All language subtitles for One fine day E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,292 --> 00:00:18,083 Where are we? 2 00:00:18,250 --> 00:00:20,709 What do you mean? This is our home 3 00:00:21,000 --> 00:00:23,459 Our home? 4 00:00:23,459 --> 00:00:26,417 The house you and I will live together 5 00:01:56,167 --> 00:02:05,042 It's my gift, offering you the smallest ocean 6 00:02:06,501 --> 00:02:12,459 Thanks for keeping your promise 7 00:02:17,167 --> 00:02:29,334 You said you would give me the biggest fish tank in the world 8 00:02:35,501 --> 00:02:43,542 Please don't cry 9 00:02:44,334 --> 00:02:52,167 If you cry, I'm going to cry too 10 00:03:00,125 --> 00:03:08,250 Don't cry from now on, ok? 11 00:03:19,209 --> 00:03:21,292 Who can that be? 12 00:03:26,167 --> 00:03:28,292 Why you… 13 00:03:46,292 --> 00:03:48,417 Yummy 14 00:03:52,999 --> 00:03:55,999 Not bad, perfect size 15 00:03:59,584 --> 00:04:01,375 What's all this? 16 00:04:01,459 --> 00:04:03,167 Living on the rooftop was harsh, huh? 17 00:04:03,334 --> 00:04:05,250 It smelled 18 00:04:05,292 --> 00:04:09,042 Your back must have hurt since there's no bed 19 00:04:09,083 --> 00:04:11,709 - Right? - What's all this? 20 00:04:12,167 --> 00:04:13,334 Your stuff 21 00:04:13,375 --> 00:04:15,334 Why do I have so much? 22 00:04:15,417 --> 00:04:17,459 - Your stuff and mine - What? 23 00:04:17,542 --> 00:04:20,459 By the way, where's my room? 24 00:04:20,501 --> 00:04:22,999 What? 25 00:04:36,542 --> 00:04:39,999 Hyo-joo, Go back 26 00:04:40,042 --> 00:04:41,292 No 27 00:04:41,334 --> 00:04:44,999 - Let me take you home - No 28 00:04:45,209 --> 00:04:47,959 - Hyo-joo... - You're not even blood-related! 29 00:04:47,959 --> 00:04:50,167 - What? - That's right, not one ounce 30 00:04:50,209 --> 00:04:53,501 She's a complete stranger How can I leave knowing she's here? 31 00:04:53,501 --> 00:04:56,459 I can't trust you guys 32 00:04:56,459 --> 00:04:59,292 What? 33 00:05:00,250 --> 00:05:03,125 It's like giving a fish to a cat 34 00:05:03,292 --> 00:05:05,083 Over my dead body! 35 00:05:05,083 --> 00:05:06,459 You little… 36 00:05:06,501 --> 00:05:09,999 Are you out of your mind? She's my sister! 37 00:05:09,999 --> 00:05:15,999 Of course to you! But in my eyes She's just a girl who isn't your sister 38 00:05:16,042 --> 00:05:18,125 And she's very pretty and attractive 39 00:05:18,167 --> 00:05:21,501 - You, really… - She can swim well too 40 00:05:23,000 --> 00:05:24,417 What to do with you… 41 00:05:24,501 --> 00:05:26,417 Are you embarrassed of us? 42 00:05:26,417 --> 00:05:27,334 What are you talking about? 43 00:05:27,375 --> 00:05:31,083 - Are you embarrassed living with us? - What are you talking about? 44 00:05:31,125 --> 00:05:33,083 Why are you lying about being a successful businessman 45 00:05:33,083 --> 00:05:35,999 and getting this house if she's not even your sister? 46 00:05:35,999 --> 00:05:37,334 Why are you overacting? 47 00:05:37,375 --> 00:05:40,999 Why do you need to deceive her? 48 00:05:41,375 --> 00:05:46,999 Are you really going to extort money from her parents using her as collateral? 49 00:05:47,409 --> 00:05:49,701 Shut up! 50 00:06:05,375 --> 00:06:07,042 Okay 51 00:06:07,125 --> 00:06:12,083 I get that you want to impress a sister you haven't seen in a long time 52 00:06:12,083 --> 00:06:16,999 Although short, I understand you wanting to give her fond memories 53 00:06:17,042 --> 00:06:21,209 But do it in front of me 54 00:06:21,292 --> 00:06:26,792 If you don't, I'm going to tell her everything 55 00:06:27,334 --> 00:06:30,125 You don't think I can? 56 00:06:31,000 --> 00:06:33,999 Don't you? 57 00:06:34,459 --> 00:06:36,459 Haneul… 58 00:06:45,250 --> 00:06:47,209 What's up? 59 00:06:47,292 --> 00:06:50,334 Didn't you just call me? 60 00:06:50,417 --> 00:06:54,459 Us? No… 61 00:06:57,167 --> 00:06:59,417 Really? 62 00:07:07,250 --> 00:07:10,459 I don't know where to put all that stuff 63 00:07:10,584 --> 00:07:12,501 Bring it here 64 00:07:12,501 --> 00:07:15,876 I can sleep here with Gun… 65 00:07:16,167 --> 00:07:19,876 Leave it there, I'll figure it out 66 00:07:20,083 --> 00:07:22,459 The room next door is yours 67 00:07:22,542 --> 00:07:27,000 Go check it out I need to talk to Hyo-joo for a minute 68 00:07:28,292 --> 00:07:31,459 Oh, okay 69 00:07:34,250 --> 00:07:39,334 Are you guys okay? 70 00:07:40,083 --> 00:07:42,999 Huh? What? 71 00:07:43,083 --> 00:07:45,667 Nothing 72 00:08:04,209 --> 00:08:05,209 You really… 73 00:08:05,334 --> 00:08:07,375 What? 74 00:08:14,417 --> 00:08:16,542 Okay 75 00:08:17,000 --> 00:08:19,167 I have some conditions 76 00:08:19,209 --> 00:08:20,083 Conditions? 77 00:08:20,125 --> 00:08:23,999 First, don't bother Haneul 78 00:08:23,999 --> 00:08:25,000 What? 79 00:08:25,042 --> 00:08:29,042 Second, don't make Haneul uncomfortable 80 00:08:29,083 --> 00:08:34,292 Third, don't stress out Haneul 81 00:08:35,459 --> 00:08:39,125 If you were to break even one You'll have to leave without a word 82 00:08:39,292 --> 00:08:41,999 I'm not joking around 83 00:08:44,125 --> 00:08:46,250 Satisfied? 84 00:09:13,584 --> 00:09:16,999 Is it okay if she were to room with you? 85 00:09:17,250 --> 00:09:20,334 I'm okay! I got a younger sister 86 00:09:20,334 --> 00:09:22,083 Younger sister? 87 00:09:22,209 --> 00:09:25,375 You can call me sister-in-law from now on 88 00:09:25,459 --> 00:09:26,584 What? 89 00:09:26,584 --> 00:09:28,584 What? 90 00:09:28,584 --> 00:09:32,042 In Korea, that's what they call a brother's wife 91 00:09:32,125 --> 00:09:34,250 We're going to marry soon 92 00:09:34,334 --> 00:09:37,999 So you can practice ahead of time 93 00:09:37,999 --> 00:09:39,584 What? 94 00:09:40,000 --> 00:09:43,999 Are you going to call me sister-in-law too? 95 00:09:44,209 --> 00:09:45,459 Sister-in-law? 96 00:09:45,501 --> 00:09:47,792 That's what Koreans say 97 00:09:47,792 --> 00:09:51,417 If you call me sister-in-law then I'll think about it 98 00:09:51,417 --> 00:09:53,584 Sister 99 00:09:54,292 --> 00:09:59,334 What sister-in-law… I'm not a maid 100 00:09:59,334 --> 00:10:02,000 Don't mess around! 101 00:10:03,209 --> 00:10:05,709 Do you like your room? 102 00:10:05,709 --> 00:10:08,375 Yup 103 00:10:08,417 --> 00:10:10,083 But… 104 00:10:10,334 --> 00:10:13,999 Is there something you don't like? 105 00:10:14,083 --> 00:10:17,000 I'm a little hungry 106 00:10:28,831 --> 00:10:32,748 Wow! Bravo! 107 00:10:35,000 --> 00:10:37,250 The potato is burning 108 00:10:37,375 --> 00:10:39,334 Didn't you say you could fry? 109 00:10:39,375 --> 00:10:42,083 How can a girl not cook? 110 00:10:42,167 --> 00:10:44,751 - Ouch! - Why? 111 00:10:44,751 --> 00:10:48,542 - Are you hurt? - Ouch! 112 00:10:51,125 --> 00:10:55,000 Oh my… I almost had a heart-attack! 113 00:11:02,584 --> 00:11:05,042 Give it to me 114 00:11:07,584 --> 00:11:13,250 Wow… you're so good! 115 00:11:16,501 --> 00:11:22,417 Wow… it smells good 116 00:11:28,000 --> 00:11:30,042 How does it taste? 117 00:11:31,292 --> 00:11:33,501 Try it yourself 118 00:11:41,167 --> 00:11:43,167 Ahhh!!! 119 00:11:43,209 --> 00:11:44,250 Why? 120 00:11:44,375 --> 00:11:47,375 It's so good 121 00:11:47,375 --> 00:11:49,209 It's really good 122 00:12:02,542 --> 00:12:05,334 - Here you go - It looks really good! 123 00:12:05,334 --> 00:12:07,292 I don't want to have curry 124 00:12:07,334 --> 00:12:10,542 Eat, don't complain, eat I want this one 125 00:12:13,292 --> 00:12:14,751 Let's eat, let's eat 126 00:12:15,000 --> 00:12:16,417 Bon appetite! 127 00:12:16,417 --> 00:12:18,542 Bon appetite! 128 00:12:25,501 --> 00:12:29,375 Were you a player? 129 00:12:31,000 --> 00:12:33,709 What? 130 00:12:33,709 --> 00:12:37,417 They say cooking is the foundation of being a player 131 00:12:37,417 --> 00:12:42,000 By the looks of your cooking, it seemed like you're a pro 132 00:12:42,042 --> 00:12:46,375 That was his job slash side job 133 00:12:46,375 --> 00:12:47,459 Huh? 134 00:12:47,542 --> 00:12:50,459 Well… 135 00:12:50,501 --> 00:12:55,501 I worked at the cafeteria when I attended university as a chef's assistant 136 00:12:55,584 --> 00:12:58,000 I see 137 00:12:58,042 --> 00:13:00,584 What was your major? 138 00:13:00,584 --> 00:13:02,000 Oh, um… 139 00:13:02,125 --> 00:13:05,584 Cheating, Stealing, and Violence 140 00:13:10,292 --> 00:13:17,584 Well, it was a major researching human relations 141 00:13:18,042 --> 00:13:21,000 It's kind of like Psychology of Economic Behavior 142 00:13:22,026 --> 00:13:24,250 Wow! Cool 143 00:13:24,292 --> 00:13:26,167 You must have been smart 144 00:13:26,417 --> 00:13:29,501 Were you popular at the university too? 145 00:13:29,501 --> 00:13:32,292 Me? Popular? 146 00:13:32,334 --> 00:13:37,501 Because of me, a girl once said she'd renounce her citizenship 147 00:13:37,501 --> 00:13:39,999 Such a liar 148 00:13:40,042 --> 00:13:42,125 What? 149 00:13:45,250 --> 00:13:48,417 Wipe the curry off your mouth 150 00:13:48,417 --> 00:13:51,709 So dirty 151 00:13:51,709 --> 00:13:55,417 If you're dirty at least have a good personality 152 00:13:56,250 --> 00:13:58,334 What's wrong with my bro's personality? 153 00:13:58,334 --> 00:13:59,751 Can't you see? 154 00:13:59,751 --> 00:14:04,375 He's impolite, snobby, and yells for no reason. He does whatever he wants 155 00:14:04,501 --> 00:14:11,042 In Psychology of Economic Behavior terms he's a dog, 156 00:14:11,042 --> 00:14:13,626 What? Dog! 157 00:14:13,626 --> 00:14:17,501 In Korea, those people are considered tough 158 00:14:17,542 --> 00:14:20,417 That's not tough, that's being stupid 159 00:14:20,459 --> 00:14:29,792 You need to distinguish the two for people like him so he can come to his senses 160 00:14:30,167 --> 00:14:33,459 Didn't you say he was the sexiest and coolest? 161 00:14:33,542 --> 00:14:36,542 Well… 162 00:14:36,542 --> 00:14:39,250 That's because he wanted to look good for you 163 00:14:39,250 --> 00:14:41,000 Look… is this a handsome face? 164 00:14:41,042 --> 00:14:43,334 Eyes? 165 00:14:45,000 --> 00:14:47,042 Eyes… well… 166 00:14:47,209 --> 00:14:49,542 Nose… 167 00:14:52,459 --> 00:14:56,125 Mouth… 168 00:14:57,000 --> 00:15:00,417 - His toes are ugly - What about my toes? 169 00:15:00,417 --> 00:15:04,375 He has a protruded butt A real duck butt, a duck butt 170 00:15:04,375 --> 00:15:08,667 He has such a small head Sometimes he looks like an ostrich 171 00:15:08,667 --> 00:15:10,334 Hey! 172 00:15:11,459 --> 00:15:14,417 Have you seen such a handsome ostrich? 173 00:15:20,042 --> 00:15:21,167 Eat! 174 00:15:21,250 --> 00:15:27,209 Hey, don't be angry She's just blunt 175 00:15:28,459 --> 00:15:31,125 Ta-da! 176 00:15:34,375 --> 00:15:37,459 We should drink wine on a day like this 177 00:15:45,417 --> 00:15:48,125 I forgot Hyo-joo can't drink 178 00:15:48,250 --> 00:15:51,042 You first Gun 179 00:15:54,417 --> 00:15:57,751 I know how to drink wine 180 00:15:57,751 --> 00:15:59,999 Hyo-joo, you should drink this instead 181 00:16:00,125 --> 00:16:02,501 I'll pour it for you 182 00:16:03,042 --> 00:16:05,417 Drink up and snap out of it 183 00:16:05,584 --> 00:16:08,918 - What? - Drink lots of water 184 00:16:09,542 --> 00:16:14,292 I hope that we can forever live happily ever after 185 00:16:14,292 --> 00:16:16,250 Forever? 186 00:16:16,292 --> 00:16:19,999 - We… - Ok, to forever happiness 187 00:16:20,042 --> 00:16:22,083 To forever happiness 188 00:16:22,292 --> 00:16:24,542 You too, Hyo-joo 189 00:16:24,542 --> 00:16:26,417 Cheers! 190 00:16:35,708 --> 00:16:38,458 Sir, I believe it's that house. 191 00:16:44,542 --> 00:16:47,042 Excuse me 192 00:16:49,000 --> 00:16:51,125 Who are you? 193 00:16:51,167 --> 00:16:53,292 Is this Gun Suh's residence? 194 00:16:53,375 --> 00:16:54,999 Gun? 195 00:16:55,000 --> 00:16:56,125 What about him? 196 00:16:56,167 --> 00:16:58,083 Is he not here? 197 00:16:58,125 --> 00:17:01,250 Why are you looking for him? 198 00:17:04,250 --> 00:17:06,584 My boss wants me to give this to him 199 00:17:07,167 --> 00:17:09,542 What's this? 200 00:17:17,417 --> 00:17:20,417 Oh my god! 201 00:17:32,167 --> 00:17:33,542 Father! 202 00:17:33,584 --> 00:17:35,459 Father! 203 00:17:35,501 --> 00:17:37,250 My goodness 204 00:17:37,334 --> 00:17:39,501 Father 205 00:17:39,501 --> 00:17:44,375 Stop! Stop! 206 00:17:50,167 --> 00:17:54,334 Are you the one who raised Haneul? 207 00:17:54,334 --> 00:17:56,459 Thanks for coming to my humble place 208 00:17:56,542 --> 00:18:00,999 Please come in to have some tea 209 00:18:01,250 --> 00:18:04,375 Thanks but no thanks 210 00:18:04,417 --> 00:18:07,584 I insist, please come in 211 00:18:09,167 --> 00:18:13,459 Oh my, who is this? 212 00:18:13,542 --> 00:18:16,209 Aren't you Mr. Park? 213 00:18:18,209 --> 00:18:19,999 Don't you remember me? 214 00:18:20,083 --> 00:18:24,417 I had chauffeured Mr. Suh's car I'm Kyung-taek Ku! 215 00:18:24,542 --> 00:18:28,250 Oh my goodness! What a coincidence! 216 00:18:28,250 --> 00:18:32,334 So you were the one who raised Haneul? 217 00:18:32,417 --> 00:18:35,292 I don't know what you're talking about… 218 00:18:35,375 --> 00:18:40,334 How can a person that hasn't even turned 60 possibly not remember 219 00:18:40,375 --> 00:18:43,999 Look at me again It's me Kyung-taek Ku! 220 00:18:44,083 --> 00:18:46,042 What are you doing Mr. Kim, let's go. 221 00:18:46,209 --> 00:18:49,292 - Yes, sir - Do you really not remember me? 222 00:18:49,292 --> 00:18:51,667 Sorry, I must go 223 00:18:51,667 --> 00:18:56,125 Mr. Park! Mr. Park! 224 00:19:00,209 --> 00:19:02,083 What's wrong with him? 225 00:19:02,125 --> 00:19:04,125 Does he have Alzheimer's? 226 00:19:04,167 --> 00:19:07,334 Do you know him? 227 00:19:38,375 --> 00:19:40,375 I'm dead meat! 228 00:20:07,292 --> 00:20:10,250 Hey! I thought you were late! You're so slow 229 00:20:11,167 --> 00:20:12,292 Gun 230 00:20:12,334 --> 00:20:14,000 You're not going to run? 231 00:20:14,042 --> 00:20:15,292 Where are you going? 232 00:20:15,292 --> 00:20:17,250 Didn't you say your boss was going to kill you? 233 00:20:17,292 --> 00:20:20,375 I was going to beat him up if he scolded you. 234 00:20:20,417 --> 00:20:22,375 Gun 235 00:20:23,083 --> 00:20:26,999 Let me take you to the bus stop You'll feel lonely if you go alone 236 00:20:27,334 --> 00:20:30,375 You're late! Run! 237 00:20:33,209 --> 00:20:36,042 Wow! 238 00:20:43,209 --> 00:20:45,334 Run! Run! 239 00:21:21,292 --> 00:21:23,417 Ms. Choi… 240 00:21:24,042 --> 00:21:25,999 Mr. Kang's house? 241 00:21:25,999 --> 00:21:28,918 Show him this and get his signature 242 00:21:29,209 --> 00:21:33,834 Can you send someone else? 243 00:21:34,167 --> 00:21:36,209 You're the newest employee 244 00:21:36,209 --> 00:21:39,292 On top of that, you were late 245 00:21:39,292 --> 00:21:41,459 Here 246 00:21:41,542 --> 00:21:43,209 But… 247 00:21:43,209 --> 00:21:45,083 But what? 248 00:21:45,125 --> 00:21:49,209 Mr. Kang is scary 249 00:21:50,501 --> 00:21:54,250 Who's scarier? Mr. Kang or a piranha? 250 00:21:54,292 --> 00:21:56,209 Mr. Kang 251 00:21:56,292 --> 00:22:00,292 Then what about a shark and Mr. Kang? 252 00:22:00,292 --> 00:22:01,999 Mr. Kang 253 00:22:02,000 --> 00:22:04,709 What about getting fired and Mr. Kang? 254 00:22:04,709 --> 00:22:10,667 Mr… Getting fired… 255 00:22:10,667 --> 00:22:13,501 There's your answer! No excuses! 256 00:22:14,167 --> 00:22:16,292 Ms. Choi… 257 00:22:16,334 --> 00:22:20,209 The address is on the envelop Don't ring the doorbell and go in 258 00:22:20,209 --> 00:22:22,459 He won't open the door even if you do 259 00:22:22,501 --> 00:22:24,000 Thanks! 260 00:22:24,083 --> 00:22:26,542 Ms. Choi… 261 00:22:32,292 --> 00:22:34,501 Wow! 262 00:22:37,459 --> 00:22:39,667 You're back? 263 00:22:39,667 --> 00:22:41,542 How far did you go? 264 00:22:42,167 --> 00:22:44,375 Did you come for her? 265 00:22:44,417 --> 00:22:48,542 How can we persuade her if you can't 266 00:22:49,459 --> 00:22:53,334 Hyo-joo, can you go get me a coke? 267 00:22:53,334 --> 00:22:55,000 Coke? 268 00:22:55,083 --> 00:22:57,751 We have cider, just drink that dad 269 00:22:57,751 --> 00:22:59,250 Go get me a coke 270 00:22:59,250 --> 00:23:02,999 If you don't want cider, what about juice? 271 00:23:02,999 --> 00:23:05,375 I told you to buy me a coke No excuses! 272 00:23:05,375 --> 00:23:08,542 You never listen 273 00:23:08,542 --> 00:23:11,083 Although I'm incompetent, 274 00:23:11,167 --> 00:23:12,292 I'm still your father 275 00:23:12,334 --> 00:23:14,250 Is that clear? 276 00:23:14,334 --> 00:23:16,459 Okay 277 00:23:16,459 --> 00:23:19,250 Why are you angry? 278 00:23:45,125 --> 00:23:46,250 What's wrong? 279 00:23:46,334 --> 00:23:49,999 Nothing… It's nothing 280 00:23:49,999 --> 00:23:51,999 Don't worry about it He's just worried 281 00:23:52,042 --> 00:23:53,667 What is it? 282 00:23:53,667 --> 00:24:00,999 Earlier, Haneul's adopted dad come by… 283 00:24:01,000 --> 00:24:05,292 There's no reason to delay 284 00:24:05,334 --> 00:24:07,000 He must have been anxious 285 00:24:07,083 --> 00:24:11,250 Even before we did anything, he gave us this 286 00:24:12,042 --> 00:24:14,334 If we were to threaten him a few times… 287 00:24:14,375 --> 00:24:19,417 Gun, didn't you say you met Haneul's dad before 288 00:24:19,459 --> 00:24:21,542 Her adopted father? 289 00:24:21,542 --> 00:24:23,042 Yup… 290 00:24:23,083 --> 00:24:24,417 Don't you remember him? 291 00:24:24,417 --> 00:24:25,667 What? 292 00:24:25,667 --> 00:24:27,417 Haneul didn't say anything? 293 00:24:27,459 --> 00:24:29,959 What are you talking about? 294 00:24:30,083 --> 00:24:33,417 I think it's so weird 295 00:24:34,042 --> 00:24:37,000 You must not remember since you were very young 296 00:24:37,042 --> 00:24:41,000 That person was your father's friend 297 00:24:41,042 --> 00:24:42,375 Jin-kwon Park 298 00:24:42,417 --> 00:24:47,000 Before your father passed away, they did business together 299 00:24:47,000 --> 00:24:50,542 But Mr. Park pretended not to remember me 300 00:24:50,584 --> 00:24:56,334 It shouldn't be a secret raising your dead friend's daughter 301 00:24:56,375 --> 00:24:59,042 Don't you think it's weird? 302 00:25:00,501 --> 00:25:03,250 He pretended not to remember you? 303 00:25:03,334 --> 00:25:05,209 Uh-huh 304 00:25:05,250 --> 00:25:09,501 I told him I was Mr. Suh's chauffeur several times 305 00:25:09,501 --> 00:25:13,459 And he kept on saying that he didn't know me. 306 00:25:15,292 --> 00:25:17,501 It's not that complicated 307 00:25:17,542 --> 00:25:20,292 They raised Haneul as their own daughter 308 00:25:20,375 --> 00:25:24,083 It'll be uncomfortable to meet someone who knows her past 309 00:25:24,125 --> 00:25:26,501 But to completely pretend not to know me? 310 00:25:26,584 --> 00:25:29,375 Or he might really not remember you 311 00:25:29,417 --> 00:25:34,083 Unless he stole Gun's parent's wealth It shouldn't be on purpose 312 00:25:37,209 --> 00:25:39,417 Why? 313 00:25:39,417 --> 00:25:40,999 Why? 314 00:25:53,334 --> 00:25:55,999 Don't ring the doorbell and go in 315 00:25:56,083 --> 00:25:58,167 He won't open the door even if you do 316 00:26:53,999 --> 00:26:55,999 Mr. Kang 317 00:27:05,459 --> 00:27:07,292 Mr. Kang! 318 00:27:13,209 --> 00:27:15,292 Mr. Kang… 319 00:27:15,334 --> 00:27:18,334 Mr. Kang 320 00:27:29,083 --> 00:27:36,334 Mr. Kang! Wake up! Mr. Kang! Mr. Kang! 321 00:27:43,542 --> 00:27:46,417 Oh… 322 00:27:53,584 --> 00:27:56,417 Drink some water Hurry… you need to! 323 00:27:56,417 --> 00:27:58,999 You have to drink it! 324 00:28:04,167 --> 00:28:11,999 You need to vomit, vomit! Hurry! 325 00:28:11,999 --> 00:28:15,042 Should I use my finger? Hurry! 326 00:28:15,167 --> 00:28:17,125 Hey… 327 00:28:17,292 --> 00:28:19,375 What are you doing? 328 00:28:23,584 --> 00:28:26,083 Breadwinner! 329 00:28:26,167 --> 00:28:28,459 What are you doing here? 330 00:28:28,459 --> 00:28:30,459 Are you okay? 331 00:28:30,501 --> 00:28:32,459 Huh? 332 00:28:32,501 --> 00:28:34,999 Are you okay now? 333 00:28:35,000 --> 00:28:37,250 What are you talking about? 334 00:28:40,542 --> 00:28:42,584 Didn't you take these pills? 335 00:28:42,584 --> 00:28:45,584 Pills? So what? 336 00:28:47,375 --> 00:28:50,459 Pills? So what? 337 00:28:54,584 --> 00:29:00,334 So you thought I tried to commit suicide? 338 00:29:02,209 --> 00:29:05,459 You weren't? 339 00:29:06,501 --> 00:29:10,000 Argh! 340 00:29:40,250 --> 00:29:42,375 Drink this 341 00:29:45,542 --> 00:29:47,250 Drink this! 342 00:29:47,250 --> 00:29:50,042 Others will think you tried to commit suicide 343 00:29:54,083 --> 00:29:56,375 Drink this 344 00:30:07,417 --> 00:30:11,083 What am I to do with you? 345 00:30:17,250 --> 00:30:20,250 How did you know those were sleeping pills? 346 00:30:22,250 --> 00:30:25,459 Saw the label… 347 00:30:25,459 --> 00:30:28,250 You knew how to give emergency care 348 00:30:30,999 --> 00:30:35,999 Did someone try to commit suicide taking sleeping pills before? 349 00:31:55,501 --> 00:31:58,250 Why aren't you eating? 350 00:32:09,501 --> 00:32:10,542 Um… 351 00:32:10,542 --> 00:32:14,042 It's so good to be alive… this tastes good 352 00:32:16,083 --> 00:32:19,959 - Are you not feeling well? - No 353 00:32:20,167 --> 00:32:24,459 Then why didn't you come to work today? 354 00:32:32,000 --> 00:32:36,999 Well, there's no such day as today for me 355 00:32:37,292 --> 00:32:39,459 Pardon? 356 00:32:43,542 --> 00:32:46,000 Do you know how many days there are in a year? 357 00:32:47,334 --> 00:32:50,542 365 days 358 00:32:50,542 --> 00:32:54,000 To me, there's only 364 days out of 365 359 00:32:55,292 --> 00:33:00,375 I skip today out of 365 days 360 00:33:02,501 --> 00:33:07,167 And you woke me up on a day like this So what are you going to do? 361 00:33:17,375 --> 00:33:20,542 Why do you keep interfering my life? 362 00:33:21,584 --> 00:33:23,125 Excuse me? 363 00:33:23,167 --> 00:33:26,584 Don't come any nearer This is far as you can go 364 00:33:33,893 --> 00:33:37,362 I warned you 365 00:33:51,334 --> 00:33:53,542 Hye-Won 366 00:33:55,417 --> 00:33:58,083 Mom… 367 00:34:04,417 --> 00:34:08,501 How's my Hae-Won doing? 368 00:34:08,501 --> 00:34:11,083 Are you okay, Hae-Won? 369 00:34:11,125 --> 00:34:13,375 Mom… 370 00:34:16,042 --> 00:34:18,417 I'm sorry, Hae-Won 371 00:34:18,417 --> 00:34:21,542 I'm really sorry… 372 00:34:36,292 --> 00:34:41,209 Don't worry, I'm fine 373 00:34:41,334 --> 00:34:43,999 Don't worry about me, mom 374 00:34:44,250 --> 00:34:52,125 I'm worried about you Since you don't live with me 375 00:34:55,125 --> 00:34:57,000 Hae-Won 376 00:34:57,042 --> 00:35:01,584 Come home with me 377 00:35:05,000 --> 00:35:08,250 I won't burden you from now on 378 00:35:08,250 --> 00:35:10,250 Don't play the piano if you don't want to 379 00:35:10,250 --> 00:35:13,125 You can work here if that's what you want 380 00:35:16,292 --> 00:35:20,334 You're going to do that for me right, Hae-Won? 381 00:35:24,000 --> 00:35:29,125 I can't go with you, mom 382 00:35:33,209 --> 00:35:36,334 I'm going to live with my brother 383 00:35:38,167 --> 00:35:46,584 I'm sorry. You may think I'm brazen so I'm distressed 384 00:35:47,083 --> 00:35:51,250 Can you look the other way just once, mom? 385 00:35:57,704 --> 00:36:00,662 Is it because of Tae-Won? 386 00:36:04,459 --> 00:36:07,501 Don't worry if it's because of him 387 00:36:07,584 --> 00:36:10,000 Tae-Won's going to America soon 388 00:36:10,083 --> 00:36:14,083 So don't worry about anything Come home with me 389 00:36:14,250 --> 00:36:17,042 Okay? Hae-Won 390 00:36:17,584 --> 00:36:19,542 Mom 391 00:36:19,542 --> 00:36:21,584 You really… 392 00:36:21,584 --> 00:36:25,417 Are you going to abandon us for a brother you hardly know? 393 00:36:25,459 --> 00:36:28,834 A brother that's extorting money… 394 00:36:30,542 --> 00:36:33,501 Don't talk like that, mom 395 00:36:34,334 --> 00:36:42,542 It took my brother 15 years to find me 396 00:36:43,542 --> 00:36:49,250 It's not just the distance between Australia and Seoul 397 00:36:49,417 --> 00:36:52,542 It's 15 years 398 00:36:55,501 --> 00:37:05,334 Although you, dad, and Tae-Won are precious to me 399 00:37:08,000 --> 00:37:12,000 I want to live with my real brother right now 400 00:37:13,501 --> 00:37:16,501 Mom, please understand 401 00:37:16,542 --> 00:37:18,125 No! 402 00:37:18,167 --> 00:37:20,459 I can't trust your real brother 403 00:37:24,083 --> 00:37:30,292 I'm going to pretend that you went on a trip 404 00:37:30,334 --> 00:37:33,042 So please come back soon 405 00:37:33,083 --> 00:37:37,268 Don't make me wait too long, ok? 406 00:38:06,542 --> 00:38:09,584 You took after your father 407 00:38:11,042 --> 00:38:14,042 I saw your parents in the picture 408 00:38:14,125 --> 00:38:17,334 The one Hye-Won had 409 00:38:17,334 --> 00:38:21,667 You must've had it tough until now 410 00:38:22,375 --> 00:38:25,167 What are you thinking about? 411 00:38:26,250 --> 00:38:28,292 Huh? 412 00:38:29,292 --> 00:38:31,459 What did my dad say? 413 00:38:31,926 --> 00:38:33,168 What? 414 00:38:33,201 --> 00:38:37,618 What did he talk about while I was gone? 415 00:38:42,542 --> 00:38:46,167 Don't even think of sending me back to Australia 416 00:38:46,167 --> 00:38:48,918 Because I'm not going back 417 00:38:50,125 --> 00:38:53,083 We need to go grocery shopping 418 00:38:53,167 --> 00:38:55,542 We have nothing to eat 419 00:38:55,542 --> 00:38:57,250 Gun! 420 00:39:29,459 --> 00:39:32,542 That was the only picture I had of you 421 00:39:33,125 --> 00:39:40,459 I had it in my wallet so I can look at it everyday in case I forget how you look 422 00:39:40,459 --> 00:39:44,459 But I think my wallet got stolen 423 00:39:54,375 --> 00:39:56,417 Wait for me! 424 00:39:59,250 --> 00:40:01,250 Let's go by car 425 00:40:01,334 --> 00:40:02,999 What? 426 00:40:03,042 --> 00:40:06,375 My brother said to use the car if we needed it 427 00:40:12,459 --> 00:40:14,334 That's it 428 00:40:23,167 --> 00:40:25,501 Wow! So cool! 429 00:40:25,584 --> 00:40:28,167 Hurry up! 430 00:40:37,125 --> 00:40:41,042 I can't find lamb chops I wanted to bbq lamb chops for you 431 00:40:41,417 --> 00:40:45,999 No…let's have salmon instead You said it was good 432 00:40:46,083 --> 00:40:47,292 Hey Gun! 433 00:40:47,459 --> 00:40:49,918 Gun Suh! 434 00:40:52,542 --> 00:40:54,999 - What? - What do you want to eat? 435 00:40:55,125 --> 00:40:57,334 Just tell me, I'll make you anything 436 00:40:57,375 --> 00:40:59,209 Let's have curry 437 00:40:59,292 --> 00:41:00,334 Again? 438 00:41:00,542 --> 00:41:03,501 Haneul likes curry 439 00:41:08,000 --> 00:41:09,501 What are you going to do? 440 00:41:09,542 --> 00:41:11,042 What? 441 00:41:11,042 --> 00:41:15,250 It seems Haneul thinks you're going to live here in Korea 442 00:41:15,292 --> 00:41:18,417 Are you really not going to take her to Australia? 443 00:41:18,542 --> 00:41:26,542 Then it'll be better sending her back to her adopted parents 444 00:41:26,542 --> 00:41:27,999 What? 445 00:41:28,042 --> 00:41:33,083 Honestly, Neither her family nor you have any blood ties 446 00:41:33,167 --> 00:41:37,209 If we need to compare, she's lived with them longer 447 00:41:40,167 --> 00:41:41,334 I mean… 448 00:41:41,375 --> 00:41:45,375 Just like Haneul is precious to you, she is to them 449 00:41:45,542 --> 00:41:50,292 Actually, she might be even more precious to them 450 00:41:53,334 --> 00:41:56,292 What are you going to do? 451 00:41:56,459 --> 00:41:58,375 What is Haneul going to do after you leave? 452 00:41:58,417 --> 00:42:00,542 You don't think she's going to get hurt? 453 00:42:00,584 --> 00:42:03,999 Once is enough. Don't abandon her twice 454 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 This is out of your pride and selfishness 455 00:42:11,334 --> 00:42:13,501 Gun Suh! 456 00:42:38,292 --> 00:42:40,584 I may sound harsh 457 00:42:40,584 --> 00:42:43,250 I know how precious she is to you 458 00:42:43,250 --> 00:42:44,042 Shut up 459 00:42:44,167 --> 00:42:45,501 Be practical 460 00:42:45,584 --> 00:42:46,999 I told you to shut up 461 00:42:47,042 --> 00:42:49,292 You can't do anything for her right now 462 00:42:49,334 --> 00:42:52,000 But lying 463 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Get out 464 00:43:13,083 --> 00:43:15,334 - What? - I said to get out! 465 00:43:20,854 --> 00:43:25,520 If you're going to say that again, don't think of seeing me 466 00:43:39,542 --> 00:43:43,250 I sent her because it was urgent But I didn't expect you to come 467 00:43:43,250 --> 00:43:44,167 Are you okay? 468 00:43:44,250 --> 00:43:45,334 What do you mean? 469 00:43:45,375 --> 00:43:48,417 Today's a day that doesn't exist to you 470 00:43:52,209 --> 00:43:54,459 Jean-hwa was my friend too 471 00:43:54,542 --> 00:43:57,999 Today's the day that she passed away I know that 472 00:44:00,083 --> 00:44:02,584 Don't remember such a day 473 00:44:02,584 --> 00:44:04,250 Okay… 474 00:44:04,334 --> 00:44:06,334 We need to forget 475 00:44:06,334 --> 00:44:08,292 But suddenly I'm curious 476 00:44:08,334 --> 00:44:09,918 About what? 477 00:44:09,918 --> 00:44:13,417 What's making you so confused? 478 00:45:29,334 --> 00:45:30,584 Hey! 479 00:45:33,000 --> 00:45:35,375 Are you thinking of immigrating? 480 00:45:37,083 --> 00:45:41,083 - What? - It's okay, I have experience 481 00:45:43,125 --> 00:45:44,999 I know 482 00:45:45,000 --> 00:45:48,751 It looks like Gun's here Waiting for you 483 00:45:49,125 --> 00:45:51,209 How do you know my brother? 484 00:45:51,292 --> 00:45:53,501 Brother? 485 00:45:53,501 --> 00:45:55,167 Whatever 486 00:45:59,000 --> 00:46:01,459 He's your real brother? 487 00:46:01,501 --> 00:46:05,459 You're not trying to go to Australia by marriage fraud? 488 00:46:06,209 --> 00:46:09,417 Marriage Fraud? 489 00:46:09,501 --> 00:46:13,083 I don't get your family tree 490 00:46:13,125 --> 00:46:17,125 Your brother's name is Gun Suh You're Hae-Won Park 491 00:46:20,584 --> 00:46:23,375 It's complicated 492 00:46:23,459 --> 00:46:27,999 You're so lucky You can immigrate for free 493 00:46:28,125 --> 00:46:32,667 I spent a lot of money to immigrate only to be deported 494 00:46:32,667 --> 00:46:35,209 After meeting James Ku 495 00:46:35,292 --> 00:46:39,417 My brother did that too? 496 00:46:39,501 --> 00:46:44,000 Marriage fraud? I heard he was a pro 497 00:46:50,250 --> 00:46:53,709 What's James Ku doing lately? 498 00:46:53,709 --> 00:46:57,083 I haven't seen him lately 499 00:47:03,459 --> 00:47:06,250 You're really not going to eat? 500 00:47:08,459 --> 00:47:11,083 This is not just ramen It's not black bean paste noodles either 501 00:47:11,250 --> 00:47:13,334 It's assorted noodles 502 00:47:13,334 --> 00:47:16,250 It's not greasy! It's good! 503 00:47:16,250 --> 00:47:19,250 Eat it yourself 504 00:47:19,250 --> 00:47:23,209 Don't think too hard You're overly anxious 505 00:47:26,292 --> 00:47:29,042 Hyo-joo! Why are you here again? 506 00:47:40,209 --> 00:47:42,209 Argh! 507 00:47:58,167 --> 00:48:00,083 Gun! 508 00:48:02,000 --> 00:48:04,250 Why are you so late? 509 00:48:04,250 --> 00:48:07,999 Did your boss give you a hard time again? 510 00:48:07,999 --> 00:48:09,999 No, not at all 511 00:48:10,334 --> 00:48:13,334 I don't like him 512 00:48:13,417 --> 00:48:15,334 Let's go 513 00:48:17,999 --> 00:48:19,751 Where are we going? 514 00:48:23,292 --> 00:48:26,417 Where did you get this car? 515 00:48:26,417 --> 00:48:29,042 This car? It's mine 516 00:48:31,167 --> 00:48:35,042 Actually, it came with the house I borrowed 517 00:48:36,042 --> 00:48:38,209 I see… 518 00:48:39,209 --> 00:48:42,042 Why are the streets so complicated? 519 00:48:42,083 --> 00:48:44,125 I don't know where things are 520 00:48:44,167 --> 00:48:47,250 If it weren't for this Navigator, I couldn't even drive 521 00:48:50,292 --> 00:48:53,042 Where are we going? 522 00:48:59,292 --> 00:49:00,542 Sung-chan 523 00:49:01,000 --> 00:49:04,876 Didn't you say that Haneul's family is rich? 524 00:49:05,209 --> 00:49:06,083 So? 525 00:49:06,167 --> 00:49:10,167 Did they mistreat her? 526 00:49:11,542 --> 00:49:15,501 She was raised as a princess 527 00:49:15,501 --> 00:49:18,250 She gave all that up because of Gun? 528 00:49:18,292 --> 00:49:21,959 Parents, brother, and wealth? 529 00:49:21,959 --> 00:49:25,334 Well… Because she thinks Gun's her real brother 530 00:49:25,334 --> 00:49:28,542 What will happen to her if we all left? 531 00:49:28,542 --> 00:49:29,292 What? 532 00:49:29,334 --> 00:49:32,626 She can't go back to her adopted family. 533 00:49:32,626 --> 00:49:35,459 Well… 534 00:49:36,042 --> 00:49:38,083 This can't work 535 00:49:38,125 --> 00:49:43,459 If Gun can't say anything, I will 536 00:49:43,584 --> 00:49:45,417 Say what? 537 00:49:45,417 --> 00:49:46,501 What do you mean? 538 00:49:46,542 --> 00:49:49,334 I'm going to tell Haneul the truth 539 00:49:49,334 --> 00:49:51,417 That Gun's not her real brother 540 00:49:51,417 --> 00:49:53,000 So she needs to go back to her family 541 00:49:53,083 --> 00:49:54,292 You better not! 542 00:49:54,334 --> 00:49:57,167 This is not good for Haneul 543 00:49:57,209 --> 00:49:58,167 Get out of my way 544 00:49:58,209 --> 00:49:59,459 You can't! 545 00:49:59,501 --> 00:50:01,375 Why not? 546 00:50:01,417 --> 00:50:05,999 Don't act as if you know everything! We're doing all this because of you… 547 00:50:06,000 --> 00:50:08,375 Do you think Gun likes to lie? 548 00:50:08,459 --> 00:50:09,709 What? 549 00:50:09,709 --> 00:50:12,125 Be quiet Sung-chan! 550 00:50:12,167 --> 00:50:16,209 This gig was a piece of cake, and she's going to ruin everything 551 00:50:16,250 --> 00:50:17,542 What? 552 00:50:17,584 --> 00:50:21,167 What do you mean by it's a piece of cake? 553 00:50:22,083 --> 00:50:25,292 What else do I not know? 554 00:50:26,167 --> 00:50:28,250 Dad! 555 00:50:47,167 --> 00:50:50,584 Wow! This place has completely changed 556 00:50:50,584 --> 00:50:52,501 Where are we? 557 00:50:55,292 --> 00:50:57,375 Don't you remember? 558 00:50:57,417 --> 00:50:58,999 Huh? 559 00:51:00,542 --> 00:51:03,083 Look over there 560 00:51:03,125 --> 00:51:05,334 You don't remember that either? 561 00:51:18,000 --> 00:51:19,292 Gun! 562 00:51:19,375 --> 00:51:21,334 Gun! 563 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 - Gun! - Haneul… 564 00:51:49,125 --> 00:51:50,375 Why are you here? 565 00:51:50,459 --> 00:51:53,000 I'm waiting for you 566 00:52:04,584 --> 00:52:10,626 You used to always wait here for me after school 567 00:52:10,626 --> 00:52:12,584 Yup… 568 00:52:14,083 --> 00:52:19,542 Everything's changed 569 00:52:20,459 --> 00:52:23,167 Except for you 570 00:52:31,375 --> 00:52:33,167 Gun 571 00:52:33,375 --> 00:52:35,584 Huh? 572 00:52:37,083 --> 00:52:41,459 What did you say you did for a living? 573 00:52:46,292 --> 00:52:50,334 I told you I'm in the fishing business 574 00:52:51,584 --> 00:52:55,375 Fishing what? 575 00:52:56,209 --> 00:52:59,542 Do you know if I were to tell you? 576 00:53:01,000 --> 00:53:03,334 Just let it be 577 00:53:03,417 --> 00:53:06,250 Why are you so curious? 578 00:53:09,459 --> 00:53:12,375 Where you… 579 00:53:12,375 --> 00:53:15,125 What's this? 580 00:53:16,417 --> 00:53:19,125 It's a wallet 581 00:53:19,209 --> 00:53:23,083 Cool, you needed one 582 00:53:23,167 --> 00:53:25,167 Pretty huh? 583 00:53:27,542 --> 00:53:31,083 Today's our lucky day 584 00:54:03,501 --> 00:54:06,000 Hello? 585 00:54:08,083 --> 00:54:09,999 Hello? 586 00:54:09,999 --> 00:54:11,999 Do you like the wallet? 587 00:54:23,375 --> 00:54:26,000 Hyo-joo, Listen to me 588 00:54:26,083 --> 00:54:30,250 Gun's working his butt off because of you 589 00:54:30,334 --> 00:54:34,999 He's holding back his tears He knows he can't take of Haneul 590 00:54:35,083 --> 00:54:38,250 but to get the money for your surgery 591 00:55:39,250 --> 00:55:41,417 This is for emergencies 592 00:55:42,042 --> 00:55:45,250 If a weirdo were to follow you 593 00:55:45,459 --> 00:55:49,000 If you don't have an umbrella when it rains 594 00:55:49,125 --> 00:55:52,417 If you're in a rush and need to call for a taxi 595 00:55:52,459 --> 00:55:59,209 And if there's no toilet paper in the restroom 596 00:56:03,167 --> 00:56:09,292 Call me anytime, I'll come no matter what 597 00:56:13,375 --> 00:56:19,125 What about if I want to go to the movies? 598 00:56:21,042 --> 00:56:25,125 I'll come then too 599 00:56:26,000 --> 00:56:32,417 What about if I want to eat meat and can't just order 1 serving 600 00:56:33,334 --> 00:56:36,417 I'm come 601 00:56:38,167 --> 00:56:43,042 What about calling you without a reason? 602 00:56:44,005 --> 00:56:45,965 I'll come 603 00:57:04,584 --> 00:57:10,292 What should I do? It's unfair 604 00:57:10,826 --> 00:57:12,395 What? 605 00:57:13,375 --> 00:57:16,584 If you weren't my brother... 606 00:57:19,250 --> 00:57:27,584 I'd think I'm in love 607 00:58:15,227 --> 00:58:18,132 Gun, where did mom and dad go? 608 00:58:18,227 --> 00:58:20,445 I miss them. 609 00:58:24,070 --> 00:58:26,687 (Mom, dad, I miss you) 40198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.