Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,503 --> 00:00:18,211
{\an8}ما رأيكم بنخب؟
2
00:00:20,378 --> 00:00:21,712
{\an8}بصحتكم!
3
00:00:29,795 --> 00:00:31,670
{\an8}يا للروعة!
4
00:00:32,795 --> 00:00:35,545
{\an8}هذه تبدو جيّدة يا أصدقاء
5
00:00:37,879 --> 00:00:40,462
{\an8}رائحة ممتعة، صلابة جيّدة
6
00:00:40,587 --> 00:00:42,837
{\an8}لكن يجب أن تنتبهوا من الرطوبة هنا
7
00:00:43,086 --> 00:00:46,670
{\an8}- يمكنكم أن تروا، هذا أصبح ملطخاً بالفعل
- مهلاً!
8
00:00:48,587 --> 00:00:51,628
{\an8}- نعم؟
- نريد منك أن تقوم بتعديل القوائم
9
00:00:52,170 --> 00:00:54,837
{\an8}وليس فحص المنتجات
10
00:00:55,628 --> 00:00:57,003
{\an8}أعتذر بصدق
11
00:00:57,128 --> 00:01:01,587
{\an8}كمدير للمرفأ
يمكنني أن أفعل ما تريدون
12
00:01:01,712 --> 00:01:03,879
{\an8}- يجب أن يتمّ الأمر بسرعة
- حسناً
13
00:01:04,003 --> 00:01:06,670
{\an8}أحتاج إلى وقت الوصول وحسب
14
00:01:06,795 --> 00:01:10,211
{\an8}معلومات السفينة
وقائمة بكلّ ما تخططون لجلبه
15
00:01:10,336 --> 00:01:14,295
{\an8}- السيجار وحسب
- بالطبع
16
00:01:14,712 --> 00:01:20,795
{\an8}لكن حقاً، ليست مذهلة جداً
كي تحتاجوا إلى تهريبها
17
00:01:24,044 --> 00:01:26,545
{\an8}لكن ربما يجب أن أجرّب واحداً
18
00:01:26,961 --> 00:01:28,503
{\an8}أتمانعون؟
19
00:01:38,128 --> 00:01:39,420
انزلوا أرضاً!
20
00:02:02,535 --> 00:02:05,410
{\an8}- صباح الخير أيّتها الرئيسة
- صباح الخير، شكراً
21
00:02:05,863 --> 00:02:08,320
{\an8}- ما الذي ننظر إليه؟
- إطلاق نار، ثلاث ضحايا
22
00:02:08,446 --> 00:02:11,529
{\an8}واحد منهم هو (جون أوياما)
رفيق المدفعي السابق من الدرجة الثالثة
23
00:02:11,696 --> 00:02:12,944
سابق؟
24
00:02:13,487 --> 00:02:15,863
{\an8}لا يتم استدعاؤنا عادة
لأجل الأشخاص المنفصلين عن الخدمة
25
00:02:15,945 --> 00:02:17,446
{\an8}باستثناء أن هذا ليس طبيعياً تماماً
26
00:02:17,654 --> 00:02:22,446
{\an8}كان (جون) موضوع تحقيق من مكتب خدمة
التحقيق الجنائي البحري في (يوكوسوكا، اليابان)
27
00:02:23,404 --> 00:02:26,571
{\an8}- ما الذي تم التحقيق فيه؟
- سرقة ما
28
00:02:30,154 --> 00:02:33,112
{\an8}- ماذا كان يفعل (جون) هنا؟
- شرطة (هاواي) تستجوب شاهداً
29
00:02:33,279 --> 00:02:36,612
{\an8}نأمل أن نكتشف ذلك
حصل إطلاق النار عند حوالى الـ٣:٠٠ صباحاً
30
00:02:36,737 --> 00:02:38,654
أقول دائماً إنه لا يحدث شيء جيّد أبداً
في ذلك الوقت المتأخر
31
00:02:38,779 --> 00:02:42,237
{\an8}لم أعد أعرف بعد الآن
أنا عادة يُغمى عليّ بعد قصص ما قبل النوم
32
00:02:42,362 --> 00:02:45,987
{\an8}انطباع (هاغريد) يفقدني طاقتي
"أنت ساحر يا (هاري)"
33
00:02:47,028 --> 00:02:49,945
هذه أغلفة ٢٢٣
من المحتمل أن تكون من بندقية هجومية
34
00:02:50,070 --> 00:02:53,070
نعم، تشير آثار العجلات إلى أن القاتل هرب
على دراجة نارية
35
00:02:53,612 --> 00:02:56,320
{\an8}ربما تكون دراجة رياضية
وفقاً لحجم الإطار والاحتراق
36
00:02:56,821 --> 00:03:00,612
{\an8}- قال الطب الشرعي الشيء عينه
- طارد أبي الغواصات وركب (دوكاتي ٩١٦)
37
00:03:00,737 --> 00:03:03,195
{\an8}قوي، الابنة مثل أبيها
38
00:03:04,070 --> 00:03:05,779
في ماذا تفكرين أيّتها الرئيسة؟
39
00:03:06,487 --> 00:03:10,944
{\an8}- كل هذا يشبه جريمة قتل عصابات
- لن أجيب على أيّ أسئلة حتى يحضر محاميّ
40
00:03:11,028 --> 00:03:13,944
- قلت إنهم كانوا يستجوبون شاهداً{\an8}
- لم يخبرني أحد بأنه كان (بايك)
41
00:03:14,028 --> 00:03:16,987
{\an8}- مهلاً، مهلاً، مهلاً، المعذرة، هذا...
- (كونور أوشي)، مدير الميناء
42
00:03:17,195 --> 00:03:20,070
{\an8}وأرفض التحدث من دون حضور محاميّ
43
00:03:22,195 --> 00:03:25,112
{\an8}إذا انتهيت من معالجته
فسنأخذه للاستجواب، شكراً لك
44
00:03:26,987 --> 00:03:30,612
{\an8}- هل أنت بخير؟
- سؤال للمتابعة، لماذا تتصرّف كشخص مجنون؟
45
00:03:30,737 --> 00:03:32,362
{\an8}أقدّر اهتمامك حقاً
46
00:03:32,487 --> 00:03:35,987
{\an8}لكن من حقي الدستوري أن يكون لديّ محام
حاضر في جميع الأوقات
47
00:03:38,654 --> 00:03:41,612
{\an8}حسناً، سمعت الرجل
فلنجلب له محامياً
48
00:03:42,487 --> 00:03:44,571
{\an8}لديك الحق في التزام الصمت
49
00:03:44,944 --> 00:03:47,571
{\an8}ورجاءً، من أجل مصلحة الجميع، افعل ذلك
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,863
{\an8}مرحباً أيّتها الرئيسة
51
00:03:58,446 --> 00:04:00,612
{\an8}- ما قصة...
- أنا على وشك معرفة ذلك
52
00:04:03,028 --> 00:04:04,737
{\an8}حسناً، ابدأ الحديث
53
00:04:05,279 --> 00:04:10,987
{\an8}- حسناً، بصفتي مدير ميناء، من حقي...
- بصفتك العميل الخاص (نيل بايك)
54
00:04:11,112 --> 00:04:13,945
{\an8}آسف، أعتذر
إنها عادة، كنت متخفياً
55
00:04:14,154 --> 00:04:16,696
- نعم، اكتشفت هذا الجزء
- متخفّ بعمق
56
00:04:16,821 --> 00:04:19,237
{\an8}من الصعب أن أتذكّر
من هو (نيل بايك) بعد الآن
57
00:04:19,362 --> 00:04:22,362
{\an8}- لكم من الوقت؟
- ثلاثة أيام؟
58
00:04:23,195 --> 00:04:24,362
- صحيح
- (نيل)؟
59
00:04:24,696 --> 00:04:26,945
{\an8}- نعم؟
- لماذا كنت في تلك الغرفة الليلة الماضية؟
60
00:04:27,070 --> 00:04:30,696
{\an8}لأن عامل رصيف أبلغ عن تعرضه للضغط
من قِبل بعض رجال (ياكوزا)
61
00:04:30,821 --> 00:04:33,904
لمساعدتهم على تهريب البضائع
لذا ذهبت متخفياً لمعرفة المزيد
62
00:04:33,987 --> 00:04:36,654
- (ياكوزا)؟
- أيّ نقابة الجريمة المنظمة من (اليابان)
63
00:04:36,779 --> 00:04:40,696
نعم، ولكن هذا يعني أن بحّارنا السابق
كان يعمل لديهم
64
00:04:40,821 --> 00:04:42,987
{\an8}أيّ فكرة لماذا قد ينصب أحدهم كميناً
لذلك الاجتماع؟
65
00:04:43,529 --> 00:04:45,944
{\an8}قالوا إنهم كانوا يحاولون تهريب السيجار وحسب
66
00:04:46,446 --> 00:04:49,696
حسناً، لا يقتل الناس عادةً أشخاصاً آخرين
من أجل سيجار
67
00:04:50,070 --> 00:04:52,821
حسناً، هذا يعتمد
أعني، بعض أنواع السيجار جيّدة جداً
68
00:04:53,279 --> 00:04:54,612
أسلحة وزارة الدفاع
69
00:04:56,696 --> 00:04:59,446
تم اتهام زميل (غانر)
بالدرجة الثالثة (جون أوياما)
70
00:04:59,571 --> 00:05:02,863
بسرقة رشاشات آلية عيار ٥٠ متجهة إلى سفينته
71
00:05:03,654 --> 00:05:06,571
رائع، هذه قوّة نارية ثقيلة كثيرة
72
00:05:06,696 --> 00:05:11,070
لم تتمكن خدمة التحقيق الجنائي البحري
في (يوكوسوكا) من تثبيت التهمة عليه
73
00:05:11,195 --> 00:05:14,237
لكنهم لم يعثروا قط على الأسلحة أيضاً
ربما كان يحاول تهريبها إلى هنا
74
00:05:14,737 --> 00:05:16,987
حسناً، حتى لو كان الأمر يتعلق بالأسلحة
75
00:05:17,571 --> 00:05:21,320
فإن جريمة قتل ثلاثية تبدو... كبيرة
76
00:05:22,237 --> 00:05:24,987
- أيّ خيوط حول من قد يكون قد سحب هذا الزناد؟
- ليس بعد
77
00:05:25,112 --> 00:05:26,737
- سأتابع مع شرطة (هاواي)
- شكراً
78
00:05:26,863 --> 00:05:31,571
حسناً، لا يزال هذا يترك الرشاشات الآلية
العملاقة المخيفة المفقودة
79
00:05:34,696 --> 00:05:38,320
هل تعتقد أن (كونور أوشي) يمكنه إعداد
اجتماع آخر ومعرفة مكانها؟
80
00:05:41,446 --> 00:05:43,944
(كونور أوشي) متمم صفقات
81
00:05:45,487 --> 00:05:47,529
- حسناً
- إنه أيضاً شاب من النوع المبهر
82
00:05:47,863 --> 00:05:50,028
نعم، حسناً، تعال
فلنوصلك إلى مكتب (إرني) وننظم ذلك الاجتماع
83
00:05:50,195 --> 00:05:52,696
- حسناً، آسف بشأن "المبهر"
- لا بأس
84
00:05:55,404 --> 00:05:57,737
"(إيه جاي هايل)
(بيغ براذا غرايندز) بعد ٣٠ دقيقة"
85
00:06:04,279 --> 00:06:05,279
مرحباً!
86
00:06:05,987 --> 00:06:08,863
- لديّ المزيد إذا أردت
- هذه ليست زيارة اجتماعية
87
00:06:08,945 --> 00:06:09,945
أنا أعرف
88
00:06:10,404 --> 00:06:12,863
هذا يتعلق بإرسالك المكتب الفيدرالي ليراقبني
89
00:06:12,945 --> 00:06:15,320
لأنك تستخدم الشركات المحلية
لتبييض الأموال
90
00:06:15,446 --> 00:06:19,028
- أنا أساعد الشركات المحلية على البقاء
- وقمت بقتل الإخوة (كوا)
91
00:06:19,237 --> 00:06:20,571
هل ترتدي سلكاً؟
92
00:06:22,112 --> 00:06:26,028
- هل جعلت والدي ينخرط في هذا؟
- المكتب الفيدرالي يحقق معه أيضاً؟
93
00:06:26,279 --> 00:06:28,362
لست متأكداً تماماً ما السخرية
لكنني أشعر بأننا هناك
94
00:06:28,487 --> 00:06:31,654
- الآن ليس الوقت للنكات
- أتعتقد حقاً أن (أونكو والي) سيخالف القانون؟
95
00:06:31,944 --> 00:06:35,195
لا، لكن أنت فعلت ذلك بالتأكيد
96
00:06:35,821 --> 00:06:39,362
- أقرضته نقوداً، واستغللته
- تعتقد أنك ذكي وتعرف كل شيء
97
00:06:39,487 --> 00:06:41,279
وتعتقد أنك متقدم بخطوة
98
00:06:41,529 --> 00:06:46,070
- تجد شركة محلية تكافح، وتشق طريقك إليها
- هو جاء إليّ
99
00:06:48,863 --> 00:06:53,737
لا، لا، محال أن يظهر أبي خجولاً
ليطلب المال
100
00:06:53,863 --> 00:06:56,612
يطلب المساعدة وفعلت
101
00:06:56,737 --> 00:06:58,737
لأن هذا ما يفعله الأصدقاء
102
00:06:59,987 --> 00:07:06,404
أتيت إلى هنا وتريد أن تغضب مني
لكن ربما لست الشخص الذي يجب أن تغضب منه
103
00:07:13,612 --> 00:07:17,612
وتم تحديد الاجتماع
سيرسلون موقعاً قريباً
104
00:07:17,737 --> 00:07:19,612
عمل جيّد، (بايك)
مع من ستلتقي؟
105
00:07:19,737 --> 00:07:23,737
رئيس (هونشو) هذه المرة، (كينجي ساتو)
(إيكوزو)
106
00:07:26,237 --> 00:07:28,987
- ماذا؟
- لا شيء، الياباني وحسب
107
00:07:29,112 --> 00:07:32,404
- هل تعتقد أنه من الغريب أن أعرف اليابانية؟
- لا، هذا رائع جداً
108
00:07:32,944 --> 00:07:36,529
لكنك تعتقد أنني أعرف اليابانية وحسب
لأنني مهتم بالرسوم المتحركة، أليس كذلك؟
109
00:07:36,654 --> 00:07:38,571
- اعذرني
- نعم، هذا يبدو صحيحاً
110
00:07:38,696 --> 00:07:44,945
حسناً، في الواقع، بدأ كل شيء في شتاء ١٩٩٦
مع إقامة منزلية مصيرية في (نيغاتا)
111
00:07:45,070 --> 00:07:49,154
رحّبت بي عائلة (كوروتا) في منزلهم
الواقع في عمق الوادي بجوار (هاكيسان)
112
00:07:49,279 --> 00:07:53,320
مجرّد ثرثرة، أنت الآن تختبر القدر
للمرة الثانية في غضون يومين
113
00:07:53,446 --> 00:07:56,904
لمحاولة القضاء على نقابة إجرام (ياكوزا)
من المضحك كيف تعمل الحياة
114
00:07:58,696 --> 00:08:01,821
- قل ذلك مجدداً
- حسناً، بالكاد نجوت من الموت منذ أقل من ١٢ ساعة
115
00:08:01,944 --> 00:08:05,821
والآن ستعود مرة أخرى
هذه المرة مع رئيس العصابة
116
00:08:06,195 --> 00:08:08,654
شخص أظن أنك لا تريد مقابلته
117
00:08:09,779 --> 00:08:13,987
(كينجي ساتو)، تم القبض عليه
بتهمة الأذى الجنائي والاعتداء الجسيم
118
00:08:14,112 --> 00:08:16,237
هذه الأشياء التي تم القبض عليه من أجلها وحسب
119
00:08:16,987 --> 00:08:19,737
لديك شجاعة يا صديقي
120
00:08:21,154 --> 00:08:24,944
- حسناً، أنا أرتكب خطأ فادحاً
- لا، لا، لا
121
00:08:25,028 --> 00:08:28,362
كل ما تفعله هو الاجتماع
والحصول على معلومات حول الشحنة
122
00:08:28,487 --> 00:08:31,654
وسنكون معك، صحيح يا (إرني)؟
123
00:08:32,404 --> 00:08:33,404
نعم
124
00:08:33,529 --> 00:08:37,571
حسناً، سماعات صغيرة
كاميرا زرّ
125
00:08:37,821 --> 00:08:40,654
طالما لديك إشارة (بلوتوث) وقميصك...
126
00:08:40,944 --> 00:08:43,904
- سيكون لدينا عيون وآذان عليك في جميع الأوقات
- أرأيت؟
127
00:08:44,904 --> 00:08:47,112
حسناً، حسناً
128
00:08:48,279 --> 00:08:50,904
- هل أرسلوا موقع اللقاء؟
- نعم
129
00:08:51,195 --> 00:08:54,446
رائع، تذكر
عيون وآذان عليك في جميع الأوقات
130
00:08:54,696 --> 00:08:56,779
نعم، بخصوص ذلك...
131
00:09:09,070 --> 00:09:12,904
(ساتو سان)؟ هل أنت هنا؟
132
00:09:16,154 --> 00:09:19,320
رجاءً قولا لي يا رفيقيّ
إنكما وجدتما طريقة لسماعي
133
00:09:23,987 --> 00:09:25,863
يا رجل، هل أنت بخير؟
134
00:09:26,362 --> 00:09:32,320
- نعم، لم أكن بارعاً قط مع هذه الأشياء
- لأنني وحدي والوضع غريب جداً
135
00:09:36,279 --> 00:09:39,195
- مثلاً، أين أنتظر حتى؟
- حسناً، هذا أفضل ما سنحصل عليه
136
00:09:39,446 --> 00:09:43,028
- أخبرت (بايك) بأننا سنكون هناك من أجله
- هل لدينا أيّ طريقة لنعرف متى ندخل؟
137
00:09:43,237 --> 00:09:46,195
أعني، كيف تقول "ليس لديّ فكرة"
باللغة اليابانية؟
138
00:09:52,320 --> 00:09:56,195
تحياتي، سررت بالتعرّف عليك
139
00:09:56,529 --> 00:09:57,863
أنت محظوظ لخروجك حياً
140
00:09:58,070 --> 00:10:02,779
قد أبدو ضخماً لكنني بارع جداً
بجعل نفسي صغيراً و...
141
00:10:03,529 --> 00:10:07,696
- أما زلت تريد أن نعقد الصفقة؟
- يمكنني مساعدتك
142
00:10:12,944 --> 00:10:15,237
حسناً، رائع!
143
00:10:15,362 --> 00:10:17,237
فلنتحدّث عن الخطوة التالية
144
00:10:20,446 --> 00:10:21,529
ليس مجدداً
145
00:10:22,987 --> 00:10:26,945
- تعلم، كان بإمكان (بوم بوم) إنجاح الأمر
- لا يمكننا جميعاً أن نكون (بوم بوم)
146
00:10:31,779 --> 00:10:33,404
حصلت عليه، حصلت عليه
147
00:10:34,362 --> 00:10:35,612
أعتقد أن هذه إشارتنا للدخول
148
00:10:55,154 --> 00:10:57,320
مرحباً، (بايك)، هل أنت بخير؟
149
00:10:57,612 --> 00:11:00,237
أنت بخير، أنت بخير
أمسكت بك
150
00:11:01,571 --> 00:11:02,696
رحل (كينجي)
151
00:11:09,778 --> 00:11:13,279
يبدو أن القاتل كان ينتظر
لقتل (كينجي ساتو)
152
00:11:13,611 --> 00:11:16,570
يُعتبر منزل الاستحمام مكاناً جيداً
لمحاولة قتل رئيس (ياكوزا)
153
00:11:16,737 --> 00:11:20,570
- كيف حال (بايك)؟
- (بايك) جيّد، لكن...
154
00:11:20,737 --> 00:11:23,945
تم ترهيب (كونور أوشي) ليتقاعد
155
00:11:24,070 --> 00:11:26,653
حسناً، حسناً، هل حصل على الأقل
على أيّ استخبارات مفيدة قبل الهجوم؟
156
00:11:26,778 --> 00:11:30,487
ليس تماماً
لكننا حصلنا على إجابة واحدة
157
00:11:31,237 --> 00:11:34,320
قاتل منزل الاستحمام لدينا
هو نفس القاتل من الميناء
158
00:11:34,446 --> 00:11:37,154
فتش جامعو الأدلة منزله
عثروا على (جي ٣٦ سي)
159
00:11:37,279 --> 00:11:42,320
يطابق أغلفة الرصاص من الميناء
بالإضافة إلى دراجة نارية، وقمت بتسميتها أيضاً
160
00:11:42,570 --> 00:11:44,611
دراجة رياضية سعة ٦٠٠
161
00:11:49,404 --> 00:11:51,154
تلك هي أوشام الـ(ياكوزا)
162
00:11:51,528 --> 00:11:56,945
- لكنه لا ينتمي إلى (كينجي ساتو)
- لذا أولاً الميناء، ثم منزل الاستحمام
163
00:11:57,070 --> 00:11:59,070
من الواضح أنه يلاحق عشيرة (ساتو)
164
00:11:59,195 --> 00:12:01,820
هل نعرف ما إذا كان له أيّ ارتباط
بعائلة منافسة؟
165
00:12:01,945 --> 00:12:03,903
حاولت الحصول على مزيد من المعلومات، لكن...
166
00:12:04,029 --> 00:12:07,820
لا يتم إيجاز خدمة التحقيق الجنائي البحري
بالضبط عن عالم (ياكوزا)
167
00:12:08,695 --> 00:12:10,778
حسناً، من الجيد أننا نعرف شخصاً
قد يكون كذلك
168
00:12:10,903 --> 00:12:14,362
تعمل عشيرة (ساتو ياكوزا) منذ فترة طويلة
في ظلال (هاواي)
169
00:12:14,611 --> 00:12:18,820
كان (أودا ساتو) مسؤولاً حتى قدم المكتب الفيدرالي
قضية وعدة أوامر توقيف ضده
170
00:12:19,070 --> 00:12:21,695
دفعه ذلك إلى الاختباء
قبل بضع سنوات، تاركاً ابنه...
171
00:12:22,070 --> 00:12:26,237
- (كينجي ساتو) ليحل محله
- والآن شخص ما يستهدفهم
172
00:12:26,820 --> 00:12:31,570
(ماتشيدا)، هاتان العائلتان
كرهتا بعضهما منذ عقود
173
00:12:31,695 --> 00:12:33,903
- لذا كل هذا شخصي
- حسناً، إذا كان هناك مثل هذه الضغينة
174
00:12:34,029 --> 00:12:38,112
- فلماذا نرى الجثث تسقط الآن وحسب؟
- لأن (أودا ساتو) فاوض على هدنة
175
00:12:38,237 --> 00:12:40,570
- قبل أن يفرّ من (هاواي)
- ما الذي خرقها؟
176
00:12:40,695 --> 00:12:44,653
تقصدين من، (كينجي ساتو)
بعد أن أهان (ماتشيدا)
177
00:12:44,820 --> 00:12:48,320
- ماذا؟ هل ضايق أحدهم أو ما شابه؟
- زُعم أنه كسر رقبة شخص ما
178
00:12:48,446 --> 00:12:51,237
- في شجار في حانة في (وايكيكي)
- حسناً، أسوأ بكثير
179
00:12:51,487 --> 00:12:54,862
لذا أوقف الأب الحرب
ليبدأها ابنه من جديد
180
00:12:54,987 --> 00:12:58,695
تشرح حرب العصابات سبب محاولة (ساتوس)
تهريب أسلحة عيار ٥٠
181
00:12:58,820 --> 00:13:02,527
تمكنت من سحب جميع الرسائل المشفرة
لبحّارنا السابق
182
00:13:02,611 --> 00:13:03,862
رائع، بالفعل؟
183
00:13:04,527 --> 00:13:07,611
آسفة، يستغرق المكتب الفيدرالي السيبراني...
حسناً... وقتاً أطول
184
00:13:07,945 --> 00:13:10,154
أيام؟ أسابيع؟
185
00:13:10,487 --> 00:13:14,070
- أنا حقاً لا ينبغي أن أقول
- (إرني)... ماذا وجدت؟
186
00:13:14,195 --> 00:13:17,154
أجرى (كينجي) وبحّارنا السابق
محادثات نصية مكثفة
187
00:13:17,404 --> 00:13:19,987
حول تهريب الأدوات لتحقيق انتصارهما
188
00:13:20,112 --> 00:13:22,778
يبدو أن (كينجي) نفسه نظم عملية بيع أسلحة
وزارة الدفاع
189
00:13:22,903 --> 00:13:27,446
وقد أعرف مكانه
عائلة (ساتو) لديها منزل في (كاهالا)
190
00:13:27,695 --> 00:13:28,737
حسناً، فلنذهب ونقوم بزيارتهم
191
00:13:29,070 --> 00:13:31,279
(إرني)، في غضون ذلك، انظر ما إذا أمكنك
تحديد مكان تلك الأسلحة
192
00:13:35,070 --> 00:13:36,237
هل لديك خطة؟
193
00:13:36,570 --> 00:13:40,237
أقنع (كينجي) أن زنزانة الحجز لدى خدمة
التحقيق الجنائي البحري أفضل من المشرحة
194
00:13:40,446 --> 00:13:45,029
- حسناً، وبافتراض أنه لا يريد التعاون؟
- الدعم ينتظر إذا لزم الأمر
195
00:13:51,029 --> 00:13:52,112
- هل لي أن أساعدكما؟
- مرحباً
196
00:13:52,237 --> 00:13:56,320
أنا العميلة الخاصة المسؤولة (جاين تينانت)
هذا العميل الخاص (جيسي بون)
197
00:13:56,446 --> 00:13:59,653
خدمة التحقيق الجنائي البحري
نحن نبحث عن (كينجي ساتو)
198
00:14:00,695 --> 00:14:02,778
أنا آسفة، أخي ليس هنا
199
00:14:03,570 --> 00:14:04,987
هل تعرفين أين هو؟
200
00:14:07,528 --> 00:14:10,527
للأسف لا، تفضلا رجاءً
201
00:14:13,237 --> 00:14:14,237
شكراً
202
00:14:20,611 --> 00:14:23,528
- ليس عليك القيام بذلك
- من فضلكما، اسمحا لي بذلك
203
00:14:23,653 --> 00:14:26,404
- لأصرّ والدي
- شكراً لك
204
00:14:28,903 --> 00:14:30,112
إذاً...
205
00:14:30,695 --> 00:14:32,653
متى كانت آخر مرة سمعت فيها من أخيك؟
206
00:14:33,237 --> 00:14:36,195
منذ بضعة أيام، هل هو بخير؟
207
00:14:37,903 --> 00:14:39,820
حاول شخص ما قتله هذا الصباح
208
00:14:42,945 --> 00:14:43,945
لماذا؟
209
00:14:47,446 --> 00:14:51,195
- ما مقدار ما تعرفينه عن شركة العائلة؟
- نحن نعمل في الاستيراد
210
00:14:51,320 --> 00:14:54,237
بضائع من (اليابان)
الخزف والتحف
211
00:14:54,362 --> 00:14:56,404
أسلحة من درجة عسكرية؟
212
00:14:57,611 --> 00:14:59,362
نعلم أن عائلتك هي (ياكوزا)
213
00:14:59,487 --> 00:15:02,778
وأن شقيقك كان يعمل على تهريب أسلحة
لوزارة الدفاع من (يوكوسوكا)
214
00:15:02,903 --> 00:15:07,987
- بمساعدة بحّار سابق، (جون أوياما)
- (جون)؟ لا
215
00:15:08,112 --> 00:15:11,029
تم تجنيده في (هيروشيما) للمساعدة
في الخدمات اللوجستية لطرف ثالث
216
00:15:11,154 --> 00:15:14,903
لا، إما أنك بقيت في الظلام
أو أنك لا تخبرينا بكل شيء
217
00:15:19,987 --> 00:15:21,653
هل أنت وأخوك مقربان؟
218
00:15:23,487 --> 00:15:28,362
- تفرقنا على مر السنين
- لكن رغم ذلك لا بد من أنك تهتمين بما يحدث له
219
00:15:29,404 --> 00:15:32,695
- سيكون دائماً من العائلة
- لذا ساعدينا في العثور عليه
220
00:15:32,820 --> 00:15:35,611
انخرط بشيء ما
وقد لا ينجو منه على قيد الحياة
221
00:15:35,737 --> 00:15:39,029
أتمنى أن أخبرك، لكن... لا أعلم
222
00:15:52,029 --> 00:15:54,487
أخبرني بأنه ليس صحيحاً
أنك قابلت (إيه جاي هايل)
223
00:15:55,945 --> 00:15:58,154
- كيف لك...
- بالطبع، نحن نراقبه
224
00:15:58,279 --> 00:16:01,320
- عليك أن تدع هذا الشيء يتكشّف
- انظري، إنه...
225
00:16:02,154 --> 00:16:06,029
الأمر ليس سهلاً عندما يكون والدك متورطاً
بتحقيق للمكتب الفيدرالي
226
00:16:06,154 --> 00:16:09,237
أنا أعرف، إنه كثير، لكليكما
227
00:16:11,237 --> 00:16:14,237
والدي، لم يفعل أيّ شيء غير قانوني
228
00:16:14,528 --> 00:16:17,611
- هل أخبرك (إيه جاي) بذلك؟
- نعم
229
00:16:17,737 --> 00:16:19,820
- لأنها الحقيقة
- لكن (كاي)...
230
00:16:20,362 --> 00:16:22,778
لا يزال يتعين على المكتب الفيدرالي
والمدعي العام الأميركي القيام بواجبهما
231
00:16:23,029 --> 00:16:26,570
- حسناً، إلى متى؟
- لفترة
232
00:16:27,570 --> 00:16:32,279
لكن هناك شيئاً يمكن أن يسرّع العملية
إذا ذهب (والي) وتحدث مع المكتب الفيدرالي
233
00:16:32,404 --> 00:16:36,611
راجع كل سجلاته معنا
علامة على حسن النية
234
00:16:38,570 --> 00:16:40,195
تريدين أن تخبريه بذلك؟
235
00:16:41,737 --> 00:16:44,154
ربما يكون من الأفضل أن يأتي من ابنه
236
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
نعم
237
00:16:48,611 --> 00:16:51,487
هل ولجت إلى نظام التعريف التلقائي العالمي؟
238
00:16:52,820 --> 00:16:56,320
لأن هذا ما نستخدمه لتحديد هوية السفينة
وفئتها وموقعها وما إلى ذلك
239
00:16:56,487 --> 00:16:58,778
وخفر السواحل هو المعيار الذهبي
لتعقب السفن
240
00:16:58,903 --> 00:17:00,903
ذكرت ذلك، كثيراً
241
00:17:01,653 --> 00:17:03,945
مرحباً، أيّ حظ في العثور على السفينة
بالأسلحة عليها؟
242
00:17:04,070 --> 00:17:05,987
ما زلنا نبحث، لكننا سنجدها
243
00:17:06,320 --> 00:17:08,987
أعلم أنه مرّ بالكثير
لكن هل يجب أن يكون هنا؟
244
00:17:09,112 --> 00:17:11,695
نعم، خفر السواحل هو المعيار الذهبي
للعثور على السفن في البحر
245
00:17:11,820 --> 00:17:12,987
نعم، سمعت ذلك
246
00:17:13,112 --> 00:17:16,195
علاوة على ذلك، اعتقدت أنه يمكن لكليكما
أن تساعدا بعضكما
247
00:17:16,320 --> 00:17:19,070
- حسناً، ماذا لدينا؟
- كنا نبحث عن سفن حاويات
248
00:17:19,279 --> 00:17:22,237
فيها شذوذ في جداولها وقوائمها...
249
00:17:22,362 --> 00:17:25,070
قامت الخوارزمية بفحص جميع السفن
المتجهة إلى (الولايات المتحدة) من (اليابان)
250
00:17:25,195 --> 00:17:27,112
حتى الآن لا شيء يبرز
251
00:17:27,404 --> 00:17:30,279
حسناً، قال (يومي) إن العائلة
لديها عمل في (هيروشيما)
252
00:17:30,570 --> 00:17:32,695
أيّ سفن متجهة إلى (هاواي) من هناك؟
253
00:17:36,570 --> 00:17:39,611
- لا يبدو كذلك
- هذا غريب
254
00:17:39,737 --> 00:17:42,987
تلك السفينة هناك
ليست بالقرب من أيّ ممرات شحن عادية
255
00:17:44,945 --> 00:17:49,029
أتصل بشبكة الأقمار الصناعية المتشابكة
لوزارة الدفاع، وأسحب البث عبر الأقمار الصناعية
256
00:17:49,528 --> 00:17:51,487
"القمر الصناعي (تي آر ١٢)، متصل
الموقع، المحيط الهادئ"
257
00:17:51,570 --> 00:17:55,527
- هذا لأنها ليست هناك بالفعل
- اخترق أحدهم النظام
258
00:17:55,611 --> 00:17:57,320
خدعه للتفكير في أن السفينة
في مكان ليست فيه
259
00:17:57,446 --> 00:17:58,737
حسناً، أين هي؟
260
00:17:59,653 --> 00:18:03,570
- مجرد القليل من سحر الهندسة والفيزياء...
- احسب أن سفينة الشحن تسافر حوالى ٢٤ عقدة
261
00:18:03,695 --> 00:18:05,070
٢٤ عقدة
262
00:18:07,528 --> 00:18:08,528
هناك
263
00:18:11,279 --> 00:18:15,112
- قبالة ساحل (كواي)
- على هذا المعدل، سترسو في غضون ساعات قليلة
264
00:18:15,237 --> 00:18:18,195
ليس إذا وصلنا إليها أولاً
بافتراض أن خفر السواحل يمكنه مد يد العون؟
265
00:18:18,362 --> 00:18:22,237
لنذهب، العميل الخاص (نيل بايك) عاد
يا عزيزي!
266
00:18:28,487 --> 00:18:31,653
- أول مرة على متن سفينة عالية الفائدة؟
- نعم
267
00:18:32,446 --> 00:18:36,362
أتمنى أن أكون مكانك الآن
لن تنسي أبداً المرة الأولى
268
00:18:38,611 --> 00:18:40,862
- ستعتادين عليه
- لكن هل يفعل؟
269
00:18:47,695 --> 00:18:51,362
يقول خفر السواحل ألا أحد يتحدث
والقبطان يتصرف بحذر
270
00:18:51,487 --> 00:18:53,528
احذُ حذوهم واستمر في البحث عن أسلحة
في السفينة
271
00:18:53,653 --> 00:18:56,237
- حسناً، إليك ذلك أيّتها الرئيسة
- مهلاً، أعتقد أنني حصلت على شيء
272
00:18:56,362 --> 00:18:58,112
غرفة المولد قرب (فوك سول)
273
00:18:58,320 --> 00:18:59,945
- ماذا؟
- (فوك سول)
274
00:19:00,528 --> 00:19:04,195
- حسناً، مقدمة السفينة لكن تُسمى (فوك سول)
- هل هذا له علاقة بالسلاح؟
275
00:19:04,320 --> 00:19:08,446
- ربما، الغرفة مطوقة وممنوعة لجميع الموظفين
- هل هذا طبيعي؟
276
00:19:08,528 --> 00:19:10,279
لا، هذا ليس طبيعياً على الإطلاق
277
00:19:25,945 --> 00:19:28,611
- إنه عالق
- حسناً، اخترقه
278
00:19:28,903 --> 00:19:30,862
حسناً، لديّ عادةً أدوات لذلك
279
00:19:37,695 --> 00:19:38,945
(أودا ساتو)؟
280
00:19:40,099 --> 00:19:41,390
أنت لست رشاشات آلية
281
00:19:47,400 --> 00:19:49,359
أعتقد أن السفر التجاري غير وارد
282
00:19:50,608 --> 00:19:55,691
- ثمن كوني رجلاً مطلوباً
- هل الأسلحة على متن السفينة معك؟
283
00:19:55,816 --> 00:19:59,691
- لا أعرف شيئاً عن أيّ أسلحة
- الأسلحة التي تآمر ابنك لسرقتها من البحرية
284
00:19:59,816 --> 00:20:05,067
- والتي ينوي استخدامها ضد خصومك
- ابني يفعل ما يشعر بأنه يجب عليه
285
00:20:06,150 --> 00:20:07,650
لكن أؤكد لكم...
286
00:20:08,400 --> 00:20:12,900
- هذا ليس سبب مجيئي
- أتيت لأن (ماتشيدا) هاجمت عائلتك
287
00:20:13,108 --> 00:20:16,150
- للانتقام
- أنا هنا لإحلال السلام
288
00:20:17,233 --> 00:20:21,317
نحن (ياكوزا) لدينا طرق للمصالحة
وإنهاء الحروب
289
00:20:23,233 --> 00:20:25,067
حرب بدأها ابنك
290
00:20:27,566 --> 00:20:29,733
إنه متهور، لكن...
291
00:20:30,108 --> 00:20:32,025
لا يزال ابني
292
00:20:34,775 --> 00:20:40,233
- هل تعرف الـ(ماتشيدا) نواياك؟
- اخترنا إبقاء الأمر سراً حتى أصل
293
00:20:40,359 --> 00:20:43,483
للحد من مخاطر محاولة شخص ما التدخل
294
00:20:45,275 --> 00:20:48,440
يجب أن أقوم بطقوس المصالحة
295
00:20:48,524 --> 00:20:51,108
التكفير عن تجاوزات عائلتي
296
00:20:51,275 --> 00:20:56,983
إذا اعتقلتني، ستستمر الحرب
حتى تبقى عائلة واحدة فقط
297
00:20:57,233 --> 00:21:01,733
إذا سمحت لي بإكمال مهمتي
سيسود السلام
298
00:21:02,733 --> 00:21:05,858
وبعد ذلك؟
لا يزال يتعين عليك الرد على جرائمك
299
00:21:05,983 --> 00:21:08,359
سأكفر عن هذه أيضاً
300
00:21:09,192 --> 00:21:11,691
سأستسلم للسلطات
301
00:21:19,691 --> 00:21:22,650
- هل تصدّقين قصته؟
- أعتقد أنه يصدّقها
302
00:21:23,942 --> 00:21:28,441
أنت في الواقع تفكرين في السماح له بالرحيل
إنه مطلوب بتهمة التهريب والابتزاز والإكراه
303
00:21:28,566 --> 00:21:31,233
وقد يكون الطريقة الوحيدة
لمنع سقوط المزيد من القتلى
304
00:21:31,359 --> 00:21:33,900
حسناً، انتهينا من مسح السفينة
ولا تزال أسلحة وزارة الدفاع في الخارج
305
00:21:34,025 --> 00:21:37,275
كل هذا سبب إضافي لاحتجاز (أودا)
يمكنه أن يعرف مكانها ولا يخبرنا
306
00:21:37,400 --> 00:21:40,067
انظري، عندما يصل (أودا)
ستبدأ الأشياء في الحدوث، اتفقنا؟
307
00:21:40,192 --> 00:21:42,816
أنت و(جيسي) راقباه
يمكنه أن يقودنا إلى (كينجي)
308
00:21:43,025 --> 00:21:46,483
أو الأسلحة أو ربما حتى الشخص
الذي أمر بعملية قتل عصابته
309
00:21:47,192 --> 00:21:48,400
إذاً هو طعم؟
310
00:21:50,317 --> 00:21:53,108
لن أقول له ذلك، لكن... نعم
311
00:21:53,275 --> 00:21:56,775
"المخاطرة بوصمة عار في سجلك
إذا لم تنجح هذه الخطة"، هذا النوع من الطعم
312
00:21:57,483 --> 00:21:59,192
إذا كنت تريدين اصطياد أسماك القرش...
313
00:22:03,566 --> 00:22:08,983
- رؤسائي لن يقبلوا بذلك أبداً
- سيقبلون إذا سألناهم بلطف
314
00:22:11,025 --> 00:22:12,441
"مطعم (والي)"
315
00:22:13,150 --> 00:22:16,440
كل ما طلبته
إيصالات الدفع، عروض أسعار المعدات
316
00:22:16,524 --> 00:22:18,942
البيانات المصرفية، والإقرارات الضريبية
317
00:22:19,275 --> 00:22:21,608
سعيد أنه سيتم ترتيب كل هذا
318
00:22:24,900 --> 00:22:27,275
أبي، هذا لن يجعل كل شيء يزول
319
00:22:27,400 --> 00:22:29,942
إذاً، أبعدني المكتب الفيدرالي عن عملي
للحصول على كل هذا مقابل لا شيء؟
320
00:22:30,067 --> 00:22:32,775
- لا، سيستغرق الأمر بعض الوقت
- كان طويلاً بما فيه الكفاية
321
00:22:34,150 --> 00:22:37,317
عليهم التأكد من أنك لم تبييض الأموال
لصالح (إيه جاي)
322
00:22:37,440 --> 00:22:39,983
لم أفعل شيئاً مشبوهاً في حياتي قط
323
00:22:42,067 --> 00:22:46,524
- المكتب الفيدرالي، يحتاجون إلى دليل
- والآن لديهم كل شيء
324
00:22:47,192 --> 00:22:48,275
ليس كل شيء
325
00:22:52,317 --> 00:22:54,067
انظر، عليك التحدث معهم
326
00:22:54,440 --> 00:22:58,400
- اعمل معهم وأخبرهم بما تعرفه
- لا أستطيع المساعدة، لأنني لا أعرف شيئاً
327
00:22:58,483 --> 00:23:02,733
- نعم، حسناً، من الأفضل أن تفكر في شيء ما
- أنت فيدرالي أيضاً
328
00:23:03,275 --> 00:23:05,317
- ألا يمكنك التحدث معهم؟
- لقد حاولت
329
00:23:05,440 --> 00:23:10,233
- أصلح هذا!
- أنا لست الشخص الذي أخذ المال من مجرم
330
00:23:15,440 --> 00:23:18,650
- لماذا فعلت ذلك؟
- لديّ عمل لأديره، موظفون لأدفع لهم
331
00:23:18,775 --> 00:23:21,440
- لماذا ذهبت إليه؟
- لأنك لم تكن هنا
332
00:23:28,400 --> 00:23:30,483
- أبي...
- أخبرني عندما يريد المكتب الفيدرالي التحدث
333
00:23:30,608 --> 00:23:32,608
سأكتشف كيف أكون مفيداً
334
00:23:42,816 --> 00:23:43,816
ماذا...
335
00:23:45,067 --> 00:23:48,483
- ما زلت هنا؟
- أجل، تدحرج قلمي تحت مكتبك
336
00:23:49,524 --> 00:23:51,150
- شكراً
- ربما يجب أن تأخذ استراحة
337
00:23:51,359 --> 00:23:55,942
بحقك! قد يكون نصف العملاء الفيدراليين
على هذه الجزيرة يتعقّبون (أودا ساتو)
338
00:23:56,067 --> 00:23:58,400
لكنني أراهن بأننا يمكن أن نجد الأسلحة
في هذه الأثناء
339
00:23:58,691 --> 00:24:02,025
- "نحن"؟
- وجدنا القارب الذي كان (أودا) عليه، ألم نفعل؟
340
00:24:02,150 --> 00:24:04,275
مجتمعان، لا يمكن إيقافنا
341
00:24:04,400 --> 00:24:08,317
مثلما حدث عندما قام (غوتن) و(ترانكس)
برقصة الانصهار وأصبحا كائناً واحداً متفوقاً
342
00:24:08,483 --> 00:24:09,900
في (دراغون بول زي)
343
00:24:11,025 --> 00:24:12,608
أعلم أنك تعرف هذا المرجع
344
00:24:13,524 --> 00:24:18,691
- لمواجهة (ماجين بوو) في الفصل ٤٨٠
- نعم! هل سنقوم بهذه الرقصة أم ماذا؟
345
00:24:18,816 --> 00:24:22,317
ماذا لو نفعل كل ما تقوله ما عدا الرقصة؟
346
00:24:22,440 --> 00:24:24,983
- أعني، لن يكون الأمر ممتعاً
- ورغم ذلك...
347
00:24:25,483 --> 00:24:31,650
أنشأت خوارزمية تعلم عميق لمسح جميع صور
الأقمار الصناعية للسفن التي تبحر في البحر
348
00:24:33,816 --> 00:24:37,025
الاندماج يحدث بالفعل
أنت تستخدم لغة بحرية
349
00:24:37,483 --> 00:24:39,983
لكن المشكلة هي...
تم التحقق من كل شيء في البحر
350
00:24:40,108 --> 00:24:44,608
- ماذا عن التواصل بين (كينجي) وبحّارنا السابق؟
- الشيء الوحيد الذي وجدته هو هذا
351
00:24:45,441 --> 00:24:50,733
مترجماً يعني "توقعات الشحنة كبيرة"
352
00:24:52,275 --> 00:24:54,524
هذه طريقة لترجمتها، نعم
353
00:24:55,359 --> 00:24:59,275
أتعرف أفضل من أداة الترجمة
المدعومة بتقنية الذكاء الاصطناعي المتطورة؟
354
00:24:59,400 --> 00:25:01,025
اللغة دقيقة
355
00:25:01,691 --> 00:25:03,524
مثل هذه الكلمة هنا، (كيتاي)
356
00:25:03,650 --> 00:25:08,275
استخدم الجيش الياباني هذه الكلمة
قبل عام ١٩٤٥ للإشارة إلى شيء آخر...
357
00:25:08,400 --> 00:25:09,524
الطائرات
358
00:25:12,275 --> 00:25:16,483
"طائرة الشحنة رائعة"
كانوا يستخدمون رمزاً
359
00:25:16,608 --> 00:25:20,441
ماذا لو تمكنا من تتبع الطائرات غير التقليدية
التي تغادر (هيروشيما)
360
00:25:20,566 --> 00:25:22,067
- التي تم التعاقد عليها من قِبل...
- لا أعرف
361
00:25:22,192 --> 00:25:24,816
- شركات ذات مسؤولية محدودة أو صوريّة...
- حصلت عليها
362
00:25:27,192 --> 00:25:28,233
"التاريخ ٤ يناير ٢٠٢٣
الطائرة (غالفستريم جي ٥٠٠)"
363
00:25:28,359 --> 00:25:29,400
"من (هيروشيما، اليابان)
إلى (هونولولو، هاواي)"
364
00:25:31,067 --> 00:25:33,359
هذا ليس ما كنت أتوقعه
365
00:25:38,775 --> 00:25:41,650
- سيارة جميلة
- شكراً
366
00:25:41,775 --> 00:25:43,816
حسبت أنها تميل أكثر قليلاً
إلى "رحلة عائلية"
367
00:25:44,025 --> 00:25:47,691
أقل بقليل من "فيدراليون يراقبون"
بينما نراقب (أودا ساتو)
368
00:25:53,816 --> 00:25:57,775
- (أودا) خارج السفينة، يمشي لشاحنته الصغيرة
- هل تعتقدين أن محطته الأولى هي لقاء ابنه؟
369
00:25:57,900 --> 00:26:01,775
يدّعي أنه سيلتقي بخصومه
لكنني لست متأكدة مما أفكر فيه
370
00:26:03,192 --> 00:26:07,275
- تتساءلين عما إذا كان علينا ترك (أودا) يذهب؟
- لا يهم الآن، لأنني فعلت
371
00:26:11,441 --> 00:26:15,691
- كيف حال عميلتنا (أفلوت)؟
- إنها جيّدة
372
00:26:16,067 --> 00:26:18,566
نعم، حتى أن (لوسي) مرتاحة الآن
بالوقوف على سطح الطائرة الآن
373
00:26:18,691 --> 00:26:20,900
رائع، تم فتح الإنجاز
374
00:26:21,150 --> 00:26:23,733
كانت ترسل لي الكثير من الصور لكن...
375
00:26:23,858 --> 00:26:26,816
- دعيني أخمن، كلها تبدو متشابهة نوعاً ما؟
- نعم
376
00:26:26,942 --> 00:26:32,524
اتضح أن وسط المحيط يبدو وكأنه وسط المحيط
بغض النظر عن البلد المذهل الذي ترسو بقربه
377
00:26:32,650 --> 00:26:36,650
- لم يكن لديك القوة لإخبارها بذلك؟
- إنها فخورة جداً بالصور الذاتية
378
00:26:43,566 --> 00:26:44,566
ماذا؟
379
00:26:44,691 --> 00:26:49,359
تتبع (إرني) و(بايك) الأسلحة عيار ٥٠
وصلت إلى الجزيرة قبل أسبوعين بالطائرة
380
00:26:49,483 --> 00:26:53,441
- أيّ فكرة أين هي الآن؟
- لا، قال إنه فقد أثرها عندما وصلت إلى هنا
381
00:26:54,483 --> 00:26:59,440
- قال (أودا) إنه لا يعرف شيئاً عن الأسلحة
- أعني، قد يكون يقول الحقيقة
382
00:26:59,900 --> 00:27:01,900
أو أنه لم يفعل شيئاً سوى الكذب علينا
383
00:27:02,440 --> 00:27:04,108
يخالجني شعور سيئ حيال هذا
سأنهي العملية
384
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
(ويسلر)! (ويسلر)، انتظري!
385
00:27:07,233 --> 00:27:11,025
(ويسلر)، لا نعرف
ولا أعتقد أننا يجب...
386
00:27:20,391 --> 00:27:22,642
لا معنى للهجوم الآن
387
00:27:22,767 --> 00:27:25,101
لا يزال (كينجي) في مهب الريح
كان (أودا) هنا لصنع السلام
388
00:27:25,226 --> 00:27:27,684
ناهيك عن أنه لم يكن من المفترض
أن يعرف أحد أنه قادم
389
00:27:27,809 --> 00:27:30,018
- ماذا علمنا من سيارة (أودا)؟
- جامعو الأدلة يعملون عليها
390
00:27:30,143 --> 00:27:33,517
ولكن للوهلة الأولى يبدو أن المتفجرات
قد تم زرعها في الهيكل السفلي
391
00:27:33,642 --> 00:27:37,310
- وتم تفجيرها عن بعد
- لذا كان على القاتل أن يعرف مسبقاً أنه سيأتي
392
00:27:37,392 --> 00:27:38,851
وكان لديه وصول للسيارة
393
00:27:38,976 --> 00:27:42,226
يبدو من غير المحتمل أن تكون (ماتشيدا)
قادرة على تحقيق هذا
394
00:27:44,184 --> 00:27:45,893
ماذا لو لم تكن (ماتشيدا)؟
395
00:27:48,018 --> 00:27:53,601
- قد تكون وظيفة داخلية
- شخص داخل منظمة (ساتو) ينسق الهجمات؟ لماذا؟
396
00:27:53,726 --> 00:27:56,517
- يا رفاق، وجدنا شيئاً
- أين (بايك)؟
397
00:27:56,642 --> 00:27:59,226
يصمم لوحات أسماء مطابقة في مكتبي
أتمنى لو كنت أمزح
398
00:27:59,351 --> 00:28:03,809
لكن بينما كان يفعل ذلك، كنت أتتبع المكالمات
التي أجراها (أودا) من السفينة
399
00:28:03,934 --> 00:28:07,893
- بمن كان يتصل؟
- اتصل عدة مرات بهاتف محمول هنا على الجزيرة
400
00:28:09,184 --> 00:28:12,143
- (كينجي)؟
- شجرة العائلة الصحيحة، الفرع الخطأ
401
00:28:15,726 --> 00:28:17,601
كيف حالك بعد الانفجار؟
402
00:28:17,726 --> 00:28:19,851
لم يكن ذلك شيئاً مقارنةً بالتوبيخ التي تلقيته
من مساعد العميل المسؤول (كورتيس)
403
00:28:19,976 --> 00:28:23,893
عندما أوضحت أن أحد أكثر الهاربين المطلوبين
قد تم تفجيره أثناء مراقبتي
404
00:28:24,018 --> 00:28:25,475
سألتقي به وبالعميل المسؤول لاحقاً
سيكون ذلك أسوأ
405
00:28:25,684 --> 00:28:27,809
- سأتحدث معهما
- لا حاجة إلى ذلك
406
00:28:28,310 --> 00:28:31,184
- لم يكن قرارك وحدك
- لا تقلقي بشأن هذا
407
00:28:32,310 --> 00:28:35,684
كونك من المكتب الفيدرالي
لا يعني أننا لسنا في نفس الفريق
408
00:28:35,893 --> 00:28:37,726
هذا ما يعنيه حرفياً
409
00:28:38,310 --> 00:28:41,351
كان خياري بقدر ما هو خيارك
ولن أختبئ خلفك
410
00:28:43,934 --> 00:28:45,143
(يومي ساتو)
411
00:28:47,101 --> 00:28:51,976
مرحباً، هذه العميلة الفيدرالية الخاصة (ويسلر)
412
00:28:53,642 --> 00:28:55,893
(يومي)، نأسف لسماع خبر والدك
413
00:29:01,434 --> 00:29:04,392
اشترى والدي ثلاثة كوي قبل مغادرته
414
00:29:04,684 --> 00:29:07,184
له ولأخي ولي
415
00:29:08,809 --> 00:29:12,268
طلب أن أعتني بها دائماً
كما أفعل مع عائلتي
416
00:29:15,059 --> 00:29:16,310
هذا جميل
417
00:29:19,767 --> 00:29:22,018
نعلم أن والدك اتصل بك قبل وفاته
418
00:29:23,226 --> 00:29:25,226
أنا... لم أتحدث معه منذ سنوات
419
00:29:25,351 --> 00:29:28,226
تتبعنا المكالمات من سفينته إلى رقمك
لذا من فضلك لا تكذبي
420
00:29:28,434 --> 00:29:30,893
- لا نريد أن نضطر إلى إلقاء القبض عليك
- لا أعرف شيئاً
421
00:29:31,018 --> 00:29:33,268
- كنت تعلمين أن والدك قادم
- (يومي)...
422
00:29:34,475 --> 00:29:36,310
لا بدّ من أنك عرفت السبب
423
00:29:41,851 --> 00:29:45,767
أجل، أنا طلبت منه أن يأتي
424
00:29:46,726 --> 00:29:50,184
كان والدي هنا لإصلاح جميع الأضرار
التي سببها أخي
425
00:29:50,391 --> 00:29:53,559
ولإحلال السلام مع (ماتشيدا)
واستعادة شرف عائلتنا
426
00:29:53,684 --> 00:29:56,101
حسناً، لماذا لا تدعين أخيك يفعل ذلك؟
إنه المسؤول
427
00:29:59,351 --> 00:30:01,559
لأنه لم يقبل أن يفعل ذلك
428
00:30:06,434 --> 00:30:10,351
انظري، هل عرف (كينجي) أن والدك
كان قادماً لتنظيف فوضاه؟
429
00:30:10,434 --> 00:30:13,851
اكتشف ذلك عندما حددنا الاجتماع
مع مدير الميناء في الميناء
430
00:30:13,976 --> 00:30:17,726
- الاجتماع الذي تعرّض لكمين؟
- ولم تشعري بأنه يمكنك إخبار (كينجي) من قبل
431
00:30:17,851 --> 00:30:20,351
لأنك كنت خائفة جداً من رد فعله
432
00:30:22,976 --> 00:30:25,726
- أين أخوك الآن آنسة (ساتو)؟
- لا أعلم
433
00:30:26,601 --> 00:30:31,726
ربما لم ترق خطة والدي لأخي
لكنه لما فعل... هذا
434
00:30:32,601 --> 00:30:37,184
إذاً لماذا ليس هنا معك الآن
يرثي والدك؟
435
00:30:40,184 --> 00:30:42,059
لم يحالفنا الحظ في العثور على (كينجي)
436
00:30:42,684 --> 00:30:46,517
- ربما ذهب إلى الأبد
- لا، يريد التمسك بالسلطة، سيبقى
437
00:30:47,143 --> 00:30:50,391
- إننا نراقب (يومي) في حال حاولت ملاحقته
- في غضون ذلك...
438
00:30:50,726 --> 00:30:54,767
وجدنا أن لدى (كينجي) أسماء مستعارة متعددة
بحسابات مصرفية وشركات ذات مسؤولية محدودة
439
00:30:55,018 --> 00:30:58,684
حصلت على دليل على أنه استخدم أحدها
لتوظيف القاتل الذي قتل الناس في الميناء
440
00:30:58,893 --> 00:31:02,726
- وحاول قتل (بايك)
- يحاول منع تهريب والده إلى هنا
441
00:31:03,018 --> 00:31:05,934
بينما يجعل الأمر يبدو وكأن منافسيهم
كانوا مسؤولين
442
00:31:06,059 --> 00:31:07,143
خطة ذكية...
443
00:31:07,392 --> 00:31:11,684
توريط (ماتشيدا) واستخدام الحرب كغطاء
لتوطيد سلطته
444
00:31:12,184 --> 00:31:14,434
- اذهب أنت، اذهب أنت
- سوف...
445
00:31:16,934 --> 00:31:17,976
وجدت...
446
00:31:19,018 --> 00:31:21,601
وجدنا الأسلحة
كان هناك مستودع...
447
00:31:21,726 --> 00:31:25,226
بضمان شخصي موقّع بأحد الأسماء المستعارة
لـ(كينجي ساتو)
448
00:31:25,351 --> 00:31:27,517
ونعتقد أن هذا هو المكان
الذي يتم الاحتفاظ بالأسلحة فيه
449
00:31:30,642 --> 00:31:32,809
يا رفاق، (يومي) تتنقل
(بايك)، أنا وأنت سنطاردها
450
00:31:32,934 --> 00:31:34,559
- نعم
- (جيسي)، (كاي)، أنتما في المستودع
451
00:31:34,767 --> 00:31:37,726
اعثرا على الأسلحة، (إرني)
عمل رائع
452
00:31:39,143 --> 00:31:40,934
خدمة التحقيق الجنائي البحري
453
00:31:48,809 --> 00:31:50,101
كان (كينجي) هنا
454
00:31:52,143 --> 00:31:53,143
"قسم البحرية"
455
00:31:53,268 --> 00:31:55,351
- خالٍ!
- خالٍ!
456
00:31:56,684 --> 00:31:58,268
أعتقد أننا وجدنا الأسلحة
457
00:32:03,392 --> 00:32:05,143
كل هذه الصناديق عيار ٥٠
458
00:32:07,517 --> 00:32:09,268
أتمنى لو لم تقل ذلك تواً
459
00:32:10,684 --> 00:32:12,059
لأن أحدها مفقود
460
00:32:20,809 --> 00:32:24,018
- مرحباً (كاي)
- (كينجي) طليق بمدفع رشاش عيار ٥٠
461
00:32:24,143 --> 00:32:25,559
لا فكرة إلى أين يتجه
462
00:32:27,392 --> 00:32:30,101
أعتقد أن لديّ فكرة
سأرسل لك موقعي
463
00:32:30,226 --> 00:32:33,809
- لكنني أريدك أن تصل إلى هنا في أسرع وقت
- عُلم، نحن في طريقنا
464
00:32:40,517 --> 00:32:43,642
(ناكانوري ساكازوكي)
إنه اجتماع المصالحة
465
00:32:43,767 --> 00:32:45,392
(يومي) ليست هنا للعثور على (كينجي)
466
00:32:46,018 --> 00:32:49,391
إنها هنا لتقابل منافسيها
وتحاول إنهاء ما بدأه والدها
467
00:32:49,475 --> 00:32:52,475
حسناً، لن يدوم السلام طويلاً
إذا ظهر (كنجي) برشاش عيار ٥٠
468
00:32:52,601 --> 00:32:55,684
وسيكونون من دون حماية لأنه من المفترض
ألا يكون أحد مسلحاً في هذه الأشياء
469
00:32:57,642 --> 00:33:00,184
- نحن ذاهبون للداخل، أليس كذلك؟
- لنذهب
470
00:33:18,059 --> 00:33:20,809
- أتريدين مني أن أترجم؟
- اسمعوا!
471
00:33:21,893 --> 00:33:24,809
- حسناً، رائع، يمكنك فعل هذا
- نحن عميلان فيدراليان
472
00:33:28,391 --> 00:33:31,184
- من الواضح أن (ماتشيدا) تعتقد أنه تم نصب فخ لها
- الأمر ليس كما يبدو
473
00:33:31,391 --> 00:33:34,934
- اصمتي!
- كفى! أنتم جميعاً في خطر هنا
474
00:33:38,934 --> 00:33:41,684
- نحن هنا لإحلال السلام
- أخوك ليس كذلك
475
00:33:41,809 --> 00:33:44,601
تم نصب كمين لكم
ولكن فقط من قِبل شخص واحد
476
00:33:46,351 --> 00:33:47,601
(كينجي ساتو)
477
00:33:50,143 --> 00:33:51,351
علينا الذهاب الآن
478
00:33:53,559 --> 00:33:55,310
أنا أحاول إنهاء هذه الحرب
479
00:33:56,143 --> 00:33:57,851
ابقي على قيد الحياة أولاً
480
00:34:16,387 --> 00:34:18,679
- فات الأوان
- ربما يمكننا أن نحيط بهم
481
00:34:22,763 --> 00:34:24,638
- بئساً!
- اذهب! اذهب! اذهب!
482
00:34:26,554 --> 00:34:27,554
تعال يا (جيسي)!
483
00:34:28,971 --> 00:34:29,971
بئساً!
484
00:34:36,262 --> 00:34:39,095
- مرحباً، هل لديكما خطة هناك؟
- نحن نقدم الأفكار!
485
00:34:45,971 --> 00:34:46,971
ما رأيك؟
486
00:34:48,137 --> 00:34:50,888
انظر، هناك طريقة للخروج
من جانب هذا المبنى
487
00:34:51,011 --> 00:34:52,638
قد لا تكون قادراً على محاصرته
لكن يمكنني ذلك
488
00:34:52,763 --> 00:34:55,095
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، (تينانت)!
لا يمكنك الذهاب بمفردك
489
00:34:59,346 --> 00:35:00,596
أنا في طريقي!
490
00:35:01,471 --> 00:35:02,679
ابقى معها
491
00:35:05,054 --> 00:35:07,387
- تمن لي الحظ
- بالتوفيق
492
00:35:21,888 --> 00:35:23,846
- قوموا بتغطيتنا
- عُلم
493
00:35:24,471 --> 00:35:25,554
الآن! الآن! الآن!
494
00:35:57,513 --> 00:36:00,513
شكراً لك أيّتها العميلة (تينانت) لإنقاذنا
495
00:36:00,638 --> 00:36:03,513
حسناً، لم أكن أنا وحدي
496
00:36:08,846 --> 00:36:12,012
علمت أن أخيك فعل كل هذا
لكنك حاولت إصلاح كل شيء رغم ذلك
497
00:36:12,346 --> 00:36:15,471
- لماذا؟
- لأن هذا ما كان قد يريده والدي
498
00:36:15,596 --> 00:36:17,346
كان من واجبي أن أحاول
499
00:36:18,638 --> 00:36:21,387
- كان هذا كله للواجب؟
- للعائلة
500
00:36:22,930 --> 00:36:25,429
مفهوم لم يفهمه أخي قط
501
00:36:29,346 --> 00:36:35,346
- حسناً، أتمنى ألا تخططي لمواصلة عمل العائلة
- كنت هنا لتكريم والدي وحسب، كان العمل له
502
00:36:35,471 --> 00:36:39,095
- حسناً
- لأن ذلك سيكون... غير حكيم
503
00:36:50,846 --> 00:36:54,513
- ستراقبينها، أليس كذلك؟
- مئة بالمئة
504
00:37:01,054 --> 00:37:04,763
- مرحباً، تعلم أنه يمكنك نزع ذلك الآن؟
- نعم، أعرف
505
00:37:04,888 --> 00:37:08,179
أعلم أيضاً أنه تم إطلاق النار عليّ كثيراً
خلال الأيام القليلة الماضية، لذا...
506
00:37:08,304 --> 00:37:14,011
- حسناً، لذا، هل ستبقيها كل يوم الآن؟
- حسناً، بالنظر إلى أنني و(كونور أوشي) الآن
507
00:37:14,095 --> 00:37:16,679
كيانان معروفان
لجميع عصابات (ياكوزا) المحلية...
508
00:37:16,804 --> 00:37:19,513
حسناً، استدعى المكتب الفيدرالي
معظم أعضاء (ياكوزا) للاستجواب
509
00:37:19,638 --> 00:37:21,095
ومع كل المعلومات الجديدة
التي حصلوا عليها عنهم
510
00:37:21,221 --> 00:37:24,429
إنها مسألة وقت وحسب
قبل أن يغلقوا عملياتهم، لذا...
511
00:37:25,262 --> 00:37:27,846
حسناً، لا يضر أن تكون حذراً، لذا...
512
00:37:28,971 --> 00:37:31,721
- جئت حاملاً الهدايا
- مرحباً
513
00:37:31,888 --> 00:37:35,304
أعلم أننا صديقان الآن
لكن لم يكن عليك ذلك
514
00:37:35,679 --> 00:37:38,179
أنا... لم أفعل
إنه... إنه لنا جميعاً
515
00:37:38,304 --> 00:37:40,346
من مكتب (يوكوسوكا)
لخدمة التحقيق الجنائي البحري
516
00:37:40,471 --> 00:37:44,095
- رائع
- هذا جميل، كشكر لإغلاق ملف الأسلحة المسروقة؟
517
00:37:44,387 --> 00:37:45,471
نعم
518
00:37:47,804 --> 00:37:52,054
خذها، لا، من فضلك خذها
اعتبرها شكراً
519
00:37:52,262 --> 00:37:54,763
- لماذا؟
- للسماح لي بالعمل معاً كفريق
520
00:37:55,054 --> 00:37:57,554
تعلم، نلقي القبض على بعض القتلة
نعثر على بعض الأسلحة
521
00:37:57,804 --> 00:38:02,679
إعادة اكتشاف من هو (نيل بايك) حقاً، أتعلم؟
أنا... أنا أقدّر ذلك حقاً
522
00:38:04,804 --> 00:38:09,387
- حسناً، كنت متخفياً لمدة ثلاثة أيام
- أنت تتحدث عن الوقت الموضوعي
523
00:38:09,513 --> 00:38:17,179
إنني أتحدث أكثر عما يسميه (هنري بيرغسون)
"لا دوري"، وهو وقت التجربة الذاتية
524
00:38:19,804 --> 00:38:22,971
- قال (بيرغسون) ذلك
- هل فعل؟
525
00:38:24,262 --> 00:38:25,262
نعم
526
00:38:38,387 --> 00:38:42,638
- اعتقدت أنك تجلب الناس
- نعم، إنهم في الخارج، لكن...
527
00:38:43,346 --> 00:38:45,471
انظر، أردت التحدث إليك أولاً
528
00:38:48,262 --> 00:38:52,846
اسمع، ما كان يجب أن أحكم عليك
لأخذ المال من (إيه جاي) عندما...
529
00:38:53,971 --> 00:38:56,387
عندما لم أكن موجوداً حتى للمساعدة
530
00:39:00,971 --> 00:39:02,971
أبي، أنا فقط... أنا...
531
00:39:03,930 --> 00:39:06,763
- لديّ الكثير من الأسف
- بني
532
00:39:07,888 --> 00:39:09,429
أنا لا أعرف كل شيء
533
00:39:10,012 --> 00:39:14,554
لكن هناك شيئاً واحداً تعلمته
الحياة قصيرة جداً للأسف
534
00:39:16,179 --> 00:39:18,095
ما يهم الآن
535
00:39:21,387 --> 00:39:22,429
نعم؟
536
00:39:25,054 --> 00:39:26,054
نعم
537
00:39:27,346 --> 00:39:28,930
الآن، أين صديقاك؟
538
00:39:38,054 --> 00:39:43,346
- سيتحدثان معك على انفراد
- نعم، لا أعتقد أن هذا سينجح
539
00:39:44,304 --> 00:39:48,513
- قلت إنك ستتحدث معهم
- نعم، نحن جميعاً
540
00:39:52,888 --> 00:39:56,304
كل هؤلاء الأشخاص قاموا بأعمال تجارية
مع (إيه جاي)
541
00:39:58,513 --> 00:40:00,596
وجدت طريقة لأكون مفيداً
542
00:40:01,888 --> 00:40:03,471
لذا، ما رأيك؟
543
00:40:07,804 --> 00:40:10,054
أعتقد أننا سنحتاج إلى المزيد من العملاء
544
00:40:19,262 --> 00:40:21,804
مرحباً، تلقيت دعوتك، كيف حالك؟
545
00:40:22,095 --> 00:40:23,971
أجل، رجاءً
546
00:40:24,429 --> 00:40:25,846
- شكراً لك
- على الرحب والسعة
547
00:40:26,763 --> 00:40:30,471
- كيف كان الحديث مع عميلك المسؤول؟
- جيّد، إنه...
548
00:40:30,930 --> 00:40:33,304
- يريد أن يمنحني ميدالية
- الأولى من العديد
549
00:40:33,429 --> 00:40:36,262
لم أكن أتوقع ذلك بعد ما حدث لـ(أودا ساتو)
550
00:40:38,012 --> 00:40:40,930
انظري، القرارات التي تتخذينها في الميدان
في بعض الأحيان لا تسير كما نشاء
551
00:40:41,513 --> 00:40:43,429
وأحياناً، تنجح رغم ذلك
552
00:40:44,137 --> 00:40:47,011
الشيء الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه
هو بعضنا البعض
553
00:40:50,304 --> 00:40:55,304
أنا آسفة لعدم قبول عرضك للمساعدة
مع رؤسائي
554
00:40:55,429 --> 00:41:01,011
- شعرت بأنني يجب أن أتعامل معها بمفردي
- لكنني أقول إنك لست وحدك
555
00:41:01,304 --> 00:41:02,846
أنت جزء من فريق
556
00:41:03,221 --> 00:41:06,596
- فريقان على ما أعتقد
- اسمعي، لا يمكنني التحدث باسم المكتب الفيدرالي
557
00:41:06,721 --> 00:41:09,971
لكنني سأساندك دائماً
558
00:41:11,179 --> 00:41:13,554
تماماً كما ساندتني عندما كنت أركض
نحو رشاش عيار ٥٠
559
00:41:15,304 --> 00:41:17,137
هذا أعمق من فريق
560
00:41:17,846 --> 00:41:19,137
هذه عائلة
561
00:41:21,679 --> 00:41:24,971
أنا مسؤولة اتصال المكتب الفيدرالي
التي يصادف أنها تواعد أحد عملائك
562
00:41:25,054 --> 00:41:29,513
- إنه أشبه بالعائلة المجاورة
- أنت عائلة، (كيت)
563
00:41:36,888 --> 00:41:38,721
إذاً، ما هي الميدالية بأيّ حال؟
564
00:41:39,888 --> 00:41:43,679
يبدو أنها التي تحصلين عليه
عندما يتم إطلاق النار عليك من مسدس كبير
565
00:41:44,513 --> 00:41:45,513
هذه جيّدة
67497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.