bombeando agua?
411
00:35:17,838 --> 00:35:20,926
S�, pero no s� cu�nto tiempo.
412
00:35:21,027 --> 00:35:22,837
- �Se�or Coppin!
- S� se�or.
413
00:35:23,938 --> 00:35:25,439
Suelte el bote largo.
414
00:35:29,849 --> 00:35:33,488
No saben distinguir la proa
de la popa. Ir� all�.
415
00:35:34,729 --> 00:35:37,181
�Me puede decir qu�
es lo que ocurre?
416
00:35:37,282 --> 00:35:40,461
Informar� a los pasajeros
para que ellos decidan.
417
00:35:40,911 --> 00:35:46,133
�Quiere que le diga qu� es lo que ocurre
y luego ellos decidir�n?
418
00:35:48,126 --> 00:35:50,862
En primer lugar,
no s� cu�l es el problema.
419
00:35:50,963 --> 00:35:54,348
Y en segundo lugar cuando lo sepa,
yo informar� a los pasajeros.
420
00:35:54,449 --> 00:35:56,435
�Ser� yo quien decida!
421
00:36:16,545 --> 00:36:19,324
Los da�os del barco hacen
que se parezcan un colador.
422
00:36:19,425 --> 00:36:23,488
La �nica soluci�n es volver
de nuevo a Inglaterra.
423
00:36:24,646 --> 00:36:25,757
�Silencio!
424
00:36:26,256 --> 00:36:28,468
Estamos a m�s de
un centenar de millas de tierra.
425
00:36:28,634 --> 00:36:33,287
Si el Speedwell se hunde de vuelta
ning�n pasajero sobrevivir�.
426
00:36:33,388 --> 00:36:37,208
En las botes s�lo hay espacio
para la tripulaci�n.
427
00:36:37,309 --> 00:36:43,074
No me preocupan su destino m�s
de lo que me preocupa el suyo.
428
00:36:43,190 --> 00:36:47,745
Pero si se hunden, no podr� atracar
en ning�n puerto ingl�s, lo saben.
429
00:36:47,853 --> 00:36:49,989
Regresaremos con ellos.
430
00:36:50,906 --> 00:36:55,378
�se es el problema, Sr. Bradford
y �sta es mi decisi�n.
431
00:37:07,571 --> 00:37:09,198
Volvemos a estar en Plymouth.
432
00:37:10,299 --> 00:37:14,544
Han pasado muchas semanas desde
que el Mayflower sali� de Londres.
433
00:37:14,645 --> 00:37:17,881
Si zarpamos de nuevo,
y hay dudas sobre eso,
434
00:37:17,982 --> 00:37:21,452
...este retraso har� que tengamos que
navegar durante la �poca de tormentas.
435
00:37:37,542 --> 00:37:39,553
�Deseaba vernos, capit�n Jones?
436
00:37:40,044 --> 00:37:42,222
Quer�a ver a los delegados.
437
00:37:44,181 --> 00:37:45,699
�Ya conocen las noticias?
438
00:37:46,000 --> 00:37:49,813
El Speedwell debe permanecer en el
puerto durante varias semanas.
439
00:37:50,179 --> 00:37:52,372
Nosotros no entendemos
de asuntos n�uticos...
440
00:37:52,473 --> 00:37:54,109
�N�uticos!
441
00:37:56,352 --> 00:38:00,247
Al capit�n Reynolds se le entreg�
la mitad de su paga por adelantado.
442
00:38:00,348 --> 00:38:04,995
Ten�a que quedarse con ustedes
durante un a�o.
443
00:38:05,194 --> 00:38:07,029
Yo no he hecho ese contrato.
444
00:38:07,130 --> 00:38:10,065
De lo contrario, podr�a haber actuado
de la misma manera.
445
00:38:10,166 --> 00:38:11,342
�Qu� ha hecho?
446
00:38:11,443 --> 00:38:14,094
Romper el casco de la Speedwell.
447
00:38:14,195 --> 00:38:16,747
El barco iba sobrecargado.
448
00:38:16,848 --> 00:38:21,837
Pero naveg� con demasiadas velas
y las jarcias tensas.
449
00:38:24,331 --> 00:38:27,650
Para ello es necesario
mucha presi�n sobre el casco.
450
00:38:27,751 --> 00:38:31,445
Sus costuras est�n abiertas.
Est� perdido.
451
00:38:31,546 --> 00:38:33,072
Ya lo sabemos.
452
00:38:34,173 --> 00:38:38,311
Lo hemos discutido.
Hemos tomado una decisi�n.
453
00:38:39,602 --> 00:38:42,037
�Han tomado una decisi�n!
454
00:38:42,138 --> 00:38:44,149
�Es nuestro derecho!
455
00:38:44,349 --> 00:38:47,593
�En mi barco!
�Yo estoy al mando!
456
00:38:47,694 --> 00:38:49,119
Pero capit�n Jones, nosotros...
457
00:38:49,220 --> 00:38:50,203
�Sr. Bradford!
458
00:38:50,304 --> 00:38:54,191
Capit�n Jones, nos dijo que
deb�amos zarpar inmediatamente.
459
00:38:54,692 --> 00:38:58,011
Usted puede aceptar a
los pasajeros de la Speedwell.
460
00:38:58,112 --> 00:39:01,974
18 pasajeros han decidido
permanecer en Inglaterra.
461
00:39:02,075 --> 00:39:04,434
El resto desea hacer
el viaje con nosotros.
462
00:39:04,535 --> 00:39:07,104
�Quieren que zarpemos sin escolta?
463
00:39:07,205 --> 00:39:09,273
�Es usted consciente del peligro?
464
00:39:09,374 --> 00:39:12,219
�Tiene miedo, capit�n?
465
00:39:17,090 --> 00:39:21,818
Tenemos que arreglar algunos detalles
antes de hacernos a la mar.
466
00:39:21,919 --> 00:39:23,564
Si�ntense.
467
00:39:26,132 --> 00:39:30,061
No tendr�n ni un cent�metro
m�s de espacio a bordo.
468
00:39:30,311 --> 00:39:34,048
Si quieres morir de hambre,
est�s en tu derecho absoluto.
469
00:39:34,649 --> 00:39:37,384
Morir de hambre en el mar no
es peor que morir de hambre aqu�.
470
00:39:37,485 --> 00:39:39,486
Piensen que no podr�n
contar con un barco all�.
471
00:39:39,587 --> 00:39:43,524
No tendr�n un Speedwell que les sirva
de casa a sus mujeres y ni�os...
472
00:39:43,925 --> 00:39:46,334
...mientras que ustedes
construyen sus propios hogares.
473
00:39:46,435 --> 00:39:50,835
Ni un barco para volver a Inglaterra
cuando se cansen de esta aventura.
474
00:39:52,883 --> 00:39:55,470
Les dejar� all� y volver�.
475
00:40:02,385 --> 00:40:07,357
El baile de m�scaras ha terminado.
Yo s� qui�n es usted, Sr. Brewster.
476
00:40:07,590 --> 00:40:12,271
Como capit�n, puedo ejercer
como polic�a del Rey.
477
00:40:13,279 --> 00:40:15,589
Pero no lo har�.
478
00:40:15,690 --> 00:40:16,783
Gracias, capit�n.
479
00:40:17,183 --> 00:40:19,369
No me d� las gracias.
480
00:40:19,785 --> 00:40:24,004
En este barco no se pronuncian
palabras tan bondadosas.
481
00:40:24,105 --> 00:40:26,658
No le molestar� m�s.
482
00:40:26,941 --> 00:40:28,877
Usted es un hombre caritativo.
483
00:40:28,978 --> 00:40:31,597
Soy bondadoso conmigo.
484
00:40:31,698 --> 00:40:33,257
Voy a llevarle como reh�n.
485
00:40:33,358 --> 00:40:36,009
�C�mo reh�n? �Por qu�?
486
00:40:36,110 --> 00:40:37,454
Por si hay problemas.
487
00:40:37,570 --> 00:40:39,388
Usted ha sido advertido.
488
00:40:39,489 --> 00:40:43,085
Si alguna vez hay la menor pregunta
sobre mis decisiones,
489
00:40:43,643 --> 00:40:46,158
...har� encadenar a este
anciano caballero,
490
00:40:46,259 --> 00:40:49,299
...lo llevar� de vuelta a Inglaterra
y lo entregar�.
491
00:40:49,958 --> 00:40:51,510
Eso es todo.
492
00:40:58,307 --> 00:41:01,110
�Por qu� nos odia tanto,
capit�n Jones?
493
00:41:01,310 --> 00:41:03,628
�Por qu� ese desprecio
hacia nosotros?
494
00:41:03,729 --> 00:41:05,914
�Porque son unos hip�critas!
495
00:41:06,015 --> 00:41:08,551
Hablan de un Nuevo Mundo.
496
00:41:08,652 --> 00:41:11,470
Pero, en realidad, todo lo que quieren
es hacerse rico...
497
00:41:11,571 --> 00:41:13,690
...robando el oro a los salvajes.
498
00:41:15,090 --> 00:41:19,445
Desde luego, somos seres humanos y
puede que no mejores que los dem�s.
499
00:41:20,786 --> 00:41:23,737
Pero estamos en una situaci�n...
500
00:41:23,838 --> 00:41:27,726
...en que nuestras almas
pueden vivir o morir.
501
00:41:28,525 --> 00:41:32,447
Es en estas circunstancias cuando los
hombres hacen milagros, capit�n Jones.
502
00:41:35,358 --> 00:41:39,246
El verdadero milagro ser�a
que alguien llega con vida.
503
00:41:40,813 --> 00:41:42,757
Buenas noches, capit�n Jones.
504
00:41:43,558 --> 00:41:45,753
�Zarparemos a la ma�ana
con la marea?
505
00:41:46,019 --> 00:41:47,770
S�, si la levanta la niebla.
506
00:41:47,871 --> 00:41:49,818
El personal del Speedwell
est� a bordo ahora.
507
00:41:49,919 --> 00:41:51,619
No s� d�nde vamos a albergarlos.
508
00:41:51,825 --> 00:41:54,669
Pero, �hemos preparado
una nueva lista de pasajeros?
509
00:41:54,770 --> 00:41:56,830
- �Cu�ntos hay en total?
- 102.
510
00:41:56,931 --> 00:42:00,293
50 hombres, 20 mujeres y 32 ni�os.
511
00:42:00,534 --> 00:42:03,421
M�s ni�os y mujeres
que hombres.
512
00:42:03,662 --> 00:42:07,991
Navegan en invierno por el oc�ano
y llevan a sus mujeres y ni�os.
513
00:42:08,092 --> 00:42:10,318
Est�n locos de remate.
514
00:42:10,419 --> 00:42:12,486
No se puede hacer un Nuevo Mundo
s�lo con hombres.
515
00:42:12,587 --> 00:42:15,890
Somos colonos, capit�n,
no exploradores, ni conquistadores.
516
00:42:15,991 --> 00:42:19,354
�Son idiotas, s�!
�Y mentirosos!
517
00:42:19,553 --> 00:42:23,039
Lo veo con claridad
entre toda su ret�rica.
518
00:42:23,140 --> 00:42:26,485
Es posible que no vea nada m�s
all� de su propia nariz.
519
00:42:26,985 --> 00:42:30,521
- Estas son buenas personas.
- No existen buenas personas.
520
00:42:30,622 --> 00:42:32,533
Existen los que tratan de serlo.
521
00:42:34,358 --> 00:42:38,613
He vivido lo suficiente para saber
de qu� est�n hechos los hombres.
522
00:42:40,897 --> 00:42:43,608
S�lo hay algo hermoso
en el mundo.
523
00:42:43,709 --> 00:42:48,664
La mar abierta y mi barco,
mi querida nave.
524
00:42:48,939 --> 00:42:52,116
Tengo plena confianza en mi barco,
y nunca me ha decepcionado.
525
00:42:52,217 --> 00:42:56,154
No conf�e en los hombres
y nunca le decepcionar�n.
526
00:42:56,255 --> 00:43:00,559
Quiz�, pero tampoco conocer�
la amistad ni el amor.
527
00:43:00,884 --> 00:43:04,563
�Amistad! �Amor!
528
00:43:29,029 --> 00:43:31,201
- Arriba, Dick.
- Ella es genial, Dick.
529
00:43:31,302 --> 00:43:32,702
Y se maneja bien.
530
00:43:39,714 --> 00:43:42,867
- �Est� pescando, se�orita?
- Dios m�o, ella pesc� una ballena.
531
00:43:42,968 --> 00:43:44,169
Deje que la ayude con eso.
532
00:43:44,270 --> 00:43:46,170
Soy yo el que le ayuda
a la dama.
533
00:43:46,271 --> 00:43:47,689
�D�jenme en paz por favor!
534
00:43:47,790 --> 00:43:50,783
- �Fuera!
- Ella te ha dicho que la dejes.
535
00:43:50,884 --> 00:43:52,093
Soy yo quien la ha ayudado.
536
00:43:52,194 --> 00:43:53,578
�Ya lo ver�s!
537
00:43:53,679 --> 00:43:55,647
- �Oh, lo siento!
- �Quietos, los dos!
538
00:43:55,748 --> 00:43:57,292
Yo estaba aqu� antes.
539
00:44:01,737 --> 00:44:03,180
�Basta yal
540
00:44:04,056 --> 00:44:05,850
Det�nganse.
541
00:44:12,755 --> 00:44:14,607
�Su padre est� aun enfermo?
542
00:44:15,708 --> 00:44:16,950
Es para lavarme.
543
00:44:17,051 --> 00:44:20,470
- No debe lavarse con agua de mar.
- �Superstici�n?
544
00:44:20,571 --> 00:44:21,997
El agua de mar corta el jab�n.
545
00:44:22,098 --> 00:44:25,083
Le agrietar� la piel
y el viento har� el resto.
546
00:44:25,184 --> 00:44:27,911
El agua que nos ha dado
no es suficiente.
547
00:44:28,012 --> 00:44:31,464
Esperar� la lluvia.
Yo recoger� toda el agua que pueda.
548
00:44:31,565 --> 00:44:35,544
No llover� de nuevo.
No ha llovido durante 8 d�as.
549
00:44:35,645 --> 00:44:37,489
Todos olemos como cerdos.
550
00:44:37,763 --> 00:44:41,334
Tengo que ponerme contra el viento,
as� oler� menos.
551
00:44:41,751 --> 00:44:44,454
Usted no huele tan mal,
no como los marineros.
552
00:44:44,737 --> 00:44:47,775
- �Quiere llenar ese cubo?
- No.
553
00:44:48,249 --> 00:44:50,181
Pero si quiere lavarse,
le conseguir� agua.
554
00:44:50,282 --> 00:44:51,595
S� d�nde encontrarla.
555
00:44:54,956 --> 00:44:59,317
Soy el encargado de que no haya
v�as de agua en los barriles.
556
00:44:59,418 --> 00:45:00,610
Aqu� hay cerveza.
557
00:45:00,711 --> 00:45:01,920
Esta es una tarea importante.
558
00:45:02,021 --> 00:45:04,606
Eso son baratijas para
cambiar con los indios.
559
00:45:04,707 --> 00:45:06,251
Esta es el agua.
560
00:45:07,677 --> 00:45:11,398
Eso es avena.
Y all� est� la carne ahumada.
561
00:45:11,764 --> 00:45:14,568
Y eso es una imprenta.
562
00:45:15,143 --> 00:45:18,028
No s� nada sobre la cerveza
y la carne ahumada,
563
00:45:18,129 --> 00:45:20,297
...pero s� que esta m�quina.
564
00:45:20,398 --> 00:45:21,548
La trajeron de Holanda.
565
00:45:21,649 --> 00:45:23,592
Es la causa del viaje.
566
00:45:23,693 --> 00:45:26,762
En esta prensa
el Sr. Brewstery los otros...
567
00:45:26,863 --> 00:45:28,957
...imprimieron los libros prohibidos.
568
00:45:32,710 --> 00:45:34,796
Ahora le ense�ar� donde vivo.
569
00:45:37,023 --> 00:45:39,384
Me pareci� un rinc�n acogedor.
570
00:45:41,210 --> 00:45:42,679
Pase.
571
00:45:44,338 --> 00:45:46,767
Aqu� guardan las sogas.
572
00:45:55,808 --> 00:45:57,736
Es muy l�brego.
573
00:45:59,270 --> 00:46:02,073
�No tiene miedo aqu�?
574
00:46:02,190 --> 00:46:04,409
No tengo nada que temer.
575
00:46:05,318 --> 00:46:07,954
He visto c�mos la miran
los marineros.
576
00:46:08,362 --> 00:46:10,055
No me gusta.
577
00:46:10,156 --> 00:46:12,084
A m� tampoco.
578
00:46:13,910 --> 00:46:15,360
�Usted no es mejor!
579
00:46:15,461 --> 00:46:18,340
S�, lo soy.
580
00:46:18,623 --> 00:46:22,335
- �Por qu� es diferente?
- Por qu� a usted le gusto.
581
00:46:22,543 --> 00:46:24,888
Esa es la diferencia importante.
582
00:46:33,137 --> 00:46:34,856
D�jeme llevarlo.
583
00:46:35,348 --> 00:46:38,610
No es necesario.
Prefiero ir sola.
584
00:47:06,420 --> 00:47:07,672
Mojado.
585
00:47:07,773 --> 00:47:09,074
�Hey!
586
00:47:10,133 --> 00:47:11,708
No es agua salada.
587
00:47:11,809 --> 00:47:13,994
El agua de mar
no hace esa espuma.
588
00:47:14,095 --> 00:47:15,897
Ha estado lavando su ropa, �eh?
589
00:47:16,013 --> 00:47:17,330
D�jeme en paz.
590
00:47:18,431 --> 00:47:19,915
Demasiado buena para
un marinero...
591
00:47:20,016 --> 00:47:22,778
...pero no lo suficiente
para gastar el agua.
592
00:47:24,103 --> 00:47:25,697
Venga conmigo.
593
00:47:35,331 --> 00:47:38,042
Esta dama se ha ba�ado
en nuestra agua potable.
594
00:47:38,167 --> 00:47:40,577
Ahora sabemos por qu�
algunas tienen la cara tan limpia.
595
00:47:40,678 --> 00:47:44,307
- �Llame a la puerta antes de entrar!
- S� se�or.
596
00:47:50,254 --> 00:47:51,890
Yo podr�a castigarla por eso.
597
00:47:52,465 --> 00:47:56,743
S�lo me lav� las manos,
la cara y el cuello un poco,
598
00:47:56,844 --> 00:47:58,554
...mi pelo y mi cuello.
599
00:47:59,388 --> 00:48:02,334
Tanto aseo y limpieza
debieron aprenderlo en Holanda.
600
00:48:02,550 --> 00:48:04,312
�Un ingl�s no tiene miedo
a la suciedad!
601
00:48:04,413 --> 00:48:05,513
Si�ntese Sra. Bradford...
602
00:48:09,815 --> 00:48:13,476
Los pasajeros y la tripulaci�n
tienen la comida por separado,
603
00:48:13,577 --> 00:48:15,512
...pero el agua es com�n
para todos.
604
00:48:15,613 --> 00:48:17,866
Si se acaba,
todos morimos de sed.
605
00:48:18,616 --> 00:48:22,253
Prometo no usar
m�s el agua potable.
606
00:48:32,403 --> 00:48:36,442
Siempre hay un poco de agua
para los amigos del capit�n.
607
00:48:37,509 --> 00:48:38,993
�Puedo irme?
608
00:48:39,094 --> 00:48:40,438
Todav�a no.
609
00:48:41,038 --> 00:48:43,456
Por las leyes del mar,
tengo que castigarla.
610
00:48:43,557 --> 00:48:46,744
No he decidido a�n
el precio del agua.
611
00:48:47,478 --> 00:48:50,323
Si ha pensado que sirva
como alimento para peces,
612
00:48:50,689 --> 00:48:54,160
...h�galo ahora
y acabe de una vez.
613
00:48:54,485 --> 00:48:55,953
Si quisiera alimentara los peces,
614
00:48:56,054 --> 00:48:59,764
...tengo en lista a uno o dos
que ir�an antes que usted.
615
00:48:59,865 --> 00:49:03,670
�Qu� diablos les pasa?
�Por qu� no son m�s simp�ticos?
616
00:49:04,036 --> 00:49:06,187
�Y sus marineros?
�Qu� les pasa?
617
00:49:06,288 --> 00:49:08,158
Siempre detr�s de las mujeres.
618
00:49:09,382 --> 00:49:13,202
No est�n acostumbrados
a verlas por cubierta.
619
00:49:14,303 --> 00:49:16,955
No se sorprenda
que sean a veces un poco osados.
620
00:49:17,056 --> 00:49:18,758
No olvide que son hombres.
621
00:49:19,007 --> 00:49:23,903
No estoy seguro de que sepa
lo que es un hombre. Casada con...
622
00:49:24,004 --> 00:49:25,997
No estoy obligada a escucharle.
623
00:49:26,098 --> 00:49:30,111
Est� obligada a vivir
en este barco conmigo.
624
00:49:30,502 --> 00:49:33,796
Algunas cosas son inevitables.
625
00:49:33,897 --> 00:49:34,973
�Inevitables?
626
00:49:35,074 --> 00:49:37,827
Yo lo veo todo desde aqu�.
Como un adivino.
627
00:49:38,519 --> 00:49:41,831
Usted no sabe
lo que es un largo viaje.
628
00:49:42,030 --> 00:49:46,377
Confinados durante semanas
sin nada que hacer o pensar.
629
00:49:46,618 --> 00:49:50,188
Y siempre teniendo debajo
el mar en movimiento...
630
00:49:50,289 --> 00:49:52,265
...para recordarle a uno
que est� vivo.
631
00:49:52,366 --> 00:49:54,669
S� que estoy vivo
sin tener que sentir eso.
632
00:49:55,077 --> 00:49:56,978
Al final de este viaje,
633
00:49:57,079 --> 00:50:01,483
...este barco no llevar� a
102 pasajeros y 30 tripulantes,
634
00:50:01,584 --> 00:50:06,956
...sino 132 perros y gatos.
132 animales en celo.
635
00:50:07,281 --> 00:50:09,115
Es el efecto del mar.
636
00:50:09,216 --> 00:50:13,613
La cercan�a de unos con otros
lo propicia, ya lo ver�.
637
00:50:15,347 --> 00:50:19,444
Debemos hacer nuestra elecci�n
cuanto antes.
638
00:50:19,685 --> 00:50:21,863
Lo mejor elige lo mejor.
639
00:50:21,979 --> 00:50:25,450
Con ello se garantizar�a
un viaje muy agradable.
640
00:50:28,027 --> 00:50:30,605
�Es una persona despreciable!
641
00:50:43,926 --> 00:50:47,388
El hijo de Tom Tinker est� enfermo.
Hay que ir a verle.
642
00:50:47,755 --> 00:50:48,872
S�, William.
643
00:50:48,973 --> 00:50:51,226
Ahora no. Ma�ana.
644
00:50:51,550 --> 00:50:54,896
Tengo entendido que se
produjo un incidente con el agua.
645
00:50:55,054 --> 00:50:56,815
�D�nde est�?
Ah, s�.
646
00:50:57,640 --> 00:51:00,777
Tenemos que aprender a vivir
en un barco, Dorothy.
647
00:51:01,227 --> 00:51:03,646
- Y seguir las reglas.
- Lo s� William.
648
00:51:04,771 --> 00:51:07,656
Trata de mantenerte fuera del camino
de los marineros.
649
00:51:08,757 --> 00:51:13,144
Quiz� fue injusto lo ocurrido,
aunque debi� ser embarazoso para ti.
650
00:51:13,245 --> 00:51:14,863
No me esperes esta noche.
651
00:51:14,964 --> 00:51:18,259
Hemos de reunirnos para hablar
del tema de las provisiones.
652
00:51:27,434 --> 00:51:29,611
15 de septiembre.
653
00:51:29,845 --> 00:51:34,081
Hoy en d�a, el capit�n Miles Standish
ha hecho un esfuerzo m�s...
654
00:51:34,182 --> 00:51:36,617
...para ense�arnos
el manejo de armas.
655
00:51:36,718 --> 00:51:38,978
Nosotros hemos sido
buenos soldados.
656
00:51:39,079 --> 00:51:43,374
Con cada maniobra y orden,
somos m�s chapuceros.
657
00:51:43,475 --> 00:51:44,709
Vuelvan a intentarlo.
658
00:51:44,810 --> 00:51:47,113
Esta vez f�jense bien
c�mo lo hago yo.
659
00:51:47,271 --> 00:51:48,906
Mosquete al hombro.
660
00:51:53,360 --> 00:51:55,204
Introducir el mosquete.
661
00:51:59,283 --> 00:52:00,918
Mosquete apoyado.
662
00:52:04,830 --> 00:52:06,891
Preparados para recuperar
el mosquete.
663
00:52:08,500 --> 00:52:10,136
Mosquete de pie.
664
00:52:12,504 --> 00:52:14,507
Retiren la baqueta.
665
00:52:20,620 --> 00:52:22,982
S�quenla del ca��n.
666
00:52:24,391 --> 00:52:26,894
P�nganla de nuevo en su lugar.
667
00:52:31,272 --> 00:52:32,900
�Silencio!
668
00:52:34,685 --> 00:52:39,040
�R�anse, in�tiles!
�Sigan siendo unos ignorantes!
669
00:52:39,448 --> 00:52:44,587
Lo vas a lamentar cuando se
encuentren perseguidos por los indios.
670
00:52:47,998 --> 00:52:51,260
Voy a cargar un fusil
con p�lvora.
671
00:52:52,960 --> 00:52:55,055
Obs�rvenme y no hagan nada.
672
00:52:56,464 --> 00:52:59,309
Esta es la p�lvora.
673
00:53:00,426 --> 00:53:02,437
Se abre el cargador.
674
00:53:02,637 --> 00:53:04,606
Se carga el fusil.
675
00:53:06,390 --> 00:53:08,109
Una bala.
676
00:53:11,195 --> 00:53:13,740
Se saca la baqueta.
677
00:53:13,940 --> 00:53:16,576
Se ataca el ca��n.
678
00:53:18,569 --> 00:53:20,956
Se vuelve a colocar en su lugar.
679
00:53:23,658 --> 00:53:25,418
Se coloca la horquilla.
680
00:53:25,893 --> 00:53:28,171
Se apoya el mosquete.
681
00:53:29,080 --> 00:53:33,426
Inmediatamente,
la mecha que llevan en esta mano...
682
00:53:36,838 --> 00:53:39,991
...deber�n colocarla en
el ojo del martillo.
683
00:53:40,132 --> 00:53:45,120
Cuando se presiona el gatillo,
la mecha produce un fogonazo.
684
00:53:45,221 --> 00:53:48,715
El fuego enciende la p�lvora que
pasa a trav�s del o�do del ca��n.
685
00:53:48,816 --> 00:53:51,168
Entonces enciende la p�lvora
del interior y explota.
686
00:53:51,269 --> 00:53:53,637
La bala es lanzada,
687
00:53:53,738 --> 00:53:55,983
...sembrando la destrucci�n.
688
00:53:57,275 --> 00:53:59,069
Ahora f�jense bien.
689
00:54:01,737 --> 00:54:04,799
Abro el o�do del ca��n
y echo la p�lvora.
690
00:54:06,325 --> 00:54:07,619
Se cierra.
691
00:54:08,603 --> 00:54:09,795
Se sopla...
692
00:54:09,896 --> 00:54:11,740
...y se vuelve a abrir.
693
00:54:11,956 --> 00:54:16,703
Luego se sopla la mecha un poco
y se coloca sobre el martillo.
694
00:54:17,461 --> 00:54:19,147
De esta manera.
695
00:54:21,857 --> 00:54:23,159
A los hombros.
696
00:54:26,479 --> 00:54:27,772
Fuego.
697
00:54:40,766 --> 00:54:46,146
Yo estaba a bordo cuando el capit�n
John Davis se perdi� en el estrecho.
698
00:54:46,247 --> 00:54:47,960
�Ha estado en el Nuevo Mundo?
699
00:54:48,021 --> 00:54:51,327
No en Virginia,...donde
vamos pero s� en Cape Cod.
700
00:54:51,428 --> 00:54:54,105
- �Has visto los indios?
- S�.
701
00:54:54,206 --> 00:54:56,258
Nos trajimos a tres de ellos.
702
00:54:56,416 --> 00:55:00,638
Todos cubiertos de grasa
y completamente desnudos.
703
00:55:01,304 --> 00:55:03,406
Intentamos vestirlos
con ropas decentes,
704
00:55:03,507 --> 00:55:05,716
...pero prefieren las plumas.
705
00:55:05,917 --> 00:55:08,020
Voy a ser un rey
en el Nuevo Mundo...
706
00:55:08,136 --> 00:55:10,704
...y ser� el primero
en avistar la tierra.
707
00:55:10,805 --> 00:55:13,592
Me promet�
no repetir la traves�a.
708
00:55:13,693 --> 00:55:16,511
Durante semanas...
709
00:55:16,612 --> 00:55:18,938
...navegamos dolorosamente
hacia el sudoeste.
710
00:55:19,039 --> 00:55:21,641
El mar empe�ado en llevarnos
hacia el lado contrario.
711
00:55:21,742 --> 00:55:24,169
Todos los m�stiles
se perdieron en la traves�a.
712
00:55:24,270 --> 00:55:25,679
Las noches eran oscuras,
713
00:55:25,780 --> 00:55:28,482
...los hombres
se morir�an de hambre.
714
00:55:28,583 --> 00:55:30,784
Cu�ntenos una historia m�s alegre,
joven marinero.
715
00:55:30,885 --> 00:55:34,985
Cu�ntenos de los grandes r�os,
arenas calientes y palmeras.
716
00:55:35,155 --> 00:55:38,399
�Cree que se encontrar�
con palmeras y playas..
717
00:55:38,500 --> 00:55:40,067
...y que llevar� una vida f�cil?
718
00:55:40,168 --> 00:55:41,952
Olv�dese de sus ilusiones.
719
00:55:42,053 --> 00:55:46,073
Los inviernos son duros,
y las buenas palabras...
720
00:55:46,174 --> 00:55:48,685
...y los santurrones
son una pesada carga.
721
00:55:49,835 --> 00:55:54,580
Un mundo donde s�lo los hombres
fuertes de sangre salvaje sobreviven.
722
00:55:54,681 --> 00:55:58,334
Donde los hombres deben ser fuertes
para proteger a sus mujeres...
723
00:55:58,435 --> 00:56:02,681
...y llevarlas por el desierto
como si fueran ganado.
724
00:56:15,777 --> 00:56:20,216
La voz del oto�o del Atl�ntico
se ha dejado o�r en el horizonte.
725
00:56:20,590 --> 00:56:22,457
Los pasajeros permanecen
amontonados
726
00:56:22,518 --> 00:56:25,453
los unos cerca de los otros y
las compuertas est�n cerradas.
727
00:56:25,554 --> 00:56:30,326
Con el viento y las aguas negras,
la temperatura ha bajado de repente.
728
00:56:31,309 --> 00:56:35,831
Creo que el Ed�n con el que
tanto he so�ado no existe.
729
00:56:35,932 --> 00:56:37,849
Sin embargo,
algunos han encontrado el suyo.
730
00:56:37,950 --> 00:56:41,338
Alden se ha convertido
en el perro guardi�n de Priscilla.
731
00:56:41,912 --> 00:56:45,133
Es muy f�cil reconocer cuando
un hombre est� enamorado.
732
00:56:45,791 --> 00:56:49,319
El joven William Button,
el futuro rey del Nuevo Mundo,
733
00:56:49,420 --> 00:56:51,582
...fue presa de una fiebre.
734
00:56:55,183 --> 00:56:56,819
Cierren las escotillas, Sr. Coppin.
735
00:57:08,738 --> 00:57:11,874
Mantenga su curso.
�Mantenga firme el tim�n!
736
00:57:11,975 --> 00:57:13,335
Esta firme, se�or.
737
00:57:18,707 --> 00:57:20,900
�Icen las velas Sr. Coppin!
738
00:57:21,001 --> 00:57:22,577
A la orden, se�or.
739
00:57:22,678 --> 00:57:25,098
�Icen las velas!
740
00:57:30,051 --> 00:57:31,937
Deprisa.
741
00:57:41,980 --> 00:57:44,283
R�pido all� arriba.
742
00:57:49,905 --> 00:57:51,675
Pli�guenlas de una vez.
743
00:58:00,175 --> 00:58:02,776
- �Enr�llenla!
- Enrollando.
744
00:58:20,015 --> 00:58:24,460
Cuidado.
Mantenga su curso.
745
00:58:25,561 --> 00:58:27,155
Manteniendo el curso, se�or.
746
00:58:37,181 --> 00:58:38,767
Venga aqu�.
747
00:58:45,422 --> 00:58:48,101
Saquen este m�stil roto.
748
00:59:01,756 --> 00:59:04,818
�Usted a la cubierta!
�Apareje el ancla flotante!
749
00:59:07,095 --> 00:59:11,066
�Joan! �Joan!
750
00:59:13,326 --> 00:59:15,645
�Mi hija, Joan!
751
00:59:19,832 --> 00:59:21,943
Mi hija.
�Ha salido de nuevo a la cubierta!
752
00:59:22,044 --> 00:59:24,355
No se preocupe, ir� por ella.
753
00:59:33,973 --> 00:59:36,542
Mam�, estoy aqu�.
754
00:59:36,884 --> 00:59:39,394
�Bradford!
755
00:59:51,372 --> 00:59:53,709
�Vuelva abajo, est�pido!
756
01:00:27,375 --> 01:00:29,169
Ay�deme.
757
01:01:03,495 --> 01:01:07,041
�Necio! �Baje a que le cambien
los pa�ales, maldito idiota!
758
01:02:41,118 --> 01:02:45,298
�Despejen la cubierta!
Todos los hombres.
759
01:04:09,109 --> 01:04:12,747
Tengo lo que se necesita
para solucionarlo.
760
01:04:13,038 --> 01:04:15,640
- �Qu�?
- Una prensa de imprenta.
761
01:04:15,741 --> 01:04:17,885
�Una prensa de imprenta?
762
01:05:58,249 --> 01:06:01,070
Gracias a Dios
hemos capeado el temporal.
763
01:06:01,271 --> 01:06:05,476
Bajo cubierta hace fr�o, nos falta
el aire y nos enferma la humedad.
764
01:06:05,817 --> 01:06:10,313
Muchos pasajeros est�n postrados
en cama, enfermos o heridos.
765
01:06:22,533 --> 01:06:24,544
�Capit�n Jones?
766
01:06:24,836 --> 01:06:27,089
Quiero decirle algo.
767
01:06:30,416 --> 01:06:33,261
Gracias por salvar a mi marido.
768
01:06:34,687 --> 01:06:38,365
Sabe tan bien como yo que hubiera
dejado con gusto que se ahogara.
769
01:06:38,466 --> 01:06:41,311
Habr�a sido una molestia
menos en mi camino.
770
01:06:42,745 --> 01:06:45,850
Lo s�.
Por eso le doy gracias.
771
01:06:47,834 --> 01:06:49,278
Ya est� hecho.
772
01:07:05,884 --> 01:07:09,679
2 de octubre.
Los d�as transcurren mon�tonos.
773
01:07:09,780 --> 01:07:13,092
�Alguna vez volveremos
a ver tierra?
774
01:07:13,291 --> 01:07:16,928
Pasan semanas enteras y parece
que no nos hemos movido.
775
01:07:17,029 --> 01:07:22,044
Siempre el mismo horizonte,
despiadado y fr�o.
776
01:07:36,500 --> 01:07:39,929
La Sra. Hopkins ha dado
a luz hoy un hijo.
777
01:07:40,179 --> 01:07:42,890
Se le puso el nombre
de Oceanus Hopkins.
778
01:07:54,000 --> 01:07:57,904
7 de octubre.
La le�a es cada vez m�s escasa.
779
01:07:58,045 --> 01:08:01,365
S�lo encendemos el fuego
y cocinamos cada 3 d�as.
780
01:08:01,466 --> 01:08:03,643
El resto de la semana
tomamos la comida fr�a.
781
01:08:03,934 --> 01:08:05,987
10 de octubre.
782
01:08:06,312 --> 01:08:08,963
La poca comida, el aire enrarecido
y la eterna humedad...
783
01:08:09,064 --> 01:08:11,159
...comienzan a cobrarse
sus v�ctimas.
784
01:08:13,884 --> 01:08:15,853
14 de octubre.
785
01:08:16,111 --> 01:08:20,608
Casi nos hemos olvidado de lo que
es vivir sin la angustia del hambre.
786
01:08:21,366 --> 01:08:25,294
No es dif�cil comprender porqu�
los ni�os siguen estando robustos...
787
01:08:25,395 --> 01:08:29,066
...mientras que sus madres est�n
cada vez m�s d�biles y flacas.
788
01:08:55,459 --> 01:08:56,803
�Qui�n est� ah�?
789
01:09:25,914 --> 01:09:27,925
�Coppin estaba robando comida!
790
01:10:00,490 --> 01:10:03,042
- Sucio bastardo...
- Vamos a ense�arte.
791
01:10:03,143 --> 01:10:04,261
Tramposo.
792
01:10:04,362 --> 01:10:06,164
�Tomemos el marinero o no?
793
01:10:06,555 --> 01:10:08,041
�Coppin!
794
01:10:16,207 --> 01:10:17,592
�Abajo!
795
01:10:18,592 --> 01:10:19,719
�Abajo!
796
01:10:21,462 --> 01:10:23,081
�A sus puestos!
797
01:10:35,851 --> 01:10:38,238
29 de octubre.
798
01:10:38,437 --> 01:10:43,592
Navegaremos hacia el sudoeste.
Nos estamos moviendo lentamente.
799
01:10:43,693 --> 01:10:46,386
El capit�n Jones
lleva con cautela su barco...
800
01:10:46,487 --> 01:10:48,388
...desde el colapso de la viga.
801
01:10:48,489 --> 01:10:52,383
No se atreve a ir m�s r�pido,
Sin embargo, es lo que deber�a.
802
01:10:52,584 --> 01:10:54,519
Casi no hay agua potable.
803
01:10:54,620 --> 01:10:57,757
S�lo nos queda le�a
para 4 d�as m�s.
804
01:10:58,040 --> 01:11:01,719
Los marineros nos culpan a los
colonos por navegar en invierno...
805
01:11:01,820 --> 01:11:03,817
...y a tener que racionar los v�veres.
806
01:11:12,893 --> 01:11:14,769
14 de noviembre.
807
01:11:14,870 --> 01:11:20,084
Los primeros s�ntomas del escorbuto
han empezado a surgir.
808
01:11:20,185 --> 01:11:23,145
Las semillas de la muerte
han sido sembradas.
809
01:11:23,246 --> 01:11:25,297
Para algunos,
la esperanza se extingue.
810
01:11:25,398 --> 01:11:29,494
La le�a se ha terminado
y casi no hay agua.
811
01:11:30,612 --> 01:11:32,415
6 de noviembre.
812
01:11:32,531 --> 01:11:36,219
En el camarote del capit�n,
la luz permanece encendida hasta tarde.
813
01:11:38,410 --> 01:11:42,264
Duerme durante el d�a
y cada vez parece estar m�s alejado.
814
01:11:42,365 --> 01:11:44,418
Es un hombre solitario.
815
01:13:01,702 --> 01:13:04,464
�Ha venido a darme las gracias
otra vez Sra. Bradford?
816
01:13:05,640 --> 01:13:09,636
Dej�monos de mentiras,
s� lo que le sucede.
817
01:13:11,462 --> 01:13:14,489
Ha venido a cubierta
s�lo para encontrarme..
818
01:13:14,590 --> 01:13:17,352
...y para adivinar en mi cara
el ansia que tengo de usted.
819
01:13:17,551 --> 01:13:20,622
De eso se alimentan
las mujeres como usted.
820
01:13:21,130 --> 01:13:25,485
Pero el tiempo para eso ha pasado,
lo hemos dejado escapar.
821
01:13:25,893 --> 01:13:29,113
Estamos todos condenados,
Sra. Bradford.
822
01:13:29,655 --> 01:13:34,126
Los aventureros, los colonos y los
Bradford, con su loca religi�n...
823
01:13:34,227 --> 01:13:38,114
...y usted con su sentido del deber
que hace que su alma sangre.
824
01:13:39,406 --> 01:13:42,976
Mi tripulaci�n est� enferma,
los barriles est�n vac�os,
825
01:13:43,077 --> 01:13:45,421
...no hay m�s comida.
826
01:13:47,081 --> 01:13:49,425
Mi barco est� averiado.
827
01:13:53,128 --> 01:13:54,863
En mis noches solitarias...
828
01:13:54,964 --> 01:13:58,342
...me corroe el deseo
que siento por usted.
829
01:14:03,974 --> 01:14:06,876
Ojal� termine todo
en el oscuro oc�ano...
830
01:14:06,977 --> 01:14:09,956
...y que Dios se apiade de nosotros.
831
01:14:11,556 --> 01:14:15,668
No est� solo en esto,
�Cree que es el �nico que sufre?
832
01:14:16,769 --> 01:14:20,623
Otros han sufrido de este deseo
y lo han superado.
833
01:14:21,739 --> 01:14:24,250
Y jam�s lo han dicho.
834
01:14:26,844 --> 01:14:30,624
Una cosa m�s,
he adivinado su secreto.
835
01:14:31,065 --> 01:14:32,340
�Qu� secreto?
836
01:14:32,441 --> 01:14:37,779
Usted es amable y generoso,
pero nunca lo admitir�a.
837
01:14:37,880 --> 01:14:40,350
Usted dice conocerme.
838
01:14:41,217 --> 01:14:45,688
Bien, querido capit�n,
s� lo que siente,
839
01:14:46,263 --> 01:14:52,253
...no es ira ni odio,
sino desesperaci�n.
840
01:14:52,778 --> 01:14:57,932
Desesperaci�n porque un sue�o est�
a punto de irse sin haberse cumplido.
841
01:14:58,033 --> 01:15:01,512
Porque esta belleza
se va a perder.
842
01:15:22,951 --> 01:15:24,893
Mi�rcoles, 8 de noviembre.
843
01:15:24,994 --> 01:15:30,399
Salimos de Plymouth
hace 64 d�as y 96 desde Southampton.
844
01:15:30,500 --> 01:15:32,317
La temperatura se ha suavizado...
845
01:15:32,418 --> 01:15:35,264
...y el mar est� m�s tranquilo
desde hace 2 d�as.
846
01:15:35,588 --> 01:15:39,033
El capit�n apenas abandona
la cubierta superior.
847
01:15:39,134 --> 01:15:42,187
La niebla es espesa
y casi no hay viento.
848
01:15:42,720 --> 01:15:46,942
Algunos de los pasajeros
incluso se aventuran en la cubierta.
849
01:15:55,859 --> 01:15:58,336
�Qu� has encontrado, Sibby?
850
01:16:03,541 --> 01:16:06,545
�Miren, Sibby
ha encontrado un p�jaro muerto!
851
01:16:07,412 --> 01:16:09,371
Parece una especie de tordo.
852
01:16:09,472 --> 01:16:11,341
Un p�jaro de tierra.
853
01:16:17,638 --> 01:16:19,283
Rey Button.
854
01:16:22,101 --> 01:16:23,904
Mira lo que te traemos.
855
01:16:24,087 --> 01:16:26,139
Es un ave de tierra.
856
01:16:27,006 --> 01:16:30,519
Nos acercamos a
la costa de Virginia.
857
01:16:38,810 --> 01:16:40,696
Pobre p�jaro.
858
01:16:43,897 --> 01:16:48,469
Vol� muy lejos de casa.
859
01:17:34,410 --> 01:17:39,341
Que William Button encuentre eterna
sepultura en las profundidades del mar,
860
01:17:39,449 --> 01:17:41,775
...hasta que
el d�a de la resurrecci�n...
861
01:17:41,876 --> 01:17:44,964
...y el mar lo devuelva para
que pueda presentarse ante Dios.
862
01:18:01,980 --> 01:18:04,533
�Tierra!
863
01:18:08,820 --> 01:18:09,896
�D�nde?
864
01:18:09,997 --> 01:18:13,100
�En direcci�n del arco iris!
865
01:18:50,195 --> 01:18:51,854
A babor, Sr. Coppin.
866
01:18:51,955 --> 01:18:53,757
Regresen a sus lugares.
867
01:19:58,621 --> 01:20:02,893
Parece muy est�ril.
Una gran cantidad de arena.
868
01:20:03,309 --> 01:20:07,888
Esa lengua de arena es Cape Cod.
Hay un puerto al otro lado de la bah�a.
869
01:20:07,989 --> 01:20:10,967
- �Es Virginia?
- Estamos muy lejos de Virginia.
870
01:20:11,068 --> 01:20:13,119
He estado aqu�
con una flota pesquera.
871
01:20:13,220 --> 01:20:14,397
Esto es Nueva Inglaterra.
872
01:20:14,498 --> 01:20:15,596
Cape Cod.
873
01:20:15,697 --> 01:20:18,724
El capit�n se habr� detenido
para cargar agua y le�a.
874
01:20:18,825 --> 01:20:21,370
Luego zarparemos hacia Virginia.
875
01:20:21,570 --> 01:20:26,215
He le�do las obras del capit�n
John Smith sobre Nueva Inglaterra.
876
01:20:26,416 --> 01:20:31,339
Aqu� estamos a cientos de kil�metros
al norte de nuestro destino.
877
01:20:51,065 --> 01:20:51,965
Ya vienen.
878
01:20:53,066 --> 01:20:55,143
�Sr. Clarke tiene bajo resguardo
los mosquetes?
879
01:20:56,244 --> 01:20:57,455
S�, se�or.
880
01:21:10,983 --> 01:21:14,412
- Buenos d�as, se�ores.
- Buenos d�as, capit�n Jones.
881
01:21:14,820 --> 01:21:15,729
Si�ntense.
882
01:21:15,830 --> 01:21:18,525
Sr. Clark acerque unas sillas.
883
01:21:22,161 --> 01:21:23,963
Ustedes dir�n.
884
01:21:24,363 --> 01:21:27,148
El bote que ha sido desembarcado,
capit�n Jones...
885
01:21:27,249 --> 01:21:30,351
�Va a por agua y madera?
886
01:21:30,452 --> 01:21:31,945
S�.
887
01:21:32,046 --> 01:21:35,975
�Es posible que estemos en
Nueva Inglaterra, capit�n Jones?
888
01:21:36,634 --> 01:21:38,910
Esta tierra es tan buena
como la de Virginia.
889
01:21:39,011 --> 01:21:41,037
Esa faja de arena
encierra un buen puerto.
890
01:21:41,138 --> 01:21:43,857
As� que construyan sus caba�as
y m�s posibilidades...
891
01:21:43,958 --> 01:21:45,375
...tendr�n para poder sobrevivir.
892
01:21:45,476 --> 01:21:49,462
Y no puedo arriesgarme a navegar
ni una hora m�s en estas condiciones.
893
01:21:49,563 --> 01:21:51,756
�Nos est� sugiriendo que
nos establezcamos aqu�?
894
01:21:51,857 --> 01:21:55,568
Esta no es una sugerencia.
Aqu� es donde van a quedarse.
895
01:21:55,669 --> 01:21:58,012
�Y el contrato con la Compa��a
de Virginia?
896
01:21:58,113 --> 01:22:01,835
Este territorio no pertenece
a los que costearon el viaje.
897
01:22:02,292 --> 01:22:06,297
Es posible...
Es muy posible.
898
01:22:06,596 --> 01:22:11,176
Recuerden la peque�a discusi�n
con el Sr. Weston en Southampton.
899
01:22:11,277 --> 01:22:13,547
Se desentendi� de ustedes.
900
01:22:14,146 --> 01:22:16,547
No les debe nada
y yo tampoco.
901
01:22:16,648 --> 01:22:18,299
Yo hice mi parte.
902
01:22:18,400 --> 01:22:22,419
Me entreg� un grupo
de salmistas y sus familias.
903
01:22:22,520 --> 01:22:26,015
Exploren ese puerto.
A lo mejor les gusta.
904
01:22:26,116 --> 01:22:28,326
Esperar�. Tengo que aprovisionar
y reparar mi nave.
905
01:22:28,427 --> 01:22:30,002
Luego me ir�.
906
01:22:30,203 --> 01:22:34,298
Con usted, Sr. Brewster,
no s� lo que har�, pero recuerde,
907
01:22:34,399 --> 01:22:36,444
...el aguacil le busca a�n.
908
01:22:37,544 --> 01:22:40,705
Si se niegan a desembarcar
en este lugar,
909
01:22:40,806 --> 01:22:45,210
...me ir� de aqu� con usted y dos o
tres m�s colgados del m�stil.
910
01:22:45,311 --> 01:22:50,173
No s� por qu� nos ha tra�do
a Nueva Inglaterra en lugar de Virginia.
911
01:22:50,274 --> 01:22:51,649
�Por accidente?
912
01:22:52,750 --> 01:22:55,127
Usted es demasiado buen marino
para eso.
913
01:22:55,228 --> 01:23:00,857
Pero estamos aqu�
y estamos decididos a quedarnos.
914
01:23:00,958 --> 01:23:03,819
Ya hab�amos tomado
esta decisi�n.
915
01:23:03,920 --> 01:23:08,515
No es a causa de sus amenazas,
Dios sabe por qu� las hace,
916
01:23:08,616 --> 01:23:11,770
...sino porque queremos.
917
01:23:13,805 --> 01:23:17,082
Esta regi�n es mejor que Virginia.
918
01:23:17,183 --> 01:23:21,220
No est� cerca de los dominios
del rey o de la iglesia.
919
01:23:21,321 --> 01:23:23,806
Vamos a tener m�s libertad aqu�.
920
01:23:23,907 --> 01:23:26,934
Nuestros motivos le tienen
sin cuidado, capit�n. Lo s�.
921
01:23:27,035 --> 01:23:30,673
Sus razones,
no las sabremos nunca.
922
01:23:31,072 --> 01:23:34,867
Entienda que si hubi�semos
decidido desembarcaren otra parte...
923
01:23:34,968 --> 01:23:38,848
...ni todas sus armas
nos pod�an parar.
924
01:23:39,097 --> 01:23:41,982
Si usted piensa que puede llevar
al Sr. Brewster a Inglaterra,
925
01:23:42,083 --> 01:23:43,402
...est� equivocado.
926
01:23:43,901 --> 01:23:46,795
Sabemos c�mo luchar
por nuestras vidas.
927
01:23:46,896 --> 01:23:48,716
Y eso usted lo ignoraba.
928
01:23:48,982 --> 01:23:53,469
Como tambi�n nosotros,
y lamento dec�rselo,
929
01:23:53,570 --> 01:23:58,500
...desconoc�amos su despreciable
debilidad al recibirnos con armas.
930
01:24:05,707 --> 01:24:08,044
Llame a su perro de guardia.
931
01:24:29,189 --> 01:24:31,933
No le veo la gracia, Sr. Coppin.
932
01:24:34,110 --> 01:24:37,706
La Compa��a de Virginia
no tiene ning�n derecho aqu�.
933
01:24:38,106 --> 01:24:40,482
Entonces cada hombre puede
tomar la tierra que quiera.
934
01:24:40,583 --> 01:24:43,727
- Compartiremos la comida.
- Es arriesgado.
935
01:24:43,828 --> 01:24:47,231
Todos hemos pasado un duro trance,
�Pero ahora somos libres!
936
01:24:47,332 --> 01:24:50,609
�Recuperaremos energ�as
y trabajaremos nuestras tierras!
937
01:24:50,710 --> 01:24:53,696
- Que cada hombre tenga su parte.
- Esc�chenme.
938
01:24:53,797 --> 01:24:57,157
No va a funcionar.
Se necesita alg�n tipo de gobierno.
939
01:24:57,258 --> 01:24:59,702
�Qu� tipo de gobierno?
�Qui�n se beneficiar�?
940
01:24:59,803 --> 01:25:01,355
�Paciencia, Billington!
941
01:25:02,847 --> 01:25:05,624
�Cu�l es el peligro real
que nos amenaza?
942
01:25:06,725 --> 01:25:10,162
�El hambre? �Las bestias?
�Los salvajes? No.
943
01:25:10,312 --> 01:25:13,298
Este peligro que nos amenaza
es que estemos en desacuerdo.
944
01:25:13,399 --> 01:25:16,744
Si cada uno de nosotros se va por
su cuenta y se interna en las monta�as,
945
01:25:16,860 --> 01:25:19,289
...nos amenaza la destrucci�n.
946
01:25:20,280 --> 01:25:23,558
Caballeros,
este es un Nuevo Mundo.
947
01:25:23,659 --> 01:25:27,228
Es posible examinar aqu�
las viejas instituciones...
948
01:25:27,329 --> 01:25:28,938
...y erigir un nuevo sistema...
949
01:25:29,039 --> 01:25:34,143
...cuya perfecci�n debe regular
nuestra creciente comunidad.
950
01:25:34,244 --> 01:25:37,098
Sin embargo, tomar� tiempo.
951
01:25:37,339 --> 01:25:40,643
Tenemos que permanecer juntos.
952
01:25:41,427 --> 01:25:44,045
Firmemos el pacto del Mayflower,
953
01:25:44,146 --> 01:25:49,800
...demostrando as� nuestro compromiso,
independientemente de nuestra religi�n,
954
01:25:49,901 --> 01:25:53,087
...para formar una entidad pol�tica...
955
01:25:53,188 --> 01:25:55,331
...y cumplir con todas las leyes...
956
01:25:55,432 --> 01:25:58,336
...necesarias para nuestra
supervivencia.
957
01:25:58,902 --> 01:26:00,330
�Qu� deciden?
958
01:26:04,867 --> 01:26:07,744
�Es esto o la anarqu�a!
959
01:26:07,845 --> 01:26:10,790
Y la anarqu�a es sin�nimo
de desastre.
960
01:26:13,167 --> 01:26:15,443
No estamos solos aqu�.
961
01:26:15,544 --> 01:26:17,445
Dios est� con nosotros.
962
01:26:17,546 --> 01:26:20,365
El hombre,
sea de la condici�n que fuere,
963
01:26:20,466 --> 01:26:22,191
...siempre da un nuevo paso...
964
01:26:22,392 --> 01:26:25,370
...para el cumplir la ley de Dios.
Y �se es nuestro caso.
965
01:26:25,471 --> 01:26:27,680
�Qu� dicen ustedes, se�ores?
966
01:26:27,781 --> 01:26:30,593
- Estoy de acuerdo.
- Yo tambi�n.
967
01:26:34,730 --> 01:26:37,116
El gobernador John Carver.
968
01:26:44,728 --> 01:26:46,573
William Bradford.
969
01:26:48,741 --> 01:26:51,768
Sabi�ndolo o no,
all� se escribi� la carta...
970
01:26:51,869 --> 01:26:56,007
...de principios que ser�a divulgada
a todas las naciones de la Tierra.
971
01:26:57,675 --> 01:27:02,772
Empezaron a crear leyes justas
dirigidas y administradas por el pueblo.
972
01:27:02,963 --> 01:27:05,976
Un gobierno basado
en la voluntad de los gobernados.
973
01:27:06,241 --> 01:27:11,089
John Alden, un carpintero,
tuvo el grato privilegio de firmar.
974
01:27:11,305 --> 01:27:13,191
Isaac Allerton.
975
01:27:13,933 --> 01:27:15,652
William Brewster.
976
01:27:16,686 --> 01:27:18,405
Miles Standish.
977
01:27:19,313 --> 01:27:21,283
Samuel Fuller.
978
01:27:21,816 --> 01:27:23,118
Richard Warren.
979
01:27:24,568 --> 01:27:26,121
Stephen Hopkins.
980
01:27:27,238 --> 01:27:28,999
Francis Cooke.
981
01:27:29,907 --> 01:27:31,501
Thomas Rogers.
982
01:27:32,493 --> 01:27:34,004
Edward Fuller.
983
01:27:35,162 --> 01:27:36,840
Francis Eaton.
984
01:27:37,623 --> 01:27:39,342
John Billington.
985
01:27:40,376 --> 01:27:42,262
Christopher Martin.
986
01:27:43,004 --> 01:27:44,472
William Mullins.
987
01:27:45,631 --> 01:27:47,100
William White.
988
01:27:48,551 --> 01:27:51,537
Algunos eran esclavos,
otros analfabetos...
989
01:27:51,638 --> 01:27:54,525
...firmaron con una cruz.
990
01:27:54,626 --> 01:27:56,386
James Chilton.
991
01:27:57,253 --> 01:27:58,764
Gregory Priest.
992
01:27:59,805 --> 01:28:01,274
Peter Brown.
993
01:28:08,838 --> 01:28:12,183
El Mayflower ha fondeado
en el puerto de Nueva Plymouth.
994
01:28:12,874 --> 01:28:16,243
Varios hombres preparan una
arriesgada exploraci�n...
995
01:28:16,344 --> 01:28:18,447
...para encontrar un lugar
donde vivir.
996
01:28:18,746 --> 01:28:21,266
Estar�n ausentes
durante varios d�as.
997
01:28:22,001 --> 01:28:26,614
Llevan cuentas de colores y espejos
para cambiarlos con los salvajes.
998
01:28:27,565 --> 01:28:29,360
En el coraz�n
de los que se quedan atr�s,
999
01:28:29,461 --> 01:28:34,674
...existe el temor de la p�rdida
de un esposo o de un padre.
1000
01:28:40,828 --> 01:28:43,665
- �Dorothy?
- �S�, William?
1001
01:28:44,281 --> 01:28:46,858
Han ocurrido muchas cosas
en este viaje,
1002
01:28:46,959 --> 01:28:49,069
...pero si tiene �xito est� misi�n,
1003
01:28:49,170 --> 01:28:51,655
...habr� un nuevo mundo
y un nuevo comienzo.
1004
01:28:51,756 --> 01:28:55,075
Lo que ha ocurrido
en este barco ser� olvidado...
1005
01:28:55,176 --> 01:28:56,936
...y perdonado.
1006
01:28:58,137 --> 01:29:00,607
Quer�a que lo supieras.
1007
01:29:04,301 --> 01:29:08,631
Tambi�n quer�a decirte
que has llenado mi vida de felicidad.
1008
01:29:08,814 --> 01:29:12,327
�Bradford!
�William Bradford!
1009
01:29:12,643 --> 01:29:14,837
Que Dios te acompa�e William.
1010
01:29:45,693 --> 01:29:48,121
Aqu�, finalmente es el comienzo.
1011
01:29:48,445 --> 01:29:52,983
Una solitaria barca arribando
a una playa desierta y fr�a.
1012
01:29:53,325 --> 01:29:56,728
No s� si alg�n d�a alguien
sabr� lo que ha empezado hoy.
1013
01:29:58,920 --> 01:30:01,497
Pero si alguno de nosotros
sobrevive,
1014
01:30:01,598 --> 01:30:05,534
...este d�a deber� ser recordado
por la valent�a de aquellos cazadores,
1015
01:30:05,635 --> 01:30:08,495
...sombrereros, carpinteros,
sastres y comerciantes...
1016
01:30:08,596 --> 01:30:10,831
...que temblaban
en su ropa de ciudad,
1017
01:30:10,932 --> 01:30:12,666
...al comienzo de un nuevo d�a.
1018
01:30:12,767 --> 01:30:15,903
Llevando armas que
apenas sab�an disparar.
1019
01:30:16,004 --> 01:30:18,918
D�biles, con apariencia
algo rid�cula,
1020
01:30:19,184 --> 01:30:22,323
...brilla en ellos la verdadera grandeza
de los verdaderos hombres.
1021
01:30:32,546 --> 01:30:34,989
Regresar�n sanos y salvos.
1022
01:30:35,090 --> 01:30:36,559
Vete a la cama.
1023
01:30:36,842 --> 01:30:40,495
Parece que el Capit�n Jones
se ir� a Inglaterra...
1024
01:30:40,596 --> 01:30:42,380
...tan pronto como regresen
los hombres.
1025
01:30:42,481 --> 01:30:44,874
�l no nos puede dejar
sin refugio.
1026
01:30:44,975 --> 01:30:46,584
Es su intenci�n.
1027
01:30:46,685 --> 01:30:51,666
- Es dif�cil llegar a su coraz�n.
- Dudo que tenga uno.
1028
01:31:14,021 --> 01:31:16,891
No puede llevarse el barco
a Inglaterra.
1029
01:31:18,125 --> 01:31:21,020
Lo hab�a advertido antes de salir.
1030
01:31:21,228 --> 01:31:25,398
Si se queda hasta construir las casas,
algunos sobrevivir�n al invierno.
1031
01:31:25,499 --> 01:31:27,776
Si se va, todos vamos a morir.
1032
01:31:27,877 --> 01:31:29,988
Han elegido morir.
1033
01:31:31,029 --> 01:31:33,299
Espere, se lo ruego.
1034
01:31:39,538 --> 01:31:42,148
Y yo le ruego que vuelva
a Inglaterra conmigo.
1035
01:31:42,249 --> 01:31:43,801
Este no es lugar para usted.
1036
01:31:44,042 --> 01:31:46,603
�Qu� va a hacer
en este nuevo mundo?
1037
01:31:46,704 --> 01:31:50,308
Nunca he so�ado con
un Nuevo Mundo, no se equivoque.
1038
01:31:50,841 --> 01:31:55,479
Aqu� o en otro lugar,
mi lugar est� con William Bradford.
1039
01:31:55,879 --> 01:31:57,181
No.
1040
01:31:59,433 --> 01:32:03,821
Tu lugar est� aqu�.
Conmigo.
1041
01:32:11,987 --> 01:32:14,889
- �Dios me perdone!
- Vamos.
1042
01:32:14,990 --> 01:32:17,501
- No.
- Ven conmigo.
1043
01:32:17,701 --> 01:32:20,361
�Qu� m�s puede haber
sino vivir para amar?
1044
01:32:20,462 --> 01:32:22,230
Hay m�s... William.
1045
01:32:22,331 --> 01:32:24,091
- Puedo hablar con �l.
- �No!
1046
01:32:24,825 --> 01:32:26,734
No hay nada entre ustedes.
1047
01:32:26,835 --> 01:32:29,055
M�s de lo que piensas.
1048
01:32:29,838 --> 01:32:32,350
Los a�os, el entendimiento...
1049
01:32:32,975 --> 01:32:35,603
�l me ama m�s de lo que muestra.
1050
01:32:35,761 --> 01:32:39,649
Mis sentimientos por �l
son profundos.
1051
01:32:39,890 --> 01:32:41,434
Esto est� mal.
1052
01:32:42,601 --> 01:32:46,797
No tan mal como vivir a su lado
pensando en m�.
1053
01:32:47,764 --> 01:32:49,033
Lo s�.
1054
01:32:52,850 --> 01:32:56,678
No podr�a ser feliz contigo
pensando en �l.
1055
01:32:57,779 --> 01:32:59,938
�No te puedes quedar con �l!
1056
01:33:00,039 --> 01:33:02,075
�No podr�s ser suya otra vez!
1057
01:33:02,759 --> 01:33:04,586
Eso tambi�n lo s�.
1058
01:33:05,912 --> 01:33:10,960
Ya no hay lugar... entre los dos.
1059
01:33:14,420 --> 01:33:16,098
D�jame ir.
1060
01:33:16,923 --> 01:33:18,767
D�jame pensar.
1061
01:33:19,676 --> 01:33:21,295
D�jame ir.
1062
01:34:41,049 --> 01:34:44,026
Hemos encontrado un puerto
c�lido y protegido.
1063
01:34:44,127 --> 01:34:47,830
La temperatura es suave, aun siendo
diciembre, y la tierra es rica.
1064
01:34:47,931 --> 01:34:51,291
Se trata de una bah�a protegida
con una roca preciosa.
1065
01:34:51,392 --> 01:34:53,836
Es el lugar al que John Smith
llam� Nueva Plymouth.
1066
01:34:53,937 --> 01:34:57,673
Hay una peque�a colina
y un hermoso r�o.
1067
01:34:57,774 --> 01:35:00,968
Vamos a construir la fortaleza en
la colina y el pueblo por el r�o.
1068
01:35:01,069 --> 01:35:04,471
Hay m�s que suficiente madera,
y hemos visto se�ales de animales.
1069
01:35:04,572 --> 01:35:06,208
Tambi�n hay...
1070
01:35:26,653 --> 01:35:29,874
Hace tres d�as,
la noche de tu partida.
1071
01:35:30,482 --> 01:35:35,278
Se cay�, estoy seguro, jam�s
hubiera quebrantado los mandamientos.
1072
01:35:35,379 --> 01:35:39,458
Debi� caer por la borda
cuando no hab�a nadie cerca.
1073
01:37:08,075 --> 01:37:09,586
�Capit�n Jones?
1074
01:37:09,952 --> 01:37:14,049
Los hombres desean saber.
�Cu�ndo nos vamos?
1075
01:37:14,665 --> 01:37:16,024
El barco est� reparado.
1076
01:37:16,125 --> 01:37:17,393
No hay oro aqu�.
1077
01:37:17,494 --> 01:37:20,044
Nada m�s que castores,
y las enfermedades de los moluscos.
1078
01:37:20,145 --> 01:37:24,041
La tripulaci�n est� cansada y enferma.
La fiebre empieza a extenderse.
1079
01:37:25,634 --> 01:37:28,313
Ser� in�til, se�or.
�Cu�ndo zarparemos?
1080
01:37:30,556 --> 01:37:35,370
Se morir�n, todos estos fugitivos,
blasfemos de sus narices.
1081
01:37:36,136 --> 01:37:38,663
Le preocupaban poco cuando
acept� el dinero sin escr�pulos.
1082
01:37:38,764 --> 01:37:40,741
�Qu� ha cambiado ahora?
1083
01:37:46,138 --> 01:37:49,784
Porque valoro sus sentimientos
y los de ustedes.
1084
01:37:51,368 --> 01:37:53,419
�Qu�dese!
�Pues qu�dese con sus amigos!
1085
01:37:53,520 --> 01:37:56,214
�Tenemos suficiente!
�Nos largamos!
1086
01:37:56,315 --> 01:37:58,484
Nos llevaremos el Mayflower.
1087
01:38:15,375 --> 01:38:18,454
Ahora, �Qui�n m�s va a amenazar
un mot�n?
1088
01:38:24,676 --> 01:38:27,530
Despejen la cubierta
y vuelvan a sus puestos.
1089
01:38:47,732 --> 01:38:49,466
4 de abril.
1090
01:38:49,567 --> 01:38:52,469
El invierno ha terminado,
todo va a florecer de nuevo.
1091
01:38:52,570 --> 01:38:55,505
El rostro p�lido de la naturaleza
empieza a sonre�r.
1092
01:38:55,606 --> 01:38:59,294
De los 102 pasajeros,
s�lo quedamos 56.
1093
01:38:59,486 --> 01:39:00,821
6 murieron en diciembre.
1094
01:39:01,922 --> 01:39:05,532
8 en enero, 17 en febrero,
y 13 en marzo.
1095
01:39:05,633 --> 01:39:10,120
Todos murieron por enfermedad,
unos de escorbuto y otros de fiebre.
1096
01:39:11,221 --> 01:39:15,374
La plaga ha pasado y tenemos puestas
nuestras esperanzas en el futuro.
1097
01:39:15,475 --> 01:39:17,376
Los indios han demostrado
ser amigables.
1098
01:39:17,477 --> 01:39:20,262
Son pobres y hambrientos
como nosotros.
1099
01:39:20,363 --> 01:39:23,966
Hemos tenido suerte de
llegar a Nueva Inglaterra.
1100
01:39:24,067 --> 01:39:28,679
En Virginia,
los indios son feroces enemigos.
1101
01:39:28,780 --> 01:39:30,089
Y durante estos meses,
1102
01:39:30,190 --> 01:39:33,976
...el capit�n Jones ha mantenido
el Mayflower anclado en la bah�a.
1103
01:39:34,077 --> 01:39:38,221
Ha sido nuestro refugio durante
el largo invierno...
1104
01:39:38,322 --> 01:39:40,615
...mientras est�bamos construyendo
nuestros hogares.
1105
01:39:40,816 --> 01:39:43,560
Sin �l habr�amos perecido.
1106
01:39:43,661 --> 01:39:44,997
Todos.
1107
01:40:08,403 --> 01:40:11,547
Nosotros, que hemos sobrevivido,
con la ayuda de Dios,
1108
01:40:11,648 --> 01:40:14,827
...estamos aqu� para despedir
al capit�n Christopher Jones...
1109
01:40:15,093 --> 01:40:17,154
...que regresa ma�ana a Inglaterra.
1110
01:40:21,500 --> 01:40:24,987
Quisi�ramos que este recuerdo
fuera algo muy valioso,
1111
01:40:25,195 --> 01:40:28,656
...pero no hay nada de valor
en esta playa...
1112
01:40:28,757 --> 01:40:32,436
...excepto
nuestra profunda gratitud.
1113
01:40:35,355 --> 01:40:39,058
"A Christopher Jones,
capit�n del Mayflower,
1114
01:40:39,159 --> 01:40:42,945
...cuya lealtad nos ha salvado la vida
durante el primer invierno...
1115
01:40:43,046 --> 01:40:44,882
...en las costas de Am�rica.
1116
01:40:45,490 --> 01:40:50,395
Con agradecimiento
y nuestro afecto eterno."
1117
01:40:54,833 --> 01:41:00,438
Este pergamino est� firmado por todos
incluyendo nuestro �ltimo colono.
1118
01:41:00,539 --> 01:41:02,142
Master Peregrino White.
1119
01:41:10,265 --> 01:41:13,843
He hablado con alguno
de ustedes.
1120
01:41:13,944 --> 01:41:17,197
El ofrecimiento es para todos.
1121
01:41:18,314 --> 01:41:21,917
Si algunos de ustedes quiere
regresar a Inglaterra,
1122
01:41:22,018 --> 01:41:23,788
...yo lo llevar�.
1123
01:41:24,354 --> 01:41:28,625
En mi barco las raciones ser�n peque�as,
as� que la comida ser� escasa...
1124
01:41:28,875 --> 01:41:34,465
...probablemente tan escasa como
la que tendr�n aqu� hasta la cosecha.
1125
01:41:38,567 --> 01:41:43,472
Los que quieran regresar y est�n
al amanecer en Plymouth Rock...
1126
01:41:44,422 --> 01:41:46,475
...ser�n llevados a bordo.
1127
01:41:48,551 --> 01:41:50,720
Buena suerte a todos.
1128
01:41:52,339 --> 01:41:55,284
He aprendido mucho de ustedes.
1129
01:41:58,336 --> 01:42:03,217
Cuando nuestra alma se eleva
nos acercamos a los dem�s.
1130
01:42:05,886 --> 01:42:08,013
Yo estaba solo.
1131
01:42:10,465 --> 01:42:12,702
Ahora tengo amigos.
1132
01:42:33,154 --> 01:42:35,958
Tengo algo que decir.
1133
01:42:37,450 --> 01:42:39,294
Yo la amaba.
1134
01:42:40,036 --> 01:42:41,505
Lo sab�a.
1135
01:42:41,713 --> 01:42:44,174
Esto no creo que lo sepa.
1136
01:42:44,457 --> 01:42:47,386
Ella le amaba como
nunca me habr�a amado a m�.
1137
01:42:48,220 --> 01:42:51,515
Con un amor que
yo no entend�a entonces.
1138
01:42:52,716 --> 01:42:54,735
Jam�s le traicion�.
1139
01:42:57,595 --> 01:42:59,315
Gracias.
1140
01:43:00,390 --> 01:43:01,734
Gracias.
1141
01:43:29,619 --> 01:43:32,181
Es incre�ble.
1142
01:43:33,339 --> 01:43:36,700
Estos hombres, enfermos y moribundos,
han construido una colonia...
1143
01:43:36,801 --> 01:43:40,054
...y ahora nadie se presenta
para volver a Inglaterra.
1144
01:43:40,155 --> 01:43:42,992
Me alegro de no haberle
decepcionado.
1145
01:43:43,850 --> 01:43:48,256
Yo sospechaba que tambi�n era
una peregrinaci�n sin siquiera saberlo.
1146
01:43:48,522 --> 01:43:50,208
�En busca de qu�?
1147
01:43:51,924 --> 01:43:56,529
De un atisbo de esperanza
para su coraz�n desalentado.
1148
01:44:03,535 --> 01:44:07,340
Puedo ver un barco,
luego flotas enteras...
1149
01:44:07,998 --> 01:44:10,093
...que vendr�n a unirse
a ustedes.
1150
01:44:12,461 --> 01:44:14,305
Volver� con ellos.
1151
01:44:15,923 --> 01:44:17,392
Debo partir.
1152
01:44:19,176 --> 01:44:20,937
Que Dios le bendiga.
1153
01:44:35,507 --> 01:44:38,569
Disparen una salva en honor
de los vivos y a los muertos.
1154
01:44:38,670 --> 01:44:39,672
S�, se�or.
93186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.