Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,334 --> 00:00:18,459
I can't endure this any longer, jerk
2
00:00:19,142 --> 00:00:20,975
Get out now!
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,292
Get out now!
4
00:00:22,292 --> 00:00:22,945
What?
5
00:00:22,970 --> 00:00:27,553
I will no longer have you
take care of Hye-Won!
6
00:00:28,083 --> 00:00:32,959
Why? Because she's my sister!
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,999
Don't you understand?
8
00:00:35,000 --> 00:00:38,209
Hye-Won's my sister, you bastard!
9
00:00:39,209 --> 00:00:42,083
My real sister!
10
00:00:43,292 --> 00:00:46,292
Hye-Won's my father's daughter
11
00:00:46,375 --> 00:00:52,881
She may not be related to you,
but she's my half-sister!
12
00:00:57,125 --> 00:00:58,194
You're crazy!
13
00:01:01,491 --> 00:01:04,250
Don't talk nonsense
14
00:01:05,690 --> 00:01:07,115
What?
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,139
Who's whose sister?
16
00:01:11,501 --> 00:01:13,053
Who's whose daughter!
17
00:01:16,167 --> 00:01:22,292
If you were to say such crap again,
I will beat you up!
18
00:02:39,000 --> 00:02:45,083
I heard something so strange
19
00:02:46,375 --> 00:02:52,741
Your son just told me that
Haneul is his real sister
20
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
What does he mean by that?
21
00:03:00,167 --> 00:03:01,655
It isn't so
22
00:03:04,943 --> 00:03:06,358
It isn't so, huh?
23
00:03:09,334 --> 00:03:16,375
If you were human, you couldn't do
such a thing to your own child!
24
00:03:16,459 --> 00:03:19,608
She had to endure 15 long years,
15 years!
25
00:03:21,684 --> 00:03:25,559
What kind of crap are you pulling again?
26
00:03:25,584 --> 00:03:29,334
Are you desperately trying to deny
your wrong doings?
27
00:03:29,417 --> 00:03:31,999
Is that why you're using Haneul?
28
00:03:33,250 --> 00:03:36,501
Say it isn't so
Why can't you say anything?
29
00:03:36,526 --> 00:03:41,303
Say that out of guilt, you only adopted your deceased friend's daughter
30
00:03:43,042 --> 00:03:47,366
Why can't you say you're
unrelated to Haneul, why?!
31
00:03:49,125 --> 00:03:51,561
Haneul's such a sweet kid…
32
00:03:53,125 --> 00:03:55,319
Haneul's such a pretty kid…
33
00:03:58,694 --> 00:04:03,046
How can she possibly be
the daughter of such a brazen person?
34
00:04:04,651 --> 00:04:07,292
Do you think I'll believe that?
35
00:04:08,209 --> 00:04:13,381
No, I can't believe it
36
00:04:14,167 --> 00:04:17,083
I will never believe it
37
00:04:18,042 --> 00:04:21,542
Enough of this bull shit!
38
00:04:45,167 --> 00:04:49,542
Haneul's mother had worked for President Park before
39
00:04:49,584 --> 00:04:51,202
Don't you understand?
40
00:04:51,937 --> 00:04:55,396
Hye-Won's my sister, you bastard!
41
00:04:56,334 --> 00:04:58,459
My real sister!
42
00:06:03,501 --> 00:06:07,417
Gun ---- Haneul ---- Dong-ha
French Kiss
43
00:06:11,083 --> 00:06:15,375
Do you know that you're
confusing me like crazy?
44
00:06:15,375 --> 00:06:19,250
How important is your brother
to give up your future?
45
00:06:22,459 --> 00:06:25,375
More important than me?
46
00:06:26,459 --> 00:06:29,000
Okay, decide!
47
00:06:29,042 --> 00:06:31,292
Is it me or your brother?
48
00:06:32,250 --> 00:06:35,858
No matter what decision it is, I'll follow it
49
00:06:44,571 --> 00:06:46,404
Haneul
50
00:06:48,459 --> 00:06:51,417
Mr. Kang hasn't come to work yet?
51
00:06:55,000 --> 00:06:57,999
I wonder what's going on
He hasn't come yesterday or today
52
00:06:58,000 --> 00:07:00,417
He's not even on a business trip
53
00:07:00,542 --> 00:07:04,292
By any chance, did he
have a fight with you?
54
00:07:04,334 --> 00:07:07,292
He should be coming soon
55
00:07:08,542 --> 00:07:13,375
I have to get his approval by today
What should I do?
56
00:07:27,042 --> 00:07:29,209
Hey, Breadwinner!
57
00:07:31,163 --> 00:07:33,250
Mr. Kang
58
00:07:47,501 --> 00:07:49,417
Mr. Kang?
59
00:07:49,501 --> 00:07:52,292
He left without saying anything to you?
60
00:07:53,752 --> 00:07:55,252
That kid…
61
00:07:55,277 --> 00:07:57,734
Don't worry. He called earlier
62
00:07:57,759 --> 00:07:58,759
Pardon?
63
00:07:58,784 --> 00:08:02,327
He wanted me to do his work
while he's away
64
00:08:02,921 --> 00:08:04,476
Do you know where he's at?
65
00:08:04,501 --> 00:08:09,083
Don't know… He talked
about work and hung up
66
00:08:11,167 --> 00:08:14,083
I wonder if he went…
67
00:09:53,417 --> 00:09:55,085
How did you…
68
00:09:55,110 --> 00:09:57,402
What am I to you?
69
00:09:58,042 --> 00:09:59,083
What?
70
00:09:59,125 --> 00:10:02,647
Were you such a cold-hearted person?
71
00:10:04,600 --> 00:10:07,553
Didn't you think I would be
worried sick about you
72
00:10:07,578 --> 00:10:11,080
after you left like that
without saying anything?
73
00:10:11,501 --> 00:10:14,042
You don't pick up your home phone
or your cell phone
74
00:10:14,083 --> 00:10:16,542
You don't come to work,
and you're not at home
75
00:10:16,542 --> 00:10:23,584
Do you know how much I worried about you for the past couple of days?
76
00:10:23,584 --> 00:10:28,475
Was I that insignificant to you?
77
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
You said that you would
follow my decision right?
78
00:10:40,501 --> 00:10:46,584
I have made my decision
79
00:10:49,292 --> 00:10:55,186
I want to accompany you
80
00:11:00,584 --> 00:11:04,292
I came here to tell you that
81
00:11:44,459 --> 00:11:48,000
Where did he go?
I can't get a hold of him all day
82
00:11:48,209 --> 00:11:50,417
What? He's not answering?
83
00:11:50,501 --> 00:11:53,250
Then call his home phone
84
00:11:53,334 --> 00:11:56,250
I did 30 seconds ago
Home, cell phone, home, cell phone…
85
00:11:56,375 --> 00:11:58,501
I've been for the past few hours
86
00:11:58,542 --> 00:12:00,375
Call Haneul then
87
00:12:00,944 --> 00:12:03,999
Haneul isn't answering either
88
00:12:04,083 --> 00:12:08,584
I wonder why Haneul's mother
worked there
89
00:12:09,125 --> 00:12:11,542
Do you have any clues, father?
90
00:12:11,584 --> 00:12:14,250
Not sure…
91
00:12:15,042 --> 00:12:16,501
You too, huh?
92
00:12:16,584 --> 00:12:19,334
You think it's shady…
93
00:12:21,250 --> 00:12:23,250
Father
94
00:12:24,000 --> 00:12:25,655
Father
95
00:12:26,107 --> 00:12:28,607
If you want to sleep comfortably…
96
00:12:28,709 --> 00:12:29,913
Father!
97
00:12:29,938 --> 00:12:32,064
I want mixed noodles!
98
00:12:32,250 --> 00:12:35,209
Black bean noodles are too greasy…
99
00:12:35,250 --> 00:12:38,042
Are you boiling water?
100
00:15:16,334 --> 00:15:20,542
Why did you come home
so late without calling?
101
00:15:22,167 --> 00:15:24,876
Why are you waiting outside for me?
102
00:15:27,794 --> 00:15:30,139
Were you really mad at me?
103
00:15:33,083 --> 00:15:36,475
I was so mean last time…
104
00:15:40,000 --> 00:15:44,542
I was sad thinking we have to separate
105
00:15:46,042 --> 00:15:48,125
Sorry
106
00:15:49,334 --> 00:15:50,928
Don't say that
107
00:16:01,417 --> 00:16:07,467
I feel good walking with you like this
108
00:16:10,879 --> 00:16:13,717
I'll always remember
109
00:16:16,902 --> 00:16:22,460
There aren't many days left to go
on a walk with you like this
110
00:16:25,501 --> 00:16:28,483
I must like you a lot
111
00:16:31,077 --> 00:16:33,006
I'll always remember
112
00:16:41,459 --> 00:16:44,999
What's this?
You're so clumsy!
113
00:16:45,501 --> 00:16:49,292
How can I leave you all by yourself?
114
00:17:01,000 --> 00:17:03,145
Gun…
115
00:17:12,042 --> 00:17:15,375
What should I do, Haneul?
116
00:17:17,200 --> 00:17:18,542
Gun…
117
00:17:18,542 --> 00:17:20,801
What should I do, Haneul?
118
00:17:26,250 --> 00:17:27,739
Haneul…
119
00:17:36,125 --> 00:17:40,059
It's all my fault
120
00:17:42,903 --> 00:17:47,536
I tried my best, but it can't
compare to a real mother
121
00:17:48,792 --> 00:17:54,459
Hye-Won must have been
very disappointed
122
00:17:57,250 --> 00:18:03,301
I gave her a lot of heartaches
123
00:18:04,545 --> 00:18:07,755
Can I bring Hye-Won back?
124
00:18:10,825 --> 00:18:13,083
Pardon?
125
00:18:13,584 --> 00:18:21,223
With your permission,
I want to bring her back.
126
00:18:30,542 --> 00:18:33,417
What should I do, Haneul?
127
00:18:33,584 --> 00:18:37,292
What should I do, Haneul?
128
00:18:42,042 --> 00:18:44,584
Haneul…
129
00:19:03,459 --> 00:19:06,125
Hey, Breadwinner!
130
00:19:07,334 --> 00:19:10,000
Mr. Kang
131
00:19:12,501 --> 00:19:15,225
When was the last time you arranged
the suits at the back house?
132
00:19:15,250 --> 00:19:16,375
Pardon?
133
00:19:16,846 --> 00:19:18,879
What are you doing?
134
00:19:18,904 --> 00:19:22,363
Why wouldn't a new hire like you arrange the suits at the back house?
135
00:19:22,388 --> 00:19:23,929
I'm sorry
136
00:19:23,961 --> 00:19:29,293
The waterweed in the main tank
are tangled, and the floor is a mess
137
00:19:30,950 --> 00:19:33,512
What do you do around here?
138
00:19:34,177 --> 00:19:36,260
Are you relying on me, huh?
139
00:19:36,334 --> 00:19:38,250
No, it's not that…
140
00:19:38,292 --> 00:19:45,043
If you are relying on me, continue to do so
141
00:19:47,083 --> 00:19:50,459
Tell me if anyone has problems with that
142
00:19:50,542 --> 00:19:53,459
Where should we go out to eat?
143
00:19:56,601 --> 00:19:59,102
What's this?
I had made reservations
144
00:19:59,584 --> 00:20:02,481
When do we make and eat the food?
145
00:20:03,542 --> 00:20:07,459
When was the last time
you ate at your house?
146
00:20:07,542 --> 00:20:08,942
Don't know…
147
00:20:08,967 --> 00:20:12,549
I don't recollect eating at home often
because my mom worked
148
00:20:12,764 --> 00:20:16,140
That's why I'm going to make
you something today
149
00:20:16,584 --> 00:20:18,999
The reason why you have
such a bad personality is
150
00:20:18,999 --> 00:20:21,083
because you never eat
home-cooked meals
151
00:20:21,083 --> 00:20:24,542
Who has a bad personality?
152
00:20:25,125 --> 00:20:27,215
I'm a very sensitive guy
153
00:20:27,240 --> 00:20:29,365
What? Who?
154
00:20:29,934 --> 00:20:31,584
You?
155
00:20:31,584 --> 00:20:34,114
- Whatever
- Whatever
156
00:20:38,542 --> 00:20:40,575
But hey you,
157
00:20:40,772 --> 00:20:43,982
Until when are you going
to call me Mr. Kang?
158
00:20:44,292 --> 00:20:47,125
I call you Mr. Kang because you are Mr. Kang
What else should I call you then?
159
00:20:47,292 --> 00:20:49,918
Sweetie, Babe, Darling, Honey, etc.
160
00:20:50,667 --> 00:20:53,250
So what's it going to be?
161
00:20:55,434 --> 00:20:58,497
Wash this, Mister!
162
00:20:59,083 --> 00:21:01,667
Okay, darling
That's the best
163
00:21:20,417 --> 00:21:22,459
The potato is burning
164
00:21:22,459 --> 00:21:25,459
Didn't you say you could fry?
165
00:21:25,459 --> 00:21:27,876
How can a girl not know how to cook?
166
00:21:28,501 --> 00:21:33,501
Wow… you're so good!
167
00:21:54,042 --> 00:21:55,459
What's this?
168
00:21:55,542 --> 00:21:58,292
Did you make all that
commotion over this?
169
00:21:58,334 --> 00:22:00,125
What's wrong?
170
00:22:00,209 --> 00:22:02,334
Look here
171
00:22:03,250 --> 00:22:11,999
We bought the kimchi, I made the bean sprouts, and you only made this one dish
172
00:22:16,167 --> 00:22:21,334
It's all about the taste, not the quantity
173
00:22:34,042 --> 00:22:37,459
Why, it's not good?
174
00:22:38,042 --> 00:22:40,584
No, it's delicious
175
00:22:41,459 --> 00:22:45,334
Then eat it with this
176
00:22:47,167 --> 00:22:49,584
No, it's really good
177
00:22:50,000 --> 00:22:52,125
See?
178
00:23:09,417 --> 00:23:12,334
You're in big trouble now
179
00:23:15,083 --> 00:23:19,501
I can't let you go, no matter what
180
00:23:42,125 --> 00:23:43,501
Hey, Gun
181
00:23:43,542 --> 00:23:46,584
Why couldn't I get a hold of you?
182
00:23:47,250 --> 00:23:49,501
Well, Gun
183
00:23:49,501 --> 00:23:52,501
What did you do yesterday?
184
00:23:55,000 --> 00:24:04,375
I couldn't tell you in detail over the phone, but I heard something strange
185
00:24:05,209 --> 00:24:08,501
I'm not sure…
186
00:24:08,501 --> 00:24:11,292
But I don't know whether
I should tell you or not
187
00:24:11,334 --> 00:24:13,375
What is it?
188
00:24:14,209 --> 00:24:16,501
Well…
189
00:24:17,250 --> 00:24:25,459
People say that Haneul's mother and Jin-kwon Park had a special relationship
190
00:24:26,000 --> 00:24:33,083
It may sound strange,
but it kinda makes sense
191
00:24:33,167 --> 00:24:37,542
Why would he have forcefully
taken Haneul's mother?
192
00:24:38,542 --> 00:24:41,876
Can it be…
193
00:24:41,876 --> 00:24:49,167
Jin-kwon Park is Haneul's real father?
194
00:24:52,712 --> 00:24:54,459
Right?
195
00:24:55,392 --> 00:24:58,559
Don't you think it makes sense?
196
00:24:58,584 --> 00:25:04,999
What I'm trying to say is that there is more than a 99.99% possibility
197
00:25:04,999 --> 00:25:08,792
that Jin-kwon Park
can be Haneul's real father
198
00:25:11,167 --> 00:25:13,083
Did you tell that to your father too?
199
00:25:13,125 --> 00:25:14,584
No…
200
00:25:15,042 --> 00:25:17,250
Let… let go of me
201
00:25:17,334 --> 00:25:19,459
Think before you speak
202
00:25:19,501 --> 00:25:22,375
Don't say that ever again
203
00:25:22,459 --> 00:25:25,334
I won't let it slide even if you're my friend
204
00:25:34,083 --> 00:25:37,501
Hey, Gun! Gun Suh!
205
00:25:41,083 --> 00:25:45,000
- An order of inshore hagfish, please
- In a minute
206
00:25:49,209 --> 00:25:51,999
- Another bottle of soju, please
- Coming
207
00:26:03,417 --> 00:26:07,999
It's been so long since we've met
We should have another drink
208
00:26:08,000 --> 00:26:11,125
All the seats are taken
209
00:26:13,250 --> 00:26:16,876
This place has the best appetizers
210
00:26:17,459 --> 00:26:22,709
Mister, can we sit together
because all the seats are taken?
211
00:26:23,310 --> 00:26:24,975
Beat it!
212
00:26:25,000 --> 00:26:29,501
You must have had
a very bad day today, mister
213
00:26:29,526 --> 00:26:32,584
That's part of life!
214
00:26:32,584 --> 00:26:37,999
Hey, let me pour you a drink
Just forget about everything
215
00:26:39,042 --> 00:26:41,584
Can you bring us more alcohol
and shot glasses?
216
00:26:41,584 --> 00:26:43,584
Hold on a minute
217
00:26:44,167 --> 00:26:46,542
I said to beat it!
218
00:26:46,542 --> 00:26:48,501
What the…
219
00:26:48,542 --> 00:26:50,375
Who the hell are you?
220
00:26:50,375 --> 00:26:53,250
Hey, how old are you?
221
00:26:53,292 --> 00:26:57,334
How old are you to be so disrespectful?
222
00:26:57,334 --> 00:26:59,999
What are you doing?
Don't make a commotion here!
223
00:27:00,999 --> 00:27:05,584
You bastard! Hey, bastard!
Do you want a piece of me?
224
00:27:05,584 --> 00:27:07,542
Hey, bastard
225
00:27:09,042 --> 00:27:10,417
Let him go
226
00:27:10,501 --> 00:27:12,501
Did you hit me?
227
00:27:14,417 --> 00:27:16,501
Are you okay?
228
00:27:17,125 --> 00:27:20,501
You bastard! You're so dead!
229
00:27:22,250 --> 00:27:25,292
Are you belittling me?
230
00:27:26,209 --> 00:27:29,584
You bastard!
231
00:27:29,584 --> 00:27:33,375
You're dead meat!
232
00:27:33,417 --> 00:27:37,042
Get up, jerk! Bastard!
233
00:27:41,209 --> 00:27:44,501
We have such bad luck
234
00:27:46,542 --> 00:27:48,083
Hey mister
235
00:27:48,167 --> 00:27:50,292
You need to say something so you can either come to an agreement,
236
00:27:50,292 --> 00:27:51,334
or I can lock them up
237
00:27:51,334 --> 00:27:54,083
Do you not have an address,
a family, or any siblings?
238
00:27:55,209 --> 00:27:57,459
You have to have a name
239
00:27:57,501 --> 00:28:00,209
What's your name, huh?
240
00:28:02,459 --> 00:28:05,999
If you keep this up, we can't help you
241
00:28:06,000 --> 00:28:10,334
Detective, it isn't necessary
We're the victims
242
00:28:10,375 --> 00:28:13,209
Oh, my neck…
243
00:28:13,250 --> 00:28:15,542
Please be quiet!
244
00:28:15,999 --> 00:28:21,667
It sounds like you were the ones who provoked the fight and had the first blow
245
00:28:22,375 --> 00:28:24,334
Are you really going to act like this?
246
00:28:24,375 --> 00:28:27,000
Are you really not going to talk?
247
00:28:44,999 --> 00:28:46,999
Gun
248
00:28:49,292 --> 00:28:51,417
Hello, Gun
249
00:28:53,584 --> 00:28:59,083
Pardon? Police station?
250
00:29:29,615 --> 00:29:30,732
Gun…
251
00:29:32,542 --> 00:29:36,000
What happened? What's wrong?
252
00:29:38,125 --> 00:29:39,250
Gun…
253
00:29:39,375 --> 00:29:45,599
That bastard… He must have been arrogant all because of that girl
254
00:29:45,654 --> 00:29:47,945
She's pretty
255
00:29:48,041 --> 00:29:49,916
She must have seduced many men
256
00:29:50,125 --> 00:29:51,999
You're right
257
00:29:53,083 --> 00:29:54,250
They must have gotten into a fight
258
00:29:54,375 --> 00:29:56,292
Happy times
259
00:29:56,375 --> 00:30:01,125
Come to think of it,
we're helping them reconcile
260
00:30:03,591 --> 00:30:08,326
Miss, be good to your boyfriend
261
00:30:45,000 --> 00:30:47,125
Gun
262
00:30:56,250 --> 00:30:58,083
What's wrong with you?
263
00:30:58,209 --> 00:31:00,709
Say something, so I'll know
264
00:31:00,876 --> 00:31:03,042
Gun
265
00:31:13,083 --> 00:31:15,792
Gun, are you okay?
266
00:31:37,584 --> 00:31:39,083
Gun
267
00:31:39,167 --> 00:31:40,792
Leave me alone
268
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
You need to apply some ointment
269
00:31:45,042 --> 00:31:47,250
I told you to leave me alone!
270
00:31:51,375 --> 00:31:56,459
Okay, let all your anger out at me
271
00:31:56,459 --> 00:32:05,042
If that makes you feel a little better, do it
272
00:32:06,417 --> 00:32:12,501
But I don't want you to get hurt
273
00:32:14,125 --> 00:32:20,292
I can't bear to see you
not take care of yourself
274
00:32:20,375 --> 00:32:24,999
Have you decided to become reckless?
275
00:32:26,209 --> 00:32:36,542
You have been always drinking,
not coming home, getting into fights
276
00:32:38,459 --> 00:32:41,000
What's bothering you, Gun?
277
00:32:41,042 --> 00:32:43,292
Don't you know?
278
00:32:44,042 --> 00:32:47,209
This is all because of you!
279
00:32:48,083 --> 00:32:51,334
Why did you come and anger me?
280
00:32:51,417 --> 00:32:55,417
If you didn't come,
it would have easily been resolved!
281
00:32:55,786 --> 00:32:57,001
Gun!
282
00:32:58,417 --> 00:33:03,759
You asked me why I found you
283
00:33:04,779 --> 00:33:08,780
Yeah, it was my mistake finding you
284
00:33:08,921 --> 00:33:14,795
No, it was wrong of me to consider you
as my sister when we're not related
285
00:33:15,017 --> 00:33:20,642
No, it was a mistake when our parents decided to become a family
286
00:33:20,667 --> 00:33:23,250
Not even that!
287
00:33:24,209 --> 00:33:27,417
It was a mistake you were born
288
00:33:29,417 --> 00:33:33,000
I go insane looking at you
289
00:33:33,083 --> 00:33:37,501
I can't bear to look at you. Get lost!
Get out of my life!
290
00:33:37,501 --> 00:33:40,000
I don't want to see you
291
00:38:13,042 --> 00:38:14,542
Hello?
292
00:38:14,542 --> 00:38:16,209
It's me
293
00:38:17,250 --> 00:38:20,999
I can't come back to the aquarium because of a meeting today
294
00:38:20,999 --> 00:38:23,209
Yeah
295
00:38:23,334 --> 00:38:27,999
Let's meet up at the restaurant we were supposed to go to yesterday after work
296
00:38:28,501 --> 00:38:30,375
Huh?
297
00:38:30,417 --> 00:38:33,125
Why?
298
00:38:33,375 --> 00:38:38,250
What do you mean by why?
We're going to the restaurant to eat
299
00:38:38,250 --> 00:38:40,999
Why else would we go then?
300
00:39:18,999 --> 00:39:22,250
Lately, my brother has been
acting so strangely…
301
00:39:24,375 --> 00:39:31,918
He's been always drinking, yelling,
and not coming home
302
00:39:31,918 --> 00:39:35,584
He was even at
the police station yesterday
303
00:39:38,000 --> 00:39:41,167
Do you have any ideas?
304
00:39:45,167 --> 00:39:47,375
Hyo-joo…
305
00:39:48,334 --> 00:39:52,582
It's probably because of you
306
00:39:52,840 --> 00:39:54,191
Huh?
307
00:39:54,848 --> 00:40:00,848
Did you know that your adopted father was friends with Gun's father?
308
00:40:03,334 --> 00:40:08,793
After your parents passed away,
he took all of your family's wealth
309
00:40:12,815 --> 00:40:28,232
But Gun thinks the person that killed
your parents is your adopted father
310
00:40:32,334 --> 00:40:34,375
What?
311
00:40:34,417 --> 00:40:43,459
I don't know if it's true,
but that's what Gun thinks
312
00:41:05,167 --> 00:41:16,000
As you know, it is true
Hye-Won is my daughter
313
00:41:17,459 --> 00:41:21,375
However, I didn't know either
314
00:41:21,375 --> 00:41:25,292
That I had a daughter
315
00:41:28,000 --> 00:41:38,999
Do you know what it felt like when the person I loved became my friend's wife?
316
00:41:39,584 --> 00:41:47,250
You may think I deliberately
got into a car accident
317
00:41:48,542 --> 00:41:52,584
It's untrue
318
00:41:52,584 --> 00:41:58,542
It was merely an accident
319
00:42:01,083 --> 00:42:12,375
However, we can't wash away
the sins we committed to Hye-Won
320
00:42:14,417 --> 00:42:18,334
Do as you wish
321
00:42:19,125 --> 00:42:23,334
If that makes you feel better…
322
00:42:26,125 --> 00:42:39,042
However, I would like to tell Hye-Won myself and ask for forgiveness
323
00:42:42,125 --> 00:42:49,250
Do this one favor for me
324
00:42:57,334 --> 00:43:01,000
Why should I?
325
00:43:03,125 --> 00:43:07,542
Why should I do such a thing?
326
00:43:12,893 --> 00:43:14,893
Cut the crap
327
00:43:14,918 --> 00:43:18,002
It's up to me whether or
not I decide to disclose the truth
328
00:43:18,250 --> 00:43:24,417
Just wait and see what I decide to do
329
00:43:28,501 --> 00:43:31,292
Forgiveness?
330
00:43:33,167 --> 00:43:36,501
Do you know what
that word even means?
331
00:43:51,083 --> 00:43:53,999
Hey, bastard!
What the hell are you up to?
332
00:43:54,584 --> 00:43:58,999
I can understand my father
Why haven't you told Hye-Won yet?
333
00:43:59,292 --> 00:44:02,083
Are you trying to extort more money?
334
00:44:02,125 --> 00:44:04,209
Must I say it myself!
335
00:44:07,459 --> 00:44:09,709
Hey, bastard…
336
00:44:09,709 --> 00:44:12,083
Shut the hell up!
337
00:44:12,167 --> 00:44:18,584
You better shut up, or I'll kill you!
338
00:44:24,167 --> 00:44:25,542
What the!
339
00:44:25,584 --> 00:44:29,083
Are you concerned about Hye-Won?
340
00:44:31,584 --> 00:44:36,083
Do you by any chance like Hye-Won?
341
00:44:41,542 --> 00:44:44,501
You crazy bastard!
342
00:45:14,999 --> 00:45:18,999
Let's meet at the overpass.
I'll wait until you come -haneul -
343
00:45:52,000 --> 00:45:54,584
James!
344
00:46:02,292 --> 00:46:05,417
James
345
00:46:05,501 --> 00:46:07,167
Hey, Sung-chan!
346
00:46:07,542 --> 00:46:08,990
Oh, yes…
347
00:46:09,015 --> 00:46:13,848
Why are you so preoccupied?
It's unlike you to do such a thing
348
00:46:14,334 --> 00:46:17,724
Oh, it's nothing
349
00:46:17,942 --> 00:46:21,485
Why did you want to meet here for lunch?
350
00:46:21,510 --> 00:46:24,343
There's definitely a reason why
351
00:46:44,209 --> 00:46:46,626
Hey, James!
352
00:46:46,626 --> 00:46:48,999
Yes?
353
00:46:52,083 --> 00:46:56,250
You made this all by yourself?
354
00:46:56,334 --> 00:47:00,834
Did you make this to eat it or for show?
355
00:47:00,834 --> 00:47:06,918
Do you know what time I woke up
this morning to make this?
356
00:47:07,250 --> 00:47:10,167
What should we eat first?
357
00:47:14,167 --> 00:47:17,209
Say ah-
358
00:47:19,083 --> 00:47:21,375
Hey, Mr. James!
359
00:47:22,083 --> 00:47:23,250
Yes?
360
00:47:23,375 --> 00:47:29,459
Don't think I'm completely yours
because I accepted your proposal
361
00:47:29,501 --> 00:47:32,292
Huh? What are you…
362
00:47:32,334 --> 00:47:34,999
I accepted your proposal
because of peer pressure
363
00:47:34,999 --> 00:47:37,626
but I haven't completely
made up my mind!
364
00:47:37,626 --> 00:47:40,250
You can't do that, MJ
365
00:47:40,334 --> 00:47:44,083
I wanted to save a poor con-artist's soul
366
00:47:45,292 --> 00:47:49,999
This isn't a fake ring, is it?
367
00:48:45,501 --> 00:48:47,375
What's up?
368
00:48:47,417 --> 00:48:57,459
I heard dad had killed our parents…
369
00:48:57,459 --> 00:49:00,083
Such nonsense
370
00:49:00,125 --> 00:49:01,999
It can't be true
371
00:49:02,042 --> 00:49:05,042
You must be mistaken
372
00:49:05,167 --> 00:49:08,292
I know my dad really well
373
00:49:08,334 --> 00:49:11,667
Though my dad may seem short
and insensitive on the outside,
374
00:49:11,667 --> 00:49:14,501
he's not a person to do such a thing
375
00:49:14,501 --> 00:49:19,542
You must have seen something else
376
00:49:19,999 --> 00:49:24,999
It happened a long time ago,
and you were young
377
00:49:25,000 --> 00:49:27,459
Who do you believe in?
378
00:49:27,501 --> 00:49:31,000
I saw it with my own eyes
and you're saying that I'm mistaken?
379
00:49:31,083 --> 00:49:33,584
Why would dad do such a thing?
380
00:49:34,125 --> 00:49:37,000
He has no reason to do so
381
00:49:38,042 --> 00:49:43,584
And to raise me?
382
00:49:45,334 --> 00:49:48,501
That doesn't make sense
383
00:49:48,501 --> 00:49:53,209
My dad isn't an awful person
384
00:49:55,334 --> 00:50:03,792
Are you taking his side because he not only raised you but he's also your father?
385
00:50:03,792 --> 00:50:05,000
Gun
386
00:50:05,000 --> 00:50:07,542
Don't act like you know everything
387
00:50:08,375 --> 00:50:11,751
What are you going to do?
388
00:50:11,751 --> 00:50:14,000
Take revenge?
389
00:50:16,125 --> 00:50:21,751
If it's true, I'm not going to sit still
390
00:50:21,751 --> 00:50:24,542
I'll do it myself
391
00:50:26,542 --> 00:50:29,125
But it's not true
392
00:50:29,812 --> 00:50:31,854
Trust me
393
00:50:33,459 --> 00:50:36,042
It can't be true
394
00:50:38,083 --> 00:50:43,459
From now on, I won't keep
in touch with that family
395
00:50:43,542 --> 00:50:49,292
Let's never ties with that family
396
00:50:52,292 --> 00:51:02,459
Can you rethink this one more time
for my sake, huh?
397
00:51:02,501 --> 00:51:05,250
Because of you?
398
00:51:06,000 --> 00:51:09,042
Who do you think you are?
399
00:51:09,125 --> 00:51:11,999
He killed my father
400
00:51:12,209 --> 00:51:15,501
I will never forgive him
401
00:51:15,501 --> 00:51:18,999
Even for your sake
402
00:52:57,083 --> 00:52:58,542
Managing Director
403
00:52:59,584 --> 00:53:01,125
Is the president not in?
404
00:53:01,167 --> 00:53:03,292
He went out
405
00:53:14,125 --> 00:53:25,334
However, I would like to tell Hye-Won myself and ask for forgiveness
406
00:54:37,250 --> 00:54:42,000
Come home
407
00:54:43,375 --> 00:54:49,584
Gun is keeping you because of
the grudge he has against me
408
00:54:50,083 --> 00:54:54,584
No, that's not true
409
00:54:55,209 --> 00:55:02,375
There's something you don't know
410
00:55:02,375 --> 00:55:05,250
I know
411
00:55:05,459 --> 00:55:09,042
I heard it from Gun
412
00:55:10,334 --> 00:55:15,542
That you killed our parents…
413
00:55:16,000 --> 00:55:18,626
It isn't true, right?
414
00:55:18,626 --> 00:55:22,334
Gun is mistaken, right?
415
00:55:22,334 --> 00:55:28,999
I trust that you're not
that kind of person…
416
00:55:29,506 --> 00:55:33,383
She came back earlier
but left shortly after
417
00:55:34,584 --> 00:55:36,375
Do you know where she went?
418
00:55:36,417 --> 00:55:39,250
She's probably at the cafe in front of the company
419
00:55:41,083 --> 00:55:43,000
She's going to be back soon
420
00:55:43,042 --> 00:55:47,000
She said she briefly needed to speak to her father
421
00:56:07,417 --> 00:56:11,751
I'm forever grateful
422
00:56:11,751 --> 00:56:15,375
You took me under your wings
when I didn't have a place to stay
423
00:56:15,375 --> 00:56:18,834
and loved me…
424
00:56:20,000 --> 00:56:23,459
I know that I had
burdened you immensely
425
00:56:25,250 --> 00:56:26,501
Hye-Won…
426
00:56:26,584 --> 00:56:32,792
If you came because
you were worried, I'm okay
427
00:56:33,334 --> 00:56:37,250
You no longer need to worry about me
428
00:56:40,501 --> 00:56:45,459
I better get going
429
00:56:46,584 --> 00:56:49,292
Hye-Won…
430
00:56:57,000 --> 00:57:03,125
There's something more
you need to know
431
00:57:05,542 --> 00:57:08,542
Truthfully, I…
432
00:57:10,459 --> 00:57:13,292
Truthfully, I am your...
433
00:57:16,083 --> 00:57:18,250
Get up now
434
00:57:20,042 --> 00:57:22,999
What do you think you're doing?
435
00:57:24,083 --> 00:57:26,417
What are you trying to say?
436
00:57:26,417 --> 00:57:29,000
Gun…
437
00:57:30,125 --> 00:57:33,334
Were you such a cruel person?
438
00:57:33,375 --> 00:57:35,334
Do you consider yourself as a father?
439
00:57:35,417 --> 00:57:38,083
Gun!
440
00:57:42,167 --> 00:57:45,375
Don't interfere
441
00:57:45,417 --> 00:57:49,667
This is an issue between
my daughter and me
442
00:57:49,667 --> 00:57:51,584
No
443
00:57:52,125 --> 00:57:55,334
This is between you and me
444
00:57:55,334 --> 00:57:58,375
Leave Haneul out of this
445
00:57:59,375 --> 00:58:01,417
Let's go, Haneul
446
00:58:02,292 --> 00:58:05,542
Let go of my daughter
447
00:58:05,542 --> 00:58:08,542
Who's your daughter?
448
00:58:08,584 --> 00:58:11,999
Haneul has never been your daughter
449
00:58:12,000 --> 00:58:15,167
Nor in the future
450
00:58:44,584 --> 00:58:48,209
Gun, dad was…
451
00:58:48,209 --> 00:58:50,083
Gun!
452
00:58:54,292 --> 00:58:57,334
What should I do, Haneul?
453
00:58:57,417 --> 00:59:03,542
I should let you go for your sake…
454
00:59:03,567 --> 00:59:05,776
I should…
455
00:59:08,678 --> 00:59:14,138
but I don't want to send you
456
00:59:25,584 --> 00:59:28,999
Mr. Kang! You're already here
457
00:59:29,083 --> 00:59:32,918
- We were a little late
- How are you?
458
00:59:33,000 --> 00:59:34,999
Let's start the meeting
459
00:59:36,042 --> 00:59:39,209
Don't go, Haneul
460
00:59:40,501 --> 00:59:43,209
Stay by my side
461
01:00:09,484 --> 01:00:10,648
Fish
462
01:00:12,586 --> 01:00:13,773
Train
463
01:00:13,969 --> 01:00:15,242
Garage
464
01:00:17,117 --> 01:00:18,328
Mackerel
465
01:00:18,547 --> 01:00:19,773
Fish tank
466
01:00:21,969 --> 01:00:22,969
Jar
467
01:00:24,453 --> 01:00:25,453
Ribbon
468
01:00:28,687 --> 01:00:30,117
Mountaintop
469
01:00:30,453 --> 01:00:32,984
Hey, that doesn't rhyme
470
01:00:33,039 --> 01:00:36,781
No, I did get it right
471
01:00:37,156 --> 01:00:38,249
Fine
472
01:00:38,727 --> 01:00:39,727
Mountaintop?
473
01:00:41,023 --> 01:00:42,023
Ribbon
474
01:00:44,460 --> 01:00:45,796
Phoenix
475
01:00:46,866 --> 01:00:47,866
Shrimp
476
01:00:50,414 --> 01:00:51,523
My brother
477
01:00:51,585 --> 01:00:52,586
What?
478
01:00:52,718 --> 01:00:54,054
My Haneul
32872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.