All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E11.Rising.Sun.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,520 --> 00:01:28,656 Мм-хмм. 2 00:01:28,756 --> 00:01:30,191 Залегни! 3 00:01:53,281 --> 00:01:55,249 Добро утро, шефе. Сутрин. 4 00:01:55,349 --> 00:01:57,418 Благодаря ти. Какво гледаме ли 5 00:01:57,518 --> 00:01:59,220 Стрелба. Три жертви. 6 00:01:59,320 --> 00:02:00,788 Един от тях е Джон Ояма. 7 00:02:00,888 --> 00:02:02,823 Бившият артилерист Катега трети клас. 8 00:02:02,923 --> 00:02:04,258 Бившия? 9 00:02:04,358 --> 00:02:05,602 Обикновено не получаваме призовани за хора 10 00:02:05,626 --> 00:02:06,794 отделено от обслужването. 11 00:02:06,894 --> 00:02:08,596 Само дето това не е съвсем нормално. 12 00:02:08,696 --> 00:02:10,498 Джон беше темата на разследване 13 00:02:10,598 --> 00:02:13,301 извън офиса на NCIS в Йокосука, Япония. 14 00:02:13,401 --> 00:02:15,703 Какво получаваше разследван за? 15 00:02:15,803 --> 00:02:17,638 Някаква кражба. 16 00:02:20,308 --> 00:02:22,276 Какво правеше Джон тук? 17 00:02:22,376 --> 00:02:24,345 HPD разпитва свидетел. 18 00:02:24,445 --> 00:02:25,579 Надяваме се да разберем. 19 00:02:25,679 --> 00:02:27,056 Стрелбата взе място около 03:00 ч. 20 00:02:27,080 --> 00:02:29,550 Винаги казвам нищо добре се случва толкова късно. 21 00:02:29,650 --> 00:02:31,528 Повече нямаше да знам. Обикновено съм припаднал 22 00:02:31,552 --> 00:02:32,986 след приказки за лека нощ. 23 00:02:33,086 --> 00:02:34,588 Хагрид впечатление изважда го от мен. 24 00:02:34,688 --> 00:02:36,657 Ти си магьосник, Хари. 25 00:02:36,757 --> 00:02:39,293 Това са гилзи .223. 26 00:02:39,393 --> 00:02:40,628 Най-вероятно от щурмова пушка. 27 00:02:40,728 --> 00:02:41,829 Да, протекторът предполага 28 00:02:41,929 --> 00:02:43,497 че убиецът избягал с мотоциклет. 29 00:02:43,597 --> 00:02:46,834 Вероятно базиран на спортен мотоциклет върху размера на гумата и изгарянето. 30 00:02:46,934 --> 00:02:48,802 Криминалистите казаха същото. 31 00:02:48,902 --> 00:02:50,804 Татко ловуваше подводници и караше Ducati 916. 32 00:02:50,904 --> 00:02:53,741 гадняр. като баща, като дъщеря. 33 00:02:53,841 --> 00:02:56,677 Какво си мислиш, шефе? 34 00:02:56,777 --> 00:02:58,779 Всичко това се чете като гангстерско убийство. 35 00:02:58,879 --> 00:03:00,248 Не отговарям на никакви въпроси 36 00:03:00,348 --> 00:03:01,649 докато имам своя адв. 37 00:03:01,749 --> 00:03:03,389 Ти каза, че са разпит на свидетел. 38 00:03:03,484 --> 00:03:04,952 Никой не ми каза, че е Пайк. 39 00:03:05,052 --> 00:03:06,572 Уау, уау, уау. Извинете, това е... 40 00:03:06,620 --> 00:03:07,921 Конър О'Шей, управител на пристанището. 41 00:03:08,021 --> 00:03:11,158 И отказвам да говоря без присъствие на защитник. 42 00:03:12,025 --> 00:03:14,428 Ако сте приключили с обработката него, ние ще го вземем 43 00:03:14,528 --> 00:03:17,030 за въпроса, благодаря. 44 00:03:17,130 --> 00:03:18,699 Добре ли си? 45 00:03:18,799 --> 00:03:20,067 Допълнителен въпрос. 46 00:03:20,167 --> 00:03:21,578 Защо действаш като луд човек? 47 00:03:21,602 --> 00:03:23,042 наистина оценявам цялата си грижа. 48 00:03:23,103 --> 00:03:24,772 Но е мое конституционно право 49 00:03:24,872 --> 00:03:26,874 да имаш съветник присъства по всяко време. 50 00:03:28,075 --> 00:03:30,844 Добре, чухте човека. 51 00:03:30,944 --> 00:03:33,013 Да му намерим адвокат. 52 00:03:33,113 --> 00:03:35,416 Вие имате право да мълча. 53 00:03:35,516 --> 00:03:38,586 И моля, за заради всички, направи. 54 00:03:47,261 --> 00:03:48,796 Хей, шефе. 55 00:03:48,896 --> 00:03:51,198 Какво става с...? Предстои да разберем. 56 00:03:53,934 --> 00:03:55,636 ой Добре, започни да говориш. 57 00:03:55,736 --> 00:03:57,338 Добре, като управител на пристанището, 58 00:03:57,438 --> 00:03:59,039 това е мое право... Като... 59 00:03:59,139 --> 00:04:01,609 Специален агент Нийл Пайк. 60 00:04:01,709 --> 00:04:03,577 Съжалявам, извинявам се. 61 00:04:03,677 --> 00:04:05,279 Това е навик. Бях под прикритие. 62 00:04:05,379 --> 00:04:07,481 да досетих се тази част. Дълбоко под. 63 00:04:07,581 --> 00:04:08,758 Като, това е нещо като трудно за запомняне 64 00:04:08,782 --> 00:04:10,083 кой е вече Нийл Пайк. 65 00:04:10,183 --> 00:04:11,285 Колко време мина? 66 00:04:11,385 --> 00:04:13,186 Три дни? 67 00:04:13,287 --> 00:04:14,688 вярно 68 00:04:14,788 --> 00:04:16,089 Нийл? да 69 00:04:16,189 --> 00:04:17,601 Защо беше в това стая снощи? 70 00:04:17,625 --> 00:04:19,760 Защото сигнализирал докер 71 00:04:19,860 --> 00:04:21,261 се намазва от някои Якудза пичове 72 00:04:21,362 --> 00:04:23,631 за подпомагане на контрабандата им в стоки, така че отидох 73 00:04:23,731 --> 00:04:25,466 под за намиране повече. Якудза? 74 00:04:25,566 --> 00:04:27,411 Като в организираната престъпност синдикат от Япония. 75 00:04:27,435 --> 00:04:30,103 Да, но тогава това означава че нашият бивш моряк 76 00:04:30,203 --> 00:04:31,539 работеше за тях. 77 00:04:31,639 --> 00:04:33,707 Някаква идея защо някой ще направи засада на тази среща? 78 00:04:33,807 --> 00:04:36,310 Те просто казаха, че са опитвайки се да внесе контрабандно пури. 79 00:04:36,410 --> 00:04:38,746 Добре, хората не го правят обикновено убива други 80 00:04:38,846 --> 00:04:41,114 хора за пури. Е, зависи. 81 00:04:41,214 --> 00:04:43,216 Имам предвид малко пури са доста хубави. 82 00:04:44,318 --> 00:04:46,153 Оръжия на Министерството на отбраната. 83 00:04:46,854 --> 00:04:49,757 Трети помощник на артилерист Клас Джон Ояма 84 00:04:49,857 --> 00:04:51,792 е обвинен в кражба 50 кал картечници 85 00:04:51,892 --> 00:04:53,527 предназначени за неговия кораб. 86 00:04:53,627 --> 00:04:55,095 Еха. 87 00:04:55,195 --> 00:04:57,431 Това е много тежка огнева мощ. 88 00:04:57,531 --> 00:04:58,999 NCIS в Йокосука 89 00:04:59,099 --> 00:05:00,444 не можах да го закача за то, но те никога 90 00:05:00,468 --> 00:05:01,869 намериха и оръжията. 91 00:05:01,969 --> 00:05:04,171 Можеше да се опитва да ги пренасят контрабандно тук. 92 00:05:05,072 --> 00:05:08,376 Добре, дори ако това е за оръжия, 93 00:05:08,476 --> 00:05:12,145 тройното убийство изглежда... голямо. 94 00:05:13,213 --> 00:05:14,858 Всякакви следи за това кой може да е дръпна спусъка? 95 00:05:14,882 --> 00:05:17,317 Все още не. аз ще продължете с HPD. 96 00:05:17,418 --> 00:05:19,953 Благодаря. Е, това все още оставя липсващите 97 00:05:20,053 --> 00:05:22,356 гигантски, страшни картечници. 98 00:05:24,792 --> 00:05:26,794 Мислиш, че Конър O'Shea може да настрои 99 00:05:26,894 --> 00:05:29,029 друга среща и разберете къде са? 100 00:05:31,665 --> 00:05:34,468 Конър О'Шей е по-близо. 101 00:05:34,568 --> 00:05:36,069 Уау! 102 00:05:36,169 --> 00:05:38,506 Добре. Освен това е мил на "уау" човек. 103 00:05:38,606 --> 00:05:39,973 Да, добре, хайде, нека 104 00:05:40,073 --> 00:05:41,685 ще те отведа до офиса на Ърни и организира тази среща. 105 00:05:41,709 --> 00:05:43,377 Добре. Съжалявам за "уау". добре е 106 00:05:54,388 --> 00:05:56,323 Хей! 107 00:05:56,424 --> 00:05:57,958 Имам допълнително, ако желаете. 108 00:05:58,058 --> 00:06:00,861 Това не е социално повикване. Знам. 109 00:06:00,961 --> 00:06:03,230 Това е за теб навява ФБР на мен. 110 00:06:03,330 --> 00:06:06,667 Защото използвате местни фирми за пране на пари. 111 00:06:06,767 --> 00:06:08,111 Помагам на местните бизнесите оцеляват. 112 00:06:08,135 --> 00:06:09,703 И ти уби братята Коа. 113 00:06:09,803 --> 00:06:11,304 Носиш ли кабел? 114 00:06:12,205 --> 00:06:14,742 Хвана ли баща ми замесен в това? 115 00:06:14,842 --> 00:06:16,544 ФБР разследване и него? 116 00:06:16,644 --> 00:06:19,079 Не съм съвсем сигурен какво е ирония, но имам чувството, че сме там. 117 00:06:19,179 --> 00:06:20,948 Сега не е време за шеги. 118 00:06:21,048 --> 00:06:22,826 Наистина мислиш Unko Уоли би нарушил закона? 119 00:06:22,850 --> 00:06:25,519 Не, но определено го направихте. 120 00:06:25,619 --> 00:06:28,255 Дал си му пари на заем, ти се възползва от него. 121 00:06:28,355 --> 00:06:30,190 Мисли си, че си akamai, разбрах всичко. 122 00:06:30,290 --> 00:06:31,668 И си мислиш, че си стъпка напред. 123 00:06:31,692 --> 00:06:32,926 Ти намери 124 00:06:33,026 --> 00:06:34,762 местен бизнес това се бори, 125 00:06:34,862 --> 00:06:37,765 и си проправяш път в. Той дойде при мен. 126 00:06:38,732 --> 00:06:40,167 Не. 127 00:06:40,267 --> 00:06:42,402 Не, няма начин ми се показва 128 00:06:42,503 --> 00:06:44,572 шапка в ръка иска пари. 129 00:06:44,672 --> 00:06:46,273 Моля за помощ. 130 00:06:46,373 --> 00:06:47,708 И го направих. 131 00:06:47,808 --> 00:06:50,010 Защото това правят приятелите. 132 00:06:50,811 --> 00:06:53,313 Дойдохте тук с желание да ми се сърдиш, 133 00:06:53,413 --> 00:06:57,050 но може би не съм аз на който трябва да се сърдиш. 134 00:07:04,424 --> 00:07:06,727 И срещата е... насрочена. 135 00:07:06,827 --> 00:07:08,796 Скоро ще изпратят местоположение. 136 00:07:08,896 --> 00:07:10,406 Добра работа, Пайк. СЗО срещаш ли се с 137 00:07:10,430 --> 00:07:12,833 Главата honcho това време, Кенджи Сато. 138 00:07:12,933 --> 00:07:15,335 Икудзо. 139 00:07:16,870 --> 00:07:18,071 Какво? Нищо. 140 00:07:18,171 --> 00:07:20,073 Само японците. 141 00:07:20,173 --> 00:07:21,813 Мислите, че е странно знам ли японски? Не. 142 00:07:21,875 --> 00:07:23,677 Това е супер яко. Мм-хмм. 143 00:07:23,777 --> 00:07:24,778 Но ти мислиш, че само аз знам 144 00:07:24,878 --> 00:07:25,879 Японец, защото съм такъв 145 00:07:25,979 --> 00:07:27,247 в анимето, нали? 146 00:07:27,347 --> 00:07:29,483 Извинете ме. Да, това звучи правилно. 147 00:07:29,583 --> 00:07:31,719 Е, всъщност всичко започна 148 00:07:31,819 --> 00:07:34,354 през зимата на 96 г със семеен домашен престой 149 00:07:34,454 --> 00:07:35,956 в Ниигата. 150 00:07:36,056 --> 00:07:37,958 Семейство Курота посрещна добре ме в дома им, 151 00:07:38,058 --> 00:07:39,960 сгушен дълбоко в долината до Хакайсан... 152 00:07:40,060 --> 00:07:43,163 дяда, дяда, дяда. Сега си изпитвайки съдбата за втори път 153 00:07:43,263 --> 00:07:44,865 след два дни да опитам да сваля 154 00:07:44,965 --> 00:07:47,501 престъпен синдикат Якудза. Смешно е как работи животът. 155 00:07:49,469 --> 00:07:50,938 Ела пак. 156 00:07:51,038 --> 00:07:52,782 Е, отървахте се на косъм смърт преди по-малко от 12 часа. 157 00:07:52,806 --> 00:07:54,307 И сега си връщайки се отново. 158 00:07:54,407 --> 00:07:57,177 Този път с глава на бандата. 159 00:07:57,277 --> 00:08:00,614 Някой, когото предполагам не би искал да се срещнем. 160 00:08:00,714 --> 00:08:02,215 Кенджи Сато. 161 00:08:02,315 --> 00:08:04,818 Арестуван за престъпление пакост и тежко нападение. 162 00:08:04,918 --> 00:08:06,954 Това са само нещата той беше хванат за. 163 00:08:07,821 --> 00:08:10,457 Имаш смелост, приятелю. 164 00:08:11,725 --> 00:08:13,093 Добре. 165 00:08:13,193 --> 00:08:15,228 Правя ужасна грешка. 166 00:08:15,328 --> 00:08:16,830 Не не не. всичко което правиш е 167 00:08:16,930 --> 00:08:18,850 среща и получаване информация за дадена пратка. 168 00:08:18,899 --> 00:08:20,701 И ще ни имате 169 00:08:20,801 --> 00:08:22,335 с теб. Нали, Ърни? 170 00:08:22,435 --> 00:08:24,638 да 171 00:08:24,738 --> 00:08:27,374 Добре. Нано слушалка. 172 00:08:27,474 --> 00:08:28,709 Бутонна камера. 173 00:08:28,809 --> 00:08:30,409 Стига да имаш вашия Bluetooth сигнал 174 00:08:30,443 --> 00:08:31,645 и ризата ти... 175 00:08:31,745 --> 00:08:33,489 ще имаме очи и уши върху теб по всяко време. 176 00:08:33,513 --> 00:08:34,882 виждаш ли 177 00:08:35,683 --> 00:08:36,683 Добре. 178 00:08:36,750 --> 00:08:38,919 Добре. 179 00:08:39,019 --> 00:08:40,688 Те изпращат място за срещата? 180 00:08:40,788 --> 00:08:41,989 да 181 00:08:42,089 --> 00:08:43,757 Страхотен. Помня. 182 00:08:43,857 --> 00:08:45,425 Очи и уши на ти по всяко време. 183 00:08:45,525 --> 00:08:47,995 Да, хм, относно това... 184 00:09:06,079 --> 00:09:07,881 О, моля ви, кажете ми вие 185 00:09:07,981 --> 00:09:09,883 намери начин да ме чуе. 186 00:09:15,022 --> 00:09:17,124 Ей човек. Добре ли си? 187 00:09:17,224 --> 00:09:19,326 Да, просто никога не съм бил добре с тези неща. 188 00:09:19,426 --> 00:09:23,030 Защото съм сама и много е неудобно. 189 00:09:26,934 --> 00:09:29,937 Например, къде изобщо да чакам? Добре, това е най-доброто, което ще получим. 190 00:09:30,037 --> 00:09:32,272 Казах на Пайк, че ще го направим бъди там за него. 191 00:09:32,372 --> 00:09:33,817 Имаме всякакъв начин да знаеш кога да влезеш? 192 00:09:33,841 --> 00:09:35,108 Искам да кажа, как ще кажеш 193 00:09:35,208 --> 00:09:36,910 "няма представа" на японски? 194 00:10:11,111 --> 00:10:12,980 Не отново. 195 00:10:13,647 --> 00:10:16,083 Знаеш ли, Бум-Бум би го направил успях да го накарам да работи. 196 00:10:16,183 --> 00:10:17,818 Не всеки от нас може да бъде Бум-Бум. 197 00:10:22,189 --> 00:10:24,191 Разбрах, разбрах. 198 00:10:24,291 --> 00:10:26,526 Мисля, че това е нашата реплика да влезем. 199 00:10:45,846 --> 00:10:48,381 Хей, Пайк, добре ли си? 200 00:10:48,481 --> 00:10:49,883 ти си добре, всичко си наред 201 00:10:49,983 --> 00:10:51,819 Хванах те. 202 00:10:51,919 --> 00:10:53,653 Кенджи го няма. 203 00:11:03,363 --> 00:11:05,574 Изглежда убиецът е бил чака да извади Кенджи Сато. 204 00:11:05,598 --> 00:11:07,234 Баня е доста добро място 205 00:11:07,334 --> 00:11:08,902 да се опита да убие a Якудза бос. Хм. 206 00:11:09,002 --> 00:11:11,204 Хей, как е Пайк? ъъ... 207 00:11:11,304 --> 00:11:12,940 Щуката е добра, но... 208 00:11:13,040 --> 00:11:15,675 Конър О'Шей беше уплашен в пенсия. 209 00:11:15,776 --> 00:11:17,878 Добре, добре, направи ли той поне вземете полезна информация 210 00:11:17,978 --> 00:11:20,180 преди атаката? Не точно. 211 00:11:20,280 --> 00:11:22,582 Но получихме един отговор. 212 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Нашият убиец от банята 213 00:11:24,785 --> 00:11:26,619 е същият убиец от доковете. 214 00:11:26,720 --> 00:11:28,588 MCRT претърси неговия У дома. Намериха 215 00:11:28,688 --> 00:11:30,323 G-36C, който съвпада 216 00:11:30,423 --> 00:11:32,192 гилзите от доковете 217 00:11:32,292 --> 00:11:34,461 както и мотоциклет, и ти го нарече също. 218 00:11:34,561 --> 00:11:37,097 600cc спортен мотоциклет. 219 00:11:41,634 --> 00:11:43,070 Това са татуировки на Якудза. 220 00:11:43,170 --> 00:11:45,305 Но той няма обвързаност на Кенджи Сато. 221 00:11:45,405 --> 00:11:48,742 Така че първо доковете, след това банята. 222 00:11:48,842 --> 00:11:51,044 Явно идваше след клана Сато. 223 00:11:51,144 --> 00:11:53,747 Знаем ли дали има такива принадлежност към конкурентно семейство? 224 00:11:53,847 --> 00:11:56,349 Опитах се да получа повече информация, но... 225 00:11:56,449 --> 00:11:58,085 NCIS не е точно набран 226 00:11:58,185 --> 00:12:00,687 в света на Якудза. 227 00:12:00,788 --> 00:12:03,156 Добре, че знаем някой, който може да бъде. 228 00:12:03,256 --> 00:12:04,992 Кланът Сато Якудза действа отдавна 229 00:12:05,092 --> 00:12:06,493 в сенките на Хавай. 230 00:12:06,593 --> 00:12:09,763 Ода Сато отговаряше докато ФБР не се събере 231 00:12:09,863 --> 00:12:11,498 случай и няколко заповеди срещу него. 232 00:12:11,598 --> 00:12:14,101 Това го накара да се укрие няколко преди години, оставяйки сина си... 233 00:12:14,201 --> 00:12:15,602 Кенджи Сато... 234 00:12:15,702 --> 00:12:16,904 да заеме неговото място. 235 00:12:17,004 --> 00:12:18,705 А сега и нечий стрелба за тях. 236 00:12:18,806 --> 00:12:20,373 Мачидите. 237 00:12:20,473 --> 00:12:22,042 Тези две семейства имат 238 00:12:22,142 --> 00:12:23,777 мразеха един друг от десетилетия. 239 00:12:23,877 --> 00:12:25,078 Така че всичко това е лично. 240 00:12:25,178 --> 00:12:26,858 Е, ако има такъв лоша кръв, защо сме 241 00:12:26,914 --> 00:12:28,615 само виждам как телата падат сега? 242 00:12:28,715 --> 00:12:31,819 Тъй като Ода Сато договори a примирие, преди да избяга от Хавай. 243 00:12:31,919 --> 00:12:33,353 Какво го счупи? 244 00:12:33,453 --> 00:12:35,088 Имаш предвид кой. Кенджи Сато, 245 00:12:35,188 --> 00:12:36,857 след като той опозори Мачидас. 246 00:12:36,957 --> 00:12:39,126 Какво искаше да дразни един от тях или нещо подобно? 247 00:12:39,226 --> 00:12:41,594 Твърди се, че е счупил нечий врат при бой в бар в Уайкики. 248 00:12:41,694 --> 00:12:43,730 О, добре, много по-зле. 249 00:12:43,831 --> 00:12:45,132 Така татко спира войната 250 00:12:45,232 --> 00:12:47,167 само за сина му започнете всичко отначало. 251 00:12:47,267 --> 00:12:49,536 Войната на бандите обяснява защо Сатос се опитват 252 00:12:49,636 --> 00:12:50,838 за контрабанда на 0,50 кал. 253 00:12:50,938 --> 00:12:52,940 Успях да дръпна всички на нашия бивш моряк 254 00:12:53,040 --> 00:12:54,407 криптирани текстови съобщения. 255 00:12:54,507 --> 00:12:56,109 Еха. Вече? 256 00:12:56,209 --> 00:12:57,878 Съжалявам, ФБР Кибер 257 00:12:57,978 --> 00:13:00,213 вземете, добре... по-дълго. 258 00:13:00,313 --> 00:13:02,549 Дни? седмици? 259 00:13:02,649 --> 00:13:04,852 Наистина не трябва да казвам. 260 00:13:04,952 --> 00:13:06,786 Ърни... какво ти намери? ей... 261 00:13:06,887 --> 00:13:09,990 Кенджи и бившият ни моряк имаха обширни текстови разговори 262 00:13:10,090 --> 00:13:12,259 за контрабандата в инструменти за запечатване на тяхната победа. 263 00:13:12,359 --> 00:13:13,560 Звучи като самия Кенджи 264 00:13:13,660 --> 00:13:15,062 организира изтеглянето на оръжия от Министерството на отбраната. 265 00:13:15,162 --> 00:13:16,830 И може би знам къде е той. 266 00:13:16,930 --> 00:13:19,566 Семейство Сато има къща в Кахала. 267 00:13:19,666 --> 00:13:21,434 Е, да отидем да ги посетим. 268 00:13:21,534 --> 00:13:23,894 Ърни, междувременно виж дали можете да намерите тези оръжия. 269 00:13:26,974 --> 00:13:28,241 Имате ли план? 270 00:13:28,341 --> 00:13:30,510 Убедете Кенджи че клетка за задържане 271 00:13:30,610 --> 00:13:32,212 в NCIS е по-добре отколкото моргата. 272 00:13:32,312 --> 00:13:35,082 Добре, ако приемем, че той не иска да си сътрудничи? 273 00:13:35,182 --> 00:13:37,484 Резервно копие чака, ако е необходимо. 274 00:13:42,122 --> 00:13:44,391 Мога ли да ви помогна? здрасти 275 00:13:44,491 --> 00:13:46,326 Аз съм специален агент Заредете Джейн Тенант. 276 00:13:46,426 --> 00:13:49,462 Това е специален агент Джеси Буун, NCIS. 277 00:13:49,562 --> 00:13:52,265 Търсим Кенджи Сато. 278 00:13:52,365 --> 00:13:53,600 Съжалявам. 279 00:13:53,700 --> 00:13:55,068 Брат ми не е тук. 280 00:13:55,168 --> 00:13:57,337 знаеш ли къде е той 281 00:13:59,506 --> 00:14:00,874 Страхувам се, че не. 282 00:14:00,974 --> 00:14:02,910 Моля влезте. 283 00:14:04,444 --> 00:14:06,379 Благодаря ти. 284 00:14:12,252 --> 00:14:14,521 Не е нужно да правите това. 285 00:14:14,621 --> 00:14:15,822 Моля, позволете ми честта. 286 00:14:15,923 --> 00:14:17,224 Баща ми щеше да настоява. 287 00:14:17,324 --> 00:14:18,458 Благодаря ти. 288 00:14:20,527 --> 00:14:22,362 Така... 289 00:14:22,462 --> 00:14:24,831 кога си за последен път чух от брат си? 290 00:14:24,932 --> 00:14:26,666 Преди няколко дни. 291 00:14:26,766 --> 00:14:29,002 той добре ли е 292 00:14:29,903 --> 00:14:32,472 Някой се опита да убие него тази сутрин. 293 00:14:34,541 --> 00:14:36,843 Защо? 294 00:14:39,312 --> 00:14:42,082 Колко знаеш за семейния бизнес? 295 00:14:42,182 --> 00:14:43,583 Работим по внос. 296 00:14:43,683 --> 00:14:45,685 Стоки от Япония. порцелан, 297 00:14:45,785 --> 00:14:48,821 антики. Военно оръжие? 298 00:14:49,622 --> 00:14:51,658 Знаем, че вашето семейство е Якудза. 299 00:14:51,758 --> 00:14:52,936 И това твое брат работи 300 00:14:52,960 --> 00:14:54,161 за контрабанда на оръжия на Министерството на отбраната 301 00:14:54,261 --> 00:14:55,795 от Йокосука с помощта 302 00:14:55,895 --> 00:14:58,098 на бивш моряк Джон Ояма. 303 00:14:58,198 --> 00:15:00,167 Джон? Не. 304 00:15:00,267 --> 00:15:01,734 Вербуван е в Хирошима 305 00:15:01,834 --> 00:15:03,270 да помогне в логистика на трети страни. 306 00:15:03,370 --> 00:15:04,930 Не, или вие сте държани на тъмно, 307 00:15:05,005 --> 00:15:07,807 или не казваш ни всичко. 308 00:15:11,678 --> 00:15:13,981 С брат ти близки ли сте? 309 00:15:15,348 --> 00:15:17,684 Ние сме се разделили през годините. 310 00:15:17,784 --> 00:15:20,553 Но все пак трябва да ти пука за това какво се случва с него. 311 00:15:21,754 --> 00:15:23,656 Той винаги ще бъде семейство. 312 00:15:23,756 --> 00:15:24,857 Така че помогнете ни да го намерим. 313 00:15:24,958 --> 00:15:26,326 Той е хванат в нещо, 314 00:15:26,426 --> 00:15:27,894 а може и да не е измъкни се жив. 315 00:15:27,995 --> 00:15:29,662 Иска ми се да можех да ти кажа, но... 316 00:15:29,762 --> 00:15:31,999 Не знам. 317 00:15:43,610 --> 00:15:47,314 Кажи ми, че не е вярно, че си се срещнал с Ей Джей Хейл? 318 00:15:47,414 --> 00:15:48,848 Как...? 319 00:15:48,948 --> 00:15:50,159 Разбира се, че го наблюдаваме. 320 00:15:50,183 --> 00:15:52,285 Трябва да позволиш това нещо се играе. 321 00:15:52,385 --> 00:15:54,321 Вижте, това е... 322 00:15:54,421 --> 00:15:56,589 не е лесно, когато баща ти е опакован 323 00:15:56,689 --> 00:15:58,158 в разследване на ФБР. 324 00:15:58,258 --> 00:15:59,759 Знам. Много е. 325 00:15:59,859 --> 00:16:01,561 И за двама ви. 326 00:16:03,296 --> 00:16:06,033 Баща ми не го направи направи нещо незаконно. 327 00:16:06,133 --> 00:16:08,235 AJ ти каза това? 328 00:16:08,335 --> 00:16:09,969 да 329 00:16:10,070 --> 00:16:11,571 Защото това е истината. 330 00:16:11,671 --> 00:16:13,973 Но, Кай, ФБР и AUSA 331 00:16:14,074 --> 00:16:15,514 все още трябва да направя тяхната дължима грижа. 332 00:16:15,575 --> 00:16:16,743 Добре, колко още? 333 00:16:16,843 --> 00:16:18,511 Известно време. 334 00:16:18,611 --> 00:16:22,115 Но има нещо, което може да ускори процеса. 335 00:16:22,215 --> 00:16:24,717 Ако Уоли отиде и разговаря с ФБР. 336 00:16:24,817 --> 00:16:26,653 Разведе ни през всичките му книги. 337 00:16:26,753 --> 00:16:28,921 Знак за добросъвестност. 338 00:16:30,190 --> 00:16:32,392 Искаш ли да му кажеш това? 339 00:16:33,993 --> 00:16:36,396 Сигурно е по-добре идващи от неговия син. 340 00:16:37,697 --> 00:16:39,666 да 341 00:16:39,766 --> 00:16:41,634 Подслушвани ли сте 342 00:16:41,734 --> 00:16:44,171 световният автоматичен Система за идентификация? Хм нали. 343 00:16:44,271 --> 00:16:45,705 Защото това е, което използваме 344 00:16:45,805 --> 00:16:48,541 за идентифициране на идентичността на кораба, класа, длъжност и т.н. 345 00:16:48,641 --> 00:16:50,210 И бреговата охрана е златен стандарт 346 00:16:50,310 --> 00:16:52,912 за проследяване на кораби. Вие споменахте това. Много. 347 00:16:53,012 --> 00:16:54,381 Хей. 348 00:16:54,481 --> 00:16:56,325 Успех с намирането на кораба с оръжията върху него? 349 00:16:56,349 --> 00:16:58,451 Ъъъ, все още търся, но ще го намерим. 350 00:16:58,551 --> 00:17:01,188 Знам, че той е преживял много, но трябва ли да е тук? 351 00:17:01,288 --> 00:17:02,798 Да, бреговата охрана е златен стандарт 352 00:17:02,822 --> 00:17:04,023 за намиране на кораби в морето. 353 00:17:04,124 --> 00:17:05,358 Да, чувал съм. 354 00:17:05,458 --> 00:17:06,493 Освен това реших 355 00:17:06,593 --> 00:17:08,428 вие двамата бихте могли да помогнете един друг навън. 356 00:17:08,528 --> 00:17:09,962 Добре, какво имаме? 357 00:17:10,063 --> 00:17:11,531 Търсихме за контейнеровози 358 00:17:11,631 --> 00:17:14,501 с аномалии в техните графици, манифести... 359 00:17:14,601 --> 00:17:16,612 Алгоритъмът направи проверка всички кораби, пътуващи към САЩ 360 00:17:16,636 --> 00:17:19,306 от Япония. До тук нищо не изпъква. 361 00:17:19,406 --> 00:17:20,907 Добре, каза Юми 362 00:17:21,007 --> 00:17:22,487 семейството прави бизнес в Хирошима. 363 00:17:22,542 --> 00:17:25,312 Всички кораби, които се насочват към Хавай от там? 364 00:17:29,149 --> 00:17:30,483 Не изглежда така. 365 00:17:30,583 --> 00:17:32,018 Мм, това е странно. 366 00:17:32,119 --> 00:17:34,954 Онзи кораб там не е близо всички нормални морски пътища. 367 00:17:35,054 --> 00:17:36,956 Хм... 368 00:17:37,056 --> 00:17:39,092 докосване в Мрежовата мрежа на Министерството на отбраната 369 00:17:39,192 --> 00:17:41,628 на сателити, теглене до сателитната емисия. 370 00:17:43,496 --> 00:17:46,333 Това е така, защото е всъщност не е там. 371 00:17:46,433 --> 00:17:47,767 Някой е подправил системата. 372 00:17:47,867 --> 00:17:48,901 Заблудих го да мисли 373 00:17:49,001 --> 00:17:49,869 корабът е някъде, където не е. 374 00:17:49,969 --> 00:17:51,738 Добре де, къде е? 375 00:17:51,838 --> 00:17:53,516 Само малко геометрия и магията на физиката... 376 00:17:53,540 --> 00:17:56,042 Фактор товарен кораб пътува около 24 възела. 377 00:17:56,143 --> 00:17:58,745 24 възела. 378 00:17:58,845 --> 00:18:01,348 Там. 379 00:18:03,916 --> 00:18:05,352 Точно до брега на Кауаи. 380 00:18:05,452 --> 00:18:07,772 Ъъъ, с тази скорост ще стане направете порт само за няколко часа. 381 00:18:07,820 --> 00:18:08,955 Не и ако стигнем до него първи. 382 00:18:09,055 --> 00:18:10,599 Ако приемем крайбрежието Пазачът може ли да ви помогне? 383 00:18:10,623 --> 00:18:11,791 Да тръгваме. 384 00:18:11,891 --> 00:18:14,461 Специален агент Нийл Пайк се завръща, скъпа! 385 00:18:19,766 --> 00:18:22,669 За първи път на висока лихва качване на кораба? 386 00:18:22,769 --> 00:18:24,237 да 387 00:18:24,337 --> 00:18:26,306 О, иска ми се да можех бъди ти точно сега. 388 00:18:26,406 --> 00:18:28,508 Никога не забравяш първия си. 389 00:18:28,608 --> 00:18:30,477 о! 390 00:18:30,577 --> 00:18:32,044 Той расте върху теб. 391 00:18:32,145 --> 00:18:33,380 Той обаче? 392 00:18:39,118 --> 00:18:41,188 Бреговата охрана казва... 393 00:18:41,288 --> 00:18:43,556 никой не говори и капитанът се държи хитро. 394 00:18:43,656 --> 00:18:44,857 Следвайте примера им и дръжте 395 00:18:44,957 --> 00:18:45,968 претърсване на кораба за оръжия. 396 00:18:45,992 --> 00:18:47,260 Добре, разбрахте, шефе. 397 00:18:47,360 --> 00:18:48,561 Хей, мисля, че имам нещо. 398 00:18:48,661 --> 00:18:50,230 Стаята на генератора от "фоке-сул". 399 00:18:50,330 --> 00:18:52,299 какво? "Фоке-сул". 400 00:18:52,399 --> 00:18:55,168 Е, "прогноза", но произнася се "фоке-сул". 401 00:18:55,268 --> 00:18:56,936 Това трябва ли да прави с оръжия? Може би. 402 00:18:57,036 --> 00:18:59,506 Стаята е отцепена забранено за целия персонал. 403 00:18:59,606 --> 00:19:00,507 това нормално ли е 404 00:19:00,607 --> 00:19:03,042 Не, това изобщо не е нормално. 405 00:19:16,889 --> 00:19:18,925 Заседнало е. 406 00:19:19,025 --> 00:19:20,427 Е, наруши го. 407 00:19:20,527 --> 00:19:23,296 Е, обикновено аз има инструменти за това. 408 00:19:30,102 --> 00:19:31,471 Ода Сато? 409 00:19:32,372 --> 00:19:34,574 Вие не сте картечници. 410 00:19:42,815 --> 00:19:44,751 Познай летяща реклама не можеше да става и дума. 411 00:19:44,851 --> 00:19:47,687 Цената за като издирван мъж. 412 00:19:47,787 --> 00:19:49,589 Са оръжията на борда с теб? 413 00:19:49,689 --> 00:19:51,291 Не знам за никакви оръжия. 414 00:19:51,391 --> 00:19:53,469 Оръжията, които синът ви е заговорил да крадат от флота. 415 00:19:53,493 --> 00:19:56,496 И тези, които възнамерява използвайте срещу съперниците си. 416 00:19:56,596 --> 00:19:59,131 Синът ми какво прави чувства, че трябва. 417 00:19:59,966 --> 00:20:01,768 Но ви уверявам... 418 00:20:01,868 --> 00:20:03,836 не затова съм дошъл. 419 00:20:03,936 --> 00:20:06,806 Вие сте дошли, защото Мачидас нападна семейството ти. 420 00:20:06,906 --> 00:20:08,308 Да си отвърне. 421 00:20:08,408 --> 00:20:10,176 Тук съм, за да донеса мир. 422 00:20:11,143 --> 00:20:13,346 Ние, якудза, имаме начини да се помирим 423 00:20:13,446 --> 00:20:15,214 и край на войните. 424 00:20:16,449 --> 00:20:18,985 Война, която вашият син започна. 425 00:20:21,821 --> 00:20:24,457 Той е буен, но... 426 00:20:24,557 --> 00:20:26,426 той все още е мой син. 427 00:20:27,927 --> 00:20:31,097 Знаят ли Мачида вашите намерения? 428 00:20:31,197 --> 00:20:33,966 Избрахме да го запазим a тайна, докато пристигна. 429 00:20:34,066 --> 00:20:37,670 За да ограничите риска от някой се опитва да се намеси. 430 00:20:39,071 --> 00:20:42,074 Трябва да изпълня ритуално помирение. 431 00:20:42,174 --> 00:20:44,844 Изкупление за моето семейство прегрешения. 432 00:20:44,944 --> 00:20:46,513 Ако ме арестуваш, 433 00:20:46,613 --> 00:20:47,947 войната ще продължи 434 00:20:48,047 --> 00:20:50,583 докато само едно семейство остава да стои. 435 00:20:50,683 --> 00:20:53,185 Ако ми позволиш изпълнете моята мисия, 436 00:20:53,286 --> 00:20:55,722 ще цари мир. 437 00:20:55,822 --> 00:20:57,824 И след това? 438 00:20:57,924 --> 00:20:59,859 Все още трябва да отговорите за вашите собствени престъпления. 439 00:20:59,959 --> 00:21:02,495 Ще изкупя и тях. 440 00:21:02,595 --> 00:21:05,332 Ще се предам на властите. 441 00:21:13,139 --> 00:21:14,974 Вярваш ли на историята му? 442 00:21:15,074 --> 00:21:16,409 Вярвам, че той го вярва. 443 00:21:16,509 --> 00:21:19,779 Вие всъщност сте обмисля да го пусне. 444 00:21:19,879 --> 00:21:22,582 Издирван е за контрабанда, рекет, принуда. 445 00:21:22,682 --> 00:21:24,993 И той може да е единственият начин да пазете повече тела от падане. 446 00:21:25,017 --> 00:21:26,295 Добре, свършихме нашият преглед на кораба. 447 00:21:26,319 --> 00:21:27,830 И оръжията на Министерството на отбраната все още са там. 448 00:21:27,854 --> 00:21:29,288 Още повече причина да задържиш Ода. 449 00:21:29,389 --> 00:21:31,391 Можеше да знае къде са са и не ни казват. 450 00:21:31,491 --> 00:21:33,302 Виж, когато Ода кацне, нещата ще започнат да се случват. 451 00:21:33,326 --> 00:21:34,961 Добре? Вие и Джеси остане при него. 452 00:21:35,061 --> 00:21:37,530 Той може да ни доведе до Кенджи, оръжията, 453 00:21:37,630 --> 00:21:40,199 или може би дори човекът, който поръчал убийството на неговата банда. 454 00:21:40,299 --> 00:21:42,735 Значи той е примамка? 455 00:21:43,770 --> 00:21:45,738 Не бих му казал това, но... 456 00:21:45,838 --> 00:21:47,374 да 457 00:21:47,474 --> 00:21:49,318 „Рискувайте петно ​​върху досието си ако този план не проработи." 458 00:21:49,342 --> 00:21:50,643 Този вид стръв. 459 00:21:50,743 --> 00:21:53,045 Ако искате да ловите акули. 460 00:21:56,883 --> 00:21:58,785 Шефовете ми никога няма да го направят. 461 00:21:58,885 --> 00:22:02,855 Те ще... ако ние и двете ги питат мило. 462 00:22:06,459 --> 00:22:08,595 Всичко, което поискахте. 463 00:22:08,695 --> 00:22:10,196 Заплати, оферти за оборудване, 464 00:22:10,296 --> 00:22:12,565 банкови извлечения, данъчни декларации. 465 00:22:12,665 --> 00:22:15,435 Радвам се, че всичко това ще бъде пау. 466 00:22:18,905 --> 00:22:21,340 Татко, това няма да стане накарай всичко да изчезне. 467 00:22:21,441 --> 00:22:22,942 Така че ФБР ме хвана далеч от работата ми 468 00:22:23,042 --> 00:22:24,210 да получите всичко това на безценица? 469 00:22:24,310 --> 00:22:27,046 Не, ще отнеме време. Мина достатъчно дълго. 470 00:22:27,914 --> 00:22:29,582 Те трябва да направят сигурен, че не си 471 00:22:29,682 --> 00:22:31,217 пере пари за AJ. 472 00:22:31,317 --> 00:22:34,020 Никога не съм правил криво нещо в живота ми. 473 00:22:35,755 --> 00:22:37,857 ФБР, имат нужда от доказателство. 474 00:22:37,957 --> 00:22:40,627 И сега имат всичко. 475 00:22:40,727 --> 00:22:42,829 Не всичко. 476 00:22:45,832 --> 00:22:47,434 Вижте, трябва да говорите с тях. 477 00:22:47,534 --> 00:22:50,169 Работете с тях, кажете тях каквото знаеш. 478 00:22:50,269 --> 00:22:52,238 Не мога да помогна, защото нищо не знам 479 00:22:52,338 --> 00:22:54,974 Да, добре, по-добре измисли нещо. 480 00:22:55,074 --> 00:22:57,043 Ти също си федерален. 481 00:22:57,143 --> 00:22:58,478 Не можеш ли да говориш с тях? 482 00:22:58,578 --> 00:22:59,946 Опитах. Поправи това! 483 00:23:00,046 --> 00:23:01,781 Аз не съм този 484 00:23:01,881 --> 00:23:04,150 който е взел пари от престъпник. 485 00:23:07,920 --> 00:23:10,122 Защо го направи? 486 00:23:10,222 --> 00:23:12,759 Имам бизнес бягайте, служителите да плащат. 487 00:23:12,859 --> 00:23:13,960 Защо отиде при него? 488 00:23:14,060 --> 00:23:16,095 Защото вие не сте били тук. 489 00:23:21,267 --> 00:23:23,002 татко... 490 00:23:23,102 --> 00:23:24,637 Уведоми ме когато ФБР искат да говорят. 491 00:23:24,737 --> 00:23:26,873 Ще разбера как да бъда полезен. 492 00:23:36,649 --> 00:23:38,384 Какво...? 493 00:23:38,485 --> 00:23:40,186 Ти все още си тук? 494 00:23:40,286 --> 00:23:42,455 Да, моливът ми се претърколи под бюрото ти. 495 00:23:42,555 --> 00:23:43,990 О благодаря. 496 00:23:44,090 --> 00:23:46,158 Може би трябва да вземете почивка. Хайде. 497 00:23:46,258 --> 00:23:48,218 Половината от федералния закон изпълнение на този остров 498 00:23:48,260 --> 00:23:49,662 може би следи Ода Сато, 499 00:23:49,762 --> 00:23:52,231 но се обзалагам, че можем да намерим оръжия междувременно. 500 00:23:52,331 --> 00:23:53,232 "ние"? 501 00:23:53,332 --> 00:23:54,667 Открихме лодката, на която беше Ода, 502 00:23:54,767 --> 00:23:55,868 нали 503 00:23:55,968 --> 00:23:58,070 Обединени, ние сме неудържими. 504 00:23:58,170 --> 00:24:00,239 Като когато Goten and Trunks изпълни фюжън танца 505 00:24:00,339 --> 00:24:03,876 и стана едноличен началник в Dragon Ball Z. 506 00:24:04,911 --> 00:24:06,646 Знам, че знаете тази препратка. 507 00:24:07,446 --> 00:24:10,049 Да се ​​справя с Majin Буу в глава 480. 508 00:24:10,149 --> 00:24:12,451 да Правим ли този танц или какво? 509 00:24:12,552 --> 00:24:14,654 Какво ще кажете да го направим всичко, което казваш, 510 00:24:14,754 --> 00:24:17,757 минус танците? аз означава, че няма да е толкова забавно. 511 00:24:17,857 --> 00:24:19,492 И все пак... 512 00:24:19,592 --> 00:24:21,761 Изградих задълбочено обучение алгоритъм за ръчно 513 00:24:21,861 --> 00:24:25,665 сканирайте всички сателитни изображения на кораби, крещящи в морето. 514 00:24:26,933 --> 00:24:28,701 Сливането вече се случва. 515 00:24:28,801 --> 00:24:30,570 Използвате морски жаргон. 516 00:24:30,670 --> 00:24:32,171 Но проблемът е... 517 00:24:32,271 --> 00:24:34,206 всичко на море проверява. 518 00:24:34,306 --> 00:24:36,706 Ами комуникацията между Кенджи и нашият бивш моряк? 519 00:24:36,743 --> 00:24:39,512 Единственото нещо, което намерих е това. 520 00:24:39,612 --> 00:24:41,013 В превод това означава... 521 00:24:41,113 --> 00:24:44,617 „Очакването за пратката е страхотна." 522 00:24:45,484 --> 00:24:47,987 Това е един от начините за преведи го, да. 523 00:24:48,087 --> 00:24:50,890 Вие знаете по-добре от инструментът за превод 524 00:24:50,990 --> 00:24:52,825 задвижвани от сложни AI технология? 525 00:24:52,925 --> 00:24:54,460 Езикът е нюансиран. 526 00:24:54,561 --> 00:24:57,363 Като това-това дума тук, "китай". 527 00:24:57,463 --> 00:25:00,099 Тази дума беше използвана от Японската армия преди 1945 г 528 00:25:00,199 --> 00:25:03,603 във връзка с нещо иначе... самолети. 529 00:25:06,138 --> 00:25:08,808 „Самолетът за пратката е страхотна." 530 00:25:08,908 --> 00:25:10,309 Те използваха код. 531 00:25:10,409 --> 00:25:13,279 Ами ако можехме да проследим нетрадиционни самолети 532 00:25:13,379 --> 00:25:16,082 напускане на Хирошима, че бяха договорени от... 533 00:25:16,182 --> 00:25:18,551 Не знам, LLC или shell corps... Разбрах. 534 00:25:23,022 --> 00:25:24,824 о 535 00:25:24,924 --> 00:25:27,493 Това не е какво Очаквах. 536 00:25:32,599 --> 00:25:33,800 Хубава кола. 537 00:25:33,900 --> 00:25:35,334 Благодаря. 538 00:25:35,434 --> 00:25:37,512 Реших, че се наклони малко повече "семейна екскурзия," 539 00:25:37,536 --> 00:25:39,338 малко по-малко „федерални под наблюдение" 540 00:25:39,438 --> 00:25:42,141 докато поддържаме око на Ода Сато. 541 00:25:47,479 --> 00:25:49,481 Ода е извън кораба, върви за неговия пикап. 542 00:25:49,582 --> 00:25:51,618 Мислите, че първата му спирка е да се срещне със сина си? 543 00:25:51,718 --> 00:25:53,319 Твърди, че ще среща със съперниците си. 544 00:25:53,419 --> 00:25:55,655 Но не съм сигурен какво да мисля. 545 00:25:56,656 --> 00:25:59,058 Питаш се дали трябваше да пуснем Ода? 546 00:25:59,158 --> 00:26:01,393 Няма значение сега, защото го направих. 547 00:26:04,731 --> 00:26:06,866 Как се справя нашият Agent Afloat? 548 00:26:06,966 --> 00:26:09,168 Тя е добра. 549 00:26:09,268 --> 00:26:10,970 Да, Луси дори се чувства удобно 550 00:26:11,070 --> 00:26:13,039 стоящ на пилотската кабина сега. Еха. 551 00:26:13,139 --> 00:26:14,974 Постижението е отключено. 552 00:26:15,074 --> 00:26:17,610 Тя ми изпращаше много снимки, но... 553 00:26:17,710 --> 00:26:20,680 Нека позная, всички изглеждат по същия начин? да 554 00:26:20,780 --> 00:26:22,081 Оказва се, средата 555 00:26:22,181 --> 00:26:23,926 на океана изглежда средата на океана 556 00:26:23,950 --> 00:26:26,352 без значение колко невероятно държава, близо до която сте закотвени. 557 00:26:26,452 --> 00:26:28,096 Вие не сте имали сърце да й го разбиеш? 558 00:26:28,120 --> 00:26:29,722 Тя просто е толкова горда на селфитата. 559 00:26:36,729 --> 00:26:38,330 Какво? 560 00:26:38,430 --> 00:26:40,166 Ърни и Пайк проследи .50 кал. 561 00:26:40,266 --> 00:26:42,769 Те пристигнаха на острова преди две седмици със самолет. 562 00:26:42,869 --> 00:26:44,436 Имате ли идея къде са сега? 563 00:26:44,536 --> 00:26:47,439 Не, той каза, че е загубил пътека, когато пристигнаха тук. 564 00:26:47,539 --> 00:26:50,376 Ода каза, че не знае нещо за оръжията. 565 00:26:50,476 --> 00:26:52,879 Искам да кажа, той може да бъде казване на истината. 566 00:26:52,979 --> 00:26:55,314 Или не е направил нищо но ни лъжи. 567 00:26:55,414 --> 00:26:57,149 Имам лошо чувство за това. 568 00:26:57,249 --> 00:26:59,018 Аз дърпам щепсел. Уислър! 569 00:26:59,118 --> 00:27:00,820 Уислър, дръж се! 570 00:27:00,920 --> 00:27:02,989 Уислър, не знаем. 571 00:27:03,089 --> 00:27:04,757 И не мисля, че трябва... 572 00:27:17,369 --> 00:27:19,414 Няма смисъл да атакуваме сега. Кенджи все още е във вятъра. 573 00:27:19,438 --> 00:27:20,773 Ода беше тук, за да сключи мир. 574 00:27:20,873 --> 00:27:21,884 Да не говорим не един трябваше 575 00:27:21,908 --> 00:27:23,009 дори да знам, че идва. 576 00:27:23,109 --> 00:27:24,711 Какво научихме от колата на Ода? 577 00:27:24,811 --> 00:27:26,278 MCRT е в това, но На пръв поглед, 578 00:27:26,378 --> 00:27:28,114 изглежда като е поставен експлозив 579 00:27:28,214 --> 00:27:30,316 на ходовата част и дистанционно взривен. 580 00:27:30,416 --> 00:27:32,728 Значи убиецът трябваше да е знаел той идваше преди време. 581 00:27:32,752 --> 00:27:34,586 И имаше достъп до колата. 582 00:27:34,687 --> 00:27:35,822 Изглежда малко вероятно Мачидите 583 00:27:35,922 --> 00:27:37,690 щеше да може да извадя това. 584 00:27:38,725 --> 00:27:41,694 Ами ако не бяха Мачида? 585 00:27:42,594 --> 00:27:45,131 Може да е вътрешна работа. 586 00:27:45,231 --> 00:27:46,699 Някой в ​​рамките на Сато организация 587 00:27:46,799 --> 00:27:48,901 оркестриране на хитовете, защо? 588 00:27:49,001 --> 00:27:51,203 Момчета, намерихме нещо. 589 00:27:51,303 --> 00:27:52,781 Къде е Пайк? Проектиране съответстващи табелки с имена 590 00:27:52,805 --> 00:27:54,673 в моя офис. аз дано се шегувах 591 00:27:54,774 --> 00:27:56,275 Но докато той правеше това, 592 00:27:56,375 --> 00:27:58,978 Проследявах телефонни обаждания Ода, направена от кораба. 593 00:27:59,078 --> 00:28:00,512 На кого се обаждаше? Той протегна ръка 594 00:28:00,612 --> 00:28:03,215 няколко пъти до клетка телефон тук на острова. 595 00:28:04,116 --> 00:28:07,787 Кенджи? Правилно семейство дърво, грешен клон. 596 00:28:10,489 --> 00:28:12,391 Как се чувстваш след експлозията? 597 00:28:12,491 --> 00:28:14,526 О, това не беше нищо в сравнение до райбероването, което взех 598 00:28:14,626 --> 00:28:16,528 от ASAC Къртис когато обясних 599 00:28:16,628 --> 00:28:18,874 един от най-търсените ни бегълци беше взривен на моя часовник. 600 00:28:18,898 --> 00:28:21,109 Срещам се с него и с SAC по-късно. Това ще бъде по-лошо. 601 00:28:21,133 --> 00:28:22,835 ще говоря с тях Няма нужда. 602 00:28:22,935 --> 00:28:25,004 Не беше само твоето обаждане. 603 00:28:25,104 --> 00:28:27,373 Не се тревожи за това. 604 00:28:27,473 --> 00:28:29,075 Просто защото си от ФБР 605 00:28:29,175 --> 00:28:31,443 не означава, че ние не са в един отбор. 606 00:28:31,543 --> 00:28:32,812 Това буквално означава. 607 00:28:32,912 --> 00:28:35,447 Това беше моят избор колкото твоя, 608 00:28:35,547 --> 00:28:38,084 и няма да се крия зад теб. 609 00:28:38,184 --> 00:28:40,419 Юми Сато. 610 00:28:41,854 --> 00:28:47,093 здрасти Това е ФБР Специален агент Уислър. 611 00:28:48,394 --> 00:28:51,697 Юми, съжаляваме чуй за баща си. 612 00:28:55,968 --> 00:28:59,638 Баща ми беше купил три кои преди да си тръгне. 613 00:28:59,738 --> 00:29:02,809 За него, брат ми и мен. 614 00:29:04,043 --> 00:29:05,778 Помоли ме винаги гледай ги 615 00:29:05,878 --> 00:29:08,114 както бих направил собственото си семейство. 616 00:29:10,016 --> 00:29:12,051 Това е красиво. 617 00:29:14,620 --> 00:29:17,389 Знаем, че баща ти се обади ти преди смъртта му. 618 00:29:18,190 --> 00:29:20,659 Аз... не съм говорил за него след години. 619 00:29:20,759 --> 00:29:22,661 Проследихме обаждания от неговият кораб на вашия номер, 620 00:29:22,761 --> 00:29:23,796 така че моля те не лъжи. 621 00:29:23,896 --> 00:29:25,140 Не искам да имам да те арестуват. 622 00:29:25,164 --> 00:29:26,365 нищо не знам 623 00:29:26,465 --> 00:29:28,801 Ти познаваше баща си идваше. Юми... 624 00:29:29,902 --> 00:29:32,438 трябва да знаеш защо. 625 00:29:37,009 --> 00:29:40,847 Правя го. Аз съм този, който го помоли да дойде. 626 00:29:40,947 --> 00:29:42,481 Баща ми беше тук 627 00:29:42,581 --> 00:29:45,051 да поправи всички щети брат ми направи, 628 00:29:45,151 --> 00:29:48,520 сключи мир с Мачида, възстанови честта на нашето семейство. 629 00:29:48,620 --> 00:29:49,755 Е, защо не 630 00:29:49,856 --> 00:29:51,376 остави брат ти то? Той е отговорен. 631 00:29:53,960 --> 00:29:56,762 Защото той не би го направил. 632 00:30:01,934 --> 00:30:03,635 Вижте, знае ли Кенджи 633 00:30:03,735 --> 00:30:05,872 че баща ти идва да изчисти бъркотията си? 634 00:30:05,972 --> 00:30:07,349 Той разбра кога насрочихме срещата 635 00:30:07,373 --> 00:30:09,141 с пристанището управител на доковете. 636 00:30:09,241 --> 00:30:10,418 Срещата, която беше устроена от засада? 637 00:30:10,442 --> 00:30:11,577 И не се усети 638 00:30:11,677 --> 00:30:13,179 можеше да кажеш на Кенджи преди. 639 00:30:13,279 --> 00:30:15,982 Защото и ти беше страх как ще реагира. 640 00:30:17,349 --> 00:30:19,852 Къде е брат ти сега, г-жо Сато? 641 00:30:19,952 --> 00:30:21,253 Не знам. 642 00:30:21,353 --> 00:30:24,423 Брат ми може и да няма харесах плана на баща ми, 643 00:30:24,523 --> 00:30:27,259 но не можа са направили... това. 644 00:30:27,359 --> 00:30:30,529 Тогава защо не е тук с теб точно сега, 645 00:30:30,629 --> 00:30:33,099 оплакваш баща си? 646 00:30:34,967 --> 00:30:36,568 Все още няма късмет 647 00:30:36,668 --> 00:30:37,703 намирането на Кенджи. 648 00:30:37,803 --> 00:30:39,138 Може би си е отишъл завинаги. 649 00:30:39,238 --> 00:30:41,740 Не. Той иска да задържи на власт. Той ще остане. 650 00:30:41,840 --> 00:30:44,310 Седим на Юми в случай тя се опитва да го преследва. 651 00:30:44,410 --> 00:30:48,514 Междувременно намерихме Кенджи има множество псевдоними 652 00:30:48,614 --> 00:30:50,249 по банкови сметки и LLCs. 653 00:30:50,349 --> 00:30:52,151 Има доказателство, което е използвал един от тях да наеме 654 00:30:52,251 --> 00:30:54,453 убиецът, който уби хората на доковете 655 00:30:54,553 --> 00:30:55,955 и се опита да убие Пайк. 656 00:30:56,055 --> 00:30:58,157 Опитвайки се да попречи на баща си от контрабанда. 657 00:30:58,257 --> 00:31:00,893 Докато изглежда като техните съперници бяха отговорни. 658 00:31:00,993 --> 00:31:03,629 Умен план... Поставете Machidas в рамка 659 00:31:03,729 --> 00:31:06,865 и използвайте войната като прикритие да консолидира властта си. 660 00:31:06,966 --> 00:31:10,202 Отидете. Отидете. Ще... 661 00:31:10,302 --> 00:31:13,339 Намерих... 662 00:31:14,140 --> 00:31:16,875 Намерихме оръжията. Имаше склад. 663 00:31:16,976 --> 00:31:18,153 С подписана лична гаранция 664 00:31:18,177 --> 00:31:20,179 на един от псевдонимите на Кенджи Сато. 665 00:31:20,279 --> 00:31:22,982 И ние смятаме, че това е къде оръжията се държат. 666 00:31:25,817 --> 00:31:27,319 Момчета, Юми е в движение. 667 00:31:27,419 --> 00:31:28,897 Пайк, ти и аз ще го направим тръгни след нея. да 668 00:31:28,921 --> 00:31:29,932 Джеси, Кай, ти си на склада. 669 00:31:29,956 --> 00:31:31,223 Намерете оръжията. 670 00:31:31,323 --> 00:31:32,391 Ърни. 671 00:31:32,491 --> 00:31:33,993 Добра работа. 672 00:31:34,093 --> 00:31:36,062 NCIS! 673 00:31:43,135 --> 00:31:46,238 Кенджи беше тук. 674 00:31:48,640 --> 00:31:51,010 ясно! ясно! 675 00:31:51,978 --> 00:31:53,879 Мисля, че намерихме оръжията. 676 00:31:58,384 --> 00:32:00,586 Всички тези каси са 0,50 калории. 677 00:32:02,054 --> 00:32:04,590 Иска ми се да не го казваш просто така. 678 00:32:05,891 --> 00:32:07,626 Защото един липсва. 679 00:32:15,634 --> 00:32:17,103 Хей, Кай. 680 00:32:17,203 --> 00:32:19,005 Кенджи е на свобода с картечница .50 cal. 681 00:32:19,105 --> 00:32:21,107 Няма представа накъде се е насочил. 682 00:32:22,308 --> 00:32:23,742 Мисля, че имам идея. 683 00:32:23,842 --> 00:32:25,244 Изпращам ви моето местоположение, 684 00:32:25,344 --> 00:32:26,989 но имам нужда от теб тук възможно най-бързо. 685 00:32:27,013 --> 00:32:29,415 Копие. На път. 686 00:32:35,887 --> 00:32:37,356 Наканаори Саказуки. 687 00:32:37,456 --> 00:32:38,957 Това е срещата за помирение. 688 00:32:39,058 --> 00:32:41,293 Юми не е тук, за да намери Кенджи. 689 00:32:41,393 --> 00:32:42,833 Тя е тук на среща нейните съперници, опитвайки се 690 00:32:42,928 --> 00:32:44,830 да довърши това, което я бащата започна. 691 00:32:44,930 --> 00:32:46,210 Е, мирът не е ще продължи дълго 692 00:32:46,265 --> 00:32:47,866 ако Кенджи се появи с .50 кал. 693 00:32:47,966 --> 00:32:49,344 И те ще седят патици, защото никой не трябва 694 00:32:49,368 --> 00:32:51,003 да бъдат въоръжени с тези неща. 695 00:32:52,138 --> 00:32:53,705 Влизаме вътре, нали? 696 00:32:53,805 --> 00:32:55,474 Да тръгваме. 697 00:33:13,692 --> 00:33:16,095 Искаш ли да преведа? 698 00:33:17,196 --> 00:33:19,831 Добре, супер. Ще се справиш. 699 00:33:24,002 --> 00:33:25,704 Мачида явно мисли той е нагласен. 700 00:33:27,539 --> 00:33:30,076 Достатъчно! Вие сте всички в опасност тук. 701 00:33:33,879 --> 00:33:35,981 Тук сме, за да сключим мир. 702 00:33:36,082 --> 00:33:38,250 Брат ти не е. Вие сте настроени. 703 00:33:38,350 --> 00:33:40,352 Но само от един човек. 704 00:33:41,487 --> 00:33:43,255 Кенджи Сато. 705 00:33:45,357 --> 00:33:46,625 Трябва да тръгваме сега. 706 00:33:48,827 --> 00:33:51,563 Опитвам се да сложа край на тази война. 707 00:33:51,663 --> 00:33:52,898 Първо оцелей. 708 00:34:12,918 --> 00:34:14,286 О, закъсняхме твърде много. 709 00:34:14,386 --> 00:34:15,787 Може би можем да ги оградим. 710 00:34:19,825 --> 00:34:22,060 О глупости! Давай, давай, давай! 711 00:34:23,462 --> 00:34:24,830 Хайде, Джеси! 712 00:34:25,897 --> 00:34:27,866 по дяволите! 713 00:34:33,172 --> 00:34:34,673 Хей, вие имате план там горе? 714 00:34:34,773 --> 00:34:36,275 Ние предлагаме идеи! 715 00:34:41,880 --> 00:34:43,949 Какво мислиш? 716 00:34:44,049 --> 00:34:47,753 Виж, има изход страната на тази сграда. 717 00:34:47,853 --> 00:34:49,431 Може да не успеете да го заобиколя, но мога. 718 00:34:49,455 --> 00:34:52,124 Уау, уау, уау, уау, Тенант! Не можеш да отидеш сам. 719 00:34:56,195 --> 00:34:57,596 На път съм! 720 00:34:57,696 --> 00:34:59,798 Остани с нея. 721 00:35:01,433 --> 00:35:02,601 Пожелай ми късмет. 722 00:35:02,701 --> 00:35:04,170 Ганбат. 723 00:35:18,083 --> 00:35:19,518 Покривай ни. 724 00:35:19,618 --> 00:35:21,420 Копие. 725 00:35:21,520 --> 00:35:23,289 Сега! Сега! Сега! 726 00:35:54,686 --> 00:35:57,022 Благодаря ви, агент Тенант, че ни спаси. 727 00:35:57,122 --> 00:35:58,524 Добре, 728 00:35:58,624 --> 00:36:01,393 не бях само аз. 729 00:36:05,631 --> 00:36:06,991 Вие познавахте вашите брат направи всичко това, 730 00:36:07,032 --> 00:36:10,035 но все пак се опитахте оправи всичко. Защо? 731 00:36:10,135 --> 00:36:12,338 Защото това е моето баща би искал. 732 00:36:12,438 --> 00:36:14,673 Беше мой дълг да опитам. 733 00:36:15,807 --> 00:36:18,244 Всичко това беше за задължение? За семейството. 734 00:36:19,177 --> 00:36:22,281 Концепция брат ми никога не разбирах. 735 00:36:25,817 --> 00:36:28,754 Е, надявам се, че не планирате продължавайки семейния бизнес. 736 00:36:28,854 --> 00:36:31,590 Бях тук само за да почета моите баща. Бизнесът беше негов. 737 00:36:31,690 --> 00:36:33,592 Добре. 738 00:36:33,692 --> 00:36:36,161 Защото това би било... неразумно. 739 00:36:47,773 --> 00:36:49,675 Вие ще го направите гледай я, нали? 740 00:36:49,775 --> 00:36:52,010 Сто процента. 741 00:36:57,983 --> 00:37:00,552 Хей, знаеш, че можеш, ъъ, махни това сега? 742 00:37:00,652 --> 00:37:02,692 О, да, знам. Аз също знам, че са стреляли по мен 743 00:37:02,788 --> 00:37:05,791 доста над последните няколко дни, така че... Добре. 744 00:37:05,891 --> 00:37:08,394 Така че просто ще сега да го включва всеки ден? 745 00:37:08,494 --> 00:37:11,129 Е, имайки предвид и двата Конър О'Шей и аз вече сме и двамата 746 00:37:11,229 --> 00:37:13,932 известни субекти на всички местни Якудза банди... Е, ФБР 747 00:37:14,032 --> 00:37:16,368 взе по-голямата част от Yakuza членове за разпит. 748 00:37:16,468 --> 00:37:18,179 И с цялата интел че те имат върху тях, 749 00:37:18,203 --> 00:37:19,571 това е само въпрос на време 750 00:37:19,671 --> 00:37:21,383 преди да затворят техните операции, така че... 751 00:37:21,407 --> 00:37:24,209 Е, не боли да бъдем предпазливи, така че... 752 00:37:25,511 --> 00:37:26,912 Идвам с подаръци. 753 00:37:27,012 --> 00:37:28,514 Хей. 754 00:37:28,614 --> 00:37:31,983 Знам, че сега сме приятели, но не трябваше. 755 00:37:32,083 --> 00:37:34,886 Аз-не го направих. Това е-това е за всички нас. 756 00:37:34,986 --> 00:37:37,188 От офиса на Йокосука NCIS. 757 00:37:37,289 --> 00:37:39,024 страхотно О, това е хубаво. 758 00:37:39,124 --> 00:37:41,460 Като "благодаря" за затварянето калъфа им за откраднати оръжия? 759 00:37:41,560 --> 00:37:43,161 Мда. ох 760 00:37:43,962 --> 00:37:46,365 Вземи го. ъъ... 761 00:37:46,465 --> 00:37:48,767 Не, моля, вземете го. Като, считай го за благодарност. 762 00:37:48,867 --> 00:37:50,769 За какво? 763 00:37:50,869 --> 00:37:52,149 За това, че ми позволи да се обединя с теб. 764 00:37:52,237 --> 00:37:54,940 Знаеш ли, хващай се убийци, намерете оръжия. 765 00:37:55,040 --> 00:37:57,042 Преоткрийте кой е Нийл Пайк наистина е, знаеш ли? 766 00:37:57,142 --> 00:38:00,379 Аз... наистина го оценявам. 767 00:38:01,980 --> 00:38:02,981 Добре, ти беше 768 00:38:03,081 --> 00:38:05,050 под прикритие за три дни. 769 00:38:05,150 --> 00:38:06,428 Вие говорите за обективно време. 770 00:38:06,452 --> 00:38:07,786 Говоря повече за 771 00:38:07,886 --> 00:38:10,356 какво Анри Бергсон би нарекъл "la durée," 772 00:38:10,456 --> 00:38:14,259 което е времето на субективно преживяване. 773 00:38:16,695 --> 00:38:18,296 Бергсон каза това. 774 00:38:18,397 --> 00:38:19,731 Дали той? 775 00:38:20,832 --> 00:38:22,968 да Мм-хмм. 776 00:38:34,813 --> 00:38:36,982 Мислех, че водиш хора. 777 00:38:37,082 --> 00:38:39,217 Да, те са отвън, но, хм, 778 00:38:39,317 --> 00:38:42,320 виж, просто исках първо да говоря с теб. 779 00:38:44,723 --> 00:38:46,825 Виж, не трябва са те съдили 780 00:38:46,925 --> 00:38:50,762 за вземане на пари от AJ, когато аз... 781 00:38:50,862 --> 00:38:53,832 когато дори не бях наоколо, за да помогне. 782 00:38:58,069 --> 00:38:59,971 Татко, аз просто... аз... 783 00:39:00,071 --> 00:39:02,774 Толкова много съжалявам. 784 00:39:02,874 --> 00:39:06,645 Сине, аз не знам всичко, 785 00:39:06,745 --> 00:39:08,680 но има едно нещо, което научих. 786 00:39:08,780 --> 00:39:11,583 Животът е твърде кратък за съжаление. 787 00:39:13,051 --> 00:39:15,854 Важното е точно сега. 788 00:39:17,889 --> 00:39:19,591 да 789 00:39:21,427 --> 00:39:23,128 да 790 00:39:23,228 --> 00:39:26,064 Сега, къде са приятелите ти? 791 00:39:34,606 --> 00:39:36,908 Те ще говорят на теб лично. 792 00:39:37,008 --> 00:39:38,910 да, ъъъ 793 00:39:39,010 --> 00:39:40,446 Не мисля, че това ще проработи. 794 00:39:40,546 --> 00:39:42,781 Ти каза, че ще говориш с тях. 795 00:39:42,881 --> 00:39:46,618 да Ние всички сме. 796 00:39:48,954 --> 00:39:51,122 Всички тези хора 797 00:39:51,222 --> 00:39:53,425 направи бизнес с AJ. 798 00:39:54,693 --> 00:39:57,563 Намерих начин да бъда полезен. 799 00:39:57,663 --> 00:40:00,432 Какво мислиш? 800 00:40:04,503 --> 00:40:07,138 Мисля, че тръгваме да има нужда от повече агенти. 801 00:40:16,281 --> 00:40:18,617 Хей. Получих поканата ви. Какво става? 802 00:40:18,717 --> 00:40:21,052 О да. Моля те. 803 00:40:21,152 --> 00:40:23,221 Благодаря ти. Моля. 804 00:40:23,321 --> 00:40:25,390 Как мина разговорът с вашия SAC? 805 00:40:25,491 --> 00:40:29,060 Добре. Той, ъъ... той иска да ми даде медал. 806 00:40:29,160 --> 00:40:31,329 Първо от многото. аз не го очакваше 807 00:40:31,429 --> 00:40:34,065 след случилото се с Ода Сато. 808 00:40:34,165 --> 00:40:36,134 Виж, звъни ти правят на полето 809 00:40:36,234 --> 00:40:38,369 понякога не пресичай пътя ни. 810 00:40:38,470 --> 00:40:41,072 И понякога те все още тренирам. 811 00:40:41,172 --> 00:40:44,342 Единственото, което можем разчитат един на друг. 812 00:40:47,145 --> 00:40:48,880 Съжалявам... 813 00:40:48,980 --> 00:40:52,450 за неприемане на офертата ви да помагам на шефовете си. 814 00:40:52,551 --> 00:40:53,819 То просто 815 00:40:53,919 --> 00:40:55,420 чувствах, че трябва справя се сам. 816 00:40:55,521 --> 00:40:58,023 Но не си сам е това, което казвам. 817 00:40:58,123 --> 00:40:59,691 Вие сте част от екип. 818 00:40:59,791 --> 00:41:02,027 Два отбора, предполагам. 819 00:41:02,127 --> 00:41:03,929 Вижте, не мога да говоря от името на ФБР, 820 00:41:04,029 --> 00:41:06,732 но винаги ще го правя пазете гърба си. 821 00:41:07,833 --> 00:41:10,301 Точно както ти имаше моето върви към .50 кал. 822 00:41:12,237 --> 00:41:14,139 Това е по-дълбоко от екип. 823 00:41:14,239 --> 00:41:16,642 Това е семейство. 824 00:41:18,209 --> 00:41:19,945 Аз съм връзката с ФБР, която се случва 825 00:41:20,045 --> 00:41:21,747 да се срещате с един от вашите агенти. 826 00:41:21,847 --> 00:41:26,384 Това е по-скоро семейство съседен. Ти си семейство, Кейт. 827 00:41:33,525 --> 00:41:35,627 И така, какъв е медалът все пак? 828 00:41:35,727 --> 00:41:38,063 Очевидно този, който получавате 829 00:41:38,163 --> 00:41:40,131 когато те прострелят от голям дупе пистолет. 830 00:41:41,833 --> 00:41:43,735 Това е добро. 831 00:41:57,082 --> 00:42:00,185 Надписи, спонсорирани от CBS 832 00:42:00,285 --> 00:42:02,988 и TOYOTA. 833 00:42:03,088 --> 00:42:06,324 С надписи от Медиен достъп Група в WGBH access.wgbh.org 80073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.