Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,879 --> 00:00:25,879
www.titlovi.com
2
00:00:28,879 --> 00:00:31,339
- Gotova sam.
- Pročitaj mi.
3
00:00:35,640 --> 00:00:40,729
"I stojeći tamo na brdu, mlada
baronka je zurila u zamak
4
00:00:41,640 --> 00:00:47,189
poslednji put. Zamak koji je bio
njen dom još od detinjstva. "
5
00:00:48,159 --> 00:00:52,060
"I suze su joj lile niz obraze. "
6
00:00:52,799 --> 00:00:55,820
"Oči su joj bile ispunjene tugom. "
7
00:00:56,439 --> 00:00:59,140
- Zvuči malo preterano.
- Moguće.
8
00:01:06,120 --> 00:01:08,510
"Onda je skočila u okean. "
9
00:01:09,040 --> 00:01:13,319
"Bacila se na milost moru... "
10
00:01:14,120 --> 00:01:18,370
"I dok su joj se pluća punila
vodom, pomislila je... "
11
00:01:19,159 --> 00:01:25,870
"I dok su joj se pluća punila
vodom, pomislila je..."
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,670
"Neka se bace čini na
predivni zamak... "
13
00:01:30,239 --> 00:01:32,980
"Čini na njene rođake
koji žive tamo... Kraj. "
14
00:01:33,560 --> 00:01:37,250
- Prelep kraj.
- Da.
15
00:01:37,959 --> 00:01:41,750
- Tiše. Rasmusen dolazi.
- Mislim da će danas biti pisma u sandučetu.
16
00:01:42,480 --> 00:01:46,590
- Da, vraćena još jedna skripta.
- Ne, ne ovoga puta.
17
00:01:47,359 --> 00:01:49,569
- Evo me sa zlosutnicima.
- Zlosutnicima?
18
00:01:50,079 --> 00:01:53,980
Da, zar nema 47 ljudi koji umiru
u vašem romanu? A onda se uvek vrate...
19
00:01:54,719 --> 00:01:58,689
- Onda mora da su zlosutnici.
- To uopšte nije smešno!
20
00:01:59,439 --> 00:02:02,180
Zašto mislite da niko neće
da objavi ovaj roman?
21
00:02:02,760 --> 00:02:04,650
- Suviše je dobar.
- Dirljiv.
22
00:02:05,120 --> 00:02:08,560
To je tako tužno.
Imamo i pismo da dokažemo.
23
00:02:09,240 --> 00:02:12,330
- Gomile pisama.
- Od svakog izdavača u Danskoj.
24
00:02:12,960 --> 00:02:17,030
Jedan od njih je rekao da nikada
nisu čitali nešto užasnije.
25
00:02:17,800 --> 00:02:20,889
Drugi je rekao, "Premalo je jedna smrt. "
26
00:02:21,520 --> 00:02:24,930
Taj deo koji ste čitale
je nekako i tužan.
27
00:02:25,599 --> 00:02:28,300
Evo pisma. Čitaj ga, Rosa.
28
00:02:30,719 --> 00:02:34,340
"Dragi pisci". Pisci... Ta je dobra.
29
00:02:35,039 --> 00:02:37,460
"Izvinite što šaljem
loše vesti... "
30
00:02:38,000 --> 00:02:41,759
"Hronike vaše porodice
nas ne zanimaju. "
31
00:02:42,479 --> 00:02:45,250
"Vreme takvih romana je prošlo. "
32
00:02:45,840 --> 00:02:48,680
"Danas nam trebaju jači,
mesnatiji i mnogo
33
00:02:49,280 --> 00:02:55,150
više karakterno vođenih
priča sa seksualnim zavrzlamama. "
34
00:02:56,159 --> 00:03:00,090
Bože svemogući!
Zar se takva prljavština objavljuje?
35
00:03:00,840 --> 00:03:03,120
Vidi šta ovde kaže.
36
00:03:03,639 --> 00:03:06,830
"Naredno jutro, moje telo je izgledalo
kao Danska zastava: svo crveno i belo... "
37
00:03:07,479 --> 00:03:10,289
"Nikada nisam jebbao tako jako
i nasilno čitavog života. "
38
00:03:10,879 --> 00:03:14,710
Ne umeju ni da pišu.
"Jebanje" sa dva 'B'.
39
00:03:15,439 --> 00:03:16,449
A onda ima ovaj deo.
40
00:03:16,800 --> 00:03:20,909
"Pocepao je moje male roze gaćice
i stojao je sa svojim velikim
41
00:03:21,680 --> 00:03:24,240
tvrdim, nabreklim... "
Ne, ne može biti!
42
00:03:24,800 --> 00:03:27,120
- Da, jeste.
- Šta?
43
00:03:27,639 --> 00:03:31,500
- Kurac!
- Piše "kurac". Ne verujem.
44
00:03:32,240 --> 00:03:36,490
A hronike naše porodice,
tako su slatke i nevine.
45
00:03:37,280 --> 00:03:39,909
Vi dame niste nikada
bile sa pravim muškarcem.
46
00:03:40,479 --> 00:03:42,759
Nismo?
47
00:03:43,280 --> 00:03:47,780
- Da mu damo golu istinu?
- Da, neka čuje!
48
00:03:55,800 --> 00:03:59,770
Jedva čekam da upoznam grofa.
49
00:04:00,520 --> 00:04:03,800
Bilo smo samo dve mlade učenice
kada smo stigle u grofovu kuću.
50
00:04:04,000 --> 00:04:08,280
Upoznale smo Irsu, jaku ženu
koja je bila glavna sprega u kući.
51
00:04:09,080 --> 00:04:12,010
Bile smo samo dve
stidljive devojke.
52
00:04:13,280 --> 00:04:15,979
- Grofe?
- Rekoh da ne želim da me uznemiravaju.
53
00:04:16,560 --> 00:04:20,040
Da vam predstavim dve nove služavke?
Ovo su Sofi i Rosa.
54
00:04:20,720 --> 00:04:24,230
Oh, g-đice Irsa.
Završite i možete ići.
55
00:04:24,920 --> 00:04:28,639
Gotov sam. Hvala.
Ove dve bolje da su dobre.
56
00:04:33,839 --> 00:04:38,759
Da, da, sjajno! Mogu li da
osetim vaše... "specijalne atribute"?
57
00:04:41,480 --> 00:04:44,370
Grof Johan nije nikada kupio
ono što mu se ne dopada.
58
00:04:44,519 --> 00:04:46,920
Ne, hteo je da
bude apsolutno siguran,
59
00:04:47,120 --> 00:04:49,930
pre nego je unajmio dve
nove služavke.
60
00:04:50,519 --> 00:04:53,779
I kada je zadovoljio svoje
sitne zahteve...
61
00:04:54,439 --> 00:04:55,929
I svoje sitne ruke...
62
00:04:56,000 --> 00:05:00,139
Bile smo zbrinute u jedinstvenom
maniru kuće, da tako kažem.
63
00:05:00,920 --> 00:05:02,990
Devojke, prošle ste!
Da vas isprobamo!
64
00:05:24,560 --> 00:05:27,259
I dopalo nam se.
65
00:06:51,399 --> 00:06:54,000
- To je bila gola istina.
- Da sam proklet.
66
00:06:54,560 --> 00:06:57,720
Da, ako izdavač ne želi naše
romantične priče...
67
00:06:58,360 --> 00:07:01,079
Možemo da mu damo pravu stvar...
68
00:07:01,319 --> 00:07:04,410
- Bum, tras, šljas, krk!
- Zar to nije malo lično?
69
00:07:05,040 --> 00:07:08,620
Uvek si prva bacala odeću.
Baš uvek!
70
00:07:11,160 --> 00:07:14,250
Zar se nisi ti prva
sjurila na njega?
71
00:07:14,879 --> 00:07:17,770
- U pravu si Rosa, uradimo to!
- Šta?
72
00:07:17,920 --> 00:07:22,100
Napišimo porodičnu hroniku baziranu
na našim iskustvima.
73
00:07:22,879 --> 00:07:27,379
Pokazaćemo im
"vođenje karaktera. "
74
00:07:28,199 --> 00:07:31,709
- I "seksualne zavrzlame. "
- Napisaćete erotski roman?
75
00:07:32,399 --> 00:07:35,000
- Da!
- Svemogući Bože!
76
00:07:35,560 --> 00:07:40,410
Napisaćemo roman o onom
starom prdežu, grofu Johanu.
77
00:07:41,279 --> 00:07:45,539
Ne moramo pisati ni ime zamka,
niti naša prava imena.
78
00:07:45,879 --> 00:07:49,430
Pametno.
A ti jezik za zubima.
79
00:07:50,120 --> 00:07:53,820
- Usta su mi zatvorena.
- Idemo na posao!
80
00:07:54,079 --> 00:07:57,410
"Naučiš nove stvari svakoga dana..."
81
00:07:58,079 --> 00:08:01,199
"Kada isporučuješ poštu..."
82
00:08:01,839 --> 00:08:04,959
"Prljave priče..."
83
00:08:05,600 --> 00:08:08,439
"Ali, ne vidiš zlo, ne čuješ zlo..."
84
00:08:10,399 --> 00:08:14,720
Jutro, grofe. Evo priznanica od kasapina,
i neke priznanice iz banke.
85
00:08:20,160 --> 00:08:24,230
I paket za fond moralnog
naoružavanja. Za osnivača, piše...
86
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
Vi ste osnivač tog fonda?
Smešno... Ha Ha...
87
00:08:27,480 --> 00:08:30,159
Mislio sam na jadnog grofa.
88
00:08:30,279 --> 00:08:33,129
Mnogo se čudnih stvari dešavalo
tokom njegovog života.
89
00:08:33,159 --> 00:08:35,899
- Ko kaže?
- Glasine. Ali siguran sam da su sve laži.
90
00:08:36,480 --> 00:08:39,639
Ovde nikada nije bilo orgija.
One devojke samo izmišljaju.
91
00:08:40,279 --> 00:08:43,440
- Koje devojke?
- Rosa i Sofi. Stare dame.
92
00:08:44,080 --> 00:08:47,290
Pišu roman o
vašim precima.
93
00:08:47,600 --> 00:08:50,880
O svim žurkama,
orgijama i golim ženskama.
94
00:08:51,080 --> 00:08:55,960
Ali sam siguran da je sve laž.
Usta su mi zapečaćena.
95
00:09:09,759 --> 00:09:12,360
Grof HP je bio dalji rođak
grofa Johana.
96
00:09:12,919 --> 00:09:16,779
Ali ga je grof Johan ipak
učinio naslednikom imanja.
97
00:09:17,519 --> 00:09:19,340
Mrzeli su se.
98
00:09:19,799 --> 00:09:23,070
Ali grof Johan je
bio čovek od reči.
99
00:09:23,159 --> 00:09:25,370
A porodica je porodica.
100
00:09:25,879 --> 00:09:28,409
Počnimo kada se grof Hubert
pojavio na vratima.
101
00:09:28,960 --> 00:09:31,029
Ja ću, ja ću.
102
00:09:36,600 --> 00:09:41,590
Grof Hubert je bio
užasna osoba.
103
00:09:42,480 --> 00:09:46,899
Uskouman,
hipokrata i...
104
00:09:49,279 --> 00:09:51,529
voajer.
105
00:10:05,360 --> 00:10:10,730
Jedne noći, kada su dve gošće
grofa Johana
106
00:10:11,679 --> 00:10:16,070
imale malu "indiskreciju" da tako kažem
107
00:10:16,879 --> 00:10:20,919
drugačije poznatu kao
ljubav među devojkama.
108
00:10:21,679 --> 00:10:25,960
Grof Hubert se prišunjao i
špijunirao devojke
109
00:10:26,759 --> 00:10:30,799
u njihovom momentu intime.
110
00:12:04,360 --> 00:12:08,049
- Pusti me!
- Ti kurvo!
111
00:12:11,120 --> 00:12:13,370
Kada je grof Johan otkrio
112
00:12:13,879 --> 00:12:17,950
navike svoga rođaka
113
00:12:18,720 --> 00:12:21,389
bio je besan..
114
00:12:22,399 --> 00:12:25,519
Dobri stari grof
115
00:12:26,320 --> 00:12:31,730
je uvek bio
116
00:12:34,320 --> 00:12:38,500
aristokrata.
117
00:12:41,600 --> 00:12:43,990
Bio je prva osoba u Danskoj
118
00:12:44,519 --> 00:12:46,620
sa automobilom.
119
00:12:47,120 --> 00:12:49,009
Takođe je
120
00:12:49,480 --> 00:12:52,639
doneo novu umetnost
121
00:12:53,279 --> 00:12:55,100
fotografisanja u Dansku.
122
00:12:55,559 --> 00:12:58,299
Među gostima zamka Boholms
123
00:12:58,879 --> 00:13:01,269
je bio Oskar Pilford.
124
00:13:01,799 --> 00:13:05,129
Koji je kupio
kameru u Parizu
125
00:13:05,799 --> 00:13:08,990
za svrhu pravljenja fotografija.
126
00:13:09,639 --> 00:13:15,190
Grof je odmah znao
127
00:13:16,159 --> 00:13:19,179
za šta ova stvar
128
00:13:19,799 --> 00:13:23,980
može da bude dobra.
129
00:13:26,639 --> 00:13:30,220
Nastavi, Sofi, ti si bila tamo.
130
00:13:30,919 --> 00:13:33,019
Da!
131
00:13:38,200 --> 00:13:43,750
Bio je prelep letnji
dan kraj zamka.
132
00:13:44,720 --> 00:13:48,549
Dragi moj Pilforde, kako
praviš one slike
133
00:13:49,279 --> 00:13:51,769
koje vidimo u galeriji umetnosti?
134
00:13:52,320 --> 00:13:55,129
Mislite na fotografije?
135
00:13:55,720 --> 00:14:00,950
Da, od prelepih mladih žena u ničemu
na sebi osim rođendanskih odela.
136
00:14:01,879 --> 00:14:06,899
Prvo, treba ti prelepi model.
137
00:14:07,799 --> 00:14:09,730
Sofi?
138
00:14:12,879 --> 00:14:17,970
- Sofi, da li si spremna?
- Da, grofe.
139
00:14:20,559 --> 00:14:24,110
Nastavi dragi Pilforde.
Tvoj goli model te čeka.
140
00:14:28,799 --> 00:14:32,350
Ali, ne mogu samo...
Svakako da mogu.
141
00:14:33,879 --> 00:14:35,909
Ema!
142
00:14:37,240 --> 00:14:41,000
Mala g-đice Sofi.
Stavi ruku ovako.
143
00:14:41,720 --> 00:14:44,700
A drugu ovako.
I gledaj prema jezeru.
144
00:14:45,320 --> 00:14:48,799
Kao u "vlažnom" snu
koji simbolizuje...
145
00:14:52,080 --> 00:14:53,870
Ema!
146
00:14:54,320 --> 00:14:57,620
Da, baš tako.
Podigni glavu tako.
147
00:14:58,279 --> 00:15:00,909
I grudi.
Grudi isturi napred.
148
00:15:04,279 --> 00:15:07,399
Znači, počeo si da slikaš gole
grudi drugih žena?
149
00:15:08,039 --> 00:15:10,579
- Ema!
- Zar ti moje nisu dobre?
150
00:15:10,679 --> 00:15:13,679
Znači moj dragi mužić ne želi
151
00:15:13,840 --> 00:15:17,020
sopstvenu ženu da mu
više pozira gola?
152
00:15:17,320 --> 00:15:20,129
Bila sam prvi model u Danskoj
153
00:15:20,720 --> 00:15:22,870
koji je pokazao guzu.
154
00:15:22,919 --> 00:15:24,990
Lepo, Ema!
155
00:15:27,759 --> 00:15:31,309
- Sofi, sada ćemo napraviti umetnost.
- Ema, preklinjem te.
156
00:15:32,000 --> 00:15:35,330
- Počni.
- Najlepša fotografija na svetu
157
00:15:36,000 --> 00:15:38,060
čeka. Slikaj više!
158
00:15:38,320 --> 00:15:41,440
Ah, da. Dobro. Dobro.
159
00:15:42,080 --> 00:15:45,870
Stanite mirno.
Spremni?
160
00:15:46,600 --> 00:15:48,850
1 2 3.
161
00:15:49,360 --> 00:15:52,620
Voleo bih da imam
162
00:15:53,279 --> 00:15:56,230
fotografiju tvoju.
163
00:15:56,840 --> 00:15:59,299
A zauzvrat
164
00:15:59,840 --> 00:16:03,100
daću ti svoju.
165
00:16:03,759 --> 00:16:06,600
Više od 20
različitih pozicija
166
00:16:07,200 --> 00:16:09,659
Tako.
167
00:16:10,200 --> 00:16:13,220
Jedna na kojoj bereš cveće
168
00:16:13,840 --> 00:16:16,580
Jedna gde bacaš poljubac
169
00:16:17,159 --> 00:16:20,139
Jedna gde voziš bicikl
u šumi sa mačkom
170
00:16:20,759 --> 00:16:23,220
Tu bih voleo da imam.
171
00:16:23,759 --> 00:16:26,379
- Stoj.
-Nešto ne valja?
172
00:16:26,720 --> 00:16:29,769
Nešto ovde nedostaje.
Možda treća osoba.
173
00:16:30,399 --> 00:16:33,569
Neko ko bi... popunio prazan prostor.
174
00:16:33,759 --> 00:16:36,570
- Ne slažem se.
- Možda muško?
175
00:16:37,159 --> 00:16:39,620
- Može li grof?
- Ema!
176
00:16:40,159 --> 00:16:43,229
Zašto se ja toga nisam setio?
177
00:16:43,519 --> 00:16:45,600
Hajde Pilforde, idemo.
178
00:16:46,799 --> 00:16:49,889
I tada se grof Hubert
pojavio. Kao i uvek
179
00:16:50,639 --> 00:16:54,779
špijunirao je, umesto nešto
korisno da radi.
180
00:16:55,559 --> 00:16:58,750
Je li ti uređaj spreman?
Jer moj jeste.
181
00:16:59,399 --> 00:17:01,679
Da, ne mrdaj.
182
00:17:15,319 --> 00:17:16,829
- Stani.
- Da, prijatelju.
183
00:17:17,240 --> 00:17:20,680
- Ne mrdaj, rekoh.
- Da da.
184
00:17:21,359 --> 00:17:22,919
Požuri više!
185
00:17:23,000 --> 00:17:25,950
Stani. Stani mirno kada kažem.
186
00:17:34,000 --> 00:17:37,259
- Bez mrdanja!
- Izvini, dragi Pilforde.
187
00:17:37,920 --> 00:17:40,130
I kasnije tog dana
188
00:17:40,640 --> 00:17:43,130
grof Hubert je
189
00:17:43,680 --> 00:17:47,400
bio ništa više
190
00:17:48,119 --> 00:17:50,069
od rođaka voajera.
191
00:17:50,200 --> 00:17:51,430
"Pičkoglavac"
192
00:17:51,799 --> 00:17:54,359
Koji će biti naslov?
193
00:17:54,920 --> 00:17:58,920
Stari Hubert je bio lav...
194
00:17:59,680 --> 00:18:03,440
"U znaku lava"
Ali šta je sa piščevim imenom?
195
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
Može lav.
196
00:18:06,640 --> 00:18:10,680
Ovde leži mladi čovek, on je lav,
on je jako jako daleko...
197
00:18:11,440 --> 00:18:13,900
- Mora da bude Toni.
- Toni?
198
00:18:14,440 --> 00:18:18,460
- Toni Bram. Tako karte kažu.
- Poludeće!
199
00:18:18,880 --> 00:18:23,219
- Ali neće nikada saznati.
- Moje usne su zapečaćene.
200
00:18:47,079 --> 00:18:52,519
Tada se pojavio grof Hubert i kao
i uvek, sve pokvario.
201
00:18:53,480 --> 00:18:57,059
Ah, taj glupi, glupi čovek!
202
00:18:57,759 --> 00:19:01,949
- Vidi sada moju baštu.
- Znači dame opet pišu.
203
00:19:04,039 --> 00:19:06,610
Možda mala porodična hronika?
204
00:19:06,720 --> 00:19:09,559
Šta kažeš, voajeru?
205
00:19:10,160 --> 00:19:12,789
Mala ptica mi je šapnula...
206
00:19:13,359 --> 00:19:15,710
da ćete pisati o
mom mrtvom rođaku.
207
00:19:16,240 --> 00:19:20,589
- Bio je jako nemoralan čovek.
- Nije bio!
208
00:19:21,400 --> 00:19:26,700
Zavisi kako gledate na to.
Da znate samo ono što ja znam.
209
00:19:27,640 --> 00:19:32,099
- Znamo.
- Kako? Čitale ste njegove dnevnike?
210
00:19:32,920 --> 00:19:37,170
- Ukrale ste ih?
- Nikako.
211
00:19:37,960 --> 00:19:41,089
Nikada ih opet nisam našao,
pa mora da ste vas dve.
212
00:19:41,160 --> 00:19:47,170
Ako hoćemo da pišemo o tvom
rođaku, tebe se ne tiče.
213
00:19:48,200 --> 00:19:52,240
Tako je. Ne tiče te se!
214
00:19:53,000 --> 00:19:56,410
Da, dokle god traje romansa
215
00:19:57,079 --> 00:20:00,730
neću da se mešam.
Doviđenja, dame.
216
00:20:04,039 --> 00:20:06,849
Pokazaću mu ja dnevnike.
Moramo da nastavimo.
217
00:20:07,440 --> 00:20:11,829
Da, ali šta je bilo sa fotografom
Pilfordom i njegovom ženom Emom?
218
00:20:12,640 --> 00:20:16,680
Počnimo sa voajerom. Ta zmija.
Rekao je fotografu
219
00:20:17,440 --> 00:20:20,000
da je video grofa Johana
220
00:20:20,559 --> 00:20:24,740
i njegovu ženu
221
00:20:25,519 --> 00:20:28,079
kako cepaju odeću.
222
00:20:31,839 --> 00:20:35,719
Ali Irsa se za to pobrinula
na sebi svojstven način.
223
00:20:39,559 --> 00:20:44,299
Dobar dan, Mr. Pilford.
Gde je vaš "fotografski uređaj" danas?
224
00:20:45,160 --> 00:20:48,420
Šta je to? Kafa ili brendi?
225
00:20:49,079 --> 00:20:52,910
Dve šolje, dve čaše... i kolačići.
Gde je grof?
226
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
Aha...
227
00:20:56,440 --> 00:20:59,319
Aha, kao što sam i sumnjao.
228
00:20:59,920 --> 00:21:01,599
Ahahaaa!
229
00:21:02,039 --> 00:21:05,480
Samo ću... Mogu da... Ahhhaaa...
230
00:21:06,160 --> 00:21:09,849
Hajde. Pusti me unutra.
Hajde izlazi odatle.
231
00:21:10,559 --> 00:21:14,069
- Moj muž će nas pobiti.
- Samo polako, Ema.
232
00:21:14,759 --> 00:21:17,359
Srediću ovo.
233
00:21:26,640 --> 00:21:29,549
Pileman, moj stari druže.
234
00:21:30,160 --> 00:21:32,949
- Ti si... neočekivan.
- Gde je ona?
235
00:21:33,079 --> 00:21:36,190
- Ko?
- Moja žena, idiote. U krevetu ti je!
236
00:21:36,480 --> 00:21:39,650
To nije tvoja žena.
Samo neka odzačarka.
237
00:21:39,839 --> 00:21:41,769
Moja žena! Proklet bio!
Pusti me unutra!
238
00:21:42,240 --> 00:21:45,349
Ne mogu da pustim tako
naglog mladog čoveka.
239
00:21:45,640 --> 00:21:48,399
Samo malo. Verujem da možete
240
00:21:48,640 --> 00:21:52,190
da prepoznate vašu ženu
po intimnim delovima?
241
00:21:52,880 --> 00:21:56,670
A da vidite,
um... samo te delove.
242
00:21:57,400 --> 00:22:00,099
- Izvrsno.
- Nisam tako siguran.
243
00:22:00,680 --> 00:22:03,279
- Pitaću damu.
- Da molim.
244
00:22:15,119 --> 00:22:17,369
Požuri. Raširi noge.
245
00:22:17,880 --> 00:22:22,929
G-đice Irsa, Nikada nisam
radila to pre. A sada...
246
00:22:24,920 --> 00:22:27,089
- Budi mirna.
- Golica.
247
00:22:40,000 --> 00:22:44,710
Šta misliš da bi Toni rekao,
da je njegovo ime u ovakvom romanu?
248
00:22:45,559 --> 00:22:47,950
Ni reč. Daleko je.
249
00:22:49,559 --> 00:22:54,059
- Stvarno joj dosta treba?
- Dobrodošli. Dama čeka.
250
00:23:04,279 --> 00:23:07,609
Izvinjavam se. Moja žena je plava.
251
00:23:08,279 --> 00:23:10,769
Žao mi je, dragi Pilforde.
252
00:23:14,960 --> 00:23:18,369
Da li si sigurna da mu
je grof Hubert rekao?
253
00:23:19,039 --> 00:23:22,410
Sigurno. Tako je g-đica Irsa rekla.
254
00:23:23,079 --> 00:23:26,559
Sjajna ideja g-đice Irsa. Spasili
ste odnos sa mojom ženom.
255
00:23:27,240 --> 00:23:31,740
Nisam ovde da govorim o odnosu
sa mojom ženom. Hvala. Živeli.
256
00:23:37,839 --> 00:23:42,369
Aaah mala g-đice Irsa.
Kakva sve iznenađenja život sprema.
257
00:23:45,440 --> 00:23:50,880
G-đice Irsa? G-đice Irsa?
Šta to radite?
258
00:23:52,960 --> 00:23:55,799
Mislim, radije...
259
00:23:56,400 --> 00:23:59,769
treba film da razvijam.
260
00:24:00,440 --> 00:24:02,299
G-đice Irsa?
261
00:24:05,039 --> 00:24:06,019
G-đice Irsa...
262
00:24:12,880 --> 00:24:15,859
Imate divna usta
Lepo ih koristite.
263
00:24:16,480 --> 00:24:18,410
Ima onih koji...
264
00:24:20,480 --> 00:24:22,799
Ko vam je rekao?
265
00:24:23,319 --> 00:24:24,480
Bio je... Bio je...
266
00:24:24,839 --> 00:24:28,460
- Ko?
- Bio je grof. Grof. Grof.
267
00:24:29,160 --> 00:24:33,549
Hu... Hu... Hu... Huuubert!
268
00:24:35,519 --> 00:24:38,259
Huuubert!
269
00:24:38,839 --> 00:24:42,740
Oh, izvinite, nemoj da vas prekidam.
270
00:24:51,240 --> 00:24:54,299
Evo ga ide Rasmusen, tačno na vreme.
271
00:24:55,680 --> 00:24:58,210
Neka sam proklet, ovo je smešno!
272
00:24:58,759 --> 00:25:01,390
Ovo će biti roman godine.
273
00:25:04,000 --> 00:25:07,119
-Želiš da ga objaviš?
- Nego kako.
274
00:25:07,759 --> 00:25:11,309
Znate da ljudi ne vole
erotske romane.
275
00:25:12,000 --> 00:25:14,099
Šta je sam "Lejdi Šaterlejinim ljubavnikom"?
276
00:25:14,599 --> 00:25:18,079
Ako ima malo erotike, postaje 'bestseller'.
Idem odmah sa damom da popričam.
277
00:25:18,759 --> 00:25:21,250
Nadam se da je seks bomba!
278
00:25:21,799 --> 00:25:24,079
Ideš samnom?
279
00:25:24,599 --> 00:25:27,209
Ako mogu da pišem o tome
- Ako moraš.
280
00:25:27,319 --> 00:25:29,670
Verujem u progres.
281
00:25:30,200 --> 00:25:32,330
- Kada idemo?
- Odmah.
282
00:25:48,480 --> 00:25:51,079
Parkirali ste mi na sred travnjaka.
283
00:25:51,640 --> 00:25:55,819
- Žao mi je, izvinjavam se.
- "Izvinuti ste", kako se ovde kaže.
284
00:25:56,599 --> 00:26:01,549
- Voleo bih da vidim autora.
- Autora?
285
00:26:02,440 --> 00:26:05,559
- Zar ne živi ovde negde?
- Pa...
286
00:26:06,200 --> 00:26:08,730
Tako nekako.
287
00:26:09,279 --> 00:26:13,529
- Hajde, dođite da je upoznate?
- Da, molim.
288
00:26:17,759 --> 00:26:21,019
Želite da sednete?
Čašu šerija možda?
289
00:26:21,680 --> 00:26:25,259
Hvala, ali ne hvala;
ne pijem na poslu.
290
00:26:25,960 --> 00:26:28,910
Pa, može čašica, hvala.
291
00:26:29,519 --> 00:26:31,869
Da molim. Hvala.
292
00:26:34,200 --> 00:26:37,890
Mora da ga je onaj voajer poslao.
Ko bi drugi?
293
00:26:38,599 --> 00:26:40,809
Možda je iz policije.
294
00:26:41,319 --> 00:26:43,990
Da, oni uvek njuškaju okolo.
295
00:26:48,160 --> 00:26:50,119
- Izvolite.
- Hvala.
296
00:26:54,680 --> 00:26:56,849
- Živeli.
- Živeli.
297
00:26:58,839 --> 00:27:01,650
Čime smo zaslužili
ovu posetu?
298
00:27:02,240 --> 00:27:05,650
Pa, zar nije radoznalost
ubila mačku?
299
00:27:06,319 --> 00:27:09,160
Želimo istinu!
300
00:27:09,759 --> 00:27:11,509
Golu istinu!
301
00:27:11,960 --> 00:27:15,329
Ne, ne želim da čujem
golu istinu.
302
00:27:16,000 --> 00:27:18,769
- Ne mogu dozvoliti.
- Ne tako.
303
00:27:19,359 --> 00:27:22,549
Hteo sam da platim.
304
00:27:23,200 --> 00:27:26,369
A kažu da policija nije korumpirana!
Sram vas bilo.
305
00:27:26,440 --> 00:27:28,440
Policija? Ne razumem?
306
00:27:28,920 --> 00:27:32,810
- Zar niste iz poroka?
- Tako izgledate.
307
00:27:36,440 --> 00:27:38,119
Ne, više obrnuto.
308
00:27:38,559 --> 00:27:42,470
Oprostite, molim vas?
Anton F. Moler, izdavaštvo 'Budućnost'.
309
00:27:42,640 --> 00:27:44,940
Karin je moja nećaka i žurnalista.
310
00:27:45,119 --> 00:27:48,029
Mislio sam da kupim
"U znaku lava".
311
00:27:50,079 --> 00:27:55,519
Mislite, želite da objavite naš...
Mislim, Tonijev roman?
312
00:27:56,480 --> 00:27:58,799
Da. Biće najprodavaniji.
313
00:27:59,319 --> 00:28:02,579
Nikada se ne zna...
Da li ste ga pročitale, dame?
314
00:28:03,240 --> 00:28:06,190
Malo smo pročačkale,
da tako kažem.
315
00:28:06,799 --> 00:28:10,249
- Zar nije tako, Sofi.
- Svakako, njih dvadeset!
316
00:28:10,480 --> 00:28:13,740
I imamo dopust da budemo
Tonijevi agenti.
317
00:28:14,400 --> 00:28:17,609
Dobro, poneo sam mali ugovor.
Samo mi trebaju vaši potpisi.
318
00:28:17,920 --> 00:28:22,130
- 5. 5 hiljada?
- Tako je. Može biti još više.
319
00:28:22,920 --> 00:28:26,609
Autori može da zarade i 30,
možda 40,000 kruna, ako roman dobro prođe.
320
00:28:27,319 --> 00:28:31,719
- Gde je g-đica/g-đa Toni trenutno?
- Toni? U... uh... Parizu.
321
00:28:32,079 --> 00:28:35,249
Nemoj da vas razočaram.
Toni nije baš...
322
00:28:35,440 --> 00:28:39,789
Razumem. Može onda 6000 odmah?
323
00:28:40,599 --> 00:28:43,650
- Da, ali...
- 7.000?
324
00:28:44,279 --> 00:28:46,880
Ne mogu vam dati više.
7.000, može?
325
00:28:47,440 --> 00:28:52,319
Dogovoreno. 7. Sada je sve
crno na belo. Nema stajanja.
326
00:28:53,200 --> 00:28:56,269
A onda će dolaziti još
kada se roman proda.
327
00:28:56,440 --> 00:28:59,630
Evo, potpis Toni Bram ide ovde.
Izvolite.
328
00:29:00,279 --> 00:29:04,849
Pokušavam da vam kažem
da Toni Bram nije žensko.
329
00:29:05,680 --> 00:29:08,109
- Šta?
- On je moj bratanac.
330
00:29:11,559 --> 00:29:14,130
- Je li ovo on?
- Da, lep je zar ne?
331
00:29:14,240 --> 00:29:18,349
- Veoma. Mogu li pozajmiti sliku?
- Ho-ho!
332
00:29:19,119 --> 00:29:23,579
Tu ste dame.
Imate posetu.
333
00:29:24,400 --> 00:29:27,950
- Evo razglednice od Tonija.
- Hvala, stavite poštu tamo
334
00:29:28,079 --> 00:29:30,900
Samo bih izvestio dame da se
Toni vraća naredne nedelje.
335
00:29:30,920 --> 00:29:33,880
Onda će biti u Kopenhagenu
kada roman izađe.
336
00:29:33,920 --> 00:29:37,710
- Doviđenja, Mr. Rasmusen.
- Ništa...
337
00:29:38,440 --> 00:29:40,579
Javite mi čim se vrati.
338
00:29:41,079 --> 00:29:45,789
Odmah ću objaviti roman, i napraviti
malu konferenciju da se malo ražari.
339
00:29:48,480 --> 00:29:51,460
Dame, hvala na popodnevu.
340
00:29:57,160 --> 00:30:02,529
- Da li sanjamo?
- Ne. Ovo je stvarno.
341
00:30:03,480 --> 00:30:07,450
- Ali šta ako Toni kaže ne?
- Gluposti!
342
00:30:08,200 --> 00:30:10,669
Samo će se sastati sa izdavačem.
343
00:30:10,759 --> 00:30:14,140
Onda je on opet na potezu.
Ne mora čak ni da vidi roman.
344
00:30:14,359 --> 00:30:16,990
Samo će napisati svoje ime na čeku.
345
00:30:17,559 --> 00:30:18,819
Živeli!
346
00:32:02,599 --> 00:32:04,349
Eno ga.
347
00:32:04,799 --> 00:32:08,079
Dobrodošao u Dansku, drago momče.
348
00:32:08,400 --> 00:32:11,050
Izgledaš očarano. Da li
se nešto dogodilo?
349
00:32:11,160 --> 00:32:13,489
Ne, ali zašto se
ovde sastajemo?
350
00:32:13,559 --> 00:32:16,539
Htele smo da te častimo.
351
00:32:17,160 --> 00:32:20,849
Imamo izdavača za
hronike naše porodice.
352
00:32:21,559 --> 00:32:26,130
Bićemo slavne. Dobile
smo 7.000 kruna.
353
00:32:26,960 --> 00:32:30,970
Zar stvarno postoji izdavač za
"Umalo kraljevska porodica"?
354
00:32:31,160 --> 00:32:34,640
Taj glupi roman sa svim
onim smrtima?
355
00:32:35,319 --> 00:32:38,339
Je li hrišćanski izdavač?
356
00:32:38,960 --> 00:32:41,279
Ne, nije baš.
357
00:32:41,799 --> 00:32:45,110
Izdavač je pravi biznismen,
on uviđa potencijal.
358
00:32:45,319 --> 00:32:47,349
U "Umalo kraljevska porodica"?
359
00:32:47,839 --> 00:32:51,950
Nije mu to više naziv,
sada je "U znaku lava".
360
00:32:52,720 --> 00:32:55,700
- I ti si ga napisao.
- Jesam li?
361
00:32:56,319 --> 00:32:59,369
Da, zapisano je u zvezdama.
Zato molim, ako bi mogao...
362
00:33:00,000 --> 00:33:01,770
Potpiši nam ovaj ček.
363
00:33:01,880 --> 00:33:04,650
- Ne razumem.
- I ne moraš, samo potpiši.
364
00:33:05,240 --> 00:33:08,500
I onda hajde sa nama na novinsku
proslavu, i popijmo malo šampanjca.
365
00:33:09,160 --> 00:33:12,180
- Ne mogu.
- Nemoj ovo da usereš.
366
00:33:12,799 --> 00:33:15,990
Roman će biti objavljen
samo ako si ti autor.
367
00:33:16,640 --> 00:33:18,809
- Ne...
- Toni, molim te.
368
00:33:19,319 --> 00:33:23,190
- Zašto moram ja?
- Grof Hubert, u zamku Bonholm.
369
00:33:23,359 --> 00:33:28,080
Gde smo bile sa vremena na vreme.
Može da pomisli da je roman ključan.
370
00:33:28,480 --> 00:33:31,960
Pretio nam je.
Molimo te, potpiši.
371
00:33:32,640 --> 00:33:35,490
Pomozi nam Toni, ti si nam
jedina nada.
372
00:33:35,519 --> 00:33:38,829
Ne može da naškodi
odlazak na novinsku zabavu.
373
00:33:38,920 --> 00:33:42,609
Znala sam da nas
nećeš razočarati.
374
00:33:42,759 --> 00:33:46,019
Iznajmile smo ti sobu u
misionarskom hotelu.
375
00:33:46,680 --> 00:33:50,730
- Želim da ga pročitam.
- Nemoguće!
376
00:33:55,279 --> 00:33:58,280
Napisala si dobar članak
o onom Toni Bramu.
377
00:33:58,440 --> 00:34:01,140
Moraćeš ga intervjuisati.
378
00:34:01,720 --> 00:34:03,650
- Jesi li pročitala roman?
- Ne, a ti?
379
00:34:04,119 --> 00:34:08,719
Da, sada čitam.
Videću šta mogu.
380
00:34:14,280 --> 00:34:15,960
Hvala.
381
00:34:19,039 --> 00:34:23,939
- Oh ne, Toni ovo ne sme da vidi.
- Želim ih sve skupa, odmah.
382
00:34:29,480 --> 00:34:32,929
Da li imate sobu za Toni Brama?
383
00:34:34,519 --> 00:34:37,329
Da, evo odmah.
384
00:34:42,320 --> 00:34:45,940
- Pomoćiću vam.
- Hvala.
385
00:34:47,880 --> 00:34:51,320
Ćao za sada.
386
00:35:06,480 --> 00:35:10,590
Stari Mr. Julerup je takoreći bio životinja.
387
00:35:11,360 --> 00:35:13,619
Umeo je da se provede.
388
00:35:13,679 --> 00:35:16,919
Jedong dana se provozao
po gradu.
389
00:35:17,119 --> 00:35:19,719
Poveo je Irsu i Sofi sa sobom.
390
00:35:20,280 --> 00:35:24,559
Ali nakon male nezgode na putu,
Sofi i irsa su krenule na posao.
391
00:40:43,400 --> 00:40:45,469
Kakva prljavština!
392
00:40:49,400 --> 00:40:55,789
Povežite me sa 1448. Odeljenje
za poroke. Inspektor Peterson.
393
00:40:56,880 --> 00:41:00,400
- Zar ti nisi onaj pisac? Toni Bram.
- Da...
394
00:41:00,639 --> 00:41:03,809
Prepoznajem vas iz novina.
Onaj vaš roman.
395
00:41:04,000 --> 00:41:06,599
Da, valjda je tako.
396
00:41:07,159 --> 00:41:09,809
Ovde smo da vas ugostimo.
397
00:41:09,920 --> 00:41:13,090
Izdavač samo što nije.
Može piće?
398
00:41:13,280 --> 00:41:16,369
Ne znam. Ne prija mi baš alkohol.
399
00:41:17,000 --> 00:41:20,050
Ni meni. Heh heh...
400
00:41:23,320 --> 00:41:26,840
Možete li mi ovo potpisati?
401
00:41:26,960 --> 00:41:30,329
- Zovem se Sofus.
- S... Sofus?
402
00:41:31,000 --> 00:41:34,900
Napraviću vam jedno piće.
Neće biti tigrovo mleko.
403
00:41:35,639 --> 00:41:39,219
Više kao tigrova krv.
404
00:41:44,840 --> 00:41:47,550
Veliki bal u zamku
405
00:41:47,559 --> 00:41:50,610
uvek se pretvarao u
406
00:41:51,239 --> 00:41:56,019
nešto erotsko i neobično.
407
00:46:05,159 --> 00:46:09,550
Može li čekom?
408
00:46:10,360 --> 00:46:13,340
Sve je na račun
Antona F. Mollera.
409
00:46:13,960 --> 00:46:18,179
Zdravo Toni Bram. Jedva sam
čekala da te upoznam.
410
00:46:18,280 --> 00:46:21,840
- Jeste li?
- Ja sam Karin, žurnalista.
411
00:46:22,920 --> 00:46:24,530
Hvala.
412
00:46:26,639 --> 00:46:28,889
Prestani.
413
00:46:29,400 --> 00:46:32,630
- Nervozan?
- Kao da sanjam.
414
00:46:33,280 --> 00:46:36,169
Možemo li da popričamo?
415
00:46:36,320 --> 00:46:38,720
Pre nego te besna
rulja dohvati.
416
00:46:38,800 --> 00:46:41,820
- Besna rulja?
- Yes, nadri novinari... moje kolege,
417
00:46:42,440 --> 00:46:46,130
- Dva viskija sa ledom.
- Ja...
418
00:46:46,840 --> 00:46:49,510
Ćuti, neću te ujesti.
419
00:46:50,079 --> 00:46:54,010
- Kada ćemo upoznati žirafu?
- Lava.
420
00:46:54,760 --> 00:46:58,309
Idem po njega.
Eto me odmah.
421
00:47:05,119 --> 00:47:06,199
Dobar dan.
422
00:47:09,280 --> 00:47:11,000
Hvala.
423
00:47:13,239 --> 00:47:15,849
Davanje intervjua nije teško.
424
00:47:15,960 --> 00:47:19,939
- Gore je. Jeste ga pročitali?
- Svakako.
425
00:47:20,239 --> 00:47:23,870
Već sam napisala veliki
članak o vama.
426
00:47:24,239 --> 00:47:27,760
- Možda ga niste videli.
- Pojma nemam.
427
00:47:27,880 --> 00:47:32,780
Zdravo, zdravo. Anton F. Moler.
Pričaćemo kasnije. Tu su novine.
428
00:47:33,320 --> 00:47:37,179
- Ne mogu.
- Biću sa tobom.
429
00:47:46,960 --> 00:47:49,180
Samo Bog zna kako će
ovo da se završi.
430
00:47:49,239 --> 00:47:52,819
Da li su ove erotske priče vaše
lično iskustvo ili izmišljotine?
431
00:47:52,840 --> 00:47:54,840
Šta?
432
00:47:55,320 --> 00:47:58,630
Da li ste vi sin sveštenika?
Oni su najgora sorta.
433
00:47:58,719 --> 00:48:01,360
- Da li ste erotomanijak?
- Ne, ja sam inženjer.
434
00:48:06,400 --> 00:48:09,709
Izvinite; da li znate gde
Anton F. Moler drži zabavu?
435
00:48:09,920 --> 00:48:12,619
- Tamo je.
- Oh, hvala.
436
00:48:15,679 --> 00:48:19,440
Zdravo. Anton F. Moler.
Iz kog ste magazina?
437
00:48:20,159 --> 00:48:23,510
Ja sam detektiv za poroke.
Inspektor Petersen.
438
00:48:23,719 --> 00:48:28,250
Grof Hubert me je pozvao, na
zahtev "Moralnog fonda".
439
00:48:29,079 --> 00:48:30,829
Dobro da si došao.
440
00:48:31,280 --> 00:48:36,510
Hoće da podnese tužbu zbog
stvari u prljavom romanu.
441
00:48:37,440 --> 00:48:41,019
- Čisto ludilo.
- Je li ga tvoja majka pročitala?
442
00:48:51,079 --> 00:48:53,010
Da sam prokleta. Nema šanse.
443
00:49:01,480 --> 00:49:03,690
Živeli!
444
00:49:05,039 --> 00:49:09,000
Malo razblaženje za piće,
zar ne misliš tako?
445
00:49:12,039 --> 00:49:14,210
Skroz smo mokri.
446
00:49:14,719 --> 00:49:17,789
Skini odeću da se
ne bi prehladio.
447
00:49:17,960 --> 00:49:20,819
Otkopčaj me molim te?
448
00:49:25,079 --> 00:49:26,590
Hvala.
449
00:49:31,239 --> 00:49:34,009
- Možeš pozajmiti moj mantil.
- Da, hvala.
450
00:49:35,239 --> 00:49:36,780
Hvala.
451
00:50:11,480 --> 00:50:15,980
Prilično si stidljiv za
pisca erotskih romana.
452
00:50:18,400 --> 00:50:21,010
Teorija je jedno, činjenice drugo.
453
00:50:21,119 --> 00:50:23,219
- Živeli.
- Živeli.
454
00:50:27,719 --> 00:50:31,599
- Prelepa si.
- Ne padam na to.
455
00:50:31,880 --> 00:50:36,419
Da ti nisam pročitala roman, možda bih
poverovala u tvoje kučeće okice.
456
00:50:36,800 --> 00:50:41,019
Ne sviđa mi se pomisao na to.
Previše si dobra za takvo sranje.
457
00:50:41,239 --> 00:50:44,119
Roman je vulgaran i prljav i...
458
00:50:44,719 --> 00:50:48,650
Toni, poštedi me.
Neće ti uspeti jeftini trikovi.
459
00:50:49,400 --> 00:50:52,730
Sigurna sam da devojke
padaju i na manje od toga.
460
00:50:53,400 --> 00:50:55,960
- Ali ne ja.
- To je užasno.
461
00:50:56,519 --> 00:51:00,079
Kada konačno upoznaš devojku,
koja ti se dopada, sve...
462
00:51:00,320 --> 00:51:02,749
Uništi se nesporazumom.
463
00:51:02,840 --> 00:51:06,989
- Ne odustaješ zar ne?
- Voleo bih da ti mogu reći istinu.
464
00:51:07,199 --> 00:51:10,550
- Reci onda.
- Plašim se da ne mogu.
465
00:51:10,880 --> 00:51:13,159
Onda bih uništio...
466
00:51:13,679 --> 00:51:16,030
- Ubedljiv si.
- Šta?
467
00:51:16,559 --> 00:51:19,579
Praviš se naivan i glup.
468
00:51:27,719 --> 00:51:30,189
- Halo?
- Ja sam. Vlažno je ovde, zar ne?
469
00:51:30,280 --> 00:51:32,789
Javiću se iz druge sobe.
470
00:51:42,000 --> 00:51:44,970
- Halo?
- Šta se dogodilo sa Toni Bramom?
471
00:51:45,239 --> 00:51:47,570
- Imam ga ovde.
- To je moja devojka!
472
00:51:47,639 --> 00:51:52,059
Je li pokušao da te zavede?
Šta smera taj kokošar?
473
00:51:52,880 --> 00:51:56,949
Pokušao je. Samo mirno.
Previše je slab za mene.
474
00:51:57,719 --> 00:52:01,159
Dobićeš svoj intervju. Ekskluzivno.
475
00:52:01,840 --> 00:52:04,830
Druge novine neće dobiti ništa.
476
00:52:10,800 --> 00:52:14,999
Grof Johan je uvek
pun ludih ideja.
477
00:52:17,400 --> 00:52:21,450
Jedna od njegovih igara je bila,
"Čiji može da bude?"
478
00:52:31,239 --> 00:52:34,750
"Eci, peci, pec,"
"ti si mali zec... "
479
00:52:35,440 --> 00:52:38,370
- Uzeću taj.
- A ja ću taj.
480
00:53:24,880 --> 00:53:27,909
Kuda je otišao?
481
00:53:55,079 --> 00:53:58,559
I nije bilo uvek lako
pogoditi čiji je.
482
00:53:59,239 --> 00:54:02,040
Zar nije ovo tvoja stanica?
483
00:54:03,400 --> 00:54:05,289
Ta dama.
484
00:54:05,800 --> 00:54:08,750
Dolazi sa brdom love
485
00:54:09,360 --> 00:54:12,530
ali ima nešto čudno
u vezi nje.
486
00:54:12,599 --> 00:54:14,610
Šta koj kurac radite?
487
00:54:14,639 --> 00:54:16,760
Da li si čula Sofi?
Rekao je 'K'.
488
00:54:16,800 --> 00:54:20,059
Nego koj kurac!
Vi i vaše hronike.
489
00:54:20,719 --> 00:54:23,189
Sve je o pivu, pički i đavoljoj muzici!
490
00:54:23,280 --> 00:54:25,420
Kakav je to rečnik?
491
00:54:25,920 --> 00:54:28,809
Isti kao vaš.
Od početka do kraja korice.
492
00:54:28,960 --> 00:54:31,609
I još sam ja "napisao" taj roman!
493
00:54:31,840 --> 00:54:35,489
Ima da nađem svakog žurnalistu
u ovome i da mu kažem istinu!
494
00:54:36,199 --> 00:54:39,369
Na naslovnoj je strani.
Sa slikom i ostalo!
495
00:54:39,559 --> 00:54:40,860
Pročitaću ti.
496
00:54:42,239 --> 00:54:45,050
"Gore kao lav, dole kao jagnje"
497
00:54:45,639 --> 00:54:48,969
"Taj čovek je više bio
vodolija nego pravi lav."
498
00:54:49,639 --> 00:54:53,150
"On je jedan od poslednjih izviđača.
Potpuno neiskusan i nevin."
499
00:54:53,159 --> 00:54:56,289
"Nema pojma o seksu.
Sigurni smo da je i dalje devica."
500
00:54:56,360 --> 00:54:59,380
"Zašto je stavio svoje ime
na nešto o čemu nema pojma."
501
00:55:00,000 --> 00:55:02,809
"Roman mora da je napisala žena. "
502
00:55:03,400 --> 00:55:07,019
Potpis "Karin. "
Šta imaš da kažeš na to?
503
00:55:08,960 --> 00:55:11,570
Misliš da ga je žena napisala?
504
00:55:11,679 --> 00:55:13,960
Saznaću.
505
00:55:14,480 --> 00:55:17,289
- Znaš da druge novine...
- Znam.
506
00:55:17,880 --> 00:55:22,130
- Znam šta da tražim.
- Traži onda, prokletstvo.
507
00:55:22,920 --> 00:55:26,010
Ovde Švedska knjižara.
Mora da imamo još jednu.
508
00:55:26,639 --> 00:55:29,800
Idu kao bubreg u loju.
Daj mi još 500.
509
00:55:30,440 --> 00:55:31,519
1012!
510
00:55:31,880 --> 00:55:37,429
"On je jedan od poslednjih izviđača.
Potpuno neiskusan i nevin."
511
00:55:42,840 --> 00:55:45,329
- Halo?
- Da li ste pročitali novine?
512
00:55:45,880 --> 00:55:50,199
- Ko je Toni Bram?
- Izdavač pita za tebe.
513
00:55:51,000 --> 00:55:54,860
Ne, nije ovde.
Nismo ga videle.
514
00:55:55,599 --> 00:55:58,109
Bacili ste ovaj roman na mene.
515
00:55:58,320 --> 00:56:02,039
Naravno, može, ali ne sa lažnim piscem.
516
00:56:02,760 --> 00:56:06,730
Ako ga je žena napisala,
dajte mi ženu. Odmah!
517
00:56:10,559 --> 00:56:15,230
Rekao mi je da odmah
dovedemo autora.
518
00:56:16,079 --> 00:56:18,860
Pod uslovom da je devojka.
519
00:56:18,880 --> 00:56:22,289
- Toni je napisao.
- Dosta mi je te gluposti.
520
00:56:22,960 --> 00:56:27,739
- Ali šta ako obustavi roman?
- Reci im da si ga ti napisala.
521
00:56:28,599 --> 00:56:31,719
Ne mogu to.
Prvo, grof bi ih uništio...
522
00:56:32,360 --> 00:56:37,099
Drugo, ako ga je žena napisala,
mora da bude seks bomba.
523
00:56:37,960 --> 00:56:39,289
Da...
524
00:56:39,679 --> 00:56:42,030
mora da bude "erotski iskusna"
525
00:56:42,559 --> 00:56:45,119
Kao ona Karin. Novinarka.
526
00:56:45,679 --> 00:56:50,780
Dobro, daćemo joj temu za pisanje.
Ali morate mi pomoći.
527
00:57:25,599 --> 00:57:29,320
Imala sam takve gaćice sa 11 godina.
528
00:57:30,039 --> 00:57:33,369
Uvek si cepala odeću, draga Rosa.
529
00:57:51,320 --> 00:57:53,510
Sa njom bih ostala nasamo.
530
00:57:53,679 --> 00:57:56,489
- Na 5 minuta.
- Šta ti je na umu, Sofi?
531
00:58:18,000 --> 00:58:19,719
Svemogući Bože.
532
00:58:52,039 --> 00:58:56,639
Ovde kaže da nudite Japanske
gaćice za igru. Šta vam je to?
533
00:58:57,480 --> 00:59:00,739
Rećiću vam.
Specijalno pravljene gaćice.
534
00:59:01,400 --> 00:59:05,019
Pravo iz Japana.
535
00:59:08,840 --> 00:59:10,800
Umukni Sofi!
536
00:59:15,000 --> 00:59:18,440
- Ne izgledaju japanski.
- Sofi!
537
00:59:27,239 --> 00:59:31,239
Zar nemate nešto... naprednije?
538
00:59:32,000 --> 00:59:36,949
Ne mogu da trčkaram okolo
u ovoj vašarskoj odeći više.
539
00:59:38,679 --> 00:59:43,349
Dobri su za amatere.
Ali zar nemate nešto namuđeno?
540
00:59:45,039 --> 00:59:46,969
Nemamo baš.
541
00:59:50,519 --> 00:59:55,000
Mladi čoveče, uzećemo par
Japanskih gaćica za igru.
542
00:59:55,599 --> 00:59:59,050
- Ali bez malog penisa.
- Naša dalja rođaka ima onakve.
543
00:59:59,280 --> 01:00:01,289
Ostavićemo za kasnije.
544
01:00:01,320 --> 01:00:03,420
Zvao si me?
545
01:00:04,760 --> 01:00:07,920
Ona je zvala. Autor.
Prava Toni Bram.
546
01:00:08,559 --> 01:00:11,750
Roman je napisala žena.
Želi da se sastanete.
547
01:00:12,400 --> 01:00:16,300
Rekla je da je tvoj članak
imao ženski dodir.
548
01:00:17,039 --> 01:00:20,730
I jedva čeka da te vidi.
U četri oka.
549
01:00:21,440 --> 01:00:23,969
Sastanak je u Kazanova
klubu kasnije večeras.
550
01:00:24,519 --> 01:00:27,260
- Kako je zvučala?
- Predivno.
551
01:00:27,840 --> 01:00:30,159
Dubok, seksi glas.
552
01:00:30,679 --> 01:00:32,710
"Halo... "
553
01:00:53,800 --> 01:00:57,099
- Vi ste...
- Prava Toni Bram.
554
01:00:57,760 --> 01:01:00,460
Naravno. Znao sa
od početka...
555
01:01:01,039 --> 01:01:03,880
da je žena iza romana.
556
01:01:06,599 --> 01:01:09,340
- Nije bilo moguće drugačije.
- Vi ste...
557
01:01:09,920 --> 01:01:12,220
Karin. Pisala sam članak o vama...
558
01:01:12,400 --> 01:01:17,110
O mom bratu blizancu.
Sve si skapirala.
559
01:01:17,960 --> 01:01:21,059
- Rekla sam Toniju...
- Imaš isto ime kao i brat?
560
01:01:21,239 --> 01:01:23,239
Šta... uh... Ne.
561
01:01:23,719 --> 01:01:27,979
Antonius. Ali smo mislili da "Toni"
zvuči super dok smo bili deca.
562
01:01:28,320 --> 01:01:31,760
On je vrlo ljupka i dobra osoba.
563
01:01:32,440 --> 01:01:35,349
- Šampanjac?
- Uvek može šampanjac.
564
01:01:35,960 --> 01:01:38,309
Konobar, šampanjac!
565
01:03:22,880 --> 01:03:26,570
- Šta si rekla Antoniusu?
- Kome? Bratu blizancu?
566
01:03:27,280 --> 01:03:31,739
Da je bilo glupo što
je primio svu krivicu.
567
01:03:32,559 --> 01:03:35,300
Ali nije mogao da podnese
568
01:03:35,880 --> 01:03:39,949
da mu se tek tako
blati ime sestre.
569
01:03:40,719 --> 01:03:42,159
Zamislite?
570
01:03:42,559 --> 01:03:45,260
- On je samo mekan.
- Da, tako je.
571
01:03:45,840 --> 01:03:48,760
Ali je takođe i muško. Može
to da se napiše crno na belo.
572
01:03:48,800 --> 01:03:52,869
- Staviću dosta crnog na belo.
- Zato sam ovde.
573
01:03:53,639 --> 01:03:55,789
Dovela sam fotografa.
574
01:03:55,840 --> 01:04:00,159
- Smeta ako...
- Ne, može slikanje!
575
01:05:11,960 --> 01:05:14,170
- Živeli.
- Živeli.
576
01:05:17,199 --> 01:05:21,869
Imaš čudan pogled. Zar nisi
srećan sa novim autorom?
577
01:05:22,719 --> 01:05:25,000
Još kako!
578
01:05:25,519 --> 01:05:28,289
Ti si ovaj roman.
579
01:05:28,880 --> 01:05:32,809
- Želiš da plešeš?
- Da, molim.
580
01:05:37,199 --> 01:05:41,349
Upravo sam pričala sa izdavačem.
Da počnemo? - Može.
581
01:06:34,000 --> 01:06:36,320
- Dozvolite.
- Hvala.
582
01:06:38,599 --> 01:06:40,349
- Živeli.
- Živeli.
583
01:06:42,199 --> 01:06:45,889
Moram znati svaki detalj.
Kada ste rođeni?
584
01:06:46,599 --> 01:06:49,480
22'gi avgust. u znaku lava.
585
01:06:50,079 --> 01:06:52,250
Koje godine?
586
01:06:52,760 --> 01:06:55,689
Nikada ne pitaj damu za godine.
587
01:06:55,840 --> 01:06:59,030
Izvinite moram da napuderišem nos.
Au revoir...
588
01:07:02,079 --> 01:07:04,729
Kada mogu da dobijem
intervju na miru?
589
01:07:04,840 --> 01:07:08,099
Imam ekskluzivna prava na sve
njene romane. I memoare.
590
01:07:08,760 --> 01:07:11,809
- Baš si brz?
- Svakako. Kakva noć.
591
01:07:16,599 --> 01:07:21,130
- Druga vrata, draga moja.
- Pardon? Bože, da. Hvala mladiću.
592
01:07:25,039 --> 01:07:27,039
- Tamo.
- Tako je.
593
01:07:44,079 --> 01:07:47,519
Kažeš da si rođena 22'gog avgusta.
594
01:07:48,199 --> 01:07:51,440
Da li misliš da je tvoj brat
blizanac rođen par sati kasnije?
595
01:07:51,519 --> 01:07:52,979
Kako to misliš?
596
01:07:53,039 --> 01:07:56,619
Ako je rođen posle ponoći,
bio bi devica.
597
01:07:57,320 --> 01:08:00,730
To mu više priliči.
598
01:08:13,519 --> 01:08:17,279
Mislim da si pogrešno
procenila moga brata.
599
01:08:18,000 --> 01:08:21,409
- On je više...
- Zanimaš me ti.
600
01:08:22,079 --> 01:08:24,539
Zar te moj brat ne zanima?
601
01:08:25,079 --> 01:08:27,149
Dobar je, ali...
602
01:08:27,640 --> 01:08:29,319
Pominješ horoskopske znake
603
01:08:29,760 --> 01:08:32,370
a ja imam kolumnu koju pišem.
604
01:08:32,479 --> 01:08:34,879
- Recimo da si lav.
- Da?
605
01:08:35,079 --> 01:08:38,449
A život među lavovima je
najnapredniji.
606
01:08:39,119 --> 01:08:42,189
Kada je lavica napaljena,
ona se odmah pari.
607
01:08:42,359 --> 01:08:45,430
A u dzungli se pare
na svakih 15 minuta.
608
01:08:45,720 --> 01:08:48,039
A ovo je... Haleluja!
609
01:08:48,560 --> 01:08:52,460
- Ko je bio lav?
- To je dobro. Štampaćemo!
610
01:08:53,199 --> 01:08:55,920
Samo moram da pošaljem
ovaj članak.
611
01:08:56,039 --> 01:08:59,430
- Vidimo se u restoranu.
- Važi...
612
01:09:02,560 --> 01:09:05,110
Imamo dosta slika.
Da li želite još?
613
01:09:05,319 --> 01:09:08,560
- Da molim, što više.
- Važi.
614
01:09:10,960 --> 01:09:12,539
- Živeli
- Živeli, živeli.
615
01:09:14,199 --> 01:09:16,640
Kako ide pisanje? Postižeš?
616
01:09:16,840 --> 01:09:19,669
- Štampa se.
- Na putu je za štandove!
617
01:09:19,920 --> 01:09:22,680
Veliko izdanje. Odmah
će da se razgrabi.
618
01:09:22,920 --> 01:09:25,640
Konobar, još vesele vodice?
619
01:09:25,880 --> 01:09:29,050
Ima mesta gde ljudi mrze
da čuju žalopojku.
620
01:09:29,119 --> 01:09:32,219
Ali da ti napustiš moj sto
u suzama, to neće da bude.
621
01:09:32,399 --> 01:09:36,130
- Šta si mu učinila?
- Da ti ne pričam.
622
01:09:36,279 --> 01:09:40,319
Može svež vazduh?
Volela bih još da pričamo.
623
01:09:41,079 --> 01:09:43,449
Može on da se stara o sebi.
624
01:09:43,640 --> 01:09:45,500
Može, zar ne?
625
01:09:53,880 --> 01:09:57,300
- Kako je ovo divan vazduh.
- O čemu želiš da pričamo?
626
01:09:57,640 --> 01:10:00,029
Želim pravi intervju.
627
01:10:00,560 --> 01:10:03,789
Ovo je bilo više kao priča.
628
01:10:04,439 --> 01:10:08,130
- Ali je dobro za novine?
- Biće prodato za manje od pola sata.
629
01:10:08,840 --> 01:10:12,440
Želiš da se okupaš?
Imamo plažu za sebe.
630
01:10:23,479 --> 01:10:27,310
Da li želiš na kupanje, ili
si već imala hladan tuš?
631
01:10:28,039 --> 01:10:30,739
Ne. Više je kao...
632
01:10:31,319 --> 01:10:36,210
Ko sam ja zapravo? Svukla si mi gaće
juče u novinama.
633
01:10:36,520 --> 01:10:40,349
Jedva čekam da vidim tvoj
novi članak. Vidimo se.
634
01:10:59,359 --> 01:11:01,079
42...
635
01:11:02,359 --> 01:11:03,829
4212.
636
01:11:04,239 --> 01:11:07,569
Halo?
637
01:11:09,840 --> 01:11:13,880
Hvala za juče i tvoju
lepu malu priču.
638
01:11:14,640 --> 01:11:17,560
Slike su mogle biti malo zahvalnije.
639
01:11:17,600 --> 01:11:21,439
Ali sve je dobro.
Ona je predivna.
640
01:11:23,760 --> 01:11:27,110
- Gde si otišla?
- Malo sam van takta.
641
01:11:27,439 --> 01:11:31,970
Da, i ja. Moramo ovo
dobro da propratimo.
642
01:11:32,800 --> 01:11:35,129
Tvoj ugao, o njenom
bratu blizancu
643
01:11:35,199 --> 01:11:38,019
koji želi da spase sestricu.
644
01:11:38,159 --> 01:11:42,349
Jebeš ga. Dobro je.
Moraš da ga intervjuišeš.
645
01:11:42,680 --> 01:11:46,240
Prestani! Ne želim više
ništa sa ovom pričom.
646
01:11:47,520 --> 01:11:51,590
Jesi li poludela? Telefon
mi zvoni celo jutro.
647
01:11:52,359 --> 01:11:55,489
Prvo i drugo izdanje
su se rasprodali.
648
01:11:55,560 --> 01:11:58,070
Treće izdanje se već štampa.
649
01:11:58,279 --> 01:12:00,340
Treba ga opozvati.
650
01:12:00,600 --> 01:12:02,880
Obilazimo knjižare.
651
01:12:03,399 --> 01:12:05,960
Konfiskujemo "U znaku lava".
652
01:12:06,520 --> 01:12:11,539
Odeljenje za poroke. Konfiskuju
roman. Zvaću te kasnije.
653
01:12:17,359 --> 01:12:19,819
Evo sudskog naloga.
654
01:12:20,359 --> 01:12:24,890
Sud će predsedavati bio
roman nemoralan ili ne..
655
01:12:25,720 --> 01:12:30,509
- Možda se ovo sudiji sviđa?
- Hoćemo da pričamo sa Toni Bramom.
656
01:12:30,920 --> 01:12:34,699
Grof ga je optužio za krađu.
Gde ga možemo naći?
657
01:12:35,079 --> 01:12:37,750
- Koga?
- Autora. Toni Brama.
658
01:12:38,319 --> 01:12:41,989
Tačno, Toni Bram.
Nije on, već ona.
659
01:12:42,359 --> 01:12:45,979
Njegova sestra blizankinja. Stavio je
svoje ime da je zaštiti...
660
01:12:46,119 --> 01:12:48,220
On je samo nesigurni dečačić.
Totalno je naivan.
661
01:12:48,720 --> 01:12:51,119
Nije mogao da napiše roman.
662
01:12:51,319 --> 01:12:54,630
Zar ne čitate novine?
Sve je tu.
663
01:12:55,359 --> 01:12:57,390
Šta sa mojom...
664
01:12:57,960 --> 01:13:00,449
daljom rođakom?
665
01:13:01,000 --> 01:13:03,949
U tvojoj staroj haljini za žurke.
666
01:13:04,560 --> 01:13:06,699
Neverovatno.
667
01:13:07,199 --> 01:13:09,220
Prelep si u novinama.
668
01:13:09,359 --> 01:13:12,260
Ko bi te zamenio
za muško?
669
01:13:12,520 --> 01:13:15,609
- Ah, zaklopite!
- Šta, sve je dobro.
670
01:13:16,239 --> 01:13:20,109
Možda za vas. Ali šta je sa samnom
i Karin. Devojka je napisala članak?
671
01:13:20,279 --> 01:13:23,250
Ne mora da zna.
672
01:13:24,479 --> 01:13:27,640
- Već zna.
- Zna?
673
01:13:29,119 --> 01:13:32,260
Nemoguće. Irsa je rodila jedno
dete. Muško.
674
01:13:32,560 --> 01:13:34,650
I nema sestru blizankinju.
675
01:13:34,800 --> 01:13:38,310
Šta se događa u ovom cirkusu?
676
01:13:39,000 --> 01:13:41,469
Mislim te optužbe
za krađu?
677
01:13:41,560 --> 01:13:44,020
Ne, možda ne.
678
01:13:44,560 --> 01:13:48,550
Izvinite na prekidu. Mislim da sam
čuo "optužbe za krađu"?
679
01:13:48,960 --> 01:13:52,960
Grof misli da se roman zasniva
na nekim dnevnicima
680
01:13:53,720 --> 01:13:58,779
koji su od njegovog mrtvog rođaka.
Dnevnici koji su ukradeni.
681
01:13:59,680 --> 01:14:02,990
Ako se domognete autora
682
01:14:03,199 --> 01:14:06,850
ili blizanca, izvestite me što pre.
683
01:14:07,560 --> 01:14:09,540
Moram ih oboje ispitati.
684
01:14:09,560 --> 01:14:12,639
Ne smeju napustiti zemlju
685
01:14:13,039 --> 01:14:15,510
dok ih ne ispitamo.
Razumete?
686
01:14:15,720 --> 01:14:19,350
- Šta se dogodilo?
- A šta nije?
687
01:14:20,560 --> 01:14:24,600
Ostaje problem optužbi za krađu.
688
01:14:25,359 --> 01:14:29,469
Mogu uhapsiti blizance.
A taman je sve lepo pošlo.
689
01:14:29,560 --> 01:14:32,109
Šta je grof rekao?
690
01:14:32,439 --> 01:14:34,220
Gomilu stvari..
691
01:14:34,439 --> 01:14:36,399
Na primer?
692
01:14:36,880 --> 01:14:40,319
Irsa je imala jedno muško dete.
693
01:14:41,840 --> 01:14:45,019
Irsa se pominje
u celom romanu.
694
01:14:45,439 --> 01:14:48,710
Da li imaš kopiju? Ili je policija
sve konfiskovala?
695
01:14:48,800 --> 01:14:51,850
Ništa nije konfiskovano.
696
01:14:52,359 --> 01:14:54,750
Izvoli skriptu.
697
01:14:59,319 --> 01:15:02,899
Da, evo je. "Čiji može da bude?"
698
01:15:03,600 --> 01:15:06,389
Grof Johan je uvek imao
neke lude ideje.
699
01:15:06,520 --> 01:15:08,890
Jedna od najsmešnijih:
700
01:15:09,079 --> 01:15:11,309
"Čiji može da bude?"
701
01:15:26,479 --> 01:15:28,409
Da vidimo...
702
01:15:30,680 --> 01:15:32,759
Da začini ovu igru
703
01:15:32,800 --> 01:15:35,890
grof je uvek menjao mesta
sa starim Julerupom
704
01:15:36,520 --> 01:15:38,710
i Irsa nikada nije znala.
705
01:15:38,760 --> 01:15:43,339
Ali grof Hubert je video.
Uvek je špijunirao.
706
01:16:28,920 --> 01:16:32,550
Ako vidite Karin, pozdravite je od mene.
707
01:16:32,920 --> 01:16:36,339
Ne mora da zna da sam
je prevario.
708
01:16:36,560 --> 01:16:38,100
Ni ja, a ni
709
01:16:38,520 --> 01:16:41,770
moja sestra blizankinja je
nećemo uznemiravati.
710
01:16:42,079 --> 01:16:45,409
- Ćao.
- Ideš?
711
01:16:46,079 --> 01:16:50,760
Da, večeras. Moramo samo da ostavim
ovaj paket grofu Hubertu u zamku.
712
01:16:51,039 --> 01:16:54,700
Par starih knjiga koje je
grof Johan napisao.
713
01:16:54,960 --> 01:16:58,669
- Imaš ih?
- Da, zaboravio ih je kod moje majke.
714
01:16:59,039 --> 01:17:03,099
- Čitao si ih?
- Ne čitam tuđe dnevnike.
715
01:17:03,640 --> 01:17:06,520
Ali ih je majka često čitala.
Govorila je da meni ništa ne znače.
716
01:17:07,119 --> 01:17:11,090
Vidimo se.
I pozdravite mi Karin.
717
01:17:14,279 --> 01:17:19,159
Znači Irsa je imala
starčeve dnevnike.
718
01:17:20,039 --> 01:17:23,659
Zašto? Da se osigura da ih
niko od nas nikada ne pročita.
719
01:17:23,800 --> 01:17:28,010
Čekaj. Pisale smo o
tim dnevnicima.
720
01:17:28,800 --> 01:17:31,680
Brzo, nađi.
721
01:17:34,319 --> 01:17:35,359
Evo ga.
722
01:17:35,479 --> 01:17:39,520
Te noći, grof je bio uznemiren.
723
01:17:40,279 --> 01:17:43,270
Sve zbog Irsine trudnoće.
A nije znao ko je otac.
724
01:17:43,319 --> 01:17:44,989
Da izbegne skandal
725
01:17:45,079 --> 01:17:48,889
grof je poveo Irsu i
otišao u drugu zemlju.
726
01:17:49,159 --> 01:17:53,040
Kako bi se porodila na miru.
727
01:17:53,319 --> 01:17:58,400
Ali niko nije znao da je to
poslednji put da ćemo ga videti.
728
01:17:58,960 --> 01:18:01,789
Poginuo je u saobraćajki.
729
01:18:02,039 --> 01:18:04,309
Ubrzo, Irsa se porodila.
730
01:18:04,600 --> 01:18:06,999
Zašto nam to nije
padalo na pamet?
731
01:18:07,199 --> 01:18:09,749
Ali je prošlo grofu Hubertu,
jer on zna.
732
01:18:09,960 --> 01:18:13,879
A sada mu Toni daje dnevnike.
Glupi idiot!
733
01:18:17,520 --> 01:18:19,010
Mogu li vam pomoći?
734
01:18:19,079 --> 01:18:22,179
Da li ste vi predsedavajući
''fonda za moralno naoružavanje''?
735
01:18:22,359 --> 01:18:26,220
I da li ste pitali policiju
da konfiskuje knjigu?
736
01:18:26,960 --> 01:18:30,510
Tako je. Nekorektna je.
737
01:18:31,199 --> 01:18:33,649
Ne želite da se zaustavite
jer znate...
738
01:18:33,960 --> 01:18:35,010
Šta?
739
01:18:35,359 --> 01:18:38,709
Jer je zasnovana na dnevnicima
vašeg rođaka.
740
01:18:39,039 --> 01:18:42,280
Likovi nisu fiktivni.
Stvarno su postojali...
741
01:18:42,479 --> 01:18:44,679
a neki i dalje postoje.
742
01:18:44,960 --> 01:18:48,859
Roman je sram za ime vaše
porodice, zar ne?
743
01:18:49,600 --> 01:18:53,550
- To je sekundarno.
- Je li?
744
01:18:53,960 --> 01:18:57,960
Hoću da osvetilm obraz
vašeg rođaka.
745
01:18:58,720 --> 01:19:01,929
Pa, šta želite da znate?
746
01:19:02,119 --> 01:19:05,639
Da, prvo i prvo.
Ovo mesto.
747
01:19:05,880 --> 01:19:10,310
- Čitali ste roman?
- Da, deo je mog posla.
748
01:19:10,560 --> 01:19:13,320
- Kakva sramota!
- Šta?
749
01:19:13,560 --> 01:19:18,789
Da mlada žena kao vi mora da čita
to đubre. Treba zabraniti zakonom.
750
01:19:19,720 --> 01:19:23,750
Želite da budem kažnjena?
Samo zato što sam ga čitala?
751
01:19:24,279 --> 01:19:26,020
Kao što radite na strani...
752
01:19:26,119 --> 01:19:28,389
Kao ovde, u početku.
753
01:19:28,680 --> 01:19:32,450
Kada saznate da je Irsa imala
aferu sa vašim prijateljem.
754
01:19:32,720 --> 01:19:36,209
Onda je trebala da bude kažnjena.
755
01:20:31,760 --> 01:20:36,609
- Ko je izmislio te koještarije?
- Niko. Ali to ste bili vi, zar ne?
756
01:20:37,479 --> 01:20:41,289
Zaslužila je.
Sa svima se stalno jebala.
757
01:20:41,680 --> 01:20:45,860
Dok ste vi stojali i gledali.
Bez dozvole da se pridružite.
758
01:20:45,960 --> 01:20:49,449
- Nije nikada bilo tako!
- Možda ne.
759
01:20:49,800 --> 01:20:53,329
To je samo u knjizi. Mogu li
videti vašu sobu sa ogledalima?
760
01:20:53,680 --> 01:20:58,009
Moramo smesta u zamak.
Dnevnici su nam jedini dokaz.
761
01:20:58,359 --> 01:21:00,689
Blizanci moraju da napuste zemlju
762
01:21:00,760 --> 01:21:04,050
pre nego odeljenje za poroke
konfiskuje njihove pasoše.
763
01:21:04,479 --> 01:21:06,299
Ako znaš gde je, samo reci!
764
01:21:06,640 --> 01:21:09,950
Otišla je, a on je otišao u zamak.
765
01:21:10,159 --> 01:21:12,669
Hteo je da vrati
grofove dnevnike.
766
01:21:12,880 --> 01:21:17,130
Mora biti zaustavljen. Upašće
u lavova usta!
767
01:21:20,319 --> 01:21:23,739
Da li se ovde vaš rođak igrao
"Čiji je"?
768
01:21:24,079 --> 01:21:27,239
Devojke su videle u ogledalima.
769
01:21:31,800 --> 01:21:35,060
Ko je učinio Irsu trudnom?
770
01:21:42,479 --> 01:21:44,839
Tvoj um je zatrovan lažima.
771
01:21:44,920 --> 01:21:47,460
Obećala si mi da ćeš
osvetliti rođakovo ime.
772
01:21:47,560 --> 01:21:51,529
Možda malo teže. Kada ste
viđeni u dvorani ogledala.
773
01:21:52,279 --> 01:21:55,909
Ti si obična mala kurvica!
Ista si kao i druge!
774
01:21:56,279 --> 01:22:00,229
Imaš poremećene moralne vrednosti!
Znaš previše o ovome!
775
01:22:00,520 --> 01:22:02,959
Ti si napisala roman!
776
01:22:03,159 --> 01:22:04,239
I videćeš
777
01:22:04,600 --> 01:22:08,089
da sve što su one
babe napisale ima istine.
778
01:22:08,439 --> 01:22:10,470
- Poptuno si lud!
- Kako?
779
01:22:10,960 --> 01:22:13,050
- Ne!
- Nije istina a?
780
01:22:24,840 --> 01:22:27,059
Izbiću ti đavola i zlobu.
781
01:22:27,119 --> 01:22:30,429
I svu prljavštinu iz tvog
ukusnog malog tela!
782
01:22:30,640 --> 01:22:32,550
Priznaj da si napisala roman!
783
01:22:32,680 --> 01:22:34,710
- Ne!
- Priznaj!
784
01:22:35,199 --> 01:22:37,090
Priznaj! Priznaj!
785
01:23:15,199 --> 01:23:18,029
- Vi ste grof Hubert?
- Ko ste vi, šta želite?
786
01:23:18,279 --> 01:23:20,679
Toni Bram.
Imam nešto za vas.
787
01:23:20,760 --> 01:23:24,520
- Šta?
- Dnevnike vašeg rođaka.
788
01:23:24,680 --> 01:23:26,589
Znači ti si ih ukrao!
789
01:23:26,600 --> 01:23:28,820
- Pusti me!
- Nisam nikada ništa ukrao.
790
01:23:28,880 --> 01:23:32,750
- Pusti me!
- Ti si napisao prljavi roman!
791
01:23:32,920 --> 01:23:35,430
- Mora da je nesporazum.
- Pusti me!
792
01:23:35,640 --> 01:23:37,969
- Šta je to?
- Molim da idete.
793
01:23:38,039 --> 01:23:39,989
- To je Karin.
- Pomoć!
794
01:23:40,239 --> 01:23:43,589
- Pozvaću policiju.
- To je Karin!
795
01:23:53,800 --> 01:23:55,380
Karin!
796
01:23:57,840 --> 01:23:59,990
Šta se događa?
797
01:24:06,199 --> 01:24:10,050
Inspektore Petersen?
Ovde grof Hubert.
798
01:24:10,560 --> 01:24:14,500
Toni Bram je ovde. I vratio
je ukradene dnevnike.
799
01:24:14,680 --> 01:24:18,050
Sada bije malu
žurnalistkinju.
800
01:24:18,720 --> 01:24:21,920
Dođite pre nego je
pretuče na smrt!
801
01:24:22,000 --> 01:24:24,670
- Lud je.
- Ubiću ga!
802
01:24:25,239 --> 01:24:28,119
Ne. Ne ostavljaj me.
803
01:24:35,079 --> 01:24:38,009
Brzo! U pitanju je
život i smrt!
804
01:24:40,680 --> 01:24:42,850
- Brže!
- Da da da.
805
01:24:59,680 --> 01:25:02,250
Mrdaj. Brže. Brže!!!
806
01:25:20,479 --> 01:25:22,770
Šta koj đavo. I Karin je ovde!?
807
01:25:24,239 --> 01:25:27,220
Toni Bram? Uhapšen si.
808
01:25:27,840 --> 01:25:30,010
Napao me je.
809
01:25:30,520 --> 01:25:33,129
Nju je uterao ovde.
Onda je počeo da je bije!
810
01:25:33,239 --> 01:25:35,310
Laž.
On je mene udarao!
811
01:25:35,800 --> 01:25:39,210
Poludela je.
Prestrašena je i luda.
812
01:25:39,880 --> 01:25:42,950
On je nasilan čovek.
Prek i nemoralan ludi čovek!
813
01:25:43,119 --> 01:25:47,070
Naš Toni? Nasilan čovek?
Neće da može.
814
01:25:47,359 --> 01:25:50,770
- Ti si ludak.
- Da, da.
815
01:25:51,439 --> 01:25:55,559
Ukrao je dnevnike. Uzeo sam mu
ih pre nego ju je napao.
816
01:25:55,880 --> 01:25:59,049
- Došao je da ih vrati.
- Zahtevam da ga privedete u zatvor.
817
01:25:59,239 --> 01:26:01,620
- Idete li?
- Nikada.
818
01:26:02,039 --> 01:26:05,459
Nećete uhapsiti
grofa od Boholma?
819
01:26:05,800 --> 01:26:08,660
- Da me uhapse?
- Ko tebi šta govori!?
820
01:26:08,800 --> 01:26:12,979
Mislim na pravog naslednika,
grofovog sina.
821
01:26:14,600 --> 01:26:17,390
Ovaj mladi čovek je vaš sin?
822
01:26:19,199 --> 01:26:22,409
- Da li ste poludeli?
- Ne, on je Irsin sin.
823
01:26:22,720 --> 01:26:25,250
- Ko je Irsa?
- Moja sestra.
824
01:26:25,800 --> 01:26:29,140
- Umrla je pre više godina.
- Bila je dobra devojka.
825
01:26:29,239 --> 01:26:31,340
A Toni nije nikada
čitao dnevnike?
826
01:26:31,840 --> 01:26:33,750
Irsa mu je rekla da to ne radi.
827
01:26:33,760 --> 01:26:37,770
Mogao bi da ima pogrešan utisak
o ocu, grofu Johanu.
828
01:26:37,960 --> 01:26:42,810
Pa, pre nego je postao autor
romana, nikada nije ništa pisao.
829
01:26:43,000 --> 01:26:47,089
- Ne, već njegova sestra blizankinja.
- Ona ne postoji.
830
01:26:47,520 --> 01:26:51,090
- Postoji, igrali smo.
- Ne, to je bio on!
831
01:26:51,560 --> 01:26:55,180
Ali to je nešto sasvim drugačije.
832
01:26:55,880 --> 01:26:58,170
Izgubio sam se skroz.
Ništa ne kapiram.
833
01:26:58,239 --> 01:26:59,890
Razmisli.
834
01:27:00,319 --> 01:27:05,590
Igrali su "Čiji može da bude?"
i grof je zatrudnio Irsu.
835
01:27:06,520 --> 01:27:12,000
A to dete je Toni, kapirate?
Pravi naslednik Boholm imanja.
836
01:27:12,960 --> 01:27:17,000
Zašto me samo niste pitali?
Moje usne su zapečaćene.
837
01:27:20,001 --> 01:27:25,001
Prevod: Kampfar
Kampfar_azaq@yahoo.com
http://rs.titlovi.com/
838
01:27:28,001 --> 01:27:32,001
Preuzeto sa www.titlovi.com
60050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.