All language subtitles for Plymouth Adventure (1952) span

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,642 --> 00:01:18,669 La historia de la humanidad ha sido escrita por aquellos... 2 00:01:18,870 --> 00:01:22,022 ...que se atrevieron a buscar aventuras en el reino de lo desconocido: 3 00:01:22,323 --> 00:01:25,401 En las profundidades existentes m�s all� del microscopio, 4 00:01:25,602 --> 00:01:28,680 ...en los misterios que hay m�s all� de las estrellas, 5 00:01:28,881 --> 00:01:31,883 ...en los rincones m�s ocultos de la mente, 6 00:01:32,084 --> 00:01:34,986 ...en los des�rticos dominios de nuevos continentes. 7 00:01:35,387 --> 00:01:38,931 Esta pel�cula est� dedicada a los inmortales hombres y mujeres... 8 00:01:39,232 --> 00:01:42,784 ...que intervinieron en la aventura de Plymouth, 9 00:01:43,085 --> 00:01:46,545 ...y trajeron a este continente la semilla que creci�... 10 00:01:46,846 --> 00:01:50,241 ...hasta convertirse en los Estados Unidos de Am�rica. 11 00:01:51,553 --> 00:01:55,709 SOUTHAMPTON, INGLATERRA Agosto, 1620 12 00:02:24,226 --> 00:02:27,329 �Eh, t�! �Ven! �Eres del Mayflower? 13 00:02:27,430 --> 00:02:29,172 Soy el piloto, Coppin es mi nombre. 14 00:02:29,273 --> 00:02:32,108 - �Estos son los pasajeros? - S�. 15 00:02:32,209 --> 00:02:34,487 - �Ya est�n a bordo? - No hay ninguno. 16 00:02:35,612 --> 00:02:37,972 - Qu� extra�o lote. - Por supuesto. 17 00:02:38,073 --> 00:02:40,600 Rezan con las manos as� y no de la manera normal... 18 00:02:40,701 --> 00:02:43,102 ...y no se arrodillan a rezar. 19 00:02:43,203 --> 00:02:44,938 A eso le llaman libertad religiosa. 20 00:02:45,039 --> 00:02:47,691 Y por eso se embarcan hacia lo desconocido. 21 00:02:47,792 --> 00:02:51,428 �Has revisado la carga o has espiado a los disidentes? 22 00:02:51,529 --> 00:02:53,890 He revisado la carga. 23 00:02:55,432 --> 00:02:57,951 �Eh, usted! �Cu�l es su nombre? 24 00:02:58,052 --> 00:03:00,855 Samuel Fuller. William Button. 25 00:03:04,975 --> 00:03:07,654 John Carver. Mi esposa. 26 00:03:14,477 --> 00:03:16,119 Stephen Hopkins. 27 00:03:16,220 --> 00:03:20,283 Mi esposa, mis hijos y mi criado. 28 00:03:24,745 --> 00:03:27,465 William Bradford. Mi esposa. 29 00:03:31,935 --> 00:03:34,070 - �Y usted? - Mary Brewster. 30 00:03:34,171 --> 00:03:36,641 - Lou Brewster. - Wrastle Brewster. 31 00:03:38,818 --> 00:03:41,980 - �La esposa de William Brewster? - S�. 32 00:03:42,505 --> 00:03:43,989 �D�nde est� su marido? 33 00:03:44,090 --> 00:03:47,102 Acabo de llegar de Holanda en el Speedwell. 34 00:03:47,251 --> 00:03:48,485 No hemos sabido nada de �l. 35 00:03:48,586 --> 00:03:51,630 �Diga! �Vino su marido con usted? 36 00:03:51,731 --> 00:03:53,399 No he visto desde hace meses. 37 00:03:53,500 --> 00:03:56,318 Brewster huy� de Holanda hace muchos meses. 38 00:03:56,419 --> 00:03:58,195 Creemos que est� muerto. 39 00:03:58,296 --> 00:04:00,641 �Y va sola hacia el Nuevo Mundo? 40 00:04:01,174 --> 00:04:04,952 Gracias a la bondad de mi vecino, Sr. Bradford, mi hijo y yo... 41 00:04:05,053 --> 00:04:08,155 �Por qu� el interrogatorio? Tenemos el permiso para partir. 42 00:04:08,256 --> 00:04:10,757 Menos el Sr. Brewster. Queremos a su l�der. 43 00:04:10,858 --> 00:04:13,429 Los dem�s se pueden ir y no volver. 44 00:04:18,456 --> 00:04:20,134 �Es pasajero del Mayflower? 45 00:04:21,184 --> 00:04:24,086 Gilbert Winslow. Acabo de llegar de Londres. 46 00:04:24,187 --> 00:04:26,297 �Le puedo dar un consejo? 47 00:04:26,398 --> 00:04:29,091 A ese tal Brewster, el l�der de los disidentes, 48 00:04:29,192 --> 00:04:32,595 ...ser�a mejor que lo obligara a ir con nosotros. 49 00:04:32,696 --> 00:04:37,099 Es m�s r�pido dejar que se hunda en el mar que esperara que muera de hambre. 50 00:04:37,200 --> 00:04:39,879 No va a morir de hambre, ser� ahorcado. 51 00:04:40,212 --> 00:04:43,173 Hay una recompensa de 5 coronas para quien lo entregue. 52 00:04:43,274 --> 00:04:45,118 �5 coronas? 53 00:04:46,068 --> 00:04:47,787 �C�mo es �l? 54 00:04:48,070 --> 00:04:50,749 Mayor, con el pelo blanco. 55 00:04:52,983 --> 00:04:55,453 Bueno, tendr� que arreglar esto. 56 00:04:55,944 --> 00:04:57,720 Esta es una �poca de fantas�as. 57 00:04:57,821 --> 00:05:01,541 Un hombre puede ir m�s all� de los l�mites del mundo y ver maravillas, 58 00:05:01,642 --> 00:05:04,761 ...si mantiene los pies secos y evitar que el barco se hunda. 59 00:05:04,862 --> 00:05:08,106 - �Por qu� se va? - No tengo nada mejor que hacer. 60 00:05:08,207 --> 00:05:10,467 Y quiero ver si este mundo es realmente nuevo... 61 00:05:10,568 --> 00:05:12,846 ...o es la parte de atr�s del viejo. 62 00:05:12,970 --> 00:05:15,831 - �Hay que pagar? - No. No estar�a aqu� de otra manera. 63 00:05:15,932 --> 00:05:17,708 Yo soy un mal profesor, 64 00:05:17,809 --> 00:05:20,644 ...no soy un caballero, ni soy peor que eso. 65 00:05:20,745 --> 00:05:23,396 No hay una gota de sangre azul entre nosotros. 66 00:05:23,597 --> 00:05:25,292 No se paga ni un chel�n. 67 00:05:25,583 --> 00:05:27,401 �Qui�n paga el barco y las provisiones? 68 00:05:27,502 --> 00:05:31,223 Los inversionistas y el Sr. Weston de la Compa��a de Virginia. 69 00:05:31,464 --> 00:05:35,576 No veo la forma en que recuperen el dinero. 70 00:05:36,677 --> 00:05:38,938 Lo har�n. 71 00:05:41,054 --> 00:05:42,788 Hemos firmado un contrato. 72 00:05:42,889 --> 00:05:47,968 A cambio de dinero, trabajaremos 5 d�as a la semana durante 7 a�os. 73 00:05:48,069 --> 00:05:51,638 Vamos a recoger cosechas, pieles y pescado. 74 00:05:51,739 --> 00:05:53,965 Todo lo recaudado ser� para ellos. 75 00:05:54,066 --> 00:05:56,676 Los �ltimos 2 d�as de la semana... 76 00:05:56,777 --> 00:05:59,164 ...podemos trabajar para nosotros mismos. 77 00:05:59,322 --> 00:06:00,874 �Los pasajeros del Mayflower! 78 00:06:01,199 --> 00:06:02,232 Es un pa�s rico. 79 00:06:02,333 --> 00:06:06,028 Dos d�as son suficientes si el oro est� a mano. 80 00:06:06,129 --> 00:06:07,889 Todos a bordo. 81 00:06:08,298 --> 00:06:09,315 Nos vamos ma�ana. 82 00:06:09,416 --> 00:06:14,221 Quieren encontrar dos marineros y a un carpintero. 83 00:06:16,047 --> 00:06:19,476 - Dios lo salve, carpintero. - �Buena suerte! 84 00:06:35,477 --> 00:06:36,477 �Remos arriba! 85 00:06:46,819 --> 00:06:48,595 �Preparada la carga Sr. Coppin? 86 00:06:48,696 --> 00:06:50,639 S� capit�n, pero ser� demasiada. 87 00:06:50,740 --> 00:06:54,117 Estos idiotas llevan con ellos a sus familias. 88 00:06:54,218 --> 00:06:55,762 �A bordo! 89 00:07:55,137 --> 00:07:57,005 Un caballero de Londres pregunta por ti. 90 00:07:58,106 --> 00:07:59,190 - �D�nde? - All�. 91 00:08:00,291 --> 00:08:02,534 El que tiene un chaquet�n marr�n. 92 00:08:02,635 --> 00:08:05,754 �Zarpar�s ma�ana por la ma�ana? �Vendr�s a despedirte de m�? 93 00:08:05,855 --> 00:08:07,390 M�s tarde. 94 00:08:10,502 --> 00:08:12,888 - �El se�or Weston? - Capit�n Jones. 95 00:08:13,004 --> 00:08:14,473 Po favor si�ntese. 96 00:08:17,749 --> 00:08:20,152 Por fin nos conocemos, capit�n Jones. 97 00:08:20,568 --> 00:08:23,572 Nuestra correspondencia ha sido muy satisfactoria, 98 00:08:23,722 --> 00:08:27,852 ...pero hay un peque�o detalle que me gustar�a discutir personalmente. 99 00:08:28,151 --> 00:08:32,039 No ser� tan peque�o si le ha hecho venir de Londres. 100 00:08:43,926 --> 00:08:45,912 En confianza, capit�n. 101 00:08:49,323 --> 00:08:51,391 �Qu� le parecen sus pasajeros? 102 00:08:51,492 --> 00:08:54,170 Usted me paga para llevarles. 103 00:08:56,455 --> 00:09:00,016 No son m�s que chusma. Un mont�n de gente pobre. 104 00:09:00,317 --> 00:09:02,777 Unos van en busca de fortuna y aventura... 105 00:09:02,878 --> 00:09:06,741 ...porque creen todos los cuentos que han o�do sobre el Nuevo Mundo. 106 00:09:06,932 --> 00:09:09,117 Otros huyen de la Iglesia de Inglaterra... 107 00:09:09,218 --> 00:09:12,620 ...porque tienen nuevas formas de orar. 108 00:09:12,721 --> 00:09:14,798 Pero hay algo a su favor. 109 00:09:14,899 --> 00:09:17,851 Son buenos colonos porque nada les queda aqu�. 110 00:09:17,952 --> 00:09:21,572 Han vendido sus casas para poder pagar el viaje. 111 00:09:21,673 --> 00:09:23,693 En cuanto a los religiosos disidentes, 112 00:09:24,184 --> 00:09:27,354 ...son muy serios y decididos. 113 00:09:30,220 --> 00:09:32,281 Con un peque�o grupo como ese, capit�n, 114 00:09:33,582 --> 00:09:35,726 ...es posible que contagie a los otros con su ardor. 115 00:09:35,827 --> 00:09:39,146 No importa que recen de pie o sentados, 116 00:09:39,247 --> 00:09:41,315 ...si construyen una colonia aqu�. 117 00:09:41,416 --> 00:09:43,968 No lo entiendo. Usted se equivoca. 118 00:09:44,069 --> 00:09:47,822 Su empresa posee estas tierras de aqu�. 119 00:09:48,313 --> 00:09:50,832 Se encuentra al sur del paralelo 41. 120 00:09:50,933 --> 00:09:53,035 Los colonos ser�n desembarcados ah�. 121 00:09:53,136 --> 00:09:56,356 �Ha estado en Cape Cod? 122 00:09:56,689 --> 00:09:59,966 �stas son las tierras de la compa��a de Nueva Inglaterra. 123 00:10:00,067 --> 00:10:03,997 Capit�n Jones, usted debe llevar a sus pasajeros a Nueva Inglaterra. 124 00:10:04,546 --> 00:10:07,600 Pero est� a 100 millas al norte. 125 00:10:07,757 --> 00:10:10,936 De la regi�n que hab�amos acordado. 126 00:10:14,222 --> 00:10:15,733 100 libras. 127 00:10:15,891 --> 00:10:17,960 Y otras 100 cuando regrese. 128 00:10:18,151 --> 00:10:21,205 Los pasajeros no deben saber nada. 129 00:10:21,321 --> 00:10:23,889 No habr� ning�n contrato por escrito. 130 00:10:23,990 --> 00:10:25,967 Y si en el futuro usted lo menciona, 131 00:10:26,068 --> 00:10:29,038 ...yo le llamar�a mentiroso. 132 00:10:29,195 --> 00:10:32,449 Su palabra y la m�a, de caballeros es suficiente. 133 00:10:35,210 --> 00:10:36,444 �Qu� lo perturba, capit�n? 134 00:10:36,545 --> 00:10:37,862 �Le importan d�nde van? 135 00:10:37,963 --> 00:10:40,607 Por m� pueden desembarcar en el infierno. 136 00:10:41,708 --> 00:10:44,357 Ese no es el problema. 137 00:10:44,458 --> 00:10:48,379 Mi segundo, Coppin, tiene que estar enterado. 138 00:10:48,555 --> 00:10:51,799 Si nos desplazamos hacia el noroeste al paralelo 41, lo sabr�. 139 00:10:51,900 --> 00:10:54,152 Se lo dir� a Coppin. 140 00:10:54,253 --> 00:10:58,039 Entiendo Debemos pagarle. Voy a ver. 141 00:10:58,140 --> 00:10:59,583 �Est� el capit�n Jones? 142 00:11:08,008 --> 00:11:10,812 �Usted es el capit�n Jones del Mayflower, se�or? 143 00:11:11,262 --> 00:11:13,022 Yo soy carpintero. 144 00:11:14,849 --> 00:11:16,383 Un buen carpintero, se�or. 145 00:11:16,484 --> 00:11:19,102 He construido barcos y casas. 146 00:11:19,203 --> 00:11:21,288 Entiendo de armas, hago toneles. 147 00:11:21,389 --> 00:11:24,902 Soy capaz de leer y escribir, soy hu�rfano y soltero. 148 00:11:25,443 --> 00:11:26,919 Muy interesante. 149 00:11:27,020 --> 00:11:29,797 Nunca he navegado, pero soy carpintero. 150 00:11:29,898 --> 00:11:32,666 Es un carpintero que ha tomado unas copas de m�s. 151 00:11:32,767 --> 00:11:33,926 Hoy, no. 152 00:11:34,027 --> 00:11:37,346 �De qu� demonios est� hablando entonces? 153 00:11:37,447 --> 00:11:39,473 �No busca a un carpintero? 154 00:11:39,574 --> 00:11:41,225 No, tengo la tripulaci�n completa. 155 00:11:41,326 --> 00:11:44,338 Y el mismo carpintero desde hace 5 a�os. 156 00:11:44,879 --> 00:11:47,031 Son los pasajeros los que buscan un carpintero. 157 00:11:48,132 --> 00:11:51,435 Este hombre puede serles muy �til. 158 00:11:51,543 --> 00:11:56,372 Para mantener los barriles y construir casas cuando lleguen. 159 00:11:56,473 --> 00:11:59,917 El contrato es por un a�o. Despu�s podr� quedarse o regresar. 160 00:12:00,018 --> 00:12:03,087 Vea al Sr. Mart�n. Que le den los papeles. 161 00:12:03,188 --> 00:12:05,047 Gracias, se�or. Gracias, se�or capit�n. 162 00:12:05,148 --> 00:12:06,716 - �L�rguese! - S� se�or. 163 00:12:06,817 --> 00:12:09,527 No olvide ver al Sr. Martin. �Cu�l es nombre? 164 00:12:09,628 --> 00:12:11,998 John se�or. John Alden. 165 00:12:26,470 --> 00:12:28,779 Tenemos la suerte de zarparen el Mayflower. 166 00:12:28,880 --> 00:12:32,533 El Speedwell no tiene un solo aparejo donde debe estar. 167 00:12:32,634 --> 00:12:34,952 Es nuestro barco consorte. Navegar� con nosotros. 168 00:12:35,053 --> 00:12:39,040 Est� muy estropeado, no lo resistir�. Ser� un milagro si llega. 169 00:12:39,141 --> 00:12:41,959 Los colonos quieren tenerlo un a�o en el Nuevo Mundo. 170 00:12:42,060 --> 00:12:44,795 - �Cu�ntos pasajeros lleva? - 30. 171 00:12:44,896 --> 00:12:48,701 El capit�n Jones nunca ha llevado pasajeros. 172 00:12:48,825 --> 00:12:49,809 Los odia. 173 00:12:49,910 --> 00:12:52,138 - Es todo un tipo. - Y duro como jefe. 174 00:12:52,687 --> 00:12:56,025 Sin embargo, un gran marinero. El viaje ser� agradable. 175 00:13:41,453 --> 00:13:42,588 �Eh, usted! 176 00:13:49,776 --> 00:13:51,720 Los pasajeros deben estar en la cubierta. 177 00:13:51,821 --> 00:13:54,289 Yo no soy un pasajero ni un marino. 178 00:13:54,390 --> 00:13:56,182 Yo soy carpintero. Fui contratado por... 179 00:13:56,283 --> 00:13:59,028 Fue contratado por esa compa��a de traperos, no por el barco. 180 00:13:59,129 --> 00:14:02,475 Yo le dar� consejos para limpiar el suelo. 181 00:14:17,812 --> 00:14:19,156 �Alto! 182 00:14:21,057 --> 00:14:22,860 �l se lo ha buscado, se�or. 183 00:14:23,343 --> 00:14:24,787 Vaya abajo. 184 00:14:25,411 --> 00:14:27,779 �D�nde se supone que debo poner mi equipo? 185 00:14:27,880 --> 00:14:31,317 Ahora resulta que ni pertenezco a la tripulaci�n ni soy un pasajero. 186 00:14:31,418 --> 00:14:34,203 Pobrecito. Es un pobre ni�o hu�rfano. 187 00:14:34,304 --> 00:14:35,656 Para abajo. 188 00:14:35,805 --> 00:14:40,261 Impedir� que las ratas y los pasajeros se acerquen a las provisiones. 189 00:14:40,362 --> 00:14:41,262 S� se�or. 190 00:15:03,041 --> 00:15:05,192 Se trata de un cargamento humano el de este viaje. 191 00:15:05,293 --> 00:15:07,069 Estos hombres ten�an una casa... 192 00:15:07,170 --> 00:15:10,531 ...donde dorm�an en buenas y c�modas camas. 193 00:15:10,632 --> 00:15:14,034 �Qu� lleva a hombres as� a esta clase de aventuras? 194 00:15:14,135 --> 00:15:15,646 La polic�a. 195 00:15:16,771 --> 00:15:20,442 No. No es s�lo eso. 196 00:15:20,650 --> 00:15:22,911 No es s�lo eso. 197 00:15:23,761 --> 00:15:25,087 Aqu� es. 198 00:15:25,188 --> 00:15:29,216 Este es mi camarote. Es modesto pero puedo compartirlo. 199 00:15:29,317 --> 00:15:31,370 Gracias, no he venido en busca de lujo. 200 00:15:31,736 --> 00:15:34,355 John, este es mi hermano, Edward Winslow. 201 00:15:34,456 --> 00:15:35,873 Este es John Alden... 202 00:15:35,974 --> 00:15:37,074 John... 203 00:15:38,374 --> 00:15:41,978 Hemos de ir a una reuni�n en cubierta. Pon tus cosas junto a las m�as. 204 00:15:43,079 --> 00:15:44,029 �Qui�n es? 205 00:15:44,130 --> 00:15:47,051 La hija del Dr. William Mullins, Priscilla Mullins. 206 00:15:48,468 --> 00:15:53,231 La �nica mujer soltera a bordo con m�s de 10 a�os, y muy bonita. 207 00:17:26,365 --> 00:17:29,236 Menudo susto me ha dado, pensaba que hab�a ratas. 208 00:17:30,169 --> 00:17:33,605 Estaba dormido. Buenos d�as, joven. 209 00:17:33,706 --> 00:17:37,300 Perdone, estaba buscando una litera... 210 00:17:37,401 --> 00:17:40,595 No se preocupe, no me quedo. 211 00:17:40,696 --> 00:17:45,168 Me echaba una siesta, lejos de los ni�os. 212 00:17:45,376 --> 00:17:48,697 Los ni�os son una bendici�n pero hacen un ruido infernal. 213 00:17:50,957 --> 00:17:52,357 �Qui�n eres t� joven? 214 00:17:52,458 --> 00:17:54,609 Soy el carpintero de los colonos. 215 00:17:54,710 --> 00:17:57,946 He venido aqu� para leer la Santa Biblia. 216 00:17:58,047 --> 00:18:01,935 - Leo las Escrituras. - Esta no es la Biblia. 217 00:18:02,551 --> 00:18:06,147 "Defensa del pueblo por la libertad de la Iglesia". 218 00:18:07,014 --> 00:18:09,749 �Incre�ble! Un carpintero que sabe leer. 219 00:18:09,850 --> 00:18:11,611 Este libro est� prohibido. 220 00:18:12,636 --> 00:18:15,866 Usted es un carpintero bien informado. 221 00:18:16,015 --> 00:18:20,787 Nunca hab�a visto este libro antes, pero estoy mejor informado ahora. 222 00:18:21,112 --> 00:18:22,104 Bueno. 223 00:18:22,205 --> 00:18:23,597 Yo soy un leal s�bdito del rey... 224 00:18:23,698 --> 00:18:27,502 ...y un miembro de la Iglesia de Inglaterra, Sr. Brewster. 225 00:18:30,177 --> 00:18:33,089 Voy arriba a buscar el resto de mi equipaje. 226 00:18:37,876 --> 00:18:41,321 �No tiene miedo de que yo le denuncie? 227 00:18:41,422 --> 00:18:44,616 - Hemos hecho la misma peregrinaci�n. - No soy un peregrino. 228 00:18:44,717 --> 00:18:47,469 Todo hombre de este barco es un peregrino, 229 00:18:47,570 --> 00:18:52,641 ...en un vasto pa�s donde un hombre puede trabajar sin arruinar a un vecino, 230 00:18:52,742 --> 00:18:55,886 ...o sacar el pan de la boca a otros. 231 00:18:55,987 --> 00:19:01,852 Un hombre as� no puede ser tentado por 5 coronas para traicionar a un amigo. 232 00:19:07,081 --> 00:19:09,116 Los colonos est�n en la reuni�n de la cubierta. 233 00:19:09,217 --> 00:19:12,327 - Pero yo soy un empleado. - Yo tambi�n. 234 00:19:12,428 --> 00:19:15,539 Tengo que ense�arles el uso de armas. 235 00:19:15,640 --> 00:19:18,041 - John Alden. - Miles Standish. 236 00:19:18,142 --> 00:19:21,878 - Perdona. Mi esposa, Rose. - Encantado. 237 00:19:21,979 --> 00:19:25,715 Su trabajo consiste en coser, rega�arme, mandarme y vigilarme. 238 00:19:25,816 --> 00:19:28,044 - Vamos a la reuni�n. - S�. 239 00:19:30,446 --> 00:19:32,753 Y firmar�n, que todos los beneficios y ventajas, 240 00:19:32,854 --> 00:19:35,900 ...obtenidos mediante el comercio, tr�nsito, el transporte y la pesca, 241 00:19:36,001 --> 00:19:38,719 ...o cualquier otro medio, por cualquier persona o personas... 242 00:19:38,820 --> 00:19:40,513 ...debe mantenerse hasta la divisi�n. 243 00:19:40,614 --> 00:19:43,292 As� pues, por este medio, todos nosotros aceptamos... 244 00:19:43,793 --> 00:19:45,974 ...a aceptar lo expuesto anteriormente... 245 00:19:46,035 --> 00:19:47,896 ...y nos comprometemos a respetarlo. 246 00:19:47,997 --> 00:19:50,141 Todo el mundo tiene que firmar. 247 00:19:50,299 --> 00:19:53,311 Esto no es lo que hab�amos aceptado durante las negociaciones. 248 00:19:54,586 --> 00:19:57,730 Lo aceptaran o no, esto es lo que firmar�n. 249 00:19:58,831 --> 00:20:00,884 Me niego a firmar. 250 00:20:01,208 --> 00:20:05,495 Mis amigos, pi�nsenlo cuidadosamente antes de firmar. 251 00:20:05,596 --> 00:20:10,026 El Sr. Weston ha esperado hasta �ltima hora para presentarnos este contrato... 252 00:20:10,225 --> 00:20:13,294 ...y ni siquiera es lo que nos hab�a prometido. 253 00:20:13,395 --> 00:20:17,640 �l nos prometi� una casa y un pedazo de tierra. 254 00:20:17,741 --> 00:20:21,094 S�lo los beneficios de nuestro trabajo ser�a dividido. 255 00:20:21,195 --> 00:20:24,931 El documento dice que debemos trabajar 7 d�as a la semana... 256 00:20:25,032 --> 00:20:28,309 ...y todo lo que ganemos en el Nuevo Mundo, no s�lo el dinero, 257 00:20:28,410 --> 00:20:32,071 ...sino nuestras mesas y sillas y todo lo que fabriquemos ser� para ellos. 258 00:20:32,172 --> 00:20:35,082 Esto significa que a los 7 a�os la compa��a puede confiscarnos... 259 00:20:35,143 --> 00:20:38,036 ...legalmente cualquiera de las cosas que funcionan para producir. 260 00:20:38,137 --> 00:20:39,412 Ustedes lo van a firmar. 261 00:20:39,513 --> 00:20:42,457 Tendr�n que firmarlo, no tienen otra alternativa. 262 00:20:42,558 --> 00:20:44,951 Ser�a firmar nuestra sentencia de muerte. 263 00:20:45,052 --> 00:20:46,753 �Eso nos convertir�a en sus esclavos! 264 00:20:46,854 --> 00:20:50,456 Est� bien. No esperen nada de m�, esta es mi �ltima palabra. 265 00:20:50,557 --> 00:20:54,579 �Deben hacerlo entonces sin m�! 266 00:21:04,679 --> 00:21:07,158 Ya puede zarpar, capit�n Jones. 267 00:21:25,985 --> 00:21:27,703 Cierra la puerta. 268 00:21:34,217 --> 00:21:36,395 Los ha dejado en nuestras manos. 269 00:21:38,763 --> 00:21:40,839 Creo que ya entiendo su juego. 270 00:21:40,940 --> 00:21:42,758 Pues yo no lo comprendo. 271 00:21:42,859 --> 00:21:47,337 Ha gastado el dinero de la compa��a en el viaje y las provisiones y lo tira. 272 00:21:47,438 --> 00:21:51,385 El Sr. Weston impone cl�usulas inaceptables para los colonos. 273 00:21:51,486 --> 00:21:56,805 De esta manera, se lava tranquilamente las manos en este asunto. 274 00:21:56,906 --> 00:22:00,725 Por lo tanto, no existe un contrato u obligaci�n entre ellos. 275 00:22:00,826 --> 00:22:02,671 �Pero por qu�? 276 00:22:03,246 --> 00:22:06,898 Porque as� ser� m�s f�cil desembarcarlos en otro lugar. 277 00:22:06,999 --> 00:22:08,984 Esos no son tontos. 278 00:22:09,085 --> 00:22:14,481 Con un contrato, podr�an exigir que se les llevara al lugar acordado. 279 00:22:14,582 --> 00:22:16,449 Pero no hay contrato. 280 00:22:16,550 --> 00:22:19,411 �Pero Weston trabaja para la compa��a de Virginia! 281 00:22:19,512 --> 00:22:24,409 S�, es un negocio arriesgado, pero podr�a repostarle grandes beneficios. 282 00:22:24,976 --> 00:22:26,653 No lo entiendo. 283 00:22:31,399 --> 00:22:33,785 Otra jarra, Sr. Coppin. 284 00:22:37,196 --> 00:22:41,065 La empresa de Nueva Inglaterra... 285 00:22:41,166 --> 00:22:43,727 ...nunca ha logrado reunir colonos suficientes... 286 00:22:43,828 --> 00:22:46,897 ...para establecer una colonia en Cape Cod. 287 00:22:46,998 --> 00:22:50,260 Por lo tanto, la compa��a se ha declarado en quiebra. 288 00:22:50,376 --> 00:22:51,860 Ahora bien, 289 00:22:51,961 --> 00:22:56,490 ...sin informar a sus empleadores la naturaleza de sus actividades, 290 00:22:56,591 --> 00:23:00,128 ...el se�or Weston es su nombre y en secreto... 291 00:23:00,527 --> 00:23:03,455 ...comprar� la quebrada Compa��a de Nueva Inglaterra... 292 00:23:04,556 --> 00:23:08,636 ...antes de llegar a Londres, 293 00:23:08,737 --> 00:23:11,454 ...y mientras los colonos, por accidente o error, 294 00:23:11,555 --> 00:23:14,718 ...habr�n desembarcado ya en su territorio. 295 00:23:15,984 --> 00:23:20,830 Con buenos colonos, la compa��a de Nueva Inglaterra... 296 00:23:20,931 --> 00:23:22,374 ...prosperar�. 297 00:23:23,116 --> 00:23:25,359 Y el Sr. Weston se har� rico. 298 00:23:25,460 --> 00:23:27,172 Todo ello a expensas... 299 00:23:27,279 --> 00:23:30,900 ...de su antiguo empleador, la Compa��a de Virginia. 300 00:23:31,283 --> 00:23:33,544 Vaya un tipo listo. 301 00:23:34,669 --> 00:23:36,854 No nos ha pagado bastante. 302 00:23:36,955 --> 00:23:38,564 No. 303 00:23:38,665 --> 00:23:41,002 Nos encargaremos de eso cuando volvamos. 304 00:23:47,874 --> 00:23:50,127 - Sr. Coppin. - S�, capit�n. 305 00:23:51,303 --> 00:23:54,649 �Por favor esc�chenme caballeros, caballeros! 306 00:23:54,806 --> 00:23:58,018 No tenemos tiempo para discutir. 307 00:23:58,193 --> 00:24:02,489 Estoy dispuesto a zarpar sin la bendici�n del se�or Weston. 308 00:24:02,713 --> 00:24:05,065 �Est� de acuerdo el capit�n, a partir? 309 00:24:05,366 --> 00:24:09,296 Nos vamos con la marea de la ma�ana. 310 00:24:12,499 --> 00:24:15,042 �Necios! �Imb�ciles! 311 00:24:15,143 --> 00:24:17,697 Prep�rese para zarpar por la ma�ana. Voy a tierra. 312 00:24:17,798 --> 00:24:19,099 S� se�or. 313 00:25:18,148 --> 00:25:19,784 �Arriba, marinero! 314 00:25:35,298 --> 00:25:36,884 D�me un poco de ayuda. 315 00:25:43,674 --> 00:25:45,017 Adi�s, Meggie. 316 00:25:45,683 --> 00:25:47,611 Buena suerte, marinero. 317 00:25:51,731 --> 00:25:53,492 S�lo estoy un poco mareado. 318 00:25:55,092 --> 00:25:57,193 Siempre me sorprende. 319 00:26:00,924 --> 00:26:04,263 Ahora voy a beber un poco m�s. 320 00:26:11,877 --> 00:26:14,672 �Pero si es la misma...! 321 00:26:18,131 --> 00:26:22,000 Pero es la misma... 322 00:26:22,101 --> 00:26:24,988 ...mujer de los bellos ojos tristes. 323 00:26:25,089 --> 00:26:26,181 �D�jeme! 324 00:26:26,282 --> 00:26:29,002 �Por qu�? No hay nada que temer. 325 00:26:29,201 --> 00:26:30,944 D�jeme en paz, por favor. 326 00:26:31,045 --> 00:26:34,215 �Por qu� te sonrojas? 327 00:26:34,857 --> 00:26:36,576 T�mida y apasionada. 328 00:26:39,386 --> 00:26:41,580 Ll�vame a mi camarote. 329 00:26:41,681 --> 00:26:45,652 Beberemos un poco de brandy y estaremos m�s calentitos. 330 00:26:49,104 --> 00:26:51,074 Una yegua retozona, �eh? 331 00:26:51,774 --> 00:26:55,218 La yegua m�s hermosa de la pradera. 332 00:26:55,319 --> 00:27:00,098 Casado con este tipo cantador de salmos que no sabe qu� canta. 333 00:27:00,199 --> 00:27:02,025 �Por favor, d�jeme ir! 334 00:27:02,126 --> 00:27:05,979 Debes fingir que no te gusta, lo s�. 335 00:27:06,080 --> 00:27:09,674 Oraciones e himnos, es lo �nico que saben hacer. 336 00:27:09,775 --> 00:27:10,870 �D�jeme ir! 337 00:27:12,545 --> 00:27:15,815 �D�jeme, por favor! 338 00:27:58,999 --> 00:28:01,685 - �Sr. Clark! - S�. 339 00:28:05,055 --> 00:28:07,298 - �Sr. Coppin! - S�. 340 00:28:18,817 --> 00:28:21,261 - �Sr. Duff! - S�. 341 00:28:21,362 --> 00:28:23,331 �Listos para zarpar! 342 00:28:24,165 --> 00:28:25,792 A estribor. 343 00:28:25,975 --> 00:28:28,244 Por el lado de babor, mu�vanse. 344 00:28:28,769 --> 00:28:30,088 �Pasajeros abajo! 345 00:28:33,373 --> 00:28:35,775 �Desalojen la cubierta! 346 00:28:35,876 --> 00:28:37,386 Zarpamos. 347 00:28:44,760 --> 00:28:46,854 �Desplieguen las velas! 348 00:28:50,883 --> 00:28:52,818 �Desplegando las velas! 349 00:29:10,285 --> 00:29:13,264 Timonel, a su puesto. 350 00:29:13,371 --> 00:29:15,600 �R�pido all� arriba! 351 00:29:27,437 --> 00:29:29,056 �Leven el ancla! 352 00:29:34,092 --> 00:29:36,237 �Todos manos a la obra! 353 00:29:43,401 --> 00:29:44,904 �La gavial 354 00:29:57,097 --> 00:29:59,317 �Desplieguen velas! 355 00:30:02,712 --> 00:30:04,382 Una cuarta a babor. 356 00:30:04,506 --> 00:30:05,667 Rumbo a babor. 357 00:30:08,335 --> 00:30:09,254 Todos abajo. 358 00:30:12,356 --> 00:30:13,664 Tim�n a la v�a. 359 00:30:13,765 --> 00:30:15,484 Tim�n a la v�a. 360 00:30:36,830 --> 00:30:38,307 Mantener el rumbo. 361 00:30:38,482 --> 00:30:39,793 Estabilizado, se�or. 362 00:31:38,782 --> 00:31:40,558 6 de agosto. 363 00:31:40,659 --> 00:31:43,311 Pasamos nuestra primera noche en el mar. 364 00:31:43,412 --> 00:31:46,523 He llegado a conocer a mis compa�eros de viaje. 365 00:31:47,624 --> 00:31:50,093 Es f�cil distinguir a los religiosos... 366 00:31:51,194 --> 00:31:53,746 ...de aquellos que van en pos de la aventura, 367 00:31:54,847 --> 00:31:59,016 ...por su limpieza y su orden, 368 00:31:59,117 --> 00:32:00,735 ...fundamentos de su religi�n. 369 00:32:00,836 --> 00:32:05,114 Su lema: "La limpieza del cuerpo, purifica su alma". 370 00:32:05,215 --> 00:32:06,943 Eso les acerca a la santidad. 371 00:32:07,044 --> 00:32:10,913 Luego est�n los agricultores, tejedores, sastres, zapateros... 372 00:32:11,014 --> 00:32:14,399 ...y algunos comerciantes que van en busca de oportunidades... 373 00:32:14,500 --> 00:32:15,709 ...en el Nuevo Mundo. 374 00:32:15,810 --> 00:32:18,146 Adem�s, est�n los ni�os de los colonos, 375 00:32:18,247 --> 00:32:23,994 ...y los hu�rfanos arrojados a bordo por el alcalde de un Londres superpoblado. 376 00:32:24,385 --> 00:32:27,121 El capit�n del Mayflower, el capit�n Jones, 377 00:32:27,222 --> 00:32:31,293 ...ha mostrado cierta frialdad para con los pasajeros. 378 00:32:31,451 --> 00:32:36,565 Cada mirada le parece un insulto, y cada palabra, una acusaci�n. 379 00:32:40,676 --> 00:32:42,835 Usted, Sr. William Button, 380 00:32:42,936 --> 00:32:45,655 ...deber�a estar durmiendo, abajo. 381 00:32:45,756 --> 00:32:48,208 Yo ser� el primero en ver tierra. 382 00:32:48,309 --> 00:32:51,530 Tendr� los ojos abiertos cuanto pueda. Ser� el primero. 383 00:32:51,821 --> 00:32:53,680 Ser� como el jard�n del Ed�n. 384 00:32:53,781 --> 00:32:56,585 Y quiero ser el primero en verlo. 385 00:32:56,701 --> 00:32:59,486 Por mi parte, si me voy con el viento, 386 00:32:59,587 --> 00:33:04,367 quisiera ser el primero en ser mordido por la serpiente en el Jard�n del Ed�n. 387 00:33:44,272 --> 00:33:45,700 �Est� usted bien? 388 00:33:46,149 --> 00:33:48,244 Contento de ver la luz del d�a. 389 00:33:49,385 --> 00:33:51,096 Mary ha sido advertida. 390 00:33:52,704 --> 00:33:55,091 Su nombre es John Wlliamson, de Surrey. 391 00:33:59,368 --> 00:34:01,963 - Se le ha dicho que... - �Buenos d�as! 392 00:34:02,204 --> 00:34:03,965 Buenos d�as, Sr. Williamson. 393 00:34:04,123 --> 00:34:06,718 Buen tiempo y esperemos que siga as�. 394 00:34:07,126 --> 00:34:08,636 Sra. Brewster. 395 00:34:08,836 --> 00:34:11,897 Le presento al Sr. John Williamson, de quien ya ha o�do hablar. 396 00:34:11,998 --> 00:34:13,684 Sr. Wlliamson. 397 00:34:21,057 --> 00:34:22,032 �Habr� o�do algo? 398 00:34:22,133 --> 00:34:24,945 No lo s�, pero est� lejos de ser tonto. 399 00:34:26,120 --> 00:34:30,132 15 de agosto. Llevamos 10 d�as en el mar. 400 00:34:30,233 --> 00:34:33,394 El Speedwell nos ha causado alg�n retraso, 401 00:34:33,495 --> 00:34:35,780 ...por los cambios de rumbo y las reparaciones. 402 00:34:35,881 --> 00:34:39,218 Una vez m�s se ha quedado atr�s. 403 00:34:43,620 --> 00:34:47,024 - Nos hace se�ales, se�ores. - Ent�rese de lo que pasa. 404 00:34:51,628 --> 00:34:53,488 �Maldito cubo de agua sucia! 405 00:34:53,589 --> 00:34:56,442 �S�lo nos ha tra�do problemas desde que partimos! 406 00:35:06,810 --> 00:35:09,379 Capit�n Reynolds, inf�rmenos. 407 00:35:09,480 --> 00:35:11,890 Tenemos una fuga en la proa y otra en la popa. 408 00:35:11,991 --> 00:35:13,085 �Pueden arreglarlo? 409 00:35:13,734 --> 00:35:15,694 No en alta mar. 410 00:35:15,795 --> 00:35:17,737 �Pueden mantenerse a flote bombeando agua? 411 00:35:17,838 --> 00:35:20,926 S�, pero no s� cu�nto tiempo. 412 00:35:21,027 --> 00:35:22,837 - �Se�or Coppin! - S� se�or. 413 00:35:23,938 --> 00:35:25,439 Suelte el bote largo. 414 00:35:29,849 --> 00:35:33,488 No saben distinguir la proa de la popa. Ir� all�. 415 00:35:34,729 --> 00:35:37,181 �Me puede decir qu� es lo que ocurre? 416 00:35:37,282 --> 00:35:40,461 Informar� a los pasajeros para que ellos decidan. 417 00:35:40,911 --> 00:35:46,133 �Quiere que le diga qu� es lo que ocurre y luego ellos decidir�n? 418 00:35:48,126 --> 00:35:50,862 En primer lugar, no s� cu�l es el problema. 419 00:35:50,963 --> 00:35:54,348 Y en segundo lugar cuando lo sepa, yo informar� a los pasajeros. 420 00:35:54,449 --> 00:35:56,435 �Ser� yo quien decida! 421 00:36:16,545 --> 00:36:19,324 Los da�os del barco hacen que se parezcan un colador. 422 00:36:19,425 --> 00:36:23,488 La �nica soluci�n es volver de nuevo a Inglaterra. 423 00:36:24,646 --> 00:36:25,757 �Silencio! 424 00:36:26,256 --> 00:36:28,468 Estamos a m�s de un centenar de millas de tierra. 425 00:36:28,634 --> 00:36:33,287 Si el Speedwell se hunde de vuelta ning�n pasajero sobrevivir�. 426 00:36:33,388 --> 00:36:37,208 En las botes s�lo hay espacio para la tripulaci�n. 427 00:36:37,309 --> 00:36:43,074 No me preocupan su destino m�s de lo que me preocupa el suyo. 428 00:36:43,190 --> 00:36:47,745 Pero si se hunden, no podr� atracar en ning�n puerto ingl�s, lo saben. 429 00:36:47,853 --> 00:36:49,989 Regresaremos con ellos. 430 00:36:50,906 --> 00:36:55,378 �se es el problema, Sr. Bradford y �sta es mi decisi�n. 431 00:37:07,571 --> 00:37:09,198 Volvemos a estar en Plymouth. 432 00:37:10,299 --> 00:37:14,544 Han pasado muchas semanas desde que el Mayflower sali� de Londres. 433 00:37:14,645 --> 00:37:17,881 Si zarpamos de nuevo, y hay dudas sobre eso, 434 00:37:17,982 --> 00:37:21,452 ...este retraso har� que tengamos que navegar durante la �poca de tormentas. 435 00:37:37,542 --> 00:37:39,553 �Deseaba vernos, capit�n Jones? 436 00:37:40,044 --> 00:37:42,222 Quer�a ver a los delegados. 437 00:37:44,181 --> 00:37:45,699 �Ya conocen las noticias? 438 00:37:46,000 --> 00:37:49,813 El Speedwell debe permanecer en el puerto durante varias semanas. 439 00:37:50,179 --> 00:37:52,372 Nosotros no entendemos de asuntos n�uticos... 440 00:37:52,473 --> 00:37:54,109 �N�uticos! 441 00:37:56,352 --> 00:38:00,247 Al capit�n Reynolds se le entreg� la mitad de su paga por adelantado. 442 00:38:00,348 --> 00:38:04,995 Ten�a que quedarse con ustedes durante un a�o. 443 00:38:05,194 --> 00:38:07,029 Yo no he hecho ese contrato. 444 00:38:07,130 --> 00:38:10,065 De lo contrario, podr�a haber actuado de la misma manera. 445 00:38:10,166 --> 00:38:11,342 �Qu� ha hecho? 446 00:38:11,443 --> 00:38:14,094 Romper el casco de la Speedwell. 447 00:38:14,195 --> 00:38:16,747 El barco iba sobrecargado. 448 00:38:16,848 --> 00:38:21,837 Pero naveg� con demasiadas velas y las jarcias tensas. 449 00:38:24,331 --> 00:38:27,650 Para ello es necesario mucha presi�n sobre el casco. 450 00:38:27,751 --> 00:38:31,445 Sus costuras est�n abiertas. Est� perdido. 451 00:38:31,546 --> 00:38:33,072 Ya lo sabemos. 452 00:38:34,173 --> 00:38:38,311 Lo hemos discutido. Hemos tomado una decisi�n. 453 00:38:39,602 --> 00:38:42,037 �Han tomado una decisi�n! 454 00:38:42,138 --> 00:38:44,149 �Es nuestro derecho! 455 00:38:44,349 --> 00:38:47,593 �En mi barco! �Yo estoy al mando! 456 00:38:47,694 --> 00:38:49,119 Pero capit�n Jones, nosotros... 457 00:38:49,220 --> 00:38:50,203 �Sr. Bradford! 458 00:38:50,304 --> 00:38:54,191 Capit�n Jones, nos dijo que deb�amos zarpar inmediatamente. 459 00:38:54,692 --> 00:38:58,011 Usted puede aceptar a los pasajeros de la Speedwell. 460 00:38:58,112 --> 00:39:01,974 18 pasajeros han decidido permanecer en Inglaterra. 461 00:39:02,075 --> 00:39:04,434 El resto desea hacer el viaje con nosotros. 462 00:39:04,535 --> 00:39:07,104 �Quieren que zarpemos sin escolta? 463 00:39:07,205 --> 00:39:09,273 �Es usted consciente del peligro? 464 00:39:09,374 --> 00:39:12,219 �Tiene miedo, capit�n? 465 00:39:17,090 --> 00:39:21,818 Tenemos que arreglar algunos detalles antes de hacernos a la mar. 466 00:39:21,919 --> 00:39:23,564 Si�ntense. 467 00:39:26,132 --> 00:39:30,061 No tendr�n ni un cent�metro m�s de espacio a bordo. 468 00:39:30,311 --> 00:39:34,048 Si quieres morir de hambre, est�s en tu derecho absoluto. 469 00:39:34,649 --> 00:39:37,384 Morir de hambre en el mar no es peor que morir de hambre aqu�. 470 00:39:37,485 --> 00:39:39,486 Piensen que no podr�n contar con un barco all�. 471 00:39:39,587 --> 00:39:43,524 No tendr�n un Speedwell que les sirva de casa a sus mujeres y ni�os... 472 00:39:43,925 --> 00:39:46,334 ...mientras que ustedes construyen sus propios hogares. 473 00:39:46,435 --> 00:39:50,835 Ni un barco para volver a Inglaterra cuando se cansen de esta aventura. 474 00:39:52,883 --> 00:39:55,470 Les dejar� all� y volver�. 475 00:40:02,385 --> 00:40:07,357 El baile de m�scaras ha terminado. Yo s� qui�n es usted, Sr. Brewster. 476 00:40:07,590 --> 00:40:12,271 Como capit�n, puedo ejercer como polic�a del Rey. 477 00:40:13,279 --> 00:40:15,589 Pero no lo har�. 478 00:40:15,690 --> 00:40:16,783 Gracias, capit�n. 479 00:40:17,183 --> 00:40:19,369 No me d� las gracias. 480 00:40:19,785 --> 00:40:24,004 En este barco no se pronuncian palabras tan bondadosas. 481 00:40:24,105 --> 00:40:26,658 No le molestar� m�s. 482 00:40:26,941 --> 00:40:28,877 Usted es un hombre caritativo. 483 00:40:28,978 --> 00:40:31,597 Soy bondadoso conmigo. 484 00:40:31,698 --> 00:40:33,257 Voy a llevarle como reh�n. 485 00:40:33,358 --> 00:40:36,009 �C�mo reh�n? �Por qu�? 486 00:40:36,110 --> 00:40:37,454 Por si hay problemas. 487 00:40:37,570 --> 00:40:39,388 Usted ha sido advertido. 488 00:40:39,489 --> 00:40:43,085 Si alguna vez hay la menor pregunta sobre mis decisiones, 489 00:40:43,643 --> 00:40:46,158 ...har� encadenar a este anciano caballero, 490 00:40:46,259 --> 00:40:49,299 ...lo llevar� de vuelta a Inglaterra y lo entregar�. 491 00:40:49,958 --> 00:40:51,510 Eso es todo. 492 00:40:58,307 --> 00:41:01,110 �Por qu� nos odia tanto, capit�n Jones? 493 00:41:01,310 --> 00:41:03,628 �Por qu� ese desprecio hacia nosotros? 494 00:41:03,729 --> 00:41:05,914 �Porque son unos hip�critas! 495 00:41:06,015 --> 00:41:08,551 Hablan de un Nuevo Mundo. 496 00:41:08,652 --> 00:41:11,470 Pero, en realidad, todo lo que quieren es hacerse rico... 497 00:41:11,571 --> 00:41:13,690 ...robando el oro a los salvajes. 498 00:41:15,090 --> 00:41:19,445 Desde luego, somos seres humanos y puede que no mejores que los dem�s. 499 00:41:20,786 --> 00:41:23,737 Pero estamos en una situaci�n... 500 00:41:23,838 --> 00:41:27,726 ...en que nuestras almas pueden vivir o morir. 501 00:41:28,525 --> 00:41:32,447 Es en estas circunstancias cuando los hombres hacen milagros, capit�n Jones. 502 00:41:35,358 --> 00:41:39,246 El verdadero milagro ser�a que alguien llega con vida. 503 00:41:40,813 --> 00:41:42,757 Buenas noches, capit�n Jones. 504 00:41:43,558 --> 00:41:45,753 �Zarparemos a la ma�ana con la marea? 505 00:41:46,019 --> 00:41:47,770 S�, si la levanta la niebla. 506 00:41:47,871 --> 00:41:49,818 El personal del Speedwell est� a bordo ahora. 507 00:41:49,919 --> 00:41:51,619 No s� d�nde vamos a albergarlos. 508 00:41:51,825 --> 00:41:54,669 Pero, �hemos preparado una nueva lista de pasajeros? 509 00:41:54,770 --> 00:41:56,830 - �Cu�ntos hay en total? - 102. 510 00:41:56,931 --> 00:42:00,293 50 hombres, 20 mujeres y 32 ni�os. 511 00:42:00,534 --> 00:42:03,421 M�s ni�os y mujeres que hombres. 512 00:42:03,662 --> 00:42:07,991 Navegan en invierno por el oc�ano y llevan a sus mujeres y ni�os. 513 00:42:08,092 --> 00:42:10,318 Est�n locos de remate. 514 00:42:10,419 --> 00:42:12,486 No se puede hacer un Nuevo Mundo s�lo con hombres. 515 00:42:12,587 --> 00:42:15,890 Somos colonos, capit�n, no exploradores, ni conquistadores. 516 00:42:15,991 --> 00:42:19,354 �Son idiotas, s�! �Y mentirosos! 517 00:42:19,553 --> 00:42:23,039 Lo veo con claridad entre toda su ret�rica. 518 00:42:23,140 --> 00:42:26,485 Es posible que no vea nada m�s all� de su propia nariz. 519 00:42:26,985 --> 00:42:30,521 - Estas son buenas personas. - No existen buenas personas. 520 00:42:30,622 --> 00:42:32,533 Existen los que tratan de serlo. 521 00:42:34,358 --> 00:42:38,613 He vivido lo suficiente para saber de qu� est�n hechos los hombres. 522 00:42:40,897 --> 00:42:43,608 S�lo hay algo hermoso en el mundo. 523 00:42:43,709 --> 00:42:48,664 La mar abierta y mi barco, mi querida nave. 524 00:42:48,939 --> 00:42:52,116 Tengo plena confianza en mi barco, y nunca me ha decepcionado. 525 00:42:52,217 --> 00:42:56,154 No conf�e en los hombres y nunca le decepcionar�n. 526 00:42:56,255 --> 00:43:00,559 Quiz�, pero tampoco conocer� la amistad ni el amor. 527 00:43:00,884 --> 00:43:04,563 �Amistad! �Amor! 528 00:43:29,029 --> 00:43:31,201 - Arriba, Dick. - Ella es genial, Dick. 529 00:43:31,302 --> 00:43:32,702 Y se maneja bien. 530 00:43:39,714 --> 00:43:42,867 - �Est� pescando, se�orita? - Dios m�o, ella pesc� una ballena. 531 00:43:42,968 --> 00:43:44,169 Deje que la ayude con eso. 532 00:43:44,270 --> 00:43:46,170 Soy yo el que le ayuda a la dama. 533 00:43:46,271 --> 00:43:47,689 �D�jenme en paz por favor! 534 00:43:47,790 --> 00:43:50,783 - �Fuera! - Ella te ha dicho que la dejes. 535 00:43:50,884 --> 00:43:52,093 Soy yo quien la ha ayudado. 536 00:43:52,194 --> 00:43:53,578 �Ya lo ver�s! 537 00:43:53,679 --> 00:43:55,647 - �Oh, lo siento! - �Quietos, los dos! 538 00:43:55,748 --> 00:43:57,292 Yo estaba aqu� antes. 539 00:44:01,737 --> 00:44:03,180 �Basta yal 540 00:44:04,056 --> 00:44:05,850 Det�nganse. 541 00:44:12,755 --> 00:44:14,607 �Su padre est� aun enfermo? 542 00:44:15,708 --> 00:44:16,950 Es para lavarme. 543 00:44:17,051 --> 00:44:20,470 - No debe lavarse con agua de mar. - �Superstici�n? 544 00:44:20,571 --> 00:44:21,997 El agua de mar corta el jab�n. 545 00:44:22,098 --> 00:44:25,083 Le agrietar� la piel y el viento har� el resto. 546 00:44:25,184 --> 00:44:27,911 El agua que nos ha dado no es suficiente. 547 00:44:28,012 --> 00:44:31,464 Esperar� la lluvia. Yo recoger� toda el agua que pueda. 548 00:44:31,565 --> 00:44:35,544 No llover� de nuevo. No ha llovido durante 8 d�as. 549 00:44:35,645 --> 00:44:37,489 Todos olemos como cerdos. 550 00:44:37,763 --> 00:44:41,334 Tengo que ponerme contra el viento, as� oler� menos. 551 00:44:41,751 --> 00:44:44,454 Usted no huele tan mal, no como los marineros. 552 00:44:44,737 --> 00:44:47,775 - �Quiere llenar ese cubo? - No. 553 00:44:48,249 --> 00:44:50,181 Pero si quiere lavarse, le conseguir� agua. 554 00:44:50,282 --> 00:44:51,595 S� d�nde encontrarla. 555 00:44:54,956 --> 00:44:59,317 Soy el encargado de que no haya v�as de agua en los barriles. 556 00:44:59,418 --> 00:45:00,610 Aqu� hay cerveza. 557 00:45:00,711 --> 00:45:01,920 Esta es una tarea importante. 558 00:45:02,021 --> 00:45:04,606 Eso son baratijas para cambiar con los indios. 559 00:45:04,707 --> 00:45:06,251 Esta es el agua. 560 00:45:07,677 --> 00:45:11,398 Eso es avena. Y all� est� la carne ahumada. 561 00:45:11,764 --> 00:45:14,568 Y eso es una imprenta. 562 00:45:15,143 --> 00:45:18,028 No s� nada sobre la cerveza y la carne ahumada, 563 00:45:18,129 --> 00:45:20,297 ...pero s� que esta m�quina. 564 00:45:20,398 --> 00:45:21,548 La trajeron de Holanda. 565 00:45:21,649 --> 00:45:23,592 Es la causa del viaje. 566 00:45:23,693 --> 00:45:26,762 En esta prensa el Sr. Brewstery los otros... 567 00:45:26,863 --> 00:45:28,957 ...imprimieron los libros prohibidos. 568 00:45:32,710 --> 00:45:34,796 Ahora le ense�ar� donde vivo. 569 00:45:37,023 --> 00:45:39,384 Me pareci� un rinc�n acogedor. 570 00:45:41,210 --> 00:45:42,679 Pase. 571 00:45:44,338 --> 00:45:46,767 Aqu� guardan las sogas. 572 00:45:55,808 --> 00:45:57,736 Es muy l�brego. 573 00:45:59,270 --> 00:46:02,073 �No tiene miedo aqu�? 574 00:46:02,190 --> 00:46:04,409 No tengo nada que temer. 575 00:46:05,318 --> 00:46:07,954 He visto c�mos la miran los marineros. 576 00:46:08,362 --> 00:46:10,055 No me gusta. 577 00:46:10,156 --> 00:46:12,084 A m� tampoco. 578 00:46:13,910 --> 00:46:15,360 �Usted no es mejor! 579 00:46:15,461 --> 00:46:18,340 S�, lo soy. 580 00:46:18,623 --> 00:46:22,335 - �Por qu� es diferente? - Por qu� a usted le gusto. 581 00:46:22,543 --> 00:46:24,888 Esa es la diferencia importante. 582 00:46:33,137 --> 00:46:34,856 D�jeme llevarlo. 583 00:46:35,348 --> 00:46:38,610 No es necesario. Prefiero ir sola. 584 00:47:06,420 --> 00:47:07,672 Mojado. 585 00:47:07,773 --> 00:47:09,074 �Hey! 586 00:47:10,133 --> 00:47:11,708 No es agua salada. 587 00:47:11,809 --> 00:47:13,994 El agua de mar no hace esa espuma. 588 00:47:14,095 --> 00:47:15,897 Ha estado lavando su ropa, �eh? 589 00:47:16,013 --> 00:47:17,330 D�jeme en paz. 590 00:47:18,431 --> 00:47:19,915 Demasiado buena para un marinero... 591 00:47:20,016 --> 00:47:22,778 ...pero no lo suficiente para gastar el agua. 592 00:47:24,103 --> 00:47:25,697 Venga conmigo. 593 00:47:35,331 --> 00:47:38,042 Esta dama se ha ba�ado en nuestra agua potable. 594 00:47:38,167 --> 00:47:40,577 Ahora sabemos por qu� algunas tienen la cara tan limpia. 595 00:47:40,678 --> 00:47:44,307 - �Llame a la puerta antes de entrar! - S� se�or. 596 00:47:50,254 --> 00:47:51,890 Yo podr�a castigarla por eso. 597 00:47:52,465 --> 00:47:56,743 S�lo me lav� las manos, la cara y el cuello un poco, 598 00:47:56,844 --> 00:47:58,554 ...mi pelo y mi cuello. 599 00:47:59,388 --> 00:48:02,334 Tanto aseo y limpieza debieron aprenderlo en Holanda. 600 00:48:02,550 --> 00:48:04,312 �Un ingl�s no tiene miedo a la suciedad! 601 00:48:04,413 --> 00:48:05,513 Si�ntese Sra. Bradford... 602 00:48:09,815 --> 00:48:13,476 Los pasajeros y la tripulaci�n tienen la comida por separado, 603 00:48:13,577 --> 00:48:15,512 ...pero el agua es com�n para todos. 604 00:48:15,613 --> 00:48:17,866 Si se acaba, todos morimos de sed. 605 00:48:18,616 --> 00:48:22,253 Prometo no usar m�s el agua potable. 606 00:48:32,403 --> 00:48:36,442 Siempre hay un poco de agua para los amigos del capit�n. 607 00:48:37,509 --> 00:48:38,993 �Puedo irme? 608 00:48:39,094 --> 00:48:40,438 Todav�a no. 609 00:48:41,038 --> 00:48:43,456 Por las leyes del mar, tengo que castigarla. 610 00:48:43,557 --> 00:48:46,744 No he decidido a�n el precio del agua. 611 00:48:47,478 --> 00:48:50,323 Si ha pensado que sirva como alimento para peces, 612 00:48:50,689 --> 00:48:54,160 ...h�galo ahora y acabe de una vez. 613 00:48:54,485 --> 00:48:55,953 Si quisiera alimentara los peces, 614 00:48:56,054 --> 00:48:59,764 ...tengo en lista a uno o dos que ir�an antes que usted. 615 00:48:59,865 --> 00:49:03,670 �Qu� diablos les pasa? �Por qu� no son m�s simp�ticos? 616 00:49:04,036 --> 00:49:06,187 �Y sus marineros? �Qu� les pasa? 617 00:49:06,288 --> 00:49:08,158 Siempre detr�s de las mujeres. 618 00:49:09,382 --> 00:49:13,202 No est�n acostumbrados a verlas por cubierta. 619 00:49:14,303 --> 00:49:16,955 No se sorprenda que sean a veces un poco osados. 620 00:49:17,056 --> 00:49:18,758 No olvide que son hombres. 621 00:49:19,007 --> 00:49:23,903 No estoy seguro de que sepa lo que es un hombre. Casada con... 622 00:49:24,004 --> 00:49:25,997 No estoy obligada a escucharle. 623 00:49:26,098 --> 00:49:30,111 Est� obligada a vivir en este barco conmigo. 624 00:49:30,502 --> 00:49:33,796 Algunas cosas son inevitables. 625 00:49:33,897 --> 00:49:34,973 �Inevitables? 626 00:49:35,074 --> 00:49:37,827 Yo lo veo todo desde aqu�. Como un adivino. 627 00:49:38,519 --> 00:49:41,831 Usted no sabe lo que es un largo viaje. 628 00:49:42,030 --> 00:49:46,377 Confinados durante semanas sin nada que hacer o pensar. 629 00:49:46,618 --> 00:49:50,188 Y siempre teniendo debajo el mar en movimiento... 630 00:49:50,289 --> 00:49:52,265 ...para recordarle a uno que est� vivo. 631 00:49:52,366 --> 00:49:54,669 S� que estoy vivo sin tener que sentir eso. 632 00:49:55,077 --> 00:49:56,978 Al final de este viaje, 633 00:49:57,079 --> 00:50:01,483 ...este barco no llevar� a 102 pasajeros y 30 tripulantes, 634 00:50:01,584 --> 00:50:06,956 ...sino 132 perros y gatos. 132 animales en celo. 635 00:50:07,281 --> 00:50:09,115 Es el efecto del mar. 636 00:50:09,216 --> 00:50:13,613 La cercan�a de unos con otros lo propicia, ya lo ver�. 637 00:50:15,347 --> 00:50:19,444 Debemos hacer nuestra elecci�n cuanto antes. 638 00:50:19,685 --> 00:50:21,863 Lo mejor elige lo mejor. 639 00:50:21,979 --> 00:50:25,450 Con ello se garantizar�a un viaje muy agradable. 640 00:50:28,027 --> 00:50:30,605 �Es una persona despreciable! 641 00:50:43,926 --> 00:50:47,388 El hijo de Tom Tinker est� enfermo. Hay que ir a verle. 642 00:50:47,755 --> 00:50:48,872 S�, William. 643 00:50:48,973 --> 00:50:51,226 Ahora no. Ma�ana. 644 00:50:51,550 --> 00:50:54,896 Tengo entendido que se produjo un incidente con el agua. 645 00:50:55,054 --> 00:50:56,815 �D�nde est�? Ah, s�. 646 00:50:57,640 --> 00:51:00,777 Tenemos que aprender a vivir en un barco, Dorothy. 647 00:51:01,227 --> 00:51:03,646 - Y seguir las reglas. - Lo s� William. 648 00:51:04,771 --> 00:51:07,656 Trata de mantenerte fuera del camino de los marineros. 649 00:51:08,757 --> 00:51:13,144 Quiz� fue injusto lo ocurrido, aunque debi� ser embarazoso para ti. 650 00:51:13,245 --> 00:51:14,863 No me esperes esta noche. 651 00:51:14,964 --> 00:51:18,259 Hemos de reunirnos para hablar del tema de las provisiones. 652 00:51:27,434 --> 00:51:29,611 15 de septiembre. 653 00:51:29,845 --> 00:51:34,081 Hoy en d�a, el capit�n Miles Standish ha hecho un esfuerzo m�s... 654 00:51:34,182 --> 00:51:36,617 ...para ense�arnos el manejo de armas. 655 00:51:36,718 --> 00:51:38,978 Nosotros hemos sido buenos soldados. 656 00:51:39,079 --> 00:51:43,374 Con cada maniobra y orden, somos m�s chapuceros. 657 00:51:43,475 --> 00:51:44,709 Vuelvan a intentarlo. 658 00:51:44,810 --> 00:51:47,113 Esta vez f�jense bien c�mo lo hago yo. 659 00:51:47,271 --> 00:51:48,906 Mosquete al hombro. 660 00:51:53,360 --> 00:51:55,204 Introducir el mosquete. 661 00:51:59,283 --> 00:52:00,918 Mosquete apoyado. 662 00:52:04,830 --> 00:52:06,891 Preparados para recuperar el mosquete. 663 00:52:08,500 --> 00:52:10,136 Mosquete de pie. 664 00:52:12,504 --> 00:52:14,507 Retiren la baqueta. 665 00:52:20,620 --> 00:52:22,982 S�quenla del ca��n. 666 00:52:24,391 --> 00:52:26,894 P�nganla de nuevo en su lugar. 667 00:52:31,272 --> 00:52:32,900 �Silencio! 668 00:52:34,685 --> 00:52:39,040 �R�anse, in�tiles! �Sigan siendo unos ignorantes! 669 00:52:39,448 --> 00:52:44,587 Lo vas a lamentar cuando se encuentren perseguidos por los indios. 670 00:52:47,998 --> 00:52:51,260 Voy a cargar un fusil con p�lvora. 671 00:52:52,960 --> 00:52:55,055 Obs�rvenme y no hagan nada. 672 00:52:56,464 --> 00:52:59,309 Esta es la p�lvora. 673 00:53:00,426 --> 00:53:02,437 Se abre el cargador. 674 00:53:02,637 --> 00:53:04,606 Se carga el fusil. 675 00:53:06,390 --> 00:53:08,109 Una bala. 676 00:53:11,195 --> 00:53:13,740 Se saca la baqueta. 677 00:53:13,940 --> 00:53:16,576 Se ataca el ca��n. 678 00:53:18,569 --> 00:53:20,956 Se vuelve a colocar en su lugar. 679 00:53:23,658 --> 00:53:25,418 Se coloca la horquilla. 680 00:53:25,893 --> 00:53:28,171 Se apoya el mosquete. 681 00:53:29,080 --> 00:53:33,426 Inmediatamente, la mecha que llevan en esta mano... 682 00:53:36,838 --> 00:53:39,991 ...deber�n colocarla en el ojo del martillo. 683 00:53:40,132 --> 00:53:45,120 Cuando se presiona el gatillo, la mecha produce un fogonazo. 684 00:53:45,221 --> 00:53:48,715 El fuego enciende la p�lvora que pasa a trav�s del o�do del ca��n. 685 00:53:48,816 --> 00:53:51,168 Entonces enciende la p�lvora del interior y explota. 686 00:53:51,269 --> 00:53:53,637 La bala es lanzada, 687 00:53:53,738 --> 00:53:55,983 ...sembrando la destrucci�n. 688 00:53:57,275 --> 00:53:59,069 Ahora f�jense bien. 689 00:54:01,737 --> 00:54:04,799 Abro el o�do del ca��n y echo la p�lvora. 690 00:54:06,325 --> 00:54:07,619 Se cierra. 691 00:54:08,603 --> 00:54:09,795 Se sopla... 692 00:54:09,896 --> 00:54:11,740 ...y se vuelve a abrir. 693 00:54:11,956 --> 00:54:16,703 Luego se sopla la mecha un poco y se coloca sobre el martillo. 694 00:54:17,461 --> 00:54:19,147 De esta manera. 695 00:54:21,857 --> 00:54:23,159 A los hombros. 696 00:54:26,479 --> 00:54:27,772 Fuego. 697 00:54:40,766 --> 00:54:46,146 Yo estaba a bordo cuando el capit�n John Davis se perdi� en el estrecho. 698 00:54:46,247 --> 00:54:47,960 �Ha estado en el Nuevo Mundo? 699 00:54:48,021 --> 00:54:51,327 No en Virginia,...donde vamos pero s� en Cape Cod. 700 00:54:51,428 --> 00:54:54,105 - �Has visto los indios? - S�. 701 00:54:54,206 --> 00:54:56,258 Nos trajimos a tres de ellos. 702 00:54:56,416 --> 00:55:00,638 Todos cubiertos de grasa y completamente desnudos. 703 00:55:01,304 --> 00:55:03,406 Intentamos vestirlos con ropas decentes, 704 00:55:03,507 --> 00:55:05,716 ...pero prefieren las plumas. 705 00:55:05,917 --> 00:55:08,020 Voy a ser un rey en el Nuevo Mundo... 706 00:55:08,136 --> 00:55:10,704 ...y ser� el primero en avistar la tierra. 707 00:55:10,805 --> 00:55:13,592 Me promet� no repetir la traves�a. 708 00:55:13,693 --> 00:55:16,511 Durante semanas... 709 00:55:16,612 --> 00:55:18,938 ...navegamos dolorosamente hacia el sudoeste. 710 00:55:19,039 --> 00:55:21,641 El mar empe�ado en llevarnos hacia el lado contrario. 711 00:55:21,742 --> 00:55:24,169 Todos los m�stiles se perdieron en la traves�a. 712 00:55:24,270 --> 00:55:25,679 Las noches eran oscuras, 713 00:55:25,780 --> 00:55:28,482 ...los hombres se morir�an de hambre. 714 00:55:28,583 --> 00:55:30,784 Cu�ntenos una historia m�s alegre, joven marinero. 715 00:55:30,885 --> 00:55:34,985 Cu�ntenos de los grandes r�os, arenas calientes y palmeras. 716 00:55:35,155 --> 00:55:38,399 �Cree que se encontrar� con palmeras y playas.. 717 00:55:38,500 --> 00:55:40,067 ...y que llevar� una vida f�cil? 718 00:55:40,168 --> 00:55:41,952 Olv�dese de sus ilusiones. 719 00:55:42,053 --> 00:55:46,073 Los inviernos son duros, y las buenas palabras... 720 00:55:46,174 --> 00:55:48,685 ...y los santurrones son una pesada carga. 721 00:55:49,835 --> 00:55:54,580 Un mundo donde s�lo los hombres fuertes de sangre salvaje sobreviven. 722 00:55:54,681 --> 00:55:58,334 Donde los hombres deben ser fuertes para proteger a sus mujeres... 723 00:55:58,435 --> 00:56:02,681 ...y llevarlas por el desierto como si fueran ganado. 724 00:56:15,777 --> 00:56:20,216 La voz del oto�o del Atl�ntico se ha dejado o�r en el horizonte. 725 00:56:20,590 --> 00:56:22,457 Los pasajeros permanecen amontonados 726 00:56:22,518 --> 00:56:25,453 los unos cerca de los otros y las compuertas est�n cerradas. 727 00:56:25,554 --> 00:56:30,326 Con el viento y las aguas negras, la temperatura ha bajado de repente. 728 00:56:31,309 --> 00:56:35,831 Creo que el Ed�n con el que tanto he so�ado no existe. 729 00:56:35,932 --> 00:56:37,849 Sin embargo, algunos han encontrado el suyo. 730 00:56:37,950 --> 00:56:41,338 Alden se ha convertido en el perro guardi�n de Priscilla. 731 00:56:41,912 --> 00:56:45,133 Es muy f�cil reconocer cuando un hombre est� enamorado. 732 00:56:45,791 --> 00:56:49,319 El joven William Button, el futuro rey del Nuevo Mundo, 733 00:56:49,420 --> 00:56:51,582 ...fue presa de una fiebre. 734 00:56:55,183 --> 00:56:56,819 Cierren las escotillas, Sr. Coppin. 735 00:57:08,738 --> 00:57:11,874 Mantenga su curso. �Mantenga firme el tim�n! 736 00:57:11,975 --> 00:57:13,335 Esta firme, se�or. 737 00:57:18,707 --> 00:57:20,900 �Icen las velas Sr. Coppin! 738 00:57:21,001 --> 00:57:22,577 A la orden, se�or. 739 00:57:22,678 --> 00:57:25,098 �Icen las velas! 740 00:57:30,051 --> 00:57:31,937 Deprisa. 741 00:57:41,980 --> 00:57:44,283 R�pido all� arriba. 742 00:57:49,905 --> 00:57:51,675 Pli�guenlas de una vez. 743 00:58:00,175 --> 00:58:02,776 - �Enr�llenla! - Enrollando. 744 00:58:20,015 --> 00:58:24,460 Cuidado. Mantenga su curso. 745 00:58:25,561 --> 00:58:27,155 Manteniendo el curso, se�or. 746 00:58:37,181 --> 00:58:38,767 Venga aqu�. 747 00:58:45,422 --> 00:58:48,101 Saquen este m�stil roto. 748 00:59:01,756 --> 00:59:04,818 �Usted a la cubierta! �Apareje el ancla flotante! 749 00:59:07,095 --> 00:59:11,066 �Joan! �Joan! 750 00:59:13,326 --> 00:59:15,645 �Mi hija, Joan! 751 00:59:19,832 --> 00:59:21,943 Mi hija. �Ha salido de nuevo a la cubierta! 752 00:59:22,044 --> 00:59:24,355 No se preocupe, ir� por ella. 753 00:59:33,973 --> 00:59:36,542 Mam�, estoy aqu�. 754 00:59:36,884 --> 00:59:39,394 �Bradford! 755 00:59:51,372 --> 00:59:53,709 �Vuelva abajo, est�pido! 756 01:00:27,375 --> 01:00:29,169 Ay�deme. 757 01:01:03,495 --> 01:01:07,041 �Necio! �Baje a que le cambien los pa�ales, maldito idiota! 758 01:02:41,118 --> 01:02:45,298 �Despejen la cubierta! Todos los hombres. 759 01:04:09,109 --> 01:04:12,747 Tengo lo que se necesita para solucionarlo. 760 01:04:13,038 --> 01:04:15,640 - �Qu�? - Una prensa de imprenta. 761 01:04:15,741 --> 01:04:17,885 �Una prensa de imprenta? 762 01:05:58,249 --> 01:06:01,070 Gracias a Dios hemos capeado el temporal. 763 01:06:01,271 --> 01:06:05,476 Bajo cubierta hace fr�o, nos falta el aire y nos enferma la humedad. 764 01:06:05,817 --> 01:06:10,313 Muchos pasajeros est�n postrados en cama, enfermos o heridos. 765 01:06:22,533 --> 01:06:24,544 �Capit�n Jones? 766 01:06:24,836 --> 01:06:27,089 Quiero decirle algo. 767 01:06:30,416 --> 01:06:33,261 Gracias por salvar a mi marido. 768 01:06:34,687 --> 01:06:38,365 Sabe tan bien como yo que hubiera dejado con gusto que se ahogara. 769 01:06:38,466 --> 01:06:41,311 Habr�a sido una molestia menos en mi camino. 770 01:06:42,745 --> 01:06:45,850 Lo s�. Por eso le doy gracias. 771 01:06:47,834 --> 01:06:49,278 Ya est� hecho. 772 01:07:05,884 --> 01:07:09,679 2 de octubre. Los d�as transcurren mon�tonos. 773 01:07:09,780 --> 01:07:13,092 �Alguna vez volveremos a ver tierra? 774 01:07:13,291 --> 01:07:16,928 Pasan semanas enteras y parece que no nos hemos movido. 775 01:07:17,029 --> 01:07:22,044 Siempre el mismo horizonte, despiadado y fr�o. 776 01:07:36,500 --> 01:07:39,929 La Sra. Hopkins ha dado a luz hoy un hijo. 777 01:07:40,179 --> 01:07:42,890 Se le puso el nombre de Oceanus Hopkins. 778 01:07:54,000 --> 01:07:57,904 7 de octubre. La le�a es cada vez m�s escasa. 779 01:07:58,045 --> 01:08:01,365 S�lo encendemos el fuego y cocinamos cada 3 d�as. 780 01:08:01,466 --> 01:08:03,643 El resto de la semana tomamos la comida fr�a. 781 01:08:03,934 --> 01:08:05,987 10 de octubre. 782 01:08:06,312 --> 01:08:08,963 La poca comida, el aire enrarecido y la eterna humedad... 783 01:08:09,064 --> 01:08:11,159 ...comienzan a cobrarse sus v�ctimas. 784 01:08:13,884 --> 01:08:15,853 14 de octubre. 785 01:08:16,111 --> 01:08:20,608 Casi nos hemos olvidado de lo que es vivir sin la angustia del hambre. 786 01:08:21,366 --> 01:08:25,294 No es dif�cil comprender porqu� los ni�os siguen estando robustos... 787 01:08:25,395 --> 01:08:29,066 ...mientras que sus madres est�n cada vez m�s d�biles y flacas. 788 01:08:55,459 --> 01:08:56,803 �Qui�n est� ah�? 789 01:09:25,914 --> 01:09:27,925 �Coppin estaba robando comida! 790 01:10:00,490 --> 01:10:03,042 - Sucio bastardo... - Vamos a ense�arte. 791 01:10:03,143 --> 01:10:04,261 Tramposo. 792 01:10:04,362 --> 01:10:06,164 �Tomemos el marinero o no? 793 01:10:06,555 --> 01:10:08,041 �Coppin! 794 01:10:16,207 --> 01:10:17,592 �Abajo! 795 01:10:18,592 --> 01:10:19,719 �Abajo! 796 01:10:21,462 --> 01:10:23,081 �A sus puestos! 797 01:10:35,851 --> 01:10:38,238 29 de octubre. 798 01:10:38,437 --> 01:10:43,592 Navegaremos hacia el sudoeste. Nos estamos moviendo lentamente. 799 01:10:43,693 --> 01:10:46,386 El capit�n Jones lleva con cautela su barco... 800 01:10:46,487 --> 01:10:48,388 ...desde el colapso de la viga. 801 01:10:48,489 --> 01:10:52,383 No se atreve a ir m�s r�pido, Sin embargo, es lo que deber�a. 802 01:10:52,584 --> 01:10:54,519 Casi no hay agua potable. 803 01:10:54,620 --> 01:10:57,757 S�lo nos queda le�a para 4 d�as m�s. 804 01:10:58,040 --> 01:11:01,719 Los marineros nos culpan a los colonos por navegar en invierno... 805 01:11:01,820 --> 01:11:03,817 ...y a tener que racionar los v�veres. 806 01:11:12,893 --> 01:11:14,769 14 de noviembre. 807 01:11:14,870 --> 01:11:20,084 Los primeros s�ntomas del escorbuto han empezado a surgir. 808 01:11:20,185 --> 01:11:23,145 Las semillas de la muerte han sido sembradas. 809 01:11:23,246 --> 01:11:25,297 Para algunos, la esperanza se extingue. 810 01:11:25,398 --> 01:11:29,494 La le�a se ha terminado y casi no hay agua. 811 01:11:30,612 --> 01:11:32,415 6 de noviembre. 812 01:11:32,531 --> 01:11:36,219 En el camarote del capit�n, la luz permanece encendida hasta tarde. 813 01:11:38,410 --> 01:11:42,264 Duerme durante el d�a y cada vez parece estar m�s alejado. 814 01:11:42,365 --> 01:11:44,418 Es un hombre solitario. 815 01:13:01,702 --> 01:13:04,464 �Ha venido a darme las gracias otra vez Sra. Bradford? 816 01:13:05,640 --> 01:13:09,636 Dej�monos de mentiras, s� lo que le sucede. 817 01:13:11,462 --> 01:13:14,489 Ha venido a cubierta s�lo para encontrarme.. 818 01:13:14,590 --> 01:13:17,352 ...y para adivinar en mi cara el ansia que tengo de usted. 819 01:13:17,551 --> 01:13:20,622 De eso se alimentan las mujeres como usted. 820 01:13:21,130 --> 01:13:25,485 Pero el tiempo para eso ha pasado, lo hemos dejado escapar. 821 01:13:25,893 --> 01:13:29,113 Estamos todos condenados, Sra. Bradford. 822 01:13:29,655 --> 01:13:34,126 Los aventureros, los colonos y los Bradford, con su loca religi�n... 823 01:13:34,227 --> 01:13:38,114 ...y usted con su sentido del deber que hace que su alma sangre. 824 01:13:39,406 --> 01:13:42,976 Mi tripulaci�n est� enferma, los barriles est�n vac�os, 825 01:13:43,077 --> 01:13:45,421 ...no hay m�s comida. 826 01:13:47,081 --> 01:13:49,425 Mi barco est� averiado. 827 01:13:53,128 --> 01:13:54,863 En mis noches solitarias... 828 01:13:54,964 --> 01:13:58,342 ...me corroe el deseo que siento por usted. 829 01:14:03,974 --> 01:14:06,876 Ojal� termine todo en el oscuro oc�ano... 830 01:14:06,977 --> 01:14:09,956 ...y que Dios se apiade de nosotros. 831 01:14:11,556 --> 01:14:15,668 No est� solo en esto, �Cree que es el �nico que sufre? 832 01:14:16,769 --> 01:14:20,623 Otros han sufrido de este deseo y lo han superado. 833 01:14:21,739 --> 01:14:24,250 Y jam�s lo han dicho. 834 01:14:26,844 --> 01:14:30,624 Una cosa m�s, he adivinado su secreto. 835 01:14:31,065 --> 01:14:32,340 �Qu� secreto? 836 01:14:32,441 --> 01:14:37,779 Usted es amable y generoso, pero nunca lo admitir�a. 837 01:14:37,880 --> 01:14:40,350 Usted dice conocerme. 838 01:14:41,217 --> 01:14:45,688 Bien, querido capit�n, s� lo que siente, 839 01:14:46,263 --> 01:14:52,253 ...no es ira ni odio, sino desesperaci�n. 840 01:14:52,778 --> 01:14:57,932 Desesperaci�n porque un sue�o est� a punto de irse sin haberse cumplido. 841 01:14:58,033 --> 01:15:01,512 Porque esta belleza se va a perder. 842 01:15:22,951 --> 01:15:24,893 Mi�rcoles, 8 de noviembre. 843 01:15:24,994 --> 01:15:30,399 Salimos de Plymouth hace 64 d�as y 96 desde Southampton. 844 01:15:30,500 --> 01:15:32,317 La temperatura se ha suavizado... 845 01:15:32,418 --> 01:15:35,264 ...y el mar est� m�s tranquilo desde hace 2 d�as. 846 01:15:35,588 --> 01:15:39,033 El capit�n apenas abandona la cubierta superior. 847 01:15:39,134 --> 01:15:42,187 La niebla es espesa y casi no hay viento. 848 01:15:42,720 --> 01:15:46,942 Algunos de los pasajeros incluso se aventuran en la cubierta. 849 01:15:55,859 --> 01:15:58,336 �Qu� has encontrado, Sibby? 850 01:16:03,541 --> 01:16:06,545 �Miren, Sibby ha encontrado un p�jaro muerto! 851 01:16:07,412 --> 01:16:09,371 Parece una especie de tordo. 852 01:16:09,472 --> 01:16:11,341 Un p�jaro de tierra. 853 01:16:17,638 --> 01:16:19,283 Rey Button. 854 01:16:22,101 --> 01:16:23,904 Mira lo que te traemos. 855 01:16:24,087 --> 01:16:26,139 Es un ave de tierra. 856 01:16:27,006 --> 01:16:30,519 Nos acercamos a la costa de Virginia. 857 01:16:38,810 --> 01:16:40,696 Pobre p�jaro. 858 01:16:43,897 --> 01:16:48,469 Vol� muy lejos de casa. 859 01:17:34,410 --> 01:17:39,341 Que William Button encuentre eterna sepultura en las profundidades del mar, 860 01:17:39,449 --> 01:17:41,775 ...hasta que el d�a de la resurrecci�n... 861 01:17:41,876 --> 01:17:44,964 ...y el mar lo devuelva para que pueda presentarse ante Dios. 862 01:18:01,980 --> 01:18:04,533 �Tierra! 863 01:18:08,820 --> 01:18:09,896 �D�nde? 864 01:18:09,997 --> 01:18:13,100 �En direcci�n del arco iris! 865 01:18:50,195 --> 01:18:51,854 A babor, Sr. Coppin. 866 01:18:51,955 --> 01:18:53,757 Regresen a sus lugares. 867 01:19:58,621 --> 01:20:02,893 Parece muy est�ril. Una gran cantidad de arena. 868 01:20:03,309 --> 01:20:07,888 Esa lengua de arena es Cape Cod. Hay un puerto al otro lado de la bah�a. 869 01:20:07,989 --> 01:20:10,967 - �Es Virginia? - Estamos muy lejos de Virginia. 870 01:20:11,068 --> 01:20:13,119 He estado aqu� con una flota pesquera. 871 01:20:13,220 --> 01:20:14,397 Esto es Nueva Inglaterra. 872 01:20:14,498 --> 01:20:15,596 Cape Cod. 873 01:20:15,697 --> 01:20:18,724 El capit�n se habr� detenido para cargar agua y le�a. 874 01:20:18,825 --> 01:20:21,370 Luego zarparemos hacia Virginia. 875 01:20:21,570 --> 01:20:26,215 He le�do las obras del capit�n John Smith sobre Nueva Inglaterra. 876 01:20:26,416 --> 01:20:31,339 Aqu� estamos a cientos de kil�metros al norte de nuestro destino. 877 01:20:51,065 --> 01:20:51,965 Ya vienen. 878 01:20:53,066 --> 01:20:55,143 �Sr. Clarke tiene bajo resguardo los mosquetes? 879 01:20:56,244 --> 01:20:57,455 S�, se�or. 880 01:21:10,983 --> 01:21:14,412 - Buenos d�as, se�ores. - Buenos d�as, capit�n Jones. 881 01:21:14,820 --> 01:21:15,729 Si�ntense. 882 01:21:15,830 --> 01:21:18,525 Sr. Clark acerque unas sillas. 883 01:21:22,161 --> 01:21:23,963 Ustedes dir�n. 884 01:21:24,363 --> 01:21:27,148 El bote que ha sido desembarcado, capit�n Jones... 885 01:21:27,249 --> 01:21:30,351 �Va a por agua y madera? 886 01:21:30,452 --> 01:21:31,945 S�. 887 01:21:32,046 --> 01:21:35,975 �Es posible que estemos en Nueva Inglaterra, capit�n Jones? 888 01:21:36,634 --> 01:21:38,910 Esta tierra es tan buena como la de Virginia. 889 01:21:39,011 --> 01:21:41,037 Esa faja de arena encierra un buen puerto. 890 01:21:41,138 --> 01:21:43,857 As� que construyan sus caba�as y m�s posibilidades... 891 01:21:43,958 --> 01:21:45,375 ...tendr�n para poder sobrevivir. 892 01:21:45,476 --> 01:21:49,462 Y no puedo arriesgarme a navegar ni una hora m�s en estas condiciones. 893 01:21:49,563 --> 01:21:51,756 �Nos est� sugiriendo que nos establezcamos aqu�? 894 01:21:51,857 --> 01:21:55,568 Esta no es una sugerencia. Aqu� es donde van a quedarse. 895 01:21:55,669 --> 01:21:58,012 �Y el contrato con la Compa��a de Virginia? 896 01:21:58,113 --> 01:22:01,835 Este territorio no pertenece a los que costearon el viaje. 897 01:22:02,292 --> 01:22:06,297 Es posible... Es muy posible. 898 01:22:06,596 --> 01:22:11,176 Recuerden la peque�a discusi�n con el Sr. Weston en Southampton. 899 01:22:11,277 --> 01:22:13,547 Se desentendi� de ustedes. 900 01:22:14,146 --> 01:22:16,547 No les debe nada y yo tampoco. 901 01:22:16,648 --> 01:22:18,299 Yo hice mi parte. 902 01:22:18,400 --> 01:22:22,419 Me entreg� un grupo de salmistas y sus familias. 903 01:22:22,520 --> 01:22:26,015 Exploren ese puerto. A lo mejor les gusta. 904 01:22:26,116 --> 01:22:28,326 Esperar�. Tengo que aprovisionar y reparar mi nave. 905 01:22:28,427 --> 01:22:30,002 Luego me ir�. 906 01:22:30,203 --> 01:22:34,298 Con usted, Sr. Brewster, no s� lo que har�, pero recuerde, 907 01:22:34,399 --> 01:22:36,444 ...el aguacil le busca a�n. 908 01:22:37,544 --> 01:22:40,705 Si se niegan a desembarcar en este lugar, 909 01:22:40,806 --> 01:22:45,210 ...me ir� de aqu� con usted y dos o tres m�s colgados del m�stil. 910 01:22:45,311 --> 01:22:50,173 No s� por qu� nos ha tra�do a Nueva Inglaterra en lugar de Virginia. 911 01:22:50,274 --> 01:22:51,649 �Por accidente? 912 01:22:52,750 --> 01:22:55,127 Usted es demasiado buen marino para eso. 913 01:22:55,228 --> 01:23:00,857 Pero estamos aqu� y estamos decididos a quedarnos. 914 01:23:00,958 --> 01:23:03,819 Ya hab�amos tomado esta decisi�n. 915 01:23:03,920 --> 01:23:08,515 No es a causa de sus amenazas, Dios sabe por qu� las hace, 916 01:23:08,616 --> 01:23:11,770 ...sino porque queremos. 917 01:23:13,805 --> 01:23:17,082 Esta regi�n es mejor que Virginia. 918 01:23:17,183 --> 01:23:21,220 No est� cerca de los dominios del rey o de la iglesia. 919 01:23:21,321 --> 01:23:23,806 Vamos a tener m�s libertad aqu�. 920 01:23:23,907 --> 01:23:26,934 Nuestros motivos le tienen sin cuidado, capit�n. Lo s�. 921 01:23:27,035 --> 01:23:30,673 Sus razones, no las sabremos nunca. 922 01:23:31,072 --> 01:23:34,867 Entienda que si hubi�semos decidido desembarcaren otra parte... 923 01:23:34,968 --> 01:23:38,848 ...ni todas sus armas nos pod�an parar. 924 01:23:39,097 --> 01:23:41,982 Si usted piensa que puede llevar al Sr. Brewster a Inglaterra, 925 01:23:42,083 --> 01:23:43,402 ...est� equivocado. 926 01:23:43,901 --> 01:23:46,795 Sabemos c�mo luchar por nuestras vidas. 927 01:23:46,896 --> 01:23:48,716 Y eso usted lo ignoraba. 928 01:23:48,982 --> 01:23:53,469 Como tambi�n nosotros, y lamento dec�rselo, 929 01:23:53,570 --> 01:23:58,500 ...desconoc�amos su despreciable debilidad al recibirnos con armas. 930 01:24:05,707 --> 01:24:08,044 Llame a su perro de guardia. 931 01:24:29,189 --> 01:24:31,933 No le veo la gracia, Sr. Coppin. 932 01:24:34,110 --> 01:24:37,706 La Compa��a de Virginia no tiene ning�n derecho aqu�. 933 01:24:38,106 --> 01:24:40,482 Entonces cada hombre puede tomar la tierra que quiera. 934 01:24:40,583 --> 01:24:43,727 - Compartiremos la comida. - Es arriesgado. 935 01:24:43,828 --> 01:24:47,231 Todos hemos pasado un duro trance, �Pero ahora somos libres! 936 01:24:47,332 --> 01:24:50,609 �Recuperaremos energ�as y trabajaremos nuestras tierras! 937 01:24:50,710 --> 01:24:53,696 - Que cada hombre tenga su parte. - Esc�chenme. 938 01:24:53,797 --> 01:24:57,157 No va a funcionar. Se necesita alg�n tipo de gobierno. 939 01:24:57,258 --> 01:24:59,702 �Qu� tipo de gobierno? �Qui�n se beneficiar�? 940 01:24:59,803 --> 01:25:01,355 �Paciencia, Billington! 941 01:25:02,847 --> 01:25:05,624 �Cu�l es el peligro real que nos amenaza? 942 01:25:06,725 --> 01:25:10,162 �El hambre? �Las bestias? �Los salvajes? No. 943 01:25:10,312 --> 01:25:13,298 Este peligro que nos amenaza es que estemos en desacuerdo. 944 01:25:13,399 --> 01:25:16,744 Si cada uno de nosotros se va por su cuenta y se interna en las monta�as, 945 01:25:16,860 --> 01:25:19,289 ...nos amenaza la destrucci�n. 946 01:25:20,280 --> 01:25:23,558 Caballeros, este es un Nuevo Mundo. 947 01:25:23,659 --> 01:25:27,228 Es posible examinar aqu� las viejas instituciones... 948 01:25:27,329 --> 01:25:28,938 ...y erigir un nuevo sistema... 949 01:25:29,039 --> 01:25:34,143 ...cuya perfecci�n debe regular nuestra creciente comunidad. 950 01:25:34,244 --> 01:25:37,098 Sin embargo, tomar� tiempo. 951 01:25:37,339 --> 01:25:40,643 Tenemos que permanecer juntos. 952 01:25:41,427 --> 01:25:44,045 Firmemos el pacto del Mayflower, 953 01:25:44,146 --> 01:25:49,800 ...demostrando as� nuestro compromiso, independientemente de nuestra religi�n, 954 01:25:49,901 --> 01:25:53,087 ...para formar una entidad pol�tica... 955 01:25:53,188 --> 01:25:55,331 ...y cumplir con todas las leyes... 956 01:25:55,432 --> 01:25:58,336 ...necesarias para nuestra supervivencia. 957 01:25:58,902 --> 01:26:00,330 �Qu� deciden? 958 01:26:04,867 --> 01:26:07,744 �Es esto o la anarqu�a! 959 01:26:07,845 --> 01:26:10,790 Y la anarqu�a es sin�nimo de desastre. 960 01:26:13,167 --> 01:26:15,443 No estamos solos aqu�. 961 01:26:15,544 --> 01:26:17,445 Dios est� con nosotros. 962 01:26:17,546 --> 01:26:20,365 El hombre, sea de la condici�n que fuere, 963 01:26:20,466 --> 01:26:22,191 ...siempre da un nuevo paso... 964 01:26:22,392 --> 01:26:25,370 ...para el cumplir la ley de Dios. Y �se es nuestro caso. 965 01:26:25,471 --> 01:26:27,680 �Qu� dicen ustedes, se�ores? 966 01:26:27,781 --> 01:26:30,593 - Estoy de acuerdo. - Yo tambi�n. 967 01:26:34,730 --> 01:26:37,116 El gobernador John Carver. 968 01:26:44,728 --> 01:26:46,573 William Bradford. 969 01:26:48,741 --> 01:26:51,768 Sabi�ndolo o no, all� se escribi� la carta... 970 01:26:51,869 --> 01:26:56,007 ...de principios que ser�a divulgada a todas las naciones de la Tierra. 971 01:26:57,675 --> 01:27:02,772 Empezaron a crear leyes justas dirigidas y administradas por el pueblo. 972 01:27:02,963 --> 01:27:05,976 Un gobierno basado en la voluntad de los gobernados. 973 01:27:06,241 --> 01:27:11,089 John Alden, un carpintero, tuvo el grato privilegio de firmar. 974 01:27:11,305 --> 01:27:13,191 Isaac Allerton. 975 01:27:13,933 --> 01:27:15,652 William Brewster. 976 01:27:16,686 --> 01:27:18,405 Miles Standish. 977 01:27:19,313 --> 01:27:21,283 Samuel Fuller. 978 01:27:21,816 --> 01:27:23,118 Richard Warren. 979 01:27:24,568 --> 01:27:26,121 Stephen Hopkins. 980 01:27:27,238 --> 01:27:28,999 Francis Cooke. 981 01:27:29,907 --> 01:27:31,501 Thomas Rogers. 982 01:27:32,493 --> 01:27:34,004 Edward Fuller. 983 01:27:35,162 --> 01:27:36,840 Francis Eaton. 984 01:27:37,623 --> 01:27:39,342 John Billington. 985 01:27:40,376 --> 01:27:42,262 Christopher Martin. 986 01:27:43,004 --> 01:27:44,472 William Mullins. 987 01:27:45,631 --> 01:27:47,100 William White. 988 01:27:48,551 --> 01:27:51,537 Algunos eran esclavos, otros analfabetos... 989 01:27:51,638 --> 01:27:54,525 ...firmaron con una cruz. 990 01:27:54,626 --> 01:27:56,386 James Chilton. 991 01:27:57,253 --> 01:27:58,764 Gregory Priest. 992 01:27:59,805 --> 01:28:01,274 Peter Brown. 993 01:28:08,838 --> 01:28:12,183 El Mayflower ha fondeado en el puerto de Nueva Plymouth. 994 01:28:12,874 --> 01:28:16,243 Varios hombres preparan una arriesgada exploraci�n... 995 01:28:16,344 --> 01:28:18,447 ...para encontrar un lugar donde vivir. 996 01:28:18,746 --> 01:28:21,266 Estar�n ausentes durante varios d�as. 997 01:28:22,001 --> 01:28:26,614 Llevan cuentas de colores y espejos para cambiarlos con los salvajes. 998 01:28:27,565 --> 01:28:29,360 En el coraz�n de los que se quedan atr�s, 999 01:28:29,461 --> 01:28:34,674 ...existe el temor de la p�rdida de un esposo o de un padre. 1000 01:28:40,828 --> 01:28:43,665 - �Dorothy? - �S�, William? 1001 01:28:44,281 --> 01:28:46,858 Han ocurrido muchas cosas en este viaje, 1002 01:28:46,959 --> 01:28:49,069 ...pero si tiene �xito est� misi�n, 1003 01:28:49,170 --> 01:28:51,655 ...habr� un nuevo mundo y un nuevo comienzo. 1004 01:28:51,756 --> 01:28:55,075 Lo que ha ocurrido en este barco ser� olvidado... 1005 01:28:55,176 --> 01:28:56,936 ...y perdonado. 1006 01:28:58,137 --> 01:29:00,607 Quer�a que lo supieras. 1007 01:29:04,301 --> 01:29:08,631 Tambi�n quer�a decirte que has llenado mi vida de felicidad. 1008 01:29:08,814 --> 01:29:12,327 �Bradford! �William Bradford! 1009 01:29:12,643 --> 01:29:14,837 Que Dios te acompa�e William. 1010 01:29:45,693 --> 01:29:48,121 Aqu�, finalmente es el comienzo. 1011 01:29:48,445 --> 01:29:52,983 Una solitaria barca arribando a una playa desierta y fr�a. 1012 01:29:53,325 --> 01:29:56,728 No s� si alg�n d�a alguien sabr� lo que ha empezado hoy. 1013 01:29:58,920 --> 01:30:01,497 Pero si alguno de nosotros sobrevive, 1014 01:30:01,598 --> 01:30:05,534 ...este d�a deber� ser recordado por la valent�a de aquellos cazadores, 1015 01:30:05,635 --> 01:30:08,495 ...sombrereros, carpinteros, sastres y comerciantes... 1016 01:30:08,596 --> 01:30:10,831 ...que temblaban en su ropa de ciudad, 1017 01:30:10,932 --> 01:30:12,666 ...al comienzo de un nuevo d�a. 1018 01:30:12,767 --> 01:30:15,903 Llevando armas que apenas sab�an disparar. 1019 01:30:16,004 --> 01:30:18,918 D�biles, con apariencia algo rid�cula, 1020 01:30:19,184 --> 01:30:22,323 ...brilla en ellos la verdadera grandeza de los verdaderos hombres. 1021 01:30:32,546 --> 01:30:34,989 Regresar�n sanos y salvos. 1022 01:30:35,090 --> 01:30:36,559 Vete a la cama. 1023 01:30:36,842 --> 01:30:40,495 Parece que el Capit�n Jones se ir� a Inglaterra... 1024 01:30:40,596 --> 01:30:42,380 ...tan pronto como regresen los hombres. 1025 01:30:42,481 --> 01:30:44,874 �l no nos puede dejar sin refugio. 1026 01:30:44,975 --> 01:30:46,584 Es su intenci�n. 1027 01:30:46,685 --> 01:30:51,666 - Es dif�cil llegar a su coraz�n. - Dudo que tenga uno. 1028 01:31:14,021 --> 01:31:16,891 No puede llevarse el barco a Inglaterra. 1029 01:31:18,125 --> 01:31:21,020 Lo hab�a advertido antes de salir. 1030 01:31:21,228 --> 01:31:25,398 Si se queda hasta construir las casas, algunos sobrevivir�n al invierno. 1031 01:31:25,499 --> 01:31:27,776 Si se va, todos vamos a morir. 1032 01:31:27,877 --> 01:31:29,988 Han elegido morir. 1033 01:31:31,029 --> 01:31:33,299 Espere, se lo ruego. 1034 01:31:39,538 --> 01:31:42,148 Y yo le ruego que vuelva a Inglaterra conmigo. 1035 01:31:42,249 --> 01:31:43,801 Este no es lugar para usted. 1036 01:31:44,042 --> 01:31:46,603 �Qu� va a hacer en este nuevo mundo? 1037 01:31:46,704 --> 01:31:50,308 Nunca he so�ado con un Nuevo Mundo, no se equivoque. 1038 01:31:50,841 --> 01:31:55,479 Aqu� o en otro lugar, mi lugar est� con William Bradford. 1039 01:31:55,879 --> 01:31:57,181 No. 1040 01:31:59,433 --> 01:32:03,821 Tu lugar est� aqu�. Conmigo. 1041 01:32:11,987 --> 01:32:14,889 - �Dios me perdone! - Vamos. 1042 01:32:14,990 --> 01:32:17,501 - No. - Ven conmigo. 1043 01:32:17,701 --> 01:32:20,361 �Qu� m�s puede haber sino vivir para amar? 1044 01:32:20,462 --> 01:32:22,230 Hay m�s... William. 1045 01:32:22,331 --> 01:32:24,091 - Puedo hablar con �l. - �No! 1046 01:32:24,825 --> 01:32:26,734 No hay nada entre ustedes. 1047 01:32:26,835 --> 01:32:29,055 M�s de lo que piensas. 1048 01:32:29,838 --> 01:32:32,350 Los a�os, el entendimiento... 1049 01:32:32,975 --> 01:32:35,603 �l me ama m�s de lo que muestra. 1050 01:32:35,761 --> 01:32:39,649 Mis sentimientos por �l son profundos. 1051 01:32:39,890 --> 01:32:41,434 Esto est� mal. 1052 01:32:42,601 --> 01:32:46,797 No tan mal como vivir a su lado pensando en m�. 1053 01:32:47,764 --> 01:32:49,033 Lo s�. 1054 01:32:52,850 --> 01:32:56,678 No podr�a ser feliz contigo pensando en �l. 1055 01:32:57,779 --> 01:32:59,938 �No te puedes quedar con �l! 1056 01:33:00,039 --> 01:33:02,075 �No podr�s ser suya otra vez! 1057 01:33:02,759 --> 01:33:04,586 Eso tambi�n lo s�. 1058 01:33:05,912 --> 01:33:10,960 Ya no hay lugar... entre los dos. 1059 01:33:14,420 --> 01:33:16,098 D�jame ir. 1060 01:33:16,923 --> 01:33:18,767 D�jame pensar. 1061 01:33:19,676 --> 01:33:21,295 D�jame ir. 1062 01:34:41,049 --> 01:34:44,026 Hemos encontrado un puerto c�lido y protegido. 1063 01:34:44,127 --> 01:34:47,830 La temperatura es suave, aun siendo diciembre, y la tierra es rica. 1064 01:34:47,931 --> 01:34:51,291 Se trata de una bah�a protegida con una roca preciosa. 1065 01:34:51,392 --> 01:34:53,836 Es el lugar al que John Smith llam� Nueva Plymouth. 1066 01:34:53,937 --> 01:34:57,673 Hay una peque�a colina y un hermoso r�o. 1067 01:34:57,774 --> 01:35:00,968 Vamos a construir la fortaleza en la colina y el pueblo por el r�o. 1068 01:35:01,069 --> 01:35:04,471 Hay m�s que suficiente madera, y hemos visto se�ales de animales. 1069 01:35:04,572 --> 01:35:06,208 Tambi�n hay... 1070 01:35:26,653 --> 01:35:29,874 Hace tres d�as, la noche de tu partida. 1071 01:35:30,482 --> 01:35:35,278 Se cay�, estoy seguro, jam�s hubiera quebrantado los mandamientos. 1072 01:35:35,379 --> 01:35:39,458 Debi� caer por la borda cuando no hab�a nadie cerca. 1073 01:37:08,075 --> 01:37:09,586 �Capit�n Jones? 1074 01:37:09,952 --> 01:37:14,049 Los hombres desean saber. �Cu�ndo nos vamos? 1075 01:37:14,665 --> 01:37:16,024 El barco est� reparado. 1076 01:37:16,125 --> 01:37:17,393 No hay oro aqu�. 1077 01:37:17,494 --> 01:37:20,044 Nada m�s que castores, y las enfermedades de los moluscos. 1078 01:37:20,145 --> 01:37:24,041 La tripulaci�n est� cansada y enferma. La fiebre empieza a extenderse. 1079 01:37:25,634 --> 01:37:28,313 Ser� in�til, se�or. �Cu�ndo zarparemos? 1080 01:37:30,556 --> 01:37:35,370 Se morir�n, todos estos fugitivos, blasfemos de sus narices. 1081 01:37:36,136 --> 01:37:38,663 Le preocupaban poco cuando acept� el dinero sin escr�pulos. 1082 01:37:38,764 --> 01:37:40,741 �Qu� ha cambiado ahora? 1083 01:37:46,138 --> 01:37:49,784 Porque valoro sus sentimientos y los de ustedes. 1084 01:37:51,368 --> 01:37:53,419 �Qu�dese! �Pues qu�dese con sus amigos! 1085 01:37:53,520 --> 01:37:56,214 �Tenemos suficiente! �Nos largamos! 1086 01:37:56,315 --> 01:37:58,484 Nos llevaremos el Mayflower. 1087 01:38:15,375 --> 01:38:18,454 Ahora, �Qui�n m�s va a amenazar un mot�n? 1088 01:38:24,676 --> 01:38:27,530 Despejen la cubierta y vuelvan a sus puestos. 1089 01:38:47,732 --> 01:38:49,466 4 de abril. 1090 01:38:49,567 --> 01:38:52,469 El invierno ha terminado, todo va a florecer de nuevo. 1091 01:38:52,570 --> 01:38:55,505 El rostro p�lido de la naturaleza empieza a sonre�r. 1092 01:38:55,606 --> 01:38:59,294 De los 102 pasajeros, s�lo quedamos 56. 1093 01:38:59,486 --> 01:39:00,821 6 murieron en diciembre. 1094 01:39:01,922 --> 01:39:05,532 8 en enero, 17 en febrero, y 13 en marzo. 1095 01:39:05,633 --> 01:39:10,120 Todos murieron por enfermedad, unos de escorbuto y otros de fiebre. 1096 01:39:11,221 --> 01:39:15,374 La plaga ha pasado y tenemos puestas nuestras esperanzas en el futuro. 1097 01:39:15,475 --> 01:39:17,376 Los indios han demostrado ser amigables. 1098 01:39:17,477 --> 01:39:20,262 Son pobres y hambrientos como nosotros. 1099 01:39:20,363 --> 01:39:23,966 Hemos tenido suerte de llegar a Nueva Inglaterra. 1100 01:39:24,067 --> 01:39:28,679 En Virginia, los indios son feroces enemigos. 1101 01:39:28,780 --> 01:39:30,089 Y durante estos meses, 1102 01:39:30,190 --> 01:39:33,976 ...el capit�n Jones ha mantenido el Mayflower anclado en la bah�a. 1103 01:39:34,077 --> 01:39:38,221 Ha sido nuestro refugio durante el largo invierno... 1104 01:39:38,322 --> 01:39:40,615 ...mientras est�bamos construyendo nuestros hogares. 1105 01:39:40,816 --> 01:39:43,560 Sin �l habr�amos perecido. 1106 01:39:43,661 --> 01:39:44,997 Todos. 1107 01:40:08,403 --> 01:40:11,547 Nosotros, que hemos sobrevivido, con la ayuda de Dios, 1108 01:40:11,648 --> 01:40:14,827 ...estamos aqu� para despedir al capit�n Christopher Jones... 1109 01:40:15,093 --> 01:40:17,154 ...que regresa ma�ana a Inglaterra. 1110 01:40:21,500 --> 01:40:24,987 Quisi�ramos que este recuerdo fuera algo muy valioso, 1111 01:40:25,195 --> 01:40:28,656 ...pero no hay nada de valor en esta playa... 1112 01:40:28,757 --> 01:40:32,436 ...excepto nuestra profunda gratitud. 1113 01:40:35,355 --> 01:40:39,058 "A Christopher Jones, capit�n del Mayflower, 1114 01:40:39,159 --> 01:40:42,945 ...cuya lealtad nos ha salvado la vida durante el primer invierno... 1115 01:40:43,046 --> 01:40:44,882 ...en las costas de Am�rica. 1116 01:40:45,490 --> 01:40:50,395 Con agradecimiento y nuestro afecto eterno." 1117 01:40:54,833 --> 01:41:00,438 Este pergamino est� firmado por todos incluyendo nuestro �ltimo colono. 1118 01:41:00,539 --> 01:41:02,142 Master Peregrino White. 1119 01:41:10,265 --> 01:41:13,843 He hablado con alguno de ustedes. 1120 01:41:13,944 --> 01:41:17,197 El ofrecimiento es para todos. 1121 01:41:18,314 --> 01:41:21,917 Si algunos de ustedes quiere regresar a Inglaterra, 1122 01:41:22,018 --> 01:41:23,788 ...yo lo llevar�. 1123 01:41:24,354 --> 01:41:28,625 En mi barco las raciones ser�n peque�as, as� que la comida ser� escasa... 1124 01:41:28,875 --> 01:41:34,465 ...probablemente tan escasa como la que tendr�n aqu� hasta la cosecha. 1125 01:41:38,567 --> 01:41:43,472 Los que quieran regresar y est�n al amanecer en Plymouth Rock... 1126 01:41:44,422 --> 01:41:46,475 ...ser�n llevados a bordo. 1127 01:41:48,551 --> 01:41:50,720 Buena suerte a todos. 1128 01:41:52,339 --> 01:41:55,284 He aprendido mucho de ustedes. 1129 01:41:58,336 --> 01:42:03,217 Cuando nuestra alma se eleva nos acercamos a los dem�s. 1130 01:42:05,886 --> 01:42:08,013 Yo estaba solo. 1131 01:42:10,465 --> 01:42:12,702 Ahora tengo amigos. 1132 01:42:33,154 --> 01:42:35,958 Tengo algo que decir. 1133 01:42:37,450 --> 01:42:39,294 Yo la amaba. 1134 01:42:40,036 --> 01:42:41,505 Lo sab�a. 1135 01:42:41,713 --> 01:42:44,174 Esto no creo que lo sepa. 1136 01:42:44,457 --> 01:42:47,386 Ella le amaba como nunca me habr�a amado a m�. 1137 01:42:48,220 --> 01:42:51,515 Con un amor que yo no entend�a entonces. 1138 01:42:52,716 --> 01:42:54,735 Jam�s le traicion�. 1139 01:42:57,595 --> 01:42:59,315 Gracias. 1140 01:43:00,390 --> 01:43:01,734 Gracias. 1141 01:43:29,619 --> 01:43:32,181 Es incre�ble. 1142 01:43:33,339 --> 01:43:36,700 Estos hombres, enfermos y moribundos, han construido una colonia... 1143 01:43:36,801 --> 01:43:40,054 ...y ahora nadie se presenta para volver a Inglaterra. 1144 01:43:40,155 --> 01:43:42,992 Me alegro de no haberle decepcionado. 1145 01:43:43,850 --> 01:43:48,256 Yo sospechaba que tambi�n era una peregrinaci�n sin siquiera saberlo. 1146 01:43:48,522 --> 01:43:50,208 �En busca de qu�? 1147 01:43:51,924 --> 01:43:56,529 De un atisbo de esperanza para su coraz�n desalentado. 1148 01:44:03,535 --> 01:44:07,340 Puedo ver un barco, luego flotas enteras... 1149 01:44:07,998 --> 01:44:10,093 ...que vendr�n a unirse a ustedes. 1150 01:44:12,461 --> 01:44:14,305 Volver� con ellos. 1151 01:44:15,923 --> 01:44:17,392 Debo partir. 1152 01:44:19,176 --> 01:44:20,937 Que Dios le bendiga. 1153 01:44:35,507 --> 01:44:38,569 Disparen una salva en honor de los vivos y a los muertos. 1154 01:44:38,670 --> 01:44:39,672 S�, se�or. 93186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.