Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,520 --> 00:01:28,656
Мм-хмм.
2
00:01:28,756 --> 00:01:30,191
Залегни!
3
00:01:53,281 --> 00:01:55,249
Добро утро, шефе. Сутрин.
4
00:01:55,349 --> 00:01:57,418
Благодаря ти. Какво
гледаме ли
5
00:01:57,518 --> 00:01:59,220
Стрелба. Три жертви.
6
00:01:59,320 --> 00:02:00,788
Един от тях е Джон Ояма.
7
00:02:00,888 --> 00:02:02,823
Бившият артилерист
Катега трети клас.
8
00:02:02,923 --> 00:02:04,258
Бившия?
9
00:02:04,358 --> 00:02:05,602
Обикновено не получаваме
призовани за хора
10
00:02:05,626 --> 00:02:06,794
отделено от обслужването.
11
00:02:06,894 --> 00:02:08,596
Само дето това не е
съвсем нормално.
12
00:02:08,696 --> 00:02:10,498
Джон беше темата
на разследване
13
00:02:10,598 --> 00:02:13,301
извън офиса на NCIS
в Йокосука, Япония.
14
00:02:13,401 --> 00:02:15,703
Какво получаваше
разследван за?
15
00:02:15,803 --> 00:02:17,638
Някаква кражба.
16
00:02:20,308 --> 00:02:22,276
Какво правеше Джон тук?
17
00:02:22,376 --> 00:02:24,345
HPD разпитва свидетел.
18
00:02:24,445 --> 00:02:25,579
Надяваме се да разберем.
19
00:02:25,679 --> 00:02:27,056
Стрелбата взе
място около 03:00 ч.
20
00:02:27,080 --> 00:02:29,550
Винаги казвам нищо
добре се случва толкова късно.
21
00:02:29,650 --> 00:02:31,528
Повече нямаше да знам.
Обикновено съм припаднал
22
00:02:31,552 --> 00:02:32,986
след приказки за лека нощ.
23
00:02:33,086 --> 00:02:34,588
Хагрид впечатление
изважда го от мен.
24
00:02:34,688 --> 00:02:36,657
Ти си магьосник, Хари.
25
00:02:36,757 --> 00:02:39,293
Това са гилзи .223.
26
00:02:39,393 --> 00:02:40,628
Най-вероятно от щурмова пушка.
27
00:02:40,728 --> 00:02:41,829
Да, протекторът предполага
28
00:02:41,929 --> 00:02:43,497
че убиецът
избягал с мотоциклет.
29
00:02:43,597 --> 00:02:46,834
Вероятно базиран на спортен мотоциклет
върху размера на гумата и изгарянето.
30
00:02:46,934 --> 00:02:48,802
Криминалистите казаха същото.
31
00:02:48,902 --> 00:02:50,804
Татко ловуваше подводници и
караше Ducati 916.
32
00:02:50,904 --> 00:02:53,741
гадняр. като баща,
като дъщеря.
33
00:02:53,841 --> 00:02:56,677
Какво си мислиш, шефе?
34
00:02:56,777 --> 00:02:58,779
Всичко това се чете като
гангстерско убийство.
35
00:02:58,879 --> 00:03:00,248
Не отговарям на никакви въпроси
36
00:03:00,348 --> 00:03:01,649
докато имам своя
адв.
37
00:03:01,749 --> 00:03:03,389
Ти каза, че са
разпит на свидетел.
38
00:03:03,484 --> 00:03:04,952
Никой не ми каза, че е Пайк.
39
00:03:05,052 --> 00:03:06,572
Уау, уау, уау.
Извинете, това е...
40
00:03:06,620 --> 00:03:07,921
Конър О'Шей, управител на пристанището.
41
00:03:08,021 --> 00:03:11,158
И отказвам да говоря
без присъствие на защитник.
42
00:03:12,025 --> 00:03:14,428
Ако сте приключили с обработката
него, ние ще го вземем
43
00:03:14,528 --> 00:03:17,030
за въпроса, благодаря.
44
00:03:17,130 --> 00:03:18,699
Добре ли си?
45
00:03:18,799 --> 00:03:20,067
Допълнителен въпрос.
46
00:03:20,167 --> 00:03:21,578
Защо действаш
като луд човек?
47
00:03:21,602 --> 00:03:23,042
наистина оценявам
цялата си грижа.
48
00:03:23,103 --> 00:03:24,772
Но е мое
конституционно право
49
00:03:24,872 --> 00:03:26,874
да имаш съветник
присъства по всяко време.
50
00:03:28,075 --> 00:03:30,844
Добре, чухте човека.
51
00:03:30,944 --> 00:03:33,013
Да му намерим адвокат.
52
00:03:33,113 --> 00:03:35,416
Вие имате право
да мълча.
53
00:03:35,516 --> 00:03:38,586
И моля, за
заради всички, направи.
54
00:03:47,261 --> 00:03:48,796
Хей, шефе.
55
00:03:48,896 --> 00:03:51,198
Какво става с...?
Предстои да разберем.
56
00:03:53,934 --> 00:03:55,636
ой Добре, започни да говориш.
57
00:03:55,736 --> 00:03:57,338
Добре, като управител на пристанището,
58
00:03:57,438 --> 00:03:59,039
това е мое право... Като...
59
00:03:59,139 --> 00:04:01,609
Специален агент Нийл Пайк.
60
00:04:01,709 --> 00:04:03,577
Съжалявам, извинявам се.
61
00:04:03,677 --> 00:04:05,279
Това е навик. Бях под прикритие.
62
00:04:05,379 --> 00:04:07,481
да досетих се
тази част. Дълбоко под.
63
00:04:07,581 --> 00:04:08,758
Като, това е нещо като
трудно за запомняне
64
00:04:08,782 --> 00:04:10,083
кой е вече Нийл Пайк.
65
00:04:10,183 --> 00:04:11,285
Колко време мина?
66
00:04:11,385 --> 00:04:13,186
Три дни?
67
00:04:13,287 --> 00:04:14,688
вярно
68
00:04:14,788 --> 00:04:16,089
Нийл? да
69
00:04:16,189 --> 00:04:17,601
Защо беше в това
стая снощи?
70
00:04:17,625 --> 00:04:19,760
Защото сигнализирал докер
71
00:04:19,860 --> 00:04:21,261
се намазва от
някои Якудза пичове
72
00:04:21,362 --> 00:04:23,631
за подпомагане на контрабандата им
в стоки, така че отидох
73
00:04:23,731 --> 00:04:25,466
под за намиране
повече. Якудза?
74
00:04:25,566 --> 00:04:27,411
Като в организираната престъпност
синдикат от Япония.
75
00:04:27,435 --> 00:04:30,103
Да, но тогава това означава
че нашият бивш моряк
76
00:04:30,203 --> 00:04:31,539
работеше за тях.
77
00:04:31,639 --> 00:04:33,707
Някаква идея защо някой
ще направи засада на тази среща?
78
00:04:33,807 --> 00:04:36,310
Те просто казаха, че са
опитвайки се да внесе контрабандно пури.
79
00:04:36,410 --> 00:04:38,746
Добре, хората не го правят
обикновено убива други
80
00:04:38,846 --> 00:04:41,114
хора за пури.
Е, зависи.
81
00:04:41,214 --> 00:04:43,216
Имам предвид малко пури
са доста хубави.
82
00:04:44,318 --> 00:04:46,153
Оръжия на Министерството на отбраната.
83
00:04:46,854 --> 00:04:49,757
Трети помощник на артилерист
Клас Джон Ояма
84
00:04:49,857 --> 00:04:51,792
е обвинен в кражба
50 кал картечници
85
00:04:51,892 --> 00:04:53,527
предназначени за неговия кораб.
86
00:04:53,627 --> 00:04:55,095
Еха.
87
00:04:55,195 --> 00:04:57,431
Това е много
тежка огнева мощ.
88
00:04:57,531 --> 00:04:58,999
NCIS в Йокосука
89
00:04:59,099 --> 00:05:00,444
не можах да го закача за
то, но те никога
90
00:05:00,468 --> 00:05:01,869
намериха и оръжията.
91
00:05:01,969 --> 00:05:04,171
Можеше да се опитва
да ги пренасят контрабандно тук.
92
00:05:05,072 --> 00:05:08,376
Добре, дори ако това
е за оръжия,
93
00:05:08,476 --> 00:05:12,145
тройното убийство изглежда... голямо.
94
00:05:13,213 --> 00:05:14,858
Всякакви следи за това кой може да е
дръпна спусъка?
95
00:05:14,882 --> 00:05:17,317
Все още не. аз ще
продължете с HPD.
96
00:05:17,418 --> 00:05:19,953
Благодаря. Е, това
все още оставя липсващите
97
00:05:20,053 --> 00:05:22,356
гигантски, страшни картечници.
98
00:05:24,792 --> 00:05:26,794
Мислиш, че Конър
O'Shea може да настрои
99
00:05:26,894 --> 00:05:29,029
друга среща и
разберете къде са?
100
00:05:31,665 --> 00:05:34,468
Конър О'Шей е по-близо.
101
00:05:34,568 --> 00:05:36,069
Уау!
102
00:05:36,169 --> 00:05:38,506
Добре. Освен това е мил
на "уау" човек.
103
00:05:38,606 --> 00:05:39,973
Да, добре, хайде, нека
104
00:05:40,073 --> 00:05:41,685
ще те отведа до офиса на Ърни
и организира тази среща.
105
00:05:41,709 --> 00:05:43,377
Добре. Съжалявам за
"уау". добре е
106
00:05:54,388 --> 00:05:56,323
Хей!
107
00:05:56,424 --> 00:05:57,958
Имам допълнително, ако желаете.
108
00:05:58,058 --> 00:06:00,861
Това не е социално
повикване. Знам.
109
00:06:00,961 --> 00:06:03,230
Това е за теб
навява ФБР на мен.
110
00:06:03,330 --> 00:06:06,667
Защото използвате местни
фирми за пране на пари.
111
00:06:06,767 --> 00:06:08,111
Помагам на местните
бизнесите оцеляват.
112
00:06:08,135 --> 00:06:09,703
И ти уби
братята Коа.
113
00:06:09,803 --> 00:06:11,304
Носиш ли кабел?
114
00:06:12,205 --> 00:06:14,742
Хвана ли баща ми
замесен в това?
115
00:06:14,842 --> 00:06:16,544
ФБР
разследване и него?
116
00:06:16,644 --> 00:06:19,079
Не съм съвсем сигурен какво е ирония,
но имам чувството, че сме там.
117
00:06:19,179 --> 00:06:20,948
Сега не е време за шеги.
118
00:06:21,048 --> 00:06:22,826
Наистина мислиш Unko
Уоли би нарушил закона?
119
00:06:22,850 --> 00:06:25,519
Не, но определено го направихте.
120
00:06:25,619 --> 00:06:28,255
Дал си му пари на заем, ти
се възползва от него.
121
00:06:28,355 --> 00:06:30,190
Мисли си, че си akamai,
разбрах всичко.
122
00:06:30,290 --> 00:06:31,668
И си мислиш, че си
стъпка напред.
123
00:06:31,692 --> 00:06:32,926
Ти намери
124
00:06:33,026 --> 00:06:34,762
местен бизнес
това се бори,
125
00:06:34,862 --> 00:06:37,765
и си проправяш път
в. Той дойде при мен.
126
00:06:38,732 --> 00:06:40,167
Не.
127
00:06:40,267 --> 00:06:42,402
Не, няма начин
ми се показва
128
00:06:42,503 --> 00:06:44,572
шапка в ръка иска пари.
129
00:06:44,672 --> 00:06:46,273
Моля за помощ.
130
00:06:46,373 --> 00:06:47,708
И го направих.
131
00:06:47,808 --> 00:06:50,010
Защото това правят приятелите.
132
00:06:50,811 --> 00:06:53,313
Дойдохте тук с желание
да ми се сърдиш,
133
00:06:53,413 --> 00:06:57,050
но може би не съм аз
на който трябва да се сърдиш.
134
00:07:04,424 --> 00:07:06,727
И срещата е... насрочена.
135
00:07:06,827 --> 00:07:08,796
Скоро ще изпратят местоположение.
136
00:07:08,896 --> 00:07:10,406
Добра работа, Пайк. СЗО
срещаш ли се с
137
00:07:10,430 --> 00:07:12,833
Главата honcho това
време, Кенджи Сато.
138
00:07:12,933 --> 00:07:15,335
Икудзо.
139
00:07:16,870 --> 00:07:18,071
Какво? Нищо.
140
00:07:18,171 --> 00:07:20,073
Само японците.
141
00:07:20,173 --> 00:07:21,813
Мислите, че е странно
знам ли японски? Не.
142
00:07:21,875 --> 00:07:23,677
Това е супер яко. Мм-хмм.
143
00:07:23,777 --> 00:07:24,778
Но ти мислиш, че само аз знам
144
00:07:24,878 --> 00:07:25,879
Японец, защото съм такъв
145
00:07:25,979 --> 00:07:27,247
в анимето, нали?
146
00:07:27,347 --> 00:07:29,483
Извинете ме. Да, това
звучи правилно.
147
00:07:29,583 --> 00:07:31,719
Е, всъщност всичко започна
148
00:07:31,819 --> 00:07:34,354
през зимата на 96 г
със семеен домашен престой
149
00:07:34,454 --> 00:07:35,956
в Ниигата.
150
00:07:36,056 --> 00:07:37,958
Семейство Курота посрещна добре
ме в дома им,
151
00:07:38,058 --> 00:07:39,960
сгушен дълбоко в долината
до Хакайсан...
152
00:07:40,060 --> 00:07:43,163
дяда, дяда, дяда. Сега си
изпитвайки съдбата за втори път
153
00:07:43,263 --> 00:07:44,865
след два дни да опитам да сваля
154
00:07:44,965 --> 00:07:47,501
престъпен синдикат Якудза.
Смешно е как работи животът.
155
00:07:49,469 --> 00:07:50,938
Ела пак.
156
00:07:51,038 --> 00:07:52,782
Е, отървахте се на косъм
смърт преди по-малко от 12 часа.
157
00:07:52,806 --> 00:07:54,307
И сега си
връщайки се отново.
158
00:07:54,407 --> 00:07:57,177
Този път с
глава на бандата.
159
00:07:57,277 --> 00:08:00,614
Някой, когото предполагам
не би искал да се срещнем.
160
00:08:00,714 --> 00:08:02,215
Кенджи Сато.
161
00:08:02,315 --> 00:08:04,818
Арестуван за престъпление
пакост и тежко нападение.
162
00:08:04,918 --> 00:08:06,954
Това са само нещата
той беше хванат за.
163
00:08:07,821 --> 00:08:10,457
Имаш смелост, приятелю.
164
00:08:11,725 --> 00:08:13,093
Добре.
165
00:08:13,193 --> 00:08:15,228
Правя ужасна грешка.
166
00:08:15,328 --> 00:08:16,830
Не не не. всичко
което правиш е
167
00:08:16,930 --> 00:08:18,850
среща и получаване
информация за дадена пратка.
168
00:08:18,899 --> 00:08:20,701
И ще ни имате
169
00:08:20,801 --> 00:08:22,335
с теб. Нали, Ърни?
170
00:08:22,435 --> 00:08:24,638
да
171
00:08:24,738 --> 00:08:27,374
Добре. Нано слушалка.
172
00:08:27,474 --> 00:08:28,709
Бутонна камера.
173
00:08:28,809 --> 00:08:30,409
Стига да имаш
вашия Bluetooth сигнал
174
00:08:30,443 --> 00:08:31,645
и ризата ти...
175
00:08:31,745 --> 00:08:33,489
ще имаме очи и уши
върху теб по всяко време.
176
00:08:33,513 --> 00:08:34,882
виждаш ли
177
00:08:35,683 --> 00:08:36,683
Добре.
178
00:08:36,750 --> 00:08:38,919
Добре.
179
00:08:39,019 --> 00:08:40,688
Те изпращат
място за срещата?
180
00:08:40,788 --> 00:08:41,989
да
181
00:08:42,089 --> 00:08:43,757
Страхотен. Помня.
182
00:08:43,857 --> 00:08:45,425
Очи и уши на
ти по всяко време.
183
00:08:45,525 --> 00:08:47,995
Да, хм, относно това...
184
00:09:06,079 --> 00:09:07,881
О, моля ви, кажете ми вие
185
00:09:07,981 --> 00:09:09,883
намери начин да ме чуе.
186
00:09:15,022 --> 00:09:17,124
Ей човек. Добре ли си?
187
00:09:17,224 --> 00:09:19,326
Да, просто никога не съм бил
добре с тези неща.
188
00:09:19,426 --> 00:09:23,030
Защото съм сама и
много е неудобно.
189
00:09:26,934 --> 00:09:29,937
Например, къде изобщо да чакам? Добре,
това е най-доброто, което ще получим.
190
00:09:30,037 --> 00:09:32,272
Казах на Пайк, че ще го направим
бъди там за него.
191
00:09:32,372 --> 00:09:33,817
Имаме всякакъв начин
да знаеш кога да влезеш?
192
00:09:33,841 --> 00:09:35,108
Искам да кажа, как ще кажеш
193
00:09:35,208 --> 00:09:36,910
"няма представа" на японски?
194
00:10:11,111 --> 00:10:12,980
Не отново.
195
00:10:13,647 --> 00:10:16,083
Знаеш ли, Бум-Бум би го направил
успях да го накарам да работи.
196
00:10:16,183 --> 00:10:17,818
Не всеки от нас може да бъде Бум-Бум.
197
00:10:22,189 --> 00:10:24,191
Разбрах, разбрах.
198
00:10:24,291 --> 00:10:26,526
Мисля, че това е нашата реплика да влезем.
199
00:10:45,846 --> 00:10:48,381
Хей, Пайк, добре ли си?
200
00:10:48,481 --> 00:10:49,883
ти си добре,
всичко си наред
201
00:10:49,983 --> 00:10:51,819
Хванах те.
202
00:10:51,919 --> 00:10:53,653
Кенджи го няма.
203
00:11:03,363 --> 00:11:05,574
Изглежда убиецът е бил
чака да извади Кенджи Сато.
204
00:11:05,598 --> 00:11:07,234
Баня е доста добро място
205
00:11:07,334 --> 00:11:08,902
да се опита да убие a
Якудза бос. Хм.
206
00:11:09,002 --> 00:11:11,204
Хей, как е Пайк? ъъ...
207
00:11:11,304 --> 00:11:12,940
Щуката е добра, но...
208
00:11:13,040 --> 00:11:15,675
Конър О'Шей беше
уплашен в пенсия.
209
00:11:15,776 --> 00:11:17,878
Добре, добре, направи ли той
поне вземете полезна информация
210
00:11:17,978 --> 00:11:20,180
преди атаката?
Не точно.
211
00:11:20,280 --> 00:11:22,582
Но получихме един отговор.
212
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
Нашият убиец от банята
213
00:11:24,785 --> 00:11:26,619
е същият убиец
от доковете.
214
00:11:26,720 --> 00:11:28,588
MCRT претърси неговия
У дома. Намериха
215
00:11:28,688 --> 00:11:30,323
G-36C, който съвпада
216
00:11:30,423 --> 00:11:32,192
гилзите
от доковете
217
00:11:32,292 --> 00:11:34,461
както и мотоциклет,
и ти го нарече също.
218
00:11:34,561 --> 00:11:37,097
600cc спортен мотоциклет.
219
00:11:41,634 --> 00:11:43,070
Това са татуировки на Якудза.
220
00:11:43,170 --> 00:11:45,305
Но той няма обвързаност
на Кенджи Сато.
221
00:11:45,405 --> 00:11:48,742
Така че първо доковете,
след това банята.
222
00:11:48,842 --> 00:11:51,044
Явно идваше
след клана Сато.
223
00:11:51,144 --> 00:11:53,747
Знаем ли дали има такива
принадлежност към конкурентно семейство?
224
00:11:53,847 --> 00:11:56,349
Опитах се да получа
повече информация, но...
225
00:11:56,449 --> 00:11:58,085
NCIS не е точно набран
226
00:11:58,185 --> 00:12:00,687
в света на Якудза.
227
00:12:00,788 --> 00:12:03,156
Добре, че знаем
някой, който може да бъде.
228
00:12:03,256 --> 00:12:04,992
Кланът Сато Якудза
действа отдавна
229
00:12:05,092 --> 00:12:06,493
в сенките на Хавай.
230
00:12:06,593 --> 00:12:09,763
Ода Сато отговаряше
докато ФБР не се събере
231
00:12:09,863 --> 00:12:11,498
случай и няколко
заповеди срещу него.
232
00:12:11,598 --> 00:12:14,101
Това го накара да се укрие няколко
преди години, оставяйки сина си...
233
00:12:14,201 --> 00:12:15,602
Кенджи Сато...
234
00:12:15,702 --> 00:12:16,904
да заеме неговото място.
235
00:12:17,004 --> 00:12:18,705
А сега и нечий
стрелба за тях.
236
00:12:18,806 --> 00:12:20,373
Мачидите.
237
00:12:20,473 --> 00:12:22,042
Тези две семейства имат
238
00:12:22,142 --> 00:12:23,777
мразеха един друг от десетилетия.
239
00:12:23,877 --> 00:12:25,078
Така че всичко това е лично.
240
00:12:25,178 --> 00:12:26,858
Е, ако има такъв
лоша кръв, защо сме
241
00:12:26,914 --> 00:12:28,615
само виждам как телата падат сега?
242
00:12:28,715 --> 00:12:31,819
Тъй като Ода Сато договори a
примирие, преди да избяга от Хавай.
243
00:12:31,919 --> 00:12:33,353
Какво го счупи?
244
00:12:33,453 --> 00:12:35,088
Имаш предвид кой. Кенджи Сато,
245
00:12:35,188 --> 00:12:36,857
след като той опозори
Мачидас.
246
00:12:36,957 --> 00:12:39,126
Какво искаше да дразни
един от тях или нещо подобно?
247
00:12:39,226 --> 00:12:41,594
Твърди се, че е счупил нечий врат
при бой в бар в Уайкики.
248
00:12:41,694 --> 00:12:43,730
О, добре, много по-зле.
249
00:12:43,831 --> 00:12:45,132
Така татко спира войната
250
00:12:45,232 --> 00:12:47,167
само за сина му
започнете всичко отначало.
251
00:12:47,267 --> 00:12:49,536
Войната на бандите обяснява защо
Сатос се опитват
252
00:12:49,636 --> 00:12:50,838
за контрабанда на 0,50 кал.
253
00:12:50,938 --> 00:12:52,940
Успях да дръпна всички
на нашия бивш моряк
254
00:12:53,040 --> 00:12:54,407
криптирани текстови съобщения.
255
00:12:54,507 --> 00:12:56,109
Еха. Вече?
256
00:12:56,209 --> 00:12:57,878
Съжалявам, ФБР Кибер
257
00:12:57,978 --> 00:13:00,213
вземете, добре... по-дълго.
258
00:13:00,313 --> 00:13:02,549
Дни? седмици?
259
00:13:02,649 --> 00:13:04,852
Наистина не трябва да казвам.
260
00:13:04,952 --> 00:13:06,786
Ърни... какво
ти намери? ей...
261
00:13:06,887 --> 00:13:09,990
Кенджи и бившият ни моряк имаха
обширни текстови разговори
262
00:13:10,090 --> 00:13:12,259
за контрабандата в
инструменти за запечатване на тяхната победа.
263
00:13:12,359 --> 00:13:13,560
Звучи като самия Кенджи
264
00:13:13,660 --> 00:13:15,062
организира изтеглянето на оръжия от Министерството на отбраната.
265
00:13:15,162 --> 00:13:16,830
И може би знам къде е той.
266
00:13:16,930 --> 00:13:19,566
Семейство Сато има
къща в Кахала.
267
00:13:19,666 --> 00:13:21,434
Е, да отидем да ги посетим.
268
00:13:21,534 --> 00:13:23,894
Ърни, междувременно виж дали
можете да намерите тези оръжия.
269
00:13:26,974 --> 00:13:28,241
Имате ли план?
270
00:13:28,341 --> 00:13:30,510
Убедете Кенджи
че клетка за задържане
271
00:13:30,610 --> 00:13:32,212
в NCIS е по-добре
отколкото моргата.
272
00:13:32,312 --> 00:13:35,082
Добре, ако приемем, че той
не иска да си сътрудничи?
273
00:13:35,182 --> 00:13:37,484
Резервно копие чака, ако е необходимо.
274
00:13:42,122 --> 00:13:44,391
Мога ли да ви помогна? здрасти
275
00:13:44,491 --> 00:13:46,326
Аз съм специален агент
Заредете Джейн Тенант.
276
00:13:46,426 --> 00:13:49,462
Това е специален агент
Джеси Буун, NCIS.
277
00:13:49,562 --> 00:13:52,265
Търсим Кенджи Сато.
278
00:13:52,365 --> 00:13:53,600
Съжалявам.
279
00:13:53,700 --> 00:13:55,068
Брат ми не е тук.
280
00:13:55,168 --> 00:13:57,337
знаеш ли къде е той
281
00:13:59,506 --> 00:14:00,874
Страхувам се, че не.
282
00:14:00,974 --> 00:14:02,910
Моля влезте.
283
00:14:04,444 --> 00:14:06,379
Благодаря ти.
284
00:14:12,252 --> 00:14:14,521
Не е нужно да правите това.
285
00:14:14,621 --> 00:14:15,822
Моля, позволете ми честта.
286
00:14:15,923 --> 00:14:17,224
Баща ми щеше да настоява.
287
00:14:17,324 --> 00:14:18,458
Благодаря ти.
288
00:14:20,527 --> 00:14:22,362
Така...
289
00:14:22,462 --> 00:14:24,831
кога си за последен път
чух от брат си?
290
00:14:24,932 --> 00:14:26,666
Преди няколко дни.
291
00:14:26,766 --> 00:14:29,002
той добре ли е
292
00:14:29,903 --> 00:14:32,472
Някой се опита да убие
него тази сутрин.
293
00:14:34,541 --> 00:14:36,843
Защо?
294
00:14:39,312 --> 00:14:42,082
Колко знаеш
за семейния бизнес?
295
00:14:42,182 --> 00:14:43,583
Работим по внос.
296
00:14:43,683 --> 00:14:45,685
Стоки от Япония. порцелан,
297
00:14:45,785 --> 00:14:48,821
антики.
Военно оръжие?
298
00:14:49,622 --> 00:14:51,658
Знаем, че вашето семейство е Якудза.
299
00:14:51,758 --> 00:14:52,936
И това твое
брат работи
300
00:14:52,960 --> 00:14:54,161
за контрабанда на оръжия на Министерството на отбраната
301
00:14:54,261 --> 00:14:55,795
от Йокосука с помощта
302
00:14:55,895 --> 00:14:58,098
на бивш моряк Джон Ояма.
303
00:14:58,198 --> 00:15:00,167
Джон? Не.
304
00:15:00,267 --> 00:15:01,734
Вербуван е в Хирошима
305
00:15:01,834 --> 00:15:03,270
да помогне в
логистика на трети страни.
306
00:15:03,370 --> 00:15:04,930
Не, или вие сте
държани на тъмно,
307
00:15:05,005 --> 00:15:07,807
или не казваш
ни всичко.
308
00:15:11,678 --> 00:15:13,981
С брат ти близки ли сте?
309
00:15:15,348 --> 00:15:17,684
Ние сме се разделили
през годините.
310
00:15:17,784 --> 00:15:20,553
Но все пак трябва да ти пука
за това какво се случва с него.
311
00:15:21,754 --> 00:15:23,656
Той винаги ще бъде семейство.
312
00:15:23,756 --> 00:15:24,857
Така че помогнете ни да го намерим.
313
00:15:24,958 --> 00:15:26,326
Той е хванат в нещо,
314
00:15:26,426 --> 00:15:27,894
а може и да не е
измъкни се жив.
315
00:15:27,995 --> 00:15:29,662
Иска ми се да можех да ти кажа, но...
316
00:15:29,762 --> 00:15:31,999
Не знам.
317
00:15:43,610 --> 00:15:47,314
Кажи ми, че не е вярно,
че си се срещнал с Ей Джей Хейл?
318
00:15:47,414 --> 00:15:48,848
Как...?
319
00:15:48,948 --> 00:15:50,159
Разбира се, че го наблюдаваме.
320
00:15:50,183 --> 00:15:52,285
Трябва да позволиш това
нещо се играе.
321
00:15:52,385 --> 00:15:54,321
Вижте, това е...
322
00:15:54,421 --> 00:15:56,589
не е лесно, когато
баща ти е опакован
323
00:15:56,689 --> 00:15:58,158
в разследване на ФБР.
324
00:15:58,258 --> 00:15:59,759
Знам. Много е.
325
00:15:59,859 --> 00:16:01,561
И за двама ви.
326
00:16:03,296 --> 00:16:06,033
Баща ми не го направи
направи нещо незаконно.
327
00:16:06,133 --> 00:16:08,235
AJ ти каза това?
328
00:16:08,335 --> 00:16:09,969
да
329
00:16:10,070 --> 00:16:11,571
Защото това е истината.
330
00:16:11,671 --> 00:16:13,973
Но, Кай, ФБР и AUSA
331
00:16:14,074 --> 00:16:15,514
все още трябва да направя
тяхната дължима грижа.
332
00:16:15,575 --> 00:16:16,743
Добре, колко още?
333
00:16:16,843 --> 00:16:18,511
Известно време.
334
00:16:18,611 --> 00:16:22,115
Но има нещо, което
може да ускори процеса.
335
00:16:22,215 --> 00:16:24,717
Ако Уоли отиде и
разговаря с ФБР.
336
00:16:24,817 --> 00:16:26,653
Разведе ни през всичките му книги.
337
00:16:26,753 --> 00:16:28,921
Знак за добросъвестност.
338
00:16:30,190 --> 00:16:32,392
Искаш ли да му кажеш това?
339
00:16:33,993 --> 00:16:36,396
Сигурно е по-добре
идващи от неговия син.
340
00:16:37,697 --> 00:16:39,666
да
341
00:16:39,766 --> 00:16:41,634
Подслушвани ли сте
342
00:16:41,734 --> 00:16:44,171
световният автоматичен
Система за идентификация? Хм нали.
343
00:16:44,271 --> 00:16:45,705
Защото това е, което използваме
344
00:16:45,805 --> 00:16:48,541
за идентифициране на идентичността на кораба,
класа, длъжност и т.н.
345
00:16:48,641 --> 00:16:50,210
И бреговата охрана
е златен стандарт
346
00:16:50,310 --> 00:16:52,912
за проследяване на кораби.
Вие споменахте това. Много.
347
00:16:53,012 --> 00:16:54,381
Хей.
348
00:16:54,481 --> 00:16:56,325
Успех с намирането на кораба
с оръжията върху него?
349
00:16:56,349 --> 00:16:58,451
Ъъъ, все още търся,
но ще го намерим.
350
00:16:58,551 --> 00:17:01,188
Знам, че той е преживял много,
но трябва ли да е тук?
351
00:17:01,288 --> 00:17:02,798
Да, бреговата охрана
е златен стандарт
352
00:17:02,822 --> 00:17:04,023
за намиране на кораби в морето.
353
00:17:04,124 --> 00:17:05,358
Да, чувал съм.
354
00:17:05,458 --> 00:17:06,493
Освен това реших
355
00:17:06,593 --> 00:17:08,428
вие двамата бихте могли да помогнете
един друг навън.
356
00:17:08,528 --> 00:17:09,962
Добре, какво имаме?
357
00:17:10,063 --> 00:17:11,531
Търсихме
за контейнеровози
358
00:17:11,631 --> 00:17:14,501
с аномалии в техните
графици, манифести...
359
00:17:14,601 --> 00:17:16,612
Алгоритъмът направи проверка
всички кораби, пътуващи към САЩ
360
00:17:16,636 --> 00:17:19,306
от Япония. До тук
нищо не изпъква.
361
00:17:19,406 --> 00:17:20,907
Добре, каза Юми
362
00:17:21,007 --> 00:17:22,487
семейството прави
бизнес в Хирошима.
363
00:17:22,542 --> 00:17:25,312
Всички кораби, които се насочват към
Хавай от там?
364
00:17:29,149 --> 00:17:30,483
Не изглежда така.
365
00:17:30,583 --> 00:17:32,018
Мм, това е странно.
366
00:17:32,119 --> 00:17:34,954
Онзи кораб там не е близо
всички нормални морски пътища.
367
00:17:35,054 --> 00:17:36,956
Хм...
368
00:17:37,056 --> 00:17:39,092
докосване в
Мрежовата мрежа на Министерството на отбраната
369
00:17:39,192 --> 00:17:41,628
на сателити, теглене
до сателитната емисия.
370
00:17:43,496 --> 00:17:46,333
Това е така, защото е
всъщност не е там.
371
00:17:46,433 --> 00:17:47,767
Някой е подправил системата.
372
00:17:47,867 --> 00:17:48,901
Заблудих го да мисли
373
00:17:49,001 --> 00:17:49,869
корабът е някъде, където не е.
374
00:17:49,969 --> 00:17:51,738
Добре де, къде е?
375
00:17:51,838 --> 00:17:53,516
Само малко геометрия
и магията на физиката...
376
00:17:53,540 --> 00:17:56,042
Фактор товарен кораб
пътува около 24 възела.
377
00:17:56,143 --> 00:17:58,745
24 възела.
378
00:17:58,845 --> 00:18:01,348
Там.
379
00:18:03,916 --> 00:18:05,352
Точно до брега на Кауаи.
380
00:18:05,452 --> 00:18:07,772
Ъъъ, с тази скорост ще стане
направете порт само за няколко часа.
381
00:18:07,820 --> 00:18:08,955
Не и ако стигнем до него първи.
382
00:18:09,055 --> 00:18:10,599
Ако приемем крайбрежието
Пазачът може ли да ви помогне?
383
00:18:10,623 --> 00:18:11,791
Да тръгваме.
384
00:18:11,891 --> 00:18:14,461
Специален агент Нийл
Пайк се завръща, скъпа!
385
00:18:19,766 --> 00:18:22,669
За първи път на висока лихва
качване на кораба?
386
00:18:22,769 --> 00:18:24,237
да
387
00:18:24,337 --> 00:18:26,306
О, иска ми се да можех
бъди ти точно сега.
388
00:18:26,406 --> 00:18:28,508
Никога не забравяш първия си.
389
00:18:28,608 --> 00:18:30,477
о!
390
00:18:30,577 --> 00:18:32,044
Той расте върху теб.
391
00:18:32,145 --> 00:18:33,380
Той обаче?
392
00:18:39,118 --> 00:18:41,188
Бреговата охрана казва...
393
00:18:41,288 --> 00:18:43,556
никой не говори и
капитанът се държи хитро.
394
00:18:43,656 --> 00:18:44,857
Следвайте примера им и дръжте
395
00:18:44,957 --> 00:18:45,968
претърсване на кораба за оръжия.
396
00:18:45,992 --> 00:18:47,260
Добре, разбрахте, шефе.
397
00:18:47,360 --> 00:18:48,561
Хей, мисля, че имам нещо.
398
00:18:48,661 --> 00:18:50,230
Стаята на генератора
от "фоке-сул".
399
00:18:50,330 --> 00:18:52,299
какво? "Фоке-сул".
400
00:18:52,399 --> 00:18:55,168
Е, "прогноза", но
произнася се "фоке-сул".
401
00:18:55,268 --> 00:18:56,936
Това трябва ли да прави
с оръжия? Може би.
402
00:18:57,036 --> 00:18:59,506
Стаята е отцепена
забранено за целия персонал.
403
00:18:59,606 --> 00:19:00,507
това нормално ли е
404
00:19:00,607 --> 00:19:03,042
Не, това изобщо не е нормално.
405
00:19:16,889 --> 00:19:18,925
Заседнало е.
406
00:19:19,025 --> 00:19:20,427
Е, наруши го.
407
00:19:20,527 --> 00:19:23,296
Е, обикновено аз
има инструменти за това.
408
00:19:30,102 --> 00:19:31,471
Ода Сато?
409
00:19:32,372 --> 00:19:34,574
Вие не сте картечници.
410
00:19:42,815 --> 00:19:44,751
Познай летяща реклама
не можеше да става и дума.
411
00:19:44,851 --> 00:19:47,687
Цената за
като издирван мъж.
412
00:19:47,787 --> 00:19:49,589
Са оръжията
на борда с теб?
413
00:19:49,689 --> 00:19:51,291
Не знам за никакви оръжия.
414
00:19:51,391 --> 00:19:53,469
Оръжията, които синът ви е заговорил
да крадат от флота.
415
00:19:53,493 --> 00:19:56,496
И тези, които възнамерява
използвайте срещу съперниците си.
416
00:19:56,596 --> 00:19:59,131
Синът ми какво прави
чувства, че трябва.
417
00:19:59,966 --> 00:20:01,768
Но ви уверявам...
418
00:20:01,868 --> 00:20:03,836
не затова съм дошъл.
419
00:20:03,936 --> 00:20:06,806
Вие сте дошли, защото
Мачидас нападна семейството ти.
420
00:20:06,906 --> 00:20:08,308
Да си отвърне.
421
00:20:08,408 --> 00:20:10,176
Тук съм, за да донеса мир.
422
00:20:11,143 --> 00:20:13,346
Ние, якудза, имаме начини да се помирим
423
00:20:13,446 --> 00:20:15,214
и край на войните.
424
00:20:16,449 --> 00:20:18,985
Война, която вашият син започна.
425
00:20:21,821 --> 00:20:24,457
Той е буен, но...
426
00:20:24,557 --> 00:20:26,426
той все още е мой син.
427
00:20:27,927 --> 00:20:31,097
Знаят ли Мачида
вашите намерения?
428
00:20:31,197 --> 00:20:33,966
Избрахме да го запазим a
тайна, докато пристигна.
429
00:20:34,066 --> 00:20:37,670
За да ограничите риска от
някой се опитва да се намеси.
430
00:20:39,071 --> 00:20:42,074
Трябва да изпълня
ритуално помирение.
431
00:20:42,174 --> 00:20:44,844
Изкупление за моето семейство
прегрешения.
432
00:20:44,944 --> 00:20:46,513
Ако ме арестуваш,
433
00:20:46,613 --> 00:20:47,947
войната ще продължи
434
00:20:48,047 --> 00:20:50,583
докато само едно семейство
остава да стои.
435
00:20:50,683 --> 00:20:53,185
Ако ми позволиш
изпълнете моята мисия,
436
00:20:53,286 --> 00:20:55,722
ще цари мир.
437
00:20:55,822 --> 00:20:57,824
И след това?
438
00:20:57,924 --> 00:20:59,859
Все още трябва да отговорите
за вашите собствени престъпления.
439
00:20:59,959 --> 00:21:02,495
Ще изкупя и тях.
440
00:21:02,595 --> 00:21:05,332
Ще се предам на властите.
441
00:21:13,139 --> 00:21:14,974
Вярваш ли на историята му?
442
00:21:15,074 --> 00:21:16,409
Вярвам, че той го вярва.
443
00:21:16,509 --> 00:21:19,779
Вие всъщност сте
обмисля да го пусне.
444
00:21:19,879 --> 00:21:22,582
Издирван е за контрабанда,
рекет, принуда.
445
00:21:22,682 --> 00:21:24,993
И той може да е единственият начин да
пазете повече тела от падане.
446
00:21:25,017 --> 00:21:26,295
Добре, свършихме
нашият преглед на кораба.
447
00:21:26,319 --> 00:21:27,830
И оръжията на Министерството на отбраната
все още са там.
448
00:21:27,854 --> 00:21:29,288
Още повече причина да задържиш Ода.
449
00:21:29,389 --> 00:21:31,391
Можеше да знае къде са
са и не ни казват.
450
00:21:31,491 --> 00:21:33,302
Виж, когато Ода кацне,
нещата ще започнат да се случват.
451
00:21:33,326 --> 00:21:34,961
Добре? Вие и
Джеси остане при него.
452
00:21:35,061 --> 00:21:37,530
Той може да ни доведе до
Кенджи, оръжията,
453
00:21:37,630 --> 00:21:40,199
или може би дори човекът, който
поръчал убийството на неговата банда.
454
00:21:40,299 --> 00:21:42,735
Значи той е примамка?
455
00:21:43,770 --> 00:21:45,738
Не бих му казал това, но...
456
00:21:45,838 --> 00:21:47,374
да
457
00:21:47,474 --> 00:21:49,318
„Рискувайте петно върху досието си
ако този план не проработи."
458
00:21:49,342 --> 00:21:50,643
Този вид стръв.
459
00:21:50,743 --> 00:21:53,045
Ако искате да ловите акули.
460
00:21:56,883 --> 00:21:58,785
Шефовете ми никога няма да го направят.
461
00:21:58,885 --> 00:22:02,855
Те ще... ако ние
и двете ги питат мило.
462
00:22:06,459 --> 00:22:08,595
Всичко, което поискахте.
463
00:22:08,695 --> 00:22:10,196
Заплати, оферти за оборудване,
464
00:22:10,296 --> 00:22:12,565
банкови извлечения, данъчни декларации.
465
00:22:12,665 --> 00:22:15,435
Радвам се, че всичко това ще бъде пау.
466
00:22:18,905 --> 00:22:21,340
Татко, това няма да стане
накарай всичко да изчезне.
467
00:22:21,441 --> 00:22:22,942
Така че ФБР ме хвана
далеч от работата ми
468
00:22:23,042 --> 00:22:24,210
да получите всичко това на безценица?
469
00:22:24,310 --> 00:22:27,046
Не, ще отнеме време.
Мина достатъчно дълго.
470
00:22:27,914 --> 00:22:29,582
Те трябва да направят
сигурен, че не си
471
00:22:29,682 --> 00:22:31,217
пере пари за AJ.
472
00:22:31,317 --> 00:22:34,020
Никога не съм правил
криво нещо в живота ми.
473
00:22:35,755 --> 00:22:37,857
ФБР, имат нужда от доказателство.
474
00:22:37,957 --> 00:22:40,627
И сега имат всичко.
475
00:22:40,727 --> 00:22:42,829
Не всичко.
476
00:22:45,832 --> 00:22:47,434
Вижте, трябва да говорите с тях.
477
00:22:47,534 --> 00:22:50,169
Работете с тях, кажете
тях каквото знаеш.
478
00:22:50,269 --> 00:22:52,238
Не мога да помогна, защото
нищо не знам
479
00:22:52,338 --> 00:22:54,974
Да, добре, по-добре
измисли нещо.
480
00:22:55,074 --> 00:22:57,043
Ти също си федерален.
481
00:22:57,143 --> 00:22:58,478
Не можеш ли да говориш с тях?
482
00:22:58,578 --> 00:22:59,946
Опитах. Поправи това!
483
00:23:00,046 --> 00:23:01,781
Аз не съм този
484
00:23:01,881 --> 00:23:04,150
който е взел пари от престъпник.
485
00:23:07,920 --> 00:23:10,122
Защо го направи?
486
00:23:10,222 --> 00:23:12,759
Имам бизнес
бягайте, служителите да плащат.
487
00:23:12,859 --> 00:23:13,960
Защо отиде при него?
488
00:23:14,060 --> 00:23:16,095
Защото вие не сте били тук.
489
00:23:21,267 --> 00:23:23,002
татко...
490
00:23:23,102 --> 00:23:24,637
Уведоми ме когато
ФБР искат да говорят.
491
00:23:24,737 --> 00:23:26,873
Ще разбера
как да бъда полезен.
492
00:23:36,649 --> 00:23:38,384
Какво...?
493
00:23:38,485 --> 00:23:40,186
Ти все още си тук?
494
00:23:40,286 --> 00:23:42,455
Да, моливът ми се претърколи
под бюрото ти.
495
00:23:42,555 --> 00:23:43,990
О благодаря.
496
00:23:44,090 --> 00:23:46,158
Може би трябва да вземете
почивка. Хайде.
497
00:23:46,258 --> 00:23:48,218
Половината от федералния закон
изпълнение на този остров
498
00:23:48,260 --> 00:23:49,662
може би следи Ода Сато,
499
00:23:49,762 --> 00:23:52,231
но се обзалагам, че можем да намерим
оръжия междувременно.
500
00:23:52,331 --> 00:23:53,232
"ние"?
501
00:23:53,332 --> 00:23:54,667
Открихме лодката, на която беше Ода,
502
00:23:54,767 --> 00:23:55,868
нали
503
00:23:55,968 --> 00:23:58,070
Обединени, ние сме неудържими.
504
00:23:58,170 --> 00:24:00,239
Като когато Goten and Trunks
изпълни фюжън танца
505
00:24:00,339 --> 00:24:03,876
и стана едноличен началник
в Dragon Ball Z.
506
00:24:04,911 --> 00:24:06,646
Знам, че знаете тази препратка.
507
00:24:07,446 --> 00:24:10,049
Да се справя с Majin
Буу в глава 480.
508
00:24:10,149 --> 00:24:12,451
да Правим ли
този танц или какво?
509
00:24:12,552 --> 00:24:14,654
Какво ще кажете да го направим
всичко, което казваш,
510
00:24:14,754 --> 00:24:17,757
минус танците? аз
означава, че няма да е толкова забавно.
511
00:24:17,857 --> 00:24:19,492
И все пак...
512
00:24:19,592 --> 00:24:21,761
Изградих задълбочено обучение
алгоритъм за ръчно
513
00:24:21,861 --> 00:24:25,665
сканирайте всички сателитни изображения
на кораби, крещящи в морето.
514
00:24:26,933 --> 00:24:28,701
Сливането вече се случва.
515
00:24:28,801 --> 00:24:30,570
Използвате морски жаргон.
516
00:24:30,670 --> 00:24:32,171
Но проблемът е...
517
00:24:32,271 --> 00:24:34,206
всичко на
море проверява.
518
00:24:34,306 --> 00:24:36,706
Ами комуникацията между
Кенджи и нашият бивш моряк?
519
00:24:36,743 --> 00:24:39,512
Единственото нещо, което намерих е това.
520
00:24:39,612 --> 00:24:41,013
В превод това означава...
521
00:24:41,113 --> 00:24:44,617
„Очакването за
пратката е страхотна."
522
00:24:45,484 --> 00:24:47,987
Това е един от начините за
преведи го, да.
523
00:24:48,087 --> 00:24:50,890
Вие знаете по-добре от
инструментът за превод
524
00:24:50,990 --> 00:24:52,825
задвижвани от сложни
AI технология?
525
00:24:52,925 --> 00:24:54,460
Езикът е нюансиран.
526
00:24:54,561 --> 00:24:57,363
Като това-това
дума тук, "китай".
527
00:24:57,463 --> 00:25:00,099
Тази дума беше използвана от
Японската армия преди 1945 г
528
00:25:00,199 --> 00:25:03,603
във връзка с нещо
иначе... самолети.
529
00:25:06,138 --> 00:25:08,808
„Самолетът за
пратката е страхотна."
530
00:25:08,908 --> 00:25:10,309
Те използваха код.
531
00:25:10,409 --> 00:25:13,279
Ами ако можехме да проследим
нетрадиционни самолети
532
00:25:13,379 --> 00:25:16,082
напускане на Хирошима, че
бяха договорени от...
533
00:25:16,182 --> 00:25:18,551
Не знам, LLC или
shell corps... Разбрах.
534
00:25:23,022 --> 00:25:24,824
о
535
00:25:24,924 --> 00:25:27,493
Това не е какво
Очаквах.
536
00:25:32,599 --> 00:25:33,800
Хубава кола.
537
00:25:33,900 --> 00:25:35,334
Благодаря.
538
00:25:35,434 --> 00:25:37,512
Реших, че се наклони малко
повече "семейна екскурзия,"
539
00:25:37,536 --> 00:25:39,338
малко по-малко „федерални
под наблюдение"
540
00:25:39,438 --> 00:25:42,141
докато поддържаме
око на Ода Сато.
541
00:25:47,479 --> 00:25:49,481
Ода е извън кораба, върви
за неговия пикап.
542
00:25:49,582 --> 00:25:51,618
Мислите, че първата му спирка
е да се срещне със сина си?
543
00:25:51,718 --> 00:25:53,319
Твърди, че ще
среща със съперниците си.
544
00:25:53,419 --> 00:25:55,655
Но не съм сигурен какво да мисля.
545
00:25:56,656 --> 00:25:59,058
Питаш се дали
трябваше да пуснем Ода?
546
00:25:59,158 --> 00:26:01,393
Няма значение
сега, защото го направих.
547
00:26:04,731 --> 00:26:06,866
Как се справя нашият Agent Afloat?
548
00:26:06,966 --> 00:26:09,168
Тя е добра.
549
00:26:09,268 --> 00:26:10,970
Да, Луси дори се чувства удобно
550
00:26:11,070 --> 00:26:13,039
стоящ на
пилотската кабина сега. Еха.
551
00:26:13,139 --> 00:26:14,974
Постижението е отключено.
552
00:26:15,074 --> 00:26:17,610
Тя ми изпращаше
много снимки, но...
553
00:26:17,710 --> 00:26:20,680
Нека позная, всички
изглеждат по същия начин? да
554
00:26:20,780 --> 00:26:22,081
Оказва се, средата
555
00:26:22,181 --> 00:26:23,926
на океана изглежда
средата на океана
556
00:26:23,950 --> 00:26:26,352
без значение колко невероятно
държава, близо до която сте закотвени.
557
00:26:26,452 --> 00:26:28,096
Вие не сте имали
сърце да й го разбиеш?
558
00:26:28,120 --> 00:26:29,722
Тя просто е толкова горда
на селфитата.
559
00:26:36,729 --> 00:26:38,330
Какво?
560
00:26:38,430 --> 00:26:40,166
Ърни и Пайк
проследи .50 кал.
561
00:26:40,266 --> 00:26:42,769
Те пристигнаха на острова
преди две седмици със самолет.
562
00:26:42,869 --> 00:26:44,436
Имате ли идея къде са сега?
563
00:26:44,536 --> 00:26:47,439
Не, той каза, че е загубил
пътека, когато пристигнаха тук.
564
00:26:47,539 --> 00:26:50,376
Ода каза, че не знае
нещо за оръжията.
565
00:26:50,476 --> 00:26:52,879
Искам да кажа, той може да бъде
казване на истината.
566
00:26:52,979 --> 00:26:55,314
Или не е направил нищо
но ни лъжи.
567
00:26:55,414 --> 00:26:57,149
Имам лошо
чувство за това.
568
00:26:57,249 --> 00:26:59,018
Аз дърпам
щепсел. Уислър!
569
00:26:59,118 --> 00:27:00,820
Уислър, дръж се!
570
00:27:00,920 --> 00:27:02,989
Уислър, не знаем.
571
00:27:03,089 --> 00:27:04,757
И не мисля, че трябва...
572
00:27:17,369 --> 00:27:19,414
Няма смисъл да атакуваме
сега. Кенджи все още е във вятъра.
573
00:27:19,438 --> 00:27:20,773
Ода беше тук, за да сключи мир.
574
00:27:20,873 --> 00:27:21,884
Да не говорим не
един трябваше
575
00:27:21,908 --> 00:27:23,009
дори да знам, че идва.
576
00:27:23,109 --> 00:27:24,711
Какво научихме
от колата на Ода?
577
00:27:24,811 --> 00:27:26,278
MCRT е в това, но
На пръв поглед,
578
00:27:26,378 --> 00:27:28,114
изглежда като
е поставен експлозив
579
00:27:28,214 --> 00:27:30,316
на ходовата част
и дистанционно взривен.
580
00:27:30,416 --> 00:27:32,728
Значи убиецът трябваше да е знаел
той идваше преди време.
581
00:27:32,752 --> 00:27:34,586
И имаше достъп до колата.
582
00:27:34,687 --> 00:27:35,822
Изглежда малко вероятно Мачидите
583
00:27:35,922 --> 00:27:37,690
щеше да може
да извадя това.
584
00:27:38,725 --> 00:27:41,694
Ами ако не бяха Мачида?
585
00:27:42,594 --> 00:27:45,131
Може да е вътрешна работа.
586
00:27:45,231 --> 00:27:46,699
Някой в рамките на
Сато организация
587
00:27:46,799 --> 00:27:48,901
оркестриране на хитовете, защо?
588
00:27:49,001 --> 00:27:51,203
Момчета, намерихме нещо.
589
00:27:51,303 --> 00:27:52,781
Къде е Пайк? Проектиране
съответстващи табелки с имена
590
00:27:52,805 --> 00:27:54,673
в моя офис. аз
дано се шегувах
591
00:27:54,774 --> 00:27:56,275
Но докато той правеше това,
592
00:27:56,375 --> 00:27:58,978
Проследявах телефонни обаждания
Ода, направена от кораба.
593
00:27:59,078 --> 00:28:00,512
На кого се обаждаше?
Той протегна ръка
594
00:28:00,612 --> 00:28:03,215
няколко пъти до клетка
телефон тук на острова.
595
00:28:04,116 --> 00:28:07,787
Кенджи? Правилно семейство
дърво, грешен клон.
596
00:28:10,489 --> 00:28:12,391
Как се чувстваш
след експлозията?
597
00:28:12,491 --> 00:28:14,526
О, това не беше нищо в сравнение
до райбероването, което взех
598
00:28:14,626 --> 00:28:16,528
от ASAC Къртис
когато обясних
599
00:28:16,628 --> 00:28:18,874
един от най-търсените ни бегълци
беше взривен на моя часовник.
600
00:28:18,898 --> 00:28:21,109
Срещам се с него и с
SAC по-късно. Това ще бъде по-лошо.
601
00:28:21,133 --> 00:28:22,835
ще говоря с тях Няма нужда.
602
00:28:22,935 --> 00:28:25,004
Не беше само твоето обаждане.
603
00:28:25,104 --> 00:28:27,373
Не се тревожи за това.
604
00:28:27,473 --> 00:28:29,075
Просто защото си от ФБР
605
00:28:29,175 --> 00:28:31,443
не означава, че ние
не са в един отбор.
606
00:28:31,543 --> 00:28:32,812
Това буквално означава.
607
00:28:32,912 --> 00:28:35,447
Това беше моят избор
колкото твоя,
608
00:28:35,547 --> 00:28:38,084
и няма да се крия зад теб.
609
00:28:38,184 --> 00:28:40,419
Юми Сато.
610
00:28:41,854 --> 00:28:47,093
здрасти Това е ФБР
Специален агент Уислър.
611
00:28:48,394 --> 00:28:51,697
Юми, съжаляваме
чуй за баща си.
612
00:28:55,968 --> 00:28:59,638
Баща ми беше купил
три кои преди да си тръгне.
613
00:28:59,738 --> 00:29:02,809
За него, брат ми и мен.
614
00:29:04,043 --> 00:29:05,778
Помоли ме винаги
гледай ги
615
00:29:05,878 --> 00:29:08,114
както бих направил собственото си семейство.
616
00:29:10,016 --> 00:29:12,051
Това е красиво.
617
00:29:14,620 --> 00:29:17,389
Знаем, че баща ти се обади
ти преди смъртта му.
618
00:29:18,190 --> 00:29:20,659
Аз... не съм говорил
за него след години.
619
00:29:20,759 --> 00:29:22,661
Проследихме обаждания от
неговият кораб на вашия номер,
620
00:29:22,761 --> 00:29:23,796
така че моля те не лъжи.
621
00:29:23,896 --> 00:29:25,140
Не искам да имам
да те арестуват.
622
00:29:25,164 --> 00:29:26,365
нищо не знам
623
00:29:26,465 --> 00:29:28,801
Ти познаваше баща си
идваше. Юми...
624
00:29:29,902 --> 00:29:32,438
трябва да знаеш защо.
625
00:29:37,009 --> 00:29:40,847
Правя го. Аз съм този, който
го помоли да дойде.
626
00:29:40,947 --> 00:29:42,481
Баща ми беше тук
627
00:29:42,581 --> 00:29:45,051
да поправи всички щети
брат ми направи,
628
00:29:45,151 --> 00:29:48,520
сключи мир с Мачида,
възстанови честта на нашето семейство.
629
00:29:48,620 --> 00:29:49,755
Е, защо не
630
00:29:49,856 --> 00:29:51,376
остави брат ти
то? Той е отговорен.
631
00:29:53,960 --> 00:29:56,762
Защото той не би го направил.
632
00:30:01,934 --> 00:30:03,635
Вижте, знае ли Кенджи
633
00:30:03,735 --> 00:30:05,872
че баща ти идва
да изчисти бъркотията си?
634
00:30:05,972 --> 00:30:07,349
Той разбра кога
насрочихме срещата
635
00:30:07,373 --> 00:30:09,141
с пристанището
управител на доковете.
636
00:30:09,241 --> 00:30:10,418
Срещата, която беше устроена от засада?
637
00:30:10,442 --> 00:30:11,577
И не се усети
638
00:30:11,677 --> 00:30:13,179
можеше да кажеш на Кенджи преди.
639
00:30:13,279 --> 00:30:15,982
Защото и ти беше
страх как ще реагира.
640
00:30:17,349 --> 00:30:19,852
Къде е брат ти
сега, г-жо Сато?
641
00:30:19,952 --> 00:30:21,253
Не знам.
642
00:30:21,353 --> 00:30:24,423
Брат ми може и да няма
харесах плана на баща ми,
643
00:30:24,523 --> 00:30:27,259
но не можа
са направили... това.
644
00:30:27,359 --> 00:30:30,529
Тогава защо не е тук
с теб точно сега,
645
00:30:30,629 --> 00:30:33,099
оплакваш баща си?
646
00:30:34,967 --> 00:30:36,568
Все още няма късмет
647
00:30:36,668 --> 00:30:37,703
намирането на Кенджи.
648
00:30:37,803 --> 00:30:39,138
Може би си е отишъл завинаги.
649
00:30:39,238 --> 00:30:41,740
Не. Той иска да задържи
на власт. Той ще остане.
650
00:30:41,840 --> 00:30:44,310
Седим на Юми в случай
тя се опитва да го преследва.
651
00:30:44,410 --> 00:30:48,514
Междувременно намерихме
Кенджи има множество псевдоними
652
00:30:48,614 --> 00:30:50,249
по банкови сметки и LLCs.
653
00:30:50,349 --> 00:30:52,151
Има доказателство, което е използвал
един от тях да наеме
654
00:30:52,251 --> 00:30:54,453
убиецът, който уби
хората на доковете
655
00:30:54,553 --> 00:30:55,955
и се опита да убие Пайк.
656
00:30:56,055 --> 00:30:58,157
Опитвайки се да попречи на баща си
от контрабанда.
657
00:30:58,257 --> 00:31:00,893
Докато изглежда като
техните съперници бяха отговорни.
658
00:31:00,993 --> 00:31:03,629
Умен план...
Поставете Machidas в рамка
659
00:31:03,729 --> 00:31:06,865
и използвайте войната като прикритие
да консолидира властта си.
660
00:31:06,966 --> 00:31:10,202
Отидете. Отидете. Ще...
661
00:31:10,302 --> 00:31:13,339
Намерих...
662
00:31:14,140 --> 00:31:16,875
Намерихме оръжията.
Имаше склад.
663
00:31:16,976 --> 00:31:18,153
С подписана лична гаранция
664
00:31:18,177 --> 00:31:20,179
на един от псевдонимите на Кенджи Сато.
665
00:31:20,279 --> 00:31:22,982
И ние смятаме, че това е къде
оръжията се държат.
666
00:31:25,817 --> 00:31:27,319
Момчета, Юми е в движение.
667
00:31:27,419 --> 00:31:28,897
Пайк, ти и аз ще го направим
тръгни след нея. да
668
00:31:28,921 --> 00:31:29,932
Джеси, Кай, ти си
на склада.
669
00:31:29,956 --> 00:31:31,223
Намерете оръжията.
670
00:31:31,323 --> 00:31:32,391
Ърни.
671
00:31:32,491 --> 00:31:33,993
Добра работа.
672
00:31:34,093 --> 00:31:36,062
NCIS!
673
00:31:43,135 --> 00:31:46,238
Кенджи беше тук.
674
00:31:48,640 --> 00:31:51,010
ясно! ясно!
675
00:31:51,978 --> 00:31:53,879
Мисля, че намерихме оръжията.
676
00:31:58,384 --> 00:32:00,586
Всички тези каси са 0,50 калории.
677
00:32:02,054 --> 00:32:04,590
Иска ми се да не го казваш просто така.
678
00:32:05,891 --> 00:32:07,626
Защото един липсва.
679
00:32:15,634 --> 00:32:17,103
Хей, Кай.
680
00:32:17,203 --> 00:32:19,005
Кенджи е на свобода с
картечница .50 cal.
681
00:32:19,105 --> 00:32:21,107
Няма представа накъде се е насочил.
682
00:32:22,308 --> 00:32:23,742
Мисля, че имам идея.
683
00:32:23,842 --> 00:32:25,244
Изпращам ви моето местоположение,
684
00:32:25,344 --> 00:32:26,989
но имам нужда от теб
тук възможно най-бързо.
685
00:32:27,013 --> 00:32:29,415
Копие. На път.
686
00:32:35,887 --> 00:32:37,356
Наканаори Саказуки.
687
00:32:37,456 --> 00:32:38,957
Това е срещата за помирение.
688
00:32:39,058 --> 00:32:41,293
Юми не е тук, за да намери Кенджи.
689
00:32:41,393 --> 00:32:42,833
Тя е тук на среща
нейните съперници, опитвайки се
690
00:32:42,928 --> 00:32:44,830
да довърши това, което я
бащата започна.
691
00:32:44,930 --> 00:32:46,210
Е, мирът не е
ще продължи дълго
692
00:32:46,265 --> 00:32:47,866
ако Кенджи се появи
с .50 кал.
693
00:32:47,966 --> 00:32:49,344
И те ще седят
патици, защото никой не трябва
694
00:32:49,368 --> 00:32:51,003
да бъдат въоръжени с тези неща.
695
00:32:52,138 --> 00:32:53,705
Влизаме вътре, нали?
696
00:32:53,805 --> 00:32:55,474
Да тръгваме.
697
00:33:13,692 --> 00:33:16,095
Искаш ли да преведа?
698
00:33:17,196 --> 00:33:19,831
Добре, супер. Ще се справиш.
699
00:33:24,002 --> 00:33:25,704
Мачида явно мисли
той е нагласен.
700
00:33:27,539 --> 00:33:30,076
Достатъчно! Вие сте всички
в опасност тук.
701
00:33:33,879 --> 00:33:35,981
Тук сме, за да сключим мир.
702
00:33:36,082 --> 00:33:38,250
Брат ти не е.
Вие сте настроени.
703
00:33:38,350 --> 00:33:40,352
Но само от един човек.
704
00:33:41,487 --> 00:33:43,255
Кенджи Сато.
705
00:33:45,357 --> 00:33:46,625
Трябва да тръгваме сега.
706
00:33:48,827 --> 00:33:51,563
Опитвам се да сложа край на тази война.
707
00:33:51,663 --> 00:33:52,898
Първо оцелей.
708
00:34:12,918 --> 00:34:14,286
О, закъсняхме твърде много.
709
00:34:14,386 --> 00:34:15,787
Може би можем да ги оградим.
710
00:34:19,825 --> 00:34:22,060
О глупости! Давай, давай, давай!
711
00:34:23,462 --> 00:34:24,830
Хайде, Джеси!
712
00:34:25,897 --> 00:34:27,866
по дяволите!
713
00:34:33,172 --> 00:34:34,673
Хей, вие имате
план там горе?
714
00:34:34,773 --> 00:34:36,275
Ние предлагаме идеи!
715
00:34:41,880 --> 00:34:43,949
Какво мислиш?
716
00:34:44,049 --> 00:34:47,753
Виж, има изход
страната на тази сграда.
717
00:34:47,853 --> 00:34:49,431
Може да не успеете
да го заобиколя, но мога.
718
00:34:49,455 --> 00:34:52,124
Уау, уау, уау, уау,
Тенант! Не можеш да отидеш сам.
719
00:34:56,195 --> 00:34:57,596
На път съм!
720
00:34:57,696 --> 00:34:59,798
Остани с нея.
721
00:35:01,433 --> 00:35:02,601
Пожелай ми късмет.
722
00:35:02,701 --> 00:35:04,170
Ганбат.
723
00:35:18,083 --> 00:35:19,518
Покривай ни.
724
00:35:19,618 --> 00:35:21,420
Копие.
725
00:35:21,520 --> 00:35:23,289
Сега! Сега! Сега!
726
00:35:54,686 --> 00:35:57,022
Благодаря ви, агент
Тенант, че ни спаси.
727
00:35:57,122 --> 00:35:58,524
Добре,
728
00:35:58,624 --> 00:36:01,393
не бях само аз.
729
00:36:05,631 --> 00:36:06,991
Вие познавахте вашите
брат направи всичко това,
730
00:36:07,032 --> 00:36:10,035
но все пак се опитахте
оправи всичко. Защо?
731
00:36:10,135 --> 00:36:12,338
Защото това е моето
баща би искал.
732
00:36:12,438 --> 00:36:14,673
Беше мой дълг да опитам.
733
00:36:15,807 --> 00:36:18,244
Всичко това беше за
задължение? За семейството.
734
00:36:19,177 --> 00:36:22,281
Концепция брат ми
никога не разбирах.
735
00:36:25,817 --> 00:36:28,754
Е, надявам се, че не планирате
продължавайки семейния бизнес.
736
00:36:28,854 --> 00:36:31,590
Бях тук само за да почета моите
баща. Бизнесът беше негов.
737
00:36:31,690 --> 00:36:33,592
Добре.
738
00:36:33,692 --> 00:36:36,161
Защото това би било... неразумно.
739
00:36:47,773 --> 00:36:49,675
Вие ще го направите
гледай я, нали?
740
00:36:49,775 --> 00:36:52,010
Сто процента.
741
00:36:57,983 --> 00:37:00,552
Хей, знаеш, че можеш,
ъъ, махни това сега?
742
00:37:00,652 --> 00:37:02,692
О, да, знам. Аз също
знам, че са стреляли по мен
743
00:37:02,788 --> 00:37:05,791
доста над
последните няколко дни, така че... Добре.
744
00:37:05,891 --> 00:37:08,394
Така че просто ще
сега да го включва всеки ден?
745
00:37:08,494 --> 00:37:11,129
Е, имайки предвид и двата Конър
О'Шей и аз вече сме и двамата
746
00:37:11,229 --> 00:37:13,932
известни субекти на всички местни
Якудза банди... Е, ФБР
747
00:37:14,032 --> 00:37:16,368
взе по-голямата част от Yakuza
членове за разпит.
748
00:37:16,468 --> 00:37:18,179
И с цялата интел
че те имат върху тях,
749
00:37:18,203 --> 00:37:19,571
това е само въпрос на време
750
00:37:19,671 --> 00:37:21,383
преди да затворят
техните операции, така че...
751
00:37:21,407 --> 00:37:24,209
Е, не боли
да бъдем предпазливи, така че...
752
00:37:25,511 --> 00:37:26,912
Идвам с подаръци.
753
00:37:27,012 --> 00:37:28,514
Хей.
754
00:37:28,614 --> 00:37:31,983
Знам, че сега сме приятели,
но не трябваше.
755
00:37:32,083 --> 00:37:34,886
Аз-не го направих. Това е-това е
за всички нас.
756
00:37:34,986 --> 00:37:37,188
От офиса на Йокосука NCIS.
757
00:37:37,289 --> 00:37:39,024
страхотно О, това е хубаво.
758
00:37:39,124 --> 00:37:41,460
Като "благодаря" за затварянето
калъфа им за откраднати оръжия?
759
00:37:41,560 --> 00:37:43,161
Мда. ох
760
00:37:43,962 --> 00:37:46,365
Вземи го. ъъ...
761
00:37:46,465 --> 00:37:48,767
Не, моля, вземете го. Като,
считай го за благодарност.
762
00:37:48,867 --> 00:37:50,769
За какво?
763
00:37:50,869 --> 00:37:52,149
За това, че ми позволи да се обединя с теб.
764
00:37:52,237 --> 00:37:54,940
Знаеш ли, хващай се
убийци, намерете оръжия.
765
00:37:55,040 --> 00:37:57,042
Преоткрийте кой е Нийл Пайк
наистина е, знаеш ли?
766
00:37:57,142 --> 00:38:00,379
Аз... наистина го оценявам.
767
00:38:01,980 --> 00:38:02,981
Добре, ти беше
768
00:38:03,081 --> 00:38:05,050
под прикритие за три дни.
769
00:38:05,150 --> 00:38:06,428
Вие говорите за
обективно време.
770
00:38:06,452 --> 00:38:07,786
Говоря повече за
771
00:38:07,886 --> 00:38:10,356
какво Анри Бергсон
би нарекъл "la durée,"
772
00:38:10,456 --> 00:38:14,259
което е времето на
субективно преживяване.
773
00:38:16,695 --> 00:38:18,296
Бергсон каза това.
774
00:38:18,397 --> 00:38:19,731
Дали той?
775
00:38:20,832 --> 00:38:22,968
да Мм-хмм.
776
00:38:34,813 --> 00:38:36,982
Мислех, че водиш хора.
777
00:38:37,082 --> 00:38:39,217
Да, те са отвън, но, хм,
778
00:38:39,317 --> 00:38:42,320
виж, просто исках
първо да говоря с теб.
779
00:38:44,723 --> 00:38:46,825
Виж, не трябва
са те съдили
780
00:38:46,925 --> 00:38:50,762
за вземане на пари
от AJ, когато аз...
781
00:38:50,862 --> 00:38:53,832
когато дори не бях
наоколо, за да помогне.
782
00:38:58,069 --> 00:38:59,971
Татко, аз просто... аз...
783
00:39:00,071 --> 00:39:02,774
Толкова много съжалявам.
784
00:39:02,874 --> 00:39:06,645
Сине, аз не знам всичко,
785
00:39:06,745 --> 00:39:08,680
но има едно нещо, което научих.
786
00:39:08,780 --> 00:39:11,583
Животът е твърде кратък за съжаление.
787
00:39:13,051 --> 00:39:15,854
Важното е точно сега.
788
00:39:17,889 --> 00:39:19,591
да
789
00:39:21,427 --> 00:39:23,128
да
790
00:39:23,228 --> 00:39:26,064
Сега, къде са приятелите ти?
791
00:39:34,606 --> 00:39:36,908
Те ще говорят
на теб лично.
792
00:39:37,008 --> 00:39:38,910
да, ъъъ
793
00:39:39,010 --> 00:39:40,446
Не мисля, че това ще проработи.
794
00:39:40,546 --> 00:39:42,781
Ти каза, че ще говориш с тях.
795
00:39:42,881 --> 00:39:46,618
да Ние всички сме.
796
00:39:48,954 --> 00:39:51,122
Всички тези хора
797
00:39:51,222 --> 00:39:53,425
направи бизнес с AJ.
798
00:39:54,693 --> 00:39:57,563
Намерих начин да бъда полезен.
799
00:39:57,663 --> 00:40:00,432
Какво мислиш?
800
00:40:04,503 --> 00:40:07,138
Мисля, че тръгваме
да има нужда от повече агенти.
801
00:40:16,281 --> 00:40:18,617
Хей. Получих поканата ви. Какво става?
802
00:40:18,717 --> 00:40:21,052
О да. Моля те.
803
00:40:21,152 --> 00:40:23,221
Благодаря ти. Моля.
804
00:40:23,321 --> 00:40:25,390
Как мина разговорът с вашия SAC?
805
00:40:25,491 --> 00:40:29,060
Добре. Той, ъъ... той иска
да ми даде медал.
806
00:40:29,160 --> 00:40:31,329
Първо от многото. аз
не го очакваше
807
00:40:31,429 --> 00:40:34,065
след случилото се с Ода Сато.
808
00:40:34,165 --> 00:40:36,134
Виж, звъни ти
правят на полето
809
00:40:36,234 --> 00:40:38,369
понякога не пресичай пътя ни.
810
00:40:38,470 --> 00:40:41,072
И понякога те
все още тренирам.
811
00:40:41,172 --> 00:40:44,342
Единственото, което можем
разчитат един на друг.
812
00:40:47,145 --> 00:40:48,880
Съжалявам...
813
00:40:48,980 --> 00:40:52,450
за неприемане на офертата ви
да помагам на шефовете си.
814
00:40:52,551 --> 00:40:53,819
То просто
815
00:40:53,919 --> 00:40:55,420
чувствах, че трябва
справя се сам.
816
00:40:55,521 --> 00:40:58,023
Но не си сам
е това, което казвам.
817
00:40:58,123 --> 00:40:59,691
Вие сте част от екип.
818
00:40:59,791 --> 00:41:02,027
Два отбора, предполагам.
819
00:41:02,127 --> 00:41:03,929
Вижте, не мога да говоря от името на ФБР,
820
00:41:04,029 --> 00:41:06,732
но винаги ще го правя
пазете гърба си.
821
00:41:07,833 --> 00:41:10,301
Точно както ти имаше моето
върви към .50 кал.
822
00:41:12,237 --> 00:41:14,139
Това е по-дълбоко от екип.
823
00:41:14,239 --> 00:41:16,642
Това е семейство.
824
00:41:18,209 --> 00:41:19,945
Аз съм връзката с ФБР, която се случва
825
00:41:20,045 --> 00:41:21,747
да се срещате с един от вашите агенти.
826
00:41:21,847 --> 00:41:26,384
Това е по-скоро семейство
съседен. Ти си семейство, Кейт.
827
00:41:33,525 --> 00:41:35,627
И така, какъв е медалът все пак?
828
00:41:35,727 --> 00:41:38,063
Очевидно този, който получавате
829
00:41:38,163 --> 00:41:40,131
когато те прострелят
от голям дупе пистолет.
830
00:41:41,833 --> 00:41:43,735
Това е добро.
831
00:41:57,082 --> 00:42:00,185
Надписи, спонсорирани от CBS
832
00:42:00,285 --> 00:42:02,988
и TOYOTA.
833
00:42:03,088 --> 00:42:06,324
С надписи от Медиен достъп
Група в WGBH access.wgbh.org
80073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.