All language subtitles for One fine day E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,042 --> 00:00:18,500 Hey, I know I'm Taekwon V, but aren't you calling for me too often? 2 00:00:18,696 --> 00:00:21,570 What is it? What is it this time? 3 00:00:25,884 --> 00:00:27,884 Is it true? 4 00:00:29,634 --> 00:00:30,710 About what? 5 00:00:30,735 --> 00:00:35,819 That you're using me to extort money from my parents 6 00:00:37,842 --> 00:00:40,300 Is it true? 7 00:00:42,427 --> 00:00:43,302 What? 8 00:00:43,327 --> 00:00:46,992 Was your objective finding me from the beginning to extort money? 9 00:00:48,127 --> 00:00:50,169 Is that really true? 10 00:00:50,467 --> 00:00:54,023 Haneul, listen to me carefully 11 00:00:54,048 --> 00:00:56,048 Is it true? 12 00:01:01,842 --> 00:01:03,289 It's true 13 00:01:09,634 --> 00:01:11,875 So how much is it? 14 00:01:12,675 --> 00:01:14,226 Huh? 15 00:01:14,717 --> 00:01:17,835 The hurt that I suffered from Tae-Won 16 00:01:18,451 --> 00:01:23,861 How much did you ask for all the misconducts that he did to me? 17 00:01:23,886 --> 00:01:25,554 What kind of nonsense are you talking about? 18 00:01:25,579 --> 00:01:27,037 How much did you ask from my family? 19 00:01:27,062 --> 00:01:28,936 What do you mean by your family? 20 00:01:29,717 --> 00:01:30,634 Pardon? 21 00:01:30,659 --> 00:01:34,329 Why can't I? 22 00:01:35,801 --> 00:01:38,150 Your parents are filthy rich 23 00:01:38,844 --> 00:01:41,837 That family resolves everything with money! 24 00:01:42,166 --> 00:01:45,274 They have plenty of money paying for piano lessons that you don't like... 25 00:01:45,299 --> 00:01:46,736 Even holding your recital! 26 00:01:46,761 --> 00:01:52,387 What's wrong with using some of that family money? What's the big deal? 27 00:01:52,626 --> 00:02:00,000 If I just think about that family, I want to take more than money away from them 28 00:02:00,042 --> 00:02:02,626 Tell them to be thankful that I didn't kill Tae-Won! 29 00:02:02,626 --> 00:02:03,917 What right do you have? 30 00:02:03,942 --> 00:02:06,823 Why don't I have a right? I'm your brother! 31 00:02:07,501 --> 00:02:11,209 Don't even have an ounce of remorse towards them! 32 00:02:11,292 --> 00:02:15,417 Act as if you don't know. Don't worry! I'll take care of everything! 33 00:04:14,209 --> 00:04:16,334 Gun… 34 00:04:17,042 --> 00:04:20,209 What are you doing without turning on the lights? 35 00:04:24,125 --> 00:04:25,999 Gun… 36 00:04:29,893 --> 00:04:32,135 Don't call me by my name 37 00:04:32,459 --> 00:04:33,584 What? 38 00:04:33,584 --> 00:04:36,167 I'm a bastard 39 00:04:37,459 --> 00:04:40,584 Call me a bastard from now on 40 00:04:41,042 --> 00:04:45,125 What's wrong? What happened? 41 00:04:47,083 --> 00:04:49,167 Gun! 42 00:04:49,209 --> 00:04:51,612 I wish I were a worm 43 00:04:56,375 --> 00:04:58,839 Worms have 5 hearts 44 00:05:04,000 --> 00:05:13,000 A worm has 5 hearts when I don't even have one 45 00:05:19,334 --> 00:05:24,209 What's wrong? What happened? 46 00:05:27,417 --> 00:05:30,143 If I were to have 5 hearts... 47 00:05:34,999 --> 00:05:37,018 then I can give you one... 48 00:05:45,999 --> 00:05:54,495 and maybe I can be a little more warm-hearted 49 00:07:06,042 --> 00:07:08,209 Hye-Won! 50 00:07:10,471 --> 00:07:12,501 Mom… 51 00:07:15,584 --> 00:07:20,292 Why? Did something happen? 52 00:07:21,042 --> 00:07:24,727 Just because I wanted to see you mom 53 00:07:28,042 --> 00:07:30,209 What about dad? 54 00:07:30,250 --> 00:07:33,125 He went on a business trip 55 00:07:33,167 --> 00:07:38,782 He must be disappointed with Tae-Won. He's been away often lately 56 00:07:44,216 --> 00:07:46,093 Mom… 57 00:07:49,417 --> 00:07:54,407 Can I sleep over? 58 00:07:54,432 --> 00:07:55,977 Of course 59 00:07:57,125 --> 00:08:00,250 Of course you can 60 00:08:06,534 --> 00:08:13,201 I'm so happy to see you 61 00:08:23,999 --> 00:08:27,110 - Did you sleep well? - Yes 62 00:08:28,042 --> 00:08:30,167 I must have slept too long 63 00:08:30,209 --> 00:08:32,508 I should get up 64 00:08:33,626 --> 00:08:37,209 Hey, Hye-Won 65 00:08:37,284 --> 00:08:41,657 I have something to say to you 66 00:08:44,083 --> 00:08:49,493 Don't come here from now on 67 00:08:53,158 --> 00:08:58,200 Any child is precious to the parent 68 00:08:59,000 --> 00:09:01,321 I was like that too 69 00:09:02,204 --> 00:09:04,367 Tae-Won and you... 70 00:09:04,667 --> 00:09:08,417 I considered you both as my children 71 00:09:09,375 --> 00:09:18,542 But a parent can be more concerned about the child in pain over the other 72 00:09:19,375 --> 00:09:23,876 Right now, Tae-Won is going through some rough times 73 00:09:24,000 --> 00:09:27,110 He has such a deep wound 74 00:09:28,326 --> 00:09:34,227 He needs my attention right now 75 00:09:36,501 --> 00:09:40,305 Can you understand me? 76 00:09:44,798 --> 00:09:46,930 I'm sorry, mom 77 00:09:50,125 --> 00:09:55,649 Children don't need to say 'I'm sorry' to their mothers 78 00:10:26,417 --> 00:10:29,125 What are you doing here again? 79 00:10:32,955 --> 00:10:36,766 Did you leave without saying anything because of me yesterday? 80 00:10:37,100 --> 00:10:39,476 - No, it's not that - I'm sorry 81 00:10:39,501 --> 00:10:42,125 Yesterday, I said some harsh words 82 00:10:43,813 --> 00:10:46,350 Don't do that from now on 83 00:10:46,375 --> 00:10:52,250 You shouldn't mix personal stuff with work. This place is not a playground 84 00:10:54,665 --> 00:10:56,930 Can I do that for one more day? 85 00:10:56,955 --> 00:10:58,141 Do what? 86 00:10:59,709 --> 00:11:03,344 Can we play ditch work, Mr. Kang? 87 00:12:18,741 --> 00:12:20,616 You don't need me to hold your hand? 88 00:12:20,641 --> 00:12:23,182 I guess you're not scared anymore 89 00:12:58,209 --> 00:13:01,626 It's so good to come up here when I'm always living in the basement 90 00:13:01,626 --> 00:13:04,667 All I can see are clouds 91 00:13:05,954 --> 00:13:07,974 I should ditch work more often 92 00:13:07,999 --> 00:13:10,292 I heard there are many good restaurants down there 93 00:13:10,334 --> 00:13:14,125 Do you know what your best attribute is? 94 00:13:14,250 --> 00:13:17,083 My best attribute? 95 00:13:17,167 --> 00:13:20,542 Let's see... my good-looking features? 96 00:13:24,417 --> 00:13:28,000 Hey! How could I possibly just have one? 97 00:13:28,000 --> 00:13:32,938 You're not funny, stubborn, and hot-tempered 98 00:13:34,000 --> 00:13:35,063 But… 99 00:13:36,292 --> 00:13:42,344 You don't ask no matter how strange or curious you are 100 00:13:44,860 --> 00:13:50,184 You're always there for me Pretending not to be concerned at times 101 00:13:50,209 --> 00:13:52,167 Did I? 102 00:13:53,083 --> 00:13:56,167 You're pretty manipulative 103 00:13:56,209 --> 00:14:02,584 I was about to get curious and wanted to ask. But now that you say so, I can't 104 00:14:03,167 --> 00:14:06,547 Let's go and eat All you can see are clouds 105 00:14:09,167 --> 00:14:11,501 Can you take me home? 106 00:14:11,844 --> 00:14:13,292 You want to go home? 107 00:14:13,334 --> 00:14:15,417 I have some things to do 108 00:14:25,547 --> 00:14:27,501 Can you wait here for a minute? 109 00:14:27,880 --> 00:14:29,713 I'll be back soon 110 00:14:30,042 --> 00:14:32,083 Sure, no problem 111 00:14:56,375 --> 00:14:59,083 What's wrong with you? 112 00:14:59,167 --> 00:15:02,417 Did something happen between you and Haneul? 113 00:15:02,743 --> 00:15:05,292 Haneul didn't even come home last night 114 00:15:05,334 --> 00:15:07,667 Aren't you going to look for her? 115 00:15:09,641 --> 00:15:11,334 Gun! 116 00:15:14,641 --> 00:15:16,390 Haneul! 117 00:15:43,000 --> 00:15:47,584 Haneul! What are you doing? 118 00:15:48,250 --> 00:15:50,459 Why are you acting like this? 119 00:15:52,406 --> 00:15:54,063 Haneul! 120 00:15:55,250 --> 00:15:59,584 Gun, try to stop her! She's trying to run away from home 121 00:15:59,912 --> 00:16:03,120 What are you doing? Stop her! 122 00:16:03,292 --> 00:16:09,459 Haneul! Haneul! Haneul! 123 00:16:16,334 --> 00:16:20,368 Haneul! Haneul! 124 00:16:26,083 --> 00:16:28,000 - What do you think you're doing? - Let go! 125 00:16:28,000 --> 00:16:29,751 Where are you going? 126 00:16:29,751 --> 00:16:32,334 Why do you care, stranger? 127 00:16:33,821 --> 00:16:34,946 What? 128 00:16:35,273 --> 00:16:40,157 You're not even my real brother! 129 00:16:47,282 --> 00:16:50,000 What do you mean by not your real brother? 130 00:16:50,125 --> 00:16:51,383 Why? 131 00:16:51,899 --> 00:16:53,601 Were you going to lie about that too? 132 00:16:53,626 --> 00:16:55,042 What are you talking about? 133 00:16:55,067 --> 00:17:01,290 Am I not the daughter of a single-mom who remarried your father? 134 00:17:02,125 --> 00:17:09,209 Now that mom and dad passed away, we're complete strangers 135 00:17:09,468 --> 00:17:10,890 Isn't that so? 136 00:17:11,375 --> 00:17:14,999 I thought you would at least make up some excuse 137 00:17:15,000 --> 00:17:20,999 Even if you were a jerk who's using his sister to extort money, 138 00:17:20,999 --> 00:17:24,999 I thought you would at least deny it 139 00:17:25,334 --> 00:17:30,459 I thought you would at least be a person who knows some embarrassment! 140 00:17:31,292 --> 00:17:35,042 Come in. Let's go in and talk I'll explain everything to you 141 00:17:35,167 --> 00:17:38,501 No, I don't want to listen anymore 142 00:17:38,542 --> 00:17:40,667 - Let go! - Hear me out! 143 00:17:40,667 --> 00:17:42,209 - Let go of me! - Haneul! 144 00:17:42,586 --> 00:17:44,008 Let go! 145 00:17:44,542 --> 00:17:46,110 Let go of her, Mister 146 00:17:49,652 --> 00:17:51,652 You have no right to butt in. Butt out! 147 00:17:51,836 --> 00:17:53,999 She said no. Let go! 148 00:17:54,000 --> 00:17:55,999 It's between her and me so butt out! 149 00:17:55,999 --> 00:17:59,417 I'll butt out, but let me ask her 150 00:18:00,258 --> 00:18:02,383 What do you want to do? 151 00:18:02,417 --> 00:18:05,584 Are you going to go back in or hop in my car? 152 00:19:09,167 --> 00:19:12,209 I'm so frustrated I'm going to go insane 153 00:19:16,000 --> 00:19:19,417 I shouldn't ask what's going on, huh? 154 00:19:21,292 --> 00:19:25,250 Why you and your precious brother are at odds with each other... 155 00:19:25,459 --> 00:19:30,125 Why the brother who would do everything for you used you... 156 00:19:30,167 --> 00:19:32,704 What kind of relation you have with him... 157 00:19:32,729 --> 00:19:35,729 I can't ask any of those questions, right? 158 00:19:38,375 --> 00:19:44,329 Well, it is my attribute that I don't ask no matter how strange or curious I am 159 00:19:46,042 --> 00:19:49,292 But let me ask one thing 160 00:19:53,985 --> 00:19:57,042 Where should we go now? 161 00:19:58,740 --> 00:20:03,115 We can't just go on like this without a destination. Where should we go? 162 00:20:03,167 --> 00:20:07,461 Please drop me off at a nearby inn 163 00:20:08,424 --> 00:20:09,468 Inn? 164 00:20:10,503 --> 00:20:14,503 I'm going to stay there until I find a place 165 00:20:31,899 --> 00:20:33,604 You can stay here for now 166 00:20:34,550 --> 00:20:38,159 Thank you for trying to help, but this isn't necessary 167 00:20:38,222 --> 00:20:41,581 Shut up and just stay here. You talk to much 168 00:20:42,394 --> 00:20:43,565 Mr. Kang-- 169 00:20:43,807 --> 00:20:46,534 I didn't bring you here with an ulterior motive 170 00:20:46,626 --> 00:20:48,376 I'm not trying to do anything 171 00:20:49,230 --> 00:20:52,363 Even if I didn't like you, I'm still your boss 172 00:20:53,331 --> 00:20:57,377 My female employee left her home and is trying to stay at an inn 173 00:20:57,605 --> 00:21:00,071 What kind of a boss would allow that? 174 00:21:00,886 --> 00:21:03,229 Is that all you thought of me? 175 00:21:03,831 --> 00:21:05,737 Do I look that petty? 176 00:21:06,526 --> 00:21:09,393 I understand what you're trying to do but... 177 00:21:09,604 --> 00:21:11,871 But I don't want to be a nuisance 178 00:21:14,057 --> 00:21:16,651 And it seems like there's only one bedroom 179 00:21:19,120 --> 00:21:21,653 Look at you getting ahead of yourself 180 00:21:22,573 --> 00:21:25,588 You act like a princess sometimes, did you know that? 181 00:21:25,613 --> 00:21:26,370 What? 182 00:21:26,433 --> 00:21:30,448 Who said I'd be staying here with you? I don't want that either! 183 00:21:30,698 --> 00:21:33,298 I'll sleep on the streets or at an inn 184 00:21:33,393 --> 00:21:36,885 I won't come near here so stop getting ahead of yourself... 185 00:21:37,213 --> 00:21:38,747 And unpack your things 186 00:21:39,612 --> 00:21:42,412 You're the one who makes things move fast 187 00:21:58,745 --> 00:22:00,479 My goodness... 188 00:22:01,355 --> 00:22:03,963 I said we should eat out. You're such a nuisance 189 00:22:04,065 --> 00:22:06,399 I told you that you can go eat out 190 00:22:06,440 --> 00:22:07,907 I said I'm not hungry 191 00:22:08,417 --> 00:22:12,042 Are you going to starve and get into an accident like last time? 192 00:22:12,730 --> 00:22:15,534 I'm not going to move one inch until you finish this 193 00:22:15,565 --> 00:22:19,393 So if you want me to stay here all night, you don't have to eat it 194 00:22:34,167 --> 00:22:36,026 This looks so half-hearted 195 00:22:36,081 --> 00:22:41,604 What are you calling half-hearted?! I followed the recipe to a T! 196 00:22:42,011 --> 00:22:45,049 Yeah, so you just put the noodles in boiling water 197 00:22:45,128 --> 00:22:49,456 What else am I supposed to put in there, ginseng? 198 00:22:52,925 --> 00:22:55,846 Just eat it. Why are you complaining so much? 199 00:23:02,292 --> 00:23:03,932 Don't eat too fast 200 00:23:06,175 --> 00:23:07,908 Blow on it and eat slowly 201 00:23:09,269 --> 00:23:11,735 I don't like having eggs in my ramen 202 00:23:12,745 --> 00:23:14,901 And why did you put chives in there? 203 00:23:14,987 --> 00:23:16,901 Sorry, I didn't know 204 00:23:17,573 --> 00:23:18,573 Then... 205 00:23:19,948 --> 00:23:23,870 Let me take out the chives and eggs 206 00:23:24,206 --> 00:23:25,206 I'll eat them 207 00:23:33,674 --> 00:23:35,120 Bastard... 208 00:23:39,706 --> 00:23:40,706 Me? 209 00:23:43,159 --> 00:23:44,159 Hey 210 00:23:44,862 --> 00:23:47,659 That's pretty harsh just for messing up on ramen 211 00:23:47,753 --> 00:23:49,643 I didn't mean you 212 00:23:50,823 --> 00:23:52,357 You meant your brother? 213 00:23:55,815 --> 00:23:56,815 Wow... 214 00:23:57,722 --> 00:24:00,855 You told me not to talk bad about your brother 215 00:24:02,081 --> 00:24:03,237 That person... 216 00:24:05,050 --> 00:24:06,383 He's not my brother 217 00:24:06,448 --> 00:24:07,448 Hey 218 00:24:07,815 --> 00:24:10,487 You can't be family just because you have different parents? 219 00:24:10,526 --> 00:24:12,526 Don't live your life like that 220 00:24:13,526 --> 00:24:16,026 It looked like he really cares about you 221 00:24:16,136 --> 00:24:17,269 It was because... 222 00:24:18,596 --> 00:24:20,151 of money 223 00:24:21,706 --> 00:24:23,823 What a horrible person 224 00:24:25,112 --> 00:24:28,807 I used to be his sister once... 225 00:24:31,581 --> 00:24:35,862 How could he think of using his sister to get money? 226 00:24:38,198 --> 00:24:41,643 So if I had been adopted into a poor family, 227 00:24:42,745 --> 00:24:45,078 he wouldn't even have looked for me 228 00:24:45,728 --> 00:24:47,189 I had no idea 229 00:24:47,948 --> 00:24:49,940 and thought he came 230 00:24:52,425 --> 00:24:54,588 because he really missed me 231 00:24:56,299 --> 00:24:58,190 I was so happy 232 00:25:01,471 --> 00:25:03,510 I was so thankful... 233 00:25:11,096 --> 00:25:12,245 Bastard... 234 00:25:12,862 --> 00:25:16,479 He's a real bastard! 235 00:25:17,769 --> 00:25:22,169 You should've told me earlier! I would've beat the crap out of him 236 00:25:23,487 --> 00:25:26,956 I thought it was strange from the beginning 237 00:25:27,167 --> 00:25:32,042 Remember when he pretty much flew to you right after you called him? 238 00:25:32,214 --> 00:25:35,018 Even a Taekwon V wouldn't be that fast 239 00:25:35,120 --> 00:25:39,320 But that was all because he didn't want to lose his money, huh? 240 00:25:40,206 --> 00:25:43,237 Remember when he jumped into the shark tank to save you? 241 00:25:43,433 --> 00:25:46,502 Even our staff wouldn't go in there without any gear 242 00:25:46,667 --> 00:25:49,134 And that was all because of money too 243 00:25:49,644 --> 00:25:50,987 What a scary person 244 00:25:51,065 --> 00:25:52,065 What is it? 245 00:25:52,253 --> 00:25:56,586 He doesn't care what happens to himself as long as he gets money? 246 00:25:56,901 --> 00:25:59,924 He talked about his one and only sister... 247 00:26:01,464 --> 00:26:03,424 I was completely fooled 248 00:26:04,425 --> 00:26:06,713 I guess money is great, huh? 249 00:26:27,700 --> 00:26:30,616 What are you doing? You can go up 250 00:26:31,559 --> 00:26:36,184 Don't worry and get some sleep Nothing's going to happen 251 00:26:36,937 --> 00:26:39,104 I'm sorry 252 00:26:40,083 --> 00:26:42,417 Why are you sorry? 253 00:26:42,501 --> 00:26:44,334 You didn't do anything wrong 254 00:26:44,375 --> 00:26:45,726 Don't say such a thing 255 00:26:45,751 --> 00:26:53,257 If it weren't for me, you would've met Haneul without any ulterior motives 256 00:26:55,167 --> 00:27:02,398 Haneul would have been able to depend on someone and not be a loner 257 00:27:03,887 --> 00:27:08,023 You were the only one in the world she could depend on 258 00:27:08,703 --> 00:27:15,912 Think of how she must feel knowing that that one person used her for money 259 00:27:20,375 --> 00:27:23,375 I'm really sorry, Gun 260 00:27:35,949 --> 00:27:38,949 I told you not to say that 261 00:27:44,334 --> 00:27:47,292 I'm not going to make Haneul a loner 262 00:27:47,334 --> 00:27:49,459 I'm going to bring her back 263 00:27:49,459 --> 00:27:54,083 Don't say such a thing Don't be sorry 264 00:29:10,184 --> 00:29:11,695 Thank you… 265 00:29:13,132 --> 00:29:18,132 For remembering me, and coming back for me… 266 00:29:18,542 --> 00:29:22,834 Not a day went by without thinking about you 267 00:29:22,859 --> 00:29:26,026 Not a day went by without waiting for you 268 00:29:26,051 --> 00:29:28,217 That you'll come back for me 269 00:29:28,242 --> 00:29:38,452 I had spent my happiest time with only you 270 00:29:42,584 --> 00:29:55,167 If you and I weren't related, then I'll be all alone in this world 271 00:29:55,417 --> 00:29:58,042 I don't want that 272 00:29:58,083 --> 00:30:00,334 I'm scared just thinking about it 273 00:30:00,570 --> 00:30:02,163 Why did you abandon me? 274 00:30:02,334 --> 00:30:05,501 Why did you abandon me and leave without me? 275 00:30:05,501 --> 00:30:07,749 You promised you would come soon 276 00:30:08,020 --> 00:30:10,271 Why did it take you so long? 277 00:30:10,459 --> 00:30:17,124 If you didn't abandon me... If you came for me a little earlier... 278 00:30:18,042 --> 00:30:21,000 None of this would have happened 279 00:30:21,250 --> 00:30:28,984 I just want to disappear like this, Gun 280 00:30:29,213 --> 00:30:30,101 Let go! 281 00:31:15,123 --> 00:31:16,906 Don't do this, Haneul 282 00:31:19,417 --> 00:31:23,617 Although it's late, you should let me give you an excuse 283 00:31:24,626 --> 00:31:28,375 I thought I had already given you a chance 284 00:31:28,375 --> 00:31:32,542 I know I was wrong 285 00:31:33,501 --> 00:31:38,375 It's true that I found you for money 286 00:31:39,209 --> 00:31:42,468 I missed you first, and money was secondary 287 00:31:42,817 --> 00:31:45,068 I missed you… 288 00:31:45,334 --> 00:31:48,999 I missed you like crazy so that's why I found you 289 00:31:50,542 --> 00:31:55,584 But if it weren't for money, you would have never come here 290 00:31:55,584 --> 00:31:58,000 That's not true! 291 00:32:01,209 --> 00:32:06,773 Would you still have come for me if I weren't adopted by rich parents? 292 00:32:08,334 --> 00:32:14,343 Would you still have found me even if you didn't need to pay for Hyo-joo's surgery? 293 00:32:16,083 --> 00:32:22,542 Would you still have looked for me if you weren't poor? 294 00:32:27,000 --> 00:32:29,334 I would have! 295 00:32:30,292 --> 00:32:33,417 No doubt about it 296 00:32:37,334 --> 00:32:42,054 No, you wouldn't have found me 297 00:32:46,038 --> 00:32:49,999 You may have felt guilty abandoning me 298 00:32:50,042 --> 00:32:55,584 Once in awhile, you may have missed me 299 00:32:57,390 --> 00:33:02,682 But that may have been it 300 00:33:03,783 --> 00:33:08,783 Sometimes you may have remembered a little kid that you once knew 301 00:33:08,808 --> 00:33:12,225 But you never would have found me 302 00:33:14,334 --> 00:33:17,501 Because you're not my real brother 303 00:34:14,756 --> 00:34:16,580 Hello? 304 00:34:18,663 --> 00:34:22,999 I wonder why he's called us so early in the morning 305 00:34:23,167 --> 00:34:25,999 Were we too aggressive yesterday? 306 00:34:26,375 --> 00:34:29,292 Do you have any ideas? 307 00:35:12,501 --> 00:35:15,083 I was waiting for you, Managing Director 308 00:35:15,108 --> 00:35:17,525 Managing Director? 309 00:35:18,125 --> 00:35:20,334 Please follow me 310 00:35:41,592 --> 00:35:45,467 - Wow! Gun Suh - The department of business planning? 311 00:35:45,542 --> 00:35:47,417 What kind of department is this? 312 00:35:47,501 --> 00:35:52,265 He'll give you your responsibilities later 313 00:35:54,375 --> 00:35:59,671 - Um, where is my office? - I wasn't given any orders for you 314 00:36:01,083 --> 00:36:04,999 Then where do I work? 315 00:36:05,334 --> 00:36:08,250 This doesn't make sense in this specialization age 316 00:36:08,292 --> 00:36:11,125 You should empty the room next door 317 00:36:11,125 --> 00:36:15,531 Or put another desk here for the time being… 318 00:36:15,750 --> 00:36:18,749 I need descriptions of what each department does and HR data 319 00:36:18,774 --> 00:36:20,999 Please prepare information of projects that are taking place right now 320 00:36:21,024 --> 00:36:22,292 and projects that are being considered 321 00:36:22,292 --> 00:36:24,125 Yes, I will 322 00:36:24,125 --> 00:36:25,375 And... 323 00:36:25,501 --> 00:36:28,584 Can you find the best hospital with renowned cardiologists? 324 00:36:28,584 --> 00:36:30,023 Sooner the better! 325 00:36:30,048 --> 00:36:33,713 It must to be the best Do you understand? 326 00:36:36,542 --> 00:36:43,459 Father, what's going on? 327 00:36:43,501 --> 00:36:46,459 What is that jerk still doing here? 328 00:36:46,542 --> 00:36:49,250 Just ignore him 329 00:36:54,749 --> 00:36:58,999 Father, does he know some vulnerable spot of yours? 330 00:36:59,000 --> 00:37:00,765 What kind of nonsense is that? 331 00:37:00,790 --> 00:37:03,624 Why are you adhering to all his demands? 332 00:37:04,250 --> 00:37:06,999 I said to ignore him 333 00:37:07,501 --> 00:37:10,584 Please bring Hye-Won back 334 00:37:10,947 --> 00:37:13,531 Let's tell mom the truth… 335 00:37:13,626 --> 00:37:14,375 Tae-Won! 336 00:37:14,459 --> 00:37:18,945 How can you let that jerk take care of your real daughter? 337 00:37:18,970 --> 00:37:21,760 I told you never to disclose that information! 338 00:37:21,836 --> 00:37:22,919 Father! 339 00:37:22,944 --> 00:37:27,611 Why can't you think about the shock your mom and Hye-Won would receive? 340 00:37:30,250 --> 00:37:32,125 Come in 341 00:37:36,250 --> 00:37:39,437 The Managing Director, Gun Suh, is here to see you 342 00:37:40,299 --> 00:37:42,960 Tell him to come in 343 00:37:42,985 --> 00:37:44,304 Come on in 344 00:37:50,382 --> 00:37:52,508 Welcome 345 00:37:52,584 --> 00:37:55,209 Please have a seat 346 00:38:05,765 --> 00:38:09,764 Are you pleased with your office? 347 00:38:11,006 --> 00:38:13,726 It's too much for me 348 00:38:13,751 --> 00:38:16,999 I'm glad you like it 349 00:38:17,584 --> 00:38:21,167 I think you may have forgotten 350 00:38:21,250 --> 00:38:23,999 Where's my office? 351 00:38:41,250 --> 00:38:43,292 Come in 352 00:38:49,042 --> 00:38:53,999 The marketing team would like you to approve the summer vacation program 353 00:38:54,417 --> 00:38:56,584 Okay 354 00:38:59,493 --> 00:39:01,451 Why? 355 00:39:01,501 --> 00:39:05,250 Where did you sleep last night? 356 00:39:05,334 --> 00:39:08,167 Slept on the street, why? 357 00:39:09,125 --> 00:39:14,984 Don't sleep on the street today but sleep at your place 358 00:39:16,459 --> 00:39:19,584 Are you seducing me right now? 359 00:39:20,708 --> 00:39:22,600 I agreed to go back home 360 00:39:22,812 --> 00:39:26,229 Ah… Home? Which home? 361 00:39:26,417 --> 00:39:29,640 - My mom's home - You left that place 362 00:39:30,501 --> 00:39:33,999 I agreed to go back 363 00:39:36,459 --> 00:39:39,584 She wanted me to come back 364 00:39:39,757 --> 00:39:42,424 I decided to do so involuntarily 365 00:39:42,667 --> 00:39:44,179 Not at an inn? 366 00:39:44,937 --> 00:39:47,312 Why would I go to an inn if I can go home? 367 00:39:47,417 --> 00:39:50,334 Okay, you can leave 368 00:40:18,292 --> 00:40:20,125 Don't just stand there, hop in 369 00:40:20,167 --> 00:40:21,501 Mr. Kang 370 00:40:21,542 --> 00:40:24,167 I'll take you to your house so hop in 371 00:40:24,209 --> 00:40:25,468 I can take the bus 372 00:40:25,493 --> 00:40:28,632 Why would you take the bus carrying luggage when you have a chauffeur? 373 00:40:28,657 --> 00:40:31,825 - It's okay - Hop in, okay? 374 00:41:29,167 --> 00:41:33,417 Breadwinner! Is this your house? 375 00:41:34,273 --> 00:41:35,459 Yes… 376 00:41:35,459 --> 00:41:37,834 Why are you standing there? 377 00:41:38,334 --> 00:41:40,299 You can go first 378 00:41:40,375 --> 00:41:43,083 I'll leave once I see you go in 379 00:46:17,459 --> 00:46:18,874 Oh my goodness 380 00:46:19,117 --> 00:46:23,034 You mean to tell me you really got hired by Tae-sung Corporation, Mr. James Ku? 381 00:46:23,059 --> 00:46:27,724 It's nothing to be so excited about… 382 00:46:27,835 --> 00:46:32,127 Wait a minute, what's this? 383 00:46:32,501 --> 00:46:34,209 I know what a Managing Director is, 384 00:46:34,209 --> 00:46:37,000 but what does it mean by 'Managing Director BF'? 385 00:46:37,406 --> 00:46:39,242 Oh, that… 386 00:46:41,334 --> 00:46:47,459 You know, Managing Director's Best Friend… 387 00:46:47,501 --> 00:46:49,765 Managing Director's Best Friend... 388 00:46:49,967 --> 00:46:52,551 Are you pulling my leg? 389 00:46:52,955 --> 00:46:56,955 This is just a temporary business card 390 00:46:56,980 --> 00:46:59,064 I will receive an official one soon 391 00:46:59,089 --> 00:47:03,005 Gun's the Managing Director... I'll be at least a director or vice director 392 00:47:03,156 --> 00:47:05,038 Do you really think so? 393 00:47:05,063 --> 00:47:07,147 Anyhow, that's that 394 00:47:07,180 --> 00:47:11,221 MJ, can you please bring Haneul for me? 395 00:47:11,913 --> 00:47:13,250 Haneul? Why? 396 00:47:13,292 --> 00:47:16,125 Recently, Haneul and Gun got into a fight 397 00:47:16,125 --> 00:47:18,501 I'm trying to make them reconcile 398 00:47:18,542 --> 00:47:20,542 Don't say that I told you 399 00:47:20,921 --> 00:47:22,459 Okay? 400 00:47:22,542 --> 00:47:29,585 Haneul, Haneul, Haneul! 401 00:47:30,674 --> 00:47:32,257 Mal-ja 402 00:47:32,292 --> 00:47:36,626 What were you thinking about? You didn't even hear me call you 403 00:47:36,626 --> 00:47:39,083 Do you need to talk to me? 404 00:47:39,167 --> 00:47:40,687 Well… 405 00:47:40,712 --> 00:47:44,880 I was wondering if we could have dinner together 406 00:47:46,984 --> 00:47:49,375 Do you have any plans today? 407 00:47:49,417 --> 00:47:51,584 She does 408 00:47:52,000 --> 00:47:54,125 Mr. Kang 409 00:47:54,334 --> 00:47:59,459 She has prior engagements to have dinner with me. I'm sorry 410 00:48:00,937 --> 00:48:02,542 but I think... 411 00:48:02,584 --> 00:48:04,882 - I'm sorry, Mal-ja - Mr. Kang… 412 00:48:05,042 --> 00:48:09,058 You didn't eat well yesterday, so I'll treat you out to something good today 413 00:48:09,083 --> 00:48:11,304 What's good? What do you want? 414 00:48:11,329 --> 00:48:12,246 Okay 415 00:48:12,576 --> 00:48:14,866 Let's have something good today The three of us! 416 00:48:14,891 --> 00:48:15,975 Pardon? 417 00:48:16,123 --> 00:48:20,415 Let's go to the restaurant that I looked up. It's your treat right, Mr. Kang? 418 00:48:20,440 --> 00:48:21,974 This is going to be awkward… 419 00:48:21,999 --> 00:48:25,375 I like that we're going arm and arm 420 00:48:46,764 --> 00:48:49,517 This is the place that I told you. Let's go! 421 00:48:49,542 --> 00:48:51,648 Um, it's that… 422 00:48:52,334 --> 00:48:54,250 Since we're here, let's go in 423 00:48:54,292 --> 00:48:56,542 She went through the trouble of looking this place up 424 00:48:56,584 --> 00:49:00,960 Allow me get treated to something good because of you 425 00:49:00,985 --> 00:49:02,584 Let's go 426 00:49:05,013 --> 00:49:09,803 Sit, sit... Sit down! Nothing's going to happen 427 00:49:09,937 --> 00:49:12,937 What for? I'm not in the mood to argue with you 428 00:49:12,962 --> 00:49:15,337 You really are stubborn 429 00:49:15,584 --> 00:49:20,501 Whether you work or fight you should at least have a bite to eat 430 00:49:20,584 --> 00:49:25,000 Do you know what kind of state you and Hyo-joo are these days? 431 00:49:25,042 --> 00:49:28,167 What are you doing, Hyo-joo? Bring us something good to eat 432 00:49:28,192 --> 00:49:31,442 Bring a variety of food, okay? 433 00:49:41,702 --> 00:49:43,459 Haneul 434 00:49:45,417 --> 00:49:47,083 Mal-ja, over here 435 00:49:47,115 --> 00:49:50,157 Hey, James! 436 00:49:50,182 --> 00:49:52,099 What a coincidence 437 00:49:52,417 --> 00:49:56,167 What are you doing, Haneul? Let's have a seat 438 00:50:02,674 --> 00:50:04,966 Hey, Haneul 439 00:50:09,542 --> 00:50:12,125 Gun, Gun… 440 00:50:15,151 --> 00:50:17,193 You should at least listen to what he has to say 441 00:50:17,218 --> 00:50:18,883 It isn't necessary 442 00:50:19,620 --> 00:50:22,054 He probably had his reasons 443 00:50:22,079 --> 00:50:24,619 I have nothing to do with it 444 00:50:40,773 --> 00:50:42,999 What are you doing? 445 00:50:43,682 --> 00:50:45,421 Hear me out for a minute 446 00:50:46,375 --> 00:50:47,542 It isn't necessary 447 00:50:47,584 --> 00:50:49,859 Where are you staying lately? 448 00:50:50,667 --> 00:50:52,626 Why do you care? 449 00:50:53,292 --> 00:50:55,501 Don't tell me you're staying with that jerk? 450 00:50:55,804 --> 00:50:57,781 Don't call him a jerk 451 00:50:58,773 --> 00:51:00,523 I'm dating him 452 00:51:00,878 --> 00:51:03,712 You shouldn't treat him so rudely! 453 00:51:04,492 --> 00:51:05,562 What? 454 00:51:06,542 --> 00:51:10,702 I've told you before, but we're unrelated now 455 00:51:11,706 --> 00:51:16,226 Don't interfere with what I do or my life 456 00:51:19,042 --> 00:51:20,167 Hey, Haneul! 457 00:51:20,209 --> 00:51:22,334 You should stop 458 00:51:30,209 --> 00:51:33,042 She's not in the mood to talk to you today 459 00:51:33,067 --> 00:51:34,656 Don't butt in our business and scram! 460 00:51:34,681 --> 00:51:41,182 Sorry to butt in, but I don't think today's the day. I think you need to cool off 461 00:51:42,459 --> 00:51:44,484 Who do you think you are? 462 00:51:45,334 --> 00:51:49,000 Why are you telling us what to do? 463 00:51:52,974 --> 00:51:55,804 What kind of brother are you? 464 00:51:55,829 --> 00:51:58,829 You said that she was your one and only sister 465 00:51:58,979 --> 00:52:01,968 Don't you know what she's going through? 466 00:52:01,993 --> 00:52:05,617 Whether it's forgiveness or an apology she needs to be ready to listen 467 00:52:05,956 --> 00:52:08,434 Don't unreasonably force her of your beliefs 468 00:52:08,459 --> 00:52:11,042 You should observe how your sister feels 469 00:52:11,083 --> 00:52:13,375 If you really want to act like her brother! 470 00:52:13,596 --> 00:52:15,178 Hop in! 471 00:53:22,034 --> 00:53:24,368 You shouldn't have gotten involved 472 00:53:25,424 --> 00:53:27,197 You could've gotten hit 473 00:53:28,761 --> 00:53:29,761 Hey 474 00:53:30,260 --> 00:53:34,323 What do you mean I could've gotten hit? You think I'm a-- 475 00:53:35,964 --> 00:53:38,364 My brother is really good at fight-- 476 00:53:44,378 --> 00:53:47,111 What I mean is, don't do that from now on 477 00:53:51,370 --> 00:53:52,370 By the way, 478 00:53:53,417 --> 00:53:55,150 what did you mean earlier? 479 00:53:58,769 --> 00:54:03,752 I'm just making sure I didn't hear you wrong. You said we were dating earlier... 480 00:54:06,722 --> 00:54:07,722 Right... 481 00:54:08,018 --> 00:54:10,085 You were just saying that, huh? 482 00:54:13,136 --> 00:54:14,479 I'll do it 483 00:54:15,870 --> 00:54:16,870 Get insured 484 00:54:24,144 --> 00:54:25,810 I'm saying we should date 485 00:54:29,448 --> 00:54:30,901 Do you mean it? 486 00:54:33,042 --> 00:54:34,526 Do you not want to? 487 00:54:57,010 --> 00:54:59,112 Why would I not want to? 488 00:55:00,339 --> 00:55:03,139 I've been waiting to hear that for so long 489 00:55:20,963 --> 00:55:24,584 Hot! 490 00:55:25,084 --> 00:55:28,959 Can we leave her like that even though she wants to be left alone? 491 00:55:29,001 --> 00:55:30,875 Let her be 492 00:55:30,959 --> 00:55:33,625 She probably wants to be alone 493 00:55:34,289 --> 00:55:37,059 Come to think of it, you're always the trouble-maker 494 00:55:37,084 --> 00:55:40,625 Is it because you always eat ramen? You're so twisted 495 00:55:40,658 --> 00:55:43,617 Why do you do things no one asked you to do? 496 00:55:43,792 --> 00:55:47,299 I didn't know that things would turn out like this 497 00:55:47,324 --> 00:55:49,533 All I wanted to do was them to make up 498 00:55:49,697 --> 00:55:52,947 From now on, don't hang out with Gun 499 00:55:53,084 --> 00:55:56,542 You do him no good 500 00:55:56,583 --> 00:56:01,151 We're going to get back Gun's parent's wealth because of me 501 00:56:01,500 --> 00:56:04,875 Good for you! 502 00:56:04,959 --> 00:56:07,001 Of course 503 00:56:07,042 --> 00:56:11,499 Sometimes I feel as if Gun's your real son 504 00:56:11,625 --> 00:56:17,760 Hold on, Gun's father's memorial is this time of year 505 00:56:21,042 --> 00:56:23,213 It's already that time of year? 506 00:56:24,667 --> 00:56:28,307 I wonder how well Gun is doing now 507 00:56:33,716 --> 00:56:35,507 Did you eat the last piece of radish kimchi? 508 00:56:35,625 --> 00:56:37,001 Huh? 509 00:56:37,084 --> 00:56:40,143 You're shameless when it comes to food 510 00:56:41,341 --> 00:56:43,841 You're so shady 511 00:57:05,279 --> 00:57:08,854 I have to talk to you 512 00:57:19,792 --> 00:57:22,750 I came to apologize 513 00:57:25,202 --> 00:57:34,201 I have done a lot of mean things to you in the past. I know I can't be forgiven 514 00:57:36,001 --> 00:57:40,834 But I wanted to apologize to you 515 00:57:43,583 --> 00:57:46,615 I'm glad to see you have recovered 516 00:57:48,209 --> 00:57:53,162 I know you had it rough 517 00:57:54,750 --> 00:57:57,959 Can you move out of that house? 518 00:57:58,001 --> 00:58:00,342 I already did 519 00:58:01,625 --> 00:58:09,983 Like you said, he's not even my real brother, and he only found me for money 520 00:58:10,792 --> 00:58:13,483 I have no reason to stay there anymore 521 00:58:16,709 --> 00:58:20,875 I'm doing well, so don't worry about me 522 00:58:20,959 --> 00:58:22,750 Really? 523 00:58:23,537 --> 00:58:25,499 Yup 524 00:58:57,562 --> 00:59:00,771 What kind of brother are you? 525 00:59:00,796 --> 00:59:03,459 You said that she was your one and only sister 526 00:59:03,484 --> 00:59:06,109 Don't you know what she's going through? 527 00:59:06,409 --> 00:59:10,868 Whether it's forgiveness or an apology she needs to be ready to listen 528 00:59:11,503 --> 00:59:13,934 Don't unreasonably force her of your beliefs 529 00:59:13,959 --> 00:59:16,625 You should observe how your sister feels 530 00:59:16,667 --> 00:59:19,584 If you really want to act like her brother! 531 00:59:19,669 --> 00:59:22,006 We're unrelated now 532 00:59:22,710 --> 00:59:27,335 Don't interfere with what I do or my life 533 00:59:57,499 --> 01:00:00,787 Pipi, Gun is going to be back in just one more day. 534 01:00:00,842 --> 01:00:02,201 I'm excited. 38875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.