All language subtitles for I lovens tegn (In the sign of the Lion)[1976]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,879 --> 00:00:25,879 www.titlovi.com 2 00:00:28,879 --> 00:00:31,339 - Gotova sam. - Pročitaj mi. 3 00:00:35,640 --> 00:00:40,729 "I stojeći tamo na brdu, mlada baronka je zurila u zamak 4 00:00:41,640 --> 00:00:47,189 poslednji put. Zamak koji je bio njen dom još od detinjstva. " 5 00:00:48,159 --> 00:00:52,060 "I suze su joj lile niz obraze. " 6 00:00:52,799 --> 00:00:55,820 "Oči su joj bile ispunjene tugom. " 7 00:00:56,439 --> 00:00:59,140 - Zvuči malo preterano. - Moguće. 8 00:01:06,120 --> 00:01:08,510 "Onda je skočila u okean. " 9 00:01:09,040 --> 00:01:13,319 "Bacila se na milost moru... " 10 00:01:14,120 --> 00:01:18,370 "I dok su joj se pluća punila vodom, pomislila je... " 11 00:01:19,159 --> 00:01:25,870 "I dok su joj se pluća punila vodom, pomislila je..." 12 00:01:27,000 --> 00:01:29,670 "Neka se bace čini na predivni zamak... " 13 00:01:30,239 --> 00:01:32,980 "Čini na njene rođake koji žive tamo... Kraj. " 14 00:01:33,560 --> 00:01:37,250 - Prelep kraj. - Da. 15 00:01:37,959 --> 00:01:41,750 - Tiše. Rasmusen dolazi. - Mislim da će danas biti pisma u sandučetu. 16 00:01:42,480 --> 00:01:46,590 - Da, vraćena još jedna skripta. - Ne, ne ovoga puta. 17 00:01:47,359 --> 00:01:49,569 - Evo me sa zlosutnicima. - Zlosutnicima? 18 00:01:50,079 --> 00:01:53,980 Da, zar nema 47 ljudi koji umiru u vašem romanu? A onda se uvek vrate... 19 00:01:54,719 --> 00:01:58,689 - Onda mora da su zlosutnici. - To uopšte nije smešno! 20 00:01:59,439 --> 00:02:02,180 Zašto mislite da niko neće da objavi ovaj roman? 21 00:02:02,760 --> 00:02:04,650 - Suviše je dobar. - Dirljiv. 22 00:02:05,120 --> 00:02:08,560 To je tako tužno. Imamo i pismo da dokažemo. 23 00:02:09,240 --> 00:02:12,330 - Gomile pisama. - Od svakog izdavača u Danskoj. 24 00:02:12,960 --> 00:02:17,030 Jedan od njih je rekao da nikada nisu čitali nešto užasnije. 25 00:02:17,800 --> 00:02:20,889 Drugi je rekao, "Premalo je jedna smrt. " 26 00:02:21,520 --> 00:02:24,930 Taj deo koji ste čitale je nekako i tužan. 27 00:02:25,599 --> 00:02:28,300 Evo pisma. Čitaj ga, Rosa. 28 00:02:30,719 --> 00:02:34,340 "Dragi pisci". Pisci... Ta je dobra. 29 00:02:35,039 --> 00:02:37,460 "Izvinite što šaljem loše vesti... " 30 00:02:38,000 --> 00:02:41,759 "Hronike vaše porodice nas ne zanimaju. " 31 00:02:42,479 --> 00:02:45,250 "Vreme takvih romana je prošlo. " 32 00:02:45,840 --> 00:02:48,680 "Danas nam trebaju jači, mesnatiji i mnogo 33 00:02:49,280 --> 00:02:55,150 više karakterno vođenih priča sa seksualnim zavrzlamama. " 34 00:02:56,159 --> 00:03:00,090 Bože svemogući! Zar se takva prljavština objavljuje? 35 00:03:00,840 --> 00:03:03,120 Vidi šta ovde kaže. 36 00:03:03,639 --> 00:03:06,830 "Naredno jutro, moje telo je izgledalo kao Danska zastava: svo crveno i belo... " 37 00:03:07,479 --> 00:03:10,289 "Nikada nisam jebbao tako jako i nasilno čitavog života. " 38 00:03:10,879 --> 00:03:14,710 Ne umeju ni da pišu. "Jebanje" sa dva 'B'. 39 00:03:15,439 --> 00:03:16,449 A onda ima ovaj deo. 40 00:03:16,800 --> 00:03:20,909 "Pocepao je moje male roze gaćice i stojao je sa svojim velikim 41 00:03:21,680 --> 00:03:24,240 tvrdim, nabreklim... " Ne, ne može biti! 42 00:03:24,800 --> 00:03:27,120 - Da, jeste. - Šta? 43 00:03:27,639 --> 00:03:31,500 - Kurac! - Piše "kurac". Ne verujem. 44 00:03:32,240 --> 00:03:36,490 A hronike naše porodice, tako su slatke i nevine. 45 00:03:37,280 --> 00:03:39,909 Vi dame niste nikada bile sa pravim muškarcem. 46 00:03:40,479 --> 00:03:42,759 Nismo? 47 00:03:43,280 --> 00:03:47,780 - Da mu damo golu istinu? - Da, neka čuje! 48 00:03:55,800 --> 00:03:59,770 Jedva čekam da upoznam grofa. 49 00:04:00,520 --> 00:04:03,800 Bilo smo samo dve mlade učenice kada smo stigle u grofovu kuću. 50 00:04:04,000 --> 00:04:08,280 Upoznale smo Irsu, jaku ženu koja je bila glavna sprega u kući. 51 00:04:09,080 --> 00:04:12,010 Bile smo samo dve stidljive devojke. 52 00:04:13,280 --> 00:04:15,979 - Grofe? - Rekoh da ne želim da me uznemiravaju. 53 00:04:16,560 --> 00:04:20,040 Da vam predstavim dve nove služavke? Ovo su Sofi i Rosa. 54 00:04:20,720 --> 00:04:24,230 Oh, g-đice Irsa. Završite i možete ići. 55 00:04:24,920 --> 00:04:28,639 Gotov sam. Hvala. Ove dve bolje da su dobre. 56 00:04:33,839 --> 00:04:38,759 Da, da, sjajno! Mogu li da osetim vaše... "specijalne atribute"? 57 00:04:41,480 --> 00:04:44,370 Grof Johan nije nikada kupio ono što mu se ne dopada. 58 00:04:44,519 --> 00:04:46,920 Ne, hteo je da bude apsolutno siguran, 59 00:04:47,120 --> 00:04:49,930 pre nego je unajmio dve nove služavke. 60 00:04:50,519 --> 00:04:53,779 I kada je zadovoljio svoje sitne zahteve... 61 00:04:54,439 --> 00:04:55,929 I svoje sitne ruke... 62 00:04:56,000 --> 00:05:00,139 Bile smo zbrinute u jedinstvenom maniru kuće, da tako kažem. 63 00:05:00,920 --> 00:05:02,990 Devojke, prošle ste! Da vas isprobamo! 64 00:05:24,560 --> 00:05:27,259 I dopalo nam se. 65 00:06:51,399 --> 00:06:54,000 - To je bila gola istina. - Da sam proklet. 66 00:06:54,560 --> 00:06:57,720 Da, ako izdavač ne želi naše romantične priče... 67 00:06:58,360 --> 00:07:01,079 Možemo da mu damo pravu stvar... 68 00:07:01,319 --> 00:07:04,410 - Bum, tras, šljas, krk! - Zar to nije malo lično? 69 00:07:05,040 --> 00:07:08,620 Uvek si prva bacala odeću. Baš uvek! 70 00:07:11,160 --> 00:07:14,250 Zar se nisi ti prva sjurila na njega? 71 00:07:14,879 --> 00:07:17,770 - U pravu si Rosa, uradimo to! - Šta? 72 00:07:17,920 --> 00:07:22,100 Napišimo porodičnu hroniku baziranu na našim iskustvima. 73 00:07:22,879 --> 00:07:27,379 Pokazaćemo im "vođenje karaktera. " 74 00:07:28,199 --> 00:07:31,709 - I "seksualne zavrzlame. " - Napisaćete erotski roman? 75 00:07:32,399 --> 00:07:35,000 - Da! - Svemogući Bože! 76 00:07:35,560 --> 00:07:40,410 Napisaćemo roman o onom starom prdežu, grofu Johanu. 77 00:07:41,279 --> 00:07:45,539 Ne moramo pisati ni ime zamka, niti naša prava imena. 78 00:07:45,879 --> 00:07:49,430 Pametno. A ti jezik za zubima. 79 00:07:50,120 --> 00:07:53,820 - Usta su mi zatvorena. - Idemo na posao! 80 00:07:54,079 --> 00:07:57,410 "Naučiš nove stvari svakoga dana..." 81 00:07:58,079 --> 00:08:01,199 "Kada isporučuješ poštu..." 82 00:08:01,839 --> 00:08:04,959 "Prljave priče..." 83 00:08:05,600 --> 00:08:08,439 "Ali, ne vidiš zlo, ne čuješ zlo..." 84 00:08:10,399 --> 00:08:14,720 Jutro, grofe. Evo priznanica od kasapina, i neke priznanice iz banke. 85 00:08:20,160 --> 00:08:24,230 I paket za fond moralnog naoružavanja. Za osnivača, piše... 86 00:08:25,000 --> 00:08:27,400 Vi ste osnivač tog fonda? Smešno... Ha Ha... 87 00:08:27,480 --> 00:08:30,159 Mislio sam na jadnog grofa. 88 00:08:30,279 --> 00:08:33,129 Mnogo se čudnih stvari dešavalo tokom njegovog života. 89 00:08:33,159 --> 00:08:35,899 - Ko kaže? - Glasine. Ali siguran sam da su sve laži. 90 00:08:36,480 --> 00:08:39,639 Ovde nikada nije bilo orgija. One devojke samo izmišljaju. 91 00:08:40,279 --> 00:08:43,440 - Koje devojke? - Rosa i Sofi. Stare dame. 92 00:08:44,080 --> 00:08:47,290 Pišu roman o vašim precima. 93 00:08:47,600 --> 00:08:50,880 O svim žurkama, orgijama i golim ženskama. 94 00:08:51,080 --> 00:08:55,960 Ali sam siguran da je sve laž. Usta su mi zapečaćena. 95 00:09:09,759 --> 00:09:12,360 Grof HP je bio dalji rođak grofa Johana. 96 00:09:12,919 --> 00:09:16,779 Ali ga je grof Johan ipak učinio naslednikom imanja. 97 00:09:17,519 --> 00:09:19,340 Mrzeli su se. 98 00:09:19,799 --> 00:09:23,070 Ali grof Johan je bio čovek od reči. 99 00:09:23,159 --> 00:09:25,370 A porodica je porodica. 100 00:09:25,879 --> 00:09:28,409 Počnimo kada se grof Hubert pojavio na vratima. 101 00:09:28,960 --> 00:09:31,029 Ja ću, ja ću. 102 00:09:36,600 --> 00:09:41,590 Grof Hubert je bio užasna osoba. 103 00:09:42,480 --> 00:09:46,899 Uskouman, hipokrata i... 104 00:09:49,279 --> 00:09:51,529 voajer. 105 00:10:05,360 --> 00:10:10,730 Jedne noći, kada su dve gošće grofa Johana 106 00:10:11,679 --> 00:10:16,070 imale malu "indiskreciju" da tako kažem 107 00:10:16,879 --> 00:10:20,919 drugačije poznatu kao ljubav među devojkama. 108 00:10:21,679 --> 00:10:25,960 Grof Hubert se prišunjao i špijunirao devojke 109 00:10:26,759 --> 00:10:30,799 u njihovom momentu intime. 110 00:12:04,360 --> 00:12:08,049 - Pusti me! - Ti kurvo! 111 00:12:11,120 --> 00:12:13,370 Kada je grof Johan otkrio 112 00:12:13,879 --> 00:12:17,950 navike svoga rođaka 113 00:12:18,720 --> 00:12:21,389 bio je besan.. 114 00:12:22,399 --> 00:12:25,519 Dobri stari grof 115 00:12:26,320 --> 00:12:31,730 je uvek bio 116 00:12:34,320 --> 00:12:38,500 aristokrata. 117 00:12:41,600 --> 00:12:43,990 Bio je prva osoba u Danskoj 118 00:12:44,519 --> 00:12:46,620 sa automobilom. 119 00:12:47,120 --> 00:12:49,009 Takođe je 120 00:12:49,480 --> 00:12:52,639 doneo novu umetnost 121 00:12:53,279 --> 00:12:55,100 fotografisanja u Dansku. 122 00:12:55,559 --> 00:12:58,299 Među gostima zamka Boholms 123 00:12:58,879 --> 00:13:01,269 je bio Oskar Pilford. 124 00:13:01,799 --> 00:13:05,129 Koji je kupio kameru u Parizu 125 00:13:05,799 --> 00:13:08,990 za svrhu pravljenja fotografija. 126 00:13:09,639 --> 00:13:15,190 Grof je odmah znao 127 00:13:16,159 --> 00:13:19,179 za šta ova stvar 128 00:13:19,799 --> 00:13:23,980 može da bude dobra. 129 00:13:26,639 --> 00:13:30,220 Nastavi, Sofi, ti si bila tamo. 130 00:13:30,919 --> 00:13:33,019 Da! 131 00:13:38,200 --> 00:13:43,750 Bio je prelep letnji dan kraj zamka. 132 00:13:44,720 --> 00:13:48,549 Dragi moj Pilforde, kako praviš one slike 133 00:13:49,279 --> 00:13:51,769 koje vidimo u galeriji umetnosti? 134 00:13:52,320 --> 00:13:55,129 Mislite na fotografije? 135 00:13:55,720 --> 00:14:00,950 Da, od prelepih mladih žena u ničemu na sebi osim rođendanskih odela. 136 00:14:01,879 --> 00:14:06,899 Prvo, treba ti prelepi model. 137 00:14:07,799 --> 00:14:09,730 Sofi? 138 00:14:12,879 --> 00:14:17,970 - Sofi, da li si spremna? - Da, grofe. 139 00:14:20,559 --> 00:14:24,110 Nastavi dragi Pilforde. Tvoj goli model te čeka. 140 00:14:28,799 --> 00:14:32,350 Ali, ne mogu samo... Svakako da mogu. 141 00:14:33,879 --> 00:14:35,909 Ema! 142 00:14:37,240 --> 00:14:41,000 Mala g-đice Sofi. Stavi ruku ovako. 143 00:14:41,720 --> 00:14:44,700 A drugu ovako. I gledaj prema jezeru. 144 00:14:45,320 --> 00:14:48,799 Kao u "vlažnom" snu koji simbolizuje... 145 00:14:52,080 --> 00:14:53,870 Ema! 146 00:14:54,320 --> 00:14:57,620 Da, baš tako. Podigni glavu tako. 147 00:14:58,279 --> 00:15:00,909 I grudi. Grudi isturi napred. 148 00:15:04,279 --> 00:15:07,399 Znači, počeo si da slikaš gole grudi drugih žena? 149 00:15:08,039 --> 00:15:10,579 - Ema! - Zar ti moje nisu dobre? 150 00:15:10,679 --> 00:15:13,679 Znači moj dragi mužić ne želi 151 00:15:13,840 --> 00:15:17,020 sopstvenu ženu da mu više pozira gola? 152 00:15:17,320 --> 00:15:20,129 Bila sam prvi model u Danskoj 153 00:15:20,720 --> 00:15:22,870 koji je pokazao guzu. 154 00:15:22,919 --> 00:15:24,990 Lepo, Ema! 155 00:15:27,759 --> 00:15:31,309 - Sofi, sada ćemo napraviti umetnost. - Ema, preklinjem te. 156 00:15:32,000 --> 00:15:35,330 - Počni. - Najlepša fotografija na svetu 157 00:15:36,000 --> 00:15:38,060 čeka. Slikaj više! 158 00:15:38,320 --> 00:15:41,440 Ah, da. Dobro. Dobro. 159 00:15:42,080 --> 00:15:45,870 Stanite mirno. Spremni? 160 00:15:46,600 --> 00:15:48,850 1 2 3. 161 00:15:49,360 --> 00:15:52,620 Voleo bih da imam 162 00:15:53,279 --> 00:15:56,230 fotografiju tvoju. 163 00:15:56,840 --> 00:15:59,299 A zauzvrat 164 00:15:59,840 --> 00:16:03,100 daću ti svoju. 165 00:16:03,759 --> 00:16:06,600 Više od 20 različitih pozicija 166 00:16:07,200 --> 00:16:09,659 Tako. 167 00:16:10,200 --> 00:16:13,220 Jedna na kojoj bereš cveće 168 00:16:13,840 --> 00:16:16,580 Jedna gde bacaš poljubac 169 00:16:17,159 --> 00:16:20,139 Jedna gde voziš bicikl u šumi sa mačkom 170 00:16:20,759 --> 00:16:23,220 Tu bih voleo da imam. 171 00:16:23,759 --> 00:16:26,379 - Stoj. -Nešto ne valja? 172 00:16:26,720 --> 00:16:29,769 Nešto ovde nedostaje. Možda treća osoba. 173 00:16:30,399 --> 00:16:33,569 Neko ko bi... popunio prazan prostor. 174 00:16:33,759 --> 00:16:36,570 - Ne slažem se. - Možda muško? 175 00:16:37,159 --> 00:16:39,620 - Može li grof? - Ema! 176 00:16:40,159 --> 00:16:43,229 Zašto se ja toga nisam setio? 177 00:16:43,519 --> 00:16:45,600 Hajde Pilforde, idemo. 178 00:16:46,799 --> 00:16:49,889 I tada se grof Hubert pojavio. Kao i uvek 179 00:16:50,639 --> 00:16:54,779 špijunirao je, umesto nešto korisno da radi. 180 00:16:55,559 --> 00:16:58,750 Je li ti uređaj spreman? Jer moj jeste. 181 00:16:59,399 --> 00:17:01,679 Da, ne mrdaj. 182 00:17:15,319 --> 00:17:16,829 - Stani. - Da, prijatelju. 183 00:17:17,240 --> 00:17:20,680 - Ne mrdaj, rekoh. - Da da. 184 00:17:21,359 --> 00:17:22,919 Požuri više! 185 00:17:23,000 --> 00:17:25,950 Stani. Stani mirno kada kažem. 186 00:17:34,000 --> 00:17:37,259 - Bez mrdanja! - Izvini, dragi Pilforde. 187 00:17:37,920 --> 00:17:40,130 I kasnije tog dana 188 00:17:40,640 --> 00:17:43,130 grof Hubert je 189 00:17:43,680 --> 00:17:47,400 bio ništa više 190 00:17:48,119 --> 00:17:50,069 od rođaka voajera. 191 00:17:50,200 --> 00:17:51,430 "Pičkoglavac" 192 00:17:51,799 --> 00:17:54,359 Koji će biti naslov? 193 00:17:54,920 --> 00:17:58,920 Stari Hubert je bio lav... 194 00:17:59,680 --> 00:18:03,440 "U znaku lava" Ali šta je sa piščevim imenom? 195 00:18:04,160 --> 00:18:06,160 Može lav. 196 00:18:06,640 --> 00:18:10,680 Ovde leži mladi čovek, on je lav, on je jako jako daleko... 197 00:18:11,440 --> 00:18:13,900 - Mora da bude Toni. - Toni? 198 00:18:14,440 --> 00:18:18,460 - Toni Bram. Tako karte kažu. - Poludeće! 199 00:18:18,880 --> 00:18:23,219 - Ali neće nikada saznati. - Moje usne su zapečaćene. 200 00:18:47,079 --> 00:18:52,519 Tada se pojavio grof Hubert i kao i uvek, sve pokvario. 201 00:18:53,480 --> 00:18:57,059 Ah, taj glupi, glupi čovek! 202 00:18:57,759 --> 00:19:01,949 - Vidi sada moju baštu. - Znači dame opet pišu. 203 00:19:04,039 --> 00:19:06,610 Možda mala porodična hronika? 204 00:19:06,720 --> 00:19:09,559 Šta kažeš, voajeru? 205 00:19:10,160 --> 00:19:12,789 Mala ptica mi je šapnula... 206 00:19:13,359 --> 00:19:15,710 da ćete pisati o mom mrtvom rođaku. 207 00:19:16,240 --> 00:19:20,589 - Bio je jako nemoralan čovek. - Nije bio! 208 00:19:21,400 --> 00:19:26,700 Zavisi kako gledate na to. Da znate samo ono što ja znam. 209 00:19:27,640 --> 00:19:32,099 - Znamo. - Kako? Čitale ste njegove dnevnike? 210 00:19:32,920 --> 00:19:37,170 - Ukrale ste ih? - Nikako. 211 00:19:37,960 --> 00:19:41,089 Nikada ih opet nisam našao, pa mora da ste vas dve. 212 00:19:41,160 --> 00:19:47,170 Ako hoćemo da pišemo o tvom rođaku, tebe se ne tiče. 213 00:19:48,200 --> 00:19:52,240 Tako je. Ne tiče te se! 214 00:19:53,000 --> 00:19:56,410 Da, dokle god traje romansa 215 00:19:57,079 --> 00:20:00,730 neću da se mešam. Doviđenja, dame. 216 00:20:04,039 --> 00:20:06,849 Pokazaću mu ja dnevnike. Moramo da nastavimo. 217 00:20:07,440 --> 00:20:11,829 Da, ali šta je bilo sa fotografom Pilfordom i njegovom ženom Emom? 218 00:20:12,640 --> 00:20:16,680 Počnimo sa voajerom. Ta zmija. Rekao je fotografu 219 00:20:17,440 --> 00:20:20,000 da je video grofa Johana 220 00:20:20,559 --> 00:20:24,740 i njegovu ženu 221 00:20:25,519 --> 00:20:28,079 kako cepaju odeću. 222 00:20:31,839 --> 00:20:35,719 Ali Irsa se za to pobrinula na sebi svojstven način. 223 00:20:39,559 --> 00:20:44,299 Dobar dan, Mr. Pilford. Gde je vaš "fotografski uređaj" danas? 224 00:20:45,160 --> 00:20:48,420 Šta je to? Kafa ili brendi? 225 00:20:49,079 --> 00:20:52,910 Dve šolje, dve čaše... i kolačići. Gde je grof? 226 00:20:53,640 --> 00:20:55,920 Aha... 227 00:20:56,440 --> 00:20:59,319 Aha, kao što sam i sumnjao. 228 00:20:59,920 --> 00:21:01,599 Ahahaaa! 229 00:21:02,039 --> 00:21:05,480 Samo ću... Mogu da... Ahhhaaa... 230 00:21:06,160 --> 00:21:09,849 Hajde. Pusti me unutra. Hajde izlazi odatle. 231 00:21:10,559 --> 00:21:14,069 - Moj muž će nas pobiti. - Samo polako, Ema. 232 00:21:14,759 --> 00:21:17,359 Srediću ovo. 233 00:21:26,640 --> 00:21:29,549 Pileman, moj stari druže. 234 00:21:30,160 --> 00:21:32,949 - Ti si... neočekivan. - Gde je ona? 235 00:21:33,079 --> 00:21:36,190 - Ko? - Moja žena, idiote. U krevetu ti je! 236 00:21:36,480 --> 00:21:39,650 To nije tvoja žena. Samo neka odzačarka. 237 00:21:39,839 --> 00:21:41,769 Moja žena! Proklet bio! Pusti me unutra! 238 00:21:42,240 --> 00:21:45,349 Ne mogu da pustim tako naglog mladog čoveka. 239 00:21:45,640 --> 00:21:48,399 Samo malo. Verujem da možete 240 00:21:48,640 --> 00:21:52,190 da prepoznate vašu ženu po intimnim delovima? 241 00:21:52,880 --> 00:21:56,670 A da vidite, um... samo te delove. 242 00:21:57,400 --> 00:22:00,099 - Izvrsno. - Nisam tako siguran. 243 00:22:00,680 --> 00:22:03,279 - Pitaću damu. - Da molim. 244 00:22:15,119 --> 00:22:17,369 Požuri. Raširi noge. 245 00:22:17,880 --> 00:22:22,929 G-đice Irsa, Nikada nisam radila to pre. A sada... 246 00:22:24,920 --> 00:22:27,089 - Budi mirna. - Golica. 247 00:22:40,000 --> 00:22:44,710 Šta misliš da bi Toni rekao, da je njegovo ime u ovakvom romanu? 248 00:22:45,559 --> 00:22:47,950 Ni reč. Daleko je. 249 00:22:49,559 --> 00:22:54,059 - Stvarno joj dosta treba? - Dobrodošli. Dama čeka. 250 00:23:04,279 --> 00:23:07,609 Izvinjavam se. Moja žena je plava. 251 00:23:08,279 --> 00:23:10,769 Žao mi je, dragi Pilforde. 252 00:23:14,960 --> 00:23:18,369 Da li si sigurna da mu je grof Hubert rekao? 253 00:23:19,039 --> 00:23:22,410 Sigurno. Tako je g-đica Irsa rekla. 254 00:23:23,079 --> 00:23:26,559 Sjajna ideja g-đice Irsa. Spasili ste odnos sa mojom ženom. 255 00:23:27,240 --> 00:23:31,740 Nisam ovde da govorim o odnosu sa mojom ženom. Hvala. Živeli. 256 00:23:37,839 --> 00:23:42,369 Aaah mala g-đice Irsa. Kakva sve iznenađenja život sprema. 257 00:23:45,440 --> 00:23:50,880 G-đice Irsa? G-đice Irsa? Šta to radite? 258 00:23:52,960 --> 00:23:55,799 Mislim, radije... 259 00:23:56,400 --> 00:23:59,769 treba film da razvijam. 260 00:24:00,440 --> 00:24:02,299 G-đice Irsa? 261 00:24:05,039 --> 00:24:06,019 G-đice Irsa... 262 00:24:12,880 --> 00:24:15,859 Imate divna usta Lepo ih koristite. 263 00:24:16,480 --> 00:24:18,410 Ima onih koji... 264 00:24:20,480 --> 00:24:22,799 Ko vam je rekao? 265 00:24:23,319 --> 00:24:24,480 Bio je... Bio je... 266 00:24:24,839 --> 00:24:28,460 - Ko? - Bio je grof. Grof. Grof. 267 00:24:29,160 --> 00:24:33,549 Hu... Hu... Hu... Huuubert! 268 00:24:35,519 --> 00:24:38,259 Huuubert! 269 00:24:38,839 --> 00:24:42,740 Oh, izvinite, nemoj da vas prekidam. 270 00:24:51,240 --> 00:24:54,299 Evo ga ide Rasmusen, tačno na vreme. 271 00:24:55,680 --> 00:24:58,210 Neka sam proklet, ovo je smešno! 272 00:24:58,759 --> 00:25:01,390 Ovo će biti roman godine. 273 00:25:04,000 --> 00:25:07,119 -Želiš da ga objaviš? - Nego kako. 274 00:25:07,759 --> 00:25:11,309 Znate da ljudi ne vole erotske romane. 275 00:25:12,000 --> 00:25:14,099 Šta je sam "Lejdi Šaterlejinim ljubavnikom"? 276 00:25:14,599 --> 00:25:18,079 Ako ima malo erotike, postaje 'bestseller'. Idem odmah sa damom da popričam. 277 00:25:18,759 --> 00:25:21,250 Nadam se da je seks bomba! 278 00:25:21,799 --> 00:25:24,079 Ideš samnom? 279 00:25:24,599 --> 00:25:27,209 Ako mogu da pišem o tome - Ako moraš. 280 00:25:27,319 --> 00:25:29,670 Verujem u progres. 281 00:25:30,200 --> 00:25:32,330 - Kada idemo? - Odmah. 282 00:25:48,480 --> 00:25:51,079 Parkirali ste mi na sred travnjaka. 283 00:25:51,640 --> 00:25:55,819 - Žao mi je, izvinjavam se. - "Izvinuti ste", kako se ovde kaže. 284 00:25:56,599 --> 00:26:01,549 - Voleo bih da vidim autora. - Autora? 285 00:26:02,440 --> 00:26:05,559 - Zar ne živi ovde negde? - Pa... 286 00:26:06,200 --> 00:26:08,730 Tako nekako. 287 00:26:09,279 --> 00:26:13,529 - Hajde, dođite da je upoznate? - Da, molim. 288 00:26:17,759 --> 00:26:21,019 Želite da sednete? Čašu šerija možda? 289 00:26:21,680 --> 00:26:25,259 Hvala, ali ne hvala; ne pijem na poslu. 290 00:26:25,960 --> 00:26:28,910 Pa, može čašica, hvala. 291 00:26:29,519 --> 00:26:31,869 Da molim. Hvala. 292 00:26:34,200 --> 00:26:37,890 Mora da ga je onaj voajer poslao. Ko bi drugi? 293 00:26:38,599 --> 00:26:40,809 Možda je iz policije. 294 00:26:41,319 --> 00:26:43,990 Da, oni uvek njuškaju okolo. 295 00:26:48,160 --> 00:26:50,119 - Izvolite. - Hvala. 296 00:26:54,680 --> 00:26:56,849 - Živeli. - Živeli. 297 00:26:58,839 --> 00:27:01,650 Čime smo zaslužili ovu posetu? 298 00:27:02,240 --> 00:27:05,650 Pa, zar nije radoznalost ubila mačku? 299 00:27:06,319 --> 00:27:09,160 Želimo istinu! 300 00:27:09,759 --> 00:27:11,509 Golu istinu! 301 00:27:11,960 --> 00:27:15,329 Ne, ne želim da čujem golu istinu. 302 00:27:16,000 --> 00:27:18,769 - Ne mogu dozvoliti. - Ne tako. 303 00:27:19,359 --> 00:27:22,549 Hteo sam da platim. 304 00:27:23,200 --> 00:27:26,369 A kažu da policija nije korumpirana! Sram vas bilo. 305 00:27:26,440 --> 00:27:28,440 Policija? Ne razumem? 306 00:27:28,920 --> 00:27:32,810 - Zar niste iz poroka? - Tako izgledate. 307 00:27:36,440 --> 00:27:38,119 Ne, više obrnuto. 308 00:27:38,559 --> 00:27:42,470 Oprostite, molim vas? Anton F. Moler, izdavaštvo 'Budućnost'. 309 00:27:42,640 --> 00:27:44,940 Karin je moja nećaka i žurnalista. 310 00:27:45,119 --> 00:27:48,029 Mislio sam da kupim "U znaku lava". 311 00:27:50,079 --> 00:27:55,519 Mislite, želite da objavite naš... Mislim, Tonijev roman? 312 00:27:56,480 --> 00:27:58,799 Da. Biće najprodavaniji. 313 00:27:59,319 --> 00:28:02,579 Nikada se ne zna... Da li ste ga pročitale, dame? 314 00:28:03,240 --> 00:28:06,190 Malo smo pročačkale, da tako kažem. 315 00:28:06,799 --> 00:28:10,249 - Zar nije tako, Sofi. - Svakako, njih dvadeset! 316 00:28:10,480 --> 00:28:13,740 I imamo dopust da budemo Tonijevi agenti. 317 00:28:14,400 --> 00:28:17,609 Dobro, poneo sam mali ugovor. Samo mi trebaju vaši potpisi. 318 00:28:17,920 --> 00:28:22,130 - 5. 5 hiljada? - Tako je. Može biti još više. 319 00:28:22,920 --> 00:28:26,609 Autori može da zarade i 30, možda 40,000 kruna, ako roman dobro prođe. 320 00:28:27,319 --> 00:28:31,719 - Gde je g-đica/g-đa Toni trenutno? - Toni? U... uh... Parizu. 321 00:28:32,079 --> 00:28:35,249 Nemoj da vas razočaram. Toni nije baš... 322 00:28:35,440 --> 00:28:39,789 Razumem. Može onda 6000 odmah? 323 00:28:40,599 --> 00:28:43,650 - Da, ali... - 7.000? 324 00:28:44,279 --> 00:28:46,880 Ne mogu vam dati više. 7.000, može? 325 00:28:47,440 --> 00:28:52,319 Dogovoreno. 7. Sada je sve crno na belo. Nema stajanja. 326 00:28:53,200 --> 00:28:56,269 A onda će dolaziti još kada se roman proda. 327 00:28:56,440 --> 00:28:59,630 Evo, potpis Toni Bram ide ovde. Izvolite. 328 00:29:00,279 --> 00:29:04,849 Pokušavam da vam kažem da Toni Bram nije žensko. 329 00:29:05,680 --> 00:29:08,109 - Šta? - On je moj bratanac. 330 00:29:11,559 --> 00:29:14,130 - Je li ovo on? - Da, lep je zar ne? 331 00:29:14,240 --> 00:29:18,349 - Veoma. Mogu li pozajmiti sliku? - Ho-ho! 332 00:29:19,119 --> 00:29:23,579 Tu ste dame. Imate posetu. 333 00:29:24,400 --> 00:29:27,950 - Evo razglednice od Tonija. - Hvala, stavite poštu tamo 334 00:29:28,079 --> 00:29:30,900 Samo bih izvestio dame da se Toni vraća naredne nedelje. 335 00:29:30,920 --> 00:29:33,880 Onda će biti u Kopenhagenu kada roman izađe. 336 00:29:33,920 --> 00:29:37,710 - Doviđenja, Mr. Rasmusen. - Ništa... 337 00:29:38,440 --> 00:29:40,579 Javite mi čim se vrati. 338 00:29:41,079 --> 00:29:45,789 Odmah ću objaviti roman, i napraviti malu konferenciju da se malo ražari. 339 00:29:48,480 --> 00:29:51,460 Dame, hvala na popodnevu. 340 00:29:57,160 --> 00:30:02,529 - Da li sanjamo? - Ne. Ovo je stvarno. 341 00:30:03,480 --> 00:30:07,450 - Ali šta ako Toni kaže ne? - Gluposti! 342 00:30:08,200 --> 00:30:10,669 Samo će se sastati sa izdavačem. 343 00:30:10,759 --> 00:30:14,140 Onda je on opet na potezu. Ne mora čak ni da vidi roman. 344 00:30:14,359 --> 00:30:16,990 Samo će napisati svoje ime na čeku. 345 00:30:17,559 --> 00:30:18,819 Živeli! 346 00:32:02,599 --> 00:32:04,349 Eno ga. 347 00:32:04,799 --> 00:32:08,079 Dobrodošao u Dansku, drago momče. 348 00:32:08,400 --> 00:32:11,050 Izgledaš očarano. Da li se nešto dogodilo? 349 00:32:11,160 --> 00:32:13,489 Ne, ali zašto se ovde sastajemo? 350 00:32:13,559 --> 00:32:16,539 Htele smo da te častimo. 351 00:32:17,160 --> 00:32:20,849 Imamo izdavača za hronike naše porodice. 352 00:32:21,559 --> 00:32:26,130 Bićemo slavne. Dobile smo 7.000 kruna. 353 00:32:26,960 --> 00:32:30,970 Zar stvarno postoji izdavač za "Umalo kraljevska porodica"? 354 00:32:31,160 --> 00:32:34,640 Taj glupi roman sa svim onim smrtima? 355 00:32:35,319 --> 00:32:38,339 Je li hrišćanski izdavač? 356 00:32:38,960 --> 00:32:41,279 Ne, nije baš. 357 00:32:41,799 --> 00:32:45,110 Izdavač je pravi biznismen, on uviđa potencijal. 358 00:32:45,319 --> 00:32:47,349 U "Umalo kraljevska porodica"? 359 00:32:47,839 --> 00:32:51,950 Nije mu to više naziv, sada je "U znaku lava". 360 00:32:52,720 --> 00:32:55,700 - I ti si ga napisao. - Jesam li? 361 00:32:56,319 --> 00:32:59,369 Da, zapisano je u zvezdama. Zato molim, ako bi mogao... 362 00:33:00,000 --> 00:33:01,770 Potpiši nam ovaj ček. 363 00:33:01,880 --> 00:33:04,650 - Ne razumem. - I ne moraš, samo potpiši. 364 00:33:05,240 --> 00:33:08,500 I onda hajde sa nama na novinsku proslavu, i popijmo malo šampanjca. 365 00:33:09,160 --> 00:33:12,180 - Ne mogu. - Nemoj ovo da usereš. 366 00:33:12,799 --> 00:33:15,990 Roman će biti objavljen samo ako si ti autor. 367 00:33:16,640 --> 00:33:18,809 - Ne... - Toni, molim te. 368 00:33:19,319 --> 00:33:23,190 - Zašto moram ja? - Grof Hubert, u zamku Bonholm. 369 00:33:23,359 --> 00:33:28,080 Gde smo bile sa vremena na vreme. Može da pomisli da je roman ključan. 370 00:33:28,480 --> 00:33:31,960 Pretio nam je. Molimo te, potpiši. 371 00:33:32,640 --> 00:33:35,490 Pomozi nam Toni, ti si nam jedina nada. 372 00:33:35,519 --> 00:33:38,829 Ne može da naškodi odlazak na novinsku zabavu. 373 00:33:38,920 --> 00:33:42,609 Znala sam da nas nećeš razočarati. 374 00:33:42,759 --> 00:33:46,019 Iznajmile smo ti sobu u misionarskom hotelu. 375 00:33:46,680 --> 00:33:50,730 - Želim da ga pročitam. - Nemoguće! 376 00:33:55,279 --> 00:33:58,280 Napisala si dobar članak o onom Toni Bramu. 377 00:33:58,440 --> 00:34:01,140 Moraćeš ga intervjuisati. 378 00:34:01,720 --> 00:34:03,650 - Jesi li pročitala roman? - Ne, a ti? 379 00:34:04,119 --> 00:34:08,719 Da, sada čitam. Videću šta mogu. 380 00:34:14,280 --> 00:34:15,960 Hvala. 381 00:34:19,039 --> 00:34:23,939 - Oh ne, Toni ovo ne sme da vidi. - Želim ih sve skupa, odmah. 382 00:34:29,480 --> 00:34:32,929 Da li imate sobu za Toni Brama? 383 00:34:34,519 --> 00:34:37,329 Da, evo odmah. 384 00:34:42,320 --> 00:34:45,940 - Pomoćiću vam. - Hvala. 385 00:34:47,880 --> 00:34:51,320 Ćao za sada. 386 00:35:06,480 --> 00:35:10,590 Stari Mr. Julerup je takoreći bio životinja. 387 00:35:11,360 --> 00:35:13,619 Umeo je da se provede. 388 00:35:13,679 --> 00:35:16,919 Jedong dana se provozao po gradu. 389 00:35:17,119 --> 00:35:19,719 Poveo je Irsu i Sofi sa sobom. 390 00:35:20,280 --> 00:35:24,559 Ali nakon male nezgode na putu, Sofi i irsa su krenule na posao. 391 00:40:43,400 --> 00:40:45,469 Kakva prljavština! 392 00:40:49,400 --> 00:40:55,789 Povežite me sa 1448. Odeljenje za poroke. Inspektor Peterson. 393 00:40:56,880 --> 00:41:00,400 - Zar ti nisi onaj pisac? Toni Bram. - Da... 394 00:41:00,639 --> 00:41:03,809 Prepoznajem vas iz novina. Onaj vaš roman. 395 00:41:04,000 --> 00:41:06,599 Da, valjda je tako. 396 00:41:07,159 --> 00:41:09,809 Ovde smo da vas ugostimo. 397 00:41:09,920 --> 00:41:13,090 Izdavač samo što nije. Može piće? 398 00:41:13,280 --> 00:41:16,369 Ne znam. Ne prija mi baš alkohol. 399 00:41:17,000 --> 00:41:20,050 Ni meni. Heh heh... 400 00:41:23,320 --> 00:41:26,840 Možete li mi ovo potpisati? 401 00:41:26,960 --> 00:41:30,329 - Zovem se Sofus. - S... Sofus? 402 00:41:31,000 --> 00:41:34,900 Napraviću vam jedno piće. Neće biti tigrovo mleko. 403 00:41:35,639 --> 00:41:39,219 Više kao tigrova krv. 404 00:41:44,840 --> 00:41:47,550 Veliki bal u zamku 405 00:41:47,559 --> 00:41:50,610 uvek se pretvarao u 406 00:41:51,239 --> 00:41:56,019 nešto erotsko i neobično. 407 00:46:05,159 --> 00:46:09,550 Može li čekom? 408 00:46:10,360 --> 00:46:13,340 Sve je na račun Antona F. Mollera. 409 00:46:13,960 --> 00:46:18,179 Zdravo Toni Bram. Jedva sam čekala da te upoznam. 410 00:46:18,280 --> 00:46:21,840 - Jeste li? - Ja sam Karin, žurnalista. 411 00:46:22,920 --> 00:46:24,530 Hvala. 412 00:46:26,639 --> 00:46:28,889 Prestani. 413 00:46:29,400 --> 00:46:32,630 - Nervozan? - Kao da sanjam. 414 00:46:33,280 --> 00:46:36,169 Možemo li da popričamo? 415 00:46:36,320 --> 00:46:38,720 Pre nego te besna rulja dohvati. 416 00:46:38,800 --> 00:46:41,820 - Besna rulja? - Yes, nadri novinari... moje kolege, 417 00:46:42,440 --> 00:46:46,130 - Dva viskija sa ledom. - Ja... 418 00:46:46,840 --> 00:46:49,510 Ćuti, neću te ujesti. 419 00:46:50,079 --> 00:46:54,010 - Kada ćemo upoznati žirafu? - Lava. 420 00:46:54,760 --> 00:46:58,309 Idem po njega. Eto me odmah. 421 00:47:05,119 --> 00:47:06,199 Dobar dan. 422 00:47:09,280 --> 00:47:11,000 Hvala. 423 00:47:13,239 --> 00:47:15,849 Davanje intervjua nije teško. 424 00:47:15,960 --> 00:47:19,939 - Gore je. Jeste ga pročitali? - Svakako. 425 00:47:20,239 --> 00:47:23,870 Već sam napisala veliki članak o vama. 426 00:47:24,239 --> 00:47:27,760 - Možda ga niste videli. - Pojma nemam. 427 00:47:27,880 --> 00:47:32,780 Zdravo, zdravo. Anton F. Moler. Pričaćemo kasnije. Tu su novine. 428 00:47:33,320 --> 00:47:37,179 - Ne mogu. - Biću sa tobom. 429 00:47:46,960 --> 00:47:49,180 Samo Bog zna kako će ovo da se završi. 430 00:47:49,239 --> 00:47:52,819 Da li su ove erotske priče vaše lično iskustvo ili izmišljotine? 431 00:47:52,840 --> 00:47:54,840 Šta? 432 00:47:55,320 --> 00:47:58,630 Da li ste vi sin sveštenika? Oni su najgora sorta. 433 00:47:58,719 --> 00:48:01,360 - Da li ste erotomanijak? - Ne, ja sam inženjer. 434 00:48:06,400 --> 00:48:09,709 Izvinite; da li znate gde Anton F. Moler drži zabavu? 435 00:48:09,920 --> 00:48:12,619 - Tamo je. - Oh, hvala. 436 00:48:15,679 --> 00:48:19,440 Zdravo. Anton F. Moler. Iz kog ste magazina? 437 00:48:20,159 --> 00:48:23,510 Ja sam detektiv za poroke. Inspektor Petersen. 438 00:48:23,719 --> 00:48:28,250 Grof Hubert me je pozvao, na zahtev "Moralnog fonda". 439 00:48:29,079 --> 00:48:30,829 Dobro da si došao. 440 00:48:31,280 --> 00:48:36,510 Hoće da podnese tužbu zbog stvari u prljavom romanu. 441 00:48:37,440 --> 00:48:41,019 - Čisto ludilo. - Je li ga tvoja majka pročitala? 442 00:48:51,079 --> 00:48:53,010 Da sam prokleta. Nema šanse. 443 00:49:01,480 --> 00:49:03,690 Živeli! 444 00:49:05,039 --> 00:49:09,000 Malo razblaženje za piće, zar ne misliš tako? 445 00:49:12,039 --> 00:49:14,210 Skroz smo mokri. 446 00:49:14,719 --> 00:49:17,789 Skini odeću da se ne bi prehladio. 447 00:49:17,960 --> 00:49:20,819 Otkopčaj me molim te? 448 00:49:25,079 --> 00:49:26,590 Hvala. 449 00:49:31,239 --> 00:49:34,009 - Možeš pozajmiti moj mantil. - Da, hvala. 450 00:49:35,239 --> 00:49:36,780 Hvala. 451 00:50:11,480 --> 00:50:15,980 Prilično si stidljiv za pisca erotskih romana. 452 00:50:18,400 --> 00:50:21,010 Teorija je jedno, činjenice drugo. 453 00:50:21,119 --> 00:50:23,219 - Živeli. - Živeli. 454 00:50:27,719 --> 00:50:31,599 - Prelepa si. - Ne padam na to. 455 00:50:31,880 --> 00:50:36,419 Da ti nisam pročitala roman, možda bih poverovala u tvoje kučeće okice. 456 00:50:36,800 --> 00:50:41,019 Ne sviđa mi se pomisao na to. Previše si dobra za takvo sranje. 457 00:50:41,239 --> 00:50:44,119 Roman je vulgaran i prljav i... 458 00:50:44,719 --> 00:50:48,650 Toni, poštedi me. Neće ti uspeti jeftini trikovi. 459 00:50:49,400 --> 00:50:52,730 Sigurna sam da devojke padaju i na manje od toga. 460 00:50:53,400 --> 00:50:55,960 - Ali ne ja. - To je užasno. 461 00:50:56,519 --> 00:51:00,079 Kada konačno upoznaš devojku, koja ti se dopada, sve... 462 00:51:00,320 --> 00:51:02,749 Uništi se nesporazumom. 463 00:51:02,840 --> 00:51:06,989 - Ne odustaješ zar ne? - Voleo bih da ti mogu reći istinu. 464 00:51:07,199 --> 00:51:10,550 - Reci onda. - Plašim se da ne mogu. 465 00:51:10,880 --> 00:51:13,159 Onda bih uništio... 466 00:51:13,679 --> 00:51:16,030 - Ubedljiv si. - Šta? 467 00:51:16,559 --> 00:51:19,579 Praviš se naivan i glup. 468 00:51:27,719 --> 00:51:30,189 - Halo? - Ja sam. Vlažno je ovde, zar ne? 469 00:51:30,280 --> 00:51:32,789 Javiću se iz druge sobe. 470 00:51:42,000 --> 00:51:44,970 - Halo? - Šta se dogodilo sa Toni Bramom? 471 00:51:45,239 --> 00:51:47,570 - Imam ga ovde. - To je moja devojka! 472 00:51:47,639 --> 00:51:52,059 Je li pokušao da te zavede? Šta smera taj kokošar? 473 00:51:52,880 --> 00:51:56,949 Pokušao je. Samo mirno. Previše je slab za mene. 474 00:51:57,719 --> 00:52:01,159 Dobićeš svoj intervju. Ekskluzivno. 475 00:52:01,840 --> 00:52:04,830 Druge novine neće dobiti ništa. 476 00:52:10,800 --> 00:52:14,999 Grof Johan je uvek pun ludih ideja. 477 00:52:17,400 --> 00:52:21,450 Jedna od njegovih igara je bila, "Čiji može da bude?" 478 00:52:31,239 --> 00:52:34,750 "Eci, peci, pec," "ti si mali zec... " 479 00:52:35,440 --> 00:52:38,370 - Uzeću taj. - A ja ću taj. 480 00:53:24,880 --> 00:53:27,909 Kuda je otišao? 481 00:53:55,079 --> 00:53:58,559 I nije bilo uvek lako pogoditi čiji je. 482 00:53:59,239 --> 00:54:02,040 Zar nije ovo tvoja stanica? 483 00:54:03,400 --> 00:54:05,289 Ta dama. 484 00:54:05,800 --> 00:54:08,750 Dolazi sa brdom love 485 00:54:09,360 --> 00:54:12,530 ali ima nešto čudno u vezi nje. 486 00:54:12,599 --> 00:54:14,610 Šta koj kurac radite? 487 00:54:14,639 --> 00:54:16,760 Da li si čula Sofi? Rekao je 'K'. 488 00:54:16,800 --> 00:54:20,059 Nego koj kurac! Vi i vaše hronike. 489 00:54:20,719 --> 00:54:23,189 Sve je o pivu, pički i đavoljoj muzici! 490 00:54:23,280 --> 00:54:25,420 Kakav je to rečnik? 491 00:54:25,920 --> 00:54:28,809 Isti kao vaš. Od početka do kraja korice. 492 00:54:28,960 --> 00:54:31,609 I još sam ja "napisao" taj roman! 493 00:54:31,840 --> 00:54:35,489 Ima da nađem svakog žurnalistu u ovome i da mu kažem istinu! 494 00:54:36,199 --> 00:54:39,369 Na naslovnoj je strani. Sa slikom i ostalo! 495 00:54:39,559 --> 00:54:40,860 Pročitaću ti. 496 00:54:42,239 --> 00:54:45,050 "Gore kao lav, dole kao jagnje" 497 00:54:45,639 --> 00:54:48,969 "Taj čovek je više bio vodolija nego pravi lav." 498 00:54:49,639 --> 00:54:53,150 "On je jedan od poslednjih izviđača. Potpuno neiskusan i nevin." 499 00:54:53,159 --> 00:54:56,289 "Nema pojma o seksu. Sigurni smo da je i dalje devica." 500 00:54:56,360 --> 00:54:59,380 "Zašto je stavio svoje ime na nešto o čemu nema pojma." 501 00:55:00,000 --> 00:55:02,809 "Roman mora da je napisala žena. " 502 00:55:03,400 --> 00:55:07,019 Potpis "Karin. " Šta imaš da kažeš na to? 503 00:55:08,960 --> 00:55:11,570 Misliš da ga je žena napisala? 504 00:55:11,679 --> 00:55:13,960 Saznaću. 505 00:55:14,480 --> 00:55:17,289 - Znaš da druge novine... - Znam. 506 00:55:17,880 --> 00:55:22,130 - Znam šta da tražim. - Traži onda, prokletstvo. 507 00:55:22,920 --> 00:55:26,010 Ovde Švedska knjižara. Mora da imamo još jednu. 508 00:55:26,639 --> 00:55:29,800 Idu kao bubreg u loju. Daj mi još 500. 509 00:55:30,440 --> 00:55:31,519 1012! 510 00:55:31,880 --> 00:55:37,429 "On je jedan od poslednjih izviđača. Potpuno neiskusan i nevin." 511 00:55:42,840 --> 00:55:45,329 - Halo? - Da li ste pročitali novine? 512 00:55:45,880 --> 00:55:50,199 - Ko je Toni Bram? - Izdavač pita za tebe. 513 00:55:51,000 --> 00:55:54,860 Ne, nije ovde. Nismo ga videle. 514 00:55:55,599 --> 00:55:58,109 Bacili ste ovaj roman na mene. 515 00:55:58,320 --> 00:56:02,039 Naravno, može, ali ne sa lažnim piscem. 516 00:56:02,760 --> 00:56:06,730 Ako ga je žena napisala, dajte mi ženu. Odmah! 517 00:56:10,559 --> 00:56:15,230 Rekao mi je da odmah dovedemo autora. 518 00:56:16,079 --> 00:56:18,860 Pod uslovom da je devojka. 519 00:56:18,880 --> 00:56:22,289 - Toni je napisao. - Dosta mi je te gluposti. 520 00:56:22,960 --> 00:56:27,739 - Ali šta ako obustavi roman? - Reci im da si ga ti napisala. 521 00:56:28,599 --> 00:56:31,719 Ne mogu to. Prvo, grof bi ih uništio... 522 00:56:32,360 --> 00:56:37,099 Drugo, ako ga je žena napisala, mora da bude seks bomba. 523 00:56:37,960 --> 00:56:39,289 Da... 524 00:56:39,679 --> 00:56:42,030 mora da bude "erotski iskusna" 525 00:56:42,559 --> 00:56:45,119 Kao ona Karin. Novinarka. 526 00:56:45,679 --> 00:56:50,780 Dobro, daćemo joj temu za pisanje. Ali morate mi pomoći. 527 00:57:25,599 --> 00:57:29,320 Imala sam takve gaćice sa 11 godina. 528 00:57:30,039 --> 00:57:33,369 Uvek si cepala odeću, draga Rosa. 529 00:57:51,320 --> 00:57:53,510 Sa njom bih ostala nasamo. 530 00:57:53,679 --> 00:57:56,489 - Na 5 minuta. - Šta ti je na umu, Sofi? 531 00:58:18,000 --> 00:58:19,719 Svemogući Bože. 532 00:58:52,039 --> 00:58:56,639 Ovde kaže da nudite Japanske gaćice za igru. Šta vam je to? 533 00:58:57,480 --> 00:59:00,739 Rećiću vam. Specijalno pravljene gaćice. 534 00:59:01,400 --> 00:59:05,019 Pravo iz Japana. 535 00:59:08,840 --> 00:59:10,800 Umukni Sofi! 536 00:59:15,000 --> 00:59:18,440 - Ne izgledaju japanski. - Sofi! 537 00:59:27,239 --> 00:59:31,239 Zar nemate nešto... naprednije? 538 00:59:32,000 --> 00:59:36,949 Ne mogu da trčkaram okolo u ovoj vašarskoj odeći više. 539 00:59:38,679 --> 00:59:43,349 Dobri su za amatere. Ali zar nemate nešto namuđeno? 540 00:59:45,039 --> 00:59:46,969 Nemamo baš. 541 00:59:50,519 --> 00:59:55,000 Mladi čoveče, uzećemo par Japanskih gaćica za igru. 542 00:59:55,599 --> 00:59:59,050 - Ali bez malog penisa. - Naša dalja rođaka ima onakve. 543 00:59:59,280 --> 01:00:01,289 Ostavićemo za kasnije. 544 01:00:01,320 --> 01:00:03,420 Zvao si me? 545 01:00:04,760 --> 01:00:07,920 Ona je zvala. Autor. Prava Toni Bram. 546 01:00:08,559 --> 01:00:11,750 Roman je napisala žena. Želi da se sastanete. 547 01:00:12,400 --> 01:00:16,300 Rekla je da je tvoj članak imao ženski dodir. 548 01:00:17,039 --> 01:00:20,730 I jedva čeka da te vidi. U četri oka. 549 01:00:21,440 --> 01:00:23,969 Sastanak je u Kazanova klubu kasnije večeras. 550 01:00:24,519 --> 01:00:27,260 - Kako je zvučala? - Predivno. 551 01:00:27,840 --> 01:00:30,159 Dubok, seksi glas. 552 01:00:30,679 --> 01:00:32,710 "Halo... " 553 01:00:53,800 --> 01:00:57,099 - Vi ste... - Prava Toni Bram. 554 01:00:57,760 --> 01:01:00,460 Naravno. Znao sa od početka... 555 01:01:01,039 --> 01:01:03,880 da je žena iza romana. 556 01:01:06,599 --> 01:01:09,340 - Nije bilo moguće drugačije. - Vi ste... 557 01:01:09,920 --> 01:01:12,220 Karin. Pisala sam članak o vama... 558 01:01:12,400 --> 01:01:17,110 O mom bratu blizancu. Sve si skapirala. 559 01:01:17,960 --> 01:01:21,059 - Rekla sam Toniju... - Imaš isto ime kao i brat? 560 01:01:21,239 --> 01:01:23,239 Šta... uh... Ne. 561 01:01:23,719 --> 01:01:27,979 Antonius. Ali smo mislili da "Toni" zvuči super dok smo bili deca. 562 01:01:28,320 --> 01:01:31,760 On je vrlo ljupka i dobra osoba. 563 01:01:32,440 --> 01:01:35,349 - Šampanjac? - Uvek može šampanjac. 564 01:01:35,960 --> 01:01:38,309 Konobar, šampanjac! 565 01:03:22,880 --> 01:03:26,570 - Šta si rekla Antoniusu? - Kome? Bratu blizancu? 566 01:03:27,280 --> 01:03:31,739 Da je bilo glupo što je primio svu krivicu. 567 01:03:32,559 --> 01:03:35,300 Ali nije mogao da podnese 568 01:03:35,880 --> 01:03:39,949 da mu se tek tako blati ime sestre. 569 01:03:40,719 --> 01:03:42,159 Zamislite? 570 01:03:42,559 --> 01:03:45,260 - On je samo mekan. - Da, tako je. 571 01:03:45,840 --> 01:03:48,760 Ali je takođe i muško. Može to da se napiše crno na belo. 572 01:03:48,800 --> 01:03:52,869 - Staviću dosta crnog na belo. - Zato sam ovde. 573 01:03:53,639 --> 01:03:55,789 Dovela sam fotografa. 574 01:03:55,840 --> 01:04:00,159 - Smeta ako... - Ne, može slikanje! 575 01:05:11,960 --> 01:05:14,170 - Živeli. - Živeli. 576 01:05:17,199 --> 01:05:21,869 Imaš čudan pogled. Zar nisi srećan sa novim autorom? 577 01:05:22,719 --> 01:05:25,000 Još kako! 578 01:05:25,519 --> 01:05:28,289 Ti si ovaj roman. 579 01:05:28,880 --> 01:05:32,809 - Želiš da plešeš? - Da, molim. 580 01:05:37,199 --> 01:05:41,349 Upravo sam pričala sa izdavačem. Da počnemo? - Može. 581 01:06:34,000 --> 01:06:36,320 - Dozvolite. - Hvala. 582 01:06:38,599 --> 01:06:40,349 - Živeli. - Živeli. 583 01:06:42,199 --> 01:06:45,889 Moram znati svaki detalj. Kada ste rođeni? 584 01:06:46,599 --> 01:06:49,480 22'gi avgust. u znaku lava. 585 01:06:50,079 --> 01:06:52,250 Koje godine? 586 01:06:52,760 --> 01:06:55,689 Nikada ne pitaj damu za godine. 587 01:06:55,840 --> 01:06:59,030 Izvinite moram da napuderišem nos. Au revoir... 588 01:07:02,079 --> 01:07:04,729 Kada mogu da dobijem intervju na miru? 589 01:07:04,840 --> 01:07:08,099 Imam ekskluzivna prava na sve njene romane. I memoare. 590 01:07:08,760 --> 01:07:11,809 - Baš si brz? - Svakako. Kakva noć. 591 01:07:16,599 --> 01:07:21,130 - Druga vrata, draga moja. - Pardon? Bože, da. Hvala mladiću. 592 01:07:25,039 --> 01:07:27,039 - Tamo. - Tako je. 593 01:07:44,079 --> 01:07:47,519 Kažeš da si rođena 22'gog avgusta. 594 01:07:48,199 --> 01:07:51,440 Da li misliš da je tvoj brat blizanac rođen par sati kasnije? 595 01:07:51,519 --> 01:07:52,979 Kako to misliš? 596 01:07:53,039 --> 01:07:56,619 Ako je rođen posle ponoći, bio bi devica. 597 01:07:57,320 --> 01:08:00,730 To mu više priliči. 598 01:08:13,519 --> 01:08:17,279 Mislim da si pogrešno procenila moga brata. 599 01:08:18,000 --> 01:08:21,409 - On je više... - Zanimaš me ti. 600 01:08:22,079 --> 01:08:24,539 Zar te moj brat ne zanima? 601 01:08:25,079 --> 01:08:27,149 Dobar je, ali... 602 01:08:27,640 --> 01:08:29,319 Pominješ horoskopske znake 603 01:08:29,760 --> 01:08:32,370 a ja imam kolumnu koju pišem. 604 01:08:32,479 --> 01:08:34,879 - Recimo da si lav. - Da? 605 01:08:35,079 --> 01:08:38,449 A život među lavovima je najnapredniji. 606 01:08:39,119 --> 01:08:42,189 Kada je lavica napaljena, ona se odmah pari. 607 01:08:42,359 --> 01:08:45,430 A u dzungli se pare na svakih 15 minuta. 608 01:08:45,720 --> 01:08:48,039 A ovo je... Haleluja! 609 01:08:48,560 --> 01:08:52,460 - Ko je bio lav? - To je dobro. Štampaćemo! 610 01:08:53,199 --> 01:08:55,920 Samo moram da pošaljem ovaj članak. 611 01:08:56,039 --> 01:08:59,430 - Vidimo se u restoranu. - Važi... 612 01:09:02,560 --> 01:09:05,110 Imamo dosta slika. Da li želite još? 613 01:09:05,319 --> 01:09:08,560 - Da molim, što više. - Važi. 614 01:09:10,960 --> 01:09:12,539 - Živeli - Živeli, živeli. 615 01:09:14,199 --> 01:09:16,640 Kako ide pisanje? Postižeš? 616 01:09:16,840 --> 01:09:19,669 - Štampa se. - Na putu je za štandove! 617 01:09:19,920 --> 01:09:22,680 Veliko izdanje. Odmah će da se razgrabi. 618 01:09:22,920 --> 01:09:25,640 Konobar, još vesele vodice? 619 01:09:25,880 --> 01:09:29,050 Ima mesta gde ljudi mrze da čuju žalopojku. 620 01:09:29,119 --> 01:09:32,219 Ali da ti napustiš moj sto u suzama, to neće da bude. 621 01:09:32,399 --> 01:09:36,130 - Šta si mu učinila? - Da ti ne pričam. 622 01:09:36,279 --> 01:09:40,319 Može svež vazduh? Volela bih još da pričamo. 623 01:09:41,079 --> 01:09:43,449 Može on da se stara o sebi. 624 01:09:43,640 --> 01:09:45,500 Može, zar ne? 625 01:09:53,880 --> 01:09:57,300 - Kako je ovo divan vazduh. - O čemu želiš da pričamo? 626 01:09:57,640 --> 01:10:00,029 Želim pravi intervju. 627 01:10:00,560 --> 01:10:03,789 Ovo je bilo više kao priča. 628 01:10:04,439 --> 01:10:08,130 - Ali je dobro za novine? - Biće prodato za manje od pola sata. 629 01:10:08,840 --> 01:10:12,440 Želiš da se okupaš? Imamo plažu za sebe. 630 01:10:23,479 --> 01:10:27,310 Da li želiš na kupanje, ili si već imala hladan tuš? 631 01:10:28,039 --> 01:10:30,739 Ne. Više je kao... 632 01:10:31,319 --> 01:10:36,210 Ko sam ja zapravo? Svukla si mi gaće juče u novinama. 633 01:10:36,520 --> 01:10:40,349 Jedva čekam da vidim tvoj novi članak. Vidimo se. 634 01:10:59,359 --> 01:11:01,079 42... 635 01:11:02,359 --> 01:11:03,829 4212. 636 01:11:04,239 --> 01:11:07,569 Halo? 637 01:11:09,840 --> 01:11:13,880 Hvala za juče i tvoju lepu malu priču. 638 01:11:14,640 --> 01:11:17,560 Slike su mogle biti malo zahvalnije. 639 01:11:17,600 --> 01:11:21,439 Ali sve je dobro. Ona je predivna. 640 01:11:23,760 --> 01:11:27,110 - Gde si otišla? - Malo sam van takta. 641 01:11:27,439 --> 01:11:31,970 Da, i ja. Moramo ovo dobro da propratimo. 642 01:11:32,800 --> 01:11:35,129 Tvoj ugao, o njenom bratu blizancu 643 01:11:35,199 --> 01:11:38,019 koji želi da spase sestricu. 644 01:11:38,159 --> 01:11:42,349 Jebeš ga. Dobro je. Moraš da ga intervjuišeš. 645 01:11:42,680 --> 01:11:46,240 Prestani! Ne želim više ništa sa ovom pričom. 646 01:11:47,520 --> 01:11:51,590 Jesi li poludela? Telefon mi zvoni celo jutro. 647 01:11:52,359 --> 01:11:55,489 Prvo i drugo izdanje su se rasprodali. 648 01:11:55,560 --> 01:11:58,070 Treće izdanje se već štampa. 649 01:11:58,279 --> 01:12:00,340 Treba ga opozvati. 650 01:12:00,600 --> 01:12:02,880 Obilazimo knjižare. 651 01:12:03,399 --> 01:12:05,960 Konfiskujemo "U znaku lava". 652 01:12:06,520 --> 01:12:11,539 Odeljenje za poroke. Konfiskuju roman. Zvaću te kasnije. 653 01:12:17,359 --> 01:12:19,819 Evo sudskog naloga. 654 01:12:20,359 --> 01:12:24,890 Sud će predsedavati bio roman nemoralan ili ne.. 655 01:12:25,720 --> 01:12:30,509 - Možda se ovo sudiji sviđa? - Hoćemo da pričamo sa Toni Bramom. 656 01:12:30,920 --> 01:12:34,699 Grof ga je optužio za krađu. Gde ga možemo naći? 657 01:12:35,079 --> 01:12:37,750 - Koga? - Autora. Toni Brama. 658 01:12:38,319 --> 01:12:41,989 Tačno, Toni Bram. Nije on, već ona. 659 01:12:42,359 --> 01:12:45,979 Njegova sestra blizankinja. Stavio je svoje ime da je zaštiti... 660 01:12:46,119 --> 01:12:48,220 On je samo nesigurni dečačić. Totalno je naivan. 661 01:12:48,720 --> 01:12:51,119 Nije mogao da napiše roman. 662 01:12:51,319 --> 01:12:54,630 Zar ne čitate novine? Sve je tu. 663 01:12:55,359 --> 01:12:57,390 Šta sa mojom... 664 01:12:57,960 --> 01:13:00,449 daljom rođakom? 665 01:13:01,000 --> 01:13:03,949 U tvojoj staroj haljini za žurke. 666 01:13:04,560 --> 01:13:06,699 Neverovatno. 667 01:13:07,199 --> 01:13:09,220 Prelep si u novinama. 668 01:13:09,359 --> 01:13:12,260 Ko bi te zamenio za muško? 669 01:13:12,520 --> 01:13:15,609 - Ah, zaklopite! - Šta, sve je dobro. 670 01:13:16,239 --> 01:13:20,109 Možda za vas. Ali šta je sa samnom i Karin. Devojka je napisala članak? 671 01:13:20,279 --> 01:13:23,250 Ne mora da zna. 672 01:13:24,479 --> 01:13:27,640 - Već zna. - Zna? 673 01:13:29,119 --> 01:13:32,260 Nemoguće. Irsa je rodila jedno dete. Muško. 674 01:13:32,560 --> 01:13:34,650 I nema sestru blizankinju. 675 01:13:34,800 --> 01:13:38,310 Šta se događa u ovom cirkusu? 676 01:13:39,000 --> 01:13:41,469 Mislim te optužbe za krađu? 677 01:13:41,560 --> 01:13:44,020 Ne, možda ne. 678 01:13:44,560 --> 01:13:48,550 Izvinite na prekidu. Mislim da sam čuo "optužbe za krađu"? 679 01:13:48,960 --> 01:13:52,960 Grof misli da se roman zasniva na nekim dnevnicima 680 01:13:53,720 --> 01:13:58,779 koji su od njegovog mrtvog rođaka. Dnevnici koji su ukradeni. 681 01:13:59,680 --> 01:14:02,990 Ako se domognete autora 682 01:14:03,199 --> 01:14:06,850 ili blizanca, izvestite me što pre. 683 01:14:07,560 --> 01:14:09,540 Moram ih oboje ispitati. 684 01:14:09,560 --> 01:14:12,639 Ne smeju napustiti zemlju 685 01:14:13,039 --> 01:14:15,510 dok ih ne ispitamo. Razumete? 686 01:14:15,720 --> 01:14:19,350 - Šta se dogodilo? - A šta nije? 687 01:14:20,560 --> 01:14:24,600 Ostaje problem optužbi za krađu. 688 01:14:25,359 --> 01:14:29,469 Mogu uhapsiti blizance. A taman je sve lepo pošlo. 689 01:14:29,560 --> 01:14:32,109 Šta je grof rekao? 690 01:14:32,439 --> 01:14:34,220 Gomilu stvari.. 691 01:14:34,439 --> 01:14:36,399 Na primer? 692 01:14:36,880 --> 01:14:40,319 Irsa je imala jedno muško dete. 693 01:14:41,840 --> 01:14:45,019 Irsa se pominje u celom romanu. 694 01:14:45,439 --> 01:14:48,710 Da li imaš kopiju? Ili je policija sve konfiskovala? 695 01:14:48,800 --> 01:14:51,850 Ništa nije konfiskovano. 696 01:14:52,359 --> 01:14:54,750 Izvoli skriptu. 697 01:14:59,319 --> 01:15:02,899 Da, evo je. "Čiji može da bude?" 698 01:15:03,600 --> 01:15:06,389 Grof Johan je uvek imao neke lude ideje. 699 01:15:06,520 --> 01:15:08,890 Jedna od najsmešnijih: 700 01:15:09,079 --> 01:15:11,309 "Čiji može da bude?" 701 01:15:26,479 --> 01:15:28,409 Da vidimo... 702 01:15:30,680 --> 01:15:32,759 Da začini ovu igru 703 01:15:32,800 --> 01:15:35,890 grof je uvek menjao mesta sa starim Julerupom 704 01:15:36,520 --> 01:15:38,710 i Irsa nikada nije znala. 705 01:15:38,760 --> 01:15:43,339 Ali grof Hubert je video. Uvek je špijunirao. 706 01:16:28,920 --> 01:16:32,550 Ako vidite Karin, pozdravite je od mene. 707 01:16:32,920 --> 01:16:36,339 Ne mora da zna da sam je prevario. 708 01:16:36,560 --> 01:16:38,100 Ni ja, a ni 709 01:16:38,520 --> 01:16:41,770 moja sestra blizankinja je nećemo uznemiravati. 710 01:16:42,079 --> 01:16:45,409 - Ćao. - Ideš? 711 01:16:46,079 --> 01:16:50,760 Da, večeras. Moramo samo da ostavim ovaj paket grofu Hubertu u zamku. 712 01:16:51,039 --> 01:16:54,700 Par starih knjiga koje je grof Johan napisao. 713 01:16:54,960 --> 01:16:58,669 - Imaš ih? - Da, zaboravio ih je kod moje majke. 714 01:16:59,039 --> 01:17:03,099 - Čitao si ih? - Ne čitam tuđe dnevnike. 715 01:17:03,640 --> 01:17:06,520 Ali ih je majka često čitala. Govorila je da meni ništa ne znače. 716 01:17:07,119 --> 01:17:11,090 Vidimo se. I pozdravite mi Karin. 717 01:17:14,279 --> 01:17:19,159 Znači Irsa je imala starčeve dnevnike. 718 01:17:20,039 --> 01:17:23,659 Zašto? Da se osigura da ih niko od nas nikada ne pročita. 719 01:17:23,800 --> 01:17:28,010 Čekaj. Pisale smo o tim dnevnicima. 720 01:17:28,800 --> 01:17:31,680 Brzo, nađi. 721 01:17:34,319 --> 01:17:35,359 Evo ga. 722 01:17:35,479 --> 01:17:39,520 Te noći, grof je bio uznemiren. 723 01:17:40,279 --> 01:17:43,270 Sve zbog Irsine trudnoće. A nije znao ko je otac. 724 01:17:43,319 --> 01:17:44,989 Da izbegne skandal 725 01:17:45,079 --> 01:17:48,889 grof je poveo Irsu i otišao u drugu zemlju. 726 01:17:49,159 --> 01:17:53,040 Kako bi se porodila na miru. 727 01:17:53,319 --> 01:17:58,400 Ali niko nije znao da je to poslednji put da ćemo ga videti. 728 01:17:58,960 --> 01:18:01,789 Poginuo je u saobraćajki. 729 01:18:02,039 --> 01:18:04,309 Ubrzo, Irsa se porodila. 730 01:18:04,600 --> 01:18:06,999 Zašto nam to nije padalo na pamet? 731 01:18:07,199 --> 01:18:09,749 Ali je prošlo grofu Hubertu, jer on zna. 732 01:18:09,960 --> 01:18:13,879 A sada mu Toni daje dnevnike. Glupi idiot! 733 01:18:17,520 --> 01:18:19,010 Mogu li vam pomoći? 734 01:18:19,079 --> 01:18:22,179 Da li ste vi predsedavajući ''fonda za moralno naoružavanje''? 735 01:18:22,359 --> 01:18:26,220 I da li ste pitali policiju da konfiskuje knjigu? 736 01:18:26,960 --> 01:18:30,510 Tako je. Nekorektna je. 737 01:18:31,199 --> 01:18:33,649 Ne želite da se zaustavite jer znate... 738 01:18:33,960 --> 01:18:35,010 Šta? 739 01:18:35,359 --> 01:18:38,709 Jer je zasnovana na dnevnicima vašeg rođaka. 740 01:18:39,039 --> 01:18:42,280 Likovi nisu fiktivni. Stvarno su postojali... 741 01:18:42,479 --> 01:18:44,679 a neki i dalje postoje. 742 01:18:44,960 --> 01:18:48,859 Roman je sram za ime vaše porodice, zar ne? 743 01:18:49,600 --> 01:18:53,550 - To je sekundarno. - Je li? 744 01:18:53,960 --> 01:18:57,960 Hoću da osvetilm obraz vašeg rođaka. 745 01:18:58,720 --> 01:19:01,929 Pa, šta želite da znate? 746 01:19:02,119 --> 01:19:05,639 Da, prvo i prvo. Ovo mesto. 747 01:19:05,880 --> 01:19:10,310 - Čitali ste roman? - Da, deo je mog posla. 748 01:19:10,560 --> 01:19:13,320 - Kakva sramota! - Šta? 749 01:19:13,560 --> 01:19:18,789 Da mlada žena kao vi mora da čita to đubre. Treba zabraniti zakonom. 750 01:19:19,720 --> 01:19:23,750 Želite da budem kažnjena? Samo zato što sam ga čitala? 751 01:19:24,279 --> 01:19:26,020 Kao što radite na strani... 752 01:19:26,119 --> 01:19:28,389 Kao ovde, u početku. 753 01:19:28,680 --> 01:19:32,450 Kada saznate da je Irsa imala aferu sa vašim prijateljem. 754 01:19:32,720 --> 01:19:36,209 Onda je trebala da bude kažnjena. 755 01:20:31,760 --> 01:20:36,609 - Ko je izmislio te koještarije? - Niko. Ali to ste bili vi, zar ne? 756 01:20:37,479 --> 01:20:41,289 Zaslužila je. Sa svima se stalno jebala. 757 01:20:41,680 --> 01:20:45,860 Dok ste vi stojali i gledali. Bez dozvole da se pridružite. 758 01:20:45,960 --> 01:20:49,449 - Nije nikada bilo tako! - Možda ne. 759 01:20:49,800 --> 01:20:53,329 To je samo u knjizi. Mogu li videti vašu sobu sa ogledalima? 760 01:20:53,680 --> 01:20:58,009 Moramo smesta u zamak. Dnevnici su nam jedini dokaz. 761 01:20:58,359 --> 01:21:00,689 Blizanci moraju da napuste zemlju 762 01:21:00,760 --> 01:21:04,050 pre nego odeljenje za poroke konfiskuje njihove pasoše. 763 01:21:04,479 --> 01:21:06,299 Ako znaš gde je, samo reci! 764 01:21:06,640 --> 01:21:09,950 Otišla je, a on je otišao u zamak. 765 01:21:10,159 --> 01:21:12,669 Hteo je da vrati grofove dnevnike. 766 01:21:12,880 --> 01:21:17,130 Mora biti zaustavljen. Upašće u lavova usta! 767 01:21:20,319 --> 01:21:23,739 Da li se ovde vaš rođak igrao "Čiji je"? 768 01:21:24,079 --> 01:21:27,239 Devojke su videle u ogledalima. 769 01:21:31,800 --> 01:21:35,060 Ko je učinio Irsu trudnom? 770 01:21:42,479 --> 01:21:44,839 Tvoj um je zatrovan lažima. 771 01:21:44,920 --> 01:21:47,460 Obećala si mi da ćeš osvetliti rođakovo ime. 772 01:21:47,560 --> 01:21:51,529 Možda malo teže. Kada ste viđeni u dvorani ogledala. 773 01:21:52,279 --> 01:21:55,909 Ti si obična mala kurvica! Ista si kao i druge! 774 01:21:56,279 --> 01:22:00,229 Imaš poremećene moralne vrednosti! Znaš previše o ovome! 775 01:22:00,520 --> 01:22:02,959 Ti si napisala roman! 776 01:22:03,159 --> 01:22:04,239 I videćeš 777 01:22:04,600 --> 01:22:08,089 da sve što su one babe napisale ima istine. 778 01:22:08,439 --> 01:22:10,470 - Poptuno si lud! - Kako? 779 01:22:10,960 --> 01:22:13,050 - Ne! - Nije istina a? 780 01:22:24,840 --> 01:22:27,059 Izbiću ti đavola i zlobu. 781 01:22:27,119 --> 01:22:30,429 I svu prljavštinu iz tvog ukusnog malog tela! 782 01:22:30,640 --> 01:22:32,550 Priznaj da si napisala roman! 783 01:22:32,680 --> 01:22:34,710 - Ne! - Priznaj! 784 01:22:35,199 --> 01:22:37,090 Priznaj! Priznaj! 785 01:23:15,199 --> 01:23:18,029 - Vi ste grof Hubert? - Ko ste vi, šta želite? 786 01:23:18,279 --> 01:23:20,679 Toni Bram. Imam nešto za vas. 787 01:23:20,760 --> 01:23:24,520 - Šta? - Dnevnike vašeg rođaka. 788 01:23:24,680 --> 01:23:26,589 Znači ti si ih ukrao! 789 01:23:26,600 --> 01:23:28,820 - Pusti me! - Nisam nikada ništa ukrao. 790 01:23:28,880 --> 01:23:32,750 - Pusti me! - Ti si napisao prljavi roman! 791 01:23:32,920 --> 01:23:35,430 - Mora da je nesporazum. - Pusti me! 792 01:23:35,640 --> 01:23:37,969 - Šta je to? - Molim da idete. 793 01:23:38,039 --> 01:23:39,989 - To je Karin. - Pomoć! 794 01:23:40,239 --> 01:23:43,589 - Pozvaću policiju. - To je Karin! 795 01:23:53,800 --> 01:23:55,380 Karin! 796 01:23:57,840 --> 01:23:59,990 Šta se događa? 797 01:24:06,199 --> 01:24:10,050 Inspektore Petersen? Ovde grof Hubert. 798 01:24:10,560 --> 01:24:14,500 Toni Bram je ovde. I vratio je ukradene dnevnike. 799 01:24:14,680 --> 01:24:18,050 Sada bije malu žurnalistkinju. 800 01:24:18,720 --> 01:24:21,920 Dođite pre nego je pretuče na smrt! 801 01:24:22,000 --> 01:24:24,670 - Lud je. - Ubiću ga! 802 01:24:25,239 --> 01:24:28,119 Ne. Ne ostavljaj me. 803 01:24:35,079 --> 01:24:38,009 Brzo! U pitanju je život i smrt! 804 01:24:40,680 --> 01:24:42,850 - Brže! - Da da da. 805 01:24:59,680 --> 01:25:02,250 Mrdaj. Brže. Brže!!! 806 01:25:20,479 --> 01:25:22,770 Šta koj đavo. I Karin je ovde!? 807 01:25:24,239 --> 01:25:27,220 Toni Bram? Uhapšen si. 808 01:25:27,840 --> 01:25:30,010 Napao me je. 809 01:25:30,520 --> 01:25:33,129 Nju je uterao ovde. Onda je počeo da je bije! 810 01:25:33,239 --> 01:25:35,310 Laž. On je mene udarao! 811 01:25:35,800 --> 01:25:39,210 Poludela je. Prestrašena je i luda. 812 01:25:39,880 --> 01:25:42,950 On je nasilan čovek. Prek i nemoralan ludi čovek! 813 01:25:43,119 --> 01:25:47,070 Naš Toni? Nasilan čovek? Neće da može. 814 01:25:47,359 --> 01:25:50,770 - Ti si ludak. - Da, da. 815 01:25:51,439 --> 01:25:55,559 Ukrao je dnevnike. Uzeo sam mu ih pre nego ju je napao. 816 01:25:55,880 --> 01:25:59,049 - Došao je da ih vrati. - Zahtevam da ga privedete u zatvor. 817 01:25:59,239 --> 01:26:01,620 - Idete li? - Nikada. 818 01:26:02,039 --> 01:26:05,459 Nećete uhapsiti grofa od Boholma? 819 01:26:05,800 --> 01:26:08,660 - Da me uhapse? - Ko tebi šta govori!? 820 01:26:08,800 --> 01:26:12,979 Mislim na pravog naslednika, grofovog sina. 821 01:26:14,600 --> 01:26:17,390 Ovaj mladi čovek je vaš sin? 822 01:26:19,199 --> 01:26:22,409 - Da li ste poludeli? - Ne, on je Irsin sin. 823 01:26:22,720 --> 01:26:25,250 - Ko je Irsa? - Moja sestra. 824 01:26:25,800 --> 01:26:29,140 - Umrla je pre više godina. - Bila je dobra devojka. 825 01:26:29,239 --> 01:26:31,340 A Toni nije nikada čitao dnevnike? 826 01:26:31,840 --> 01:26:33,750 Irsa mu je rekla da to ne radi. 827 01:26:33,760 --> 01:26:37,770 Mogao bi da ima pogrešan utisak o ocu, grofu Johanu. 828 01:26:37,960 --> 01:26:42,810 Pa, pre nego je postao autor romana, nikada nije ništa pisao. 829 01:26:43,000 --> 01:26:47,089 - Ne, već njegova sestra blizankinja. - Ona ne postoji. 830 01:26:47,520 --> 01:26:51,090 - Postoji, igrali smo. - Ne, to je bio on! 831 01:26:51,560 --> 01:26:55,180 Ali to je nešto sasvim drugačije. 832 01:26:55,880 --> 01:26:58,170 Izgubio sam se skroz. Ništa ne kapiram. 833 01:26:58,239 --> 01:26:59,890 Razmisli. 834 01:27:00,319 --> 01:27:05,590 Igrali su "Čiji može da bude?" i grof je zatrudnio Irsu. 835 01:27:06,520 --> 01:27:12,000 A to dete je Toni, kapirate? Pravi naslednik Boholm imanja. 836 01:27:12,960 --> 01:27:17,000 Zašto me samo niste pitali? Moje usne su zapečaćene. 837 01:27:20,001 --> 01:27:25,001 Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com http://rs.titlovi.com/ 838 01:27:28,001 --> 01:27:32,001 Preuzeto sa www.titlovi.com 60050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.