All language subtitles for Mujeres frente al amor (1959) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,067 --> 00:00:43,695 Hemos comprobado 2 00:00:43,803 --> 00:00:47,739 Que el romance a�n es 3 00:00:47,840 --> 00:00:52,539 Lo mejor de todo 4 00:00:55,681 --> 00:00:59,811 Esa emoci�n repentina 5 00:00:59,919 --> 00:01:04,754 Lo mejor de todo 6 00:01:07,026 --> 00:01:11,929 Ese peque�o suspiro 7 00:01:12,031 --> 00:01:17,435 Es un tesoro que no puede comprarse 8 00:01:17,536 --> 00:01:22,439 Ni medir mediante ninguna prueba 9 00:01:22,541 --> 00:01:27,444 Lo mejor de todo 10 00:01:29,882 --> 00:01:35,411 Encontraste la luna y el sol 11 00:01:36,789 --> 00:01:41,783 S�, �l es para m�,parece 12 00:01:44,397 --> 00:01:48,265 Pero pronto termina 13 00:01:48,367 --> 00:01:53,270 Yno es tan divertido como parece 14 00:01:55,574 --> 00:01:59,977 Caminas por la noche 15 00:02:00,079 --> 00:02:02,912 A tientas 16 00:02:03,015 --> 00:02:06,007 Todo a�n est� bien 17 00:02:06,118 --> 00:02:09,110 Es lo que t� esperas 18 00:02:09,221 --> 00:02:14,557 El amor puede ser todo o nada 19 00:02:14,660 --> 00:02:20,360 Pero incluso cuando no es nada 20 00:02:20,466 --> 00:02:23,492 A�n es lo mejor 21 00:02:23,602 --> 00:02:28,835 Lo mejor de todo 22 00:02:30,743 --> 00:02:35,771 Hemos comprobado 23 00:02:35,881 --> 00:02:41,114 Que el romance a�n es 24 00:02:41,220 --> 00:02:45,054 Lo mejor 25 00:02:45,157 --> 00:02:48,183 De 26 00:02:48,361 --> 00:02:54,766 Todo 27 00:03:06,145 --> 00:03:09,137 SECRETARIAS USTEDES MERECEN LO MEJOR DE TODO 28 00:03:09,248 --> 00:03:12,217 EL MEJOR EMPLEO - EL MEJOR AMBIENTE EL MEJOR SUELDO - LOS MEJORES CONTACTOS 29 00:03:12,318 --> 00:03:15,287 EDITORIAL FABI�N PARK AVENUE #375- CIUDAD DE NUEVA YORK 30 00:03:35,908 --> 00:03:39,400 EDITORIAL FABI�N 31 00:03:47,053 --> 00:03:50,045 - Hola. �D�nde est�n todos? - llega temprano. 32 00:03:50,156 --> 00:03:52,624 Espere dos minutos y luego corra a guarnecerse. 33 00:03:52,725 --> 00:03:55,091 - �Primer d�a, primer empleo? - �C�mo lo supo? 34 00:03:55,194 --> 00:03:58,527 - Por el sombrero. Buena suerte. - Gracias. 35 00:05:17,209 --> 00:05:21,009 Un momento. �Podr�as dejar eso un momento? Intento hablar con Bob. 36 00:05:35,528 --> 00:05:38,429 - �Es de la agencia de colocaci�n? - S�. Soy Caroline Bender. 37 00:05:38,531 --> 00:05:42,126 Soy Mary Agnes,jefa de mecan�grafas. �Trajo su tarjeta? 38 00:05:42,234 --> 00:05:46,364 "Dictado: 120 palabras por minuto". Nada mal. �De qu� universidad? �Vassar? 39 00:05:46,472 --> 00:05:49,100 - Radcliffe. - Yo estudi� Administraci�n. 40 00:05:49,208 --> 00:05:53,110 Debe hacer una prueba de mecanograf�a. Mecanograf�e esta p�gina. 41 00:05:53,212 --> 00:05:55,271 Dos de mis chicas se casaron. 42 00:05:55,381 --> 00:05:57,781 Ud. sustituir� a una si pasa la prueba. 43 00:05:57,883 --> 00:05:59,612 - �Est� casada? - No. 44 00:05:59,718 --> 00:06:01,777 - �Comprometida? - No oficialmente. 45 00:06:01,887 --> 00:06:04,549 Lo s�. Mi compromiso no fue oficial durante dos a�os. 46 00:06:04,657 --> 00:06:08,559 Pero ya vamos viento en popa. Nos casaremos dentro de 11 meses. 47 00:06:08,661 --> 00:06:10,891 Eso es pr�cticamente ma�ana. 48 00:06:10,996 --> 00:06:13,931 Cuando se quiere un vestido de $200, se necesitan muchos sueldos. 49 00:06:14,033 --> 00:06:17,730 - �Doscientos? - Ahora ahorro para el camis�n. $70. 50 00:06:17,836 --> 00:06:21,237 - �Est� hecho de billetes? - No est� hecho de nada. 51 00:06:21,340 --> 00:06:24,901 Se esconde en el pu�o. Deber�a o�r lo que dice mi novio. 52 00:06:25,010 --> 00:06:29,470 Dice-- No importa lo que �l dice. �Lista? 53 00:06:29,582 --> 00:06:31,607 La exactitud cuenta. Adelante. 54 00:07:18,230 --> 00:07:19,561 Tiempo. 55 00:07:21,000 --> 00:07:22,900 - �Qui�n es �l? - Mike Rice. 56 00:07:23,002 --> 00:07:26,904 Es editor de una revista que mantiene en forma a los j�venes. Vende mucho. 57 00:07:27,006 --> 00:07:30,737 Me asusta pensar que �l es lo �nico que nos separa de esos delincuentes. 58 00:07:30,843 --> 00:07:34,745 Me mantiene mirando el techo por la noche. Perfecto. Contratada. 59 00:07:34,847 --> 00:07:37,782 - Espero que le guste el lugar. - Gracias. Yo tambi�n. 60 00:07:37,883 --> 00:07:39,578 - Buenos d�as, Mary Agnes. - Buenos d�as, Sra. Lemont. 61 00:07:39,685 --> 00:07:41,915 Me urge el material que te di anoche. 62 00:07:42,021 --> 00:07:45,081 - D�melo cuanto antes. - Lo har�. 63 00:07:45,190 --> 00:07:49,650 Es la directora auxiliar de Mujeres de EE.UU. No est� comprometida. 64 00:07:49,762 --> 00:07:52,253 - Es linda. - No le sirve de mucho. 65 00:07:52,364 --> 00:07:54,594 Tuvo un matrimonio universitario veloz. 66 00:07:54,700 --> 00:07:56,895 Ya sabe de qu� tipo. Dur� un a�o. 67 00:07:57,002 --> 00:08:01,029 Ahora tiene un beb� y vive con su madre. �Qu� posibilidades tiene? 68 00:08:01,140 --> 00:08:04,701 Los hombres de su edad quieren hijos propios, no de otro. 69 00:08:04,810 --> 00:08:08,268 Hoy trabajar� para Farrow. Adams, su secretaria, est� enferma. 70 00:08:08,380 --> 00:08:10,177 - �La Srta. Farrow? - Ella. 71 00:08:10,282 --> 00:08:12,011 EDITORA DE LIBROS DERBY Le encantar�. 72 00:08:12,117 --> 00:08:14,312 Tuvo 12 secretarias en tres a�os... 73 00:08:14,420 --> 00:08:18,413 y es �ntima de cierto vicepresidente casado, �me entiende? 74 00:08:18,524 --> 00:08:20,958 - �Eso le parece bien? - Pues, no s�. 75 00:08:21,060 --> 00:08:22,960 A m� no. Venga. 76 00:08:30,669 --> 00:08:32,569 Hola. Soy Brenda. 77 00:08:32,671 --> 00:08:35,401 �Quieres tu caf� en un vaso de papel o en un tarro? 78 00:08:35,507 --> 00:08:37,737 - Lo quieres en un tarro. - Bien. Gracias. 79 00:08:37,843 --> 00:08:41,574 - Yo lo quiero en un vaso de papel. - Lo s�. Te tengo anotada. 80 00:08:42,981 --> 00:08:45,074 Cu�dese de ella. La hace pagar por el tarro... 81 00:08:45,184 --> 00:08:48,085 Luego lo regresa y se queda con el dinero del dep�sito. 82 00:08:48,187 --> 00:08:50,747 - Es igual con sus dientes. - �Sus dientes? 83 00:08:50,856 --> 00:08:53,848 Est� comprometida, y le est�n sacando todos los dientes malos... 84 00:08:53,959 --> 00:08:56,587 para que su esposo pague los nuevos. 85 00:08:56,695 --> 00:08:59,220 �Todas en la oficina est�n comprometidas? 86 00:08:59,331 --> 00:09:02,164 No sabr�a decirle. No me gusta ser indiscreta. 87 00:09:02,267 --> 00:09:05,168 �ste es el escritorio de Gregg. Puede usarlo hoy. 88 00:09:05,270 --> 00:09:08,831 Pues, buena suerte. Si necesita algo, s�lo sacuda sus cadenas. 89 00:09:08,941 --> 00:09:10,272 Gracias. 90 00:09:22,287 --> 00:09:27,452 GREGG ADAMS CAY� EN LA PISCINA DEL PLAZA 91 00:09:40,873 --> 00:09:45,606 AMOR: ESTOY POR ATRACAR EN LIVERPOOL. TE EXTRA�O. CON CARI�O, EDDIE. 92 00:09:55,454 --> 00:09:57,649 Eddie, ojal� no te fueras. 93 00:09:57,756 --> 00:10:01,749 La beca s�lo dura un a�o. Luego regresar� y me casar� contigo. 94 00:10:01,860 --> 00:10:03,418 �Me extra�ar�s un poco? 95 00:10:05,397 --> 00:10:09,197 Las visitas a tierra, por favor. Todas las visitas a tierra. 96 00:10:20,379 --> 00:10:22,904 - No dejes de amarme, Caroline. - Srta. Bender. 97 00:10:23,015 --> 00:10:24,482 - Caroline. - Srta. Bender. 98 00:10:31,056 --> 00:10:35,254 - Soy Amanda Farrow. - Srta. Farrow, lo siento much�simo. 99 00:10:35,360 --> 00:10:37,692 Puede venir a mi oficina en un momento. 100 00:10:39,898 --> 00:10:41,798 Dije que en un momento. 101 00:10:48,440 --> 00:10:52,877 Todo estar� bien. Tambi�n estuve asustada mi primer d�a. Se quita. 102 00:10:59,818 --> 00:11:03,015 - Buenos d�as, Sr. Carter. - Buenos d�as, B�rbara. 103 00:11:15,701 --> 00:11:19,137 Ah, Caroline. Puede pedirme un caf�. Sin leche ni az�car. 104 00:11:19,238 --> 00:11:23,504 - S�, Srta. Farrow. �C�mo...? - Comun�quese con la cafeter�a. 105 00:11:25,143 --> 00:11:27,771 No. No. Desde su escritorio, afuera. 106 00:11:27,880 --> 00:11:30,110 Antes de eso, �podr�a ordenar los archivos? 107 00:11:30,215 --> 00:11:33,150 Las T se mezclaron con las M de alg�n modo. 108 00:11:33,252 --> 00:11:36,153 Puede hacer eso despu�s. Primero abra el correo. 109 00:11:38,490 --> 00:11:41,926 Est� en la caja bajo su nariz, linda. 110 00:11:42,027 --> 00:11:46,726 Caroline, a�n no termino de darle instrucciones. 111 00:11:48,367 --> 00:11:51,530 Como dec�a, abrir� el correo. 112 00:11:51,637 --> 00:11:57,303 Lo que necesite una respuesta personal va aqu�. Ni aqu� ni aqu�, sino aqu�. 113 00:11:58,443 --> 00:12:00,274 �Entiende? 114 00:12:01,179 --> 00:12:06,207 Bien. Es incre�ble. Se encargar� de las cartas desagradables. 115 00:12:06,318 --> 00:12:08,980 Quiero ver todo lo que escriba antes de que lo env�e. 116 00:12:09,087 --> 00:12:12,454 - �Todo qued� claro? - Eso creo. 117 00:12:12,558 --> 00:12:14,992 - �Y d�nde est� mi caf�? - �Qu�? 118 00:12:15,093 --> 00:12:17,061 �D�nde est� mi...? 119 00:12:18,196 --> 00:12:20,187 Uds. las universitarias son iguales. 120 00:12:21,800 --> 00:12:25,099 Creen que pueden entrar campantes y ser editoras pronto. 121 00:12:26,605 --> 00:12:28,698 Creen que todo es muy f�cil. 122 00:12:29,875 --> 00:12:34,209 No, yo no. Ni siquiera creo que sea f�cil ser una secretaria buena. 123 00:12:36,548 --> 00:12:40,678 �No? Qu� lista es. 124 00:12:42,220 --> 00:12:45,451 - No es f�cil. - �Eso es todo, Srta. Farrow? 125 00:12:46,758 --> 00:12:48,350 Por ahora. 126 00:12:49,428 --> 00:12:51,862 Sin leche. Sin az�car. 127 00:13:01,907 --> 00:13:04,740 Buenos d�as. Soy April Morrison. 128 00:13:04,843 --> 00:13:09,906 Pensar� que soy terrible. Yo tambi�n. No jal� el interruptor del despertador. 129 00:13:10,015 --> 00:13:12,711 Puse la hora, pero no lo jal�, de modo que no son�. 130 00:13:14,086 --> 00:13:18,318 Llegar tarde el primer d�a de trabajo-- Podr�a suicidarme. 131 00:13:18,423 --> 00:13:21,324 - Ay, cielos. - �Ud. no es Mary Agnes? 132 00:13:21,426 --> 00:13:23,917 No. Ella est� all�. 133 00:13:25,163 --> 00:13:29,190 - �Todo ese serm�n fue en vano? - Pues, estuvo muy bien. 134 00:13:29,301 --> 00:13:31,496 Ay, cielos. Aqu� vamos de nuevo. 135 00:13:39,044 --> 00:13:43,242 - Soy April Morrison. Pensar�-- - �Me comunica con la cafeter�a? 136 00:13:43,348 --> 00:13:46,715 No jal� el interruptor del despertador. Digo, puse la hora-- 137 00:13:46,818 --> 00:13:48,843 Hola, soy la secretaria de la Srta. Farrow. 138 00:13:48,954 --> 00:13:52,117 �Podr�a enviar un caf� de inmediato, por favor? 139 00:13:52,224 --> 00:13:55,785 No, no tiene que venir volando, s�lo venga corriendo. 140 00:13:57,996 --> 00:13:59,463 �Qu�? 141 00:14:00,899 --> 00:14:02,730 No. Sin leche ni az�car. 142 00:14:08,440 --> 00:14:13,309 Caroline, cuando llamo dos veces, significa que la quiero para dictarle. 143 00:14:14,446 --> 00:14:16,505 Disculpe. No lo sab�a. 144 00:14:16,615 --> 00:14:19,106 Me pregunto qu� le ense�aron en la universidad. 145 00:14:19,217 --> 00:14:22,084 Supongo que olvid� tomar el curso de llamadas. 146 00:14:26,525 --> 00:14:30,256 - Se le olvid� otra cosa. - �C�mo dice? 147 00:14:30,362 --> 00:14:34,321 Su bloc de dictado, a menos, claro est�, que planee memorizarlo. 148 00:14:52,150 --> 00:14:55,642 Devuelva hoy los rechazados. Tiene una hora para el almuerzo. 149 00:14:55,754 --> 00:14:57,517 S�, Srta. Farrow. 150 00:15:00,125 --> 00:15:02,559 - �C�mo le fue? - Fant�stico. 151 00:15:03,895 --> 00:15:06,125 Pues, coma algo ligero. 152 00:15:06,231 --> 00:15:09,223 Y t�mese su tiempo. Farrow nunca vuelve hasta las 3:00. 153 00:15:09,334 --> 00:15:11,734 - �No? - Por supuesto que no. Es ejecutiva. 154 00:15:11,837 --> 00:15:14,738 - �C�mo termina el trabajo? - Las ejecutivas no trabajan. 155 00:15:14,840 --> 00:15:17,274 Mientras m�s ascienden, menos tienen que hacer. 156 00:15:17,375 --> 00:15:20,572 Hasta que llegan a la cima y toman decisiones, y es dif�cil. 157 00:15:20,679 --> 00:15:23,477 A los que est�n un paso abajo de la cima, les va mejor. 158 00:15:23,582 --> 00:15:26,551 Farrow es curiosa. Ella siempre quiere a alguien como Ud. 159 00:15:26,651 --> 00:15:28,551 Ya sabe, sofisticada. 160 00:15:28,653 --> 00:15:32,612 �Bajan! Ande. Hay mucho espacio. 161 00:15:37,596 --> 00:15:40,588 - Pues, hasta luego. - �No almorzar�? 162 00:15:40,699 --> 00:15:42,929 Siempre como un s�ndwich con mi novio... 163 00:15:43,034 --> 00:15:45,628 en un lugar conveniente como la estaci�n Grand Central. 164 00:15:45,737 --> 00:15:48,831 Yo ahorro para el camis�n y �l ahorra para los muebles. 165 00:15:48,940 --> 00:15:51,773 Estilo provenzal. Las dos habitaciones. 166 00:15:51,877 --> 00:15:53,435 - Bien. - Luego nos vemos. 167 00:15:53,545 --> 00:15:54,842 Adi�s. 168 00:16:35,120 --> 00:16:36,644 Lo siento. 169 00:16:38,590 --> 00:16:42,082 - Qu� buen juego de pies. - No es nada. Lo hago todo el tiempo. 170 00:16:42,194 --> 00:16:46,028 - �C�mo te fue con Mary Agnes? - No me crey� ni una palabra. 171 00:16:46,131 --> 00:16:49,931 Pero me contrat� porque la chica que vive conmigo, Gregg, trabaja ah�. 172 00:16:50,035 --> 00:16:52,936 Pero hoy no vino. �Me pasas el az�car? 173 00:16:53,038 --> 00:16:55,268 - �Eres neoyorquina? - No. �Y t�? 174 00:16:55,373 --> 00:16:57,773 De Colorado. �No se nota? 175 00:16:57,876 --> 00:16:59,935 - Ahora que lo mencionas-- - Lo s�. 176 00:17:00,045 --> 00:17:03,378 Pero terminar� siendo sofisticada aunque me cueste la vida. 177 00:17:03,481 --> 00:17:04,948 Servilleta. 178 00:17:15,093 --> 00:17:17,561 - �De d�nde eres? - De Wilton, Connecticut. 179 00:17:17,662 --> 00:17:19,721 - Viajo desde all� diario. - �Tardas mucho? 180 00:17:19,831 --> 00:17:23,392 Bastante. Vivo all� con mis padres. 181 00:17:23,501 --> 00:17:26,527 Me gustar�a tener un apartamento aqu�, pero con mi sueldo-- 182 00:17:26,638 --> 00:17:29,072 Oye, nos vendr�a bien una tercera inquilina. 183 00:17:29,174 --> 00:17:31,540 Apenas nos alcanza para el alquiler, y para ropa-- 184 00:17:31,643 --> 00:17:33,577 �Tiene un d�lar y medio para un caf�, se�orita? 185 00:17:33,678 --> 00:17:36,078 �Y los tres d�lares que te llevaste esta ma�ana? 186 00:17:36,181 --> 00:17:38,411 Almorc� en el zool�gico y aliment� a las focas. 187 00:17:38,516 --> 00:17:41,246 - Una de ellas me recuerda a mi hermano. - �Por qu� te escondes? 188 00:17:41,353 --> 00:17:44,083 Por si la bruja Farrow anda por aqu�. 189 00:17:44,189 --> 00:17:47,181 Ay, bueno, me gusta vivir peligrosamente. 190 00:17:47,292 --> 00:17:50,420 Le� un art�culo tuyo esta ma�ana. 191 00:17:50,528 --> 00:17:55,022 Soy Caroline Bender. Creo que te sustituyo con la bruja. 192 00:17:55,133 --> 00:17:58,068 - �Farrow? Una mujer encantadora. - Espl�ndida. 193 00:17:58,169 --> 00:18:01,104 - Le alegrar� que ya est�s sana. - No estoy sana. 194 00:18:01,206 --> 00:18:05,006 Mi agente pospuso la lectura para darme m�s tiempo para ensayar la escena. 195 00:18:05,877 --> 00:18:09,813 Gregg es una gran actriz. Saldr� en la nueva obra de David Wilder Savage. 196 00:18:09,915 --> 00:18:12,816 - Eso es maravilloso. - S�lo har� una audici�n. 197 00:18:12,918 --> 00:18:15,580 - Te pagar� el jueves. - S�lo tengo 50 centavos. 198 00:18:15,687 --> 00:18:17,951 Me com� el resto. Ten�a hambre. 199 00:18:18,056 --> 00:18:20,217 - �Te ayudar�a un d�lar? - Gracias. 200 00:18:20,325 --> 00:18:22,885 Pagar� a cr�dito la cena en Joe's. 201 00:18:22,994 --> 00:18:25,462 - Adi�s. Te ver� en el nido de v�boras. - Adi�s. 202 00:18:26,498 --> 00:18:29,023 �Me da una hamburguesa y un vaso de leche? 203 00:18:29,134 --> 00:18:32,228 - �Todo bien, Colorado? - Encantador, gracias. 204 00:18:32,337 --> 00:18:36,740 Hablamos antes de que llegaras. La gente aqu� es muy amistosa. 205 00:18:36,841 --> 00:18:39,810 - �Necesitar�s tu cuchara? - Adelante. 206 00:18:42,314 --> 00:18:43,804 - Lo lamento. - Llegas tarde. 207 00:18:43,915 --> 00:18:46,247 Lo s�. Pero el operador del ascensor... 208 00:18:46,351 --> 00:18:49,343 es de Nebraska, que est� junto a Colorado-- 209 00:18:49,454 --> 00:18:52,912 - Trabajar�s para el Sr. Shalimar. - �Ahora? 210 00:18:53,024 --> 00:18:54,924 Es la oficina grande de la puerta cerrada. 211 00:18:55,026 --> 00:18:58,484 Dale el resto del manuscrito que hac�as a la archivera. 212 00:19:00,198 --> 00:19:03,690 Hoy ya no te puedo ayudar. Trabajar� para el Sr. Shalimar. 213 00:19:03,802 --> 00:19:06,270 Todas tenemos nuestros problemas. 214 00:19:09,140 --> 00:19:11,108 SR. SHALIMAR DIRECTOR DE LIBROS DERBY 215 00:19:27,993 --> 00:19:31,793 - Disculpe, se�or. - �Qu�? �Qu�? 216 00:19:35,100 --> 00:19:37,432 �Qui�n diablos es? 217 00:19:38,837 --> 00:19:40,805 Regrese. 218 00:19:41,906 --> 00:19:43,498 M�s cerca. 219 00:19:47,178 --> 00:19:49,442 - �C�mo se llama? - April Morrison. 220 00:19:49,547 --> 00:19:51,310 - �Es nueva? - S�, se�or. 221 00:19:59,858 --> 00:20:02,793 �Y qu� le hace pensar que ser�a una buena editora? 222 00:20:02,894 --> 00:20:04,384 �C�mo dice? 223 00:20:04,496 --> 00:20:08,227 - Supongo que lee mucho. - No, se�or. 224 00:20:08,333 --> 00:20:10,995 - �Qu�? �No lee? - No mucho. 225 00:20:11,102 --> 00:20:14,435 No tengo nada en contra de la lectura. Es que nunca tengo tiempo. 226 00:20:14,539 --> 00:20:16,564 �Qu� hace en Fabi�n si no lee? 227 00:20:17,542 --> 00:20:18,975 Necesito el dinero. 228 00:20:21,946 --> 00:20:25,109 Eso le habr�a gustado a Eugene O'Neill. Recuerdo que dec�a-- 229 00:20:25,216 --> 00:20:27,776 �Eugene O'Neill? He le�do cosas suyas. 230 00:20:27,886 --> 00:20:30,787 Nos obligaron en la escuela. �Lo conoci�? 231 00:20:30,889 --> 00:20:34,290 Eugene era uno de mis protegidos. Necesitaba mucho aliento. 232 00:20:34,392 --> 00:20:36,451 Ud. no parece lo suficientemente mayor. 233 00:20:38,163 --> 00:20:41,189 - Fui un ni�o genio, Srta. Morrison. - V�lgame. 234 00:20:42,400 --> 00:20:45,130 Pues, esto es muy placentero, pero tenemos trabajo. 235 00:20:45,236 --> 00:20:47,136 Mucho trabajo. �Cree poder manejarlo? 236 00:20:47,238 --> 00:20:49,968 - Lo intentar�. - Bien. Quiz� pasaremos a horas extra. 237 00:20:50,075 --> 00:20:53,340 Si pasan de las 6:00, Le dar� dinero para la cena, �s�? 238 00:20:53,445 --> 00:20:55,879 - S�, se�or. - Bien. Comencemos. 239 00:20:56,915 --> 00:20:59,315 Es un memorando para Stewart Fabi�n. 240 00:21:00,919 --> 00:21:03,752 Querido Stewart: El siguiente es un programa planeado... 241 00:21:03,855 --> 00:21:06,756 para nuestros pr�ximos libros en r�stica. 242 00:21:06,858 --> 00:21:08,758 Libros en r�stica. 243 00:21:09,928 --> 00:21:13,420 En agosto, estaremos listos con nuestra edici�n nueva... 244 00:21:13,531 --> 00:21:17,433 de Cuentos libertinos, de Balzac. 245 00:21:19,037 --> 00:21:22,598 Seguida de la obra de Lawrence Hijos y amantes... 246 00:21:23,942 --> 00:21:26,001 y las comedias de Shakespeare. 247 00:21:36,488 --> 00:21:39,286 - Al acabar con la sensibler�a-- - �La qu�? 248 00:21:39,390 --> 00:21:42,450 Los originales no solicitados. Entonces puede retirarse. 249 00:21:42,560 --> 00:21:45,688 - Quiero mis comentarios en todos. - �Mecanografiados? 250 00:21:45,797 --> 00:21:49,233 No, Srta. Bender. Tocados en un tambor. 251 00:21:49,334 --> 00:21:51,393 Me refer�a a que es tarde. 252 00:21:53,171 --> 00:21:56,140 Ah. Lo es. No hay prisa. 253 00:21:56,241 --> 00:21:58,971 Puede venir ma�ana temprano y terminarlos. 254 00:21:59,077 --> 00:22:03,070 - �O es demasiado dif�cil? - A�n no lo s�. 255 00:22:03,181 --> 00:22:05,149 Buenas noches, Srta. Farrow. 256 00:22:08,019 --> 00:22:09,987 Buenas noches, Srta. Bender. 257 00:22:15,660 --> 00:22:18,561 NO SOLICITADO - ESCRITOR NUEVO VIRGEN Y MARINERO EN ISLA DESIERTA 258 00:22:18,663 --> 00:22:20,563 BASURA - �NO! 259 00:22:27,205 --> 00:22:29,264 - �Lista? - Casi. 260 00:22:29,374 --> 00:22:30,932 - Oye, Mary Agnes. - �S�? 261 00:22:31,042 --> 00:22:33,101 �Estar�a mal si me llevara esto para leerlo? 262 00:22:33,211 --> 00:22:35,771 - �Quieres leerlo? �En tu tiempo libre? - S�. 263 00:22:35,880 --> 00:22:38,280 - Adelante. - Bien. 264 00:22:38,383 --> 00:22:41,617 Ya que eres miembro del clan, �qu� te parece? 265 00:22:41,719 --> 00:22:44,153 Es un poco dif�cil. 266 00:22:45,356 --> 00:22:47,017 Adelante. 267 00:22:48,826 --> 00:22:53,957 Muy pocos se dan cuenta del gran futuro que les espera a los libros en r�stica. 268 00:22:54,065 --> 00:22:55,623 Gracias, Al. 269 00:22:57,135 --> 00:23:02,198 �Cu�ntos ejemplares cree que vende el libro de tapa dura promedio? 270 00:23:02,307 --> 00:23:03,865 No s�. 271 00:23:03,975 --> 00:23:06,068 Quiz� cien mil si es un best seller. 272 00:23:06,177 --> 00:23:08,372 - No son muchos, �o s�? - No, se�or. 273 00:23:08,479 --> 00:23:13,246 Algunas ciudades no tienen bibliotecas. Ni siquiera una librer�a. 274 00:23:13,351 --> 00:23:16,912 Si se quiere comprar un libro, hay que ir a una farmacia. 275 00:23:17,021 --> 00:23:21,424 - �Y qu� leen? Nuestros libros. - Cielo santo. 276 00:23:21,526 --> 00:23:25,428 Somos responsables de cambiar el gusto literario de EE.UU. 277 00:23:25,530 --> 00:23:31,264 Los libros de portadas sensuales, bajo costo y distribuci�n generalizada... 278 00:23:31,369 --> 00:23:35,965 poco a poco convierten a EE.UU. a los placeres de la gran literatura. 279 00:23:36,074 --> 00:23:38,599 Podr�a escucharlo durante horas. 280 00:23:38,710 --> 00:23:42,942 No la culpo. Yo tambi�n. Pero tomaremos un descanso. 281 00:23:43,047 --> 00:23:45,948 - �Est� cansada? - No. Me siento estupenda. 282 00:23:46,050 --> 00:23:48,018 Bien. Bien. 283 00:23:49,287 --> 00:23:53,815 Es tan inteligente como bonita. 284 00:23:53,925 --> 00:23:55,620 Gracias. 285 00:23:55,727 --> 00:23:58,628 Apuesto a que tiene muchos amigos. 286 00:23:58,730 --> 00:24:01,927 En Nueva York, no. No conozco a ning�n hombre. 287 00:24:02,033 --> 00:24:05,196 En casa ten�a muchos pretendientes, supongo. 288 00:24:05,303 --> 00:24:07,794 - �Alguien especial? - Ay, no. 289 00:24:10,008 --> 00:24:14,069 - �Qu� tipo de hombre le gusta? - El comprensivo. 290 00:24:14,178 --> 00:24:18,012 Alguien bueno e inteligente. 291 00:24:18,116 --> 00:24:20,744 - Espero que lo encuentre. - Yo tambi�n. 292 00:24:22,020 --> 00:24:25,581 Con su sonrisa, cuando lo conozca, �l lo tendr� dif�cil. 293 00:24:25,690 --> 00:24:30,650 Ojal� lo conociera. Ojal� amara a alguien que me amara. 294 00:24:32,697 --> 00:24:36,428 �Y la diversi�n? 295 00:24:36,534 --> 00:24:40,163 �No le gustar�a conocer a alguien con quien pudiera divertirse... 296 00:24:40,271 --> 00:24:42,762 sin tener que estar enamorada? 297 00:24:42,874 --> 00:24:45,274 S�, supongo. 298 00:24:45,376 --> 00:24:47,276 - Ay, no, por favor. - Ande. 299 00:24:50,715 --> 00:24:54,276 �Qu� clase de cosas les dicen Los j�venes a las j�venes... 300 00:24:54,385 --> 00:24:56,615 cuando quieren hacer el amor? 301 00:24:56,721 --> 00:25:01,954 �Decir? Pues, no dicen nada. S�lo nos manosean y respiran agitados. 302 00:25:02,060 --> 00:25:05,393 - Eso debe ser desagradable. - Lo es. Lo odio. 303 00:25:07,332 --> 00:25:09,562 �C�mo hacen el amor los universitarios? 304 00:25:09,667 --> 00:25:12,067 No soy exactamente una experta, Sr. Shalimar. 305 00:25:12,170 --> 00:25:14,400 Toda chica es una experta en su propia vida. 306 00:25:14,505 --> 00:25:17,565 Con raz�n es editor. Sabe mucho de la gente. 307 00:25:17,675 --> 00:25:20,075 Es porque pregunto. Cuestiono. 308 00:25:20,178 --> 00:25:23,341 S� lo que quieren leer todas las mujeres en EE.UU... 309 00:25:23,448 --> 00:25:26,975 porque hablo con las mujeres, me entero de sus esperanzas... 310 00:25:27,085 --> 00:25:29,986 sus sue�os, sus temores. 311 00:25:31,823 --> 00:25:35,315 - �En qu� est� pensando? - No s�, yo-- 312 00:25:39,530 --> 00:25:41,020 Sr. Shalimar. 313 00:25:49,040 --> 00:25:52,999 Por favor. No es tan malo, Srta. Morrison. 314 00:25:57,749 --> 00:26:00,274 Terminaremos el informe por la ma�ana. 315 00:26:01,886 --> 00:26:05,913 - �Y su s�ndwich? - No tengo hambre. 316 00:26:06,023 --> 00:26:10,289 Tendr� hambre m�s tarde. Ll�vese el m�o tambi�n. 317 00:26:11,662 --> 00:26:14,187 Y no hable con desconocidos de camino a casa. 318 00:26:16,000 --> 00:26:18,901 - Mi padre dec�a eso. - �Su padre? 319 00:26:20,638 --> 00:26:22,538 S�, bueno. 320 00:26:22,640 --> 00:26:26,041 Mejor tome un taxi. Ojal� no viva en el Bronx. 321 00:26:29,814 --> 00:26:31,839 - Buenas noches. - Buenas noches, se�or. 322 00:27:54,832 --> 00:27:57,733 NO SOLICITADO - ESCRITOR NUEVO VIRGEN Y MARINERO EN ISLA DESIERTA 323 00:27:57,835 --> 00:27:59,735 BASURA - �NO! 324 00:27:59,837 --> 00:28:03,671 OPINO QUE ESTE RELATO TIENE MUCHO QUE OFRECER 325 00:28:03,774 --> 00:28:07,676 HAY BUEN DESARROLLO DE PERSONAJES EN LAS PRIMERAS 250 P�GINAS 326 00:28:07,778 --> 00:28:11,714 RECOMIENDO ESTE ORIGINAL SIN NINGUNA RESERVA 327 00:28:11,816 --> 00:28:16,116 PODR�A SER UN BEST SELLER CAROLINE BENDER 328 00:28:18,623 --> 00:28:21,387 - �Ya lleg� Gregg? - Probablemente la audici�n se alarg�. 329 00:28:21,492 --> 00:28:24,154 - �Est� la Srta. Farrow? - A�n no. No te preocupes. 330 00:28:24,262 --> 00:28:28,892 - Lo s�. Pero Gregg es imprevisible. - Calma. Ya llegar�. 331 00:28:29,000 --> 00:28:31,730 No, Vince. Realmente, no. 332 00:28:31,836 --> 00:28:35,602 Walter es uno de los afortunados. S�lo cree lo que quiere creer. 333 00:28:36,841 --> 00:28:40,572 Supongo que deber�a dejarlo. Pero lo necesito. 334 00:28:40,678 --> 00:28:44,409 �No es gracioso? Lo necesito. 335 00:28:44,515 --> 00:28:48,576 Y todo este tiempo pens� que era �l quien me necesitaba. Qu� broma. 336 00:28:48,686 --> 00:28:51,450 - Y, t�-- - Muchas gracias, se�orita-- 337 00:28:51,556 --> 00:28:54,753 Adams. �Quiere que espere, Sr. Savage? 338 00:28:54,859 --> 00:28:56,918 Nos comunicaremos con su agente. 339 00:28:57,028 --> 00:28:59,087 - �En serio? - Lo prometo. 340 00:28:59,196 --> 00:29:02,597 Pues, no lo har�n. Pero gracias de todas formas. 341 00:29:05,970 --> 00:29:08,962 - �Qui�n sigue, Charlie? - Alice Johnson, Sr. Savage. 342 00:29:09,073 --> 00:29:11,041 ENTRADA DEL ESCENARIO 343 00:29:23,220 --> 00:29:24,778 Taxi. 344 00:29:51,682 --> 00:29:54,651 Date prisa, Gregg. La bruja lleg�. Acaba de llamarte. 345 00:29:57,688 --> 00:30:00,680 - Los mensajes telef�nicos. - Volver� a enfermarme hoy. 346 00:30:00,791 --> 00:30:02,691 �Otra audici�n? 347 00:30:08,532 --> 00:30:11,262 - Ah, ah� est�, Gregg. - Buenos d�as, Srta. Farrow. 348 00:30:11,369 --> 00:30:14,270 A las 9:30, llam� el Sr. Rufus. Que si ya ley� su novela. 349 00:30:14,372 --> 00:30:18,934 - A las 9:45, llam� el Sr. Griffen. - �Para qu� fue su audici�n de hoy? 350 00:30:19,043 --> 00:30:21,034 �Una obra nueva o un anuncio de jab�n? 351 00:30:24,482 --> 00:30:27,576 A las 10:15, llam� Harry Miller. Que si puede almorzar con �l. 352 00:30:27,685 --> 00:30:29,585 No. D�gale que lo lamento. 353 00:30:44,001 --> 00:30:45,798 Caroline, ven. 354 00:30:49,173 --> 00:30:52,301 Caroline, Mike Rice. El Sr. Shalimar, Caroline Bender. 355 00:30:52,410 --> 00:30:54,469 - �C�mo les va? - �Nos acompa�a con un trago? 356 00:30:54,578 --> 00:30:56,808 - Caf�, por favor. - Un caf�. 357 00:30:57,848 --> 00:31:00,646 No se inquiete, Srta. Bender. En Fabi�n, somos muy informales. 358 00:31:00,751 --> 00:31:03,311 Tiene raz�n. Y si algo inesperado te ocurre... 359 00:31:03,421 --> 00:31:05,753 es porque todos son muy informales aqu�, �no? 360 00:31:08,359 --> 00:31:11,920 - No tienes que asustarte. - �Ud. se asusta, Srta. Bender? 361 00:31:12,029 --> 00:31:13,929 No con facilidad, Sr. Rice. 362 00:31:14,031 --> 00:31:16,932 Le� su recomendaci�n sobre el libro de Wyle Prentice. 363 00:31:17,034 --> 00:31:19,764 Su intuici�n es buena. Le dar� una tarea a ese joven escritor. 364 00:31:19,870 --> 00:31:21,337 Estoy muy contenta. 365 00:31:22,373 --> 00:31:26,275 �Le gustar�a que le diera un original para leer todas las noches? 366 00:31:26,377 --> 00:31:27,969 Eso ser�a... 367 00:31:30,081 --> 00:31:31,844 maravilloso. 368 00:31:35,386 --> 00:31:38,878 Me gusta el entusiasmo. Es una cualidad inestimable. 369 00:31:38,989 --> 00:31:41,150 Eso y la experiencia. 370 00:31:41,258 --> 00:31:44,284 �Busca experiencia, Srta. Bender? 371 00:31:45,663 --> 00:31:48,689 De cierto tipo, Sr. Shalimar. 372 00:31:48,799 --> 00:31:51,131 En fin, �qu� se le va a hacer? 373 00:31:51,235 --> 00:31:53,863 Pero como dec�a mi amigo Eugene O'Neill: 374 00:31:53,971 --> 00:31:57,668 "Cuando envejezcas, ver�s que son las cosas que no hiciste... 375 00:31:57,775 --> 00:31:59,936 Las que te provocan dolor". 376 00:32:00,044 --> 00:32:01,306 Ay, bueno. 377 00:32:01,412 --> 00:32:06,577 Como �ltimo recurso, siempre est� el tren de las 5:42 a Westport. 378 00:32:06,684 --> 00:32:11,246 Mike.Jovencitas. Buenas noches. 379 00:32:11,355 --> 00:32:13,414 - Buenas noches. - �No es interesante? 380 00:32:13,524 --> 00:32:18,086 - No le entiendo ni una palabra. - Quiz� es para bien. 381 00:32:18,195 --> 00:32:21,528 No lo subestime, Srta. Bender. Tr�telo con respeto. 382 00:32:21,632 --> 00:32:24,260 Es dif�cil tener 55 a�os y preocuparse por perder el empleo... 383 00:32:24,368 --> 00:32:26,427 que ni siquiera es Lo suficientemente bueno. 384 00:32:26,537 --> 00:32:29,631 - �Por qu� iba a perder el empleo? - Por gente joven como Ud. 385 00:32:29,740 --> 00:32:32,265 J�venes brillantes con empuje y aptitud. 386 00:32:32,376 --> 00:32:34,310 - Tiene miedo. - �Me tiene miedo a m�? 387 00:32:34,411 --> 00:32:37,380 No por como es hoy, sino por como ser� dentro de unos a�os. 388 00:32:37,481 --> 00:32:41,440 Me dej� leer su informe. Ud. tiene buen ojo para esto. 389 00:32:41,552 --> 00:32:44,112 - Es un don. - Gracias. 390 00:32:45,222 --> 00:32:48,419 - �Quiere un trago? - No, gracias. Iremos de compras. 391 00:32:48,526 --> 00:32:51,620 En vez de eso, �por qu� no cenas con Gregg y conmigo? 392 00:32:51,729 --> 00:32:53,492 - Me encantar�a. - Bien, la llamar�. 393 00:32:57,234 --> 00:33:00,635 - No quede atrapada, Caroline. - �Atrapada en qu�, Sr. Rice? 394 00:33:00,738 --> 00:33:04,071 En un l�o, Caroline. O en una botella, Caroline. 395 00:33:04,175 --> 00:33:08,134 En "Fabi�n: editores de calidad", Caroline. 396 00:33:08,245 --> 00:33:12,238 V�yase r�pido. Trabaje de 6 a 12 meses. Demuestre lo que tenga que demostrar. 397 00:33:12,349 --> 00:33:16,718 Luego despose al estudiante de Medicina o de Derecho y viva feliz para siempre. 398 00:33:16,821 --> 00:33:19,688 - Eso planeo. - �No quiere una carrera? 399 00:33:19,790 --> 00:33:22,884 - �Ni fama? �Ni fortuna? �Ni ambici�n? - Ninguna. 400 00:33:22,993 --> 00:33:25,427 Qu� maravilloso. 401 00:33:25,529 --> 00:33:27,759 A Gregg le parece bien. Vamos. Ud. tambi�n. 402 00:33:27,865 --> 00:33:30,891 Algo me dice que me emborrachar� hoy. No querr�a perd�rmelo. 403 00:33:31,001 --> 00:33:32,628 - Por favor, venga. - No. 404 00:33:32,736 --> 00:33:34,431 - Buenas noches. - Buenas noches. 405 00:33:34,538 --> 00:33:36,438 - �No estar� solo? - S�. 406 00:33:37,942 --> 00:33:39,842 - Buenas noches. - Buenas noches. 407 00:33:57,761 --> 00:34:00,457 Todo es como m�gico en Nueva York. 408 00:34:00,564 --> 00:34:03,055 Me gustar�a vivir aqu� para siempre. �A ti no? 409 00:34:04,168 --> 00:34:06,728 S�. Si Eddie quisiera. 410 00:34:06,837 --> 00:34:09,237 - �Eddie? �Es tu novio? - S�. 411 00:34:09,340 --> 00:34:12,901 - �C�mo es? - Mide como tres metros. 412 00:34:13,010 --> 00:34:17,276 - Un baloncestista. - No. Para m�, mide tres metros. 413 00:34:18,682 --> 00:34:21,913 En realidad, es como cualquier joven normal... 414 00:34:22,019 --> 00:34:24,419 divinamente apuesto... 415 00:34:24,521 --> 00:34:27,081 y completamente irresistible. 416 00:34:27,191 --> 00:34:30,752 - Es maravilloso estar enamorada, �no? - S�, lo es. 417 00:34:30,861 --> 00:34:33,830 - Yo tambi�n estoy enamorada. - �C�mo se llama? 418 00:34:33,931 --> 00:34:36,593 No s�. A�n no lo conozco. 419 00:34:36,700 --> 00:34:39,760 Debo comprar algunas cosas. �l nos deja ponerlo en su cuenta. 420 00:34:39,870 --> 00:34:42,430 Me gusta el cr�dito m�s que el dinero, �y a ti? 421 00:34:42,539 --> 00:34:45,770 Por supuesto. En la actualidad, �qui�n tiene dinero? 422 00:34:45,876 --> 00:34:47,776 Pues, no s�. 423 00:34:47,878 --> 00:34:51,279 Si Eddie no se ha casado conmigo para cuando cumpla 26 a�os... 424 00:34:51,382 --> 00:34:54,010 podr�a conseguirme un amante. 425 00:34:54,118 --> 00:34:56,848 �En serio? �A los 26? Supongo que tienes raz�n. 426 00:34:56,954 --> 00:34:59,115 Si eres tan vieja, tienes derecho a vivir. 427 00:34:59,223 --> 00:35:03,125 Si mi madre me oyera hablar de amor tan superficialmente, morir�a. 428 00:35:03,227 --> 00:35:05,923 Mi madre nunca habl� del amor de ninguna manera. 429 00:35:06,030 --> 00:35:10,194 No me dijo que no tuviera amor�os as� como no me dijo que no robara autos. 430 00:35:10,301 --> 00:35:12,997 - Sabe que no se me ocurrir�a. - Pero s� piensas en eso. 431 00:35:13,103 --> 00:35:14,968 Pienso en eso todo el tiempo. 432 00:35:15,072 --> 00:35:19,008 Yo s�lo quiero un hombre que me ame... durante un tiempo. 433 00:35:19,109 --> 00:35:21,009 Mi madre se cas� tres veces. 434 00:35:21,111 --> 00:35:24,239 A los tres, comenc� a llamarlos "pap�". Y luego, se marcharon. 435 00:35:24,348 --> 00:35:28,580 Fue confuso al principio, pero luego comenc� a esperar el cambio con ilusi�n. 436 00:35:28,686 --> 00:35:32,884 Y ahora, lo �nico que quiero es ser libre, no tener lazos... 437 00:35:32,990 --> 00:35:35,891 tenerlos conmigo y luego dejarlos. 438 00:35:37,328 --> 00:35:41,196 Por los hombres. Por sus rostros bien cuidados y sus mentes sucias. 439 00:35:41,298 --> 00:35:42,822 Brindo por eso. 440 00:35:44,468 --> 00:35:46,026 Ahora, Gregg. 441 00:35:47,204 --> 00:35:49,502 Caroline. Queremos que te mudes con nosotras. 442 00:35:49,606 --> 00:35:52,541 No es s�lo porque nos agradas. Necesitamos tu dinero. 443 00:35:52,643 --> 00:35:55,237 Me encantar�a, pero no s�. Mi familia podr�a-- 444 00:35:55,346 --> 00:35:58,008 - �Les molestar�a? - No, no creo que les moleste. 445 00:35:58,115 --> 00:36:00,777 Vamos. Te dar� una visita guiada. 446 00:36:00,884 --> 00:36:04,376 Ve cu�n largo es el cable. Es importante para llamadas privadas. 447 00:36:04,488 --> 00:36:07,048 Simplemente te alejas de nosotras. 448 00:36:08,492 --> 00:36:10,926 Y aqu� est� tu cl�set. 449 00:36:11,028 --> 00:36:14,555 - Qu� peque�o. - Pero eso es lo bello. 450 00:36:14,665 --> 00:36:17,225 No tendr�s que comprar mucha ropa para llenarlo. 451 00:36:18,902 --> 00:36:23,805 Y el dormitorio principal. Es tuyo. Tiene resortes. 452 00:36:25,175 --> 00:36:27,803 - Tiene bultos. - No duermas sobre ellos. 453 00:36:27,911 --> 00:36:29,902 Tendr�s media repisa en el ba�o... 454 00:36:30,014 --> 00:36:33,074 media repisa en la cocina y media repisa en el librero. 455 00:36:33,183 --> 00:36:35,743 Todas para ti sola. �Qu� dices? 456 00:36:35,853 --> 00:36:38,083 - Pues, no s�-- - Bien. Queda arreglado. 457 00:36:38,188 --> 00:36:40,986 - Y te toca sacar la basura. - Gracias. 458 00:36:41,091 --> 00:36:43,082 - Gregg, �quieres que yo...? - No, yo contesto. 459 00:36:46,030 --> 00:36:47,827 Quiz� sea su agente, sobre su papel. 460 00:36:47,931 --> 00:36:50,866 S�. S�. 461 00:36:53,203 --> 00:36:55,103 Muchas gracias. 462 00:37:02,613 --> 00:37:04,171 En fin, ni quien lo quisiera. 463 00:37:04,281 --> 00:37:06,977 Es una vieja que se corta con un cuchillo de cocina. 464 00:37:07,084 --> 00:37:08,779 Yo la llevar�. 465 00:37:32,676 --> 00:37:36,544 �Sabes, gatito? Quer�a ese papel desesperadamente. 466 00:37:42,786 --> 00:37:44,310 Fabi�n. 467 00:38:01,438 --> 00:38:04,032 �Sr. Summers? Habla Amanda Farrow. 468 00:38:04,141 --> 00:38:06,473 Se trata del libro de Cassaro. 469 00:38:06,577 --> 00:38:10,536 El autor reh�sa hacer los cambios que le pedimos en el cap�tulo V. 470 00:38:11,882 --> 00:38:15,511 S�. Arthur, hola. 471 00:38:16,987 --> 00:38:20,718 No, en realidad nada, cielo. S�lo quer�a o�r tu voz. 472 00:38:20,824 --> 00:38:24,453 No importa. Lo que t� digas es lo que quiero o�r. 473 00:38:26,697 --> 00:38:31,600 Yo tambi�n te quiero. Te extra�� mucho anoche. 474 00:38:31,702 --> 00:38:36,469 Esper� y esper�, y pronto me di cuenta de que deb�as estar en reuniones. 475 00:38:38,175 --> 00:38:41,633 �Estabas en casa? La noche era nuestra. 476 00:38:44,248 --> 00:38:47,809 Hizo lo mismo la semana pasada. �Cu�ntas jaquecas puede tener? 477 00:38:49,853 --> 00:38:53,755 Arthur, nadie sabe mejor que yo que est�s casado. 478 00:38:53,857 --> 00:38:56,257 Pero una noche a la semana es lo �nico que tenemos. 479 00:38:57,694 --> 00:39:01,755 No me importa. No permitir� que no se me valore. 480 00:39:01,865 --> 00:39:06,427 Ni ser� una diversi�n conveniente para ti cuando est�s aburrido en casa. 481 00:39:08,138 --> 00:39:09,765 Esc�chame. 482 00:39:12,042 --> 00:39:14,772 Tengo un rinc�n peque�o de tu vida. 483 00:39:16,480 --> 00:39:21,440 Nunca he pedido m�s y no me conformar� con menos. 484 00:39:22,486 --> 00:39:26,422 Ahora, t� y tu esposa con cara de conejo pueden irse al infierno. 485 00:39:45,108 --> 00:39:47,576 Mecanograf�e esto antes de partir, por favor. 486 00:39:47,678 --> 00:39:49,737 Hoy trabajo para el Sr. Rice. 487 00:39:49,846 --> 00:39:53,748 Hoy trabaja para el Sr. Rice. Esta noche trabajar� para m�. 488 00:39:53,850 --> 00:39:57,251 Ya no tendr� que llevarse a escondidas m�s originales. 489 00:39:57,354 --> 00:39:59,254 Ah, s�, me enter�. 490 00:39:59,356 --> 00:40:02,257 Claro, todos sabemos que ma�ana ser� lectora... 491 00:40:02,359 --> 00:40:04,486 y que pasado ma�ana ser� editora. 492 00:40:04,595 --> 00:40:07,325 Entre tanto, sigue siendo mecan�grafa. 493 00:40:09,766 --> 00:40:12,997 De ser Ud., Srta. Bender, Los mecanografiar�a. 494 00:40:14,204 --> 00:40:17,332 Supongo, claro est�, que le gustar�a quedarse aqu�. 495 00:40:22,279 --> 00:40:24,440 �Qu� fue eso? 496 00:40:24,548 --> 00:40:27,176 Cree que quiero su puesto. 497 00:40:27,284 --> 00:40:29,946 Dile que te ir�s para casarte en cuanto Eddie regrese. 498 00:40:30,053 --> 00:40:34,717 Lo hice. No me cree. Y se supone que tengo una cena esta noche. 499 00:40:35,892 --> 00:40:39,123 - �Con Mike Rice? - No. 500 00:40:39,229 --> 00:40:43,962 Tengo una cita a ciegas. Paul Landis. Su madre y la m�a crecieron juntas. 501 00:40:44,067 --> 00:40:48,663 Uno de �sos. Pues, no hay que criticar. Es una cena gratis. 502 00:41:19,503 --> 00:41:21,403 - Buenas noches. - Buenas noches. 503 00:41:29,346 --> 00:41:30,711 Hola. 504 00:41:32,549 --> 00:41:36,508 �Londres? S�, ella habla. 505 00:41:38,021 --> 00:41:42,515 - �Hola? �Caroline? - �Eddie? Eddie. 506 00:41:42,626 --> 00:41:45,754 Hola. Te he buscado por toda Nueva York. �C�mo est�s? 507 00:41:45,862 --> 00:41:49,298 Estoy bien. �Cu�ndo vendr�s a casa? 508 00:41:49,399 --> 00:41:51,765 Caroline, por eso te llamo. 509 00:41:51,868 --> 00:41:54,200 Ay, amor, te he extra�ado mucho. 510 00:41:57,307 --> 00:42:00,299 - �Qu� cosa? - Dije que intent� escribirte. 511 00:42:00,410 --> 00:42:03,573 - �Recuerdas a Helen Lowe? - �A qui�n? 512 00:42:03,680 --> 00:42:06,911 Helen Lowe. Su padre es due�o de pozos petroleros en Dallas. 513 00:42:09,453 --> 00:42:14,083 Eddie, no puedo o�rte. Habla lentamente. �Qu� dijiste? 514 00:42:14,191 --> 00:42:19,094 viajaron en el mismo barco que yo. 515 00:42:19,196 --> 00:42:20,754 - �Joe? - �Qu�? 516 00:42:20,864 --> 00:42:22,798 - M�s basura. - �Por favor! 517 00:42:24,334 --> 00:42:26,962 - �Y qu� hicieron? - Dije que nosotros-- 518 00:42:27,070 --> 00:42:31,564 - �Por qu� �sta no? - Eddie, no puedo o�rte. 519 00:42:31,675 --> 00:42:35,577 Dije que Helen y yo nos casamos... esta ma�ana. 520 00:42:47,023 --> 00:42:48,684 �Est�s ah�? 521 00:43:02,906 --> 00:43:07,240 �Srta. Bender? �Ud. es Caroline Bender? 522 00:43:08,979 --> 00:43:11,470 - �Qu�? - Soy Paul Landis. 523 00:43:13,250 --> 00:43:15,241 Estaba esper�ndola abajo. 524 00:43:17,454 --> 00:43:19,354 Tenemos una cita para cenar. 525 00:43:20,724 --> 00:43:23,215 Ah, s�. 526 00:43:25,095 --> 00:43:26,858 S�, claro. 527 00:43:45,982 --> 00:43:48,450 Ya que te interesan los libros, te interesar�... 528 00:43:48,552 --> 00:43:51,112 o�r algunos de nuestros problemas fiscales. 529 00:43:51,221 --> 00:43:54,520 Ser�a una gran novela. �No te gusta tu brandy? 530 00:43:55,625 --> 00:44:00,619 - �Qu�? Ah, s�. - Quiz� he sido afortunado. 531 00:44:00,730 --> 00:44:04,166 Siempre tuve dinero, entr� en las escuelas que eleg�. 532 00:44:04,267 --> 00:44:08,067 Nunca tuve enfermedades graves, m�s que sarampi�n y varicela. 533 00:44:08,171 --> 00:44:10,799 Me romp� la pierna una vez, pero no fue tan malo... 534 00:44:10,907 --> 00:44:13,501 porque pude estar en cama y leer cosas. 535 00:44:17,280 --> 00:44:19,976 Le� cosas que no habr�a podido leer por falta de tiempo. 536 00:44:22,752 --> 00:44:25,721 - �Qui�n es �l? - Es un amigo. 537 00:44:25,822 --> 00:44:27,790 Viene para ac�. 538 00:44:35,365 --> 00:44:38,027 Parece que Caroline olvid� sus modales. Soy Mike Rice. 539 00:44:38,134 --> 00:44:40,102 - Paul Landis. - �Puedo comprarles un trago? 540 00:44:40,203 --> 00:44:42,433 No, gracias. Tengo una cita a primera hora. 541 00:44:42,539 --> 00:44:45,667 - Camarero. La cuenta, por favor. - No te vayas, Mike. 542 00:44:49,679 --> 00:44:55,311 - �Vienes, Caroline? - Lo lamento, Paul. No puedo. 543 00:44:57,888 --> 00:45:00,118 Buenas noches, Caroline. No volver� a molestarte. 544 00:45:00,223 --> 00:45:03,784 Paul, no es por ti. No es que no me agrades. 545 00:45:03,894 --> 00:45:05,828 Lo s�. 546 00:45:10,233 --> 00:45:12,758 - Ay, Mike. - Anda. Te comprar� un trago. 547 00:45:24,848 --> 00:45:29,148 �C�mo se deja de amar a alguien cuando te dej� de amar a ti? 548 00:45:30,654 --> 00:45:32,884 �Tu prometido? 549 00:45:32,989 --> 00:45:37,085 Pues, esto requiere la receta favorita del viejo Dr. Mike. 550 00:45:38,128 --> 00:45:40,096 Dos escoceses solos. 551 00:45:43,934 --> 00:45:45,834 - Mike, �te quedas conmigo? - Claro. 552 00:45:45,936 --> 00:45:48,404 Podemos ir de bar en bar por toda la ciudad si quieres. 553 00:45:48,505 --> 00:45:51,599 No. Digo, no quiero estar sola. 554 00:45:52,943 --> 00:45:54,968 Por favor, ll�vame a tu casa. 555 00:46:00,550 --> 00:46:02,609 Que sean dobles. 556 00:46:10,994 --> 00:46:14,361 Ay, qu� lindo lugar tienes. 557 00:46:14,464 --> 00:46:18,366 Aqu� vengo cuando cierran los bares. �Quieres una copa? 558 00:46:18,468 --> 00:46:22,734 �Te cuento m�s sobre los Paul Landis del mundo? 559 00:46:24,107 --> 00:46:28,066 Paul Landis es confiable y es formal. 560 00:46:28,178 --> 00:46:32,638 Eddie no es formal. Eddie no est� listo para ser formal. 561 00:46:34,184 --> 00:46:38,712 - Eddie no est� listo para ser formal - Anda. Sigue hablando de Landis. 562 00:46:38,822 --> 00:46:41,416 Ve a sentarte. Vamos. Bebe un trago. 563 00:46:41,524 --> 00:46:43,583 �Qu� m�s es? 564 00:46:43,693 --> 00:46:47,686 Paul Landis vive bien. 565 00:46:48,531 --> 00:46:50,931 - �Te digo m�s? - Por supuesto. 566 00:46:51,034 --> 00:46:54,492 Es exactamente lo que toda mujer quiere en un esposo. 567 00:46:54,604 --> 00:46:59,769 Exactamente... Lo que querr�as... si s�lo pudieras soportarlo. 568 00:46:59,876 --> 00:47:02,344 Aleluya. Lo tacharemos de la lista. 569 00:47:02,445 --> 00:47:07,906 Lo tacho de la lista. Y ahora llegamos al mundo de los Eddie Harris-- 570 00:47:12,355 --> 00:47:17,122 - Vuelve a Landis. - Vuelvo a-- 571 00:47:18,495 --> 00:47:21,487 �Llam� a Gregg y a April del bar? 572 00:47:21,598 --> 00:47:23,190 �Qu� dije? 573 00:47:23,299 --> 00:47:25,563 Les dijiste que ir�as a tu casa en Connecticut. 574 00:47:25,669 --> 00:47:27,864 - �Me creyeron? - No estoy muy seguro. 575 00:47:27,971 --> 00:47:29,871 Claro que me creyeron. Son mis amigas. 576 00:47:29,973 --> 00:47:32,806 - Claro que s�. - �Te he contado de Eddie? 577 00:47:32,909 --> 00:47:37,005 - Muchas veces. - Su suegro tiene pozos petroleros. 578 00:47:38,682 --> 00:47:41,082 No podemos quejarnos mucho de los pozos, �verdad? 579 00:47:41,184 --> 00:47:42,811 No. 580 00:47:43,853 --> 00:47:45,980 Vamos. Dale un trago. 581 00:47:52,462 --> 00:47:55,329 �Por qu� me lo hizo, Mike? 582 00:47:56,700 --> 00:47:58,497 Estoy deshecha. 583 00:47:59,703 --> 00:48:02,536 No s� ad�nde ir, no s� qu� hacer. 584 00:48:02,639 --> 00:48:05,437 Vamos. Todo est� bien. Todo est� en orden. 585 00:48:08,645 --> 00:48:13,378 Abr�zame, Mike. Hazme el amor, aunque no me quieras. 586 00:48:13,483 --> 00:48:16,213 Veintis�is a�os son demasiados. 587 00:48:22,959 --> 00:48:26,122 - Por favor, �mame. - Quieta. Quieta. 588 00:48:29,065 --> 00:48:32,899 No fue culpa de �l. Ella lo atrap�. 589 00:48:33,002 --> 00:48:36,460 Ah, no. Te enamoraste del hombre equivocado. No importa. 590 00:48:36,573 --> 00:48:41,237 Pero no te des las razones equivocadas para justificar por qu� no funcion�. 591 00:48:41,344 --> 00:48:42,811 Muy bien. 592 00:48:44,781 --> 00:48:47,648 S�lo... �mame. 593 00:50:09,599 --> 00:50:11,760 Ay, Mike. �Por qu� no me despertaste? 594 00:50:11,868 --> 00:50:13,859 Sal� temprano. Quer�a ir a caminar. 595 00:50:13,970 --> 00:50:16,837 - �Caminaste? - La mayor parte de la noche. 596 00:50:16,940 --> 00:50:18,908 A veces hago eso. 597 00:50:19,008 --> 00:50:23,843 Pues, antes de ir a caminar, �ocurri� algo inusual? 598 00:50:23,947 --> 00:50:28,077 No dir�a que inusual, sino interesante. 599 00:50:28,184 --> 00:50:29,583 Ay, cielos. 600 00:50:30,787 --> 00:50:32,755 Linda, no ocurri� nada. 601 00:50:35,992 --> 00:50:39,621 - �As� te sientes todas las ma�anas? - Antes del primer trago. 602 00:50:39,729 --> 00:50:42,323 Para empezar, el Dr. Mike recomienda aspirina. 603 00:50:42,432 --> 00:50:46,334 Ah, no. �sta es mi primera resaca y me quedar� con ella. 604 00:50:48,304 --> 00:50:51,432 Adem�s, me distrae de mis problemas. 605 00:50:55,979 --> 00:50:57,674 Perd�n. 606 00:50:57,780 --> 00:51:00,214 - Fue culpa m�a. No me fij�. - �Te lastim�? 607 00:51:00,316 --> 00:51:02,011 No, lo que pasa es que-- 608 00:51:14,864 --> 00:51:16,764 La Sra. Thomson no est� hoy... 609 00:51:16,866 --> 00:51:20,199 y el Sr. Bossart quiere que le muestre Los borradores de Pascua. 610 00:51:20,303 --> 00:51:23,397 - Hace mucho tiempo que no hablamos. - Elija entre estos dos. 611 00:51:23,506 --> 00:51:26,907 - Hace tres meses que no te veo. - �Cu�l le gusta m�s? 612 00:51:29,846 --> 00:51:32,906 No s�. �Cu�l te gusta a ti? 613 00:51:33,016 --> 00:51:36,417 �ste, creo. Es m�s claro. 614 00:51:36,519 --> 00:51:39,420 - De alg�n modo, es m�s deslumbrante. - �C�mo est� tu beb�? 615 00:51:39,522 --> 00:51:43,117 El beb� est� bien. �C�mo est� su esposa? 616 00:51:44,527 --> 00:51:47,087 Tambi�n est� bien. Pasa el verano en Nantucket. 617 00:51:47,196 --> 00:51:49,630 Cena conmigo, B�rbara. 618 00:51:49,732 --> 00:51:52,166 No. Yo soy la que quiere casarse de nuevo, �Lo recuerda? 619 00:51:53,136 --> 00:51:56,264 A quien un amor�o con un hombre casado no la satisface. 620 00:51:56,372 --> 00:51:59,273 Una noche m�s. S�lo a cenar. 621 00:51:59,375 --> 00:52:02,811 �Por qu�, Sidney? �Porque tu esposa no estar� este verano? 622 00:52:02,912 --> 00:52:05,107 No. Sabes que no es por eso. 623 00:52:07,317 --> 00:52:12,220 - �Les digo que �ste? - S�, est� bien. 624 00:52:13,656 --> 00:52:15,988 Perd�n. Est�n esperando. 625 00:52:17,827 --> 00:52:19,920 No han pasado tres meses. 626 00:52:20,029 --> 00:52:22,725 Han pasado tres meses, una semana y cuatro d�as. 627 00:52:29,906 --> 00:52:34,570 Linda, no tienes resaca. Estuviste con tu familia anoche. 628 00:52:34,677 --> 00:52:38,306 - Tienes raz�n. - El Sr. Shalimar quiere verte enseguida. 629 00:52:38,414 --> 00:52:40,473 Ay, �qu� hice ahora? 630 00:52:40,583 --> 00:52:42,642 No s�, pero apres�rate. 631 00:52:58,801 --> 00:53:02,635 Estuve hablando con la Srta. Farrow. 632 00:53:02,739 --> 00:53:05,071 Ud. ya no es mecan�grafa aqu�. 633 00:53:05,174 --> 00:53:08,075 - He trabajado mucho y-- - Ahora es lectora. 634 00:53:08,177 --> 00:53:11,044 - �Que soy qu�? - Lectora. Tendr� un aumento. 635 00:53:11,147 --> 00:53:14,446 Pele� por Ud. arriba y le consegu� 20 d�lares m�s. 636 00:53:14,550 --> 00:53:17,314 - �Veinte d�lares m�s a la semana? - No. Al mes. 637 00:53:17,420 --> 00:53:20,651 Quiz� no es mucho, pero piense en el honor. 638 00:53:20,757 --> 00:53:23,658 Ah, s�. S�, es un honor. 639 00:53:23,760 --> 00:53:26,490 Pues, gracias. Gracias, Sr. Shalimar. 640 00:53:26,596 --> 00:53:30,498 S�lo lea, Srta. Bender. D�as, noches, fines de semana. 641 00:53:30,600 --> 00:53:32,227 - S�. - Es lo �nico que pido. 642 00:53:32,335 --> 00:53:34,963 Lo har�. Trabajar� mucho, Sr. Shalimar. 643 00:53:44,284 --> 00:53:45,842 Soy lectora. 644 00:53:47,120 --> 00:53:49,520 La estuve buscando. Quiero esto para las 12:00. 645 00:53:49,622 --> 00:53:54,116 Perd�n, Srta. Farrow. No puedo. El Sr. Shalimar me hizo lectora. 646 00:53:54,227 --> 00:53:56,195 - Entonces, lo hizo, �eh? - S�. 647 00:53:56,296 --> 00:54:00,323 Dijo que hab�a hablado con Ud. No s� c�mo agradec�rselo. 648 00:54:00,433 --> 00:54:03,732 Le dije al Sr. Shalimar que no estaba calificada, Srta. Bender. 649 00:54:03,837 --> 00:54:05,862 Es demasiado blanda. 650 00:54:05,972 --> 00:54:08,406 No creo que pueda enfrentarse a un escritor y decir: 651 00:54:08,508 --> 00:54:10,203 "Su trabajo es malo". 652 00:54:10,310 --> 00:54:12,278 No creo que tenga el valor. 653 00:54:13,580 --> 00:54:17,141 - Gracias por su confianza en m�. - Digo lo que siento. 654 00:54:18,818 --> 00:54:22,276 Comienzo a creer que ten�a raz�n al no quererme, Srta. Farrow. 655 00:54:24,591 --> 00:54:26,616 Srta. Adams, de camino a mi apartamento esta noche... 656 00:54:26,726 --> 00:54:28,819 compre 48 servilletas para la fiesta. 657 00:54:28,928 --> 00:54:30,896 Y quiero esto para las 12:00. 658 00:54:40,940 --> 00:54:45,070 April, la Srta. Farrow te pide que mecanograf�es esto para las 12:00. 659 00:54:50,617 --> 00:54:54,246 Nancy, la Srta. Farrow te pide que mecanograf�es esto para las 12:00. 660 00:54:57,490 --> 00:55:01,586 �Julie? La Srta. Farrow te pide que mecanograf�es esto para las 12:00. 661 00:55:22,215 --> 00:55:25,207 Fue una fiesta muy exitosa. Nadie quer�a irse a casa. 662 00:55:25,318 --> 00:55:26,945 Yo s�. 663 00:55:27,053 --> 00:55:30,489 Cre� que le ayudar�a conocer a David Savage informalmente. 664 00:55:30,590 --> 00:55:33,821 Dirigir� una obra nueva. Lamento que no haya venido. 665 00:55:33,927 --> 00:55:37,158 Descuide. Supongo que siempre espero demasiado. 666 00:55:37,263 --> 00:55:40,494 Levante lo que queda y podr� irse a casa. 667 00:55:47,774 --> 00:55:49,537 Sea quien sea, llega demasiado tarde. 668 00:55:54,814 --> 00:55:57,374 - Lleg� demasiado tarde. - Oiga. Oiga. 669 00:55:57,483 --> 00:55:59,508 Lo siento. Se termin� la fiesta. 670 00:55:59,619 --> 00:56:02,645 - �Qu� hace aqu�? - Soy la sirvienta. 671 00:56:02,755 --> 00:56:04,848 - Ah. - �Qui�n es? 672 00:56:04,958 --> 00:56:07,051 - �Qui�n es Ud.? - Soy David Savage. 673 00:56:09,529 --> 00:56:13,795 - Es alguien llamado David Savage. - Ah, David. �Tienes hambre? 674 00:56:13,900 --> 00:56:16,733 �Quieres un s�ndwich? �Leche, caf� o los dos? 675 00:56:16,836 --> 00:56:19,304 - S�ndwich. - Gregg puede servirte una copa. 676 00:56:19,405 --> 00:56:21,965 - Bien. - S�rvase. 677 00:56:22,075 --> 00:56:24,134 Pero si Ud. es la sirvienta-- 678 00:56:24,243 --> 00:56:26,973 Ser la sirvienta no es mi empleo. Es un pasatiempo. 679 00:56:27,080 --> 00:56:31,642 Ya veo. �Y cu�l es su trabajo? �Es actriz? 680 00:56:31,751 --> 00:56:35,812 De ning�n modo. Soy disecadora. 681 00:56:35,922 --> 00:56:38,413 Pero lo hago con gente para salvar animales. 682 00:56:38,524 --> 00:56:40,515 �En serio? Yo tambi�n. 683 00:56:42,528 --> 00:56:45,361 - �C�mo se llama? - Gregg Adams. 684 00:56:46,532 --> 00:56:49,092 Pues, Gregg, v�monos. 685 00:56:49,202 --> 00:56:52,103 - Deber�a de ayudar a la Srta. Farrow. - Conozco a Amanda y s�... 686 00:56:52,205 --> 00:56:56,005 que Ud. ha trabajado mucho La noche entera y sin paga. 687 00:56:56,109 --> 00:56:58,976 Oh, no. Me pagaron. 688 00:56:59,078 --> 00:57:00,511 �S�? 689 00:57:02,148 --> 00:57:04,810 - Rob� dos botellas de escoc�s. - Bien. 690 00:57:04,917 --> 00:57:06,942 Un segundo, David. 691 00:57:07,053 --> 00:57:09,886 - Apenas tenemos tiempo para huir. - Se pondr� furiosa. 692 00:57:09,989 --> 00:57:13,015 Amanda siempre est� furiosa. Es su sello caracter�stico. 693 00:57:20,333 --> 00:57:23,791 David, qu� maravilla que viniste. Ya no tendr� que estar sola. 694 00:57:30,209 --> 00:57:32,871 Ver�, ment�. Soy actriz. 695 00:57:32,979 --> 00:57:35,812 A decir verdad, Le� para Ud. hace unas semanas. 696 00:57:35,915 --> 00:57:37,473 No lo recuerdo. 697 00:57:37,583 --> 00:57:39,983 Ud. hizo una audici�n para el papel de director. 698 00:57:40,086 --> 00:57:42,486 �S�? �Y c�mo me fue? 699 00:57:42,588 --> 00:57:45,079 Estuvo fatal. 700 00:57:45,191 --> 00:57:48,160 - �Ad�nde vamos? - A mi apartamento. 701 00:57:50,630 --> 00:57:53,565 - Muy bien. - Es aqu�. 702 00:58:02,709 --> 00:58:05,769 Es bueno. Es un actor bueno, pero no lo suficiente. 703 00:58:05,878 --> 00:58:09,109 Lo lamento, Leland. Lo intent� todo. 704 00:58:09,215 --> 00:58:12,514 No, el muchacho no tiene talento. Tendr� que sustituirlo. 705 00:58:15,321 --> 00:58:17,346 No. Yo mismo se lo dir�. 706 00:58:19,058 --> 00:58:20,992 S�. Muy bien. 707 00:58:21,094 --> 00:58:23,085 Gracias por llamar. Adi�s. 708 00:58:25,231 --> 00:58:28,530 - �D�nde est�bamos? - Esperaba que lo recordaras. 709 00:58:55,928 --> 00:58:58,328 �Realmente le�ste todos esos libros? 710 00:58:59,599 --> 00:59:01,362 Dos veces por lo menos. 711 00:59:01,467 --> 00:59:04,766 �Y todas esas revistas? �Y todos esos guiones? 712 00:59:04,871 --> 00:59:09,240 En mi profesi�n, un apetito insaciable es el equipo est�ndar. 713 00:59:09,342 --> 00:59:13,244 Siempre busco algo nuevo y emocionante. 714 00:59:16,816 --> 00:59:20,650 En este cuarto debes tener La historia entera del teatro. 715 00:59:20,753 --> 00:59:24,052 Qu� bueno que te gusta mi apartamento. Quisiera que te quedaras. 716 00:59:25,992 --> 00:59:30,088 - �Y si dijera que no? - Te acompa�ar�a abajo y pedir�a un taxi. 717 00:59:50,416 --> 00:59:54,216 Gregg. Primer acto, escena uno. 718 01:00:08,167 --> 01:00:11,603 COMIDA CAMPESTRE ANUAL DE LA EDITORIAL FABI�N 719 01:00:35,294 --> 01:00:37,728 Esto ser� divertido. �No lo crees? 720 01:00:37,830 --> 01:00:39,855 Preferir�a que me dieran un tiro. 721 01:00:57,216 --> 01:00:58,444 �Esperen! 722 01:01:01,320 --> 01:01:02,651 Gregg, �te encuentras bien? 723 01:01:02,755 --> 01:01:05,155 Estar� bien en cuanto renuncie a este trabajo. 724 01:01:05,258 --> 01:01:07,158 S�lo necesito dormir un poco. 725 01:01:07,260 --> 01:01:09,820 - �Le dijiste a Farrow que te vas? - No. 726 01:01:09,929 --> 01:01:12,830 Lo har� ma�ana, creo. �Habr� tel�fono aqu�? 727 01:01:12,932 --> 01:01:15,696 - Quiero llamar a David. - Acabas de dejarlo. 728 01:01:15,801 --> 01:01:17,769 Eso fue hace una hora. 729 01:01:23,109 --> 01:01:24,440 Gregg, ten cuidado. 730 01:01:24,543 --> 01:01:27,171 SE LE SIRVE PRIMERO AL QUE LLEGA PRIMERO 731 01:01:27,280 --> 01:01:30,147 �Lleg� la hora de comer! 732 01:01:30,249 --> 01:01:33,412 �A comer, chicos! 733 01:01:40,693 --> 01:01:43,059 Sidney. No esperaba encontrarte aqu�. 734 01:01:43,162 --> 01:01:44,527 - Hola, Sra. Lemont. - Hola. 735 01:01:44,630 --> 01:01:46,530 Ruth llam� de la isla esta ma�ana. 736 01:01:46,632 --> 01:01:50,193 Me dijo que tu esposa y t� ir�n a Sconset el s�bado, a cenar. 737 01:01:50,303 --> 01:01:52,828 No planeaba ir a la isla este fin de semana. 738 01:01:52,939 --> 01:01:54,839 Tonter�as. Te har� bien. Luces cansado. 739 01:01:54,941 --> 01:01:57,409 �No cree que luce cansado, Sra. Lemont? 740 01:01:57,510 --> 01:01:59,000 Perd�n. Yo-- 741 01:02:00,546 --> 01:02:03,140 Alguien me cont� el otro d�a... 742 01:02:03,249 --> 01:02:05,149 sobre ella y un sujeto casado. 743 01:02:06,585 --> 01:02:08,815 - Ay, mi querido amigo. - No hay problema. 744 01:02:08,921 --> 01:02:11,219 Mira, d�jame comprarte un trago. 745 01:02:11,324 --> 01:02:13,554 Gracias. En otro momento. 746 01:02:45,391 --> 01:02:47,018 No funcionar�, Caroline. 747 01:02:47,126 --> 01:02:50,960 No podemos meter tantos libros de 50 centavos en las farmacias como de 35. 748 01:02:51,063 --> 01:02:53,691 - No necesitar�a tantos. - Tiene raz�n. 749 01:02:53,799 --> 01:02:56,063 - Y si se mete un best seller-- - �ntegro y barato. 750 01:02:56,168 --> 01:02:58,659 - Tendr� un mercado ya formado. - Muy bien, basta. 751 01:02:58,771 --> 01:03:01,035 Sus costos ser�an menores: y sus ganancias, mayores. 752 01:03:01,140 --> 01:03:03,472 Ser�a l�der en los libros en r�stica. 753 01:03:04,577 --> 01:03:07,137 �Sabes? Quiz� tenga raz�n en lo que dice. 754 01:03:07,246 --> 01:03:11,307 Hola, Sr. Shalimar. �C�mo est�, viejo bobo? 755 01:03:16,756 --> 01:03:19,987 - Mike, �ad�nde me llevas? - Al otro lado de la luna. 756 01:03:20,092 --> 01:03:23,220 Aunque no lo creas, �sa era una discusi�n importante. 757 01:03:23,329 --> 01:03:26,389 - Caroline, necesito tu ayuda. - �Qu� ocurre? 758 01:03:26,499 --> 01:03:29,024 - �Me ayudar�as a encontrar algo? - Claro. 759 01:03:29,135 --> 01:03:32,104 - �Qu� buscas? - A una amiga perdida. 760 01:03:44,617 --> 01:03:47,177 �Te digo c�mo veo a mi amiga? 761 01:03:47,286 --> 01:03:50,847 La veo como una ni�a sentada en una piedra en un claro. 762 01:03:50,956 --> 01:03:53,288 Se acerca el Flautista de Hamelin. 763 01:03:53,392 --> 01:03:55,519 Y mientras otras ni�as lo siguen... 764 01:03:55,628 --> 01:03:58,188 a la tierra del matrimonio y de la respetabilidad... 765 01:03:58,297 --> 01:04:00,731 esta ni�ita no mueve un m�sculo. 766 01:04:00,833 --> 01:04:02,994 No es ninguna tonta esa ni�ita. 767 01:04:03,102 --> 01:04:05,332 No, se queda subida en esa piedra diciendo: 768 01:04:05,438 --> 01:04:07,963 "�Qu� ser� de m�? �Qu� ser� de m�?". 769 01:04:08,074 --> 01:04:11,043 - Pero no osa averiguarlo. - Yo no lo veo as�. 770 01:04:11,143 --> 01:04:14,135 Creo que ya sabe lo que ser� de ella y va en camino. 771 01:04:14,246 --> 01:04:16,146 �En camino ad�nde? �Al puesto de Amanda Farrow? 772 01:04:16,248 --> 01:04:18,546 - Quiz�. �Qu� tiene de malo eso? - Nada. 773 01:04:18,651 --> 01:04:21,484 Si es que quieres ser despiadada, ambiciosa y calculadora. 774 01:04:21,587 --> 01:04:23,487 Me interesa mi trabajo. Quiero algo mejor. 775 01:04:23,589 --> 01:04:27,218 Te importa un pepino tu trabajo. Lo �nico que te importa es tu ambici�n. 776 01:04:27,326 --> 01:04:30,591 Le fastidiar�s los planes a Farrow. 777 01:04:30,696 --> 01:04:33,494 �C�mo lo sabes? Yo podr�a ser mejor que ella en su puesto. 778 01:04:33,599 --> 01:04:35,999 No ser�as mejor, s�lo m�s joven. Durar�as m�s que ella. 779 01:04:36,102 --> 01:04:39,003 Luego, querr�s el puesto de Shalimar. Hazme un favor, �s�? 780 01:04:39,105 --> 01:04:41,665 Cuando tengas la presidencia, no decores mi oficina. 781 01:04:41,774 --> 01:04:45,210 - Me gusta como est�. - Lo consultar� con la junta directiva. 782 01:04:47,446 --> 01:04:50,176 Caroline, �sabes por qu� haces todo esto? 783 01:04:50,282 --> 01:04:53,649 Probablemente porque me gusta oprimir a los pobres. 784 01:04:53,752 --> 01:04:57,188 Porque un hombre que cre�as que te amaba, amaba a otra. 785 01:04:58,757 --> 01:05:01,851 Cuando intentaste olvidar conmigo, te quedaste dormida. 786 01:05:01,961 --> 01:05:03,792 - �Podr�as parar? - Y ahora, cerraste la puerta. 787 01:05:03,896 --> 01:05:06,296 Ser mujer duele mucho, as� que no lo ser�s. 788 01:05:06,398 --> 01:05:08,457 - �Su�ltame! - Los hombres son la competencia. 789 01:05:08,567 --> 01:05:12,697 - No nos unamos a ellos. �Tras ellos! - �Y a ti qu� rayos te importa? 790 01:05:12,805 --> 01:05:13,965 Nada. Olv�dalo. 791 01:05:14,073 --> 01:05:16,633 Tu problema es que est�s muy lejos de un bar. 792 01:05:16,742 --> 01:05:19,973 Puedes estar segura de que no volver� a cometer ese error. 793 01:05:21,947 --> 01:05:26,281 Qu� bonita manera elegiste de recuperar a una amiga perdida. 794 01:06:16,468 --> 01:06:19,403 �Su departamento no recibi� el memorando del Sr. Fabi�n? 795 01:06:19,505 --> 01:06:22,497 Dec�a que estaba terminantemente prohibido entrar en la casa club. 796 01:06:22,608 --> 01:06:25,509 Y Ud. tom� un refresco. Yo tambi�n lo har�. 797 01:06:25,611 --> 01:06:29,138 �No le pareci� que el pollo estaba terriblemente salado? 798 01:06:29,248 --> 01:06:32,115 - �Cree que nos matar�n? - �Matarnos? 799 01:06:32,218 --> 01:06:35,415 �Con refresco de jengibre? �Se golpe� la cabeza? 800 01:06:35,521 --> 01:06:37,614 Por supuesto que no. �En qu� departamento est�? 801 01:06:37,723 --> 01:06:40,419 - �Publicidad o Circulaci�n? - En ninguno. 802 01:06:40,526 --> 01:06:42,721 �Sabe cu�l ha sido mi ambici�n secreta? 803 01:06:42,828 --> 01:06:43,852 �Cu�l? 804 01:06:43,963 --> 01:06:47,023 Servir un poco de todas las botellas en un bar y beberlo. 805 01:06:47,132 --> 01:06:49,498 - �Qu� supone que ocurrir�a? - Averig��moslo. 806 01:06:49,602 --> 01:06:50,933 Qu� bien. 807 01:06:52,871 --> 01:06:55,499 - Ud. comience por ese extremo. - No podr�amos. 808 01:06:55,608 --> 01:06:58,509 Linda, esa expresi�n no se utiliza en mi compa��a. 809 01:06:59,612 --> 01:07:01,671 - �C�mo se llama? - Dexter Key. 810 01:07:01,780 --> 01:07:04,715 Soy April Morrison. Estoy en el piso 37. �D�nde trabaja Ud.? 811 01:07:04,817 --> 01:07:06,808 �Yo? Juego a la bolsa. Acciones, bonos. 812 01:07:06,919 --> 01:07:10,150 - �Es miembro de aqu�? - Cien por ciento. 813 01:07:10,256 --> 01:07:12,781 �Y el auto que est� afuera es suyo? 814 01:07:12,891 --> 01:07:15,860 - Es muy hermosa. - �Va a acusarme? 815 01:07:15,961 --> 01:07:19,397 Por supuesto que no. Me alegro de que nos conoci�ramos. 816 01:07:19,498 --> 01:07:21,557 Pues, lo logramos, profesora. 817 01:07:22,568 --> 01:07:24,468 - Salud. - Ud. primero. 818 01:07:24,570 --> 01:07:28,870 No. "Los invitados no pueden beber con ropa de tenis". 819 01:07:34,680 --> 01:07:36,944 T�relo antes de que explote. 820 01:07:37,049 --> 01:07:39,313 John. �Para qui�n dijo que trabajaba? 821 01:07:39,418 --> 01:07:41,818 No lo dije, pero es el Sr. Shalimar. 822 01:07:41,920 --> 01:07:46,186 Esto es para el Sr. Shalimar, de la jerarqu�a Fabi�n. 823 01:07:46,292 --> 01:07:49,728 - Dile que es de parte del club. - S�, Sr. Key. 824 01:07:49,828 --> 01:07:52,160 Pobre Sr. Shalimar. 825 01:07:53,832 --> 01:07:57,859 - �Por qu� hizo eso? - Por juguetear. 826 01:07:57,970 --> 01:08:00,097 �Siempre es tan impulsivo? 827 01:08:00,205 --> 01:08:02,366 Mu�streme una mujer y le mostrar� un impulso. 828 01:08:02,474 --> 01:08:03,702 - �Viene? - �Ad�nde? 829 01:08:03,809 --> 01:08:05,242 - A Nueva York. La llevar�. - Pero, yo-- 830 01:08:05,344 --> 01:08:08,108 No tendr� que irse en autob�s. Ser� una noche de juerga. 831 01:08:08,213 --> 01:08:10,681 Eso ser�a estupendo, pero no estoy-- 832 01:08:10,783 --> 01:08:13,343 Olvide la ropa. Ya veremos llegado el momento. 833 01:08:13,452 --> 01:08:16,285 - Pero, yo-- - Habla demasiado. 834 01:08:16,388 --> 01:08:18,515 �Hablo demasiado? 835 01:08:19,458 --> 01:08:21,050 Oiga, esp�reme. 836 01:08:42,781 --> 01:08:45,045 Le acepto su renuncia, Srta. Adams. 837 01:08:45,150 --> 01:08:49,746 Queda libre. Liberada. Supongo que ahora la aclamar�n en Broadway. 838 01:08:49,855 --> 01:08:52,255 - Gracias, pero lo dudo. - Es modesta. 839 01:08:52,358 --> 01:08:54,826 - No. Es un papel muy peque�o. - �En serio? 840 01:08:54,927 --> 01:08:57,725 Cre� que David s�lo ten�a amor�os con las primeras actrices. 841 01:08:57,830 --> 01:09:01,823 - Quiz� cambi� su manera de actuar. - Ay, Gregg, qu� tonta es. 842 01:09:01,934 --> 01:09:04,494 Todas las mujeres saben de David Wilder Savage. 843 01:09:04,603 --> 01:09:06,161 - �Qu� saben? - Esto. 844 01:09:06,271 --> 01:09:09,536 Que elige a las mujeres en su vida como a sus actrices: 845 01:09:09,641 --> 01:09:11,233 seg�n su humor. 846 01:09:11,343 --> 01:09:14,073 Una ingenua la semana pasada. Una incauta esta semana. No se ofenda. 847 01:09:14,179 --> 01:09:16,977 �Y qui�n sabe qui�n la pr�xima semana? 848 01:09:17,082 --> 01:09:19,915 - Estoy enamorada de �l. - Nunca se casar� con Ud. 849 01:09:20,018 --> 01:09:22,646 �Quiere que me una a su club, Srta. Farrow? 850 01:09:25,224 --> 01:09:28,682 Gregg, he tenido m�s experiencia que Ud. 851 01:09:28,794 --> 01:09:32,696 Y para que la experiencia sea valiosa, alguien tiene que aprender de ella. 852 01:09:32,798 --> 01:09:35,062 Es una mujer muy imprudente. 853 01:09:35,167 --> 01:09:38,694 Pero enamorarse de David no es imprudente. Es desastroso. 854 01:09:38,804 --> 01:09:40,795 �Sabe, Srta. Farrow? 855 01:09:40,906 --> 01:09:44,637 Me recuerda algo que una vez alguien dijo del amor. 856 01:09:44,743 --> 01:09:49,009 Los que pueden, act�an. Los que no pueden, ense�an. 857 01:09:54,853 --> 01:09:58,084 Gregg, olvid� decirte de la despedida de soltera de Mary Agnes. 858 01:09:59,825 --> 01:10:02,419 Srta. Farrow, habr� una despedida para Mary Agnes. 859 01:10:02,528 --> 01:10:05,429 Le daremos un biber�n o un libro de consejos o cosas as�. 860 01:10:05,531 --> 01:10:07,431 Ay, c�llese. �C�llese! 861 01:10:21,780 --> 01:10:24,749 Aqu� est�. �l es Bill. 862 01:10:26,251 --> 01:10:28,412 �No les dije que era apuesto? 863 01:10:32,691 --> 01:10:35,524 No tienes la seguridad para ir por la vida siendo inteligente. 864 01:10:35,627 --> 01:10:38,994 Un marido amado, un presupuesto que ajustar� y beb�s. 865 01:10:39,097 --> 01:10:40,997 Es m�s lista que todas Uds. 866 01:10:47,973 --> 01:10:50,942 - Tome,jovencita, necesita un trago. - Refresco de jengibre. 867 01:10:51,043 --> 01:10:55,412 Qu� tonter�a. Es una celebraci�n. No puede querer refresco de-- 868 01:10:55,514 --> 01:10:57,141 Claro que s�. 869 01:11:00,886 --> 01:11:03,616 Anden, los dos. Vamos a alegrarnos un poco. 870 01:11:03,722 --> 01:11:05,417 Beban un trago. 871 01:11:05,524 --> 01:11:08,721 Sidney. �Qu� ocurre, muchacho? Luces solitario. 872 01:11:08,827 --> 01:11:11,887 Vamos a encontrarte-- Ah. Aqu� est�. 873 01:11:11,997 --> 01:11:15,489 Habla con ella, pero con calma. 874 01:11:16,835 --> 01:11:20,396 �No es una fiesta maravillosa? Adoro las despedidas, �Ud. no? 875 01:11:20,506 --> 01:11:23,942 - �Ya los felicit�? - Parecen muy ocupados ahora. 876 01:11:24,042 --> 01:11:26,636 No se espere. �ste es su d�a. 877 01:11:26,745 --> 01:11:29,009 Espero que sean muy felices. 878 01:11:29,114 --> 01:11:31,412 Seremos felices para siempre, gracias. 879 01:11:31,517 --> 01:11:34,850 No nos agrada la gente que renuncia a su matrimonio. 880 01:11:34,953 --> 01:11:37,854 - Cielos, Sra. Lemont. No quise-- - Descuida, Mary Agnes. 881 01:11:37,956 --> 01:11:40,447 A m� tampoco me agrada mucho esa gente. 882 01:11:45,130 --> 01:11:48,588 Mary Agnes, quer�a preguntarte si me puedo probar tu anillo. 883 01:11:48,700 --> 01:11:50,600 Claro. 884 01:11:50,702 --> 01:11:52,932 - Es hermoso. - Gracias. 885 01:11:53,038 --> 01:11:56,530 - Felicitaciones. - �Ya recibieron sus invitaciones? 886 01:11:56,642 --> 01:12:00,840 Est�n grabadas. Se puede sentir con el dedo que est�n realzadas. 887 01:12:00,946 --> 01:12:02,846 �Recibi� la suya, Sr. Carter? 888 01:12:06,018 --> 01:12:08,543 �Qu�? Ah, s�. 889 01:12:08,654 --> 01:12:12,249 Pedimos champa�a, y un fot�grafo filmar�... 890 01:12:12,357 --> 01:12:15,485 y tendremos un pastel de bodas con los novios encima. 891 01:12:15,594 --> 01:12:18,995 �Basta! Hombre lascivo y horrible. 892 01:12:19,097 --> 01:12:22,157 - Es asqueroso. - �Qu� le pasa? 893 01:12:22,267 --> 01:12:24,758 Tiene mucho mundo. Sabe c�mo son las cosas. 894 01:12:24,870 --> 01:12:26,997 �A qui�n cree que enga�a, Sra. Lemont? 895 01:12:27,105 --> 01:12:29,005 Vamos, Fred. Vamos a caminar un poco. 896 01:12:29,107 --> 01:12:31,837 �Cree que enga�a a alguien? Tiene mucho mundo. 897 01:12:31,944 --> 01:12:34,003 Sabe cu�ndo un hombre quiere divertirse. 898 01:12:35,047 --> 01:12:39,006 Un hombre s�lo quiere divertirse. De vez en cuando. 899 01:12:39,117 --> 01:12:41,847 �Saben? Bernard Shaw ten�a raz�n. 900 01:12:41,954 --> 01:12:44,354 La juventud es una cosa maravillosa. 901 01:12:44,456 --> 01:12:47,084 Qu� pena que se desperdicie en los j�venes. 902 01:12:57,469 --> 01:12:59,369 - Tenemos que parar. - �Por qu�? 903 01:12:59,471 --> 01:13:02,463 Es preciso. �No puedes cambiar el disco o algo? 904 01:13:02,574 --> 01:13:04,474 Me gusta su mensaje. 905 01:13:07,546 --> 01:13:09,571 No, no debes hacerlo. 906 01:13:13,785 --> 01:13:18,154 �S�lo eso te ense�aron en la escuela? Dan cursos de "s�", �sabes? 907 01:13:18,256 --> 01:13:21,919 Mira, April, �cu�nto tiempo m�s crees que podr� asaltar la ciudadela? 908 01:13:22,027 --> 01:13:24,359 Ay, Dexter, c�mo hablas. 909 01:13:24,463 --> 01:13:28,365 C�mo hablo, c�mo me comporto. No te agrada nada de m�, �verdad? 910 01:13:28,467 --> 01:13:29,991 - Te quiero. - Demu�stralo. 911 01:13:30,102 --> 01:13:32,036 - Lo hago. - No del modo que cuenta. 912 01:13:32,137 --> 01:13:34,469 Dexter, no puedo evitar ser como soy. 913 01:13:34,573 --> 01:13:37,041 Ay, por favor. Pasaba un rato maravilloso. 914 01:13:38,477 --> 01:13:41,037 Pues, corre la voz. 915 01:13:41,146 --> 01:13:43,910 Anda, April. Te llevar� a casa. 916 01:13:48,387 --> 01:13:50,514 �Te casar�as con una mujer... 917 01:13:50,622 --> 01:13:53,250 que no fuera pura? 918 01:13:56,128 --> 01:13:57,857 Si la amara... 919 01:13:57,963 --> 01:14:01,694 y quisiera pasar con ella el resto de mi vida, nada importar�a. 920 01:14:03,769 --> 01:14:06,203 Te quiero mucho, Dexter. 921 01:14:06,304 --> 01:14:09,637 - �Me quieres? - Claro que s�. 922 01:14:09,741 --> 01:14:13,370 Cr�eme, nena, te respeto much�simo. 923 01:14:29,327 --> 01:14:31,295 Se acab�. Cierra. 924 01:14:31,396 --> 01:14:33,887 - Salieron siete veces. No est� mal. - No te emociones. 925 01:14:33,999 --> 01:14:36,433 Es s�lo Boston. No significar� nada en Nueva York. 926 01:14:36,535 --> 01:14:39,436 Desarmen el set y empaquen. �C�mo luci� desde el p�blico? 927 01:14:39,538 --> 01:14:41,438 Fenomenal. Pero �qu� les pas� a los chicos? 928 01:14:41,540 --> 01:14:43,440 Deb�an entrar y salir en dos minutos. 929 01:14:43,542 --> 01:14:47,000 La Srta. Adams se equivoc� de nuevo. Los chicos la salvaron. 930 01:14:47,112 --> 01:14:49,774 Dave, actu� una semana en New Haven, dos aqu�. 931 01:14:49,881 --> 01:14:52,441 - El estreno es el jueves. - Lo s�, lo s�. 932 01:14:52,551 --> 01:14:55,452 S�, es un papel peque�o. No le har� da�o a la obra. 933 01:14:55,554 --> 01:14:58,079 Con cualquier otro director, eso bastar�a. 934 01:14:58,190 --> 01:15:00,920 - Hablar� con ella. - Bien. �Algo m�s? 935 01:15:01,026 --> 01:15:05,520 S�. Llama a Judy Masson a Nueva York y dile que se aprenda el papel. 936 01:15:12,671 --> 01:15:16,129 David, ya pude. Finalmente pude re�rme en el primer acto. 937 01:15:16,241 --> 01:15:18,209 Salgamos un momento. 938 01:15:28,954 --> 01:15:32,890 Te sustituir� en la obra. Lo lamento. 939 01:15:32,991 --> 01:15:36,154 Quiero que entiendas que no haces un mal papel. 940 01:15:36,261 --> 01:15:39,196 Eres demasiado joven, demasiado hermosa. 941 01:15:41,266 --> 01:15:44,360 Deb� dec�rtelo antes, pero ten�a la esperanza-- 942 01:15:44,469 --> 01:15:47,097 - �De que envejeciera y me volviera fea? - Por favor, Gregg. 943 01:15:47,205 --> 01:15:49,673 Dame otra oportunidad. Lo har� mejor. Por favor. 944 01:15:49,775 --> 01:15:51,675 No es una cuesti�n de oportunidades. 945 01:15:51,777 --> 01:15:54,507 El papel necesita una mujer sofisticada, alegre,jovial. 946 01:15:54,613 --> 01:15:58,879 - Yo soy as�. - No lo eres. Ya no. 947 01:15:58,984 --> 01:16:02,181 Si me dejaras ensayar m�s, si trabajaras conmigo-- 948 01:16:02,287 --> 01:16:05,779 Oye. Llama el New York Times. Supieron que estrenaremos un �xito. 949 01:16:05,891 --> 01:16:08,451 - Es mejor que hables con ellos. - Enseguida. 950 01:16:08,560 --> 01:16:11,495 Lo lamento, Gregg, pero los ensayos no ayudar�n. 951 01:16:11,596 --> 01:16:16,158 Haces el papel demasiado ansiosa, demasiado posesiva. 952 01:16:16,268 --> 01:16:20,364 �sta es una mujer que ama profundamente, pero siempre con delicadeza. 953 01:16:20,472 --> 01:16:23,805 Cuando llega el momento, se entrega con dignidad. 954 01:16:23,909 --> 01:16:26,173 Sabe c�mo tenerlos consigo-- 955 01:16:26,278 --> 01:16:29,679 Sabe tenerlos consigo y luego dejarlos. 956 01:16:29,781 --> 01:16:33,444 - Exactamente. - Yo puedo hacer eso, David. 957 01:16:33,552 --> 01:16:38,615 �Puedes, Gregg? Entonces, d�jalo, ahora. 958 01:16:44,262 --> 01:16:46,526 Bien, Gregg, hablaremos de eso despu�s. 959 01:16:48,099 --> 01:16:49,828 Permite que me quede. Har� cualquier cosa. 960 01:16:49,935 --> 01:16:54,031 Ser� la suplente. S�lo deja que me quede contigo. 961 01:16:54,139 --> 01:16:56,972 Muy bien. �Charlie? 962 01:16:59,077 --> 01:17:00,169 �S�, David? 963 01:17:00,278 --> 01:17:02,542 Anota a la Srta. Adams como suplente. 964 01:17:02,647 --> 01:17:04,137 Bien. 965 01:17:05,717 --> 01:17:07,150 Gracias, David. 966 01:17:08,453 --> 01:17:09,920 De nada. 967 01:17:11,423 --> 01:17:14,449 Muero por regresar a Nueva York a actuar. 968 01:17:14,559 --> 01:17:16,857 - Parece que ser� un �xito. - Muero de ilusi�n. 969 01:17:26,705 --> 01:17:28,673 Con permiso, Srta. Adams. 970 01:17:34,546 --> 01:17:38,413 RECI�N CASADOS 971 01:17:58,904 --> 01:18:02,840 - Desear�a que me acompa�aras. - Nena, odio las bodas. 972 01:18:04,910 --> 01:18:07,037 - �Ad�nde vas? - Regresar� al apartamento. 973 01:18:07,145 --> 01:18:10,376 - �Al de tu familia? - Al m�o. Ven. 974 01:18:10,482 --> 01:18:14,043 Mary Agnes nunca me lo perdonar�a. No fui a la boda. 975 01:18:16,288 --> 01:18:19,280 No me atrevo a faltar a la recepci�n. 976 01:18:19,391 --> 01:18:22,189 Regresa pronto a casa, nena. Regresa pronto a casa. 977 01:18:40,645 --> 01:18:41,839 �Zach! 978 01:18:50,922 --> 01:18:53,356 �Ya viene Mary Agnes! 979 01:18:54,926 --> 01:18:56,223 �Listas, muchachas? 980 01:18:58,430 --> 01:19:00,227 Es para ti, linda. 981 01:19:23,221 --> 01:19:26,190 - �Qu� ocurre? - Estoy mareada. 982 01:19:26,291 --> 01:19:28,521 Vamos. Saldremos por atr�s. 983 01:19:32,030 --> 01:19:34,521 - �Dexter lo sabe? - No, pero quiero ir con �l ahora. 984 01:19:34,632 --> 01:19:37,692 - Te llevaremos. - No, por favor. Preferir�a ir sola. 985 01:19:39,604 --> 01:19:41,504 �Lista? 986 01:19:41,606 --> 01:19:43,665 �En verdad no quieres que vayamos contigo? 987 01:19:43,775 --> 01:19:48,474 - Estoy bien. Adi�s. Mike. - Cu�date. 988 01:19:48,580 --> 01:19:52,346 A la calle 56 y Sutton Place. Y tenga cuidado con los baches. 989 01:19:55,720 --> 01:19:58,780 �Qu� te gustar�a hacer? �Ir al cine? 990 01:19:58,890 --> 01:20:02,382 �Comer un filete? �Suicidarte? 991 01:20:03,895 --> 01:20:08,025 M�s que nada en el mundo, en este momento me gustar�a... 992 01:20:08,133 --> 01:20:12,365 prepararte la comida m�s abundante, m�s pesada... 993 01:20:12,470 --> 01:20:15,769 y m�s indigesta que hayas comido. 994 01:20:15,874 --> 01:20:20,004 Todas estas cosas anticuadas y felices te afectaron, �no? 995 01:20:20,111 --> 01:20:23,239 Cuidado. Te est�s resbalando de la piedra. 996 01:20:24,682 --> 01:20:28,743 Ya s�, y caer� dentro de un pastel de manzana casero. 997 01:20:31,489 --> 01:20:33,923 - �M�s caf�? - S�, por favor. 998 01:21:01,219 --> 01:21:04,120 Del congelador al fuego. 999 01:21:04,222 --> 01:21:06,190 Con un salto. 1000 01:21:06,291 --> 01:21:08,725 Llevo todos estos meses queriendo besarte. 1001 01:21:08,827 --> 01:21:10,294 �Por qu� no lo hiciste? 1002 01:21:10,395 --> 01:21:12,124 - Eres demasiado joven. - �Para besar? 1003 01:21:12,230 --> 01:21:16,633 Para conformarte con alguien como yo. A ti, a�n te importan las cosas. 1004 01:21:16,734 --> 01:21:22,172 Ama a un hombre tan capaz como t� de sorprenderse y de tener esperanza. 1005 01:21:22,273 --> 01:21:26,232 Pobre Mike. Es tan viejo que sabe todas las respuestas. 1006 01:21:26,344 --> 01:21:29,177 Ser viejo no tiene nada que ver con saber las respuestas. 1007 01:21:29,280 --> 01:21:31,305 Ser viejo es no molestarse con las preguntas. 1008 01:21:31,416 --> 01:21:35,011 - Ay, Mike, qu� perversi�n. - A eso me refiero exactamente. 1009 01:21:35,120 --> 01:21:37,020 Yo tambi�n me refiero a eso. 1010 01:21:37,122 --> 01:21:40,922 Si quieres pervertirme, ser� mejor que lo hagas con besos. 1011 01:21:53,438 --> 01:21:56,737 - �Puedo preguntarte algo, Mike? - Adelante. 1012 01:21:58,309 --> 01:22:02,746 - �Estuviste casado? - Casi. Una vez. 1013 01:22:05,016 --> 01:22:07,280 �Por eso bebes tanto? �Por ella? 1014 01:22:07,385 --> 01:22:09,945 Has estado escuchando a las Mary Agnes. 1015 01:22:12,423 --> 01:22:17,417 - �C�mo era tu novia? - No s�. 1016 01:22:21,799 --> 01:22:23,858 Eso era s�lo al principio. 1017 01:22:25,136 --> 01:22:27,730 Ahora, cuando te miro, s�lo te veo a ti. 1018 01:22:30,341 --> 01:22:34,903 �Sabes que es la primera cosa juvenil y sin reservas que me has dicho? 1019 01:22:47,458 --> 01:22:49,585 - No te vayas. - Aqu� estoy. 1020 01:22:57,302 --> 01:22:58,701 Hola. 1021 01:23:00,572 --> 01:23:01,800 �Dallas? 1022 01:23:04,175 --> 01:23:06,473 S�, habla Caroline Bender. 1023 01:23:08,413 --> 01:23:09,471 �Eddie? 1024 01:23:11,649 --> 01:23:15,312 �Te encuentras bien? �Todo est� bien? 1025 01:23:17,589 --> 01:23:19,955 �Vendr�s a algunas reuniones? 1026 01:23:24,696 --> 01:23:27,164 �Qu� quieres decir con "por los viejos tiempos"? 1027 01:23:27,265 --> 01:23:29,927 �Qu� fue tan bueno de los viejos tiempos? 1028 01:23:32,370 --> 01:23:33,997 Olv�dalo. 1029 01:23:36,107 --> 01:23:38,575 S�, ir� a almorzar contigo. Claro. 1030 01:23:40,712 --> 01:23:42,612 No me lo perder�a. 1031 01:23:44,315 --> 01:23:46,078 Adi�s. 1032 01:24:04,402 --> 01:24:06,836 - Nos vemos. - �Ad�nde vas? 1033 01:24:07,905 --> 01:24:09,873 Linda, sigues enamorada. 1034 01:24:26,424 --> 01:24:29,757 �sta es la quinta vez que nos vemos as�, �y sabes qu�? 1035 01:24:29,861 --> 01:24:32,159 - �Qu�? - Nunca has dicho que me quieres. 1036 01:24:32,263 --> 01:24:33,992 Te quiero. 1037 01:24:34,098 --> 01:24:38,330 - Te quiero... aproximadamente. - �Qu� significa eso? 1038 01:24:38,436 --> 01:24:43,430 "Aproximadamente" significa con proximidad, cerca,junto. 1039 01:24:43,541 --> 01:24:46,169 - Entonces, �no me quieres? - Claro que s�. 1040 01:24:46,277 --> 01:24:50,976 Pero no como t� lo deseas. No soy de los que quieren para siempre. 1041 01:24:53,117 --> 01:24:57,679 �se es el car�cter al que me refiero. Lanza parlamentos como pelotas. 1042 01:24:57,789 --> 01:25:02,624 Est�s harto de esta chica. Te preparas para irte con cada palabra. 1043 01:25:02,727 --> 01:25:04,661 �Ves? Hablas mucho. 1044 01:25:04,762 --> 01:25:07,822 S�lo hablas mucho porque quieres zafarte. 1045 01:25:07,932 --> 01:25:10,264 Eso es todo. Quieres zafarte. 1046 01:25:11,569 --> 01:25:14,402 No act�es como si disfrutaras la escena. 1047 01:25:14,505 --> 01:25:17,133 - Claro. - Int�ntalo otra vez. 1048 01:25:20,478 --> 01:25:23,914 �sta es la quinta vez que nos vemos as�, �y sabes qu�? 1049 01:25:24,015 --> 01:25:27,542 - �Qu�? - Nunca has dicho que me quieres. 1050 01:25:27,652 --> 01:25:29,620 Gregg, �quieres callarte? 1051 01:25:29,721 --> 01:25:32,588 S�lo quer�a saber de la cena, si quieres que cocine. 1052 01:25:32,690 --> 01:25:36,387 No, cenar� algo en Sardi's. Muy bien. Eso es lo que quiero. 1053 01:25:36,494 --> 01:25:38,758 Judy, t� lo haces bellamente, linda... 1054 01:25:38,863 --> 01:25:41,491 pero el p�blico pag� 8.80 para ver tu linda cara. 1055 01:25:41,599 --> 01:25:43,897 Deja que la vean, �eh? 1056 01:25:44,001 --> 01:25:46,970 Esta muchacha ser� mucho mejor de lo que cre�. 1057 01:25:47,071 --> 01:25:50,063 - Muchachos, cuando ella-- - Ya me voy, David. 1058 01:25:50,174 --> 01:25:52,938 - Te ver� m�s tarde, amor. - No lo har�s, amor. 1059 01:25:53,044 --> 01:25:54,944 Esta noche estar� ocupado. 1060 01:26:07,825 --> 01:26:11,784 Muy bien. Hag�moslo de nuevo. Desde el comienzo esta vez. 1061 01:26:34,852 --> 01:26:37,150 - �Qui�n es? - Soy yo: Gregg. 1062 01:26:37,255 --> 01:26:41,191 Te traje tu ropa limpia. Cre� que ibas a salir esta noche. 1063 01:26:41,292 --> 01:26:45,228 Saldr�. Mira, Gregg, terminar� dentro de 10 minutos. 1064 01:27:25,870 --> 01:27:28,304 �se es el problema de espiar. 1065 01:27:28,406 --> 01:27:31,739 No puedes pedir una explicaci�n de lo que averiguas. 1066 01:27:31,843 --> 01:27:37,179 - �Qu� haces? - Hago el papel de esp�a, de Gregg. 1067 01:27:37,281 --> 01:27:40,876 - �Est�s loco, David? Para. - Te facilito las cosas. 1068 01:27:40,985 --> 01:27:43,545 - Puedes ver todo. Todo. - Para. 1069 01:27:43,654 --> 01:27:46,817 - �Vac�o el cl�set? - No te espiaba. 1070 01:27:46,924 --> 01:27:51,327 Intentaba hacer algo por ti, ordenar las cosas, ayudarte. 1071 01:27:51,429 --> 01:27:54,762 �En serio? Ahora bien, �por qu� no vi eso? 1072 01:27:54,866 --> 01:27:58,563 Yyo que pens� que esculcabas mis efectos personales... 1073 01:27:58,669 --> 01:28:02,696 para alimentar tu actitud posesiva, tu neurosis, tu conducta agobiante-- 1074 01:28:02,807 --> 01:28:06,208 - �No me hables as�! - Te muestro lo canalla que soy. 1075 01:28:06,310 --> 01:28:09,279 T� haces cosas por m�, intentas ayudarme... 1076 01:28:09,380 --> 01:28:12,440 y yo reacciono como un perro desagradecido. 1077 01:28:12,550 --> 01:28:16,452 Gregg, no te merezco. 1078 01:28:16,554 --> 01:28:20,957 As� que quiero que te marches. Y deja mi llave. 1079 01:28:21,058 --> 01:28:23,788 - �Tu llave? - S�, mi llave de repuesto. 1080 01:28:23,895 --> 01:28:27,126 - La que robaste. - �Rob� tu llave? 1081 01:28:27,231 --> 01:28:30,064 Pero no lo hice. Yo no har�a algo as�. 1082 01:28:30,167 --> 01:28:32,192 No lo har�a y no lo hice. 1083 01:28:44,282 --> 01:28:47,649 - Quiero que te vayas, como una adulta. - �No lo hagas! 1084 01:28:47,752 --> 01:28:51,085 Por favor. Nunca volver� a hacerlo. Lo juro. Lo prometo. 1085 01:28:51,188 --> 01:28:54,351 �No, David! �Por favor, no me eches! 1086 01:28:54,458 --> 01:28:56,358 No me eches. 1087 01:28:57,962 --> 01:29:00,021 T� eres lo �nico que tengo. 1088 01:29:02,500 --> 01:29:04,195 Ay, por favor. 1089 01:29:15,446 --> 01:29:19,280 - No quer�a comportarme as�. - S� que no. 1090 01:29:19,383 --> 01:29:22,648 - No te enojes conmigo. No me odies. - No estoy enojado contigo. 1091 01:29:22,753 --> 01:29:27,781 Y no te odio. Simplemente ya no siento nada por ti ahora, salvo cansancio. 1092 01:29:27,892 --> 01:29:30,452 - Vete, por favor. - Est�s cansado. Eso pasa. 1093 01:29:30,561 --> 01:29:33,962 Has estado trabajando demasiado. S�lo necesitas dormir bien. 1094 01:29:34,065 --> 01:29:36,625 S�lo est�s cansado, David. Descansa. 1095 01:29:36,734 --> 01:29:38,793 Todo estar� bien ma�ana. Ya ver�s. 1096 01:29:38,903 --> 01:29:41,872 Gregg, es el fin del tercer acto. Es el fin de la obra. 1097 01:29:44,475 --> 01:29:46,204 B�same. 1098 01:29:48,112 --> 01:29:50,080 Buenas noches, Gregg. 1099 01:29:53,718 --> 01:29:55,618 S�lo est�s cansado. 1100 01:30:27,785 --> 01:30:30,777 - Dos minutos, bella novia. - �Ya lleg� Dexter? 1101 01:30:30,888 --> 01:30:32,788 Acaba de llegar. 1102 01:30:36,627 --> 01:30:39,687 - �C�mo luzco? - Ay, encantadora. 1103 01:30:39,797 --> 01:30:43,255 Estoy muy asustada. Desear�a que Gregg estuviera aqu�. 1104 01:30:43,367 --> 01:30:45,597 Yo tambi�n. No ha llamado desde ayer. 1105 01:30:45,703 --> 01:30:48,536 Generalmente se comunica, por lo menos. 1106 01:30:48,639 --> 01:30:51,107 Lleg� el novio. 1107 01:30:55,312 --> 01:30:57,280 - Hola, amor. - �Lista? 1108 01:30:59,316 --> 01:31:01,784 - Felicitaciones, Dexter. - No te enojes. 1109 01:31:01,886 --> 01:31:05,151 Ten�a que decirle a alguien. �Tienen tiempo para un brindis? 1110 01:31:05,256 --> 01:31:08,657 No, gracias, Caroline. April, ser� mejor que nos vayamos. 1111 01:31:08,759 --> 01:31:10,989 No necesitan a alguien que les lance arroz, �o s�? 1112 01:31:11,095 --> 01:31:13,689 Qu� amable, Caroline, pero todo est� listo. 1113 01:31:13,798 --> 01:31:16,232 - �Lista, amor? - Mi maleta est� ah�. 1114 01:31:16,333 --> 01:31:17,823 Claro. 1115 01:31:19,070 --> 01:31:21,231 - Adi�s, Caroline. - Buena suerte. 1116 01:31:31,615 --> 01:31:34,743 Ay, Caroline, me siento muy rara. Siento que-- 1117 01:31:34,852 --> 01:31:37,912 Pues, no s�. Como que algo falta. 1118 01:31:38,022 --> 01:31:41,185 Dexter y t� est�n juntos. Eso es todo lo que necesitas. 1119 01:31:41,292 --> 01:31:45,251 Ahora vete y s� la novia m�s feliz que haya creado Dios. 1120 01:32:25,336 --> 01:32:27,668 Qu� bueno que le cont� a Caroline de nosotros. 1121 01:32:27,772 --> 01:32:30,502 No son las cosas tristes Las que hay que contarles a las amigas. 1122 01:32:30,608 --> 01:32:34,339 Son las felices. �S� vamos en la direcci�n correcta? 1123 01:32:34,445 --> 01:32:37,346 Levamos anclas. Ya no podemos echarnos atr�s. 1124 01:32:38,949 --> 01:32:42,180 - �Quieres un trago, amor? - No. Quiz� al pastor no le agradar�. 1125 01:32:43,454 --> 01:32:45,513 Ponte esto, amor. Evitar� muchas preguntas. 1126 01:32:45,623 --> 01:32:48,251 �No te est�s precipitando? 1127 01:32:48,359 --> 01:32:52,887 April, �cu�ndo madurar�s? Ponte el anillo. 1128 01:32:52,997 --> 01:32:57,366 No entiendo. �Qu� dije? M�rame, Dexter. 1129 01:32:57,468 --> 01:32:59,936 �No vamos a Maryland a casarnos? 1130 01:33:00,037 --> 01:33:02,198 - No. - �Por qu� no? 1131 01:33:02,306 --> 01:33:07,266 - Porque te llevar� con un m�dico. - �Con un m�dico? 1132 01:33:07,378 --> 01:33:09,869 April, �qu� m�s podemos hacer? 1133 01:33:09,980 --> 01:33:13,643 - Podemos casarnos. - �C�mo podemos casarnos? 1134 01:33:13,751 --> 01:33:17,414 �Quieres hacer una bandera y subirla a un asta? "Boda a la fuerza". 1135 01:33:17,521 --> 01:33:21,617 �Quieres que todos env�en el regalo de cumplea�os del ni�o 6 meses despu�s? 1136 01:33:21,725 --> 01:33:25,058 No me operar�n. Quiero a este beb�. 1137 01:33:25,162 --> 01:33:27,255 - Tendr�s otros beb�s. - Morir�. 1138 01:33:27,364 --> 01:33:30,265 No te sentir�s mal. Es muy limpio, como un consultorio. 1139 01:33:30,367 --> 01:33:32,267 Te llevar� y estar� ah� contigo. 1140 01:33:32,369 --> 01:33:34,837 �C�mo sabes tanto de lugares as�? 1141 01:33:34,939 --> 01:33:36,998 April, se corre la voz. 1142 01:33:38,776 --> 01:33:41,574 �Has embarazado a otra mujer? 1143 01:33:41,679 --> 01:33:43,579 No que yo sepa. 1144 01:33:43,681 --> 01:33:46,479 �Algunas mujeres se embarazaron y no te lo dijeron? 1145 01:33:46,584 --> 01:33:50,281 - Algunas no. - �C�mo fue que no te lo dijeron? 1146 01:33:50,387 --> 01:33:53,447 Quiz� porque pensaron que yo no creer�a que era m�o. 1147 01:33:54,558 --> 01:33:56,685 Pero sabes que �ste es tuyo, �no? 1148 01:33:56,794 --> 01:33:58,261 S�. 1149 01:34:00,497 --> 01:34:04,297 Dexter, �no me quieres? 1150 01:34:04,401 --> 01:34:06,892 Si quieres saberlo, nunca pens� en eso. 1151 01:34:08,505 --> 01:34:10,530 No ir�. Deja que me baje. 1152 01:34:10,641 --> 01:34:12,541 �Est� loca? Estamos en el centro del parque. 1153 01:34:12,643 --> 01:34:16,511 �No me importa! �Es mi beb� y lo quiero! �Deja que me baje! 1154 01:34:28,659 --> 01:34:30,559 �Qu� sucedi�? 1155 01:34:37,801 --> 01:34:39,769 �Mi beb�? 1156 01:34:43,107 --> 01:34:45,735 - �Puedo decirle? - S�. 1157 01:34:52,216 --> 01:34:54,047 Lo lamento. 1158 01:35:02,426 --> 01:35:06,726 Al cabo que ni siquiera conoc� al beb�. 1159 01:35:14,271 --> 01:35:16,466 �D�nde est� Dexter? 1160 01:35:17,841 --> 01:35:19,399 April, �quieres verlo? 1161 01:35:25,516 --> 01:35:28,041 Estoy muy avergonzada. 1162 01:35:29,653 --> 01:35:31,917 Linda, lo amabas. 1163 01:35:32,022 --> 01:35:33,922 Ya no. 1164 01:35:35,926 --> 01:35:41,387 Caroline, ahora s�lo soy alguien que tuvo un amor�o. 1165 01:36:14,698 --> 01:36:16,962 Esto lo cubrir�. 1166 01:36:17,067 --> 01:36:20,195 Si sobra algo, d�selo a la Srta. Morrison. 1167 01:36:22,539 --> 01:36:24,439 �Se recuperar�? 1168 01:36:28,512 --> 01:36:30,946 �Y el beb�? 1169 01:36:31,048 --> 01:36:35,883 No te preocupes, Dexter. Perdi� a tu beb�. 1170 01:36:37,221 --> 01:36:39,746 Tengo que salir de la ciudad unas semanas. 1171 01:36:39,857 --> 01:36:41,984 Llamar� a April cuando regrese. 1172 01:36:42,092 --> 01:36:46,495 Para que est� c�moda, ser�a mejor que yo no la viera ahora. 1173 01:36:46,597 --> 01:36:49,327 A menos que creas que deber�a verla, que la ayudar�a. 1174 01:36:49,433 --> 01:36:52,459 �Ayudarla? �Qu� hiciste cuando necesit� ayuda? 1175 01:36:53,771 --> 01:36:55,671 Bien, s� lo que soy. 1176 01:36:55,773 --> 01:36:58,742 Pero no me iban a obligar a hacer algo que no quer�a. 1177 01:37:06,717 --> 01:37:09,743 Srta. Bender, llamaron de su oficina. 1178 01:37:09,853 --> 01:37:13,118 El Sr. Shalimar quiere verla de inmediato. 1179 01:37:13,223 --> 01:37:14,690 Gracias. 1180 01:37:18,228 --> 01:37:22,028 �La Srta. Farrow renuncia? No puedo creerlo. �Por qu�? 1181 01:37:22,132 --> 01:37:25,124 Ella prefiere dec�rselo en persona. 1182 01:37:25,235 --> 01:37:27,795 Y, francamente, yo tampoco puedo creerlo. 1183 01:37:27,905 --> 01:37:32,308 Pero, desde ahora, es editora. Felicitaciones. 1184 01:37:32,409 --> 01:37:34,536 Gracias. Pero-- 1185 01:37:34,645 --> 01:37:37,307 Ah, s�, s�. Tendr� un aumento. 1186 01:37:37,414 --> 01:37:40,815 No ganar� tanto como la Srta. Farrow. Pele� por Ud. arriba. 1187 01:37:40,918 --> 01:37:43,853 Pero no deber�a de considerar el dinero, Srta. Bender. 1188 01:37:43,954 --> 01:37:46,479 - Deber�a de considerar-- - Considerar el honor. 1189 01:37:48,325 --> 01:37:52,125 Ahora que es ejecutiva como yo, deber�a de comprarme un trago. 1190 01:37:52,229 --> 01:37:55,665 - �Caroline? - Me encantar�a, Fred. 1191 01:37:55,766 --> 01:38:01,227 Y puedes apoyarte en m� en cualquier momento, d�a y noche. 1192 01:38:08,712 --> 01:38:11,681 - Brenda, soy editora. - Es grandioso, linda. 1193 01:38:14,918 --> 01:38:18,149 - Soy editora. - Ay, Caroline. Buena suerte. 1194 01:38:26,196 --> 01:38:27,686 Adelante. 1195 01:38:33,837 --> 01:38:36,670 - He estado esper�ndola. - Acabo de enterarme de que se va. 1196 01:38:36,773 --> 01:38:38,297 S�. 1197 01:38:38,408 --> 01:38:42,105 Mire las cosas valiosas de mis 11 a�os en Fabi�n. 1198 01:38:42,212 --> 01:38:44,476 Un guante sin compa�ero. 1199 01:38:45,849 --> 01:38:48,477 Mi primera fiesta de Navidad aqu�. 1200 01:38:48,585 --> 01:38:54,217 La novela inconclusa que empec�. �Por qu� quiere este empleo? 1201 01:38:55,192 --> 01:38:58,787 Para esto fui a la universidad. Para esto trabaj�. 1202 01:38:58,896 --> 01:39:03,230 - Significa todo para m�. - Puede quedarse con �l. Estoy harta. 1203 01:39:04,935 --> 01:39:08,029 �Sabe por qu� dejo La cima de la monta�a? 1204 01:39:08,138 --> 01:39:10,299 Por un viudo en Illinois con dos hijos... 1205 01:39:10,407 --> 01:39:13,604 y una f�brica de maquinaria para jet. 1206 01:39:13,710 --> 01:39:16,941 Me propuso matrimonio hace 15 a�os, y lo rechac�. 1207 01:39:17,047 --> 01:39:20,244 Era demasiado sencillo, demasiado pueblerino. 1208 01:39:20,350 --> 01:39:23,285 Volv� a encontr�rmelo hace como tres semanas. 1209 01:39:23,387 --> 01:39:27,118 A�n habla con acento y sus trajes no le quedan bien. 1210 01:39:28,559 --> 01:39:32,996 Pero me trata como si creyera que soy La mujer m�s buena y delicada del mundo. 1211 01:39:34,965 --> 01:39:37,627 Y quiz�, con suficiente tiempo y ternura... 1212 01:39:37,734 --> 01:39:39,634 si no es demasiado tarde... 1213 01:39:41,038 --> 01:39:44,007 yo podr� llegar a creerlo. 1214 01:39:49,079 --> 01:39:50,842 Le deseo que sea muy feliz. 1215 01:39:50,948 --> 01:39:54,349 Gracias. Se lo agradezco. Igualmente. 1216 01:39:54,451 --> 01:39:57,147 - No se preocupe por m�. - Pero lo har�. 1217 01:39:57,254 --> 01:40:00,052 Me preocupar� mucho por Ud. 1218 01:40:21,211 --> 01:40:23,679 Acabo de enterarme. Felicitaciones. 1219 01:40:23,780 --> 01:40:26,647 - Ay, Mike, �no es maravilloso? - Es grandioso. 1220 01:40:26,750 --> 01:40:29,378 Ya tienes todo lo que quieres, �no? 1221 01:40:29,486 --> 01:40:32,455 El puesto de la Srta. Farrow, La oficina de la Srta. Farrow. 1222 01:40:33,490 --> 01:40:37,051 Y dentro de un mes, tendr�s el resto de la vida de Farrow. 1223 01:40:37,160 --> 01:40:38,320 �Qu� quieres decir? 1224 01:40:38,428 --> 01:40:41,522 �No es entonces cuando tu novio casado vendr� a la ciudad? 1225 01:40:41,632 --> 01:40:43,532 Felices d�as, linda. 1226 01:40:43,634 --> 01:40:46,762 Recu�rdame que brinde por tu �xito alguna vez. 1227 01:42:33,577 --> 01:42:37,377 URANIO ILIMITADO PROPIEDAD MINERA - TARMICA, ARIZONA 1228 01:42:39,783 --> 01:42:45,221 QUERIDO SR. SAVAGE: FELICITACIONES POR EL �XITO DE SU OBRA 1229 01:42:49,626 --> 01:42:51,685 Gregg, el caf� est� listo. 1230 01:42:54,398 --> 01:42:57,458 Gregg, �est�s despierta? El desayuno est� listo. 1231 01:42:58,769 --> 01:43:01,397 Muero de hambre. Salgo enseguida. 1232 01:43:20,690 --> 01:43:23,716 M�s margaritas del metro. Ronnie vendr� a desayunar de nuevo. 1233 01:43:23,827 --> 01:43:25,818 Acaba de llamar. Trabaj� toda la noche. 1234 01:43:25,929 --> 01:43:29,023 Tuvo dos piernas rotas, tres beb�s y un psic�pata. 1235 01:43:29,132 --> 01:43:32,363 - No te emociones, April. - Ay, no. Ronnie es distinto. 1236 01:43:32,469 --> 01:43:35,097 Imagina hallar a alguien que sabe todo sobre ti. 1237 01:43:35,205 --> 01:43:38,971 O alguien que te conoce como eres... y a quien le agradas as�. 1238 01:43:39,075 --> 01:43:41,908 Eso es exactamente. Con raz�n David Savage te quiere. 1239 01:43:42,012 --> 01:43:44,913 - Eres muy lista. - �Uno o dos huevos, Gregg? 1240 01:43:45,015 --> 01:43:48,473 - Ninguno. No tengo hambre. - Dijiste que mor�as de hambre. 1241 01:43:48,585 --> 01:43:50,052 �S�? 1242 01:43:53,256 --> 01:43:56,817 Caroline, si tienes un minuto, me gustar�a hablar contigo. 1243 01:43:56,927 --> 01:43:58,724 Bien. Tengo tiempo ahora. 1244 01:44:00,697 --> 01:44:03,131 No es tan urgente. Quise decir en alg�n momento. 1245 01:44:03,233 --> 01:44:06,259 �Durante el almuerzo? �O la cena? 1246 01:44:06,369 --> 01:44:09,338 Quiz� estar� ocupada. Te llamar�. Hola, doctor. 1247 01:44:09,439 --> 01:44:11,669 - Gregg, si esperas-- - No puedo. Voy retrasada. 1248 01:44:11,775 --> 01:44:14,835 - �Ad�nde vas? - A alg�n lugar. 1249 01:44:14,945 --> 01:44:17,038 - Buenos d�as, Caroline. - Hola, Ronnie. 1250 01:44:17,147 --> 01:44:19,707 - �M�s muestras? - Una tanda nueva. 1251 01:44:19,816 --> 01:44:21,977 Para dolor estomacal, gripe y callos. 1252 01:44:22,085 --> 01:44:24,519 Para el sarampi�n, Las paperas y la vista cansada. 1253 01:44:24,621 --> 01:44:26,521 �sta te cura cuando extra�as tu hogar. 1254 01:44:26,623 --> 01:44:29,148 Y �sta es una pastilla para la que no hay enfermedad. 1255 01:44:29,259 --> 01:44:32,194 - �Tienes algo para la jaqueca? - Por supuesto que no. 1256 01:44:32,295 --> 01:44:34,820 - Adi�s. - Y esto es para ti. 1257 01:44:34,931 --> 01:44:38,890 - Tres calcetines m�s con hoyos. - S�, doctor. �Caf�? 1258 01:44:43,073 --> 01:44:46,736 Respeto tu opini�n, Caroline, pero olvidas el gusto popular. 1259 01:44:46,843 --> 01:44:50,438 Me pagas por mi opini�n como editora. Pues, te la doy. 1260 01:44:50,547 --> 01:44:53,209 El libro no es bueno. La escritura es inferior. 1261 01:44:53,316 --> 01:44:56,979 El autor no cree en una palabra de lo que escribi�, y nadie lo creer�. 1262 01:44:57,087 --> 01:45:00,215 - No me pareci� tan malo. - �Ah, no? 1263 01:45:00,323 --> 01:45:04,191 Si publicas esto, ni siquiera recuperar�s los costos de impresi�n. 1264 01:45:11,067 --> 01:45:14,036 - Eddie. - Hola, Caroline. 1265 01:45:18,341 --> 01:45:20,366 �Qu� haces aqu�? 1266 01:45:20,477 --> 01:45:23,742 Vine por negocios. Solo. 1267 01:45:24,814 --> 01:45:27,908 Caroline, �qu� te parece...? Perd�n. 1268 01:45:28,018 --> 01:45:30,612 - �l es el Sr. Harris. El Sr. Rice. - �C�mo est�? 1269 01:45:30,720 --> 01:45:32,449 - �C�mo le va? - El Sr. Harris es un viejo amigo. 1270 01:45:32,556 --> 01:45:34,786 S�, lo recuerdo. 1271 01:45:37,394 --> 01:45:39,794 - �Se te ofrec�a algo? - No es nada importante. 1272 01:45:39,896 --> 01:45:41,796 En otro momento. 1273 01:46:00,083 --> 01:46:02,779 - Caroline, tengo que hablar contigo. - Ahora no. M�s tarde. 1274 01:46:13,129 --> 01:46:15,723 - Por los buenos amigos. - Definitivamente. 1275 01:46:18,602 --> 01:46:21,628 - Te encantaba el champ�n. - Ay. Estoy cansada de �l. 1276 01:46:21,738 --> 01:46:25,401 �Qu� ocurre? Te invito el almuerzo m�s caro en el 21 y no lo quieres. 1277 01:46:25,508 --> 01:46:28,136 Un ramillete, no lo quieres. Tu perfume favorito, no lo quieres. 1278 01:46:28,244 --> 01:46:31,839 - �Qu� quieres? - Debiste traerme un pozo petrolero. 1279 01:46:31,948 --> 01:46:36,385 No quer�a presumir. No te impresiona nada de eso, �verdad? 1280 01:46:36,486 --> 01:46:38,579 - No. - Entonces, �por qu� viniste? 1281 01:46:38,688 --> 01:46:41,179 Para mostrarte Lo poco impresionada que estoy. 1282 01:46:42,592 --> 01:46:45,493 Pues, a m� me impresion� este tipo de cosas. 1283 01:46:45,595 --> 01:46:49,292 En la escuela, casi nunca me alcanzaba para comprarte una hamburguesa. 1284 01:46:49,399 --> 01:46:52,095 Ay, por favor, Eddie. �Qu� quieres de m�? �Compasi�n? 1285 01:47:02,445 --> 01:47:05,278 Muy bien, �qu� prueba eso? 1286 01:47:06,650 --> 01:47:09,210 Al menos, hay una cosa que no te tiene harta. 1287 01:47:09,319 --> 01:47:11,879 Eso es despreciable. 1288 01:47:11,988 --> 01:47:14,684 Eso no fue lo que dijiste esa noche en Cape Cod. 1289 01:47:16,493 --> 01:47:20,725 Esa noche, dijiste que era el �nico al que le permitir�as hacerte el amor. 1290 01:47:20,830 --> 01:47:22,229 �Lo recuerdas? 1291 01:47:23,333 --> 01:47:26,996 Yo lo recuerdo. Lo recuerdo todo. 1292 01:47:32,509 --> 01:47:36,104 Nunca pod�a reconocer que comet�a errores, �verdad? 1293 01:47:36,212 --> 01:47:38,612 Pues, lo reconozco ahora. 1294 01:47:38,715 --> 01:47:40,979 Nunca dej� de amarte. 1295 01:47:45,689 --> 01:47:48,749 - Te adoro. - Ay, Eddie. 1296 01:47:48,858 --> 01:47:51,190 Cre� que me hab�a librado de ti. 1297 01:47:52,629 --> 01:47:54,290 - La Srta. Farrow volvi�. - �S�? 1298 01:47:54,397 --> 01:47:56,388 �Crees que le quitar�n el puesto a Caroline? 1299 01:47:56,499 --> 01:47:59,627 - �Qu� sucede? - Lo har�. Lo har�. 1300 01:47:59,736 --> 01:48:02,364 - �Qu� cosa? - Volver� enseguida, Amanda. 1301 01:48:03,907 --> 01:48:06,398 Ay, Sr. Shalimar, podr�a caer muerta. 1302 01:48:06,509 --> 01:48:09,535 Esperaba un poco m�s de dignidad de su parte, Brenda. 1303 01:48:09,646 --> 01:48:11,170 S�, se�or. 1304 01:48:16,586 --> 01:48:19,350 �Tienes un momento? Me gustar�a hablar contigo. 1305 01:48:19,456 --> 01:48:21,356 Si�ntate, Fred. 1306 01:48:21,458 --> 01:48:25,258 Caroline, estoy un poco preocupado por ti. 1307 01:48:25,361 --> 01:48:28,023 Creo que has trabajado demasiado... 1308 01:48:28,131 --> 01:48:33,034 y me preguntaba si hab�a alg�n modo de hacer que las cosas... 1309 01:48:33,136 --> 01:48:35,263 fueran un poco m�s f�ciles para ti. 1310 01:48:35,371 --> 01:48:39,034 Descuida, Fred. Amanda Farrow puede recuperar su puesto. 1311 01:48:39,142 --> 01:48:41,110 �C�mo diablos lo supiste? 1312 01:48:41,211 --> 01:48:43,475 - Me lo dijo un pajarito. - �No te molesta? 1313 01:48:43,580 --> 01:48:46,572 - Ni un poco. - Te quedar�s con tus escritores. 1314 01:48:46,683 --> 01:48:50,744 Ah, claro. �Te molesta si yo le digo? 1315 01:48:59,662 --> 01:49:01,823 - Hola, Amanda. - Hola, Caroline. 1316 01:49:01,931 --> 01:49:03,796 - Me alegra que regresaras. - Gracias. 1317 01:49:03,900 --> 01:49:06,664 Supe que haces un buen trabajo. Sab�a que lo har�as. 1318 01:49:06,770 --> 01:49:09,136 - �Fred te dijo...? - S�. Todo est� en orden. 1319 01:49:09,239 --> 01:49:11,969 - De pronto, tengo otros planes. - �C�mo est� Mike? 1320 01:49:12,075 --> 01:49:15,101 �Mike? No sabr�a decirte. 1321 01:49:16,713 --> 01:49:18,738 Querr�s tener tu antigua oficina. 1322 01:49:18,848 --> 01:49:21,408 �Sabes? Realmente nunca encaj� ah�. 1323 01:49:21,518 --> 01:49:22,746 Gracias. 1324 01:49:24,621 --> 01:49:27,283 Era demasiado tarde para m�. 1325 01:49:27,390 --> 01:49:30,154 Un hombre solitario, dos hijos. 1326 01:49:30,260 --> 01:49:35,562 Necesitaban demasiado, y me di cuenta de que no ten�a nada que dar. Nada. 1327 01:49:36,800 --> 01:49:38,700 Hab�a olvidado c�mo dar. 1328 01:49:40,370 --> 01:49:43,828 Llegas justo a tiempo. Uno de tus antiguos escritores. 1329 01:49:45,375 --> 01:49:47,935 No me digas que es otra de sus obras del Oeste. 1330 01:49:49,779 --> 01:49:52,509 - Gracias, Caroline. - Gracias a ti. 1331 01:49:58,788 --> 01:50:00,881 Pues, Amanda, te extra�amos. 1332 01:50:00,990 --> 01:50:04,517 Me da gusto haber vuelto. �Sigues pellizcando a las muchachas? 1333 01:50:04,627 --> 01:50:07,619 Pues, claro que sigo pellizcando a las muchachas. 1334 01:50:07,730 --> 01:50:11,131 No imaginar�s que me interesan sus mentes, �o s�? 1335 01:50:11,234 --> 01:50:14,499 Me agradas, Amanda. �Cenas conmigo esta noche? 1336 01:50:14,604 --> 01:50:17,698 - �Prometes que no me pellizcar�s? - No prometo nada. 1337 01:50:21,444 --> 01:50:23,844 Y para que te sientas como en tu casa... 1338 01:50:23,947 --> 01:50:25,847 recuerda que soy casado. 1339 01:50:25,949 --> 01:50:29,817 Claro que s�. Qu� lindo que me lo recuerdas. 1340 01:50:29,919 --> 01:50:32,387 Me encantar�a ir a cenar contigo. �A las siete? 1341 01:50:32,488 --> 01:50:34,217 A las siete. 1342 01:50:39,562 --> 01:50:42,087 �Caroline? �Est�s en casa? 1343 01:50:57,981 --> 01:50:59,573 �Hay alguien aqu�? 1344 01:51:23,306 --> 01:51:24,898 �Eres t�? 1345 01:51:34,550 --> 01:51:36,211 �Hay alguien aqu�? 1346 01:51:51,768 --> 01:51:54,032 Eddie, �y tu esposa? 1347 01:51:54,137 --> 01:51:56,662 - �Qu� tiene? - Pues, saldr� lastimada. 1348 01:51:56,773 --> 01:51:59,207 - �C�mo saldr� lastimada? - Te perder�. 1349 01:51:59,309 --> 01:52:01,675 Nunca me tuvo, no como t� me tuviste. 1350 01:52:01,778 --> 01:52:05,612 No, digo, cuando le cuentes de nosotros, cuando le pidas el divorcio. 1351 01:52:05,715 --> 01:52:09,048 - Cuando nos casemos. - Arregl� algo para nosotros. 1352 01:52:09,152 --> 01:52:11,450 - Habl� con Jim anoche. - �Jim? 1353 01:52:11,554 --> 01:52:13,852 Mi suegro. El padre de Helen. 1354 01:52:13,957 --> 01:52:18,621 Acept� que abriera una oficina aqu�, cerca de las empresas petroleras. 1355 01:52:18,728 --> 01:52:21,128 Y tendr� un apartamento tambi�n. 1356 01:52:21,230 --> 01:52:23,630 Cada mes, pasar� aqu� algunos d�as. 1357 01:52:23,733 --> 01:52:26,930 Espera. �Esto qu� tiene que ver con nuestra boda? 1358 01:52:29,172 --> 01:52:33,199 Amor, intento decirte que no podemos casarnos... 1359 01:52:33,309 --> 01:52:35,209 pero que tampoco puedo perderte. 1360 01:52:35,311 --> 01:52:39,077 Nos tendremos el uno al otro. Tendr�s tu vida y tu carrera: y yo, las m�as. 1361 01:52:39,182 --> 01:52:41,707 No lastimar� a Helen. No lastimaremos a nadie. 1362 01:52:43,252 --> 01:52:46,085 Eddie, �amas a Helen? �Eso intentas decir? 1363 01:52:46,189 --> 01:52:47,918 No, te amo a ti. 1364 01:52:49,759 --> 01:52:51,386 Pero �no quieres casarte conmigo? 1365 01:52:52,929 --> 01:52:55,227 - No puedo. - �Por qu�? 1366 01:53:00,003 --> 01:53:02,767 �Por los pozos petroleros? 1367 01:53:04,874 --> 01:53:07,866 Hice mal al intentar deshacer tu matrimonio. 1368 01:53:07,977 --> 01:53:10,104 Olv�dalo. No importa. 1369 01:53:10,213 --> 01:53:12,977 Mira. Quiz� lo dije mal. 1370 01:53:13,082 --> 01:53:17,348 No. Lo dijiste bien. Simplemente, yo o� mal. 1371 01:53:19,222 --> 01:53:21,986 �se es el segundo error que cometo contigo. 1372 01:53:22,091 --> 01:53:25,458 - Caroline, si me dejas-- - Eddie, dime algo. 1373 01:53:25,561 --> 01:53:28,758 �Por qu� a las mujeres como yo nos consideran ordinarias? 1374 01:53:28,865 --> 01:53:33,234 �No somos las especiales, de los mejores hogares y universidades? 1375 01:53:33,336 --> 01:53:36,635 S� que el mundo no est� lleno de arcos iris y finales felices... 1376 01:53:36,739 --> 01:53:38,639 pero para ti, �ni siquiera somos decentes? 1377 01:53:39,842 --> 01:53:42,470 - �De qu� hablas? - �No ser� tu amante! 1378 01:53:42,578 --> 01:53:45,809 - Estas cosas son muy comunes. - Pues, para m� no. 1379 01:53:45,915 --> 01:53:50,978 Soy demasiado convencional para ti. Pero hay otras mujeres. 1380 01:53:51,087 --> 01:53:54,454 Hay docenas de mujeres en la ciudad que est�n esper�ndote. 1381 01:53:54,557 --> 01:53:57,458 No tendr�s que hacer nada. 1382 01:53:57,560 --> 01:54:00,996 Quiz� tendr�s que llevarlas al 21 una o dos veces... 1383 01:54:01,097 --> 01:54:04,794 o comer un horrible guiso en su apartamento sin ascensor. 1384 01:54:04,901 --> 01:54:07,335 A todas les gusta hacer el papel de la esposa. 1385 01:54:09,405 --> 01:54:11,965 Y habr� algunas a las que lastimar�s mucho... 1386 01:54:12,075 --> 01:54:14,168 porque te querr�n demasiado. 1387 01:54:14,277 --> 01:54:16,939 Pero �se es problema suyo, �no? 1388 01:54:17,046 --> 01:54:20,243 Y encontrar�s a las que quieren Lo mismo que t�: 1389 01:54:20,349 --> 01:54:22,681 puro amor y nada de responsabilidad. 1390 01:54:22,785 --> 01:54:24,946 Cari�o, no las dejes ir... 1391 01:54:25,054 --> 01:54:28,956 aunque acepten a otros hombres como t� entre visita y visita. 1392 01:54:30,593 --> 01:54:34,029 Pero no las culpes, porque ellas, como todas... 1393 01:54:34,130 --> 01:54:38,191 tienen una necesidad imposible: quieren que las amen. 1394 01:54:42,004 --> 01:54:44,097 Adi�s, Eddie. 1395 01:55:10,600 --> 01:55:13,501 �Qu� ocurre, linda? �Perdiste tu llave? 1396 01:55:13,603 --> 01:55:15,764 - Estoy bien. - Bien, veamos. 1397 01:55:15,872 --> 01:55:18,272 �V�yase! �D�jeme en paz! 1398 01:55:18,374 --> 01:55:20,842 �No puedes abrir la puerta? 1399 01:55:24,614 --> 01:55:27,913 �Abran! Tengo aqu� a una chica que perdi� su llave. 1400 01:55:28,017 --> 01:55:30,417 - �Basta! - Andando. �Abran! 1401 01:55:36,626 --> 01:55:38,992 - �Basta! - S�lo intento ayudar. 1402 01:55:41,631 --> 01:55:43,929 S�lo intentaba ayudarla. 1403 01:56:22,738 --> 01:56:24,729 Hola. 1404 01:56:24,840 --> 01:56:26,501 Ah, s�, David. 1405 01:56:28,177 --> 01:56:29,667 �Qu�? 1406 01:56:33,115 --> 01:56:34,844 Ay, no. 1407 01:56:40,823 --> 01:56:43,348 Caroline, �qu� pasa? 1408 01:56:43,459 --> 01:56:46,019 Ay, no. Gregg. 1409 01:56:58,274 --> 01:57:00,242 Mu�vanse, por favor. 1410 01:57:13,189 --> 01:57:15,749 S�lo fue un accidente, se�orita. Un accidente. 1411 01:57:15,858 --> 01:57:18,383 - �Qu� sucedi�? - No s�. 1412 01:57:21,897 --> 01:57:25,264 Vamos. Retrocedan. Bien, ya se acab�. 1413 01:57:25,368 --> 01:57:27,734 Por favor. Andando. Disp�rsense. 1414 01:58:02,872 --> 01:58:05,602 Aunque su tema es atractivo... 1415 01:58:05,708 --> 01:58:07,903 su manera de presentarlo... 1416 01:58:08,010 --> 01:58:11,173 no satisface Las necesidades especiales... 1417 01:58:12,815 --> 01:58:14,305 de Libros Derby. 1418 01:58:15,518 --> 01:58:18,817 Gracias por pensar en nosotros, etc�tera. 1419 01:58:20,323 --> 01:58:24,054 - Creo que ya terminamos por hoy. - �Ordeno su escritorio, Srta. Bender? 1420 01:58:24,160 --> 01:58:26,094 - Est� bien. - �Algo m�s? 1421 01:58:26,195 --> 01:58:29,926 Estas cartas de respuestas negativas deben irse al correo hoy. 1422 01:58:30,032 --> 01:58:31,932 Olv�dalo. El lunes estar� bien. 1423 01:58:32,034 --> 01:58:35,003 - Gracias. Buenas noches, Srta. Bender. - Buenas noches. 1424 01:58:40,710 --> 01:58:42,905 - Luego nos vemos, April. - Esta noche llegar� tarde. 1425 01:58:43,012 --> 01:58:46,311 - Ronnie me llevar� al cine. - Ah. Qu� bien. 1426 01:58:46,415 --> 01:58:48,110 - Buenas noches. - Buenas noches. 1427 01:58:49,885 --> 01:58:52,353 - Buenas noches. - Buenas noches. Nos vemos el lunes. 1428 01:58:52,455 --> 01:58:53,683 S�. 1429 01:58:55,091 --> 01:58:57,116 - Buenas noches, Caroline. - Buenas noches. 1430 01:58:57,226 --> 01:58:58,989 - Buenas noches, Srta. Bender. - Buenas noches. 1431 01:58:59,095 --> 01:59:00,460 - Hasta el lunes. - Buen fin de semana. 1432 01:59:00,563 --> 01:59:02,997 Buenas noches, Srta. Bender. 1433 01:59:04,700 --> 01:59:07,635 - Que tenga un buen fin de semana. - Gracias. 1434 02:00:28,217 --> 02:00:30,811 El romance a�n es 1435 02:00:30,920 --> 02:00:34,822 Lo mejor de todo 1436 02:00:38,160 --> 02:00:40,856 Esa emoci�n repentina 1437 02:00:40,963 --> 02:00:45,525 Lo mejor de todo 1438 02:00:47,903 --> 02:00:51,498 Ese peque�o suspiro 1439 02:00:51,607 --> 02:00:55,976 Es un tesoro que no puede comprarse 1440 02:00:57,012 --> 02:00:58,843 Ni medirse 1441 02:00:58,948 --> 02:01:03,783 El amor puede ser todo o nada 1442 02:01:03,886 --> 02:01:08,949 Pero incluso cuando no es nada 1443 02:01:09,058 --> 02:01:11,458 A�n es lo mejor 1444 02:01:11,560 --> 02:01:12,993 Lo mejor 1445 02:01:13,095 --> 02:01:19,557 FIN De todo 120864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.