All language subtitles for Plane.2023.V2.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:07,180 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,336 ‫- هذا سيكون صعبًا. ‫- نعم. 3 00:00:34,657 --> 00:00:37,427 .ـ مرحبًا يا أبي ‫- مرحبًا يا (دانييلا). 4 00:00:37,460 --> 00:00:40,363 ‫أنني أهرع إلى البوابة الأمنية. ‫هل كل شيء بخير؟ 5 00:00:40,397 --> 00:00:42,231 ‫أجل، نحن بخير. ‫مجرد اطمئنان. 6 00:00:42,264 --> 00:00:43,666 .ـ المعذرة ـ هل ستفعلها؟ 7 00:00:43,700 --> 00:00:46,034 ‫نعم، أعتقد أن الفحوصات ‫الطبية ستُنجز بسرعة. 8 00:00:46,068 --> 00:00:48,438 ‫قصدت الوصول إلى الديار ‫قبل منتصف الليل. 9 00:00:48,471 --> 00:00:49,672 ‫أنّك لا تزال في "سنغافورة". 10 00:00:49,706 --> 00:00:52,575 ‫تبعد "هاواي" 18 ساعة. 11 00:00:52,609 --> 00:00:55,612 ."وأكثر من 6 ساعات إلى "طوكيو ‫و6 ساعات آخرى إلى "هونولولو". 12 00:00:55,645 --> 00:00:58,213 ‫لذا، سأصل إلى هناك ولدي ‫متسع من الوقت لأقضيه. 13 00:00:58,247 --> 00:01:00,683 .إنها ليلة رأس السنة ..تأخير واحد 14 00:01:00,717 --> 00:01:02,918 ‫اسمعي، لن يكون هناك أيّ تأخير. 15 00:01:03,420 --> 00:01:04,654 ‫تمهلي. 16 00:01:04,687 --> 00:01:06,556 ‫آسف. أنا متأخر هذا الصباح. 17 00:01:06,589 --> 00:01:09,057 عليّ مسح شارتك ‫وسندعك تمر بسرعة. 18 00:01:09,091 --> 00:01:10,527 ‫شكرًا. 19 00:01:10,560 --> 00:01:13,095 ‫الآن أخبري عمتك (كاري) أنني ‫أتوقع طبق "هاغيز" منزلي الصنع 20 00:01:13,128 --> 00:01:15,297 ولفت سويدي وبطاطس في انتظاري، حسنًا؟ 21 00:01:15,331 --> 00:01:17,299 .ـ حسنًا ‫- سأراك قريبًا. 22 00:01:18,435 --> 00:01:20,002 .أبي 23 00:01:20,035 --> 00:01:21,704 ‫سعيدة حقًا لأننا نفعل ذلك. 24 00:01:21,738 --> 00:01:24,741 آسفة لأن استغرق وقتًا .طويلاً لكي نجتمع معًا 25 00:01:24,774 --> 00:01:27,677 لا تعتذري، أعلم أنكِ .مشغولة في المدرسة 26 00:01:27,710 --> 00:01:31,980 ‫ـ نعم، بفضلك. .ـ هذا واجبي يا عزيزتي 27 00:01:32,014 --> 00:01:33,516 ما كنت لأحظى بهذا .بأيّ طريقة أخرى 28 00:01:34,684 --> 00:01:37,019 .حسنًا، بالكاد 29 00:01:47,464 --> 00:01:49,666 ‫- القبطان (تورانس)؟ ‫- نعم، آسف لأنني تأخرت. 30 00:01:49,699 --> 00:01:52,234 ‫لا بأس يا سيّدي. لم يصل ‫ضابط الطيران حتى الآن. 31 00:01:52,267 --> 00:01:55,505 ‫- جيّد. ‫- (سامويل ديلي). 32 00:01:55,538 --> 00:01:58,040 ‫- سررت بلقاؤك. ‫- سررت بلقاؤك. 33 00:01:58,073 --> 00:02:01,043 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- ولك ايضًا. 34 00:02:01,076 --> 00:02:03,379 ‫ـ من أين أنت؟ ‫ـ "هونغ كونغ" يا سيّدي. 35 00:02:03,413 --> 00:02:05,448 ‫تدربت في دائرة الطيران المدني. 36 00:02:05,482 --> 00:02:08,150 ‫اجل، سمعت أنها أكاديمية رائعة. 37 00:02:09,352 --> 00:02:12,388 ‫وأنت يا سيّدي؟ أنّك إنجليزي، على ما أظن؟ 38 00:02:12,422 --> 00:02:15,525 ‫قطعًا لا. لن أحطّ من قيمتي. 39 00:02:15,558 --> 00:02:19,027 ‫ لا. أنا استكلندي. 40 00:02:19,061 --> 00:02:23,366 بالرغم من أنني خدمت في السلاح ‫الجوي الملكي البريطاني منذ سنوات. 41 00:02:23,399 --> 00:02:27,202 ‫في ذلك الوقت، أوكلت جميع ‫المهام المثيرة إلى الإنجليزيين. 42 00:02:27,236 --> 00:02:29,372 ‫لم أكن أمانع على الرغم ‫من ذلك، بالنسبة ليّ، 43 00:02:29,405 --> 00:02:31,708 ‫كانت المهام الشاقة طريقًا ‫سهلاً إلى شركات الطيران. 44 00:02:33,543 --> 00:02:36,813 ‫حسنًا، يبدو أنهم يجبرونا على ‫الطيران خلال طقس سيئ. 45 00:02:36,846 --> 00:02:38,080 ‫بالطبع إنهم كذلك. 46 00:02:39,549 --> 00:02:42,485 ‫أيها السادة، لنرى. 47 00:02:42,519 --> 00:02:44,654 ‫الرحلة 119، أربعة عشر راكبًا. 48 00:02:44,687 --> 00:02:46,589 ‫كل شيء جاهز. أيّ أسئلة؟ 49 00:02:46,623 --> 00:02:49,325 ‫نعم. يبدو أننا سنطير خلال ‫أحوال جوية خطيرة. 50 00:02:49,359 --> 00:02:51,260 ‫الرياح تتقارب فوق ‫بحر الصين الجنوبي. 51 00:02:51,293 --> 00:02:52,629 أننا نعرف ذلك، لكن بمجرد ،أن تصلون إلى هناك 52 00:02:52,662 --> 00:02:55,665 ‫- ستنتقل الرياح إلى البر. ‫-ماذا لو اصبحت هائجة؟ 53 00:02:55,698 --> 00:02:58,233 ‫أيمكننا الطيران بأتجاه الشرق ‫وبعدها شمالاً فوق "لوزون"؟ 54 00:02:59,836 --> 00:03:01,771 ‫ستكون ساعة إضافية و18 ‫ ألف لتر من الوقود. 55 00:03:01,804 --> 00:03:04,072 ‫الطائرة فارغة تقريبًا، ‫ لذا علينا أختصار الرحلة. 56 00:03:04,106 --> 00:03:05,742 .يمكنك التحليق إلى 37 ألف قدم .سيكون طيرانك آمن في هذا الطقس 57 00:03:05,775 --> 00:03:07,242 أتمنى لكم رحلة آمنة .وسنة جديدة سعيدة 58 00:03:07,844 --> 00:03:09,177 ‫سنة جديدة سعيدة. 59 00:03:10,713 --> 00:03:12,782 "هل يمكن لأجهزتنا "الآي باد أن تتحكم بالطقس مثل جهازه؟ 60 00:03:15,117 --> 00:03:16,151 ‫ها أنت ذا. 61 00:03:17,654 --> 00:03:18,621 ‫مرحبًا يا سادة. 62 00:03:18,655 --> 00:03:20,590 ‫اسمي (بوني). سأكون .المضيفة الرئيسية الليلة 63 00:03:20,623 --> 00:03:22,559 ‫- سررت بلقائك يا (بوني). ‫- سررت بلقائك. 64 00:03:22,592 --> 00:03:24,561 مطلوب حضورك إلى معبر .الطائرة أيها القبطان 65 00:03:27,195 --> 00:03:28,731 ‫- حسنًا. ‫-أراك قريبًا يا قبطان. 66 00:03:34,837 --> 00:03:37,607 ‫أنا القبطان (تورانس)، قائد ‫الرحلة. كيف يمكنني مساعدتك؟ 67 00:03:37,640 --> 00:03:39,576 ‫يجب تسليم مجرم ."هارب إلى "تورنتو 68 00:03:39,609 --> 00:03:40,944 ‫سنكون معك حتى "طوكيو". 69 00:03:40,977 --> 00:03:43,546 سيكون مقيدًا وتحت .مراقبتي طيلة الرحلة 70 00:03:45,548 --> 00:03:48,551 ‫ـ هل هو خطير؟ ما جريمته؟ ‫ـ القتل. قبل 15 عامًا. 71 00:03:51,219 --> 00:03:52,555 ‫لم أكن أتوقع ذلك. 72 00:03:52,589 --> 00:03:54,624 ‫وجدناه في "بالي" باسم مستعار. 73 00:03:54,657 --> 00:03:56,091 ‫أود القول، أنه رجل محترف. 74 00:03:56,124 --> 00:03:59,829 ‫نعم، هذه طائرة فارغة. ‫سوف تلفت الانتباه. 75 00:03:59,862 --> 00:04:01,731 ‫لا أريد إخافة بقية الركاب. 76 00:04:01,764 --> 00:04:03,466 ‫أخشى أنك ملزم بإيصالنا يا قبطان. 77 00:04:06,836 --> 00:04:08,705 ‫حسنًا. 78 00:04:08,738 --> 00:04:10,573 ‫فقط ابق بعيدًا عن أيّ أحد ‫في الطائرة، لو سمحت. 79 00:04:10,607 --> 00:04:11,608 ‫مفهوم. 80 00:04:13,409 --> 00:04:14,544 ‫هيّا بنا. 81 00:04:30,292 --> 00:04:32,428 ‫ـ هل تفقدتِ الطرف الخلفي؟ ‫- كل شيء جاهز في الخلف. 82 00:04:32,462 --> 00:04:33,363 ‫مساء الخير يا سيّدات. 83 00:04:33,396 --> 00:04:34,296 ‫ـ مساء الخير يا قبطان. ‫- مساء الخير. كيف حالك؟ 84 00:04:34,330 --> 00:04:35,865 ‫- (إيزابيلا)، كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. بخير. 85 00:04:35,898 --> 00:04:36,933 ‫- نعم. ‫- بخير. 86 00:04:36,966 --> 00:04:39,167 ‫- (ماريا). سررت بلقاؤك. ‫- مرحبًا يا (ماريا). نعم. 87 00:04:39,201 --> 00:04:40,803 ‫(برودي تورانس). 88 00:04:40,837 --> 00:04:42,372 ‫هل نحن جاهزون لمغادرة "سنغافورة"؟ 89 00:04:42,405 --> 00:04:44,607 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- حسنًا، هيّا بنا. 90 00:04:44,641 --> 00:04:46,409 ‫حسنًا. 91 00:04:46,442 --> 00:04:48,578 ‫حسنًا، تأكيد 14 راكبًا. 92 00:04:48,611 --> 00:04:51,213 ‫أربعة عشر راكبًا. ‫سنة جديدة مريحة. 93 00:04:51,246 --> 00:04:54,417 ‫واثق أن الجميع قد رأوا ‫ضيفنا المميز في الخلف؟ 94 00:04:54,450 --> 00:04:56,419 ‫(لويس غاسبار)، المقعد "35 بي". 95 00:04:56,452 --> 00:04:57,453 ‫ما جريمته؟ 96 00:04:58,321 --> 00:04:59,789 ،أعتقد أن كلما قلة معرفتنا .كلما كان ذلك أفضل 97 00:04:59,822 --> 00:05:03,826 لا تحتكوا معه إلّا عند .الضرورة. هذا كل شيء 98 00:05:03,860 --> 00:05:05,828 ‫- حسنًا؟ جيّد. ‫- نعم. 99 00:05:05,862 --> 00:05:07,430 ‫إذن هل سنبدأ هذا العام الجديد؟ 100 00:05:07,463 --> 00:05:08,564 ‫- نعم يا سيّدي. ‫- نعم. 101 00:05:08,598 --> 00:05:10,366 ‫حسنًا، أدخلوا الركاب إلى الطائرة. ‫اتمنى لكم رحلة طيران آمنة. 102 00:05:10,400 --> 00:05:12,267 ‫- حسنًا. ‫- ولك ايضًا. 103 00:05:12,301 --> 00:05:13,503 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 104 00:05:13,536 --> 00:05:14,904 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 105 00:05:14,937 --> 00:05:16,439 ‫نعم، هناك في الخلف. 106 00:05:16,472 --> 00:05:17,840 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا. 107 00:05:18,775 --> 00:05:19,842 ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. ‫- مرحبًا. 108 00:05:19,876 --> 00:05:21,878 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا. 109 00:05:21,911 --> 00:05:23,780 ‫ـ سنة جديدة سعيدة. ‫ـ لن أعيد إرسالها. 110 00:05:23,813 --> 00:05:25,213 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 111 00:05:25,247 --> 00:05:27,417 ‫- لقد رأوا وجهه. ‫- سنة جديدة سعيدة. 112 00:05:27,450 --> 00:05:29,251 ‫لقد رأوه. أنا... 113 00:05:30,486 --> 00:05:32,522 ‫- (غاري)، لن أدعهم يوقعون. ‫- مرحبًا، سنة جديدة سعيدة. 114 00:05:32,555 --> 00:05:33,589 ‫- مرحبًا. ‫- سنة جديدة سعيدة. 115 00:05:33,623 --> 00:05:35,425 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- لن ادعهم يوقعون. 116 00:05:35,458 --> 00:05:37,360 ‫- كيف حالك؟ ‫- هل هذا... 117 00:05:37,393 --> 00:05:39,529 ‫مرحبًا. سنة جديدة سعيدة. 118 00:05:39,562 --> 00:05:40,930 .ـ المقعدين"دي" و"أف" هنا ‫ـ مرحبًا. 119 00:05:40,963 --> 00:05:42,732 ‫لابد أنّك تمازحي؟ ‫كيف ستحصل على ترقية؟ 120 00:05:43,700 --> 00:05:44,500 ‫(تريلمايلز). 121 00:05:44,534 --> 00:05:46,903 ‫يجب أن أجلس بمفردي، .في المقاعد العادية 122 00:05:46,936 --> 00:05:47,870 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- سنة جديدة سعيدة. 123 00:05:47,904 --> 00:05:49,939 كان يجب أن يخبروك عند شرائك التذكّرة 124 00:05:49,972 --> 00:05:52,575 ‫- عن عمر الطائرة. ‫- محال. 125 00:05:52,608 --> 00:05:56,312 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. .إنها طائرات غير قابلة للتدمير 126 00:05:56,345 --> 00:05:57,480 .مرحبًا يا فتيات ‫سنة جديدة سعيدة. 127 00:05:57,513 --> 00:05:59,649 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 128 00:05:59,682 --> 00:06:00,683 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 129 00:06:03,419 --> 00:06:05,521 ‫- أعتقد أن هؤلاء جميع الركاب. ‫- نعم. جيّد. 130 00:06:05,555 --> 00:06:08,391 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 131 00:06:08,424 --> 00:06:10,258 ،المعذرة يا سيّدات .لا يمكن الاقتراب أكثر 132 00:06:10,292 --> 00:06:13,730 ‫لكن هذه مقاعدنا. ."مقعدي "34 دي 133 00:06:13,763 --> 00:06:15,798 ،لا بأس يا سيّدات .ذلك الصف كله لكما 134 00:06:16,666 --> 00:06:17,667 ‫حسنًا. 135 00:06:17,700 --> 00:06:19,802 ‫ـ أتريدين الجلوس بجانب النافذة؟ ‫ـ نعم، شكرًا. 136 00:06:34,550 --> 00:06:36,586 ‫- أيمكنني مساعدتكِ يا سيّدتي؟ ‫- شكرًا لك. 137 00:06:36,619 --> 00:06:37,487 ‫سيّداتي سادتي، 138 00:06:37,520 --> 00:06:38,488 ..ـ احرصوا أن تكون مقاعدكم .ـ المعذرة 139 00:06:38,521 --> 00:06:39,455 ..ـ ..في وضع مستقيم .ـ شكرًا 140 00:06:39,489 --> 00:06:44,360 وربط أحزمة الأمان جيّدًا وحفظ .جميع متعلقاتكم المحمولة 141 00:06:44,393 --> 00:06:46,529 ‫مرة أخرى نشكركم على ‫الطيران على "تريل بليزر". 142 00:06:47,630 --> 00:06:49,699 ‫- ضبط الاعدادات على الحد الأقصى. ‫- ممر الإقلاع. 143 00:06:49,732 --> 00:06:52,435 ‫تجهيز اعدادت الإقلاع. ‫وضوابط الطيران. 144 00:06:52,468 --> 00:06:54,470 ‫ضوابط الطيران جاهزة. 145 00:06:54,504 --> 00:06:56,572 ‫ـ أكتمال التحقق من كل شيء. .ـ جميع الركاب في مقاعدهم يا قبطان 146 00:06:56,606 --> 00:06:58,775 ‫حسنًا، لنغلق البوابة. .(شكرًا يا (بوني 147 00:07:03,646 --> 00:07:04,981 ‫مساء الخير سيّداتي سادتي، 148 00:07:05,014 --> 00:07:07,483 ‫مرحبًا بكم على متن الطائرة ‫"تريل بليزر 119". 149 00:07:07,517 --> 00:07:09,452 ‫محدثكم قبطان الرحلة. 150 00:07:09,485 --> 00:07:13,456 ‫إذا كانت محطتكم التالية هي ‫"طوكيو"، فأنتم في الطائرة الصحيحة. 151 00:07:13,489 --> 00:07:15,758 ‫إذا لم تكونوا ذاهبين إلى "طوكيو"، 152 00:07:15,792 --> 00:07:18,060 ‫فأنّكم على وشك قضاء ‫فترة صباحية طويلة للغاية. 153 00:07:18,094 --> 00:07:21,330 ‫وقت الرحلة هذا المساء .‫هي 6 ساعات و30 دقيقة 154 00:07:21,364 --> 00:07:25,935 ‫لحسن الحظ، أعرف مسار مختصر، ‫لذا، قد نصل إلى وجهتنا مبكرًا قليلاً. 155 00:07:25,968 --> 00:07:30,673 ‫سنقلع بمجرد إطلاعي بصفحات ‫دليل الرحلة هذا. شكرًا لكم. 156 00:07:34,544 --> 00:07:35,845 ‫أأنت جاهز للتحرك إلى الخلف؟ 157 00:07:35,878 --> 00:07:38,114 ‫- جاهز للتحرك إلى الخلف. ‫- ها حان وقت الأقلاع. 158 00:07:38,147 --> 00:07:40,016 ‫- لا داعي للتوتر حيال ذلك. ‫- هذا صحيح... 159 00:07:40,049 --> 00:07:41,717 ‫"تريل بليزر 119"، 160 00:07:41,751 --> 00:07:44,053 لك الأذن بأخذ المدرج ."الأيسر "0-2 161 00:07:44,086 --> 00:07:46,355 ‫"تريل بليزر 119"، معلوم. 162 00:07:46,389 --> 00:07:48,057 ‫المدرج الأيسر "0-2". 163 00:07:55,965 --> 00:07:58,768 ‫هذه المنظر لا يتغير أبدًا. 164 00:08:01,070 --> 00:08:03,072 ‫"تريل بليزر 119" في موقعها، ‫جاهزة للإقلاع. 165 00:08:03,105 --> 00:08:06,175 ‫"تريل بليزر 119"، .لك الأذن بالإقلاع 166 00:08:06,209 --> 00:08:09,111 واصل التقدم على المدرج وحلق .بثبات إلى ارتفاع ألفين قدم 167 00:08:09,145 --> 00:08:12,448 ‫معلوم، الأذن للإقلاع. .مواصلة التقدم على المدرج 168 00:08:12,481 --> 00:08:15,051 ‫والطيران إلى أرتفاع ألفين قدم. ‫"تريل بليزر 119". 169 00:08:15,084 --> 00:08:18,154 .قوة الأقلاع جاهزة ‫سرعة الطيران مُفعلة. 170 00:08:19,755 --> 00:08:21,757 ‫ثمانون. التحقق من ذلك. 171 00:08:22,992 --> 00:08:26,462 ‫90، 100، 110، 172 00:08:27,096 --> 00:08:29,498 ‫120، اقصى سرعة. 173 00:08:30,800 --> 00:08:31,901 ‫دوران. 174 00:08:39,842 --> 00:08:42,645 ‫- المعدل إيجابي، استعداد الصعود. ‫- استعداد الصعود. 175 00:08:42,678 --> 00:08:44,080 .ـ الجنيحات للأعلى .ـ الجنيحات للأعلى 176 00:08:44,113 --> 00:08:47,950 ‫"تريل بليزر 119"، انعطف يمينًا، .بإتجاه "1-6"، صفر درجة 177 00:08:47,984 --> 00:08:49,981 حلق إلى ارتفاع 1200 وحافظ .على ارتفاعك إلى 1000 قدم 178 00:08:50,019 --> 00:08:51,754 .تم تأكيد المغادرة ‫"تريل بليزر 119". 179 00:08:56,692 --> 00:08:59,195 ‫سيّداتي سادتي، .محدثكم القبطان 180 00:08:59,228 --> 00:09:02,431 ‫لقد وصلنا إلى ارتفاعنا 37 ألف قدم. 181 00:09:02,465 --> 00:09:04,834 ‫ـ إذا احجتم لأي شيء... ‫ـ سيّدي، هل تريد بعض اللوز؟ 182 00:09:04,867 --> 00:09:06,535 ‫الرجاء لا تترددوا في السؤال. 183 00:09:06,569 --> 00:09:09,972 ‫نحن في "تريل بليزر" نتمنى .لكم قضاء رأس السنة معنا 184 00:09:10,006 --> 00:09:11,207 ‫شكرًا لكم. 185 00:09:11,240 --> 00:09:13,943 ‫هل تريدين التقاط صورة معه؟ 186 00:09:13,976 --> 00:09:15,144 ‫- ماذا؟ ‫- صورة. 187 00:09:16,045 --> 00:09:17,046 ‫هيّا. 188 00:09:22,551 --> 00:09:24,453 ‫- ألا يمكنكِ فعل ذلك؟ ‫- آسفة. 189 00:09:33,496 --> 00:09:34,530 ‫عائلة جميلة. 190 00:09:35,798 --> 00:09:40,770 ‫شكرًا. إنه مجرد توافق بين .وقت العمل والعائلة 191 00:09:40,803 --> 00:09:41,804 ‫لكننا نحاول إنجاح ذلك. 192 00:09:42,605 --> 00:09:44,140 ‫ماذا عنك يا قبطان؟ 193 00:09:44,173 --> 00:09:46,442 ‫- هل لديك عائلة؟ ‫- نعم، لديّ ابنة. 194 00:09:47,610 --> 00:09:49,612 ‫في الواقع، إليك. ها هي. 195 00:09:52,081 --> 00:09:53,082 ‫(دانييلا). 196 00:09:55,117 --> 00:09:58,654 ‫ـ أرى أن هناك تشابه بينكما. ـ هل تعتقد ذلك؟ 197 00:09:58,688 --> 00:10:01,891 ‫ـ وأين منزلك؟ ‫- تدرس (دانييلا) في الكلية في "كاليفورنيا". 198 00:10:01,924 --> 00:10:06,996 ‫وأنا مقيم في "سنغافورة". 199 00:10:07,029 --> 00:10:10,733 لابد أن بعد المسافات صعب عليك وعلى زوجتك، صحيح؟ 200 00:10:12,001 --> 00:10:15,638 ‫حسنًا، لقد توفيت زوجتي ‫قبل ثلاث سنوات. 201 00:10:18,107 --> 00:10:20,576 ‫- أنا آسف جدًا يا قبطان. ‫-لا، لا. 202 00:10:20,609 --> 00:10:22,878 ‫شكرًا. لا بأس. 203 00:11:15,880 --> 00:11:17,850 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- شكرًا لك. 204 00:11:17,880 --> 00:11:20,180 ‫ـ ماذا ترغب يا سيّدي؟ ‫ـ مشروب جن. 205 00:11:20,210 --> 00:11:23,450 ‫ـ هل تريد ماء منعش أم ماء صودا؟ ‫ـ فقط جن. 206 00:11:23,910 --> 00:11:26,040 "سافر حول العالم مع تريل بليزر" 207 00:11:37,410 --> 00:11:39,780 .سنمر عبر قمة العاصفة 208 00:11:43,510 --> 00:11:44,840 إنه كثيرًا جدًا على ."انتقال الرياح إلى البر" 209 00:11:46,210 --> 00:11:48,710 ‫سيّداتي وسادتي، ‫هذا قبطانكم يتحدث. 210 00:11:48,740 --> 00:11:50,680 ‫تم تشغيل إشارات حزام الأمان. 211 00:11:50,710 --> 00:11:53,510 ‫يرجى البقاء في مقاعدكم مع ‫ربط أحزمة الأمان. شكرًا لكم. 212 00:11:57,710 --> 00:12:01,680 هذا "تريل بليزر 119"، أطلب الصعود .إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة 213 00:12:04,910 --> 00:12:08,840 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119" تطلب الصعود" 214 00:12:08,870 --> 00:12:11,270 إلى 40 ألف قدم لتجاوز العاصفة، هل تسمعني؟ 215 00:12:14,410 --> 00:12:16,370 ‫الاتصالات هنا سيئة. 216 00:12:16,410 --> 00:12:17,740 نظام تجنب التصادم الجوي .خالي من أيّ حركة مرورية 217 00:12:19,810 --> 00:12:22,510 ،"مركز تحكم مطار "تيانجين ."هذه "تريل بليزر 119 218 00:12:22,540 --> 00:12:25,670 أننا نصعد إلى أرتفاع 40 ألف .قدم بلا رؤية لتجاوز العاصفة 219 00:12:35,600 --> 00:12:38,170 ‫"تريل بليزر 119"، يمكنك ‫الارتفاع إلى 40 ألف قدم. 220 00:12:47,340 --> 00:12:48,700 ‫طاقم السنة الجديدة، صحيح؟ 221 00:12:58,470 --> 00:12:59,530 ‫ماذا كان هذا؟ 222 00:13:01,270 --> 00:13:02,840 ‫حسنًا. 223 00:13:02,870 --> 00:13:04,800 ‫سأتفقد الركاب. 224 00:13:04,840 --> 00:13:06,670 ‫- تولى التحكم. ‫- لك ذلك. 225 00:13:11,230 --> 00:13:13,670 ‫لا داعي للقلق يا رفاق. ‫إنها فقط بعض الأحوال الجوية. 226 00:13:15,470 --> 00:13:17,530 ‫-هاكِ يا (بوني). أأنتِ بخير؟ ‫- نعم. 227 00:13:19,870 --> 00:13:22,300 ‫ماذا كان هذا؟ 228 00:13:22,330 --> 00:13:24,930 ‫آسف يا رفاق. أننا فقط ‫نواجه احوال جوية مضطربة. 229 00:13:24,970 --> 00:13:26,760 ‫هل هذا جهازك؟ 230 00:13:26,800 --> 00:13:28,870 ‫- إنه جهازي. ‫- تفضلي. 231 00:13:28,900 --> 00:13:30,060 ‫شكرًا. 232 00:13:30,100 --> 00:13:32,800 ‫إنه بارع في النكات، لكن ‫أيمكنه أن يطير بالطائرة؟ 233 00:13:32,830 --> 00:13:35,230 ‫أننا نبذل قصارى جهدنا يا سيّدي. 234 00:13:35,260 --> 00:13:39,800 ‫ـ أيمكنني أقلها الحصول على منشفة؟ ‫ـ سنجهز لك واحدة بأسرع وقت. 235 00:13:42,560 --> 00:13:43,800 ‫ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟ 236 00:13:43,830 --> 00:13:45,500 ‫كل شيء بخير. ‫مجرد خدش. 237 00:13:45,530 --> 00:13:46,530 ‫حسنًا. 238 00:13:47,430 --> 00:13:50,930 ‫اسمعي، ابقي الجميع في ‫مقاعدهم. لا استثناءات. حسنًا؟ 239 00:14:09,960 --> 00:14:12,660 ‫ـ أربطوا أحزمة الأمان. ‫ـ نعم يا سيّدي. 240 00:14:12,690 --> 00:14:14,890 ‫(بوني)، ابقي في مقعدك. 241 00:14:14,930 --> 00:14:16,260 ‫ماذا يحدث؟ 242 00:14:17,930 --> 00:14:20,190 ‫قبطان، إلكترونيات الطائرة معطلة. 243 00:14:27,820 --> 00:14:29,520 ‫- سأتولى التحكم. ‫- معلوم. 244 00:14:30,360 --> 00:14:33,320 .ـ تفقد قواطع الطاقة وإعادة ضبطها .ـ إعادة ضبطها 245 00:14:34,260 --> 00:14:37,590 مركز تحكم مطار "تيانجين"، هذه تريل بليزر 119"، هل تسمعني؟" 246 00:14:39,720 --> 00:14:42,660 .إنها لا تسجيب. لا توجد طاقة 247 00:14:43,690 --> 00:14:46,320 ‫لابد أن إلكترونيات الطائرة .معطوبة. اللعنة 248 00:14:47,250 --> 00:14:49,820 ‫أيّ أحد على هذه القناة؟ ‫الرجاء ردّوا. 249 00:14:49,860 --> 00:14:52,220 ،"هذه "تريل بليزر 119 .انعدمت الرؤية 250 00:14:52,250 --> 00:14:55,920 تعطلت إلكترونيات الطائرة بسبب .الصاعقة. إنها لا نرى ايّ شيء 251 00:14:55,950 --> 00:14:57,820 ‫أي أحد يرصد موقعنا؟ 252 00:14:59,890 --> 00:15:01,790 .اللاسلكي متوقف. إعادة ضبطه 253 00:15:06,450 --> 00:15:09,190 ‫النظام لا يعمل. .لا يمكننا اجراء الأرسال 254 00:15:10,490 --> 00:15:11,720 .سنستخدم البطارية الاحتياطية 255 00:15:12,950 --> 00:15:16,450 وهذا يمنحنا 10 دقائق لإنزال الطائرة قبل أن نفقد الطاقة 256 00:15:16,480 --> 00:15:18,480 .ونسقط في هبوط غير متحكم 257 00:15:25,650 --> 00:15:26,820 ‫إليك الساعة التوقيتية. 258 00:15:26,850 --> 00:15:28,320 ‫ماذا؟ 259 00:15:28,350 --> 00:15:31,320 .(نبهني يا (ديلي ‫دقيقة في كل مرة، حسنًا؟ 260 00:15:32,850 --> 00:15:35,250 ‫- حسنًا؟ ‫- حسنًا. 261 00:15:35,280 --> 00:15:38,850 ‫حسنًا. الانتقال إلى الوضع اليدوي. ‫ما آخر موقع مسجل؟ 262 00:15:43,250 --> 00:15:47,550 ‫إنه 427 جنوب غرب "مانيلا"، ."بإتجاه "0-3-0 263 00:15:48,350 --> 00:15:52,310 ‫وفقًا للسرعة والاتجاه، ‫يجب أن نكون هنا. 264 00:15:54,880 --> 00:15:56,180 ‫تتجه العاصفة نحو الشمال الشرقي. 265 00:15:57,210 --> 00:15:58,380 ‫لن نصل إلى "مانيلا". 266 00:16:00,950 --> 00:16:02,780 ‫استغاثة، استغاثة. 267 00:16:02,810 --> 00:16:07,380 ‫هذه "تريل بليزر 119". ‫أننا نهبط من ارتفاع 40 ألف قدم. 268 00:16:07,410 --> 00:16:11,680 اللاسلكي ونظام الملاحة والهوائي .ومؤشر اتجاه الارتفاع كلها متوقفة 269 00:16:12,880 --> 00:16:14,110 ‫يرجى الرد. 270 00:16:15,740 --> 00:16:16,910 ‫يا إلهي. 271 00:16:16,940 --> 00:16:20,310 ‫إلكترونيات الطائرة معطوبة يا (بوني). .الطقس على وشك أن يكون قاسيًا جدًا 272 00:16:21,510 --> 00:16:23,240 ‫حسنًا، حسنًا. 273 00:16:28,580 --> 00:16:29,810 ‫هذا لا يحدث. 274 00:16:29,840 --> 00:16:31,340 ‫سيّداتي وسادتي، أننا تعرضنا.. 275 00:16:36,440 --> 00:16:39,870 ‫سيّداتي وسادتي، أننا ‫تعرضنا إلى عطل كهربائي 276 00:16:39,910 --> 00:16:43,840 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 277 00:16:43,870 --> 00:16:46,440 ‫سنضطر إلى الطيران خلال ‫بعض الأحوال الجوية القاسية! 278 00:16:46,470 --> 00:16:47,910 ‫- ماذا حدث؟ ‫- عطل كهربائي! 279 00:16:47,940 --> 00:16:50,110 ‫أريد من الجميع أن يشدّوا ‫أحزمة الأمان بإحكام! 280 00:16:55,410 --> 00:16:56,440 ‫ايها القبطان. 281 00:17:03,500 --> 00:17:05,500 ‫- الوقت؟ ‫- ثمان دقائق. 282 00:17:06,710 --> 00:17:10,670 ‫سوف نفقد ضوء القمر. ‫ركّز على البوصلة الجيروسكوبية. 283 00:17:10,700 --> 00:17:11,770 ‫نبهني. 284 00:17:11,800 --> 00:17:14,200 كن مستعدًا لتولي لوحة ‫التحكم إذا طرأ أيّ شيء. 285 00:17:24,870 --> 00:17:26,100 ‫إنه وابل المطر. 286 00:17:26,940 --> 00:17:28,270 ‫الآن الوضع فوضوي. 287 00:17:29,130 --> 00:17:33,500 ‫اللعنة، يجب أن نجتاز هذه ‫العاصفة ونبحث عن مخرج. 288 00:17:48,570 --> 00:17:51,800 ‫هاتفي. 289 00:17:51,830 --> 00:17:53,830 ‫- لا يمكن فتحه. ‫- ولا هاتفي. 290 00:17:55,360 --> 00:17:58,500 ‫هيّا يا عزيزتي. ‫تشبث. تشبث. 291 00:17:58,530 --> 00:18:00,360 ‫يا إلهي. النجدة! 292 00:18:01,260 --> 00:18:04,300 ‫هل يمكنك خلع الأصفاد؟ ‫لا أستطيع السباحة. 293 00:18:06,200 --> 00:18:07,260 ‫محال. 294 00:18:14,530 --> 00:18:16,900 .هيّا، أنني اسندك 295 00:18:16,930 --> 00:18:19,200 ‫الطائرة تفقد السيطرة! 296 00:18:25,390 --> 00:18:26,430 ‫اللعنة! 297 00:18:30,560 --> 00:18:32,860 ‫-سيّدي، الزم مقعدك. ‫-سيّدي؟ اجلس. 298 00:18:34,790 --> 00:18:36,630 ‫ابقي هنا يا (إيزابيلا). ابقي. 299 00:18:36,660 --> 00:18:37,790 ‫- ابقي في مقعدك. ‫- اجلسي! 300 00:18:37,830 --> 00:18:39,290 ‫- اجلسي! ‫- اجلسي! 301 00:18:42,360 --> 00:18:43,860 ‫(إيزابيلا)! 302 00:18:45,790 --> 00:18:47,290 ‫يا إلهي! 303 00:18:49,830 --> 00:18:52,090 ‫هل يمكنك مساعدتها؟ 304 00:18:53,530 --> 00:18:56,160 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ خمس دقائق وأربعين ثانية. 305 00:19:01,690 --> 00:19:04,090 ‫هيّا، اجتازيها. 306 00:19:06,560 --> 00:19:08,160 ‫اللعنة. 307 00:19:27,150 --> 00:19:28,290 ‫ها أنت ذا. 308 00:19:33,420 --> 00:19:36,120 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ أربع دقائق وثلاثين ثانية. 309 00:19:36,590 --> 00:19:37,590 ‫حسنًا. 310 00:19:38,490 --> 00:19:39,790 ‫هل يمكنك رؤية الأرض في أيّ مكان؟ 311 00:19:48,550 --> 00:19:49,850 ‫ارجوك يا سيّدي، اجلس. 312 00:19:51,550 --> 00:19:53,520 ‫ليبق الجميع في مقاعدهم رجاءًا. 313 00:20:05,920 --> 00:20:09,110 ‫ايها القبطان، ماذا أقول للركاب؟ 314 00:20:14,750 --> 00:20:16,720 ‫ما كنت اعتقد ابدًا انني ‫سأضطر لقول هذا. 315 00:20:22,780 --> 00:20:23,810 ‫استعدوا للهبوط على الماء. 316 00:20:28,210 --> 00:20:29,250 ‫حسنًا. 317 00:20:34,310 --> 00:20:36,210 ‫انتباه ايها الجميع! 318 00:20:36,250 --> 00:20:38,750 ‫أريدكم أن تستعدوا للاصطدام! 319 00:20:38,780 --> 00:20:41,350 ‫الطائرة مجهزة بأجهزة تعويم. 320 00:20:41,380 --> 00:20:43,140 ‫- سوف نتحطم. ‫- وبمجرد أن نهبط، 321 00:20:43,180 --> 00:20:45,310 ‫سأزودّكم بالمزيد من التعليمات! 322 00:20:45,340 --> 00:20:46,680 ‫- (ماريا)، هل تسمعيني؟ ‫- أين سنهبط؟ 323 00:20:46,710 --> 00:20:49,480 ‫نعم، اسمعكِ! شدّوا أحزمة !الأمان استعدادًا للاصطدام 324 00:20:53,540 --> 00:20:55,510 ‫تلك المويجات المزّبدة ‫لا تبدو ترحيبية جدًا. 325 00:20:58,740 --> 00:21:02,710 ‫ـ الوقت؟ ‫ـ ثلاث دقائق. 326 00:21:27,310 --> 00:21:30,810 ‫حسنًا يا (ديلي). لنمنح ‫هذا أفضل ما لدينا. 327 00:21:32,540 --> 00:21:35,100 ‫عند إشارتي، سنتحرك ،عكس إتجاه الريح 328 00:21:35,140 --> 00:21:39,840 ،ونهبط بموازاة الموجات .لكي نستقر على الماء ببطء 329 00:21:41,440 --> 00:21:42,800 ‫حسنًا؟ 330 00:21:50,200 --> 00:21:51,840 ‫هل ترى هذه؟ هناك؟ 331 00:21:53,770 --> 00:21:55,140 ‫إنها الأرض. 332 00:22:06,400 --> 00:22:08,830 .أننا نحلق فوق اليابسة ‫أيّ معلومات عن مكاننا؟ 333 00:22:09,630 --> 00:22:11,430 ‫لابد أننا في مكان ما هنا. 334 00:22:14,300 --> 00:22:15,570 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 335 00:22:15,600 --> 00:22:17,430 ‫إنتباه، ارتفاع منخفض. 336 00:22:17,470 --> 00:22:18,770 ‫إنه لا يزال يعمل. 337 00:22:21,430 --> 00:22:24,230 ‫ايها القبطان، 90 ثانية. 338 00:22:26,300 --> 00:22:27,570 ‫ستمنحنا المزيد من الوقت. 339 00:22:38,160 --> 00:22:39,760 ‫ما الذي يجري؟ 340 00:22:39,800 --> 00:22:41,300 ‫لا يمكننا الهبوط هنا. 341 00:22:43,160 --> 00:22:44,330 ‫عشرون ثانية. 342 00:22:46,600 --> 00:22:48,860 ‫قد نكون أفضل حالاً .لو هبطنا على الماء 343 00:22:56,730 --> 00:22:57,730 ‫نفد الوقت. 344 00:23:04,260 --> 00:23:05,330 ‫هناك! 345 00:23:05,360 --> 00:23:07,390 ‫إنه طريق. الوقت؟ 346 00:23:08,790 --> 00:23:10,490 ‫عشر ثوان بعد الصفر ..هل أنت 347 00:23:10,530 --> 00:23:12,130 ‫إنه طريق. 348 00:23:16,790 --> 00:23:18,660 .ـ الجنيحات كاملة .ـ الجنيحات كاملة 349 00:23:18,690 --> 00:23:19,860 ‫تفريغ الوقود. 350 00:23:22,560 --> 00:23:25,090 أنني أؤكد تفريغ الوقود .من جانبي 351 00:23:25,120 --> 00:23:26,390 ‫لا شيء من هنا. 352 00:23:26,420 --> 00:23:28,320 ‫الجانب الأيمن لا يعمل. .سأحاول مرة اخرى 353 00:23:31,760 --> 00:23:33,520 ‫- لا شيء. ‫- اللعنة. 354 00:23:34,620 --> 00:23:36,090 .أننا الآن على أصبع ديناميت 355 00:23:37,560 --> 00:23:39,260 ‫مدد الترس يدويًا. اسرع. 356 00:23:43,290 --> 00:23:44,590 ‫تم تمديد ترس الهبوط وإغلاقه. 357 00:23:44,620 --> 00:23:46,790 .ـ انتباه، ارتفاع منخفض ‫- اخرس. 358 00:23:53,250 --> 00:23:54,250 ‫لا، لا. 359 00:23:54,290 --> 00:23:55,190 ‫تم تمديد فرامل السرعة. 360 00:23:55,220 --> 00:23:57,650 ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. ‫عكس القوة الدافعة بالكامل. 361 00:23:59,490 --> 00:24:01,720 ‫ـ ساعدني بالفرامل يا (ديلي). .ـ لك ذلك 362 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 ‫حسنًا. 363 00:24:32,380 --> 00:24:34,320 ‫كل شيء معطل. 364 00:24:37,820 --> 00:24:39,720 ‫كيف فعلت... 365 00:24:44,650 --> 00:24:45,810 ‫دقيقة واحدة في كل مرة. 366 00:24:46,710 --> 00:24:48,650 ‫صحيح يا (ديلي)؟ 367 00:24:51,850 --> 00:24:53,280 ‫اللعنة. 368 00:24:56,850 --> 00:24:58,450 ‫اللعنة، لا يزال لدينا وقود. 369 00:24:59,180 --> 00:25:00,750 ‫والطائرة ساخنة. 370 00:25:00,780 --> 00:25:03,250 ‫لنخرج الجميع الآن. هيّا. 371 00:25:03,280 --> 00:25:06,450 ‫ـ (ديلي)، اجلب الجميع إلى المقدمة. ‫ـ أخرجوني من هذه الطائرة اللعينة. 372 00:25:06,480 --> 00:25:07,550 ‫هل الجميع بخير؟ 373 00:25:07,580 --> 00:25:09,650 ‫يرجى الهدوء. ليستمع الجميع! 374 00:25:09,680 --> 00:25:12,280 ‫اريد من الجميع مغادرة الطائرة الآن! 375 00:25:12,310 --> 00:25:13,710 ‫إلى أين نذهب؟ 376 00:25:13,750 --> 00:25:17,080 ‫ليهدأ الجميع. ‫تحركوا إلى المقدمة. 377 00:25:17,110 --> 00:25:19,740 ‫أريدكم جميعًا مغادرة ‫هذه الطائرة الآن! 378 00:25:22,210 --> 00:25:23,710 ‫أريد أن أعرف ما الذي... 379 00:25:25,440 --> 00:25:27,210 ‫- لا تقلق بشأن متعلقاتك. ‫- عليك أن تتنفس. 380 00:25:27,240 --> 00:25:28,480 ‫تحركوا إلى المقدمة. 381 00:25:28,510 --> 00:25:29,510 ‫حسنًا، تنفس فقط. 382 00:25:29,540 --> 00:25:31,780 ‫- (بوني)؟ ‫- جثتان! 383 00:25:31,810 --> 00:25:34,480 ‫لدينا جثتان يا سيّدي. 384 00:25:34,510 --> 00:25:36,740 ‫- حسنًا، فقط تحرك. ‫- حسنًا، هيّا، تحرك. 385 00:25:36,780 --> 00:25:39,310 ‫اخرجوا بهدوء من الطائرة. 386 00:25:39,340 --> 00:25:41,580 ‫ليبق الجميع هادئًا. ‫دعوني أمر. 387 00:25:41,610 --> 00:25:43,380 ‫- اسرعي يا (بوني). ‫- نعم. 388 00:25:43,410 --> 00:25:45,310 ‫تحركوا في طابور واحد. هيّا. 389 00:25:45,340 --> 00:25:47,440 ‫اهدأ! هيّا! تحرك. 390 00:25:50,470 --> 00:25:52,510 ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. ‫الرجاء تحركوا إلى الجانب. 391 00:26:02,440 --> 00:26:05,570 ‫حسنًا، اجلسوا. ‫ضموا أذرعكم هكذا. 392 00:26:07,270 --> 00:26:08,640 ‫ضم ذراعيك وأجلس. 393 00:26:23,750 --> 00:26:28,010 "مقر ديل بليزر، نيويورك" 394 00:26:32,740 --> 00:26:34,400 ‫- الرحلة "119". ‫- سأتصل بك. 395 00:26:34,430 --> 00:26:35,740 ‫ما الذي نعرفه يا (سيدني)؟ 396 00:26:35,770 --> 00:26:39,500 ‫حسنًا يا سيّدي، فقدناها ‫في مكان ما غرب "الفلبين". 397 00:26:39,540 --> 00:26:42,100 ‫- فقدناها؟ ‫- طلبت الطائرة ارتفاعًا أعلى 398 00:26:42,130 --> 00:26:43,400 ‫في الساعة 5:16 صباحًا .بالتوقيت المحلي 399 00:26:43,430 --> 00:26:47,200 ،بعد 19 دقيقة و23 ثانية ‫انقطعت جميع الاتصالات. 400 00:26:47,230 --> 00:26:51,230 "رصدهم رادار المراقب الجوي لـ "مانيلا ‫الساعة 5:43 صباحًا بالتوقيت المحلي 401 00:26:51,270 --> 00:26:54,830 ‫حين انخفضت الطائرة إلى ما ‫دون 20 ألف قدم وفقدت الاتصال. 402 00:26:54,870 --> 00:26:56,830 ‫استدعوا (ديفيد سكارسديل) الآن. 403 00:26:56,870 --> 00:26:58,700 ‫لدينا بعض الجروح والكدمات، 404 00:26:58,730 --> 00:27:01,200 ‫لكن أعتقد أن الجميع ‫متوترون للغاية. 405 00:27:01,230 --> 00:27:03,630 ‫ـ أيّ أحد لديه إشارة خلوية؟ ‫ـ لا، لا أحد. 406 00:27:04,560 --> 00:27:06,800 ‫ماذا نفعل مع السجين؟ 407 00:27:06,830 --> 00:27:08,560 ‫لا أعلم. هذا وضع جديد عليّ. 408 00:27:11,530 --> 00:27:14,760 ‫رأيته ينظر إلى مفاتيح ‫الضابط ، لذا أخذتها. 409 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 ‫هل هو خطير؟ 410 00:27:19,960 --> 00:27:22,160 ‫يتم تسليمه بتهمة القتل العمد. 411 00:27:22,860 --> 00:27:25,200 ‫الضابط... 412 00:27:25,230 --> 00:27:27,200 ‫قال الضابط قد يكون ‫خطيرًا، نعم. 413 00:27:29,300 --> 00:27:35,290 ‫اسمعوا، يجب أن نراقبه ونبعده عن الركاب الآخرين، حسنًا؟ 414 00:27:35,330 --> 00:27:36,430 ‫ابذلوا قصارى جهدكم. 415 00:27:36,460 --> 00:27:37,530 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 416 00:27:37,560 --> 00:27:40,130 هاك، اعتقد أنه عليك .الاحتفاظ بهذه 417 00:27:42,230 --> 00:27:43,660 ‫- حسنًا. هيّا بنا. ‫- حسنًا. 418 00:27:43,690 --> 00:27:44,760 ‫نعم، حسنًا. 419 00:27:46,130 --> 00:27:47,530 ‫أننا في مكان مجهول. 420 00:27:49,290 --> 00:27:51,190 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اخبرنا شيئًا. 421 00:27:51,230 --> 00:27:52,730 ‫نعم. نحن بحاجة إلى معلومات. 422 00:27:52,760 --> 00:27:54,630 ‫هل يمكننا الحصول على بعض الإجابات لو سمحت؟ 423 00:27:54,660 --> 00:27:57,160 ‫- لابد أن هناك شيء ما... ‫- حسنًا ايها الجميع... 424 00:27:57,190 --> 00:28:00,220 ‫ليستمع الجميع. 425 00:28:00,260 --> 00:28:02,830 ‫أود أن أشكركم جميعًا ‫على تعاونكم. 426 00:28:02,860 --> 00:28:06,090 ‫آسف لما حدث لنا وأعلم .أن لديكم جميعًا أسئلة 427 00:28:06,120 --> 00:28:07,220 ‫- نعم. ‫- نعم. 428 00:28:07,260 --> 00:28:08,390 ‫إذن إليكم الأمر. 429 00:28:10,120 --> 00:28:15,060 ‫لقد صعقنا برق ودمر طاقتنا .الرئيسية واجهزة اتصالاتنا 430 00:28:15,090 --> 00:28:18,660 ‫حسنًا، حتى الآن، لا توجد ‫وسيلة لطلب المساعدة. 431 00:28:18,690 --> 00:28:21,520 ‫ـ ماذا؟ لابد أنّك تمزح. ‫- لا وسيلة؟ 432 00:28:21,560 --> 00:28:24,290 ‫ما أريد أن يفعله الجميع ‫الآن... استمعوا، 433 00:28:24,320 --> 00:28:26,790 ‫- كيف ذلك؟ ‫-... هو التزام الهدوء. 434 00:28:26,820 --> 00:28:31,550 ‫حسنًا؟ بمجرد أن تبرد الطائرة، سنعود إليها ونجمع أغراضنا 435 00:28:31,590 --> 00:28:34,720 ونحصل على بعض الماء .ونفكر بما سنفعله 436 00:28:34,750 --> 00:28:36,320 ‫هل تعلم أين نحن؟ 437 00:28:36,350 --> 00:28:40,520 ‫نعم، نعتقد أننا بالقرب من ‫"دفاو" في جنوب "الفلبين". 438 00:28:41,550 --> 00:28:43,250 ‫- تعتقدون؟ ‫- نحن نعتقد ذلك. 439 00:28:43,290 --> 00:28:45,690 ‫- هذا مطمئن جدًا. ‫- اطمئنوا، 440 00:28:45,720 --> 00:28:48,450 ‫سأفعل أنا وطاقمي كل ..ما في وسعنا للتأكد من 441 00:28:48,490 --> 00:28:50,790 ‫أخراجكم من هنا بأمان. 442 00:28:50,820 --> 00:28:53,420 ‫حسنًا؟ حسنًا. شكرًا لكم. 443 00:28:53,450 --> 00:28:55,180 ‫حسنًا، هيّا. 444 00:28:57,320 --> 00:28:58,720 ‫- مرحبًا يا (تيري). ‫- مرحبًا. 445 00:28:58,750 --> 00:29:00,550 ‫ايها الجميع، هذا (ديفيد سكارسديل). 446 00:29:00,580 --> 00:29:03,750 ‫خبير في استراتيجية ‫الشركات وإدارة الأزمات. 447 00:29:03,780 --> 00:29:06,280 ‫- سنة جديدة سعيدة. ‫- لنأمل ذلك. 448 00:29:06,320 --> 00:29:08,780 ‫ـ هل هذه آخر نقطة اتصال؟ .ـ اجل 449 00:29:08,820 --> 00:29:10,320 ‫إنها عاصفة هوجاء. 450 00:29:10,350 --> 00:29:12,080 مَن الأحمق الذي سمح لهم بالطيران خلالها؟ 451 00:29:12,120 --> 00:29:13,720 ‫إنه بروتوكول طيران. 452 00:29:13,750 --> 00:29:16,050 ‫كانت الرحلة خفيفة ‫والطريق أكثر سالكًا. 453 00:29:16,080 --> 00:29:17,620 ‫اعتقدت أن بوسعهم الطيران .وتجاوز العاصفة 454 00:29:17,650 --> 00:29:20,520 ‫أعتقدت؟ ماذا، أأنت خبير ‫في الأرصاد الجوية أيضًا؟ 455 00:29:20,550 --> 00:29:23,080 ‫ـ كم مقدار المال الذي وفرته للوقود؟ ‫ـ حوالي 12 ألف دولار. 456 00:29:23,110 --> 00:29:26,450 ‫حسنًا، تهانينا. هذا بالكاد ‫بقشيش في رحلة كهذه. 457 00:29:26,480 --> 00:29:29,080 ‫الوقت يمر وكل دقيقة مهمة. 458 00:29:29,110 --> 00:29:31,450 ‫إذا سقطت تلك الطائرة ‫في البحر أو تحطمت، 459 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 يمكننا حساب تلك الدقائق بالأرواح التي زُهقت أو نُقذت، مفهوم؟ 460 00:29:34,680 --> 00:29:37,710 ‫حسنًا، ماذا يمكنني أن أفعل؟ ‫ابلغ الجيش؟ العملاء الأمريكيين؟ 461 00:29:37,750 --> 00:29:39,110 ‫ما هي أفضل خياراتك؟ 462 00:29:39,150 --> 00:29:43,080 ‫في ذلك الجزء من العالم، ‫هناك خيار واحد فقط الآن. 463 00:29:43,110 --> 00:29:45,380 ‫ـ ما هو؟ .ـ عليك أن تبعد المحامين أولاً 464 00:29:45,410 --> 00:29:47,010 ‫لا بأس. أخبرني. 465 00:29:48,110 --> 00:29:50,340 ‫العملاء الخاصين. ‫أنني اعمل على ذلك فعلاً. 466 00:29:50,380 --> 00:29:52,750 ‫- مرتزقة؟ ‫- (تيري).. 467 00:29:52,780 --> 00:29:55,080 ‫"الفلبين" ليست ساحل "أمالفي". 468 00:29:55,110 --> 00:30:00,110 الآن بحاجة إلى مجموعة تعمل على .البيانات الصحفية لكل سيناريو محتمل 469 00:30:00,140 --> 00:30:02,380 رحلة بسعة استيعات اقل مثل .طائرة الخطوط الماليزية 370 470 00:30:02,410 --> 00:30:04,810 ‫هبوط تحطمي بدون ناجين. 471 00:30:04,840 --> 00:30:06,680 ‫اختطاف بمطالب. 472 00:30:06,710 --> 00:30:09,510 ‫إذا كانت لديكم خطط ليلة رأس ‫السنة الجديدة، فقد ألغيت للتو. 473 00:30:09,540 --> 00:30:12,040 ‫ابعد قليلاً. نعم، إلى الطرف الآخر. 474 00:30:12,080 --> 00:30:14,340 ‫- لنضيقها بقدر ما يمكننا. ‫- نعم. 475 00:30:14,370 --> 00:30:16,410 ‫لماذا لا يمكننا البقاء ‫داخل الطائرة؟ 476 00:30:16,440 --> 00:30:19,310 ‫إنها آمنة وجافة. 477 00:30:19,340 --> 00:30:21,640 ‫حسنًا، هذا سؤال جيّد يا سيّد... 478 00:30:21,670 --> 00:30:24,070 ‫(مات سنكلير). 479 00:30:24,110 --> 00:30:29,010 ‫حسنًا، بدون مكيفات الهواء، .ستكون الطائرة ساخنة بالشمس 480 00:30:30,240 --> 00:30:35,270 ‫لذا، وضعنا أفضل هنا، ‫مع المأوى وهبات النسيم. 481 00:30:35,310 --> 00:30:41,170 بما أنّك هنا، هل يمكنك المساعدة في تأمين هذا يا (مات سينكلر)؟ 482 00:30:41,200 --> 00:30:43,400 إذا وصلتم إلى حقائبكم ..ووجدتهم أشياء مثل 483 00:30:43,440 --> 00:30:49,170 ‫رذاذ الحشرات، واقي الشمس، ‫طعام، الرجاء تقاسموه، حسنًا؟ 484 00:30:52,670 --> 00:30:54,070 ‫سيّد (غاسبار). 485 00:31:01,540 --> 00:31:02,540 ‫حسنًا.. 486 00:31:04,240 --> 00:31:06,600 يبدو أننا أقحمنا انفسنا .في فوضى هنا 487 00:31:10,770 --> 00:31:12,670 ‫لذا، 488 00:31:12,700 --> 00:31:15,800 ‫لست واثقًا تمامًا مما ‫يفترض أن نفعله حيالك. 489 00:31:15,830 --> 00:31:18,330 ‫لأكون صادقًا، أنا مندهش ‫لأنك ما زلت هنا. 490 00:31:19,530 --> 00:31:23,230 ‫هل تعتقد أنني غبي بما يكفي ‫لمحاولة الهروب في غابة لا أعرفها؟ 491 00:31:24,500 --> 00:31:25,530 ‫بالأصفاد؟ 492 00:31:26,770 --> 00:31:28,000 ‫إلا إذا قمت بفكها. 493 00:31:30,730 --> 00:31:32,070 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 494 00:31:34,360 --> 00:31:36,070 ‫إذن ليس لدينا ما نتحدث عنه. 495 00:31:47,060 --> 00:31:48,160 ‫اللعنة. 496 00:31:50,430 --> 00:31:55,330 ‫هذا ما يحدث حين فتيل 40 أمبير .تتدفق فيه طاقة تكفي لإضاءة مدينة 497 00:31:56,360 --> 00:31:57,460 ‫تفقد هذا يا رجل. 498 00:32:01,190 --> 00:32:02,430 ‫ماذا عن اللاسلكي؟ 499 00:32:05,190 --> 00:32:07,600 ‫لنرى هنا. لا. 500 00:32:08,530 --> 00:32:10,260 ‫إنه معطوب وذائب. 501 00:32:10,290 --> 00:32:11,330 ‫وماذا عن جهاز الارسال؟ 502 00:32:13,530 --> 00:32:15,290 ‫من الصعب تفقده بدون طاقة. 503 00:32:20,830 --> 00:32:25,560 ‫إذا تمكنا من إعادة توجيه ناقل ‫العزل إلى الناقل الأساسي، 504 00:32:26,830 --> 00:32:29,630 ‫يمكننا سحب المزيد من ‫الأمبيرات من البطارية. 505 00:32:30,360 --> 00:32:31,390 ‫نظريًا. 506 00:32:33,090 --> 00:32:38,720 ‫ايها القبطان، تم تفريغ حمولة الطائرة ‫كلها عدا الجثث ومتعلقاتهم الشخصية. 507 00:32:42,720 --> 00:32:44,360 ‫- سأهتم بذلك. ‫- حسنًا. 508 00:32:45,190 --> 00:32:47,260 ‫- (بوني). ‫- نعم؟ 509 00:32:47,290 --> 00:32:48,460 ‫آسف بشأن (إيزابيلا). 510 00:34:48,340 --> 00:34:50,580 ‫- ماذا تفعل يا رجل؟ ‫-أنّك تعلم ما يقولون. 511 00:34:50,610 --> 00:34:52,610 ،بدون فيديو موثق ‫سيقولون لم يحدث شيئًا. 512 00:34:54,810 --> 00:34:58,370 ‫ها نحن ذا، وحدنا في الغابة. 513 00:34:59,510 --> 00:35:01,440 .لا اعلم كيف سنخرج من هنا 514 00:35:03,340 --> 00:35:07,740 ها نحن الناجون من رحلة سيئة .في أسوأ رحلة جوية في التاريخ 515 00:35:07,770 --> 00:35:10,740 ‫ها هي طائرتنا الجميلة التي ‫قررت السقوط من السماء. 516 00:35:12,070 --> 00:35:15,710 ‫"تريل بليزر". لا تطيروا بها أبدًا. 517 00:35:15,740 --> 00:35:20,570 ‫ها هي وجباتنا الخفيفة. .ستكفينا لحوالي ساعة 518 00:35:20,600 --> 00:35:21,670 ‫"16-0". 519 00:35:21,700 --> 00:35:25,140 ‫استغرقت هذه الدورة 13 دقيقة. 520 00:35:25,170 --> 00:35:29,200 ‫لذا، بافتراض أن جهاز الإرسال ..قد تعطل بصاعقة البرق 521 00:35:29,240 --> 00:35:30,100 ‫لنحسب هذا. 522 00:35:30,140 --> 00:35:33,570 ‫إنها 17 دقيقة، 300 ميل في الساعة. 523 00:35:33,600 --> 00:35:35,270 ‫لذا، بضرب ذلك، سيكون... 524 00:35:36,700 --> 00:35:38,340 ‫اللعنة. 525 00:35:38,370 --> 00:35:41,700 ‫نصف قطر فرق البحث والانقاذ ‫أكثر من ألف ميل مربع. 526 00:35:41,740 --> 00:35:44,030 ‫سيتطلب الأمر معجزة ليجدونا هنا. 527 00:35:44,070 --> 00:35:46,630 ‫ايها القبطان، هذه الجزيرة هنا؟ "جولو"؟ 528 00:35:48,200 --> 00:35:49,970 ‫إنها خطيرة ​​للغاية. 529 00:35:51,300 --> 00:35:53,130 ‫- ماذا... ‫- يسيطر عليها 530 00:35:53,170 --> 00:35:55,200 ‫الانفصاليين والمجرمين. 531 00:35:55,230 --> 00:35:57,100 ‫لا توجد حكومة أو شرطة. 532 00:35:57,130 --> 00:35:59,700 ‫إذا كان هذا هو المكان الذي ‫هبطنا فيه، فنحن لسنا بأمان. 533 00:36:03,430 --> 00:36:04,570 ‫حسنًا، سنخبر (بوني). 534 00:36:06,770 --> 00:36:08,730 ‫لكن لنبقي هذا الأمر بيننا الآن. 535 00:36:10,630 --> 00:36:13,630 ."وثم هناك هذا الرجل، "سيّد الغموض 536 00:36:14,730 --> 00:36:15,960 .ودود للغاية 537 00:36:17,100 --> 00:36:19,700 ‫- لا، لا. ‫- ايها القبطان! 538 00:36:22,500 --> 00:36:24,400 !أياك أن تصورني 539 00:36:30,200 --> 00:36:33,030 ‫مهلاً، هل ضربت رأسك؟ ‫هل أنت بخير؟ 540 00:36:33,060 --> 00:36:34,400 ‫(ماريا)، هل يمكنك رجاءًا ‫إحضار الحقيبة الطبية؟ 541 00:36:34,430 --> 00:36:35,430 ‫نعم. 542 00:36:43,160 --> 00:36:45,730 أريدك أن تأمن اتصال مرئي .(مع الصحافة يا (تيري 543 00:36:45,760 --> 00:36:48,660 الأدلاء ببيان والأجابة .على أسئلتهم ايضًا 544 00:36:48,690 --> 00:36:50,090 ‫ألا يجب أن ننتظر ‫حتى معرفة المزيد؟ 545 00:36:50,130 --> 00:36:52,330 ‫إذا انتظرنا حتى معرفة المزيد، ‫سيبدو الأمر كما لو أننا نخفي شيئًا. 546 00:36:52,360 --> 00:36:53,560 ‫فقط أظهر اهتمامك وكن متواضعًا. 547 00:36:53,590 --> 00:36:55,090 ‫- أنّك تعرف الاجراءات. ‫- لك ذلك. 548 00:36:56,690 --> 00:36:58,630 ‫ها أنت ذا. 549 00:36:58,660 --> 00:37:00,490 ‫إذن يا سيّد (ويذرمان). 550 00:37:00,990 --> 00:37:02,590 ‫حان الوقت لتخلص نفسك .من هذا المأزق 551 00:37:02,630 --> 00:37:06,190 ‫أريد كل شيء يتعلق بتلك الطائرة. ‫أوقات الرحلة، سجلات الصيانة. 552 00:37:06,230 --> 00:37:08,360 ‫اسماء التقنيين الذين عملوا ‫على الطائرة آخر مرة. 553 00:37:08,390 --> 00:37:10,260 .ـ كل شيء .ـ اجل يا سيّدي. لك ذلك 554 00:37:32,590 --> 00:37:33,690 ‫أأنت متأكد من هذا يا قبطان؟ 555 00:37:34,720 --> 00:37:36,520 ‫لا. 556 00:37:36,560 --> 00:37:38,320 ‫لكن نفدت خياراتنا. 557 00:37:39,750 --> 00:37:42,390 ‫اسمع، لن أقيده. 558 00:37:44,350 --> 00:37:46,420 ‫إذا هرب، فهو أقلها سيكون ‫بعيدًا عن الآخرين، حسنًا؟ 559 00:37:58,050 --> 00:37:59,190 ‫حسنًا. 560 00:37:59,220 --> 00:38:01,050 ‫لنذهب ونبلغ الآخرين. 561 00:38:08,350 --> 00:38:11,120 ‫حسنًا ايها الجميع، اسمعوا. 562 00:38:11,150 --> 00:38:12,320 ‫إليكم الوضع. 563 00:38:13,180 --> 00:38:15,320 ‫وفقًا لحسابتنا أنا والسيد (ديلي)، 564 00:38:15,350 --> 00:38:20,320 ‫نعتقد أننا هبطنا على جزيرة ‫في مكان ما في جزر "سولو". 565 00:38:20,350 --> 00:38:21,480 ‫لا نعرف أيّ جزيرة. 566 00:38:21,520 --> 00:38:24,750 ‫تكمن المشكلة في أن المنطقة ‫الواقعة بين المكان الذي... 567 00:38:24,780 --> 00:38:28,650 ‫ضرب البرق فيه جهاز الإرسال ‫وهنا شاسعة للغاية 568 00:38:28,680 --> 00:38:31,380 ‫حيث فرق البحث والإنقاذ ‫قد تستغرق بعض الوقت. 569 00:38:31,410 --> 00:38:32,450 ‫- يا إلهي. ‫- كم من الوقت سيستغرق؟ 570 00:38:32,480 --> 00:38:35,280 ‫سنضطر أيضًا إلى ‫ترشيد الطعام والماء. 571 00:38:35,310 --> 00:38:37,180 ‫ما أجرائك التالي؟ ‫إطلاق إشارات دخان؟ 572 00:38:37,210 --> 00:38:38,450 ‫هل يمكن احتفاظ رأيك لنفسك؟ 573 00:38:38,480 --> 00:38:40,080 ‫تساهل معه. ‫أقلها إنه هبط بالطائرة. 574 00:38:40,110 --> 00:38:40,980 ‫لم تتحطم طائرتنا. 575 00:38:41,010 --> 00:38:42,450 ‫لكننا مع ذلك في .وسط مكان مجهول 576 00:38:42,480 --> 00:38:44,080 ‫- تقطعت بنا السبل. ‫- نعم، بحقك يا رجل. 577 00:38:44,110 --> 00:38:46,450 ‫نحن لم نتحطم يا رجل. 578 00:38:46,480 --> 00:38:49,580 ‫اسمعوا، الليلة الماضية، لقد ‫حلقنا فوق مرافق ما. 579 00:38:49,610 --> 00:38:53,080 ‫آمل أن يكون لديهم هاتف أو لاسلكي. 580 00:38:53,110 --> 00:38:54,980 ‫إذا تمكنت من الوصول ‫إلى هناك وأمنت الاتصال، 581 00:38:55,710 --> 00:38:57,240 ‫يمكن أن ينقذونا في غضون ساعات. 582 00:38:58,180 --> 00:39:00,980 ‫حتى ذلك الحين، أريد أن ‫يتوخى الجميع الحذر، 583 00:39:01,010 --> 00:39:03,210 ‫لأننا لا نعرف طبيعة هذه الأدغال. 584 00:39:03,240 --> 00:39:04,580 ‫- سأرافقك. ‫- سآتي معك أيضًا. 585 00:39:04,610 --> 00:39:06,140 ‫أقدر ذلك. 586 00:39:06,180 --> 00:39:08,610 ‫لكن السيّد (غاسبار) .تطوع لمرافقتي 587 00:39:08,640 --> 00:39:11,280 ‫ـ ماذا؟ ـ هل تأخذ معك رجل مكبل بالاغلال؟ 588 00:39:11,310 --> 00:39:12,970 ‫هذا منطقي. 589 00:39:35,070 --> 00:39:36,070 ‫هيّا بنا. 590 00:40:09,700 --> 00:40:10,930 !(داتو) 591 00:40:12,470 --> 00:40:13,471 !(داتو) 592 00:40:15,267 --> 00:40:16,180 !(داتو) 593 00:40:16,441 --> 00:40:17,442 !(داتو) 594 00:40:21,263 --> 00:40:22,161 ما الأمر يا رجل؟ 595 00:40:22,606 --> 00:40:26,231 حلقت طائرة كبيرة من طراز .كانو" فوق منزلي الليلة الماضية" 596 00:40:26,552 --> 00:40:27,770 .بالقرب من المنجم القديم 597 00:40:28,677 --> 00:40:30,762 كانت تحلق بأرتفاع .(منخفض يا (داتو 598 00:40:31,052 --> 00:40:33,004 .ـ أعتقد إنه هبوط ـ هبوط؟ 599 00:40:33,497 --> 00:40:34,497 .أعتقد ذلك 600 00:40:35,513 --> 00:40:36,918 أأنت واثق إنها لم تكن طائرة عسكرية؟ 601 00:40:38,153 --> 00:40:38,895 .لا اعلم 602 00:40:39,661 --> 00:40:40,903 .إنها ليست عسكرية 603 00:40:41,685 --> 00:40:45,762 ."لحذرنا جواسيسنا في "مانيلا 604 00:40:47,185 --> 00:40:48,465 .هذا من اجل عائلتك 605 00:40:49,099 --> 00:40:50,075 .شكرًا لك 606 00:40:55,341 --> 00:40:56,684 .ابحثوا عن هذه الطائرة 607 00:41:07,630 --> 00:41:11,730 ‫سنبذل كل ما في وسعنا لإيجاد .الطائرة 119، لن ندخر جهدًا 608 00:41:11,760 --> 00:41:14,590 ‫هل أقرّيتم أن الطائرة قد تحطمت؟ 609 00:41:14,630 --> 00:41:16,730 ‫لا، ليس هذا الافتراض. 610 00:41:16,760 --> 00:41:18,560 ‫- لدينا بعض... ‫- أأنت واثقة أنها رحلة والدكِ؟ 611 00:41:18,590 --> 00:41:19,790 ‫- أننا ننسق... ‫- واثقة. 612 00:41:19,830 --> 00:41:21,530 ‫.. جهود فرق البحث والإنقاذ في المنطقة. 613 00:41:21,560 --> 00:41:22,530 ‫لا. 614 00:41:22,560 --> 00:41:23,830 ‫بمجرد أن نحصل على ‫بعض التحديثات، 615 00:41:23,860 --> 00:41:27,130 ‫على أمل بعض الأخبار الإيجابية، ‫سنوافيكم بها لاحقًا. 616 00:41:29,860 --> 00:41:34,130 "ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي" 617 00:41:36,490 --> 00:41:39,290 ‫لقد تفقدت حقيبة ضابطك ‫من اجل بعض الإمدادات. 618 00:41:41,090 --> 00:41:43,320 وجدت بالصدفة سكين .الجيب الخاص بك 619 00:41:43,165 --> 00:41:45,434 ‫هل انخرطتَ في العسكريّة ‫سلفًا أو نحو ذلك؟ 620 00:41:45,467 --> 00:41:47,302 ‫في "نخبة رواد المظلّة" الفرنسيّة. 621 00:41:49,037 --> 00:41:50,138 .الفيلقُ الأجنبي الفرنسي 622 00:41:51,173 --> 00:41:52,241 ‫الرواتب والمساعدات رديئة 623 00:41:52,274 --> 00:41:54,776 ‫ولكنّهم لا يوجّهون أسئلةً إن ‫كنتَ تستثمرها بشكلٍ صحيح. 624 00:41:55,510 --> 00:41:56,778 ‫أسئلة؟ 625 00:41:56,812 --> 00:41:58,847 ‫لا شيء يصعبُ فهمه أيّها القبطان. 626 00:41:58,880 --> 00:42:01,383 ‫كنتُ في المكان والزمان الخاطئين. 627 00:42:01,416 --> 00:42:02,851 ‫لا أحد يكترثُ لما حصل حقًا. 628 00:42:03,552 --> 00:42:07,089 ‫كنتُ في سنّ الـ 18 وفي وضعٍ شائك. 629 00:42:07,122 --> 00:42:11,159 ‫فبدلًا من بقائي في السجن ‫شرعتُ بالانضمام إلى الجيش. 630 00:42:12,194 --> 00:42:13,962 ‫هذه نهايةُ القصّة. 631 00:42:13,996 --> 00:42:15,063 ‫وكيف قُبضَ عليكَ؟ 632 00:42:17,933 --> 00:42:19,401 ‫إنسَ ذلك، فهذا لا يهُم. 633 00:42:23,005 --> 00:42:24,172 ‫والآن اسمح لي أنّ أسألكَ. 634 00:42:26,241 --> 00:42:27,276 ‫هل استعدتَ سكّيني؟ 635 00:42:29,611 --> 00:42:30,846 ‫لا، آسف. 636 00:42:31,380 --> 00:42:32,914 ‫تركتُها في الحقيبة. 637 00:42:34,316 --> 00:42:35,784 ‫وماذا عن مسدّس الضابط الميّت؟ 638 00:42:44,459 --> 00:42:46,528 ‫علينا أن نقتربَ حاليًا. 639 00:42:59,541 --> 00:43:01,276 ‫(برودي تورينس). 640 00:43:01,310 --> 00:43:04,079 ‫مواطنٌ أسكتلندي، بريطانيّ. ‫يعملُ في السلاح الجوي الملكي. 641 00:43:04,112 --> 00:43:05,914 ‫ثمّ في الرحلات التجاريّة لعشرين سنة. 642 00:43:05,947 --> 00:43:08,517 ‫من "نيويورك" وإلى "لندن" و"باريس" ‫و"طوكيو"، المسارات السخيفة. 643 00:43:08,550 --> 00:43:11,987 ‫ومنذ ذلك الحين وهو يحلّق نحو "مصر" ‫عبرَ خطوط "ميرديانا" و"فرونتير" 644 00:43:12,020 --> 00:43:14,556 ‫و"تريل بليزر" الجويّة، محلقًا ‫في مساراتٍ من الدرجة الثالثة 645 00:43:14,589 --> 00:43:17,225 ‫- لماذا؟ ما الذي حصل؟ ‫- تحقّق من مقطع الفديو. 646 00:43:18,493 --> 00:43:20,228 ‫مهلًا، أين مشروبي؟ 647 00:43:20,262 --> 00:43:21,363 ‫- يا إلهي. ‫- طلبتُ مشروبًا. 648 00:43:21,396 --> 00:43:22,264 ‫منذ 10 دقائق تقريبًا. 649 00:43:22,297 --> 00:43:23,598 ‫ماذا تريد؟ أخرج من هنا. 650 00:43:23,632 --> 00:43:24,966 ‫مهلًا، مهلًا. 651 00:43:25,000 --> 00:43:26,335 ‫ما الذي يجري... 652 00:43:34,209 --> 00:43:35,844 ‫أيمكنُ لذلك أن يزداد سوءًا؟ 653 00:43:40,582 --> 00:43:42,250 ‫هذا صحيح. 654 00:43:43,618 --> 00:43:44,953 يعجبني ‫هذا الرجلُ. 655 00:44:07,342 --> 00:44:08,910 ‫سحقًا. 656 00:46:22,447 --> 00:46:24,517 ‫سحقًا، لا بأس. 657 00:46:30,922 --> 00:46:32,824 ‫يا (جون شيلباك)، أنا (ديفيد سكارسديل). 658 00:46:32,858 --> 00:46:33,992 ‫ما هو وضعكَ؟ 659 00:46:34,026 --> 00:46:37,229 ‫إنّنا نتأهبُ للشحن حاليًا. ‫ينبغي أن نكون في الهواء عندَ التاسعة. 660 00:46:37,262 --> 00:46:40,198 ‫أرجوكَ يا (سكاردي)، قٌل لي ‫ إنّنا عائدون إلى "ماكاو". 661 00:46:40,232 --> 00:46:43,001 ‫لنعدّ خطّة طيرانٍ نحو مدينة "مانيلا" 662 00:46:43,035 --> 00:46:44,537 ‫وسنرى كيف ستتغيّر مُجريات الأمور. 663 00:46:44,570 --> 00:46:46,204 ‫أتخبرني بأنّ لا علمَ لديكَ 664 00:46:46,238 --> 00:46:47,507 ‫بمكان هذه الطائرة؟ 665 00:46:47,540 --> 00:46:49,447 ‫إنّها ليست في "ماكاو". ‫لا يسعني إخباركَ بذلك. 666 00:46:50,342 --> 00:46:54,946 ‫سيكون مبالغًا فيه يا (سكاردي). ‫سيكون الأمر مبالغًا فيه. 667 00:46:54,980 --> 00:46:56,348 ‫كلّ عامٍ وأنتَ بخير. 668 00:46:56,948 --> 00:46:57,949 ‫إنتهى. 669 00:47:00,118 --> 00:47:01,521 ‫إنّهم في طريقِهم. 670 00:47:01,554 --> 00:47:03,322 ‫سيصلون المنطقة في حدود ثلاث ساعات. 671 00:47:03,355 --> 00:47:05,390 ‫ثمّ يهبطون بالمظلّة بمجرد ‫أن نبلغَ موقع الطائرة. 672 00:47:09,328 --> 00:47:11,129 ‫كم المبلغ في صندوق الطوارئ؟ 673 00:47:11,163 --> 00:47:12,364 ‫نصف مليون. 674 00:47:12,397 --> 00:47:14,499 ‫رائع، قد يكون المبلغ ‫كافيًا على أن يُخرجَ أحدنا 675 00:47:14,534 --> 00:47:16,569 ‫- من السجنِ الأندونيسي. ‫- خُذ. 676 00:47:16,602 --> 00:47:20,038 ‫- أنحنُ على وفاق يا رفاق؟ ‫- متفقون الآن، هيّا أيّها القائد. 677 00:47:31,149 --> 00:47:32,384 ‫واحد، ثمانية... 678 00:47:46,431 --> 00:47:48,133 ‫مرحبًا بكم في خطوط "تريل بليزر" الجويّة. 679 00:47:48,166 --> 00:47:50,969 ‫- تتحدثُ معكم (كارمن). ‫- (كارمن)، أنصتي بعناية. 680 00:47:51,002 --> 00:47:52,605 ‫إنّها حالةٌ طارئة. 681 00:47:52,638 --> 00:47:57,476 ‫أنا القائد (برودي تورينس). ‫من رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 682 00:47:57,510 --> 00:48:01,046 ‫سقطَت طائرتنا في جزيرةٍ في بحر "سولو". 683 00:48:01,079 --> 00:48:02,147 ‫آسفة، لا أفهم ذلك. 684 00:48:02,180 --> 00:48:05,217 ‫اسمي القبطان (برودي تورينس). 685 00:48:05,250 --> 00:48:08,253 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 686 00:48:08,286 --> 00:48:11,189 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 687 00:48:11,223 --> 00:48:12,525 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 688 00:48:12,558 --> 00:48:14,493 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 689 00:48:14,527 --> 00:48:15,927 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 690 00:48:15,961 --> 00:48:18,463 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 691 00:48:18,497 --> 00:48:20,432 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 692 00:48:20,458 --> 00:48:22,394 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 693 00:48:22,434 --> 00:48:23,636 ‫- ترِدُنا ‫- آسف. 694 00:48:23,669 --> 00:48:26,438 ‫مكالمات مُخادعة عن ‫هذا الاختفاء طوال اليوم. 695 00:48:26,471 --> 00:48:29,074 ‫والآن، أيمكنكَ أن تخبرني ‫برقم هويتكَ الوظيفيّة؟ 696 00:48:29,742 --> 00:48:32,411 ‫سحقًا. 697 00:48:32,444 --> 00:48:35,480 ‫حقيقةً أنا لا أحملُ ‫هويّتي معي يا (كارمن). 698 00:48:35,515 --> 00:48:37,617 ‫- أريدكِ أن تصدقي ذلك. ‫- آسفة يا سيّدي، بدون هويّتكَ... 699 00:48:37,650 --> 00:48:38,684 ‫- (كارمن). ‫- سيّدي... 700 00:48:38,718 --> 00:48:39,918 ‫- أتسمعين ما أقوله؟ ‫- أنا أسمعكَ. 701 00:48:39,951 --> 00:48:42,487 ‫- لقد سقطَت رحلتنا. ‫- بدون هويّتكَ... 702 00:48:42,522 --> 00:48:44,524 ‫أنا قبطانُ رحلةِ ... 703 00:48:45,157 --> 00:48:46,158 ‫أتسمعيني؟ 704 00:48:51,631 --> 00:48:55,066 ‫ألصقُ الهويّة في جبهتي. 705 00:49:01,373 --> 00:49:02,608 ‫حسنًا يا (دانييلا). 706 00:49:03,408 --> 00:49:04,409 ‫لا تخذليني. 707 00:49:10,388 --> 00:49:12,123 ‫مرحبًا؟ 708 00:49:12,150 --> 00:49:15,521 ‫(دانييلا)؟ الحمدُ لله. 709 00:49:16,789 --> 00:49:19,324 ‫أيمكنكِ سماعي؟ 710 00:49:19,357 --> 00:49:21,527 ‫- والآن، أنصتي، لا... ‫- أهذا أنتَ يا أبي؟ 711 00:49:21,561 --> 00:49:23,529 ‫- أجل أنا والدكِ يا حبيبتي. ‫- أانتَ بخير؟ 712 00:49:23,563 --> 00:49:24,797 ‫- أبي. ‫- أنا بخير. 713 00:49:24,831 --> 00:49:28,467 ‫والآن لا تتكلّمي، أنصتي وحسب ‫لأنّنا قد نفقدُ الاتصال، مفهوم؟ 714 00:49:28,500 --> 00:49:30,268 ‫بسرعة أحضري شيئًا للكتابةِ عليه. 715 00:49:32,270 --> 00:49:34,239 ‫- (داني)؟ ‫- ليس الآن يا عمّتي (كيري). 716 00:49:34,272 --> 00:49:36,576 ‫- أهذا والدكِ يا (داني)؟ ‫- أجل، أجل. 717 00:49:36,609 --> 00:49:38,778 ‫- أين أنتَ يا (برودي)؟ ‫- حسنًا، أحضرتهُ. 718 00:49:38,811 --> 00:49:40,278 ‫سقطَت طائرتنا، واضح؟ 719 00:49:40,312 --> 00:49:44,282 ‫أريدكِ أن تدوّني ما أقوله ‫وتبلّغي "تريل بليزر" به فورًا. 720 00:49:44,316 --> 00:49:45,551 ‫حسنًا. 721 00:49:45,585 --> 00:49:49,522 ‫حسنًا، نحنُ في جزيرةٍ وفي ‫مكانٍ ما عندَ شعبِ "جولو". 722 00:49:49,555 --> 00:49:51,189 ‫في بحر "سولو". 723 00:49:51,223 --> 00:49:53,325 ‫والآن، ليس بحوزتنا لاسلكي. 724 00:49:53,358 --> 00:49:54,760 ‫ولا أعرفُ في أيّ جزيرةٍ نحن. 725 00:49:57,095 --> 00:49:58,296 ‫مهلًا، لا، توقّف. 726 00:49:58,330 --> 00:49:59,732 ‫- أبتاه. ‫- مهلًا. 727 00:52:02,588 --> 00:52:03,589 ‫سحقًا. 728 00:52:25,711 --> 00:52:26,746 ‫سحقًا.. 729 00:52:51,149 --> 00:52:52,372 ‫يُمكنكَ الخروج أيّها القبطان. 730 00:52:54,006 --> 00:52:55,073 ‫لن أوذيكَ. 731 00:53:09,021 --> 00:53:12,191 ‫اشربهُ بالكامل، عجّل. ‫علينا الذهاب. 732 00:53:15,161 --> 00:53:16,162 ‫أانتَ بخير؟ 733 00:53:17,963 --> 00:53:19,831 ‫كلّا. 734 00:53:19,865 --> 00:53:21,066 ‫أتريدَ أن تغدو مثله؟ 735 00:53:22,402 --> 00:53:24,102 ‫- كلّا. ‫- هكذا إذن. 736 00:53:25,070 --> 00:53:26,071 ‫تستّر على الأمر برمّته. 737 00:53:26,950 --> 00:53:28,207 ‫وتعامل مع هذه السخافة فيما بعد. 738 00:53:31,144 --> 00:53:32,145 ‫هل اتصلتَ بأحد؟ 739 00:53:34,347 --> 00:53:35,348 ‫أجل. 740 00:53:36,516 --> 00:53:37,916 ‫ولكن لا يسعُنا الاعتماد على ذلك. 741 00:53:38,484 --> 00:53:39,552 ‫انقطعَ اتّصالي. 742 00:53:55,668 --> 00:53:56,902 ‫إنّها معبأة بالذخيرة. 743 00:53:57,537 --> 00:53:58,754 ‫اسحب مفتاح الأمان واطلق. 744 00:54:07,525 --> 00:54:10,832 ‫- (داتو)، وجدنا الطائرة. ‫- أين؟ 745 00:54:10,896 --> 00:54:12,603 ‫على طريقِ المنجم. 746 00:54:13,702 --> 00:54:15,501 ‫إنّها طائرةٌ ضخمة. 747 00:54:18,446 --> 00:54:20,866 ‫كم عدد الناس؟ ‫هل فيها أجانب؟ 748 00:54:20,959 --> 00:54:23,193 ‫لم نقترب منها كثيرًا كي نرى. 749 00:54:25,502 --> 00:54:27,496 ‫لنلقِ نظرةً عن كثب. 750 00:54:33,272 --> 00:54:34,991 ‫لحسنِ حظّكَ، فقد ‫تسللتُ بهدوءٍ نحو هؤلاء. 751 00:54:36,376 --> 00:54:38,311 ‫ينتابني شعور بأنّنا سنلاقي المزيد. 752 00:54:50,123 --> 00:54:51,624 ‫انتبه، تعال هنا. 753 00:55:06,972 --> 00:55:08,006 ‫أنظر. 754 00:55:20,286 --> 00:55:21,654 ‫بحوزتهم جوازت سفرٍ هنا. 755 00:55:29,762 --> 00:55:31,230 ‫"الفلبين"، "المملكة المتحدة". 756 00:55:43,869 --> 00:55:45,103 ‫(تورينس). 757 00:55:47,647 --> 00:55:48,681 ‫إلقِ نظرة هنا. 758 00:55:56,722 --> 00:55:58,591 ‫(مارك) و(ماريا بورنهام). 759 00:55:58,624 --> 00:56:02,161 ‫إعلاميّان ضمن الحملة ‫الخيريّة للمساعدات. 760 00:56:02,628 --> 00:56:03,763 ‫سحقًا. 761 00:56:03,796 --> 00:56:07,200 ‫يجبُ تحضير 200 ألف دولار نقدًا في الغد. 762 00:56:08,534 --> 00:56:11,237 ‫إنّهم يُطلقون الأوامر لإتبّاع ذلك 763 00:56:11,270 --> 00:56:13,739 ‫وسيقتلوننا بحلول الغد. 764 00:56:18,444 --> 00:56:19,978 ‫عليّ الذهاب إلى الركّاب. 765 00:56:32,592 --> 00:56:33,593 ‫سحقًا. 766 00:56:37,330 --> 00:56:38,464 ‫هيّا. 767 00:57:18,671 --> 00:57:20,339 ‫- أتسمع ذلك؟ ‫- أجل. 768 00:57:22,275 --> 00:57:23,342 ‫شخصٌ ما قادم. 769 00:57:38,224 --> 00:57:41,527 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 770 00:57:41,561 --> 00:57:43,362 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 771 00:57:43,396 --> 00:57:45,631 ‫إنّنا هنا. ‫أجل، إنّنا هنا! 772 00:57:45,665 --> 00:57:46,832 ‫تراجعوا، تراجعوا! 773 00:57:48,668 --> 00:57:49,835 ‫تراجعوا، فنحنُ لا نعرف من هم. 774 00:57:49,869 --> 00:57:51,237 ‫لا نعرفُ من هم. 775 00:57:51,270 --> 00:57:52,338 ‫- تراجعوا! ‫- أسرعوا. 776 00:57:52,371 --> 00:57:53,739 ‫- مهلًا! ‫- توقّف! 777 00:58:08,254 --> 00:58:10,222 ‫أتسمع ذلك؟ أوقف السيّارة. 778 00:58:11,624 --> 00:58:12,625 ‫ماذا؟ 779 00:58:18,831 --> 00:58:20,566 ‫ما خطبكَ بحقّ الجحيم؟ 780 00:58:24,503 --> 00:58:26,172 ‫سحقًا. 781 00:58:41,921 --> 00:58:43,155 ‫أين القبطان؟ 782 00:58:55,935 --> 00:58:57,103 ‫أنا المسؤول. 783 00:59:08,848 --> 00:59:11,084 ‫أعطني اللائحة، لائحةُ الركّاب. 784 00:59:12,318 --> 00:59:14,954 ‫سحقًا، عليّ الذهاب إلى هناك. 785 00:59:14,988 --> 00:59:16,756 ‫مهلًا، لا، مهلًا. 786 00:59:22,161 --> 00:59:23,162 ‫لائحةُ الركّاب. 787 00:59:38,578 --> 00:59:40,146 ‫أين القبطان (برودي تورينس)؟ 788 00:59:44,517 --> 00:59:45,818 ‫القبطان (تورينس) ليس هنا. 789 00:59:47,053 --> 00:59:48,087 ‫أين هو؟ 790 00:59:52,392 --> 00:59:54,560 ‫أين هو؟ 791 00:59:54,594 --> 00:59:56,562 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 792 01:00:01,067 --> 01:00:04,437 ‫ذهبَ باحثًا عن المساعدة. 793 01:00:04,470 --> 01:00:05,605 ‫- أين المساعدة؟ ‫- لا أدري. 794 01:00:05,638 --> 01:00:07,240 ‫فقط هاتف وراديو. 795 01:00:09,108 --> 01:00:11,177 ‫إذن، لا يعرفُ أحد بوجودكم هنا؟ 796 01:00:18,484 --> 01:00:20,219 ‫لا! 797 01:00:43,476 --> 01:00:45,044 ‫يا إلهي. 798 01:00:49,282 --> 01:00:50,917 ‫جواز السفر. 799 01:00:56,690 --> 01:00:57,977 ‫إنّه كوريّ. 800 01:01:03,930 --> 01:01:05,965 ‫اركبوا في الحافلة فورًا. 801 01:01:07,667 --> 01:01:10,169 ‫هيّا، تحرّكوا. 802 01:01:16,309 --> 01:01:17,377 ‫تحرّكوا! 803 01:01:20,480 --> 01:01:22,448 ‫لا، لا. 804 01:01:26,267 --> 01:01:28,767 ‫حواسيب ومجوهرات وأجهزةٌ لوحيّة. 805 01:01:29,587 --> 01:01:30,887 ‫اغتنموا كلّ شيء. 806 01:01:53,646 --> 01:01:55,615 ‫ما خطبكَ؟ 807 01:01:55,648 --> 01:01:56,717 ‫ما مشكلتكَ؟ 808 01:01:56,750 --> 01:01:59,986 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ ‫إنّه جيشٌ كبير. 809 01:02:17,670 --> 01:02:19,405 ‫ما زال بوسعنا معرفة مكانهم. 810 01:02:20,540 --> 01:02:21,742 ‫سيعلمون بمكانهم. 811 01:02:21,775 --> 01:02:23,342 ‫ثمّ ماذا؟ يا ربّاه. 812 01:02:23,376 --> 01:02:25,077 ‫- سيعلمون. ‫- ما هذا؟ 813 01:02:25,111 --> 01:02:28,314 ‫- يا هذا! ‫- سحقًا. 814 01:02:34,120 --> 01:02:35,555 ‫لا تتحرّك. 815 01:02:40,259 --> 01:02:42,328 ‫- هل تتحدث الإنجليزيّة؟ ‫- نعم، نعم. 816 01:02:43,262 --> 01:02:45,364 ‫- أتحدثُ القليل. ‫- أفرِغ جيوبكَ. 817 01:02:45,398 --> 01:02:47,366 ‫- أسرِع. ‫- حسنًا. 818 01:02:47,400 --> 01:02:48,501 ‫ويديكَ على رأسكَ. 819 01:02:54,474 --> 01:02:55,709 ‫من المتكلّم؟ 820 01:02:55,742 --> 01:02:57,076 ‫(داتو جونمار). 821 01:02:58,271 --> 01:02:59,805 ‫إنّه مسؤولنا. 822 01:02:59,846 --> 01:03:02,215 ‫"داتو" تعني "القائد". 823 01:03:02,248 --> 01:03:04,150 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 824 01:03:04,183 --> 01:03:06,819 ‫إلى أين يأخذ الركّاب؟ 825 01:03:06,853 --> 01:03:09,088 ‫إن أخبرتكَ فسيقتلني (داتو). 826 01:03:09,122 --> 01:03:12,292 ‫- وسيقتل أسرتي. ‫- أقتلكَ أنا أم (داتو)؟ 827 01:03:15,295 --> 01:03:16,296 ‫إلى قرية "داندولت". 828 01:03:19,999 --> 01:03:21,901 ‫وأين يحتجزهم في "داندولت"؟ 829 01:03:23,136 --> 01:03:24,270 ‫أسرِع. 830 01:03:26,540 --> 01:03:30,143 ‫مستودعٌ على ضفاف النهر. ‫ثمّ يأخذهم في قارب. 831 01:03:32,011 --> 01:03:33,379 ‫إلى أين يأخذهم القارب؟ 832 01:03:33,413 --> 01:03:34,581 ‫لا أدري. 833 01:03:34,615 --> 01:03:36,550 ‫أين؟ أخبرني إلى أين. 834 01:03:37,718 --> 01:03:40,953 ‫- هيّا أخبرني. ‫- لا أدري. 835 01:03:40,987 --> 01:03:42,388 ‫إنّنا نفعلُ أيّما يأمرنا به (داتو). 836 01:03:46,326 --> 01:03:47,393 ‫عليّ أن ألحق بهم. 837 01:03:47,994 --> 01:03:50,463 ‫وماذا نفعل؟ علينا الانتظار. 838 01:03:51,397 --> 01:03:52,865 ‫قلتَ إنّكَ اتصلت بأحد. 839 01:03:52,899 --> 01:03:54,367 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك. 840 01:03:54,400 --> 01:03:56,537 ‫ولن أنتظر هنا حتى أكتشف ذلك. 841 01:03:56,570 --> 01:04:00,239 ‫إنّهم ركّابي. ‫إنّهم مسؤوليّتي. 842 01:04:00,273 --> 01:04:02,475 ‫لا يجبُ عليكَ المجيء. ‫ولن أتوقع مجيئكَ. 843 01:04:02,509 --> 01:04:05,579 ‫وأنا قبطان رحلةُ "تريل بليزر" رقم"119". 844 01:04:05,612 --> 01:04:08,915 ‫والآن لقد سقطت طائرتنا. ‫لقد هبطنا في حالةٍ طارئة. 845 01:04:08,948 --> 01:04:10,183 ‫سيّدي، ترِدُنا مكالمات مُخادعة 846 01:04:10,216 --> 01:04:11,652 ‫- طوال اليوم عن هذا الأمر. ‫- لا، أتسمعيني؟ 847 01:04:11,685 --> 01:04:12,753 ‫أسمعكَ أنا على الخط. 848 01:04:12,786 --> 01:04:15,756 ‫والآن أريدكِ أن تصليني ‫بعملياتِ الطوارئ فورًا. 849 01:04:15,789 --> 01:04:18,224 ‫اسمعني، ترِدُنا مكالماتٌ ‫عن هذا الأمر طوال اليوم. 850 01:04:18,257 --> 01:04:19,425 ‫- اخرسي وأنصتي إليّ. ‫- الزم الهدوء سيّدي. 851 01:04:19,459 --> 01:04:21,528 ‫بعد انقطاع هذا الإتصال 852 01:04:21,562 --> 01:04:24,230 ‫اتّصل (تورينس) بإبنتهِ ‫(دانييلا) في جزيرة "ماوي". 853 01:04:24,263 --> 01:04:26,667 ‫وأثبتَت تفاصيل التسجيل الصوتيّ. 854 01:04:26,700 --> 01:04:28,234 ‫وقالت إنّه أخبرها بأنّهم سقطوا 855 01:04:28,267 --> 01:04:30,503 ‫في مكانٍ ما عندَ شعبِ جزيرة "جولو". 856 01:04:30,537 --> 01:04:34,374 ‫أحتاجُ إلى قمر إستطلاعٍ بصريّ للوصول ‫إلى هذه المنطقة وإيجاد الطائرة. 857 01:04:34,407 --> 01:04:35,609 ‫سينطلقُ رجالنا جوًا 858 01:04:35,642 --> 01:04:37,143 ‫وسنحدّد موقع شعبِ "جولو" 859 01:04:37,176 --> 01:04:38,478 ‫حتى نجدَ لهم مكانًا للهبوط. 860 01:04:38,512 --> 01:04:39,646 ‫ولكنّي أريدكَ أن تمدّنا ببعض العون 861 01:04:39,680 --> 01:04:41,247 ‫- وتُنجح ذلك. ‫- سأتولّى الأمر. 862 01:05:02,201 --> 01:05:03,469 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 863 01:05:46,780 --> 01:05:49,348 ‫ركّاب... 864 01:06:30,089 --> 01:06:32,559 ‫لقريةِ "داندولت" طريقٌ ‫واحد للدخول والخروج. 865 01:06:36,229 --> 01:06:37,297 ‫أفي هذا منفعة لي؟ 866 01:06:38,298 --> 01:06:39,299 ‫أتتحدث لغةَ "التغلوغ"؟ 867 01:06:54,615 --> 01:06:56,015 ‫أجل، إنّها تؤمّن الاتصال حاليًا. 868 01:06:56,049 --> 01:06:57,484 ‫مهلًا، حصلتُ... أعتقدُ. 869 01:06:57,518 --> 01:06:58,918 ‫- وجدناها. ‫- وصلنا هناك. 870 01:06:58,951 --> 01:07:00,953 ‫وجدناها، وجدَت (ديف) الطائرة. 871 01:07:01,789 --> 01:07:04,824 ‫جزيرةُ "جولو"، كان (تورينس) ‫محقًا، انتظروا هناك. 872 01:07:08,227 --> 01:07:09,330 ‫وها هي الطائرة. 873 01:07:09,363 --> 01:07:11,432 ‫لا أصدّق إنّها بدون ضرر. 874 01:07:11,465 --> 01:07:13,467 ‫أرسلوا الإحداثيّات لرجالنا حالًا. 875 01:07:13,500 --> 01:07:15,436 ‫سيهبطون في أسرعِ وقتٍ ممكن. 876 01:07:15,469 --> 01:07:16,403 ‫لا حاجةَ لذلك حقًا. 877 01:07:16,437 --> 01:07:18,204 ‫سيتواصلون مع الحكومة الفلبينيّة. 878 01:07:18,237 --> 01:07:19,406 ‫يقينًا أنّهم سيبعثون السلطات المحليّة 879 01:07:19,440 --> 01:07:22,041 ‫- للبحثِ والإنقاذ. ‫- لن يكون الأمر بهذه البساطة يا (تيري). 880 01:07:22,075 --> 01:07:23,310 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ لا وجود 881 01:07:23,344 --> 01:07:24,944 ‫لأيّ سلطةٍ في جزيرة "جولو". 882 01:07:24,977 --> 01:07:26,513 ‫يحكمُها المستقلّين والتنظيمات المسلّحة. 883 01:07:26,547 --> 01:07:28,482 ‫لن يصل الجيش الفلبينيّ ‫إلى هناك على أيّ حال. 884 01:07:28,515 --> 01:07:31,150 ‫هوجمَ الجيش عدّة مرات. 885 01:07:31,184 --> 01:07:33,354 ‫انظروا، سيهبط رجالنا بالمظلّة. 886 01:07:33,387 --> 01:07:35,589 ‫لكنّهم سيحتاجون إلى ‫العون في إخراج الجميع. 887 01:07:46,500 --> 01:07:49,436 ‫تبعد القريةُ كيلو مترين في هذا الاتجاه. 888 01:07:49,470 --> 01:07:51,372 ‫لعلمكَ فلا يُمكنكَ أن ‫تطلبَ إعادتهم وحسب. 889 01:07:52,138 --> 01:07:53,940 ‫صحيح، فأنتَ رجلٌ عسكريّ. 890 01:07:53,973 --> 01:07:55,476 ‫كنتُ آملًا بأنّ لديك بعض الأفكار. 891 01:07:57,711 --> 01:07:59,112 ‫يا رجل. 892 01:08:00,581 --> 01:08:03,617 ‫أشكركَ على المساعدة. 893 01:08:13,226 --> 01:08:15,128 ‫كان الكاهنُ في الفيلق يقول 894 01:08:15,161 --> 01:08:17,964 ‫"لا مكان لتكفير الذنوب ‫إلّا في الأماكن الغريبة" 895 01:08:19,132 --> 01:08:21,000 ‫وهذا مكانٌ مؤهّل بالتأكيد. 896 01:08:37,116 --> 01:08:39,218 ‫مهلًا، مهلًا، توقّف. 897 01:08:39,243 --> 01:08:40,478 ‫توقّف، ما الذي تفعله؟ 898 01:08:40,521 --> 01:08:41,954 ‫مهلًا، توقّف. 899 01:08:43,657 --> 01:08:46,427 ‫تعال، تعال هنا بسرعة. 900 01:08:50,997 --> 01:08:52,633 ‫- تعال، تعال. ‫- لا، لا! 901 01:09:01,694 --> 01:09:03,075 ‫اسمكَ وبلدك. 902 01:09:04,478 --> 01:09:05,646 ‫اسمكَ وبلدك. 903 01:09:05,679 --> 01:09:07,381 ‫(ماكسويل كارفر)، "إنجلترا". 904 01:09:07,815 --> 01:09:09,416 ‫اسمكِ وبلدك. 905 01:09:09,450 --> 01:09:10,717 ‫(بري تايلور)، "أميركا". 906 01:09:12,218 --> 01:09:13,587 ‫اسمكَ وبلدك. 907 01:09:17,424 --> 01:09:18,559 ‫اسمكَ وبلدك. 908 01:09:19,393 --> 01:09:21,027 ‫(مات سنكلير)، "أميركا". 909 01:09:22,729 --> 01:09:24,197 ‫اسمكِ وبلدك. 910 01:09:25,298 --> 01:09:26,600 ‫(كيتي دار)، "السويد". 911 01:09:27,701 --> 01:09:29,135 ‫اسمكَ وبلدك. 912 01:09:29,736 --> 01:09:31,170 ‫(سامويل ديلي)، "هونغ كونغ". 913 01:09:42,349 --> 01:09:44,251 ‫(شيلباك)، قتيلان من القوات الأمنية. 914 01:09:44,291 --> 01:09:46,159 ‫عُلم ذلك، أمنوا المكان. 915 01:09:46,186 --> 01:09:48,289 .انقلوا رجال الشرطة بالمظلات .ابعدهم عن العراء 916 01:09:48,322 --> 01:09:50,457 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫هذا أنا (شيلباك) "6". 917 01:09:50,491 --> 01:09:51,824 ‫أتتلقاني؟ 918 01:09:51,858 --> 01:09:53,826 ‫وردَنا إتصالكَ يا (شيلباك). 919 01:09:53,860 --> 01:09:55,496 ‫تردُنا صورتكَ الحيّة حاليًا. 920 01:09:58,432 --> 01:10:00,567 ‫- فلنتحقّق من الطائرة. ‫- تحققّوا، هذه مسؤوليتكم. 921 01:10:07,006 --> 01:10:08,142 ‫نعم، (تيري) يتحدث. 922 01:10:09,942 --> 01:10:11,077 ‫ما الذي تقصدهُ بـ "لا"؟ 923 01:10:18,519 --> 01:10:20,487 ‫لدينا جثّتان في المطبخ الخلفيّ. 924 01:10:21,221 --> 01:10:22,289 ‫أرِنا ذلك. 925 01:10:33,233 --> 01:10:34,268 ‫سحقًا. 926 01:10:42,443 --> 01:10:43,577 ‫يبدو وكأنّهما أفراد الطاقم. 927 01:10:43,610 --> 01:10:46,280 ‫هل نقلتَ خطورة الحالة بشكلٍ دقيق؟ 928 01:10:46,313 --> 01:10:48,881 ‫- أغلق السحّاب، رأيناهما. ‫- هذا أمرٌ مرفوض. 929 01:10:49,882 --> 01:10:52,453 ‫هذا أمرٌ مرفوض. ‫أخبرني أنّي قلتُ ذلك. 930 01:10:54,655 --> 01:10:56,190 ‫لن يرسل الفلبينيّون فريقَ إنقاذٍ 931 01:10:56,223 --> 01:10:57,957 ‫بدون أن تصاحبهُ كتيبة من قوّات الإسناد. 932 01:10:57,990 --> 01:10:59,226 ‫إنّهم يقولون 24 ساعة. 933 01:10:59,259 --> 01:11:00,260 ‫نتصرّف بشكلٍ معتاد. 934 01:11:01,662 --> 01:11:04,198 ‫هل ثمّة علامة على ‫الركّاب أو بقيّة الطاقم؟ 935 01:11:04,237 --> 01:11:05,605 ‫لا يوجد أيّها القائد. 936 01:11:05,632 --> 01:11:07,434 ‫على الأقل ممّا أراه حاليًا. 937 01:11:16,947 --> 01:11:19,328 ‫ذهبنا لإستعادةِ الركّاب، "677734". 938 01:11:22,316 --> 01:11:24,351 ‫سحقًا. 939 01:11:24,385 --> 01:11:27,053 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ترون هذا، أليس كذلك؟ 940 01:11:27,086 --> 01:11:29,989 ‫يبدو أنّ موقف الرهائن يقعُ على عاتقنا. 941 01:11:41,602 --> 01:11:42,636 ‫أترى القوارب؟ 942 01:11:43,203 --> 01:11:45,105 ‫إنّهم يزودون القوارب بالوقود. 943 01:11:45,139 --> 01:11:46,306 ‫سحقًا. 944 01:11:47,741 --> 01:11:49,143 ‫يخرجونهم من الجزيرة. 945 01:11:51,245 --> 01:11:52,479 ‫بمجرّد ذهابهم ينتهي الأمر. 946 01:12:30,651 --> 01:12:32,985 ‫علينا أن ننجزَ ذلك بهدوء. 947 01:12:33,019 --> 01:12:35,054 ‫لا نرفع الأسلحة إلّا إذا اضطررنا لذلك. 948 01:12:38,292 --> 01:12:40,694 ‫أهذا كلّ شيء؟ أهذه خطّتكَ؟ 949 01:12:42,094 --> 01:12:43,197 ‫ألديكَ خطّة أفضل؟ 950 01:13:08,422 --> 01:13:10,657 ‫سحقًا. 951 01:13:14,728 --> 01:13:16,430 ‫ذلك هو (جونمار). 952 01:13:17,731 --> 01:13:19,566 ‫تلك الحافلة. 953 01:13:19,600 --> 01:13:21,000 ‫لا بدّ أنّهم في ذلك المنزل. 954 01:13:22,669 --> 01:13:23,670 ‫من هذا الاتجاه. 955 01:14:46,753 --> 01:14:48,655 ‫اللعنة. 956 01:15:12,279 --> 01:15:13,380 ‫اذهب. 957 01:15:25,325 --> 01:15:27,327 ‫هل الجميع بخير؟ 958 01:15:27,361 --> 01:15:28,495 ‫- أجل. ‫- أجل. 959 01:15:28,528 --> 01:15:30,397 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- حسنًا، لا بأس. 960 01:15:30,430 --> 01:15:33,500 ‫سنحرّر الجميع ونتأهبُ للمغادرة. 961 01:15:33,533 --> 01:15:34,568 ‫عجّلوا، عجّلوا. 962 01:15:35,669 --> 01:15:37,771 ‫سألقي نظرةً في الأرجاء. 963 01:15:37,804 --> 01:15:39,706 ‫حسنًا. 964 01:15:39,740 --> 01:15:42,476 ‫والآن سنركبُ تلك الحافلة. 965 01:15:42,509 --> 01:15:44,845 ‫- إلى أين ذاهبون؟ ‫- نعود إلى الطائرة. 966 01:15:44,878 --> 01:15:45,979 ‫ماذا؟ 967 01:15:46,013 --> 01:15:48,448 ‫لا عليكم، أجريتُ اتصالًا مع "تريل بليزر". 968 01:15:48,488 --> 01:15:51,391 ‫أجهلُ نسبة نجاح ذلك ‫ولكنّهم يعلمون إنّنا أحياء. 969 01:15:51,424 --> 01:15:54,894 ‫لذا سيجدون الطائرة ويجدوننا، اتفقنا؟ 970 01:15:54,921 --> 01:15:56,623 ‫- فليتأهب الجميع للمغادرة. ‫- أجل. 971 01:15:56,657 --> 01:15:59,359 ‫حسنًا، بهدوء وسرعة. 972 01:16:06,800 --> 01:16:09,236 ‫حسنًا، بسرعة، بسرعة. 973 01:16:09,269 --> 01:16:11,204 ‫بسرعة، عجّلوا. 974 01:16:12,939 --> 01:16:14,708 ‫عجّلوا، هيّا، هيّا. 975 01:16:24,618 --> 01:16:25,819 ‫أيمكنكَ قيادة هذه؟ 976 01:16:25,852 --> 01:16:27,721 ‫أجل، يُمكنني قيادة أيّ شيء. 977 01:16:29,556 --> 01:16:31,925 ‫حسنًا، خذ المفاتيح. ‫أظنّه المفتاح الكبير. 978 01:16:33,894 --> 01:16:35,429 ‫- توقّف. ‫- ماذا؟ 979 01:16:35,462 --> 01:16:36,463 ‫مهلًا، مهلًا. 980 01:16:36,496 --> 01:16:38,765 ‫ثمّة مجموعة مسلّحين على الطريق. 981 01:16:38,799 --> 01:16:41,735 ‫سندهسهم إن كنّا نحاول تجاوزهم. 982 01:16:41,768 --> 01:16:44,471 ‫يُمكنني إشغالهم ولكنّ ‫ذلك سيجذب الكثير منهم. 983 01:16:46,873 --> 01:16:47,874 ‫سحقًا. 984 01:17:00,120 --> 01:17:01,555 ‫حسنًا، يُمكنني التعامل معهم. 985 01:17:02,656 --> 01:17:03,991 ‫وكيف ستنجز ذلك؟ 986 01:17:05,659 --> 01:17:08,896 ‫سأشتت انتباههم. ‫سأسلّم نفسي. 987 01:17:11,565 --> 01:17:14,068 ‫- أهذه خطتكَ؟ ‫- ألديكَ خطّة أفضل؟ 988 01:17:16,570 --> 01:17:19,039 ‫اسمع، ليس أمامنا أيّ خيار. 989 01:17:19,073 --> 01:17:21,308 ‫لن ترى أسرتكَ مرّة أخرى. 990 01:17:22,609 --> 01:17:24,044 ‫وماذا عن أسرِهم؟ 991 01:17:25,279 --> 01:17:27,514 ‫اسمع، عليّ أن أحاول، مفهوم؟ 992 01:17:28,315 --> 01:17:29,616 ‫أعني أنّني القبطان. 993 01:17:29,650 --> 01:17:32,353 ‫هؤلاء السفلة لن يقتلوني. ‫فأنا ذو أهميّة بالنسبة لهم. 994 01:17:33,520 --> 01:17:35,589 ‫أجل. 995 01:17:35,622 --> 01:17:37,624 ‫انتظر هنا وخُذ هذه. 996 01:17:54,341 --> 01:17:56,410 ‫مرحبًا؟ جميعًا؟ 997 01:18:01,448 --> 01:18:03,117 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 998 01:18:05,619 --> 01:18:07,254 ‫وأنا لستُ مسلحًا! 999 01:18:07,287 --> 01:18:09,523 ‫لا، أنا القبطان. ‫أنا الطيّار هنا. 1000 01:18:19,299 --> 01:18:22,136 ‫أانتَ طيّار؟ ‫أانتَ القبطان (تورينس)؟ 1001 01:18:25,205 --> 01:18:26,640 ‫أريدُ التحدث مع (جونمار). 1002 01:18:28,642 --> 01:18:29,676 ‫(داتو جونمار). 1003 01:18:49,530 --> 01:18:52,966 ‫يقول طيارٌ آخر أنّك تترك الركّاب يستغيثون. 1004 01:18:54,401 --> 01:18:55,402 ‫فكيف الأمر بالنسبة لكَ؟ 1005 01:18:59,339 --> 01:19:01,308 ‫أتيتُ لأكلّمكَ عن هذا الأمر. 1006 01:19:02,576 --> 01:19:04,044 ‫اتصلتُ بحكومة "مانيلا". 1007 01:19:04,611 --> 01:19:06,113 ‫وهم يرسلون... 1008 01:19:06,146 --> 01:19:09,483 ‫فرق البحث والإنقاذ من ‫أجلنا وعددٌ هائل من الجنود. 1009 01:19:09,516 --> 01:19:12,586 ‫لذا سأستعيدٌ مسافريني، أشكركَ. 1010 01:19:20,093 --> 01:19:21,295 ‫تخالَ بمجيئكَ هنا 1011 01:19:21,328 --> 01:19:24,097 ‫إنّكَ تكلّمني وتأمرني بفعل ما تقوله. 1012 01:19:26,233 --> 01:19:27,468 ‫إنّ تفكيركَ رجعيّ. 1013 01:19:30,637 --> 01:19:32,973 ‫إنّكَ في "جولو" الآن ‫أيّها الطيّار (تورينس). 1014 01:19:34,809 --> 01:19:36,109 ‫لن يأتيكَ فريق إنقاذ. 1015 01:19:38,278 --> 01:19:41,014 ‫اسمع، حدثت لنا مشكلة في الجو 1016 01:19:41,682 --> 01:19:43,016 ‫واضطررتُ إلى الهبوط بالطائرة. 1017 01:19:44,651 --> 01:19:46,487 ‫يريدُ ناسي الذهاب إلى الديار. 1018 01:19:46,520 --> 01:19:48,455 ‫- يُمكنكَ تفهّم ذلك. ‫- إنّهم ناسي حاليًا. 1019 01:19:49,590 --> 01:19:50,591 ‫وأنتَ مُلكي. 1020 01:19:51,391 --> 01:19:52,459 ‫لا يهُم السبب. 1021 01:19:54,061 --> 01:19:55,662 ‫كلّ شيءٍ في "جولو" هو ملكٌ لي. 1022 01:19:56,563 --> 01:19:57,732 ‫إلى أن أكتفي. 1023 01:20:04,739 --> 01:20:06,774 ‫لا يكترثُ أحد إن ماتَ رجلٌ صغير. 1024 01:20:07,709 --> 01:20:09,576 ‫ولكن هل أصنعُ أمثولةً لرجلٍ كبير؟ 1025 01:20:10,812 --> 01:20:12,045 ‫هل أقتله؟ 1026 01:20:14,414 --> 01:20:16,550 ‫هم الآن يكترثون ويدفعون. 1027 01:20:21,121 --> 01:20:22,155 ‫عليكَ اللعنة. 1028 01:20:24,759 --> 01:20:25,760 ‫(هاجان). 1029 01:20:43,443 --> 01:20:45,713 ‫إنّهم أصدقاءٌ أيّها القبطان. ‫إبقَ في مكانكَ. 1030 01:20:48,182 --> 01:20:49,183 ‫هل تأذيت؟ 1031 01:20:50,885 --> 01:20:52,251 ‫أيّها القبطان (تورينس)، هل تأذيت؟ 1032 01:20:52,554 --> 01:20:53,821 ‫كلّا، أنا بخير. 1033 01:20:53,854 --> 01:20:55,156 ‫حصلنا على الهدف وهو سليم. 1034 01:20:55,189 --> 01:20:58,192 ‫الصفّ الشرقيّ، المنزل الرئيسي. ‫أتتلقاني؟ (شيلباك)، يخرُج. 1035 01:20:58,225 --> 01:21:00,060 ‫- أحضر الهدف يا (ليك). ‫- لا، تمهّل، خُذ البقيّة. 1036 01:21:00,094 --> 01:21:01,795 ‫أخرجناهم، فلنتحرّك. 1037 01:21:05,099 --> 01:21:06,167 ‫تحرّك! 1038 01:21:09,103 --> 01:21:10,771 ‫تحرّكوا، إلى الأمام. 1039 01:21:14,842 --> 01:21:16,243 ‫غطيّتكَ، تحرّك. 1040 01:21:18,112 --> 01:21:20,848 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- فلينخفض الجميع. 1041 01:21:20,881 --> 01:21:22,283 ‫فلنغادر فورًا. 1042 01:21:30,382 --> 01:21:32,217 ‫(هاجان)! 1043 01:21:34,862 --> 01:21:35,863 ‫(هاجان). 1044 01:21:40,970 --> 01:21:42,577 ‫فلتنهض الجزيرة. 1045 01:21:43,352 --> 01:21:44,925 ‫اذهبوا جميعًا نحو الطائرة. 1046 01:21:50,786 --> 01:21:53,356 ‫لقد أوسعوكَ ضربًا أيّها القبطان. ‫فكيف تشعر؟ 1047 01:21:53,381 --> 01:21:54,848 ‫بخير، بخير، أشكركَ. 1048 01:21:55,883 --> 01:21:57,117 ‫من أنتم يا رفاق؟ 1049 01:21:57,151 --> 01:21:58,919 ‫نحنُ طاقم "تريل بليزر" ‫المتقدّم في هذا الأمر. 1050 01:21:58,953 --> 01:22:00,924 ‫(جون إسحاق) و(مو) و(ويليس) و(ليك). 1051 01:22:02,390 --> 01:22:03,857 ‫إذن، مهلًا. 1052 01:22:03,891 --> 01:22:04,992 ‫أنتم الطاقم المتقدّم. 1053 01:22:06,193 --> 01:22:07,861 ‫متى سيصلُ فريق الإنقاذ إلى هنا؟ 1054 01:22:07,895 --> 01:22:11,265 ‫في غضون 24 ساعة وهذا أفضل ‫ما بوسع "تريل بليزر" أن يفعلوه. 1055 01:22:11,298 --> 01:22:13,934 ‫ولحظّنا العاثر، فقد ‫أصبحنا الآن فريق الإنقاذ. 1056 01:22:13,968 --> 01:22:15,069 ‫24 ساعة. 1057 01:22:16,471 --> 01:22:18,205 ‫لن نُترك بحلول ذلك الوقت. 1058 01:22:18,239 --> 01:22:21,141 ‫أفهمُ ذلك، ولهذا علينا ‫أن نعمل كحالةٍ طارئة. 1059 01:22:21,175 --> 01:22:23,411 ‫والآن قد أحضرنا مبلغًا ماليًا للطوارئ 1060 01:22:23,445 --> 01:22:26,180 ‫ولكنّه لا يكفي لإخراجنا ‫من هذه الجزيرة، لذا... 1061 01:22:27,982 --> 01:22:29,384 ‫ماذا تقترح أن نفعل أيّها القبطان؟ 1062 01:22:35,222 --> 01:22:36,290 ‫سحقًا. 1063 01:22:37,492 --> 01:22:39,860 ‫لديّ خطّة. 1064 01:22:41,295 --> 01:22:43,230 ‫كلّا، ليس هذا المفترض. 1065 01:22:43,264 --> 01:22:45,199 ‫لدينا معلومة قليلة حاليًا. 1066 01:22:45,232 --> 01:22:46,468 ‫مع ذلك فنحنُ ننسّق 1067 01:22:46,501 --> 01:22:49,036 ‫مع كلّ جهود البحث والإنقاذ في المنطقة. 1068 01:22:49,069 --> 01:22:50,170 ‫على أملٍ... 1069 01:23:07,087 --> 01:23:08,088 ‫أبتاه. 1070 01:23:10,858 --> 01:23:12,664 ‫لا أدري إن كان سيصلكَ ‫هذا الفديو، ولكنّي... 1071 01:23:15,497 --> 01:23:16,564 ‫أحبّكَ حبًا جمّا. 1072 01:23:19,199 --> 01:23:21,235 ‫إنّكَ الأب الأجمل. 1073 01:23:22,470 --> 01:23:24,938 ‫وآسفة إن كنت لا أقولها بشكلٍ وافٍ. 1074 01:23:26,341 --> 01:23:27,409 ‫لا أعرفُ ما يجري. 1075 01:23:29,444 --> 01:23:30,545 ‫أو ما إذا أنتَ متضرّر. 1076 01:23:33,080 --> 01:23:34,148 ‫أنا مرعوبةٌ. 1077 01:23:36,318 --> 01:23:37,818 ‫فعُد إلى الديار أرجوكَ. 1078 01:23:48,563 --> 01:23:50,598 ‫مركزُ قيادة "تريل بليزر"، ‫ها أنا (شيلباك) "6". 1079 01:23:50,632 --> 01:23:53,435 ‫لننتظر لحظة. ‫عُلم يا "6"، ما وضعكَ؟ 1080 01:23:53,468 --> 01:23:56,136 ‫الرهائن بمأمنٍ ولكن لدينا خطّة أخرى. 1081 01:23:56,170 --> 01:23:57,372 ‫لن تُعجبكَ الخطّة. 1082 01:23:57,405 --> 01:23:58,473 ‫هيّا، جميعًا، عجّلوا. 1083 01:23:58,506 --> 01:23:59,940 ‫أركضوا، أركضوا. 1084 01:23:59,973 --> 01:24:01,008 ‫جمّعهم هنا. 1085 01:24:01,041 --> 01:24:03,077 ‫- أسرعوا جميعًا. ‫- تجمّعوا هنا. 1086 01:24:03,110 --> 01:24:04,978 ‫أسرعوا! 1087 01:24:05,012 --> 01:24:07,247 ‫والآن لا يوجد فريق إنقاذٍ كامل 1088 01:24:07,281 --> 01:24:11,185 ‫قادم في أيّ وقتٍ قريب ‫ولا في غضون 24 ساعة 1089 01:24:11,218 --> 01:24:12,886 ‫- ماذا؟ ‫- لا يُمكننا الانتظار. 1090 01:24:12,920 --> 01:24:15,623 ‫فسيأتون إلينا مدجّجين بما لديهم. 1091 01:24:15,657 --> 01:24:17,525 ‫ولن ننجو. 1092 01:24:17,559 --> 01:24:21,295 ‫والآن، تمكنتُ و(ديلي) من ‫إرجاع الطاقة في الطائرة 1093 01:24:21,329 --> 01:24:22,497 ‫من الطرف الغربيّ. 1094 01:24:22,530 --> 01:24:24,898 ‫وأمامنا فرصة واحدة فقط. 1095 01:24:24,932 --> 01:24:27,301 ‫وهي أنّني أحلّق بنا في هذه الطائرة. 1096 01:24:27,335 --> 01:24:28,436 ‫- ماذا؟ مهلًا، مهلًا. ‫- مستحيل. 1097 01:24:28,470 --> 01:24:30,572 ‫- أعرفُ ذلك. ‫- أنصتوا. 1098 01:24:30,605 --> 01:24:33,040 ‫أنصتوا، أنصتوا. 1099 01:24:33,073 --> 01:24:34,576 ‫لو لم أكُن واثقًا من أنّ الأمر ناجح 1100 01:24:34,609 --> 01:24:37,144 ‫ما كنتُ سأضعكم في ‫هذه الطائرة يا رفاق. 1101 01:24:38,713 --> 01:24:40,448 ‫لديّ إبنة. 1102 01:24:40,482 --> 01:24:43,083 ‫وأنا عازمٌ على أن أعانقها مجددًا. 1103 01:24:43,117 --> 01:24:44,284 ‫وأن أصل إلى الديار. 1104 01:24:44,319 --> 01:24:47,888 ‫وأخبركم أنّ طريق عودتنا ‫الى الديار على متنِ هذه الطائرة. 1105 01:24:48,956 --> 01:24:50,023 ‫أوصلتكم إلى هذا الحد. 1106 01:24:50,057 --> 01:24:53,260 ‫وأريدُ منكم أن تضعوا فيّ ‫ثقتكم مرّة أخرى، اتفقنا؟ 1107 01:24:53,293 --> 01:24:55,028 ‫- حسنًا، فحوصات ما قبل الإقلاع. ‫- فهمتُ ذلك. 1108 01:24:55,062 --> 01:24:56,498 ‫- وليتبع الجميع السيّد (ديلي). ‫- اتبعوني، هيّا. 1109 01:24:56,531 --> 01:24:58,433 ‫- حسنًا، لا بأس. ‫- أسرعوا! 1110 01:25:01,268 --> 01:25:02,470 ‫أسرعوا. 1111 01:25:02,510 --> 01:25:04,110 ‫كم لديّ من الوقت يا (شيلباك)؟ 1112 01:25:04,144 --> 01:25:05,245 ‫دقيقتان كحدٍ أقصى. 1113 01:25:05,272 --> 01:25:08,510 ‫لا يًمكننا التأكّد من أنّ الضرر ‫لن يؤثّر على مميّزات الرحلة 1114 01:25:08,543 --> 01:25:10,043 ‫أو أنّ المحرّكات لن تخفق. 1115 01:25:10,077 --> 01:25:11,278 ‫قال (شيلباك) يُمكن إتمام ذلك. 1116 01:25:11,312 --> 01:25:12,414 ‫إنّه الرجلُ على الأرض. 1117 01:25:12,447 --> 01:25:13,448 ‫نقصٌ في المراقبةِ الصحيحة 1118 01:25:13,481 --> 01:25:15,015 ‫فهو ليس مؤهلًا ليتخذ قرارًا كهذا. 1119 01:25:15,048 --> 01:25:16,484 ‫إنّهم مُلاحقون يا (تيري). 1120 01:25:16,518 --> 01:25:18,152 ‫وتتحدث عن المراقبة؟ 1121 01:25:18,185 --> 01:25:19,487 ‫بعد كلّ ما مروا به 1122 01:25:19,521 --> 01:25:21,356 ‫تخيّلوا النتائج إن سمحت لـ (تورينس) 1123 01:25:21,389 --> 01:25:23,625 ‫أن يحلّق بتلك الطائرة ‫وتحويل من فيها إلى رماد. 1124 01:25:23,658 --> 01:25:25,360 ‫وتخيّل النتائج إن لم تسمح له. 1125 01:25:25,393 --> 01:25:26,661 ‫أتأكد من أنّهم بخير، أسرعوا. 1126 01:25:26,694 --> 01:25:28,496 ‫اركضوا، اركضوا. 1127 01:25:33,368 --> 01:25:34,436 ‫الجميع في الطائرة. 1128 01:25:37,739 --> 01:25:39,206 ‫هيّا أسرعوا. ‫هيّا يا (ماريا). 1129 01:25:44,144 --> 01:25:45,245 ‫سحقًا. 1130 01:25:46,581 --> 01:25:48,115 ‫على وشكِ أن نواجه المزيد من الأشرار. 1131 01:25:48,148 --> 01:25:49,517 ‫سأحتاجُ منكَ أن تُسرع أيّها القبطان. 1132 01:25:49,551 --> 01:25:50,752 ‫- حسنًا. ‫- لدينا قافلتان 1133 01:25:50,785 --> 01:25:52,152 ‫هنا وهنا 1134 01:25:52,186 --> 01:25:54,154 ‫ويبدو أنّ الثالثة لا تبعد كثيرًا خلفهما. 1135 01:25:54,188 --> 01:25:55,423 ‫حسنًا، عليّ أن أصلح الفرامل أولًا. 1136 01:25:55,457 --> 01:25:57,592 ‫- عليكَ أن توفّر لي بعض الوقت. ‫- سأتولّى الأمر. 1137 01:26:03,631 --> 01:26:05,199 ‫كما قالَت، هيّا بنا. 1138 01:26:16,383 --> 01:26:17,585 ‫- تحرّك! ‫- (بوني)! 1139 01:26:17,612 --> 01:26:19,179 ‫تولّيت أمره أيّا القبطان، ساعدونا. 1140 01:26:20,247 --> 01:26:21,349 ‫واصلوا الحركة. 1141 01:26:27,689 --> 01:26:29,223 ‫تحرّك، لا يُمكنني حمله. 1142 01:26:30,492 --> 01:26:31,526 ‫تحرّك، تحرّك. 1143 01:26:32,627 --> 01:26:34,696 ‫حان وقت المغادرة الآن أيّها القبطان. 1144 01:26:59,721 --> 01:27:00,755 ‫أعيدُ التعبئة. 1145 01:27:12,467 --> 01:27:13,468 ‫سأتحرّك! 1146 01:27:31,030 --> 01:27:32,404 ‫من هؤلاء الأشخاص؟ 1147 01:27:52,840 --> 01:27:54,809 ‫(شيلباك)، أريدُ جهاز إتصال. 1148 01:27:56,069 --> 01:27:57,562 ‫إنّه مضبوط على قناةِ الفريق أساسًا. 1149 01:27:58,713 --> 01:28:00,815 ‫بمجرّد أن أشغّل المحرّك لديكَ دقيقتان. 1150 01:28:00,848 --> 01:28:03,116 ‫- سأتركُ السلالم للأسفل. ‫- عُلم ذلك. 1151 01:28:04,886 --> 01:28:06,721 ‫تعلم أنّ ليس بإمكاني ‫ركوب الطائرة معكَ. 1152 01:28:06,754 --> 01:28:10,491 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، بالتوفيق. 1153 01:28:11,859 --> 01:28:13,528 ‫ولكَ أيضًا يا قبطاني. 1154 01:28:46,561 --> 01:28:48,830 ‫جدي طريقةً لتقييده يا (بوني). 1155 01:28:48,863 --> 01:28:50,598 ‫فلينخفض الجميع، مفهوم؟ 1156 01:28:50,632 --> 01:28:52,634 ‫ابقوا معي لفترةٍ قصيرة. 1157 01:28:52,667 --> 01:28:54,669 ‫لن توصدَ أبواب القمرة ‫بدون إعادة ضبط. 1158 01:28:54,702 --> 01:28:57,505 ‫إبقي الأبواب مفتوحة أجمع، مفهوم؟ ‫لكي ينضبط توازنهم. 1159 01:28:59,374 --> 01:29:02,410 ‫ما زالت الألكترونيّات لا تعمل. ‫لا شيء يظهر على الشاشة. 1160 01:29:02,443 --> 01:29:04,612 ‫فحص السوائل الهيدرولكيّة. ‫يبدو أنّهم يعلمون جيدًا. 1161 01:29:04,639 --> 01:29:05,940 ‫حسنًا، أتعملُ الطاقة المساعدة؟ 1162 01:29:05,980 --> 01:29:07,715 ‫- الطاقة المساعدة تعمل. ‫- مربوطة؟ 1163 01:29:07,749 --> 01:29:09,584 ‫- مربوطة. ‫- حسنًا. 1164 01:29:09,617 --> 01:29:10,618 ‫لا بأس يا (ديلي). 1165 01:29:12,654 --> 01:29:13,855 ‫شغّل المحرّكات. 1166 01:29:13,888 --> 01:29:15,657 ‫تشغيلُ المحرّكات. 1167 01:29:18,860 --> 01:29:21,529 ‫- أانتَ بخير؟ ‫- أجل أنا بخير. 1168 01:29:21,562 --> 01:29:22,797 ‫انخفضوا! 1169 01:29:32,340 --> 01:29:33,975 ‫سحقًا، نفذت ذخيرتي. 1170 01:29:34,008 --> 01:29:36,243 ‫تحقّق من المنصة النقّالة. ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة يا (ليك). 1171 01:29:50,858 --> 01:29:51,926 ‫أعيدُ تعبئة الذخيرة! 1172 01:30:08,676 --> 01:30:09,777 ‫سحقًا. 1173 01:30:16,283 --> 01:30:17,418 ‫أريدكَ معي يا (ديلي). 1174 01:30:17,452 --> 01:30:18,486 ‫إبقِ تركيزكَ هنا. 1175 01:30:19,053 --> 01:30:20,488 .لنشغل الإلكترونيات 1176 01:30:21,522 --> 01:30:22,690 ‫دعنا نلفّ هذه الطائرة. 1177 01:30:27,075 --> 01:30:28,895 ‫استهدفوا الطيّار. 1178 01:30:37,004 --> 01:30:38,904 ‫إنّهم يضربون خزانات وقودنا، ‫إنّنا في موقفٍ صعب. 1179 01:30:49,584 --> 01:30:50,785 ‫أنا القبطان (تورينس) 1180 01:30:50,818 --> 01:30:52,954 ‫هل يسمعني أحد؟ 1181 01:30:52,987 --> 01:30:55,490 ‫سحقًا، أيسمعني أحد؟ ‫أنا على وشكِ الإقلاع. 1182 01:30:55,523 --> 01:30:58,059 ‫اسمعني أيّها القبطان، ‫تبقى الطائرة في مكانها 1183 01:30:58,092 --> 01:30:59,160 ‫- أمفهومٌ كلامي؟ ‫- أيّها القبطان (تورينس) 1184 01:30:59,193 --> 01:31:01,963 ‫اسمي (ديفيد سكارسديل). ‫قُل ما أنتَ بحاجته. 1185 01:31:01,996 --> 01:31:03,865 ‫أريدُ مساعدةً توجيهيّة. 1186 01:31:03,898 --> 01:31:06,801 ‫لا نملك رادار ولا نظام ملاحة. ‫إنّنا نتحكم يديويًا تمامًا. 1187 01:31:06,834 --> 01:31:09,470 ‫أعتقد أمامنا 300 ميلًا من المرتفعات. 1188 01:31:09,504 --> 01:31:10,905 ‫جد لي مكانًا لأهبط فيه. 1189 01:31:13,141 --> 01:31:14,409 ‫(شيلباك). 1190 01:31:14,442 --> 01:31:16,544 ‫أريدكَ ورجالكَ على متنِ الطائرة فورًا. 1191 01:31:16,578 --> 01:31:19,013 ‫سأقلعُ بمجرّد أن أدير الطائرة. 1192 01:31:19,047 --> 01:31:20,315 ‫- اركبوا في الطائرة. ‫- تحقّق. 1193 01:31:21,483 --> 01:31:22,484 ‫احمِني. 1194 01:31:28,249 --> 01:31:29,751 ‫هيّا بنا! 1195 01:31:38,800 --> 01:31:40,268 ‫ألدينا طرقٌ كافية؟ 1196 01:31:40,302 --> 01:31:41,336 ‫لابد أن يكون ذلك. 1197 01:31:42,170 --> 01:31:43,905 ‫تحرّك يا (غاسبار)، تحرّك. 1198 01:31:46,908 --> 01:31:47,943 ‫تحرّك يا (غاسبار). 1199 01:31:52,781 --> 01:31:53,882 ‫(غاسبار)! 1200 01:31:53,915 --> 01:31:54,950 ‫أسرِع! 1201 01:32:00,822 --> 01:32:01,990 ‫هيّا بنا. 1202 01:32:02,791 --> 01:32:04,292 ‫جناحي آمن. 1203 01:32:04,326 --> 01:32:05,760 ‫جناحي آمن. 1204 01:32:09,898 --> 01:32:11,233 ‫لا يُمكننا الانتظار أكثر يا (شيلباك) 1205 01:32:11,266 --> 01:32:12,267 ‫ما وضعكَ؟ 1206 01:32:13,902 --> 01:32:15,437 ‫هيّا حلّق بنا أيّها القبطان. 1207 01:32:30,318 --> 01:32:31,753 ‫انخفضوا. 1208 01:32:51,039 --> 01:32:52,173 ‫ما هذا؟ 1209 01:33:24,472 --> 01:33:25,473 ‫سرعة قصوى. 1210 01:34:07,415 --> 01:34:09,351 ‫كتفكَ أيّها القبطان. 1211 01:34:09,384 --> 01:34:10,985 ‫أنا بخير. 1212 01:34:15,156 --> 01:34:16,958 ‫إنّنا نفقد الطاقة في المحرّك اليمين. 1213 01:34:16,991 --> 01:34:18,293 ‫- سأطفئه. ‫- لا! 1214 01:34:18,326 --> 01:34:20,895 ‫نحتاجُ لكلّ قوّة دفع لدينا. 1215 01:34:20,929 --> 01:34:24,032 ‫- سننصدم. ‫- أحافظُ على المحرّك الأيسر. 1216 01:34:26,701 --> 01:34:27,936 ‫هيّا. 1217 01:34:37,045 --> 01:34:39,447 ‫فقدنا المحرّك الأيمن. ‫أطفئه الآن. 1218 01:34:39,481 --> 01:34:40,548 ‫سأطفئ الثاني. 1219 01:34:47,622 --> 01:34:49,257 ‫ما مدى سوء الوضع؟ 1220 01:34:49,290 --> 01:34:51,426 ‫الحافة الخلفيّة للجناح الأيمن متضرّرة. 1221 01:34:51,459 --> 01:34:53,895 ‫سحقًا، حسنًا راقبها. 1222 01:34:54,730 --> 01:34:56,398 ‫هذه الرحلةُ "تريل بليزر 119". 1223 01:34:57,465 --> 01:34:59,067 ‫إنّنا في الجو. 1224 01:34:59,100 --> 01:35:00,201 ‫رحلةُ "تريل بليزر 119". 1225 01:35:00,235 --> 01:35:02,637 ‫قراءة سرعتكَ في الهواء 135 عقدة. 1226 01:35:03,204 --> 01:35:04,606 ‫"معدّل انخفاض الحدود". 1227 01:35:04,639 --> 01:35:05,907 ‫هذه أقصى سرعةٍ ممكنه للطائرة. 1228 01:35:05,940 --> 01:35:08,376 ‫قراءةُ ارتفاعكَ هو 400 قدم. 1229 01:35:08,410 --> 01:35:11,212 ‫عليكَ برفعها إلى ارتفاع ‫3000 قدم وإلّا لن تصمد. 1230 01:35:11,246 --> 01:35:13,314 ‫ارتفاعٌ وسرعة خاطئة. 1231 01:35:13,348 --> 01:35:15,550 ‫طائرة "119" عليكَ برفع الطائرة حالًا. 1232 01:35:15,583 --> 01:35:17,585 ‫ليس لدينا أبواب. 1233 01:35:17,619 --> 01:35:20,221 ‫ينخفضُ لدينا ضغط الهواء ‫ونعاني من قلة في الوقود 1234 01:35:20,255 --> 01:35:23,057 ‫وفقدنا للتو محركًا فلا ‫تقل لي ما أعرفهُ أصلًا. 1235 01:35:23,091 --> 01:35:24,459 ‫جِد لي مكانًا لأهبط فيه. 1236 01:35:28,096 --> 01:35:30,031 ‫سحب لائحة المطارات المتاحة حاليًا. 1237 01:35:30,064 --> 01:35:31,666 ‫لنعرضها على الشاشة. 1238 01:35:31,699 --> 01:35:33,601 ‫الخيارُ الأفضل هي جزيرة "سياسي" 1239 01:35:33,635 --> 01:35:35,003 ‫خمسون ميلًا إلى الجنوب. 1240 01:35:35,036 --> 01:35:38,373 ‫اضبط اتجاهكَ إلى 15 درجة. ‫ثمّة مطارٌ صغير هناك. 1241 01:35:38,406 --> 01:35:39,708 ‫أيمكنكَ وصوله؟ 1242 01:35:39,742 --> 01:35:41,609 ‫سنكتشفُ ذلك. 1243 01:35:42,677 --> 01:35:45,079 ‫الغابةُ مُطهّرة، نحلقُ فوق المياه. 1244 01:35:48,650 --> 01:35:50,652 ‫نرى جزيرة "سياسي". 1245 01:35:50,685 --> 01:35:53,221 ‫أسرعي، هيّا يا حبيبتي. ‫فقط القليل. 1246 01:35:54,155 --> 01:35:55,623 ‫فقدنا السيطرة على الجانب الأيمن. 1247 01:36:00,695 --> 01:36:01,696 ‫نفقدُ الارتفاع. 1248 01:36:08,771 --> 01:36:10,438 ‫أرى مدرج هبوط جزيرة "سياسي". 1249 01:36:12,474 --> 01:36:14,509 ‫تحضّروا للهبوط! 1250 01:36:14,542 --> 01:36:16,478 ‫استعدوا للتصادم! 1251 01:36:29,091 --> 01:36:30,225 ‫انعكاس كامل في اتجاهٍ واحد. 1252 01:36:31,360 --> 01:36:32,727 ‫فراملُ السرعة. 1253 01:36:36,031 --> 01:36:37,333 ‫ساعدني في الفرامل يا (ديلي). 1254 01:37:01,990 --> 01:37:03,326 ‫أانتِ بخير؟ 1255 01:37:03,359 --> 01:37:04,693 ‫أجل. 1256 01:37:16,472 --> 01:37:17,839 ‫عملٌ ممتاز. 1257 01:37:17,873 --> 01:37:20,041 ‫تهانينا جميعًا، شكرًا لكم. 1258 01:37:24,179 --> 01:37:25,348 ‫أانتَ بخير؟ 1259 01:37:28,484 --> 01:37:29,784 ‫حظيتُ بأفضلِ أيام. 1260 01:37:32,488 --> 01:37:33,788 ‫يومًا بعد يوم، أليس هكذا؟ 1261 01:37:35,190 --> 01:37:36,258 ‫يومًا بعد يوم. 1262 01:38:09,090 --> 01:38:10,426 ‫إنّكَ طيارٌ شجاع أيّها القبطان. 1263 01:38:10,459 --> 01:38:12,127 ‫- هل أنجزَت المهمّة؟ ‫- بالتأكيد. 1264 01:38:12,928 --> 01:38:13,795 ‫أتحتاج لرؤية أحدٍ ما؟ 1265 01:38:13,828 --> 01:38:14,996 ‫دعونا نواصل التحرّك جميعًا. 1266 01:38:15,030 --> 01:38:16,831 ‫- أنتَ القبطان. ‫- أسرِع يا رحل. 1267 01:38:16,865 --> 01:38:17,999 ‫أجل. 1268 01:38:32,280 --> 01:38:33,349 ‫أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1269 01:38:34,149 --> 01:38:36,284 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- أانتَ بخير أيها القبطان؟ 1270 01:38:36,319 --> 01:38:38,853 ‫أجل، يبدو الجرح أسوأ ممّا هو عليه. 1271 01:38:38,887 --> 01:38:40,755 ‫أعتقدُ أنّه كان ارتدادًا أو نحو ذلك. 1272 01:38:43,792 --> 01:38:46,294 ‫نأملُ أن يكون هذا ‫التوقف أفضل ممّا سبقه. 1273 01:38:52,468 --> 01:38:53,835 ‫حسنًا يا رفاق. 1274 01:38:55,036 --> 01:38:56,805 ‫- كان شرفًا لي. ‫- أجل. 1275 01:38:57,440 --> 01:38:58,507 ‫أحسنتَ صنعًا يا (ديلي). 1276 01:38:59,908 --> 01:39:01,009 ‫امنحوني دقيقةً. 1277 01:39:11,487 --> 01:39:12,787 ‫هل ستذهب إلى المستشفى؟ 1278 01:39:12,821 --> 01:39:13,922 ‫سأذهب. 1279 01:39:15,223 --> 01:39:16,291 ‫حسنًا. 1280 01:39:24,567 --> 01:39:25,867 ‫شكرًا جزيلًا. 1281 01:39:27,503 --> 01:39:28,803 ‫أشكركِ. 1282 01:41:08,169 --> 01:41:09,237 ‫مرحبًا، هذا أنا. 1283 01:41:10,406 --> 01:41:11,474 ‫أنا عائدٌ إلى الديار. 1284 01:41:13,342 --> 01:41:14,410 ‫أجل. 1285 01:41:16,379 --> 01:41:18,347 ‫أجل، كنتِ محقّة. ‫سأتأخرُ قليلًا. 1286 01:41:21,379 --> 01:41:38,347 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي || 121370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.