Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,784 --> 00:00:09,492
{\an8}ما رأيكم بنخب؟
2
00:00:11,659 --> 00:00:12,993
{\an8}بصحتكم!
3
00:00:21,076 --> 00:00:22,951
{\an8}يا للروعة!
4
00:00:24,076 --> 00:00:26,826
{\an8}هذه تبدو جيّدة يا أصدقاء
5
00:00:29,160 --> 00:00:31,743
{\an8}رائحة ممتعة، صلابة جيّدة
6
00:00:31,868 --> 00:00:34,118
{\an8}لكن يجب أن تنتبهوا من الرطوبة هنا
7
00:00:34,367 --> 00:00:37,951
{\an8}- يمكنكم أن تروا، هذا أصبح ملطخاً بالفعل
- مهلاً!
8
00:00:39,868 --> 00:00:42,909
{\an8}- نعم؟
- نريد منك أن تقوم بتعديل القوائم
9
00:00:43,451 --> 00:00:46,118
{\an8}وليس فحص المنتجات
10
00:00:46,909 --> 00:00:48,284
{\an8}أعتذر بصدق
11
00:00:48,409 --> 00:00:52,868
{\an8}كمدير للمرفأ
يمكنني أن أفعل ما تريدون
12
00:00:52,993 --> 00:00:55,160
{\an8}- يجب أن يتمّ الأمر بسرعة
- حسناً
13
00:00:55,284 --> 00:00:57,951
{\an8}أحتاج إلى وقت الوصول وحسب
14
00:00:58,076 --> 00:01:01,492
{\an8}معلومات السفينة
وقائمة بكلّ ما تخططون لجلبه
15
00:01:01,617 --> 00:01:05,576
{\an8}- السيجار وحسب
- بالطبع
16
00:01:05,993 --> 00:01:12,076
{\an8}لكن حقاً، ليست مذهلة جداً
كي تحتاجوا إلى تهريبها
17
00:01:15,325 --> 00:01:17,826
{\an8}لكن ربما يجب أن أجرّب واحداً
18
00:01:18,242 --> 00:01:19,784
{\an8}أتمانعون؟
19
00:01:29,409 --> 00:01:30,701
انزلوا أرضاً!
20
00:01:53,816 --> 00:01:56,691
{\an8}- صباح الخير أيّتها الرئيسة
- صباح الخير، شكراً
21
00:01:57,144 --> 00:01:59,601
{\an8}- ما الذي ننظر إليه؟
- إطلاق نار، ثلاث ضحايا
22
00:01:59,727 --> 00:02:02,810
{\an8}واحد منهم هو (جون أوياما)
رفيق المدفعي السابق من الدرجة الثالثة
23
00:02:02,977 --> 00:02:04,225
سابق؟
24
00:02:04,768 --> 00:02:07,144
{\an8}لا يتم استدعاؤنا عادة
لأجل الأشخاص المنفصلين عن الخدمة
25
00:02:07,226 --> 00:02:08,727
{\an8}باستثناء أن هذا ليس طبيعياً تماماً
26
00:02:08,935 --> 00:02:13,727
{\an8}كان (جون) موضوع تحقيق من مكتب خدمة
التحقيق الجنائي البحري في (يوكوسوكا، اليابان)
27
00:02:14,685 --> 00:02:17,852
{\an8}- ما الذي تم التحقيق فيه؟
- سرقة ما
28
00:02:21,435 --> 00:02:24,393
{\an8}- ماذا كان يفعل (جون) هنا؟
- شرطة (هاواي) تستجوب شاهداً
29
00:02:24,560 --> 00:02:27,893
{\an8}نأمل أن نكتشف ذلك
حصل إطلاق النار عند حوالى الـ٣:٠٠ صباحاً
30
00:02:28,018 --> 00:02:29,935
أقول دائماً إنه لا يحدث شيء جيّد أبداً
في ذلك الوقت المتأخر
31
00:02:30,060 --> 00:02:33,518
{\an8}لم أعد أعرف بعد الآن
أنا عادة يُغمى عليّ بعد قصص ما قبل النوم
32
00:02:33,643 --> 00:02:37,268
{\an8}انطباع (هاغريد) يفقدني طاقتي
"أنت ساحر يا (هاري)"
33
00:02:38,309 --> 00:02:41,226
هذه أغلفة ٢٢٣
من المحتمل أن تكون من بندقية هجومية
34
00:02:41,351 --> 00:02:44,351
نعم، تشير آثار العجلات إلى أن القاتل هرب
على دراجة نارية
35
00:02:44,893 --> 00:02:47,601
{\an8}ربما تكون دراجة رياضية
وفقاً لحجم الإطار والاحتراق
36
00:02:48,102 --> 00:02:51,893
{\an8}- قال الطب الشرعي الشيء عينه
- طارد أبي الغواصات وركب (دوكاتي ٩١٦)
37
00:02:52,018 --> 00:02:54,476
{\an8}قوي، الابنة مثل أبيها
38
00:02:55,351 --> 00:02:57,060
في ماذا تفكرين أيّتها الرئيسة؟
39
00:02:57,768 --> 00:03:02,225
{\an8}- كل هذا يشبه جريمة قتل عصابات
- لن أجيب على أيّ أسئلة حتى يحضر محاميّ
40
00:03:02,309 --> 00:03:05,225
- قلت إنهم كانوا يستجوبون شاهداً{\an8}
- لم يخبرني أحد بأنه كان (بايك)
41
00:03:05,309 --> 00:03:08,268
{\an8}- مهلاً، مهلاً، مهلاً، المعذرة، هذا...
- (كونور أوشي)، مدير الميناء
42
00:03:08,476 --> 00:03:11,351
{\an8}وأرفض التحدث من دون حضور محاميّ
43
00:03:13,476 --> 00:03:16,393
{\an8}إذا انتهيت من معالجته
فسنأخذه للاستجواب، شكراً لك
44
00:03:18,268 --> 00:03:21,893
{\an8}- هل أنت بخير؟
- سؤال للمتابعة، لماذا تتصرّف كشخص مجنون؟
45
00:03:22,018 --> 00:03:23,643
{\an8}أقدّر اهتمامك حقاً
46
00:03:23,768 --> 00:03:27,268
{\an8}لكن من حقي الدستوري أن يكون لديّ محام
حاضر في جميع الأوقات
47
00:03:29,935 --> 00:03:32,893
{\an8}حسناً، سمعت الرجل
فلنجلب له محامياً
48
00:03:33,768 --> 00:03:35,852
{\an8}لديك الحق في التزام الصمت
49
00:03:36,225 --> 00:03:38,852
{\an8}ورجاءً، من أجل مصلحة الجميع، افعل ذلك
50
00:03:47,893 --> 00:03:49,144
{\an8}مرحباً أيّتها الرئيسة
51
00:03:49,727 --> 00:03:51,893
{\an8}- ما قصة...
- أنا على وشك معرفة ذلك
52
00:03:54,309 --> 00:03:56,018
{\an8}حسناً، ابدأ الحديث
53
00:03:56,560 --> 00:04:02,268
{\an8}- حسناً، بصفتي مدير ميناء، من حقي...
- بصفتك العميل الخاص (نيل بايك)
54
00:04:02,393 --> 00:04:05,226
{\an8}آسف، أعتذر
إنها عادة، كنت متخفياً
55
00:04:05,435 --> 00:04:07,977
- نعم، اكتشفت هذا الجزء
- متخفّ بعمق
56
00:04:08,102 --> 00:04:10,518
{\an8}من الصعب أن أتذكّر
من هو (نيل بايك) بعد الآن
57
00:04:10,643 --> 00:04:13,643
{\an8}- لكم من الوقت؟
- ثلاثة أيام؟
58
00:04:14,476 --> 00:04:15,643
- صحيح
- (نيل)؟
59
00:04:15,977 --> 00:04:18,226
{\an8}- نعم؟
- لماذا كنت في تلك الغرفة الليلة الماضية؟
60
00:04:18,351 --> 00:04:21,977
{\an8}لأن عامل رصيف أبلغ عن تعرضه للضغط
من قِبل بعض رجال (ياكوزا)
61
00:04:22,102 --> 00:04:25,185
لمساعدتهم على تهريب البضائع
لذا ذهبت متخفياً لمعرفة المزيد
62
00:04:25,268 --> 00:04:27,935
- (ياكوزا)؟
- أيّ نقابة الجريمة المنظمة من (اليابان)
63
00:04:28,060 --> 00:04:31,977
نعم، ولكن هذا يعني أن بحّارنا السابق
كان يعمل لديهم
64
00:04:32,102 --> 00:04:34,268
{\an8}أيّ فكرة لماذا قد ينصب أحدهم كميناً
لذلك الاجتماع؟
65
00:04:34,810 --> 00:04:37,225
{\an8}قالوا إنهم كانوا يحاولون تهريب السيجار وحسب
66
00:04:37,727 --> 00:04:40,977
حسناً، لا يقتل الناس عادةً أشخاصاً آخرين
من أجل سيجار
67
00:04:41,351 --> 00:04:44,102
حسناً، هذا يعتمد
أعني، بعض أنواع السيجار جيّدة جداً
68
00:04:44,560 --> 00:04:45,893
أسلحة وزارة الدفاع
69
00:04:47,977 --> 00:04:50,727
تم اتهام زميل (غانر)
بالدرجة الثالثة (جون أوياما)
70
00:04:50,852 --> 00:04:54,144
بسرقة رشاشات آلية عيار ٥٠ متجهة إلى سفينته
71
00:04:54,935 --> 00:04:57,852
رائع، هذه قوّة نارية ثقيلة كثيرة
72
00:04:57,977 --> 00:05:02,351
لم تتمكن خدمة التحقيق الجنائي البحري
في (يوكوسوكا) من تثبيت التهمة عليه
73
00:05:02,476 --> 00:05:05,518
لكنهم لم يعثروا قط على الأسلحة أيضاً
ربما كان يحاول تهريبها إلى هنا
74
00:05:06,018 --> 00:05:08,268
حسناً، حتى لو كان الأمر يتعلق بالأسلحة
75
00:05:08,852 --> 00:05:12,601
فإن جريمة قتل ثلاثية تبدو... كبيرة
76
00:05:13,518 --> 00:05:16,268
- أيّ خيوط حول من قد يكون قد سحب هذا الزناد؟
- ليس بعد
77
00:05:16,393 --> 00:05:18,018
- سأتابع مع شرطة (هاواي)
- شكراً
78
00:05:18,144 --> 00:05:22,852
حسناً، لا يزال هذا يترك الرشاشات الآلية
العملاقة المخيفة المفقودة
79
00:05:25,977 --> 00:05:29,601
هل تعتقد أن (كونور أوشي) يمكنه إعداد
اجتماع آخر ومعرفة مكانها؟
80
00:05:32,727 --> 00:05:35,225
(كونور أوشي) متمم صفقات
81
00:05:36,768 --> 00:05:38,810
- حسناً
- إنه أيضاً شاب من النوع المبهر
82
00:05:39,144 --> 00:05:41,309
نعم، حسناً، تعال
فلنوصلك إلى مكتب (إرني) وننظم ذلك الاجتماع
83
00:05:41,476 --> 00:05:43,977
- حسناً، آسف بشأن "المبهر"
- لا بأس
84
00:05:46,685 --> 00:05:49,018
"(إيه جاي هايل)
(بيغ براذا غرايندز) بعد ٣٠ دقيقة"
85
00:05:55,560 --> 00:05:56,560
مرحباً!
86
00:05:57,268 --> 00:06:00,144
- لديّ المزيد إذا أردت
- هذه ليست زيارة اجتماعية
87
00:06:00,226 --> 00:06:01,226
أنا أعرف
88
00:06:01,685 --> 00:06:04,144
هذا يتعلق بإرسالك المكتب الفيدرالي ليراقبني
89
00:06:04,226 --> 00:06:06,601
لأنك تستخدم الشركات المحلية
لتبييض الأموال
90
00:06:06,727 --> 00:06:10,309
- أنا أساعد الشركات المحلية على البقاء
- وقمت بقتل الإخوة (كوا)
91
00:06:10,518 --> 00:06:11,852
هل ترتدي سلكاً؟
92
00:06:13,393 --> 00:06:17,309
- هل جعلت والدي ينخرط في هذا؟
- المكتب الفيدرالي يحقق معه أيضاً؟
93
00:06:17,560 --> 00:06:19,643
لست متأكداً تماماً ما السخرية
لكنني أشعر بأننا هناك
94
00:06:19,768 --> 00:06:22,935
- الآن ليس الوقت للنكات
- أتعتقد حقاً أن (أونكو والي) سيخالف القانون؟
95
00:06:23,225 --> 00:06:26,476
لا، لكن أنت فعلت ذلك بالتأكيد
96
00:06:27,102 --> 00:06:30,643
- أقرضته نقوداً، واستغللته
- تعتقد أنك ذكي وتعرف كل شيء
97
00:06:30,768 --> 00:06:32,560
وتعتقد أنك متقدم بخطوة
98
00:06:32,810 --> 00:06:37,351
- تجد شركة محلية تكافح، وتشق طريقك إليها
- هو جاء إليّ
99
00:06:40,144 --> 00:06:45,018
لا، لا، محال أن يظهر أبي خجولاً
ليطلب المال
100
00:06:45,144 --> 00:06:47,893
يطلب المساعدة وفعلت
101
00:06:48,018 --> 00:06:50,018
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء
102
00:06:51,268 --> 00:06:57,685
أتيت إلى هنا وتريد أن تغضب مني
لكن ربما لست الشخص الذي يجب أن تغضب منه
103
00:07:04,893 --> 00:07:08,893
وتم تحديد الاجتماع
سيرسلون موقعاً قريباً
104
00:07:09,018 --> 00:07:10,893
عمل جيّد، (بايك)
مع من ستلتقي؟
105
00:07:11,018 --> 00:07:15,018
رئيس (هونشو) هذه المرة، (كينجي ساتو)
(إيكوزو)
106
00:07:17,518 --> 00:07:20,268
- ماذا؟
- لا شيء، الياباني وحسب
107
00:07:20,393 --> 00:07:23,685
- هل تعتقد أنه من الغريب أن أعرف اليابانية؟
- لا، هذا رائع جداً
108
00:07:24,225 --> 00:07:27,810
لكنك تعتقد أنني أعرف اليابانية وحسب
لأنني مهتم بالرسوم المتحركة، أليس كذلك؟
109
00:07:27,935 --> 00:07:29,852
- اعذرني
- نعم، هذا يبدو صحيحاً
110
00:07:29,977 --> 00:07:36,226
حسناً، في الواقع، بدأ كل شيء في شتاء ١٩٩٦
مع إقامة منزلية مصيرية في (نيغاتا)
111
00:07:36,351 --> 00:07:40,435
رحّبت بي عائلة (كوروتا) في منزلهم
الواقع في عمق الوادي بجوار (هاكيسان)
112
00:07:40,560 --> 00:07:44,601
مجرّد ثرثرة، أنت الآن تختبر القدر
للمرة الثانية في غضون يومين
113
00:07:44,727 --> 00:07:48,185
لمحاولة القضاء على نقابة إجرام (ياكوزا)
من المضحك كيف تعمل الحياة
114
00:07:49,977 --> 00:07:53,102
- قل ذلك مجدداً
- حسناً، بالكاد نجوت من الموت منذ أقل من ١٢ ساعة
115
00:07:53,225 --> 00:07:57,102
والآن ستعود مرة أخرى
هذه المرة مع رئيس العصابة
116
00:07:57,476 --> 00:07:59,935
شخص أظن أنك لا تريد مقابلته
117
00:08:01,060 --> 00:08:05,268
(كينجي ساتو)، تم القبض عليه
بتهمة الأذى الجنائي والاعتداء الجسيم
118
00:08:05,393 --> 00:08:07,518
هذه الأشياء التي تم القبض عليه من أجلها وحسب
119
00:08:08,268 --> 00:08:11,018
لديك شجاعة يا صديقي
120
00:08:12,435 --> 00:08:16,225
- حسناً، أنا أرتكب خطأ فادحاً
- لا، لا، لا
121
00:08:16,309 --> 00:08:19,643
كل ما تفعله هو الاجتماع
والحصول على معلومات حول الشحنة
122
00:08:19,768 --> 00:08:22,935
وسنكون معك، صحيح يا (إرني)؟
123
00:08:23,685 --> 00:08:24,685
نعم
124
00:08:24,810 --> 00:08:28,852
حسناً، سماعات صغيرة
كاميرا زرّ
125
00:08:29,102 --> 00:08:31,935
طالما لديك إشارة (بلوتوث) وقميصك...
126
00:08:32,225 --> 00:08:35,185
- سيكون لدينا عيون وآذان عليك في جميع الأوقات
- أرأيت؟
127
00:08:36,185 --> 00:08:38,393
حسناً، حسناً
128
00:08:39,560 --> 00:08:42,185
- هل أرسلوا موقع اللقاء؟
- نعم
129
00:08:42,476 --> 00:08:45,727
رائع، تذكر
عيون وآذان عليك في جميع الأوقات
130
00:08:45,977 --> 00:08:48,060
نعم، بخصوص ذلك...
131
00:09:00,351 --> 00:09:04,185
(ساتو سان)؟ هل أنت هنا؟
132
00:09:07,435 --> 00:09:10,601
رجاءً قولا لي يا رفيقيّ
إنكما وجدتما طريقة لسماعي
133
00:09:15,268 --> 00:09:17,144
يا رجل، هل أنت بخير؟
134
00:09:17,643 --> 00:09:23,601
- نعم، لم أكن بارعاً قط مع هذه الأشياء
- لأنني وحدي والوضع غريب جداً
135
00:09:27,560 --> 00:09:30,476
- مثلاً، أين أنتظر حتى؟
- حسناً، هذا أفضل ما سنحصل عليه
136
00:09:30,727 --> 00:09:34,309
- أخبرت (بايك) بأننا سنكون هناك من أجله
- هل لدينا أيّ طريقة لنعرف متى ندخل؟
137
00:09:34,518 --> 00:09:37,476
أعني، كيف تقول "ليس لديّ فكرة"
باللغة اليابانية؟
138
00:09:43,601 --> 00:09:47,476
تحياتي، سررت بالتعرّف عليك
139
00:09:47,810 --> 00:09:49,144
أنت محظوظ لخروجك حياً
140
00:09:49,351 --> 00:09:54,060
قد أبدو ضخماً لكنني بارع جداً
بجعل نفسي صغيراً و...
141
00:09:54,810 --> 00:09:58,977
- أما زلت تريد أن نعقد الصفقة؟
- يمكنني مساعدتك
142
00:10:04,225 --> 00:10:06,518
حسناً، رائع!
143
00:10:06,643 --> 00:10:08,518
فلنتحدّث عن الخطوة التالية
144
00:10:11,727 --> 00:10:12,810
ليس مجدداً
145
00:10:14,268 --> 00:10:18,226
- تعلم، كان بإمكان (بوم بوم) إنجاح الأمر
- لا يمكننا جميعاً أن نكون (بوم بوم)
146
00:10:23,060 --> 00:10:24,685
حصلت عليه، حصلت عليه
147
00:10:25,643 --> 00:10:26,893
أعتقد أن هذه إشارتنا للدخول
148
00:10:46,435 --> 00:10:48,601
مرحباً، (بايك)، هل أنت بخير؟
149
00:10:48,893 --> 00:10:51,518
أنت بخير، أنت بخير
أمسكت بك
150
00:10:52,852 --> 00:10:53,977
رحل (كينجي)
151
00:11:02,476 --> 00:11:05,977
يبدو أن القاتل كان ينتظر
لقتل (كينجي ساتو)
152
00:11:06,309 --> 00:11:09,268
يُعتبر منزل الاستحمام مكاناً جيداً
لمحاولة قتل رئيس (ياكوزا)
153
00:11:09,435 --> 00:11:13,268
- كيف حال (بايك)؟
- (بايك) جيّد، لكن...
154
00:11:13,435 --> 00:11:16,643
تم ترهيب (كونور أوشي) ليتقاعد
155
00:11:16,768 --> 00:11:19,351
حسناً، حسناً، هل حصل على الأقل
على أيّ استخبارات مفيدة قبل الهجوم؟
156
00:11:19,476 --> 00:11:23,185
ليس تماماً
لكننا حصلنا على إجابة واحدة
157
00:11:23,935 --> 00:11:27,018
قاتل منزل الاستحمام لدينا
هو نفس القاتل من الميناء
158
00:11:27,144 --> 00:11:29,852
فتش جامعو الأدلة منزله
عثروا على (جي ٣٦ سي)
159
00:11:29,977 --> 00:11:35,018
يطابق أغلفة الرصاص من الميناء
بالإضافة إلى دراجة نارية، وقمت بتسميتها أيضاً
160
00:11:35,268 --> 00:11:37,309
دراجة رياضية سعة ٦٠٠
161
00:11:42,102 --> 00:11:43,852
تلك هي أوشام الـ(ياكوزا)
162
00:11:44,226 --> 00:11:49,643
- لكنه لا ينتمي إلى (كينجي ساتو)
- لذا أولاً الميناء، ثم منزل الاستحمام
163
00:11:49,768 --> 00:11:51,768
من الواضح أنه يلاحق عشيرة (ساتو)
164
00:11:51,893 --> 00:11:54,518
هل نعرف ما إذا كان له أيّ ارتباط
بعائلة منافسة؟
165
00:11:54,643 --> 00:11:56,601
حاولت الحصول على مزيد من المعلومات، لكن...
166
00:11:56,727 --> 00:12:00,518
لا يتم إيجاز خدمة التحقيق الجنائي البحري
بالضبط عن عالم (ياكوزا)
167
00:12:01,393 --> 00:12:03,476
حسناً، من الجيد أننا نعرف شخصاً
قد يكون كذلك
168
00:12:03,601 --> 00:12:07,060
تعمل عشيرة (ساتو ياكوزا) منذ فترة طويلة
في ظلال (هاواي)
169
00:12:07,309 --> 00:12:11,518
كان (أودا ساتو) مسؤولاً حتى قدم المكتب الفيدرالي
قضية وعدة أوامر توقيف ضده
170
00:12:11,768 --> 00:12:14,393
دفعه ذلك إلى الاختباء
قبل بضع سنوات، تاركاً ابنه...
171
00:12:14,768 --> 00:12:18,935
- (كينجي ساتو) ليحل محله
- والآن شخص ما يستهدفهم
172
00:12:19,518 --> 00:12:24,268
(ماتشيدا)، هاتان العائلتان
كرهتا بعضهما منذ عقود
173
00:12:24,393 --> 00:12:26,601
- لذا كل هذا شخصي
- حسناً، إذا كان هناك مثل هذه الضغينة
174
00:12:26,727 --> 00:12:30,810
- فلماذا نرى الجثث تسقط الآن وحسب؟
- لأن (أودا ساتو) فاوض على هدنة
175
00:12:30,935 --> 00:12:33,268
- قبل أن يفرّ من (هاواي)
- ما الذي خرقها؟
176
00:12:33,393 --> 00:12:37,351
تقصدين من، (كينجي ساتو)
بعد أن أهان (ماتشيدا)
177
00:12:37,518 --> 00:12:41,018
- ماذا؟ هل ضايق أحدهم أو ما شابه؟
- زُعم أنه كسر رقبة شخص ما
178
00:12:41,144 --> 00:12:43,935
- في شجار في حانة في (وايكيكي)
- حسناً، أسوأ بكثير
179
00:12:44,185 --> 00:12:47,560
لذا أوقف الأب الحرب
ليبدأها ابنه من جديد
180
00:12:47,685 --> 00:12:51,393
تشرح حرب العصابات سبب محاولة (ساتوس)
تهريب أسلحة عيار ٥٠
181
00:12:51,518 --> 00:12:55,225
تمكنت من سحب جميع الرسائل المشفرة
لبحّارنا السابق
182
00:12:55,309 --> 00:12:56,560
رائع، بالفعل؟
183
00:12:57,225 --> 00:13:00,309
آسفة، يستغرق المكتب الفيدرالي السيبراني...
حسناً... وقتاً أطول
184
00:13:00,643 --> 00:13:02,852
أيام؟ أسابيع؟
185
00:13:03,185 --> 00:13:06,768
- أنا حقاً لا ينبغي أن أقول
- (إرني)... ماذا وجدت؟
186
00:13:06,893 --> 00:13:09,852
أجرى (كينجي) وبحّارنا السابق
محادثات نصية مكثفة
187
00:13:10,102 --> 00:13:12,685
حول تهريب الأدوات لتحقيق انتصارهما
188
00:13:12,810 --> 00:13:15,476
يبدو أن (كينجي) نفسه نظم عملية بيع أسلحة
وزارة الدفاع
189
00:13:15,601 --> 00:13:20,144
وقد أعرف مكانه
عائلة (ساتو) لديها منزل في (كاهالا)
190
00:13:20,393 --> 00:13:21,435
حسناً، فلنذهب ونقوم بزيارتهم
191
00:13:21,768 --> 00:13:23,977
(إرني)، في غضون ذلك، انظر ما إذا أمكنك
تحديد مكان تلك الأسلحة
192
00:13:27,768 --> 00:13:28,935
هل لديك خطة؟
193
00:13:29,268 --> 00:13:32,935
أقنع (كينجي) أن زنزانة الحجز لدى خدمة
التحقيق الجنائي البحري أفضل من المشرحة
194
00:13:33,144 --> 00:13:37,727
- حسناً، وبافتراض أنه لا يريد التعاون؟
- الدعم ينتظر إذا لزم الأمر
195
00:13:43,727 --> 00:13:44,810
- هل لي أن أساعدكما؟
- مرحباً
196
00:13:44,935 --> 00:13:49,018
أنا العميلة الخاصة المسؤولة (جاين تينانت)
هذا العميل الخاص (جيسي بون)
197
00:13:49,144 --> 00:13:52,351
خدمة التحقيق الجنائي البحري
نحن نبحث عن (كينجي ساتو)
198
00:13:53,393 --> 00:13:55,476
أنا آسفة، أخي ليس هنا
199
00:13:56,268 --> 00:13:57,685
هل تعرفين أين هو؟
200
00:14:00,226 --> 00:14:03,225
للأسف لا، تفضلا رجاءً
201
00:14:05,935 --> 00:14:06,935
شكراً
202
00:14:13,309 --> 00:14:16,226
- ليس عليك القيام بذلك
- من فضلكما، اسمحا لي بذلك
203
00:14:16,351 --> 00:14:19,102
- لأصرّ والدي
- شكراً لك
204
00:14:21,601 --> 00:14:22,810
إذاً...
205
00:14:23,393 --> 00:14:25,351
متى كانت آخر مرة سمعت فيها من أخيك؟
206
00:14:25,935 --> 00:14:28,893
منذ بضعة أيام، هل هو بخير؟
207
00:14:30,601 --> 00:14:32,518
حاول شخص ما قتله هذا الصباح
208
00:14:35,643 --> 00:14:36,643
لماذا؟
209
00:14:40,144 --> 00:14:43,893
- ما مقدار ما تعرفينه عن شركة العائلة؟
- نحن نعمل في الاستيراد
210
00:14:44,018 --> 00:14:46,935
بضائع من (اليابان)
الخزف والتحف
211
00:14:47,060 --> 00:14:49,102
أسلحة من درجة عسكرية؟
212
00:14:50,309 --> 00:14:52,060
نعلم أن عائلتك هي (ياكوزا)
213
00:14:52,185 --> 00:14:55,476
وأن شقيقك كان يعمل على تهريب أسلحة
لوزارة الدفاع من (يوكوسوكا)
214
00:14:55,601 --> 00:15:00,685
- بمساعدة بحّار سابق، (جون أوياما)
- (جون)؟ لا
215
00:15:00,810 --> 00:15:03,727
تم تجنيده في (هيروشيما) للمساعدة
في الخدمات اللوجستية لطرف ثالث
216
00:15:03,852 --> 00:15:07,601
لا، إما أنك بقيت في الظلام
أو أنك لا تخبرينا بكل شيء
217
00:15:12,685 --> 00:15:14,351
هل أنت وأخوك مقربان؟
218
00:15:16,185 --> 00:15:21,060
- تفرقنا على مر السنين
- لكن رغم ذلك لا بد من أنك تهتمين بما يحدث له
219
00:15:22,102 --> 00:15:25,393
- سيكون دائماً من العائلة
- لذا ساعدينا في العثور عليه
220
00:15:25,518 --> 00:15:28,309
انخرط بشيء ما
وقد لا ينجو منه على قيد الحياة
221
00:15:28,435 --> 00:15:31,727
أتمنى أن أخبرك، لكن... لا أعلم
222
00:15:44,727 --> 00:15:47,185
أخبرني بأنه ليس صحيحاً
أنك قابلت (إيه جاي هايل)
223
00:15:48,643 --> 00:15:50,852
- كيف لك...
- بالطبع، نحن نراقبه
224
00:15:50,977 --> 00:15:54,018
- عليك أن تدع هذا الشيء يتكشّف
- انظري، إنه...
225
00:15:54,852 --> 00:15:58,727
الأمر ليس سهلاً عندما يكون والدك متورطاً
بتحقيق للمكتب الفيدرالي
226
00:15:58,852 --> 00:16:01,935
أنا أعرف، إنه كثير، لكليكما
227
00:16:03,935 --> 00:16:06,935
والدي، لم يفعل أيّ شيء غير قانوني
228
00:16:07,226 --> 00:16:10,309
- هل أخبرك (إيه جاي) بذلك؟
- نعم
229
00:16:10,435 --> 00:16:12,518
- لأنها الحقيقة
- لكن (كاي)...
230
00:16:13,060 --> 00:16:15,476
لا يزال يتعين على المكتب الفيدرالي
والمدعي العام الأميركي القيام بواجبهما
231
00:16:15,727 --> 00:16:19,268
- حسناً، إلى متى؟
- لفترة
232
00:16:20,268 --> 00:16:24,977
لكن هناك شيئاً يمكن أن يسرّع العملية
إذا ذهب (والي) وتحدث مع المكتب الفيدرالي
233
00:16:25,102 --> 00:16:29,309
راجع كل سجلاته معنا
علامة على حسن النية
234
00:16:31,268 --> 00:16:32,893
تريدين أن تخبريه بذلك؟
235
00:16:34,435 --> 00:16:36,852
ربما يكون من الأفضل أن يأتي من ابنه
236
00:16:38,018 --> 00:16:39,018
نعم
237
00:16:41,309 --> 00:16:44,185
هل ولجت إلى نظام التعريف التلقائي العالمي؟
238
00:16:45,518 --> 00:16:49,018
لأن هذا ما نستخدمه لتحديد هوية السفينة
وفئتها وموقعها وما إلى ذلك
239
00:16:49,185 --> 00:16:51,476
وخفر السواحل هو المعيار الذهبي
لتعقب السفن
240
00:16:51,601 --> 00:16:53,601
ذكرت ذلك، كثيراً
241
00:16:54,351 --> 00:16:56,643
مرحباً، أيّ حظ في العثور على السفينة
بالأسلحة عليها؟
242
00:16:56,768 --> 00:16:58,685
ما زلنا نبحث، لكننا سنجدها
243
00:16:59,018 --> 00:17:01,685
أعلم أنه مرّ بالكثير
لكن هل يجب أن يكون هنا؟
244
00:17:01,810 --> 00:17:04,393
نعم، خفر السواحل هو المعيار الذهبي
للعثور على السفن في البحر
245
00:17:04,518 --> 00:17:05,685
نعم، سمعت ذلك
246
00:17:05,810 --> 00:17:08,893
علاوة على ذلك، اعتقدت أنه يمكن لكليكما
أن تساعدا بعضكما
247
00:17:09,018 --> 00:17:11,768
- حسناً، ماذا لدينا؟
- كنا نبحث عن سفن حاويات
248
00:17:11,977 --> 00:17:14,935
فيها شذوذ في جداولها وقوائمها...
249
00:17:15,060 --> 00:17:17,768
قامت الخوارزمية بفحص جميع السفن
المتجهة إلى (الولايات المتحدة) من (اليابان)
250
00:17:17,893 --> 00:17:19,810
حتى الآن لا شيء يبرز
251
00:17:20,102 --> 00:17:22,977
حسناً، قال (يومي) إن العائلة
لديها عمل في (هيروشيما)
252
00:17:23,268 --> 00:17:25,393
أيّ سفن متجهة إلى (هاواي) من هناك؟
253
00:17:29,268 --> 00:17:32,309
- لا يبدو كذلك
- هذا غريب
254
00:17:32,435 --> 00:17:35,685
تلك السفينة هناك
ليست بالقرب من أيّ ممرات شحن عادية
255
00:17:37,643 --> 00:17:41,727
أتصل بشبكة الأقمار الصناعية المتشابكة
لوزارة الدفاع، وأسحب البث عبر الأقمار الصناعية
256
00:17:42,226 --> 00:17:44,185
"القمر الصناعي (تي آر ١٢)، متصل
الموقع، المحيط الهادئ"
257
00:17:44,268 --> 00:17:48,225
- هذا لأنها ليست هناك بالفعل
- اخترق أحدهم النظام
258
00:17:48,309 --> 00:17:50,018
خدعه للتفكير في أن السفينة
في مكان ليست فيه
259
00:17:50,144 --> 00:17:51,435
حسناً، أين هي؟
260
00:17:52,351 --> 00:17:56,268
- مجرد القليل من سحر الهندسة والفيزياء...
- احسب أن سفينة الشحن تسافر حوالى ٢٤ عقدة
261
00:17:56,393 --> 00:17:57,768
٢٤ عقدة
262
00:18:00,226 --> 00:18:01,226
هناك
263
00:18:03,977 --> 00:18:07,810
- قبالة ساحل (كواي)
- على هذا المعدل، سترسو في غضون ساعات قليلة
264
00:18:07,935 --> 00:18:10,893
ليس إذا وصلنا إليها أولاً
بافتراض أن خفر السواحل يمكنه مد يد العون؟
265
00:18:11,060 --> 00:18:14,935
لنذهب، العميل الخاص (نيل بايك) عاد
يا عزيزي!
266
00:18:21,185 --> 00:18:24,351
- أول مرة على متن سفينة عالية الفائدة؟
- نعم
267
00:18:25,144 --> 00:18:29,060
أتمنى أن أكون مكانك الآن
لن تنسي أبداً المرة الأولى
268
00:18:31,309 --> 00:18:33,560
- ستعتادين عليه
- لكن هل يفعل؟
269
00:18:40,393 --> 00:18:44,060
يقول خفر السواحل ألا أحد يتحدث
والقبطان يتصرف بحذر
270
00:18:44,185 --> 00:18:46,226
احذُ حذوهم واستمر في البحث عن أسلحة
في السفينة
271
00:18:46,351 --> 00:18:48,935
- حسناً، إليك ذلك أيّتها الرئيسة
- مهلاً، أعتقد أنني حصلت على شيء
272
00:18:49,060 --> 00:18:50,810
غرفة المولد قرب (فوك سول)
273
00:18:51,018 --> 00:18:52,643
- ماذا؟
- (فوك سول)
274
00:18:53,226 --> 00:18:56,893
- حسناً، مقدمة السفينة لكن تُسمى (فوك سول)
- هل هذا له علاقة بالسلاح؟
275
00:18:57,018 --> 00:19:01,144
- ربما، الغرفة مطوقة وممنوعة لجميع الموظفين
- هل هذا طبيعي؟
276
00:19:01,226 --> 00:19:02,977
لا، هذا ليس طبيعياً على الإطلاق
277
00:19:18,643 --> 00:19:21,309
- إنه عالق
- حسناً، اخترقه
278
00:19:21,601 --> 00:19:23,560
حسناً، لديّ عادةً أدوات لذلك
279
00:19:30,393 --> 00:19:31,643
(أودا ساتو)؟
280
00:19:33,018 --> 00:19:34,309
أنت لست رشاشات آلية
281
00:19:41,587 --> 00:19:43,546
أعتقد أن السفر التجاري غير وارد
282
00:19:44,795 --> 00:19:49,878
- ثمن كوني رجلاً مطلوباً
- هل الأسلحة على متن السفينة معك؟
283
00:19:50,003 --> 00:19:53,878
- لا أعرف شيئاً عن أيّ أسلحة
- الأسلحة التي تآمر ابنك لسرقتها من البحرية
284
00:19:54,003 --> 00:19:59,254
- والتي ينوي استخدامها ضد خصومك
- ابني يفعل ما يشعر بأنه يجب عليه
285
00:20:00,337 --> 00:20:01,837
لكن أؤكد لكم...
286
00:20:02,587 --> 00:20:07,087
- هذا ليس سبب مجيئي
- أتيت لأن (ماتشيدا) هاجمت عائلتك
287
00:20:07,295 --> 00:20:10,337
- للانتقام
- أنا هنا لإحلال السلام
288
00:20:11,420 --> 00:20:15,504
نحن (ياكوزا) لدينا طرق للمصالحة
وإنهاء الحروب
289
00:20:17,420 --> 00:20:19,254
حرب بدأها ابنك
290
00:20:21,753 --> 00:20:23,920
إنه متهور، لكن...
291
00:20:24,295 --> 00:20:26,212
لا يزال ابني
292
00:20:28,962 --> 00:20:34,420
- هل تعرف الـ(ماتشيدا) نواياك؟
- اخترنا إبقاء الأمر سراً حتى أصل
293
00:20:34,546 --> 00:20:37,670
للحد من مخاطر محاولة شخص ما التدخل
294
00:20:39,462 --> 00:20:42,627
يجب أن أقوم بطقوس المصالحة
295
00:20:42,711 --> 00:20:45,295
التكفير عن تجاوزات عائلتي
296
00:20:45,462 --> 00:20:51,170
إذا اعتقلتني، ستستمر الحرب
حتى تبقى عائلة واحدة فقط
297
00:20:51,420 --> 00:20:55,920
إذا سمحت لي بإكمال مهمتي
سيسود السلام
298
00:20:56,920 --> 00:21:00,045
وبعد ذلك؟
لا يزال يتعين عليك الرد على جرائمك
299
00:21:00,170 --> 00:21:02,546
سأكفر عن هذه أيضاً
300
00:21:03,379 --> 00:21:05,878
سأستسلم للسلطات
301
00:21:13,878 --> 00:21:16,837
- هل تصدّقين قصته؟
- أعتقد أنه يصدّقها
302
00:21:18,129 --> 00:21:22,628
أنت في الواقع تفكرين في السماح له بالرحيل
إنه مطلوب بتهمة التهريب والابتزاز والإكراه
303
00:21:22,753 --> 00:21:25,420
وقد يكون الطريقة الوحيدة
لمنع سقوط المزيد من القتلى
304
00:21:25,546 --> 00:21:28,087
حسناً، انتهينا من مسح السفينة
ولا تزال أسلحة وزارة الدفاع في الخارج
305
00:21:28,212 --> 00:21:31,462
كل هذا سبب إضافي لاحتجاز (أودا)
يمكنه أن يعرف مكانها ولا يخبرنا
306
00:21:31,587 --> 00:21:34,254
انظري، عندما يصل (أودا)
ستبدأ الأشياء في الحدوث، اتفقنا؟
307
00:21:34,379 --> 00:21:37,003
أنت و(جيسي) راقباه
يمكنه أن يقودنا إلى (كينجي)
308
00:21:37,212 --> 00:21:40,670
أو الأسلحة أو ربما حتى الشخص
الذي أمر بعملية قتل عصابته
309
00:21:41,379 --> 00:21:42,587
إذاً هو طعم؟
310
00:21:44,504 --> 00:21:47,295
لن أقول له ذلك، لكن... نعم
311
00:21:47,462 --> 00:21:50,962
"المخاطرة بوصمة عار في سجلك
إذا لم تنجح هذه الخطة"، هذا النوع من الطعم
312
00:21:51,670 --> 00:21:53,379
إذا كنت تريدين اصطياد أسماك القرش...
313
00:21:57,753 --> 00:22:03,170
- رؤسائي لن يقبلوا بذلك أبداً
- سيقبلون إذا سألناهم بلطف
314
00:22:05,212 --> 00:22:06,628
"مطعم (والي)"
315
00:22:07,337 --> 00:22:10,627
كل ما طلبته
إيصالات الدفع، عروض أسعار المعدات
316
00:22:10,711 --> 00:22:13,129
البيانات المصرفية، والإقرارات الضريبية
317
00:22:13,462 --> 00:22:15,795
سعيد أنه سيتم ترتيب كل هذا
318
00:22:19,087 --> 00:22:21,462
أبي، هذا لن يجعل كل شيء يزول
319
00:22:21,587 --> 00:22:24,129
إذاً، أبعدني المكتب الفيدرالي عن عملي
للحصول على كل هذا مقابل لا شيء؟
320
00:22:24,254 --> 00:22:26,962
- لا، سيستغرق الأمر بعض الوقت
- كان طويلاً بما فيه الكفاية
321
00:22:28,337 --> 00:22:31,504
عليهم التأكد من أنك لم تبييض الأموال
لصالح (إيه جاي)
322
00:22:31,627 --> 00:22:34,170
لم أفعل شيئاً مشبوهاً في حياتي قط
323
00:22:36,254 --> 00:22:40,711
- المكتب الفيدرالي، يحتاجون إلى دليل
- والآن لديهم كل شيء
324
00:22:41,379 --> 00:22:42,462
ليس كل شيء
325
00:22:46,504 --> 00:22:48,254
انظر، عليك التحدث معهم
326
00:22:48,627 --> 00:22:52,587
- اعمل معهم وأخبرهم بما تعرفه
- لا أستطيع المساعدة، لأنني لا أعرف شيئاً
327
00:22:52,670 --> 00:22:56,920
- نعم، حسناً، من الأفضل أن تفكر في شيء ما
- أنت فيدرالي أيضاً
328
00:22:57,462 --> 00:22:59,504
- ألا يمكنك التحدث معهم؟
- لقد حاولت
329
00:22:59,627 --> 00:23:04,420
- أصلح هذا!
- أنا لست الشخص الذي أخذ المال من مجرم
330
00:23:09,627 --> 00:23:12,837
- لماذا فعلت ذلك؟
- لديّ عمل لأديره، موظفون لأدفع لهم
331
00:23:12,962 --> 00:23:15,627
- لماذا ذهبت إليه؟
- لأنك لم تكن هنا
332
00:23:22,587 --> 00:23:24,670
- أبي...
- أخبرني عندما يريد المكتب الفيدرالي التحدث
333
00:23:24,795 --> 00:23:26,795
سأكتشف كيف أكون مفيداً
334
00:23:37,003 --> 00:23:38,003
ماذا...
335
00:23:39,254 --> 00:23:42,670
- ما زلت هنا؟
- أجل، تدحرج قلمي تحت مكتبك
336
00:23:43,711 --> 00:23:45,337
- شكراً
- ربما يجب أن تأخذ استراحة
337
00:23:45,546 --> 00:23:50,129
بحقك! قد يكون نصف العملاء الفيدراليين
على هذه الجزيرة يتعقّبون (أودا ساتو)
338
00:23:50,254 --> 00:23:52,587
لكنني أراهن بأننا يمكن أن نجد الأسلحة
في هذه الأثناء
339
00:23:52,878 --> 00:23:56,212
- "نحن"؟
- وجدنا القارب الذي كان (أودا) عليه، ألم نفعل؟
340
00:23:56,337 --> 00:23:58,462
مجتمعان، لا يمكن إيقافنا
341
00:23:58,587 --> 00:24:02,504
مثلما حدث عندما قام (غوتن) و(ترانكس)
برقصة الانصهار وأصبحا كائناً واحداً متفوقاً
342
00:24:02,670 --> 00:24:04,087
في (دراغون بول زي)
343
00:24:05,212 --> 00:24:06,795
أعلم أنك تعرف هذا المرجع
344
00:24:07,711 --> 00:24:12,878
- لمواجهة (ماجين بوو) في الفصل ٤٨٠
- نعم! هل سنقوم بهذه الرقصة أم ماذا؟
345
00:24:13,003 --> 00:24:16,504
ماذا لو نفعل كل ما تقوله ما عدا الرقصة؟
346
00:24:16,627 --> 00:24:19,170
- أعني، لن يكون الأمر ممتعاً
- ورغم ذلك...
347
00:24:19,670 --> 00:24:25,837
أنشأت خوارزمية تعلم عميق لمسح جميع صور
الأقمار الصناعية للسفن التي تبحر في البحر
348
00:24:28,003 --> 00:24:31,212
الاندماج يحدث بالفعل
أنت تستخدم لغة بحرية
349
00:24:31,670 --> 00:24:34,170
لكن المشكلة هي...
تم التحقق من كل شيء في البحر
350
00:24:34,295 --> 00:24:38,795
- ماذا عن التواصل بين (كينجي) وبحّارنا السابق؟
- الشيء الوحيد الذي وجدته هو هذا
351
00:24:39,628 --> 00:24:44,920
مترجماً يعني "توقعات الشحنة كبيرة"
352
00:24:46,462 --> 00:24:48,711
هذه طريقة لترجمتها، نعم
353
00:24:49,546 --> 00:24:53,462
أتعرف أفضل من أداة الترجمة
المدعومة بتقنية الذكاء الاصطناعي المتطورة؟
354
00:24:53,587 --> 00:24:55,212
اللغة دقيقة
355
00:24:55,878 --> 00:24:57,711
مثل هذه الكلمة هنا، (كيتاي)
356
00:24:57,837 --> 00:25:02,462
استخدم الجيش الياباني هذه الكلمة
قبل عام ١٩٤٥ للإشارة إلى شيء آخر...
357
00:25:02,587 --> 00:25:03,711
الطائرات
358
00:25:06,462 --> 00:25:10,670
"طائرة الشحنة رائعة"
كانوا يستخدمون رمزاً
359
00:25:10,795 --> 00:25:14,628
ماذا لو تمكنا من تتبع الطائرات غير التقليدية
التي تغادر (هيروشيما)
360
00:25:14,753 --> 00:25:16,254
- التي تم التعاقد عليها من قِبل...
- لا أعرف
361
00:25:16,379 --> 00:25:19,003
- شركات ذات مسؤولية محدودة أو صوريّة...
- حصلت عليها
362
00:25:21,379 --> 00:25:22,420
"التاريخ ٤ يناير ٢٠٢٣
الطائرة (غالفستريم جي ٥٠٠)"
363
00:25:22,546 --> 00:25:23,587
"من (هيروشيما، اليابان)
إلى (هونولولو، هاواي)"
364
00:25:25,254 --> 00:25:27,546
هذا ليس ما كنت أتوقعه
365
00:25:32,962 --> 00:25:35,837
- سيارة جميلة
- شكراً
366
00:25:35,962 --> 00:25:38,003
حسبت أنها تميل أكثر قليلاً
إلى "رحلة عائلية"
367
00:25:38,212 --> 00:25:41,878
أقل بقليل من "فيدراليون يراقبون"
بينما نراقب (أودا ساتو)
368
00:25:48,003 --> 00:25:51,962
- (أودا) خارج السفينة، يمشي لشاحنته الصغيرة
- هل تعتقدين أن محطته الأولى هي لقاء ابنه؟
369
00:25:52,087 --> 00:25:55,962
يدّعي أنه سيلتقي بخصومه
لكنني لست متأكدة مما أفكر فيه
370
00:25:57,379 --> 00:26:01,462
- تتساءلين عما إذا كان علينا ترك (أودا) يذهب؟
- لا يهم الآن، لأنني فعلت
371
00:26:05,628 --> 00:26:09,878
- كيف حال عميلتنا (أفلوت)؟
- إنها جيّدة
372
00:26:10,254 --> 00:26:12,753
نعم، حتى أن (لوسي) مرتاحة الآن
بالوقوف على سطح الطائرة الآن
373
00:26:12,878 --> 00:26:15,087
رائع، تم فتح الإنجاز
374
00:26:15,337 --> 00:26:17,920
كانت ترسل لي الكثير من الصور لكن...
375
00:26:18,045 --> 00:26:21,003
- دعيني أخمن، كلها تبدو متشابهة نوعاً ما؟
- نعم
376
00:26:21,129 --> 00:26:26,711
اتضح أن وسط المحيط يبدو وكأنه وسط المحيط
بغض النظر عن البلد المذهل الذي ترسو بقربه
377
00:26:26,837 --> 00:26:30,837
- لم يكن لديك القوة لإخبارها بذلك؟
- إنها فخورة جداً بالصور الذاتية
378
00:26:37,753 --> 00:26:38,753
ماذا؟
379
00:26:38,878 --> 00:26:43,546
تتبع (إرني) و(بايك) الأسلحة عيار ٥٠
وصلت إلى الجزيرة قبل أسبوعين بالطائرة
380
00:26:43,670 --> 00:26:47,628
- أيّ فكرة أين هي الآن؟
- لا، قال إنه فقد أثرها عندما وصلت إلى هنا
381
00:26:48,670 --> 00:26:53,627
- قال (أودا) إنه لا يعرف شيئاً عن الأسلحة
- أعني، قد يكون يقول الحقيقة
382
00:26:54,087 --> 00:26:56,087
أو أنه لم يفعل شيئاً سوى الكذب علينا
383
00:26:56,627 --> 00:26:58,295
يخالجني شعور سيئ حيال هذا
سأنهي العملية
384
00:26:58,587 --> 00:27:00,587
(ويسلر)! (ويسلر)، انتظري!
385
00:27:01,420 --> 00:27:05,212
(ويسلر)، لا نعرف
ولا أعتقد أننا يجب...
386
00:27:16,100 --> 00:27:18,351
لا معنى للهجوم الآن
387
00:27:18,476 --> 00:27:20,810
لا يزال (كينجي) في مهب الريح
كان (أودا) هنا لصنع السلام
388
00:27:20,935 --> 00:27:23,393
ناهيك عن أنه لم يكن من المفترض
أن يعرف أحد أنه قادم
389
00:27:23,518 --> 00:27:25,727
- ماذا علمنا من سيارة (أودا)؟
- جامعو الأدلة يعملون عليها
390
00:27:25,852 --> 00:27:29,226
ولكن للوهلة الأولى يبدو أن المتفجرات
قد تم زرعها في الهيكل السفلي
391
00:27:29,351 --> 00:27:33,019
- وتم تفجيرها عن بعد
- لذا كان على القاتل أن يعرف مسبقاً أنه سيأتي
392
00:27:33,101 --> 00:27:34,560
وكان لديه وصول للسيارة
393
00:27:34,685 --> 00:27:37,935
يبدو من غير المحتمل أن تكون (ماتشيدا)
قادرة على تحقيق هذا
394
00:27:39,893 --> 00:27:41,602
ماذا لو لم تكن (ماتشيدا)؟
395
00:27:43,727 --> 00:27:49,310
- قد تكون وظيفة داخلية
- شخص داخل منظمة (ساتو) ينسق الهجمات؟ لماذا؟
396
00:27:49,435 --> 00:27:52,226
- يا رفاق، وجدنا شيئاً
- أين (بايك)؟
397
00:27:52,351 --> 00:27:54,935
يصمم لوحات أسماء مطابقة في مكتبي
أتمنى لو كنت أمزح
398
00:27:55,060 --> 00:27:59,518
لكن بينما كان يفعل ذلك، كنت أتتبع المكالمات
التي أجراها (أودا) من السفينة
399
00:27:59,643 --> 00:28:03,602
- بمن كان يتصل؟
- اتصل عدة مرات بهاتف محمول هنا على الجزيرة
400
00:28:04,893 --> 00:28:07,852
- (كينجي)؟
- شجرة العائلة الصحيحة، الفرع الخطأ
401
00:28:11,435 --> 00:28:13,310
كيف حالك بعد الانفجار؟
402
00:28:13,435 --> 00:28:15,560
لم يكن ذلك شيئاً مقارنةً بالتوبيخ التي تلقيته
من مساعد العميل المسؤول (كورتيس)
403
00:28:15,685 --> 00:28:19,602
عندما أوضحت أن أحد أكثر الهاربين المطلوبين
قد تم تفجيره أثناء مراقبتي
404
00:28:19,727 --> 00:28:21,184
سألتقي به وبالعميل المسؤول لاحقاً
سيكون ذلك أسوأ
405
00:28:21,393 --> 00:28:23,518
- سأتحدث معهما
- لا حاجة إلى ذلك
406
00:28:24,019 --> 00:28:26,893
- لم يكن قرارك وحدك
- لا تقلقي بشأن هذا
407
00:28:28,019 --> 00:28:31,393
كونك من المكتب الفيدرالي
لا يعني أننا لسنا في نفس الفريق
408
00:28:31,602 --> 00:28:33,435
هذا ما يعنيه حرفياً
409
00:28:34,019 --> 00:28:37,060
كان خياري بقدر ما هو خيارك
ولن أختبئ خلفك
410
00:28:39,643 --> 00:28:40,852
(يومي ساتو)
411
00:28:42,810 --> 00:28:47,685
مرحباً، هذه العميلة الفيدرالية الخاصة (ويسلر)
412
00:28:49,351 --> 00:28:51,602
(يومي)، نأسف لسماع خبر والدك
413
00:28:57,143 --> 00:29:00,101
اشترى والدي ثلاثة كوي قبل مغادرته
414
00:29:00,393 --> 00:29:02,893
له ولأخي ولي
415
00:29:04,518 --> 00:29:07,977
طلب أن أعتني بها دائماً
كما أفعل مع عائلتي
416
00:29:10,768 --> 00:29:12,019
هذا جميل
417
00:29:15,476 --> 00:29:17,727
نعلم أن والدك اتصل بك قبل وفاته
418
00:29:18,935 --> 00:29:20,935
أنا... لم أتحدث معه منذ سنوات
419
00:29:21,060 --> 00:29:23,935
تتبعنا المكالمات من سفينته إلى رقمك
لذا من فضلك لا تكذبي
420
00:29:24,143 --> 00:29:26,602
- لا نريد أن نضطر إلى إلقاء القبض عليك
- لا أعرف شيئاً
421
00:29:26,727 --> 00:29:28,977
- كنت تعلمين أن والدك قادم
- (يومي)...
422
00:29:30,184 --> 00:29:32,019
لا بدّ من أنك عرفت السبب
423
00:29:37,560 --> 00:29:41,476
أجل، أنا طلبت منه أن يأتي
424
00:29:42,435 --> 00:29:45,893
كان والدي هنا لإصلاح جميع الأضرار
التي سببها أخي
425
00:29:46,100 --> 00:29:49,268
ولإحلال السلام مع (ماتشيدا)
واستعادة شرف عائلتنا
426
00:29:49,393 --> 00:29:51,810
حسناً، لماذا لا تدعين أخيك يفعل ذلك؟
إنه المسؤول
427
00:29:55,060 --> 00:29:57,268
لأنه لم يقبل أن يفعل ذلك
428
00:30:02,143 --> 00:30:06,060
انظري، هل عرف (كينجي) أن والدك
كان قادماً لتنظيف فوضاه؟
429
00:30:06,143 --> 00:30:09,560
اكتشف ذلك عندما حددنا الاجتماع
مع مدير الميناء في الميناء
430
00:30:09,685 --> 00:30:13,435
- الاجتماع الذي تعرّض لكمين؟
- ولم تشعري بأنه يمكنك إخبار (كينجي) من قبل
431
00:30:13,560 --> 00:30:16,060
لأنك كنت خائفة جداً من رد فعله
432
00:30:18,685 --> 00:30:21,435
- أين أخوك الآن آنسة (ساتو)؟
- لا أعلم
433
00:30:22,310 --> 00:30:27,435
ربما لم ترق خطة والدي لأخي
لكنه لما فعل... هذا
434
00:30:28,310 --> 00:30:32,893
إذاً لماذا ليس هنا معك الآن
يرثي والدك؟
435
00:30:35,893 --> 00:30:37,768
لم يحالفنا الحظ في العثور على (كينجي)
436
00:30:38,393 --> 00:30:42,226
- ربما ذهب إلى الأبد
- لا، يريد التمسك بالسلطة، سيبقى
437
00:30:42,852 --> 00:30:46,100
- إننا نراقب (يومي) في حال حاولت ملاحقته
- في غضون ذلك...
438
00:30:46,435 --> 00:30:50,476
وجدنا أن لدى (كينجي) أسماء مستعارة متعددة
بحسابات مصرفية وشركات ذات مسؤولية محدودة
439
00:30:50,727 --> 00:30:54,393
حصلت على دليل على أنه استخدم أحدها
لتوظيف القاتل الذي قتل الناس في الميناء
440
00:30:54,602 --> 00:30:58,435
- وحاول قتل (بايك)
- يحاول منع تهريب والده إلى هنا
441
00:30:58,727 --> 00:31:01,643
بينما يجعل الأمر يبدو وكأن منافسيهم
كانوا مسؤولين
442
00:31:01,768 --> 00:31:02,852
خطة ذكية...
443
00:31:03,101 --> 00:31:07,393
توريط (ماتشيدا) واستخدام الحرب كغطاء
لتوطيد سلطته
444
00:31:07,893 --> 00:31:10,143
- اذهب أنت، اذهب أنت
- سوف...
445
00:31:12,643 --> 00:31:13,685
وجدت...
446
00:31:14,727 --> 00:31:17,310
وجدنا الأسلحة
كان هناك مستودع...
447
00:31:17,435 --> 00:31:20,935
بضمان شخصي موقّع بأحد الأسماء المستعارة
لـ(كينجي ساتو)
448
00:31:21,060 --> 00:31:23,226
ونعتقد أن هذا هو المكان
الذي يتم الاحتفاظ بالأسلحة فيه
449
00:31:26,351 --> 00:31:28,518
يا رفاق، (يومي) تتنقل
(بايك)، أنا وأنت سنطاردها
450
00:31:28,643 --> 00:31:30,268
- نعم
- (جيسي)، (كاي)، أنتما في المستودع
451
00:31:30,476 --> 00:31:33,435
اعثرا على الأسلحة، (إرني)
عمل رائع
452
00:31:34,852 --> 00:31:36,643
خدمة التحقيق الجنائي البحري
453
00:31:44,518 --> 00:31:45,810
كان (كينجي) هنا
454
00:31:47,852 --> 00:31:48,852
"قسم البحرية"
455
00:31:48,977 --> 00:31:51,060
- خالٍ!
- خالٍ!
456
00:31:52,393 --> 00:31:53,977
أعتقد أننا وجدنا الأسلحة
457
00:31:59,101 --> 00:32:00,852
كل هذه الصناديق عيار ٥٠
458
00:32:03,226 --> 00:32:04,977
أتمنى لو لم تقل ذلك تواً
459
00:32:06,393 --> 00:32:07,768
لأن أحدها مفقود
460
00:32:16,518 --> 00:32:19,727
- مرحباً (كاي)
- (كينجي) طليق بمدفع رشاش عيار ٥٠
461
00:32:19,852 --> 00:32:21,268
لا فكرة إلى أين يتجه
462
00:32:23,101 --> 00:32:25,810
أعتقد أن لديّ فكرة
سأرسل لك موقعي
463
00:32:25,935 --> 00:32:29,518
- لكنني أريدك أن تصل إلى هنا في أسرع وقت
- عُلم، نحن في طريقنا
464
00:32:36,226 --> 00:32:39,351
(ناكانوري ساكازوكي)
إنه اجتماع المصالحة
465
00:32:39,476 --> 00:32:41,101
(يومي) ليست هنا للعثور على (كينجي)
466
00:32:41,727 --> 00:32:45,100
إنها هنا لتقابل منافسيها
وتحاول إنهاء ما بدأه والدها
467
00:32:45,184 --> 00:32:48,184
حسناً، لن يدوم السلام طويلاً
إذا ظهر (كنجي) برشاش عيار ٥٠
468
00:32:48,310 --> 00:32:51,393
وسيكونون من دون حماية لأنه من المفترض
ألا يكون أحد مسلحاً في هذه الأشياء
469
00:32:53,351 --> 00:32:55,893
- نحن ذاهبون للداخل، أليس كذلك؟
- لنذهب
470
00:33:13,768 --> 00:33:16,518
- أتريدين مني أن أترجم؟
- اسمعوا!
471
00:33:17,602 --> 00:33:20,518
- حسناً، رائع، يمكنك فعل هذا
- نحن عميلان فيدراليان
472
00:33:24,100 --> 00:33:26,893
- من الواضح أن (ماتشيدا) تعتقد أنه تم نصب فخ لها
- الأمر ليس كما يبدو
473
00:33:27,100 --> 00:33:30,643
- اصمتي!
- كفى! أنتم جميعاً في خطر هنا
474
00:33:34,643 --> 00:33:37,393
- نحن هنا لإحلال السلام
- أخوك ليس كذلك
475
00:33:37,518 --> 00:33:40,310
تم نصب كمين لكم
ولكن فقط من قِبل شخص واحد
476
00:33:42,060 --> 00:33:43,310
(كينجي ساتو)
477
00:33:45,852 --> 00:33:47,060
علينا الذهاب الآن
478
00:33:49,268 --> 00:33:51,019
أنا أحاول إنهاء هذه الحرب
479
00:33:51,852 --> 00:33:53,560
ابقي على قيد الحياة أولاً
480
00:34:13,709 --> 00:34:16,001
- فات الأوان
- ربما يمكننا أن نحيط بهم
481
00:34:20,085 --> 00:34:21,960
- بئساً!
- اذهب! اذهب! اذهب!
482
00:34:23,876 --> 00:34:24,876
تعال يا (جيسي)!
483
00:34:26,293 --> 00:34:27,293
بئساً!
484
00:34:33,584 --> 00:34:36,417
- مرحباً، هل لديكما خطة هناك؟
- نحن نقدم الأفكار!
485
00:34:43,293 --> 00:34:44,293
ما رأيك؟
486
00:34:45,459 --> 00:34:48,210
انظر، هناك طريقة للخروج
من جانب هذا المبنى
487
00:34:48,333 --> 00:34:49,960
قد لا تكون قادراً على محاصرته
لكن يمكنني ذلك
488
00:34:50,085 --> 00:34:52,417
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، (تينانت)!
لا يمكنك الذهاب بمفردك
489
00:34:56,668 --> 00:34:57,918
أنا في طريقي!
490
00:34:58,793 --> 00:35:00,001
ابقى معها
491
00:35:02,376 --> 00:35:04,709
- تمن لي الحظ
- بالتوفيق
492
00:35:19,210 --> 00:35:21,168
- قوموا بتغطيتنا
- عُلم
493
00:35:21,793 --> 00:35:22,876
الآن! الآن! الآن!
494
00:35:54,835 --> 00:35:57,835
شكراً لك أيّتها العميلة (تينانت) لإنقاذنا
495
00:35:57,960 --> 00:36:00,835
حسناً، لم أكن أنا وحدي
496
00:36:06,168 --> 00:36:09,334
علمت أن أخيك فعل كل هذا
لكنك حاولت إصلاح كل شيء رغم ذلك
497
00:36:09,668 --> 00:36:12,793
- لماذا؟
- لأن هذا ما كان قد يريده والدي
498
00:36:12,918 --> 00:36:14,668
كان من واجبي أن أحاول
499
00:36:15,960 --> 00:36:18,709
- كان هذا كله للواجب؟
- للعائلة
500
00:36:20,252 --> 00:36:22,751
مفهوم لم يفهمه أخي قط
501
00:36:26,668 --> 00:36:32,668
- حسناً، أتمنى ألا تخططي لمواصلة عمل العائلة
- كنت هنا لتكريم والدي وحسب، كان العمل له
502
00:36:32,793 --> 00:36:36,417
- حسناً
- لأن ذلك سيكون... غير حكيم
503
00:36:48,168 --> 00:36:51,835
- ستراقبينها، أليس كذلك؟
- مئة بالمئة
504
00:36:58,376 --> 00:37:02,085
- مرحباً، تعلم أنه يمكنك نزع ذلك الآن؟
- نعم، أعرف
505
00:37:02,210 --> 00:37:05,501
أعلم أيضاً أنه تم إطلاق النار عليّ كثيراً
خلال الأيام القليلة الماضية، لذا...
506
00:37:05,626 --> 00:37:11,333
- حسناً، لذا، هل ستبقيها كل يوم الآن؟
- حسناً، بالنظر إلى أنني و(كونور أوشي) الآن
507
00:37:11,417 --> 00:37:14,001
كيانان معروفان
لجميع عصابات (ياكوزا) المحلية...
508
00:37:14,126 --> 00:37:16,835
حسناً، استدعى المكتب الفيدرالي
معظم أعضاء (ياكوزا) للاستجواب
509
00:37:16,960 --> 00:37:18,417
ومع كل المعلومات الجديدة
التي حصلوا عليها عنهم
510
00:37:18,543 --> 00:37:21,751
إنها مسألة وقت وحسب
قبل أن يغلقوا عملياتهم، لذا...
511
00:37:22,584 --> 00:37:25,168
حسناً، لا يضر أن تكون حذراً، لذا...
512
00:37:26,293 --> 00:37:29,043
- جئت حاملاً الهدايا
- مرحباً
513
00:37:29,210 --> 00:37:32,626
أعلم أننا صديقان الآن
لكن لم يكن عليك ذلك
514
00:37:33,001 --> 00:37:35,501
أنا... لم أفعل
إنه... إنه لنا جميعاً
515
00:37:35,626 --> 00:37:37,668
من مكتب (يوكوسوكا)
لخدمة التحقيق الجنائي البحري
516
00:37:37,793 --> 00:37:41,417
- رائع
- هذا جميل، كشكر لإغلاق ملف الأسلحة المسروقة؟
517
00:37:41,709 --> 00:37:42,793
نعم
518
00:37:45,126 --> 00:37:49,376
خذها، لا، من فضلك خذها
اعتبرها شكراً
519
00:37:49,584 --> 00:37:52,085
- لماذا؟
- للسماح لي بالعمل معاً كفريق
520
00:37:52,376 --> 00:37:54,876
تعلم، نلقي القبض على بعض القتلة
نعثر على بعض الأسلحة
521
00:37:55,126 --> 00:38:00,001
إعادة اكتشاف من هو (نيل بايك) حقاً، أتعلم؟
أنا... أنا أقدّر ذلك حقاً
522
00:38:02,126 --> 00:38:06,709
- حسناً، كنت متخفياً لمدة ثلاثة أيام
- أنت تتحدث عن الوقت الموضوعي
523
00:38:06,835 --> 00:38:14,501
إنني أتحدث أكثر عما يسميه (هنري بيرغسون)
"لا دوري"، وهو وقت التجربة الذاتية
524
00:38:17,126 --> 00:38:20,293
- قال (بيرغسون) ذلك
- هل فعل؟
525
00:38:21,584 --> 00:38:22,584
نعم
526
00:38:35,709 --> 00:38:39,960
- اعتقدت أنك تجلب الناس
- نعم، إنهم في الخارج، لكن...
527
00:38:40,668 --> 00:38:42,793
انظر، أردت التحدث إليك أولاً
528
00:38:45,584 --> 00:38:50,168
اسمع، ما كان يجب أن أحكم عليك
لأخذ المال من (إيه جاي) عندما...
529
00:38:51,293 --> 00:38:53,709
عندما لم أكن موجوداً حتى للمساعدة
530
00:38:58,293 --> 00:39:00,293
أبي، أنا فقط... أنا...
531
00:39:01,252 --> 00:39:04,085
- لديّ الكثير من الأسف
- بني
532
00:39:05,210 --> 00:39:06,751
أنا لا أعرف كل شيء
533
00:39:07,334 --> 00:39:11,876
لكن هناك شيئاً واحداً تعلمته
الحياة قصيرة جداً للأسف
534
00:39:13,501 --> 00:39:15,417
ما يهم الآن
535
00:39:18,709 --> 00:39:19,751
نعم؟
536
00:39:22,376 --> 00:39:23,376
نعم
537
00:39:24,668 --> 00:39:26,252
الآن، أين صديقاك؟
538
00:39:35,376 --> 00:39:40,668
- سيتحدثان معك على انفراد
- نعم، لا أعتقد أن هذا سينجح
539
00:39:41,626 --> 00:39:45,835
- قلت إنك ستتحدث معهم
- نعم، نحن جميعاً
540
00:39:50,210 --> 00:39:53,626
كل هؤلاء الأشخاص قاموا بأعمال تجارية
مع (إيه جاي)
541
00:39:55,835 --> 00:39:57,918
وجدت طريقة لأكون مفيداً
542
00:39:59,210 --> 00:40:00,793
لذا، ما رأيك؟
543
00:40:05,126 --> 00:40:07,376
أعتقد أننا سنحتاج إلى المزيد من العملاء
544
00:40:16,584 --> 00:40:19,126
مرحباً، تلقيت دعوتك، كيف حالك؟
545
00:40:19,417 --> 00:40:21,293
أجل، رجاءً
546
00:40:21,751 --> 00:40:23,168
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
547
00:40:24,085 --> 00:40:27,793
- كيف كان الحديث مع عميلك المسؤول؟
- جيّد، إنه...
548
00:40:28,252 --> 00:40:30,626
- يريد أن يمنحني ميدالية
- الأولى من العديد
549
00:40:30,751 --> 00:40:33,584
لم أكن أتوقع ذلك بعد ما حدث لـ(أودا ساتو)
550
00:40:35,334 --> 00:40:38,252
انظري، القرارات التي تتخذينها في الميدان
في بعض الأحيان لا تسير كما نشاء
551
00:40:38,835 --> 00:40:40,751
وأحياناً، تنجح رغم ذلك
552
00:40:41,459 --> 00:40:44,333
الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه
هو بعضنا البعض
553
00:40:47,626 --> 00:40:52,626
أنا آسفة لعدم قبول عرضك للمساعدة
مع رؤسائي
554
00:40:52,751 --> 00:40:58,333
- شعرت بأنني يجب أن أتعامل معها بمفردي
- لكنني أقول إنك لست وحدك
555
00:40:58,626 --> 00:41:00,168
أنت جزء من فريق
556
00:41:00,543 --> 00:41:03,918
- فريقان على ما أعتقد
- اسمعي، لا يمكنني التحدث باسم المكتب الفيدرالي
557
00:41:04,043 --> 00:41:07,293
لكنني سأساندك دائماً
558
00:41:08,501 --> 00:41:10,876
تماماً كما ساندتني عندما كنت أركض
نحو رشاش عيار ٥٠
559
00:41:12,626 --> 00:41:14,459
هذا أعمق من فريق
560
00:41:15,168 --> 00:41:16,459
هذه عائلة
561
00:41:19,001 --> 00:41:22,293
أنا مسؤولة اتصال المكتب الفيدرالي
التي يصادف أنها تواعد أحد عملائك
562
00:41:22,376 --> 00:41:26,835
- إنه أشبه بالعائلة المجاورة
- أنت عائلة، (كيت)
563
00:41:34,210 --> 00:41:36,043
إذاً، ما هي الميدالية بأيّ حال؟
564
00:41:37,210 --> 00:41:41,001
يبدو أنها التي تحصلين عليه
عندما يتم إطلاق النار عليك من مسدس كبير
565
00:41:41,835 --> 00:41:42,835
هذه جيّدة
67497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.