All language subtitles for One fine day E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,334 --> 00:00:18,459 I can't endure this any longer, jerk 2 00:00:19,142 --> 00:00:20,975 Get out now! 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,292 Get out now! 4 00:00:22,292 --> 00:00:22,945 What? 5 00:00:22,970 --> 00:00:27,553 I will no longer have you take care of Hye-Won! 6 00:00:28,083 --> 00:00:32,959 Why? Because she's my sister! 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,999 Don't you understand? 8 00:00:35,000 --> 00:00:38,209 Hye-Won's my sister, you bastard! 9 00:00:39,209 --> 00:00:42,083 My real sister! 10 00:00:43,292 --> 00:00:46,292 Hye-Won's my father's daughter 11 00:00:46,375 --> 00:00:52,881 She may not be related to you, but she's my half-sister! 12 00:00:57,125 --> 00:00:58,194 You're crazy! 13 00:01:01,491 --> 00:01:04,250 Don't talk nonsense 14 00:01:05,690 --> 00:01:07,115 What? 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,139 Who's whose sister? 16 00:01:11,501 --> 00:01:13,053 Who's whose daughter! 17 00:01:16,167 --> 00:01:22,292 If you were to say such crap again, I will beat you up! 18 00:02:39,000 --> 00:02:45,083 I heard something so strange 19 00:02:46,375 --> 00:02:52,741 Your son just told me that Haneul is his real sister 20 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 What does he mean by that? 21 00:03:00,167 --> 00:03:01,655 It isn't so 22 00:03:04,943 --> 00:03:06,358 It isn't so, huh? 23 00:03:09,334 --> 00:03:16,375 If you were human, you couldn't do such a thing to your own child! 24 00:03:16,459 --> 00:03:19,608 She had to endure 15 long years, 15 years! 25 00:03:21,684 --> 00:03:25,559 What kind of crap are you pulling again? 26 00:03:25,584 --> 00:03:29,334 Are you desperately trying to deny your wrong doings? 27 00:03:29,417 --> 00:03:31,999 Is that why you're using Haneul? 28 00:03:33,250 --> 00:03:36,501 Say it isn't so Why can't you say anything? 29 00:03:36,526 --> 00:03:41,303 Say that out of guilt, you only adopted your deceased friend's daughter 30 00:03:43,042 --> 00:03:47,366 Why can't you say you're unrelated to Haneul, why?! 31 00:03:49,125 --> 00:03:51,561 Haneul's such a sweet kid… 32 00:03:53,125 --> 00:03:55,319 Haneul's such a pretty kid… 33 00:03:58,694 --> 00:04:03,046 How can she possibly be the daughter of such a brazen person? 34 00:04:04,651 --> 00:04:07,292 Do you think I'll believe that? 35 00:04:08,209 --> 00:04:13,381 No, I can't believe it 36 00:04:14,167 --> 00:04:17,083 I will never believe it 37 00:04:18,042 --> 00:04:21,542 Enough of this bull shit! 38 00:04:45,167 --> 00:04:49,542 Haneul's mother had worked for President Park before 39 00:04:49,584 --> 00:04:51,202 Don't you understand? 40 00:04:51,937 --> 00:04:55,396 Hye-Won's my sister, you bastard! 41 00:04:56,334 --> 00:04:58,459 My real sister! 42 00:06:03,501 --> 00:06:07,417 Gun ---- Haneul ---- Dong-ha French Kiss 43 00:06:11,083 --> 00:06:15,375 Do you know that you're confusing me like crazy? 44 00:06:15,375 --> 00:06:19,250 How important is your brother to give up your future? 45 00:06:22,459 --> 00:06:25,375 More important than me? 46 00:06:26,459 --> 00:06:29,000 Okay, decide! 47 00:06:29,042 --> 00:06:31,292 Is it me or your brother? 48 00:06:32,250 --> 00:06:35,858 No matter what decision it is, I'll follow it 49 00:06:44,571 --> 00:06:46,404 Haneul 50 00:06:48,459 --> 00:06:51,417 Mr. Kang hasn't come to work yet? 51 00:06:55,000 --> 00:06:57,999 I wonder what's going on He hasn't come yesterday or today 52 00:06:58,000 --> 00:07:00,417 He's not even on a business trip 53 00:07:00,542 --> 00:07:04,292 By any chance, did he have a fight with you? 54 00:07:04,334 --> 00:07:07,292 He should be coming soon 55 00:07:08,542 --> 00:07:13,375 I have to get his approval by today What should I do? 56 00:07:27,042 --> 00:07:29,209 Hey, Breadwinner! 57 00:07:31,163 --> 00:07:33,250 Mr. Kang 58 00:07:47,501 --> 00:07:49,417 Mr. Kang? 59 00:07:49,501 --> 00:07:52,292 He left without saying anything to you? 60 00:07:53,752 --> 00:07:55,252 That kid… 61 00:07:55,277 --> 00:07:57,734 Don't worry. He called earlier 62 00:07:57,759 --> 00:07:58,759 Pardon? 63 00:07:58,784 --> 00:08:02,327 He wanted me to do his work while he's away 64 00:08:02,921 --> 00:08:04,476 Do you know where he's at? 65 00:08:04,501 --> 00:08:09,083 Don't know… He talked about work and hung up 66 00:08:11,167 --> 00:08:14,083 I wonder if he went… 67 00:09:53,417 --> 00:09:55,085 How did you… 68 00:09:55,110 --> 00:09:57,402 What am I to you? 69 00:09:58,042 --> 00:09:59,083 What? 70 00:09:59,125 --> 00:10:02,647 Were you such a cold-hearted person? 71 00:10:04,600 --> 00:10:07,553 Didn't you think I would be worried sick about you 72 00:10:07,578 --> 00:10:11,080 after you left like that without saying anything? 73 00:10:11,501 --> 00:10:14,042 You don't pick up your home phone or your cell phone 74 00:10:14,083 --> 00:10:16,542 You don't come to work, and you're not at home 75 00:10:16,542 --> 00:10:23,584 Do you know how much I worried about you for the past couple of days? 76 00:10:23,584 --> 00:10:28,475 Was I that insignificant to you? 77 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 You said that you would follow my decision right? 78 00:10:40,501 --> 00:10:46,584 I have made my decision 79 00:10:49,292 --> 00:10:55,186 I want to accompany you 80 00:11:00,584 --> 00:11:04,292 I came here to tell you that 81 00:11:44,459 --> 00:11:48,000 Where did he go? I can't get a hold of him all day 82 00:11:48,209 --> 00:11:50,417 What? He's not answering? 83 00:11:50,501 --> 00:11:53,250 Then call his home phone 84 00:11:53,334 --> 00:11:56,250 I did 30 seconds ago Home, cell phone, home, cell phone… 85 00:11:56,375 --> 00:11:58,501 I've been for the past few hours 86 00:11:58,542 --> 00:12:00,375 Call Haneul then 87 00:12:00,944 --> 00:12:03,999 Haneul isn't answering either 88 00:12:04,083 --> 00:12:08,584 I wonder why Haneul's mother worked there 89 00:12:09,125 --> 00:12:11,542 Do you have any clues, father? 90 00:12:11,584 --> 00:12:14,250 Not sure… 91 00:12:15,042 --> 00:12:16,501 You too, huh? 92 00:12:16,584 --> 00:12:19,334 You think it's shady… 93 00:12:21,250 --> 00:12:23,250 Father 94 00:12:24,000 --> 00:12:25,655 Father 95 00:12:26,107 --> 00:12:28,607 If you want to sleep comfortably… 96 00:12:28,709 --> 00:12:29,913 Father! 97 00:12:29,938 --> 00:12:32,064 I want mixed noodles! 98 00:12:32,250 --> 00:12:35,209 Black bean noodles are too greasy… 99 00:12:35,250 --> 00:12:38,042 Are you boiling water? 100 00:15:16,334 --> 00:15:20,542 Why did you come home so late without calling? 101 00:15:22,167 --> 00:15:24,876 Why are you waiting outside for me? 102 00:15:27,794 --> 00:15:30,139 Were you really mad at me? 103 00:15:33,083 --> 00:15:36,475 I was so mean last time… 104 00:15:40,000 --> 00:15:44,542 I was sad thinking we have to separate 105 00:15:46,042 --> 00:15:48,125 Sorry 106 00:15:49,334 --> 00:15:50,928 Don't say that 107 00:16:01,417 --> 00:16:07,467 I feel good walking with you like this 108 00:16:10,879 --> 00:16:13,717 I'll always remember 109 00:16:16,902 --> 00:16:22,460 There aren't many days left to go on a walk with you like this 110 00:16:25,501 --> 00:16:28,483 I must like you a lot 111 00:16:31,077 --> 00:16:33,006 I'll always remember 112 00:16:41,459 --> 00:16:44,999 What's this? You're so clumsy! 113 00:16:45,501 --> 00:16:49,292 How can I leave you all by yourself? 114 00:17:01,000 --> 00:17:03,145 Gun… 115 00:17:12,042 --> 00:17:15,375 What should I do, Haneul? 116 00:17:17,200 --> 00:17:18,542 Gun… 117 00:17:18,542 --> 00:17:20,801 What should I do, Haneul? 118 00:17:26,250 --> 00:17:27,739 Haneul… 119 00:17:36,125 --> 00:17:40,059 It's all my fault 120 00:17:42,903 --> 00:17:47,536 I tried my best, but it can't compare to a real mother 121 00:17:48,792 --> 00:17:54,459 Hye-Won must have been very disappointed 122 00:17:57,250 --> 00:18:03,301 I gave her a lot of heartaches 123 00:18:04,545 --> 00:18:07,755 Can I bring Hye-Won back? 124 00:18:10,825 --> 00:18:13,083 Pardon? 125 00:18:13,584 --> 00:18:21,223 With your permission, I want to bring her back. 126 00:18:30,542 --> 00:18:33,417 What should I do, Haneul? 127 00:18:33,584 --> 00:18:37,292 What should I do, Haneul? 128 00:18:42,042 --> 00:18:44,584 Haneul… 129 00:19:03,459 --> 00:19:06,125 Hey, Breadwinner! 130 00:19:07,334 --> 00:19:10,000 Mr. Kang 131 00:19:12,501 --> 00:19:15,225 When was the last time you arranged the suits at the back house? 132 00:19:15,250 --> 00:19:16,375 Pardon? 133 00:19:16,846 --> 00:19:18,879 What are you doing? 134 00:19:18,904 --> 00:19:22,363 Why wouldn't a new hire like you arrange the suits at the back house? 135 00:19:22,388 --> 00:19:23,929 I'm sorry 136 00:19:23,961 --> 00:19:29,293 The waterweed in the main tank are tangled, and the floor is a mess 137 00:19:30,950 --> 00:19:33,512 What do you do around here? 138 00:19:34,177 --> 00:19:36,260 Are you relying on me, huh? 139 00:19:36,334 --> 00:19:38,250 No, it's not that… 140 00:19:38,292 --> 00:19:45,043 If you are relying on me, continue to do so 141 00:19:47,083 --> 00:19:50,459 Tell me if anyone has problems with that 142 00:19:50,542 --> 00:19:53,459 Where should we go out to eat? 143 00:19:56,601 --> 00:19:59,102 What's this? I had made reservations 144 00:19:59,584 --> 00:20:02,481 When do we make and eat the food? 145 00:20:03,542 --> 00:20:07,459 When was the last time you ate at your house? 146 00:20:07,542 --> 00:20:08,942 Don't know… 147 00:20:08,967 --> 00:20:12,549 I don't recollect eating at home often because my mom worked 148 00:20:12,764 --> 00:20:16,140 That's why I'm going to make you something today 149 00:20:16,584 --> 00:20:18,999 The reason why you have such a bad personality is 150 00:20:18,999 --> 00:20:21,083 because you never eat home-cooked meals 151 00:20:21,083 --> 00:20:24,542 Who has a bad personality? 152 00:20:25,125 --> 00:20:27,215 I'm a very sensitive guy 153 00:20:27,240 --> 00:20:29,365 What? Who? 154 00:20:29,934 --> 00:20:31,584 You? 155 00:20:31,584 --> 00:20:34,114 - Whatever - Whatever 156 00:20:38,542 --> 00:20:40,575 But hey you, 157 00:20:40,772 --> 00:20:43,982 Until when are you going to call me Mr. Kang? 158 00:20:44,292 --> 00:20:47,125 I call you Mr. Kang because you are Mr. Kang What else should I call you then? 159 00:20:47,292 --> 00:20:49,918 Sweetie, Babe, Darling, Honey, etc. 160 00:20:50,667 --> 00:20:53,250 So what's it going to be? 161 00:20:55,434 --> 00:20:58,497 Wash this, Mister! 162 00:20:59,083 --> 00:21:01,667 Okay, darling That's the best 163 00:21:20,417 --> 00:21:22,459 The potato is burning 164 00:21:22,459 --> 00:21:25,459 Didn't you say you could fry? 165 00:21:25,459 --> 00:21:27,876 How can a girl not know how to cook? 166 00:21:28,501 --> 00:21:33,501 Wow… you're so good! 167 00:21:54,042 --> 00:21:55,459 What's this? 168 00:21:55,542 --> 00:21:58,292 Did you make all that commotion over this? 169 00:21:58,334 --> 00:22:00,125 What's wrong? 170 00:22:00,209 --> 00:22:02,334 Look here 171 00:22:03,250 --> 00:22:11,999 We bought the kimchi, I made the bean sprouts, and you only made this one dish 172 00:22:16,167 --> 00:22:21,334 It's all about the taste, not the quantity 173 00:22:34,042 --> 00:22:37,459 Why, it's not good? 174 00:22:38,042 --> 00:22:40,584 No, it's delicious 175 00:22:41,459 --> 00:22:45,334 Then eat it with this 176 00:22:47,167 --> 00:22:49,584 No, it's really good 177 00:22:50,000 --> 00:22:52,125 See? 178 00:23:09,417 --> 00:23:12,334 You're in big trouble now 179 00:23:15,083 --> 00:23:19,501 I can't let you go, no matter what 180 00:23:42,125 --> 00:23:43,501 Hey, Gun 181 00:23:43,542 --> 00:23:46,584 Why couldn't I get a hold of you? 182 00:23:47,250 --> 00:23:49,501 Well, Gun 183 00:23:49,501 --> 00:23:52,501 What did you do yesterday? 184 00:23:55,000 --> 00:24:04,375 I couldn't tell you in detail over the phone, but I heard something strange 185 00:24:05,209 --> 00:24:08,501 I'm not sure… 186 00:24:08,501 --> 00:24:11,292 But I don't know whether I should tell you or not 187 00:24:11,334 --> 00:24:13,375 What is it? 188 00:24:14,209 --> 00:24:16,501 Well… 189 00:24:17,250 --> 00:24:25,459 People say that Haneul's mother and Jin-kwon Park had a special relationship 190 00:24:26,000 --> 00:24:33,083 It may sound strange, but it kinda makes sense 191 00:24:33,167 --> 00:24:37,542 Why would he have forcefully taken Haneul's mother? 192 00:24:38,542 --> 00:24:41,876 Can it be… 193 00:24:41,876 --> 00:24:49,167 Jin-kwon Park is Haneul's real father? 194 00:24:52,712 --> 00:24:54,459 Right? 195 00:24:55,392 --> 00:24:58,559 Don't you think it makes sense? 196 00:24:58,584 --> 00:25:04,999 What I'm trying to say is that there is more than a 99.99% possibility 197 00:25:04,999 --> 00:25:08,792 that Jin-kwon Park can be Haneul's real father 198 00:25:11,167 --> 00:25:13,083 Did you tell that to your father too? 199 00:25:13,125 --> 00:25:14,584 No… 200 00:25:15,042 --> 00:25:17,250 Let… let go of me 201 00:25:17,334 --> 00:25:19,459 Think before you speak 202 00:25:19,501 --> 00:25:22,375 Don't say that ever again 203 00:25:22,459 --> 00:25:25,334 I won't let it slide even if you're my friend 204 00:25:34,083 --> 00:25:37,501 Hey, Gun! Gun Suh! 205 00:25:41,083 --> 00:25:45,000 - An order of inshore hagfish, please - In a minute 206 00:25:49,209 --> 00:25:51,999 - Another bottle of soju, please - Coming 207 00:26:03,417 --> 00:26:07,999 It's been so long since we've met We should have another drink 208 00:26:08,000 --> 00:26:11,125 All the seats are taken 209 00:26:13,250 --> 00:26:16,876 This place has the best appetizers 210 00:26:17,459 --> 00:26:22,709 Mister, can we sit together because all the seats are taken? 211 00:26:23,310 --> 00:26:24,975 Beat it! 212 00:26:25,000 --> 00:26:29,501 You must have had a very bad day today, mister 213 00:26:29,526 --> 00:26:32,584 That's part of life! 214 00:26:32,584 --> 00:26:37,999 Hey, let me pour you a drink Just forget about everything 215 00:26:39,042 --> 00:26:41,584 Can you bring us more alcohol and shot glasses? 216 00:26:41,584 --> 00:26:43,584 Hold on a minute 217 00:26:44,167 --> 00:26:46,542 I said to beat it! 218 00:26:46,542 --> 00:26:48,501 What the… 219 00:26:48,542 --> 00:26:50,375 Who the hell are you? 220 00:26:50,375 --> 00:26:53,250 Hey, how old are you? 221 00:26:53,292 --> 00:26:57,334 How old are you to be so disrespectful? 222 00:26:57,334 --> 00:26:59,999 What are you doing? Don't make a commotion here! 223 00:27:00,999 --> 00:27:05,584 You bastard! Hey, bastard! Do you want a piece of me? 224 00:27:05,584 --> 00:27:07,542 Hey, bastard 225 00:27:09,042 --> 00:27:10,417 Let him go 226 00:27:10,501 --> 00:27:12,501 Did you hit me? 227 00:27:14,417 --> 00:27:16,501 Are you okay? 228 00:27:17,125 --> 00:27:20,501 You bastard! You're so dead! 229 00:27:22,250 --> 00:27:25,292 Are you belittling me? 230 00:27:26,209 --> 00:27:29,584 You bastard! 231 00:27:29,584 --> 00:27:33,375 You're dead meat! 232 00:27:33,417 --> 00:27:37,042 Get up, jerk! Bastard! 233 00:27:41,209 --> 00:27:44,501 We have such bad luck 234 00:27:46,542 --> 00:27:48,083 Hey mister 235 00:27:48,167 --> 00:27:50,292 You need to say something so you can either come to an agreement, 236 00:27:50,292 --> 00:27:51,334 or I can lock them up 237 00:27:51,334 --> 00:27:54,083 Do you not have an address, a family, or any siblings? 238 00:27:55,209 --> 00:27:57,459 You have to have a name 239 00:27:57,501 --> 00:28:00,209 What's your name, huh? 240 00:28:02,459 --> 00:28:05,999 If you keep this up, we can't help you 241 00:28:06,000 --> 00:28:10,334 Detective, it isn't necessary We're the victims 242 00:28:10,375 --> 00:28:13,209 Oh, my neck… 243 00:28:13,250 --> 00:28:15,542 Please be quiet! 244 00:28:15,999 --> 00:28:21,667 It sounds like you were the ones who provoked the fight and had the first blow 245 00:28:22,375 --> 00:28:24,334 Are you really going to act like this? 246 00:28:24,375 --> 00:28:27,000 Are you really not going to talk? 247 00:28:44,999 --> 00:28:46,999 Gun 248 00:28:49,292 --> 00:28:51,417 Hello, Gun 249 00:28:53,584 --> 00:28:59,083 Pardon? Police station? 250 00:29:29,615 --> 00:29:30,732 Gun… 251 00:29:32,542 --> 00:29:36,000 What happened? What's wrong? 252 00:29:38,125 --> 00:29:39,250 Gun… 253 00:29:39,375 --> 00:29:45,599 That bastard… He must have been arrogant all because of that girl 254 00:29:45,654 --> 00:29:47,945 She's pretty 255 00:29:48,041 --> 00:29:49,916 She must have seduced many men 256 00:29:50,125 --> 00:29:51,999 You're right 257 00:29:53,083 --> 00:29:54,250 They must have gotten into a fight 258 00:29:54,375 --> 00:29:56,292 Happy times 259 00:29:56,375 --> 00:30:01,125 Come to think of it, we're helping them reconcile 260 00:30:03,591 --> 00:30:08,326 Miss, be good to your boyfriend 261 00:30:45,000 --> 00:30:47,125 Gun 262 00:30:56,250 --> 00:30:58,083 What's wrong with you? 263 00:30:58,209 --> 00:31:00,709 Say something, so I'll know 264 00:31:00,876 --> 00:31:03,042 Gun 265 00:31:13,083 --> 00:31:15,792 Gun, are you okay? 266 00:31:37,584 --> 00:31:39,083 Gun 267 00:31:39,167 --> 00:31:40,792 Leave me alone 268 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 You need to apply some ointment 269 00:31:45,042 --> 00:31:47,250 I told you to leave me alone! 270 00:31:51,375 --> 00:31:56,459 Okay, let all your anger out at me 271 00:31:56,459 --> 00:32:05,042 If that makes you feel a little better, do it 272 00:32:06,417 --> 00:32:12,501 But I don't want you to get hurt 273 00:32:14,125 --> 00:32:20,292 I can't bear to see you not take care of yourself 274 00:32:20,375 --> 00:32:24,999 Have you decided to become reckless? 275 00:32:26,209 --> 00:32:36,542 You have been always drinking, not coming home, getting into fights 276 00:32:38,459 --> 00:32:41,000 What's bothering you, Gun? 277 00:32:41,042 --> 00:32:43,292 Don't you know? 278 00:32:44,042 --> 00:32:47,209 This is all because of you! 279 00:32:48,083 --> 00:32:51,334 Why did you come and anger me? 280 00:32:51,417 --> 00:32:55,417 If you didn't come, it would have easily been resolved! 281 00:32:55,786 --> 00:32:57,001 Gun! 282 00:32:58,417 --> 00:33:03,759 You asked me why I found you 283 00:33:04,779 --> 00:33:08,780 Yeah, it was my mistake finding you 284 00:33:08,921 --> 00:33:14,795 No, it was wrong of me to consider you as my sister when we're not related 285 00:33:15,017 --> 00:33:20,642 No, it was a mistake when our parents decided to become a family 286 00:33:20,667 --> 00:33:23,250 Not even that! 287 00:33:24,209 --> 00:33:27,417 It was a mistake you were born 288 00:33:29,417 --> 00:33:33,000 I go insane looking at you 289 00:33:33,083 --> 00:33:37,501 I can't bear to look at you. Get lost! Get out of my life! 290 00:33:37,501 --> 00:33:40,000 I don't want to see you 291 00:38:13,042 --> 00:38:14,542 Hello? 292 00:38:14,542 --> 00:38:16,209 It's me 293 00:38:17,250 --> 00:38:20,999 I can't come back to the aquarium because of a meeting today 294 00:38:20,999 --> 00:38:23,209 Yeah 295 00:38:23,334 --> 00:38:27,999 Let's meet up at the restaurant we were supposed to go to yesterday after work 296 00:38:28,501 --> 00:38:30,375 Huh? 297 00:38:30,417 --> 00:38:33,125 Why? 298 00:38:33,375 --> 00:38:38,250 What do you mean by why? We're going to the restaurant to eat 299 00:38:38,250 --> 00:38:40,999 Why else would we go then? 300 00:39:18,999 --> 00:39:22,250 Lately, my brother has been acting so strangely… 301 00:39:24,375 --> 00:39:31,918 He's been always drinking, yelling, and not coming home 302 00:39:31,918 --> 00:39:35,584 He was even at the police station yesterday 303 00:39:38,000 --> 00:39:41,167 Do you have any ideas? 304 00:39:45,167 --> 00:39:47,375 Hyo-joo… 305 00:39:48,334 --> 00:39:52,582 It's probably because of you 306 00:39:52,840 --> 00:39:54,191 Huh? 307 00:39:54,848 --> 00:40:00,848 Did you know that your adopted father was friends with Gun's father? 308 00:40:03,334 --> 00:40:08,793 After your parents passed away, he took all of your family's wealth 309 00:40:12,815 --> 00:40:28,232 But Gun thinks the person that killed your parents is your adopted father 310 00:40:32,334 --> 00:40:34,375 What? 311 00:40:34,417 --> 00:40:43,459 I don't know if it's true, but that's what Gun thinks 312 00:41:05,167 --> 00:41:16,000 As you know, it is true Hye-Won is my daughter 313 00:41:17,459 --> 00:41:21,375 However, I didn't know either 314 00:41:21,375 --> 00:41:25,292 That I had a daughter 315 00:41:28,000 --> 00:41:38,999 Do you know what it felt like when the person I loved became my friend's wife? 316 00:41:39,584 --> 00:41:47,250 You may think I deliberately got into a car accident 317 00:41:48,542 --> 00:41:52,584 It's untrue 318 00:41:52,584 --> 00:41:58,542 It was merely an accident 319 00:42:01,083 --> 00:42:12,375 However, we can't wash away the sins we committed to Hye-Won 320 00:42:14,417 --> 00:42:18,334 Do as you wish 321 00:42:19,125 --> 00:42:23,334 If that makes you feel better… 322 00:42:26,125 --> 00:42:39,042 However, I would like to tell Hye-Won myself and ask for forgiveness 323 00:42:42,125 --> 00:42:49,250 Do this one favor for me 324 00:42:57,334 --> 00:43:01,000 Why should I? 325 00:43:03,125 --> 00:43:07,542 Why should I do such a thing? 326 00:43:12,893 --> 00:43:14,893 Cut the crap 327 00:43:14,918 --> 00:43:18,002 It's up to me whether or not I decide to disclose the truth 328 00:43:18,250 --> 00:43:24,417 Just wait and see what I decide to do 329 00:43:28,501 --> 00:43:31,292 Forgiveness? 330 00:43:33,167 --> 00:43:36,501 Do you know what that word even means? 331 00:43:51,083 --> 00:43:53,999 Hey, bastard! What the hell are you up to? 332 00:43:54,584 --> 00:43:58,999 I can understand my father Why haven't you told Hye-Won yet? 333 00:43:59,292 --> 00:44:02,083 Are you trying to extort more money? 334 00:44:02,125 --> 00:44:04,209 Must I say it myself! 335 00:44:07,459 --> 00:44:09,709 Hey, bastard… 336 00:44:09,709 --> 00:44:12,083 Shut the hell up! 337 00:44:12,167 --> 00:44:18,584 You better shut up, or I'll kill you! 338 00:44:24,167 --> 00:44:25,542 What the! 339 00:44:25,584 --> 00:44:29,083 Are you concerned about Hye-Won? 340 00:44:31,584 --> 00:44:36,083 Do you by any chance like Hye-Won? 341 00:44:41,542 --> 00:44:44,501 You crazy bastard! 342 00:45:14,999 --> 00:45:18,999 Let's meet at the overpass. I'll wait until you come -haneul - 343 00:45:52,000 --> 00:45:54,584 James! 344 00:46:02,292 --> 00:46:05,417 James 345 00:46:05,501 --> 00:46:07,167 Hey, Sung-chan! 346 00:46:07,542 --> 00:46:08,990 Oh, yes… 347 00:46:09,015 --> 00:46:13,848 Why are you so preoccupied? It's unlike you to do such a thing 348 00:46:14,334 --> 00:46:17,724 Oh, it's nothing 349 00:46:17,942 --> 00:46:21,485 Why did you want to meet here for lunch? 350 00:46:21,510 --> 00:46:24,343 There's definitely a reason why 351 00:46:44,209 --> 00:46:46,626 Hey, James! 352 00:46:46,626 --> 00:46:48,999 Yes? 353 00:46:52,083 --> 00:46:56,250 You made this all by yourself? 354 00:46:56,334 --> 00:47:00,834 Did you make this to eat it or for show? 355 00:47:00,834 --> 00:47:06,918 Do you know what time I woke up this morning to make this? 356 00:47:07,250 --> 00:47:10,167 What should we eat first? 357 00:47:14,167 --> 00:47:17,209 Say ah- 358 00:47:19,083 --> 00:47:21,375 Hey, Mr. James! 359 00:47:22,083 --> 00:47:23,250 Yes? 360 00:47:23,375 --> 00:47:29,459 Don't think I'm completely yours because I accepted your proposal 361 00:47:29,501 --> 00:47:32,292 Huh? What are you… 362 00:47:32,334 --> 00:47:34,999 I accepted your proposal because of peer pressure 363 00:47:34,999 --> 00:47:37,626 but I haven't completely made up my mind! 364 00:47:37,626 --> 00:47:40,250 You can't do that, MJ 365 00:47:40,334 --> 00:47:44,083 I wanted to save a poor con-artist's soul 366 00:47:45,292 --> 00:47:49,999 This isn't a fake ring, is it? 367 00:48:45,501 --> 00:48:47,375 What's up? 368 00:48:47,417 --> 00:48:57,459 I heard dad had killed our parents… 369 00:48:57,459 --> 00:49:00,083 Such nonsense 370 00:49:00,125 --> 00:49:01,999 It can't be true 371 00:49:02,042 --> 00:49:05,042 You must be mistaken 372 00:49:05,167 --> 00:49:08,292 I know my dad really well 373 00:49:08,334 --> 00:49:11,667 Though my dad may seem short and insensitive on the outside, 374 00:49:11,667 --> 00:49:14,501 he's not a person to do such a thing 375 00:49:14,501 --> 00:49:19,542 You must have seen something else 376 00:49:19,999 --> 00:49:24,999 It happened a long time ago, and you were young 377 00:49:25,000 --> 00:49:27,459 Who do you believe in? 378 00:49:27,501 --> 00:49:31,000 I saw it with my own eyes and you're saying that I'm mistaken? 379 00:49:31,083 --> 00:49:33,584 Why would dad do such a thing? 380 00:49:34,125 --> 00:49:37,000 He has no reason to do so 381 00:49:38,042 --> 00:49:43,584 And to raise me? 382 00:49:45,334 --> 00:49:48,501 That doesn't make sense 383 00:49:48,501 --> 00:49:53,209 My dad isn't an awful person 384 00:49:55,334 --> 00:50:03,792 Are you taking his side because he not only raised you but he's also your father? 385 00:50:03,792 --> 00:50:05,000 Gun 386 00:50:05,000 --> 00:50:07,542 Don't act like you know everything 387 00:50:08,375 --> 00:50:11,751 What are you going to do? 388 00:50:11,751 --> 00:50:14,000 Take revenge? 389 00:50:16,125 --> 00:50:21,751 If it's true, I'm not going to sit still 390 00:50:21,751 --> 00:50:24,542 I'll do it myself 391 00:50:26,542 --> 00:50:29,125 But it's not true 392 00:50:29,812 --> 00:50:31,854 Trust me 393 00:50:33,459 --> 00:50:36,042 It can't be true 394 00:50:38,083 --> 00:50:43,459 From now on, I won't keep in touch with that family 395 00:50:43,542 --> 00:50:49,292 Let's never ties with that family 396 00:50:52,292 --> 00:51:02,459 Can you rethink this one more time for my sake, huh? 397 00:51:02,501 --> 00:51:05,250 Because of you? 398 00:51:06,000 --> 00:51:09,042 Who do you think you are? 399 00:51:09,125 --> 00:51:11,999 He killed my father 400 00:51:12,209 --> 00:51:15,501 I will never forgive him 401 00:51:15,501 --> 00:51:18,999 Even for your sake 402 00:52:57,083 --> 00:52:58,542 Managing Director 403 00:52:59,584 --> 00:53:01,125 Is the president not in? 404 00:53:01,167 --> 00:53:03,292 He went out 405 00:53:14,125 --> 00:53:25,334 However, I would like to tell Hye-Won myself and ask for forgiveness 406 00:54:37,250 --> 00:54:42,000 Come home 407 00:54:43,375 --> 00:54:49,584 Gun is keeping you because of the grudge he has against me 408 00:54:50,083 --> 00:54:54,584 No, that's not true 409 00:54:55,209 --> 00:55:02,375 There's something you don't know 410 00:55:02,375 --> 00:55:05,250 I know 411 00:55:05,459 --> 00:55:09,042 I heard it from Gun 412 00:55:10,334 --> 00:55:15,542 That you killed our parents… 413 00:55:16,000 --> 00:55:18,626 It isn't true, right? 414 00:55:18,626 --> 00:55:22,334 Gun is mistaken, right? 415 00:55:22,334 --> 00:55:28,999 I trust that you're not that kind of person… 416 00:55:29,506 --> 00:55:33,383 She came back earlier but left shortly after 417 00:55:34,584 --> 00:55:36,375 Do you know where she went? 418 00:55:36,417 --> 00:55:39,250 She's probably at the cafe in front of the company 419 00:55:41,083 --> 00:55:43,000 She's going to be back soon 420 00:55:43,042 --> 00:55:47,000 She said she briefly needed to speak to her father 421 00:56:07,417 --> 00:56:11,751 I'm forever grateful 422 00:56:11,751 --> 00:56:15,375 You took me under your wings when I didn't have a place to stay 423 00:56:15,375 --> 00:56:18,834 and loved me… 424 00:56:20,000 --> 00:56:23,459 I know that I had burdened you immensely 425 00:56:25,250 --> 00:56:26,501 Hye-Won… 426 00:56:26,584 --> 00:56:32,792 If you came because you were worried, I'm okay 427 00:56:33,334 --> 00:56:37,250 You no longer need to worry about me 428 00:56:40,501 --> 00:56:45,459 I better get going 429 00:56:46,584 --> 00:56:49,292 Hye-Won… 430 00:56:57,000 --> 00:57:03,125 There's something more you need to know 431 00:57:05,542 --> 00:57:08,542 Truthfully, I… 432 00:57:10,459 --> 00:57:13,292 Truthfully, I am your... 433 00:57:16,083 --> 00:57:18,250 Get up now 434 00:57:20,042 --> 00:57:22,999 What do you think you're doing? 435 00:57:24,083 --> 00:57:26,417 What are you trying to say? 436 00:57:26,417 --> 00:57:29,000 Gun… 437 00:57:30,125 --> 00:57:33,334 Were you such a cruel person? 438 00:57:33,375 --> 00:57:35,334 Do you consider yourself as a father? 439 00:57:35,417 --> 00:57:38,083 Gun! 440 00:57:42,167 --> 00:57:45,375 Don't interfere 441 00:57:45,417 --> 00:57:49,667 This is an issue between my daughter and me 442 00:57:49,667 --> 00:57:51,584 No 443 00:57:52,125 --> 00:57:55,334 This is between you and me 444 00:57:55,334 --> 00:57:58,375 Leave Haneul out of this 445 00:57:59,375 --> 00:58:01,417 Let's go, Haneul 446 00:58:02,292 --> 00:58:05,542 Let go of my daughter 447 00:58:05,542 --> 00:58:08,542 Who's your daughter? 448 00:58:08,584 --> 00:58:11,999 Haneul has never been your daughter 449 00:58:12,000 --> 00:58:15,167 Nor in the future 450 00:58:44,584 --> 00:58:48,209 Gun, dad was… 451 00:58:48,209 --> 00:58:50,083 Gun! 452 00:58:54,292 --> 00:58:57,334 What should I do, Haneul? 453 00:58:57,417 --> 00:59:03,542 I should let you go for your sake… 454 00:59:03,567 --> 00:59:05,776 I should… 455 00:59:08,678 --> 00:59:14,138 but I don't want to send you 456 00:59:25,584 --> 00:59:28,999 Mr. Kang! You're already here 457 00:59:29,083 --> 00:59:32,918 - We were a little late - How are you? 458 00:59:33,000 --> 00:59:34,999 Let's start the meeting 459 00:59:36,042 --> 00:59:39,209 Don't go, Haneul 460 00:59:40,501 --> 00:59:43,209 Stay by my side 461 01:00:09,484 --> 01:00:10,648 Fish 462 01:00:12,586 --> 01:00:13,773 Train 463 01:00:13,969 --> 01:00:15,242 Garage 464 01:00:17,117 --> 01:00:18,328 Mackerel 465 01:00:18,547 --> 01:00:19,773 Fish tank 466 01:00:21,969 --> 01:00:22,969 Jar 467 01:00:24,453 --> 01:00:25,453 Ribbon 468 01:00:28,687 --> 01:00:30,117 Mountaintop 469 01:00:30,453 --> 01:00:32,984 Hey, that doesn't rhyme 470 01:00:33,039 --> 01:00:36,781 No, I did get it right 471 01:00:37,156 --> 01:00:38,249 Fine 472 01:00:38,727 --> 01:00:39,727 Mountaintop? 473 01:00:41,023 --> 01:00:42,023 Ribbon 474 01:00:44,460 --> 01:00:45,796 Phoenix 475 01:00:46,866 --> 01:00:47,866 Shrimp 476 01:00:50,414 --> 01:00:51,523 My brother 477 01:00:51,585 --> 01:00:52,586 What? 478 01:00:52,718 --> 01:00:54,054 My Haneul 32872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.