Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,100
6th September
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,270
Wait a minute!
What happened that it turned out like this!?
3
00:00:10,270 --> 00:00:13,790
Just come on and
confess everything already!
4
00:00:13,790 --> 00:00:17,540
Hanzawa! It can't be helped anymore...
We did everything we could, right?
5
00:00:17,540 --> 00:00:21,430
No wait! Kurosaki-san, even though
this isn't an FSA Inspection,
6
00:00:21,430 --> 00:00:24,480
Why do you think I'm obligated
to answer your questions!?
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,760
What the hell did you say!?
8
00:00:26,760 --> 00:00:28,760
Naoki~
9
00:00:28,760 --> 00:00:32,780
You're not just answerable to me,
but to all the customers as well!
10
00:00:32,780 --> 00:00:38,150
The customers?
- That's right! The C-U-S-T-O-M-E-R-S!
11
00:00:38,150 --> 00:00:43,160
I see... Are you trying to say that since our bank
has a slogan "The customer comes first",
12
00:00:43,160 --> 00:00:47,960
...so we're obligated to answer
the questions of our customers!?
13
00:00:47,960 --> 00:00:51,480
You finally understood
what I'm saying here, huh?
14
00:00:51,480 --> 00:00:53,830
Yes, I did.
15
00:00:54,760 --> 00:00:59,560
We, the Tokyo Chuo Bank...
No... The drama production team of TBS
16
00:00:59,560 --> 00:01:03,280
... did our best to fight against time,
and broadcast this episode as scheduled!
17
00:01:03,280 --> 00:01:06,810
But in our efforts to produce this episode,
while trying to prevent spread of infection.
18
00:01:06,810 --> 00:01:09,520
It resulted on an unexpected
delay in our filming schedule...
19
00:01:09,520 --> 00:01:13,690
And has now come to a point where we couldn't
manage to make it in time for today's broadcast!
20
00:01:13,690 --> 00:01:15,720
Ohh no no no no no....
21
00:01:15,720 --> 00:01:20,520
We are honestly, extremely sorry
that this had to happen.
22
00:01:21,870 --> 00:01:27,370
You've become quite obedient
these days, right? Naoki-chan?
23
00:01:27,370 --> 00:01:30,020
So? What are you planning
to do about it now?
24
00:01:30,020 --> 00:01:32,380
I was just discussing
about that with Tomari now...
25
00:01:32,380 --> 00:01:35,980
You have no other option left
than a Live broadcast now, you know!
26
00:01:35,980 --> 00:01:37,260
A Live broadcast!?
27
00:01:37,260 --> 00:01:38,860
I see...
28
00:01:38,860 --> 00:01:41,040
WE STILL HAVE THAT OPTION!!!
29
00:01:41,040 --> 00:01:44,030
Eh!?
- It'll be tough, but we have no other options left!
30
00:01:44,030 --> 00:01:47,100
Wait... Are you seriously saying that??
- YES, SERIOUSLY!!
31
00:01:47,100 --> 00:01:52,280
But it'll be quite lonely if only
the 3 of us were to do it, right?
32
00:01:52,280 --> 00:01:54,780
Right! Tomari, could you use your connections
33
00:01:54,780 --> 00:01:57,650
and gather some of our colleagues
who will appear on a live broadcast with us!
34
00:01:57,650 --> 00:01:59,360
What?? At this time?
35
00:01:59,360 --> 00:02:00,980
WAIT! YOU THERE!!!
- Yes...?
36
00:02:00,980 --> 00:02:04,520
You seem to be lacking motivation
to do anything at all today!
37
00:02:04,520 --> 00:02:06,500
If you don't do it properly...
38
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
I'M GOING TO CRUSH YOU!!!!!
39
00:02:12,720 --> 00:02:13,780
Wait... Did it touch a bit...?
40
00:02:13,780 --> 00:02:15,510
Let it go, that doesn't matter!
41
00:02:15,510 --> 00:02:18,140
Tomari!! This is a return of favours!
42
00:02:18,140 --> 00:02:22,660
To everyone who have become close to us,
supported us, and gave us the strength to go on!
43
00:02:22,660 --> 00:02:25,670
...to ALL of the viewers!!
44
00:02:25,670 --> 00:02:27,960
Isn't that the thing which
Owada-san always keeps saying...
45
00:02:27,960 --> 00:02:31,790
"If I was helped, I'll definitely help them back.
Return-of-favours DEATH!" Right?
46
00:02:31,790 --> 00:02:34,110
YES, THAT'S THE ONE!!
47
00:02:36,940 --> 00:02:39,340
Well, now that you're
full of motivation, let's go!
48
00:02:39,340 --> 00:02:41,740
LIVE Broadcast!
49
00:02:41,740 --> 00:02:43,190
Right!
50
00:02:54,940 --> 00:02:57,600
HANZAWA NAOKI
51
00:02:54,940 --> 00:02:57,600
LIVE Broadcast
52
00:02:58,510 --> 00:03:06,580
Hanzawa Naoki's
Return of Favours
53
00:02:58,510 --> 00:03:06,580
LIVE!!
54
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Sakai Masato
55
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Hanzawa Naoki
56
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Oikawa Mitsuhiro
57
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Kagawa Teruyuki
58
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Owada Akira
59
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Kataoka Ainosuke
60
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Kojima Kazuya
61
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Tomari Shinobu
62
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Kurosaki Junichi
63
00:03:13,020 --> 00:03:18,260
Kasamatsu Shigeki
64
00:03:16,040 --> 00:03:21,500
Since everyone has gathered here now,
we're looking forward to the Live broadcast.
65
00:03:21,500 --> 00:03:24,210
Welcome to the viewers from all across the country.
66
00:03:24,210 --> 00:03:28,180
It is now past 9 PM on Sunday, the 6th of September.
67
00:03:25,070 --> 00:03:29,710
TBS Announcer
68
00:03:25,070 --> 00:03:29,710
Azumi Shinichiro
69
00:03:28,180 --> 00:03:34,300
We are now broadcasting LIVE from TBS Midoriyama Studio here.
70
00:03:34,300 --> 00:03:38,300
As Hanzawa Naoki,
Sakai-san explained earlier,
71
00:03:38,300 --> 00:03:41,610
The 8th episode of Hanzawa Naoki
which was supposed to be broadcasted today,
72
00:03:41,610 --> 00:03:45,610
They weren't able to finish filming the episode in time for the broadcast, and it had to be postponed.
73
00:03:44,240 --> 00:03:46,760
(Sakai) Extremely sorry!
74
00:03:46,050 --> 00:03:48,030
- But that skit just now was amazing!
75
00:03:48,030 --> 00:03:50,260
It's a pleasant bonus for us, actually!
- She's right!
76
00:03:50,260 --> 00:03:53,720
What did you think about it?
- Oh, I was really overwhelmed!
77
00:03:53,720 --> 00:03:56,830
I was wondering if it was really necessary for them to do all this.
78
00:03:56,830 --> 00:03:59,900
So we are the colleagues that Tomari gathered quickly!
79
00:03:58,260 --> 00:04:00,780
(Sakai) Thank you for coming here
on short notice though!
80
00:03:53,130 --> 00:03:58,330
Viewer
81
00:03:53,130 --> 00:03:58,330
Hiromi
82
00:03:53,130 --> 00:03:58,330
Hisamoto Masami
83
00:03:53,130 --> 00:03:58,330
Viewer
84
00:03:59,900 --> 00:04:02,200
(Hisamoto) No, that was wonderful to watch.
(Kojima) If you had the time to film that
85
00:04:02,200 --> 00:04:04,200
You could have done the actual episode instead!
(Sakai) You're right!!
86
00:04:03,700 --> 00:04:06,200
(Hisamoto) Kojima-kun, don't say that!
87
00:04:04,200 --> 00:04:06,200
I mean, you could have just gone ahead
with the actual episode.
88
00:04:06,200 --> 00:04:08,990
(Hisamoto) Everyone thinks the same, but you shouldn't say it.
(Sakai) My voice has turned hoarse now...
89
00:04:08,990 --> 00:04:10,350
You worked way too hard on that!
90
00:04:10,350 --> 00:04:12,600
It's amazing you went with
that intensity for that skit there!
91
00:04:12,600 --> 00:04:15,210
I was thinking the same, watching that now.
- Oh it was exciting.
92
00:04:15,210 --> 00:04:18,110
And because of that, specially just for today...
93
00:04:18,110 --> 00:04:20,320
Or should I rather say,
since we have no other option,
94
00:04:20,320 --> 00:04:23,480
We're having this LIVE broadcast called
"Hanzawa Naoki's Repayment of Favours"
95
00:04:23,480 --> 00:04:28,730
We'll spend the rest of the hour listening to some
interesting talk from all of the members of the cast.
96
00:04:28,730 --> 00:04:31,840
And since you both say that you enjoy
watching the show every week,
97
00:04:31,840 --> 00:04:33,020
Hisamoto-san and Hiromi-san.
98
00:04:33,020 --> 00:04:34,730
Yes! Nice to be here today.
- Thanks for coming.
99
00:04:34,730 --> 00:04:36,730
We're addicted viewers actually!
- Right!
100
00:04:36,730 --> 00:04:38,430
And we're on the actual set today.
101
00:04:38,430 --> 00:04:41,660
They instructed us not to touch anything at all here.
- Right!
102
00:04:41,660 --> 00:04:44,900
If we move anything here, it'll be bad for the next scene, right?
- Exactly, the continuity.
103
00:04:44,900 --> 00:04:47,670
The continuity will be broken, so...
- I'm extremely happy to be invited here today!
104
00:04:47,670 --> 00:04:49,530
I watch this show EVERY week!
105
00:04:49,530 --> 00:04:52,780
I try to finish all my work
before the show starts on sunday.
106
00:04:52,780 --> 00:04:56,780
So that I can just sit there, in front of the TV
without being distracted.
107
00:04:56,780 --> 00:04:58,430
With complete concentration!
- And on sundays...
108
00:04:58,430 --> 00:05:00,610
... we have the recording of the show "Todaiou"...
109
00:05:00,610 --> 00:05:03,440
And I quickly rush home
when the recording of Todaiou is over.
110
00:05:03,440 --> 00:05:06,440
Because I can't understand how to operate the TV's recording function...
111
00:04:58,430 --> 00:05:04,600
[T/N: "Todaiou" is a TBS quiz show where the students from the prestigious Tokyo University participate against celebrities.]
112
00:05:06,440 --> 00:05:08,840
... so I quickly rush home and start watching!
113
00:05:08,840 --> 00:05:10,440
Yeah, I look forward to it that much as well!
114
00:05:10,440 --> 00:05:13,220
I was wondering if it would have been better to get removed from that show for now.
115
00:05:13,220 --> 00:05:15,320
I just heard earlier that
today's recording went well.
116
00:05:15,320 --> 00:05:17,360
Thank you!
- That's wonderful!
117
00:05:17,600 --> 00:05:20,790
So, we will be broadcasting this drama
till the 10th episode, just as planned,
118
00:05:20,790 --> 00:05:23,880
So people who were looking forward to that,
there's nothing to worry,
119
00:05:23,880 --> 00:05:26,580
The final episode was planned to go on air
on the 20th of September,
120
00:05:26,580 --> 00:05:29,820
We have rescheduled it to end
on the 27th of September instead,
121
00:05:29,820 --> 00:05:34,290
So please look forward to the 8th, 9th,
and 10th episodes in the coming 3 weeks.
122
00:05:34,290 --> 00:05:37,850
So, tonight, we have a special case
where we are able to...
123
00:05:37,850 --> 00:05:40,520
listen to the behind the scenes gossips
from the cast members...
124
00:05:40,520 --> 00:05:43,920
This doesn't happen that often either, you see.
- I'm really looking forward to this.
125
00:05:43,920 --> 00:05:45,820
Wait a minute, before that!
126
00:05:45,820 --> 00:05:48,910
Kagawa-san, you're completely in the role
of Owada-san even now, right??
127
00:05:48,910 --> 00:05:50,840
Kagawa-san...
- I am Owada Akira!
128
00:05:50,840 --> 00:05:53,140
Oh! You were Owada-san??
- Really? So you'll continue like this?
129
00:05:53,140 --> 00:05:56,020
Complete on your own?
- Yes! Till the end!
130
00:05:56,020 --> 00:05:57,500
Yes, I'll go with that!
- Really? Alright then...
131
00:05:57,500 --> 00:05:59,600
I'LL GO WITH THAT!!
132
00:05:59,600 --> 00:06:03,320
Don't come over to doing just variety shows, after getting used to this, you know!
133
00:06:03,320 --> 00:06:07,910
But we might not even realize if he switches off his role
in the middle, and starts commenting as himself.
134
00:06:07,910 --> 00:06:10,140
Right! Oikawa-san might still be fine with it though...
135
00:06:10,140 --> 00:06:13,160
Kagawa-san, it'll be difficult to continue like this,
so it's better if you stop now.
136
00:06:13,160 --> 00:06:15,190
NO! IT'LL BE FINE!
137
00:06:15,190 --> 00:06:16,830
No, that's not the problem though...
138
00:06:16,830 --> 00:06:18,830
No, I won't!
139
00:06:18,830 --> 00:06:22,250
I'm trying my best to talk as less
as possible by doing that!
140
00:06:22,250 --> 00:06:24,450
That's impossible!
You won't be able to stay like that!
141
00:06:24,450 --> 00:06:27,350
But this season, there's constantly
been a discussion among fans,
142
00:06:27,350 --> 00:06:29,460
That Owada has turned out
to be more funny.
143
00:06:29,460 --> 00:06:32,400
And all of the Owada Fans were feeling
a bit gloomy that he's turned out this way.
144
00:06:32,400 --> 00:06:36,340
That is all because I have to follow
director Fukuzawa's orders, you know.
145
00:06:36,340 --> 00:06:38,180
I see, that's true...
146
00:06:38,180 --> 00:06:41,760
Since we were not able to manage to broadcast tonight's episode,
and he wanted to take the responsibility,
147
00:06:41,760 --> 00:06:44,210
Director Fukuzawa Katsuo is also here with us.
148
00:06:44,210 --> 00:06:45,960
Welcome.
(Fukuzawa) Thanks!
149
00:06:44,870 --> 00:06:47,970
Drama Director
150
00:06:44,870 --> 00:06:47,970
Fukuzawa Katsuo
151
00:06:45,760 --> 00:06:50,170
He's being treated as one of the board members of TBS these days.
152
00:06:50,710 --> 00:06:53,460
As a board member??
Well, that's expected of him.
153
00:06:53,460 --> 00:06:55,460
As expected indeed.
- Sorry about that!
154
00:06:55,480 --> 00:06:58,250
Oh! You're being called that already??
- Thanks!
155
00:06:58,250 --> 00:07:00,520
Excellent!
- Well then,
156
00:07:00,520 --> 00:07:03,580
First of all, let's look at this scene here.
157
00:07:03,580 --> 00:07:07,510
This is a scene from last week's episode.
Episode 7. Let's watch.
158
00:07:08,500 --> 00:07:13,920
With this you could finally find out
who was leaking information to the government, right?
159
00:07:13,920 --> 00:07:17,130
That man deceived me!
160
00:07:17,130 --> 00:07:20,250
And he was deceiving
the chairman as well, you know!!!
161
00:07:20,250 --> 00:07:24,050
But director Kimoto...
162
00:07:24,050 --> 00:07:26,790
Why on earth would he go to that extent?
163
00:07:26,790 --> 00:07:29,390
There's something I want
to confirm regarding that...
164
00:07:29,390 --> 00:07:31,400
Could you help me out on that?
165
00:07:31,400 --> 00:07:35,140
Help you !?
- Well, now that we share the same interests!
166
00:07:40,510 --> 00:07:44,750
Aren't you forgetting just one
really important thing!?
167
00:07:44,750 --> 00:07:46,040
You need my help, right?
168
00:07:46,040 --> 00:07:49,040
Then you should show
an appropriate attitude for that!
169
00:07:49,040 --> 00:07:51,520
Even kids from primary school
would know that!
170
00:07:51,520 --> 00:07:55,670
When you request people something,
there's an...
171
00:07:56,330 --> 00:08:00,050
... important six-letter word you say!
172
00:08:02,280 --> 00:08:04,400
Are you worse than a kid
from primary school!?
173
00:08:04,400 --> 00:08:12,150
" P - L - E - A - S - E "
174
00:08:12,150 --> 00:08:14,760
Isn't that right!?!?
175
00:08:13,010 --> 00:08:14,760
Wow! This scene
is exquisite!
176
00:08:14,760 --> 00:08:17,200
He wanted to end this
with a '-TH' as well!
177
00:08:14,760 --> 00:08:17,190
Please...
Ah! I can't hear you!
178
00:08:17,190 --> 00:08:27,900
P~L~E~A~S~E !
179
00:08:27,900 --> 00:08:30,830
Could you cooperate!?
180
00:08:29,700 --> 00:08:30,830
How cool!!
181
00:08:30,830 --> 00:08:33,000
Is that 'cool' though??
- It totally is!
182
00:08:33,800 --> 00:08:37,780
Awesome!!
What an excellent scene indeed!
183
00:08:37,780 --> 00:08:40,780
We should have been able to watch
the continuation this week though...
184
00:08:40,780 --> 00:08:44,070
Shall I request you to keep up with this
in the coming episodes?
185
00:08:44,070 --> 00:08:50,280
Do you get specific instructions from the
production staff how exactly you have to say that?
186
00:08:50,280 --> 00:08:52,600
They had written "(humiliatingly)"
on the script though, so...
187
00:08:52,600 --> 00:08:55,140
So I did it in a way
that I felt was humiliating.
188
00:08:56,380 --> 00:08:58,310
"P~L~E~A~..."
189
00:08:58,310 --> 00:09:00,850
I reluctantly made it look that way though...
190
00:09:00,850 --> 00:09:04,590
Do you do it in front of the director once
and decide what the best way to do it would be?
191
00:09:04,590 --> 00:09:06,660
Yeah, we do it once actually...
192
00:09:06,660 --> 00:09:08,760
Like a test shot,
it is also recorded.
193
00:09:08,760 --> 00:09:11,600
I don't know which one they used...
It could be the one from the test itself...
194
00:09:11,600 --> 00:09:13,000
You even use the ones
from the test?
195
00:09:13,000 --> 00:09:15,300
There's nothing like an actual "test"
in this show....
196
00:09:15,300 --> 00:09:17,900
Hisamoto-kun, there is
no actual "test" in this show!
197
00:09:17,900 --> 00:09:21,300
What's with that intensity though!
- He's actually maintaining his Owada character there!
198
00:09:21,300 --> 00:09:23,960
You're actually going to be
like that for an hour!?
199
00:09:23,960 --> 00:09:26,260
What I wanted to ask was...
200
00:09:26,260 --> 00:09:30,100
Are your rehearsals and the actual shot
with the same intensity?
201
00:09:30,100 --> 00:09:32,350
But you use the recording from the test??
202
00:09:32,350 --> 00:09:35,380
Since you record it anyway?
- That's right! There is no "test"!
203
00:09:35,480 --> 00:09:39,080
So you think the test is also the actual shot
and go with the same intensity, right?
204
00:09:39,080 --> 00:09:44,150
That's right, with complete make-up and hair,
and all of the food and snacks on the tables are packed away.
205
00:09:44,150 --> 00:09:47,480
You don't see that so often on drama sets...
- Right. It's not even a 'test' then.
206
00:09:47,480 --> 00:09:49,780
We go with the test as an actual shot.
207
00:09:49,780 --> 00:09:51,320
Wow you suddenly started speaking!?
208
00:09:51,320 --> 00:09:54,190
Hey! We're in the middle of a Live broadcast here!
- I know! I'm in it too!
209
00:09:54,190 --> 00:09:57,440
Oshima-san! Please stop doing that!
- I'm Kojima!
210
00:09:57,440 --> 00:09:59,550
Thanks for that!
- Well, I'm here as Kasamatsu though...
211
00:09:59,550 --> 00:10:01,200
In this scene,
- Yes?
212
00:10:01,200 --> 00:10:06,080
That part about the "six-letters"
wasn't even in the script actually.
213
00:10:06,080 --> 00:10:08,380
Yeah, that wasn't in the script at all.
214
00:10:08,380 --> 00:10:11,370
"Could you help me out on that?"
"Help you!?" That's it!
215
00:10:11,370 --> 00:10:13,380
End of scene.
But!
216
00:10:13,380 --> 00:10:17,080
In the previous scene, even though we both
planned an attack towards Kimoto,
217
00:10:17,080 --> 00:10:19,600
he had severely retaliated
and beaten us.
218
00:10:19,600 --> 00:10:22,980
So I want to say something harsh to him!
219
00:10:22,980 --> 00:10:25,180
That can't stop there at
"Help YOU!?" though...
220
00:10:25,180 --> 00:10:27,230
So we negotiated with director Fukuzawa
221
00:10:27,230 --> 00:10:31,260
and came up with a lot of
different options for that scene...
222
00:10:31,260 --> 00:10:35,580
And we finally decided to add that
about the "six-letters" in the script.
223
00:10:35,580 --> 00:10:40,580
And while saying that, I want to be
even more cynical to him,
224
00:10:40,580 --> 00:10:42,540
I started counting the letters there.
225
00:10:42,540 --> 00:10:44,200
During the 3rd Take or something
226
00:10:44,200 --> 00:10:48,050
And to that, Hanzawa improvised
that counting of 3 letters
227
00:10:48,050 --> 00:10:50,780
And that was a 3 letter word there...
228
00:10:50,780 --> 00:10:52,140
"To-ma-ri"
229
00:10:52,140 --> 00:10:54,140
Tomari??
230
00:10:54,140 --> 00:10:56,260
There were many takes for that scene, right?
231
00:10:56,260 --> 00:10:58,260
Yeah, there were.
- Explain it to them.
232
00:10:58,260 --> 00:11:02,280
I did this, and this and also this.
But then they finally used this one.
233
00:11:02,280 --> 00:11:05,050
He did it with 5 letters,
4 letters and then 3 letters
234
00:11:05,050 --> 00:11:07,590
He was counting it, and then
when we had a nice flow going on,
235
00:11:07,590 --> 00:11:10,220
... I spontaneously said
"are you worse than a primary school kid?"
236
00:11:10,220 --> 00:11:12,500
So it was all improvised?
- Yes, it was.
237
00:11:12,500 --> 00:11:15,460
So the director chose the take
where you counted 3 letters?
238
00:11:15,460 --> 00:11:17,600
That's right.
239
00:11:17,600 --> 00:11:19,260
And here...
240
00:11:19,260 --> 00:11:21,260
... the viewers of the drama,
241
00:11:21,260 --> 00:11:22,790
It was a 3-letter word...
242
00:11:22,790 --> 00:11:27,990
And everyone were wondering on the social media
what Hanzawa was trying to say with that.
243
00:11:27,990 --> 00:11:30,890
But there weren't a lot of people who were guessing
it was "To-ma-ri" though.
244
00:11:30,890 --> 00:11:33,610
There weren't?? He always keeps requesting me to do stuff, you know!
245
00:11:33,610 --> 00:11:36,110
It wasn't "To-ma-ri". But what do you think, Ainosuke-san, that 3-letter word was...
246
00:11:36,110 --> 00:11:38,710
...that Hanzawa thought
Owada wanted him to say?
247
00:11:38,710 --> 00:11:41,860
"Ta-no-mu" [ I request ]
- I see, "tanomu", huh?
248
00:11:42,260 --> 00:11:46,490
Director Fukuzawa, what were you thinking
when you decided to choose that take?
249
00:11:46,490 --> 00:11:48,780
"Dogeza" [ to plead by kneeling down ]
250
00:11:48,780 --> 00:11:51,420
You wanted Hanzawa to plead on his knees??
251
00:11:51,420 --> 00:11:54,060
From the final episode of the
previous season, right? Dogeza.
252
00:11:54,060 --> 00:11:56,240
What did you imagine it to be, Sakai-san?
- Me?
253
00:11:56,240 --> 00:11:58,440
I was thinking of "tanomu"
as well at that time.
254
00:11:58,440 --> 00:12:01,030
And the others were
different variations of "tanomu"
255
00:12:01,030 --> 00:12:03,840
"ta-no-mi-ma-su",
"o-ne-ga-i-shi-ma-su"
256
00:12:03,840 --> 00:12:06,840
There were different words
going through my head.
257
00:12:07,170 --> 00:12:09,690
Yeah, you see him counting
those letters, you see.
258
00:12:09,690 --> 00:12:12,890
I thought it was "no, thanks"
you were saying
259
00:12:12,890 --> 00:12:17,290
And I thought it was "this piece of shit"
you were saying there
260
00:12:17,290 --> 00:12:20,920
Yeah, since you would be obviously pissed off like hell,
when he tells you that, right?
261
00:12:20,920 --> 00:12:25,920
But the director definitely wanted people to guess it,
with a question mark on their heads.
262
00:12:25,920 --> 00:12:27,920
And it might be one of the charms of this show
263
00:12:27,920 --> 00:12:31,020
where the director and the actors had
different things in mind for the same scene.
264
00:12:31,020 --> 00:12:33,220
Okay, let's move along
to the next question.
265
00:12:33,220 --> 00:12:36,760
This is Owada-san's scene
from a bit longer ago...
266
00:12:36,760 --> 00:12:39,840
It's from the 2nd episode.
267
00:12:39,840 --> 00:12:42,880
Let's watch this scene now.
268
00:12:43,020 --> 00:12:48,800
What an unfortunate man you are,
to have the same fate strike you twice!
269
00:12:48,800 --> 00:12:51,530
Or...
270
00:12:51,530 --> 00:12:55,070
... do you want me to put in a word for you?
271
00:12:54,090 --> 00:12:56,450
(Hisamoto)
Look at his
expressions!
Incredible!
272
00:12:55,070 --> 00:12:56,410
You, Owada-san?
273
00:12:56,410 --> 00:12:59,920
I don't mind going to the HR
and doing this for you.
274
00:12:59,930 --> 00:13:03,600
But it all depends on your attitude.
275
00:13:03,600 --> 00:13:06,700
Thank you so much for your concern.
276
00:13:06,700 --> 00:13:08,300
But...
277
00:13:08,300 --> 00:13:10,420
I'd like to reject your offer.
278
00:13:10,420 --> 00:13:12,620
Even your own favourite disciple Isayama...
279
00:13:12,620 --> 00:13:16,310
...has jumped ship to
deputy chairman Mikasa, hasn't he?
280
00:13:16,310 --> 00:13:19,850
I'm sure I can look after myself.
281
00:13:20,670 --> 00:13:22,380
Yes. That's unfortunate.
282
00:13:22,380 --> 00:13:25,920
It doesn't work like that!
283
00:13:25,920 --> 00:13:28,260
You are the one who
should know it most by now,
284
00:13:28,260 --> 00:13:31,160
...what is going to happen if you
go against an organization like that.
285
00:13:31,160 --> 00:13:34,310
I'd do anything it takes
for me to keep surviving.
286
00:13:34,310 --> 00:13:36,610
But you...
287
00:13:37,790 --> 00:13:40,370
You're finished!
288
00:13:45,120 --> 00:13:48,580
FI - NI - SH - ED
289
00:13:48,580 --> 00:13:50,840
DEATH!!!
290
00:13:53,840 --> 00:13:55,640
Owada-san watching
Owada himself
291
00:13:55,680 --> 00:13:58,140
Owada-san watching Owada himself
292
00:13:58,140 --> 00:14:00,740
That was incredible!
293
00:14:00,740 --> 00:14:02,820
Just now as we were watching the scene,
294
00:14:02,820 --> 00:14:04,820
You appeared on that little box,
watching yourself.
295
00:14:04,820 --> 00:14:07,440
Owada-san watching Owada himself.
That's a double Owada on screen right there!
296
00:14:07,440 --> 00:14:09,890
A big Owada and a small Owada.
297
00:14:09,890 --> 00:14:11,710
You just can't get enough
of this scene, right, Hiromi-san?
298
00:14:11,710 --> 00:14:12,830
Indeed!
299
00:14:12,830 --> 00:14:15,770
We are sitting here
laughing at this scene though,
300
00:14:15,770 --> 00:14:17,770
But while watching the episode,
301
00:14:17,770 --> 00:14:19,970
...we're immersed in the story, right?
302
00:14:19,970 --> 00:14:21,920
We're watching it from
Hanzawa's point of view, right?
303
00:14:21,920 --> 00:14:23,870
And in this scene...
304
00:14:23,870 --> 00:14:27,770
And you portray that hatred so well,
I'm so impressed!
305
00:14:27,770 --> 00:14:33,380
Kagawa-san, did you come up with that yourself?
Or was that part from the director?
306
00:14:33,380 --> 00:14:36,820
Long story short, I thought of improvising
that part of the scene.
307
00:14:36,820 --> 00:14:41,760
Well, I did discuss it with the director
and Sakai-san as well in advance.
308
00:14:41,760 --> 00:14:43,910
Because when the second season starts,
309
00:14:43,910 --> 00:14:46,410
What intensity will we be going in with?
310
00:14:46,410 --> 00:14:49,520
Should we pick it up at
how things ended in the first season?
311
00:14:49,520 --> 00:14:54,360
So we all discussed and came up with a conclusion that we'll
pick it up with the mood, as it was when we ended season 1
312
00:14:54,360 --> 00:14:57,380
That was the first time
I go see him in the bank...
313
00:14:57,380 --> 00:15:00,640
After I was made to kneel down
and apologize to him...
314
00:15:00,640 --> 00:15:02,830
That's the first time we meet after that happened.
315
00:15:02,830 --> 00:15:07,240
Now, in the script, it ends at
"You are finished, Hanzawa-kun!"
316
00:15:07,240 --> 00:15:10,410
But I felt that ending that scene
like that wasn't enough!
317
00:15:10,410 --> 00:15:13,240
He always says that the things on the script aren't enough...
- It was lacking something!
318
00:15:13,240 --> 00:15:16,100
After I was made to kneel down,
and the board of directors have all left the room,
319
00:15:16,100 --> 00:15:19,090
... I still kept kneeling down as Ennosuke-san (Isayama) enters that room.
320
00:15:19,090 --> 00:15:23,270
So something inside of him...
is clearly broken, you know, as a person...
321
00:15:23,270 --> 00:15:25,960
Because he can't even
stand back up again for so long.
322
00:15:25,960 --> 00:15:29,490
And that broken person meets his
arch enemy again after that,
323
00:15:29,490 --> 00:15:32,830
I was thinking about it ever since the previous day,
what he would say to him...
324
00:15:32,830 --> 00:15:35,520
And I came to the set
and discussed with Sakai-san...
325
00:15:35,520 --> 00:15:38,760
How about we use this "desu" (to be)
and make it sound like "DEATH"?
326
00:15:38,760 --> 00:15:40,620
Yeah! That sounds like a good idea!
327
00:15:40,620 --> 00:15:43,580
That was exactly what I was looking for
since the previous day!
328
00:15:43,580 --> 00:15:45,580
It kinda suddenly flashed on me.
329
00:15:45,580 --> 00:15:47,430
You didn't use it in the first take though, right?
330
00:15:47,430 --> 00:15:50,390
Yeah, since we don't have a 'test'-take,
and to say that from the very first take,
331
00:15:50,390 --> 00:15:52,390
...might not have been such a good idea...
332
00:15:52,390 --> 00:15:54,390
You think about even things like that!?!?
- Of course I do!
333
00:15:54,390 --> 00:15:56,390
Should I start that improvisation
from the very first take,
334
00:15:56,390 --> 00:15:59,960
...or from the fourth take or something...
I thought about it as well...
335
00:15:59,960 --> 00:16:03,720
And we were completely in the mood, for that part about
'you're finished' during the third take or so...
336
00:16:03,720 --> 00:16:07,120
And then I wanted to hurl insults it to Sakai-san!
337
00:16:07,120 --> 00:16:09,780
You totally hurled it at me!
338
00:16:09,780 --> 00:16:11,780
It hit me out of nowhere!
339
00:16:11,780 --> 00:16:14,660
I'm not just going and
yelling around in a bank!
340
00:16:14,660 --> 00:16:17,180
I think about these things properly too.
341
00:16:17,180 --> 00:16:21,220
But Oikawa-san, that seems to be quite a tricky or rather
a "high-risk" plan to go with while recording, right?
342
00:16:21,220 --> 00:16:24,120
If he starts improvising like this on the actual take,
you'll of course be surprised, right?
343
00:16:24,120 --> 00:16:26,950
He does it very well
while improvising in a way
344
00:16:26,950 --> 00:16:30,950
that it comes out very effectively
to suit his role in the show
345
00:16:30,950 --> 00:16:35,120
But I never imagined he would even calculate the timing
of when he wants to say those improvisations
346
00:16:33,800 --> 00:16:35,800
(Kagawa) I think about that too!
347
00:16:35,120 --> 00:16:38,120
Everyone were praising on social media
348
00:16:38,120 --> 00:16:42,800
that the scene was quite impressive and...
349
00:16:42,800 --> 00:16:44,800
It even went kinda viral, right?
350
00:16:44,800 --> 00:16:47,200
And what did Kagawa Teruyuki think,
when that happened?
351
00:16:47,200 --> 00:16:51,600
But you know... I just want the kids
not imitating that scene actually.
352
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
Why is this suddenly about kids?
353
00:16:53,600 --> 00:16:57,300
Those are words that only Owada Akira
in the drama can say!!
354
00:16:57,300 --> 00:17:00,300
You should have had them put it on the screen, that:
'good kids should not imitate this'
355
00:17:00,300 --> 00:17:03,780
But seriously, good kids
should not imitate this!!
356
00:17:03,790 --> 00:17:05,940
But it is indeed tempting, right?
To imitate it.
357
00:17:05,940 --> 00:17:07,940
It's such an interesting scene
358
00:17:07,940 --> 00:17:10,040
Indeed.
- It was wonderfully done.
359
00:17:10,040 --> 00:17:14,340
And the next topic that the viewers
were interested to know is this here!
360
00:17:16,140 --> 00:17:22,640
Of course, Hanzawa (Sakai-san) shouldn't laugh
while the actual take was being filmed, right?
361
00:17:22,640 --> 00:17:24,400
He should continue acting...
362
00:17:24,400 --> 00:17:27,800
So a lot of people were interested to know
how you actually reacted when he improvised that
363
00:17:27,800 --> 00:17:29,800
Indeed, I was thinking of that too!
364
00:17:29,800 --> 00:17:33,580
Oh! It was terrible actually...
365
00:17:33,580 --> 00:17:37,200
But there are many takes for them to choose
my reaction from, so I think they edited it well.
366
00:17:38,700 --> 00:17:41,640
Of course, his actual reaction
wasn't included in episode.
367
00:17:41,640 --> 00:17:43,940
But the cameras continued
to roll till the end of that take, right?
368
00:17:43,940 --> 00:17:49,060
So we have the actual footage of Sakai-san's reaction
after Owada said "DEATH"
369
00:17:49,060 --> 00:17:52,920
So we'll be able to watch that exclusively here!
370
00:17:52,920 --> 00:17:55,870
We'll watch that after the break then.
371
00:18:21,100 --> 00:18:25,000
Since we were unable to broadcast
the 8th episode of the drama,
372
00:18:25,000 --> 00:18:28,360
we are talking to the cast here LIVE.
373
00:18:28,360 --> 00:18:31,700
We are broadcasting LIVE
from TBS Midoriyama Studio.
374
00:18:31,700 --> 00:18:35,960
Currently, the Typhoon No. 10 has reached Kyushu,
and is moving northwards.
375
00:18:35,960 --> 00:18:39,740
Evacuation orders have been issued to around
5.4 million residents living in these areas.
376
00:18:39,740 --> 00:18:42,980
Please do pay close attention to
all updates regarding this typhoon.
377
00:18:42,980 --> 00:18:45,940
Well then, thanks for waiting.
378
00:18:45,940 --> 00:18:50,640
Sakai-san, who received Owada's improvisation
of DEATH directly on his face
379
00:18:50,640 --> 00:18:53,140
His reaction was not included
in the episode though,
380
00:18:53,140 --> 00:18:57,070
... but what was his actual reaction
to that scene, let's take a look.
381
00:18:57,580 --> 00:18:59,940
You are the one who
should know it most by now,
382
00:18:59,940 --> 00:19:02,940
what is going to happen if you
go against an organization like that.
383
00:19:02,940 --> 00:19:06,090
I'd do anything it takes
for me to keep surviving.
384
00:19:06,090 --> 00:19:08,960
But you...
385
00:19:09,690 --> 00:19:13,020
You're finished!
386
00:19:16,810 --> 00:19:20,300
FI - NI - SH - ED
387
00:19:20,300 --> 00:19:23,060
DEATH!!!
388
00:18:57,500 --> 00:19:23,560
Actual Episode
389
00:19:23,560 --> 00:20:04,430
Deleted scene
390
00:19:28,380 --> 00:19:30,740
This is great!
- True!
391
00:19:40,020 --> 00:19:43,580
He's almost crying!
- They didn't give the
'cut' yet!?
392
00:19:45,000 --> 00:19:48,140
He regained the posture!
That's great!
393
00:19:51,850 --> 00:19:53,650
Yeah, obviously
you'd laugh!
394
00:19:53,640 --> 00:19:55,900
What the hell is this!?
395
00:19:55,900 --> 00:20:00,070
He did that, and
I'm doing this here!
396
00:20:00,070 --> 00:20:04,710
After 3 times of doing this,
you were suddenly made
to face this, so...
397
00:20:00,560 --> 00:20:04,710
There we go! A season full of
ordeal has started for me!
398
00:20:06,930 --> 00:20:08,930
That was incredible!
399
00:20:08,930 --> 00:20:11,430
I admire your patience actually
400
00:20:11,430 --> 00:20:14,560
You would have been shocked when
he suddenly did that out of the blue!
401
00:20:14,560 --> 00:20:18,100
Yeah, I was like
"What on earth was he thinking!?"
402
00:20:18,100 --> 00:20:21,180
You're laughing a bit
on that take actually, right??
403
00:20:21,180 --> 00:20:22,430
You were smirking there...
404
00:20:22,430 --> 00:20:26,280
You know, I was trying to come up with a way
to turn this laughter into anger
405
00:20:26,280 --> 00:20:28,280
But I couldn't do it after all
406
00:20:28,280 --> 00:20:30,500
But you regained that posture very well
407
00:20:30,500 --> 00:20:34,260
Is it usual while recording dramas that they don't give
the "cut" for that long after the scene is over?
408
00:20:34,260 --> 00:20:36,020
Yeah, it is actually.
409
00:20:36,020 --> 00:20:38,960
And that's where we add our improvised lines
410
00:20:38,960 --> 00:20:42,310
And then it depends on the production staff
it gets used in the episode or not
411
00:20:43,260 --> 00:20:46,990
That part where Tomari says
"Good luck!" in episode 6,
412
00:20:44,170 --> 00:20:50,040
[T/N: Just before Kurosaki appears, when Hanzawa
leaves along with Sonezaki towards the staircase]
413
00:20:46,990 --> 00:20:49,890
That part was also improvised.
414
00:20:51,480 --> 00:20:57,210
Just when we thought that Sakai-san
was able to get away without laughing,
415
00:20:57,210 --> 00:21:01,110
He couldn't hold it in anymore.
- It's quite funny indeed.
416
00:21:01,110 --> 00:21:02,930
As expected.
417
00:21:02,930 --> 00:21:05,700
What do you say about
his patience, Ainosuke-san?
418
00:21:05,700 --> 00:21:09,000
Oh, I think that was indeed
difficult to hold it in.
419
00:21:09,000 --> 00:21:15,020
There are several scenes where your face is so close
to Sakai-san, which would make you laugh indeed, right?
420
00:21:15,020 --> 00:21:19,500
Yeah, we go quite close. So much that
I feel the heat from his cheeks actually.
421
00:21:19,500 --> 00:21:21,500
Right! There are many scenes
like that, right?
422
00:21:21,500 --> 00:21:23,740
Here?
423
00:21:23,740 --> 00:21:28,120
You don't quite get to feel that, right?
424
00:21:28,120 --> 00:21:36,950
Let's watch another scene from episode 7
from last week now. It's this scene here.
425
00:21:39,130 --> 00:21:43,560
Excuse me.
The guest you were waiting for has arrived.
426
00:21:43,560 --> 00:21:47,050
Oh, I'm so sorry to have called you out
on such short notice.
427
00:21:47,050 --> 00:21:50,980
So, did they tell you
where you'll be transferred to?
428
00:21:50,980 --> 00:21:54,460
No, not yet...
429
00:21:54,460 --> 00:21:55,660
Why did you call me here today?
430
00:21:55,660 --> 00:21:58,230
No, it's nothing big.
431
00:21:58,230 --> 00:22:01,880
There's something that
he wants to ask you...
432
00:22:01,880 --> 00:22:04,010
'He'??
433
00:22:06,170 --> 00:22:07,320
Hanzawa!?
434
00:22:07,320 --> 00:22:10,360
Sonezaki, there's no time,
so I'll get straight to the point!
435
00:22:10,360 --> 00:22:14,130
That falsified report you submitted to the FSA,
and wanted to get rid of,
436
00:22:14,130 --> 00:22:16,570
There should have been someone else
that knew about it other than you!
437
00:22:16,570 --> 00:22:19,710
They wouldn't have let you alone
handle such a huge case like that.
438
00:22:19,710 --> 00:22:21,820
Who asked you to do it!?
Tell me!
439
00:22:21,820 --> 00:22:26,350
What are you saying!?
- Sonezaki-kun, this is just between us though...
440
00:22:26,350 --> 00:22:29,700
You'll be shipped out
to a very tiny company...
441
00:22:29,700 --> 00:22:33,170
...in the Setouchi region, you know!
442
00:22:33,170 --> 00:22:35,940
Someone from the top management
definitely told you...
443
00:22:35,940 --> 00:22:38,650
..."I'll see to it that you won't get in trouble", right?
444
00:22:38,650 --> 00:22:42,470
But this world is not as naive as you are, you know!
445
00:22:42,470 --> 00:22:43,680
No... No way!
446
00:22:43,680 --> 00:22:47,080
You were cut off like the lizard's tail, Sonezaki!
You've been set up!
447
00:22:47,080 --> 00:22:49,010
Do you still plan on letting him
ride on your back like this!?
448
00:22:49,010 --> 00:22:52,070
Sonezaki-kun! If you decide
to cooperate with us,
449
00:22:52,070 --> 00:22:54,930
...we'll see to it that you get transferred out to...
450
00:22:54,930 --> 00:22:58,990
...Tokyo Chuo Credit instead!
451
00:22:58,990 --> 00:23:02,070
It's among the top 5 of our subsidiaries!
452
00:23:02,070 --> 00:23:06,190
You'll definitely be able to earn
10 million yen more annually, than over there!
453
00:23:06,190 --> 00:23:09,040
Well then, will you let him
ride on your back?
454
00:23:09,040 --> 00:23:11,220
...or choose this additional
10 million yen annually!?
455
00:23:11,220 --> 00:23:12,790
Which one is it!?
456
00:23:12,790 --> 00:23:16,160
Well!
- Well!
457
00:23:16,160 --> 00:23:19,000
WELL WELL WELL!
WELL! WELL! WELL!!!!!!
458
00:23:19,000 --> 00:23:20,920
WHICH ONE IS IT!?
459
00:23:20,920 --> 00:23:23,130
The 10 million yen...
- Then, speak! Who was it!?
460
00:23:24,970 --> 00:23:27,240
The intensity is just amazing!
461
00:23:27,240 --> 00:23:30,130
Tsukuda Norihiko-san, right? (Sonezaki)
462
00:23:30,130 --> 00:23:33,280
I didn't know him, but he's
an excellent actor, right?
463
00:23:33,280 --> 00:23:35,160
He's also a playwright
and a theatre director.
464
00:23:35,160 --> 00:23:36,900
Really?
- Yes, wonderful actor as well.
465
00:23:36,900 --> 00:23:39,200
And there are a lot of interesting people
casted this time, right?
466
00:23:39,200 --> 00:23:44,500
It's actually such a fun season this time,
to be able to work with a lot of wonderful people
467
00:23:44,520 --> 00:23:49,260
So of course, one of the interesting part of the scene
from just now was that "well well well" part, right?
468
00:23:49,260 --> 00:23:53,430
Kagawa-san, is that something that
you often use while performing Kabuki?
469
00:23:53,430 --> 00:23:58,110
Yes, let's have inspector Kurosaki explain us
the basic technique for that.
470
00:23:58,110 --> 00:23:59,980
Lovely!
- He's also from Kabuki, so.
471
00:23:59,980 --> 00:24:06,760
We use this method when we have to
corner someone during the play, you see.
472
00:24:06,760 --> 00:24:11,180
And in the script there was just "well well well"
for my role, Owada though.
473
00:24:11,180 --> 00:24:14,460
I should just go on saying that to him
474
00:24:14,460 --> 00:24:19,680
So I was wondering how to do this properly...
And when I went to the set,
475
00:24:19,680 --> 00:24:23,390
Hanzawa was there!
- I asked him if I could have one of those 'well' actually. Just one.
476
00:24:23,390 --> 00:24:27,650
And since Sakai-san frequently goes
to watch Nihon Buyo,
477
00:24:27,650 --> 00:24:29,650
He goes there and
observes them properly, you see.
478
00:24:29,650 --> 00:24:31,650
And he knows the techniques
used in Kabuki
479
00:24:31,650 --> 00:24:34,420
So he suggested that
we split those "well well"
480
00:24:34,420 --> 00:24:37,560
And the previous day,
I was thinking of suggesting him that!
481
00:24:37,560 --> 00:24:40,900
And actually, the two people who press someone
for an answer, are actually allies, you see.
482
00:24:40,900 --> 00:24:42,700
Such an innovative idea.
483
00:24:42,700 --> 00:24:44,320
And that was improvised by Sakai-san
484
00:24:44,320 --> 00:24:46,860
Rather than sharing it,
I just wanted one of those "well"
485
00:24:46,860 --> 00:24:50,760
I wanted to have my own "well",
Owada has his own "well",
486
00:24:50,770 --> 00:24:53,470
So I thought it would be interesting that
the both of us go along cornering him
487
00:24:53,470 --> 00:24:58,870
And at the last point, where we have almost cornered him,
I went along with that "WELL WELL WELL!!!!!"
488
00:24:58,870 --> 00:25:01,480
And I go "which one is it!?" and
there should be a gap there actually,
489
00:25:01,480 --> 00:25:04,280
which was edited out during production,
but Sakai-san did it very well
490
00:25:04,280 --> 00:25:06,780
Kagawa-san directed
that part of the scene actually.
491
00:25:06,780 --> 00:25:09,990
No no no, nothing like that!
This entire idea was Sakai-san's
492
00:25:09,990 --> 00:25:12,780
Wait! Let me tell you more about it!
493
00:25:12,780 --> 00:25:14,780
Go on, go on! Tell us more!
494
00:25:14,780 --> 00:25:17,180
You know that "The bank is FINISHED!", right?
495
00:25:17,180 --> 00:25:20,290
And where I sit down at "FINISHED"
was also Sakai-san's idea
496
00:25:20,290 --> 00:25:23,180
He thought about improvising that part,
and suggested me to sit down
497
00:25:23,180 --> 00:25:25,400
And I gladly accepted it!
498
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
It was Sakai-san's idea!
- Oh your teamwork is so good!
499
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Actually good teamwork!
500
00:25:29,400 --> 00:25:30,340
Indeed actually.
501
00:25:30,340 --> 00:25:34,050
You like that a lot, right?
You did that just earlier when you sat down
502
00:25:34,050 --> 00:25:38,120
You guys like a lot of those things
that you improvised
503
00:25:38,120 --> 00:25:41,610
And you repeat those improvisations
on sets of other shows too, I've noticed.
504
00:25:41,610 --> 00:25:45,480
But this is wonderful, right? How nice.
505
00:25:45,480 --> 00:25:47,480
A lot of interesting things
are going on there
506
00:25:47,480 --> 00:25:51,660
His role as Hanzawa Naoki is more subtle actually,
so Sakai-san can't do a lot of that
507
00:25:51,660 --> 00:25:55,660
So he gives over his ideas to me, who has a role
with a broader perspective to improvise.
508
00:25:55,660 --> 00:25:58,040
More than half of my improvised scenes
are his suggestions
509
00:25:58,040 --> 00:26:00,040
There's nothing like that!
510
00:26:00,040 --> 00:26:02,420
THAT from next week is also....
511
00:26:02,420 --> 00:26:04,420
"THAT"??
512
00:26:04,420 --> 00:26:06,420
What is it??
- He can't say it yet...
513
00:26:06,420 --> 00:26:07,740
Yeah, he can't say it now...
- Right.
514
00:26:07,740 --> 00:26:13,070
And since there are 4 of you
who are Kabuki actors, this season...
515
00:26:13,070 --> 00:26:17,230
And the acting is quite fun to watch actually,
516
00:26:17,230 --> 00:26:21,350
Other than this "well, well well",
there was a scene in episode 4,
517
00:26:21,350 --> 00:26:26,480
Where they used a similar Kabuki technique...
518
00:26:26,480 --> 00:26:29,120
Do you remember which one it was, Hiromi-san?
- Where was it?
519
00:26:29,120 --> 00:26:32,540
Hisamoto-san, how about you?
- Ummm... Not really...
520
00:26:32,540 --> 00:26:36,210
But we do have an impression that there is a lot
of strong influence of Kabuki every week though...
521
00:26:36,210 --> 00:26:39,580
Actually, in episode 4,
there was such a scene
522
00:26:39,580 --> 00:26:43,460
but it didn't make it
to the actual broadcast.
523
00:26:43,460 --> 00:26:48,380
So we definitely want to watch it now, right?
- Of course!
524
00:26:48,380 --> 00:26:52,520
We'll be able to watch that
deleted scene exclusively today!
525
00:26:52,520 --> 00:26:56,040
Please look forward to
watching it after this break.
526
00:26:56,740 --> 00:26:58,540
FINISHED!
527
00:27:07,180 --> 00:27:09,180
Everyone who were looking forward
528
00:27:09,180 --> 00:27:11,980
to watching the continuation of the drama
Hanzawa Naoki tonight, we're sorry.
529
00:27:11,980 --> 00:27:14,480
We were supposed to broadcast
episode 8 tonight though,
530
00:27:14,480 --> 00:27:18,280
Since there was an unexpected delay in the filming schedule
we couldn't broadcast it to you tonight.
531
00:27:18,280 --> 00:27:22,220
Instead, we are talking to the members
of the cast here on this LIVE broadcast.
532
00:27:22,220 --> 00:27:24,220
It's really fun actually though, right?
- It indeed is!
533
00:27:24,220 --> 00:27:29,430
I think it's really incredible that Kojima is
in the drama to bring a bit of comedy into it...
534
00:27:29,430 --> 00:27:32,440
Thank you!
- Well, he's useless when it comes to variety shows, right?
535
00:27:32,440 --> 00:27:34,340
Hey hey! What does that mean?
536
00:27:34,340 --> 00:27:37,440
Well, that is my specialty actually though,
variety shows!
537
00:27:37,440 --> 00:27:40,060
Wait! Are you useless on variety shows too!?!?
- No no! What are you saying!?
538
00:27:40,060 --> 00:27:42,920
I have no idea, since I'm a banker though...
- Of course I'm useful there!
539
00:27:42,920 --> 00:27:44,920
I can do both actually!!!
- Is that so!?
540
00:27:44,920 --> 00:27:48,350
I can do both comedy as well as acting!
541
00:27:48,350 --> 00:27:51,350
But amidst all of the intensity
that they've built up in the drama,
542
00:27:51,350 --> 00:27:53,720
It's too much pressure to just join the cast now
all of a sudden though, right?
543
00:27:53,720 --> 00:27:55,720
I was nervous as hell, and...
544
00:27:55,720 --> 00:27:57,720
I have a scene with minister Shirai though...
545
00:27:57,720 --> 00:27:59,640
I gave out 5 consecutive bad takes!
546
00:27:59,640 --> 00:28:01,590
The dialogues all just
flew away from my memory
547
00:28:01,590 --> 00:28:05,390
That's why I really don't want to
get involved with all these people here...
548
00:28:05,390 --> 00:28:07,190
My heart wouldn't stop racing!
549
00:28:07,190 --> 00:28:10,080
Sakai-san has never given any bad takes
since season 1 though!
550
00:28:10,080 --> 00:28:12,080
There's nothing like that!
551
00:28:12,080 --> 00:28:15,630
There is no way he makes mistakes.
Not even at mispronouncing or something
552
00:28:15,630 --> 00:28:18,260
He's truly incredible actually!
553
00:28:18,260 --> 00:28:23,540
But when I first came in, there was this intensity
that I needed to overcome first
554
00:28:23,540 --> 00:28:26,530
With all of the directors
and the staff at the location.
555
00:28:26,530 --> 00:28:28,530
They had their own momentum going on
556
00:28:28,530 --> 00:28:30,360
And I need to blend in
by overcoming that gap
557
00:28:30,360 --> 00:28:32,860
But when people start entering
this team even after that
558
00:28:32,860 --> 00:28:34,860
Might really be having
quite a hard time to blend in
559
00:28:34,860 --> 00:28:37,810
If Sakai-san gives one or two bad takes here and there,
we'd be more comfortable
560
00:28:37,810 --> 00:28:40,810
But he always does it perfectly!
Not even a chance!
561
00:28:40,810 --> 00:28:42,810
Hey! What's with that attitude! Stop it!
562
00:28:42,810 --> 00:28:44,810
Stop it! Stop it!
563
00:28:44,810 --> 00:28:46,810
No, I won't stop! I want to talk
564
00:28:46,810 --> 00:28:49,310
Don't you ever open your mouth again!
- I will! That's what I'm here for!
565
00:28:49,310 --> 00:28:51,580
You can hand over
your resignation right now!
566
00:28:51,580 --> 00:28:55,380
Have him shipped off to somewhere!
- Okay okay, I'm sorry!
567
00:28:55,380 --> 00:28:57,180
Quite scary!
568
00:28:57,180 --> 00:29:01,040
Kagawa-san you don't need to
wait to talk, till the camera is on you
569
00:29:01,040 --> 00:29:03,040
No it's nothing like that
570
00:29:03,040 --> 00:29:07,890
So let's continue from where we had stopped earlier,
the scene that wasn't included in the episode
571
00:29:07,890 --> 00:29:13,480
Since that scene where we get to see another technique
from Kabuki was actually in the 4th episode, so...
572
00:29:13,480 --> 00:29:17,630
Let's watch it exclusively here today.
573
00:29:17,630 --> 00:29:21,630
If you are able to handle that restructuring case
from Teikoku Airways,
574
00:29:21,630 --> 00:29:23,680
...which even the chairman couldn't solve...
575
00:29:23,680 --> 00:29:30,680
The one that has the highest chances of becoming the next chairman would be....?
576
00:29:32,630 --> 00:29:37,440
You're quite hasty, aren't you, Isayama-kun?
577
00:29:18,020 --> 00:29:37,470
Actual Episode
578
00:29:37,470 --> 00:30:46,740
Deleted scene
579
00:29:40,260 --> 00:29:43,590
But when that happens,
580
00:29:43,590 --> 00:29:47,200
I'll be offering you a major role...
581
00:29:48,140 --> 00:29:53,240
...as my right hand man, you know!
582
00:29:53,240 --> 00:29:55,720
Leave it up to me!
583
00:29:55,740 --> 00:29:57,450
Completely evil!
584
00:29:57,740 --> 00:30:00,130
But you know what...
585
00:30:00,130 --> 00:30:04,610
My only worry is, that man....
586
00:30:04,610 --> 00:30:08,120
At the very last moment
before gaining victory...
587
00:30:08,120 --> 00:30:09,580
... you know right?
588
00:30:09,580 --> 00:30:11,380
That 'double payback'!
589
00:30:11,380 --> 00:30:14,700
I wish it wouldn't come to him
serving me that again...
590
00:30:14,700 --> 00:30:17,420
Don't you worry about Hanzawa!
591
00:30:17,420 --> 00:30:20,300
Everything is going smoothly as planned...
592
00:30:20,300 --> 00:30:24,780
There shouldn't be any more...
593
00:30:24,780 --> 00:30:28,050
...problems!
594
00:30:30,680 --> 00:30:32,680
They're trying to
drag the scene
longer and longer!
595
00:30:45,800 --> 00:30:49,690
How long are they even going to do it?
That's quite impressive
596
00:30:49,690 --> 00:30:52,550
That was impressive indeed!
597
00:30:52,550 --> 00:30:54,400
It was like watching a period drama
598
00:30:54,400 --> 00:30:57,300
Way too evil!
-Yeah, too evil
599
00:30:57,300 --> 00:31:00,520
You can go to however heights with this if you want?
- Since they never call the 'cut'
600
00:31:00,520 --> 00:31:03,670
And it has to be edited...
So the technique is not that well communicated there
601
00:31:03,670 --> 00:31:05,670
I'll do it now along with Ainosuke-san
602
00:31:05,670 --> 00:31:07,790
First we start with smirking, right?
603
00:31:14,360 --> 00:31:17,420
What is this!?
What is even going on?
604
00:31:17,420 --> 00:31:20,530
Yeah, there is something like this in Kabuki
- A technique in Kabuki, yeah
605
00:31:20,530 --> 00:31:22,580
But they cut it off, as I expected.
606
00:31:22,580 --> 00:31:24,680
They made it just a little shorter
607
00:31:24,680 --> 00:31:26,730
You dragged it way too long there
608
00:31:26,730 --> 00:31:30,030
Director Fukuzawa, what was the reason
you cut this off the actual episode?
609
00:31:30,030 --> 00:31:33,000
Actually, that episode 4...
610
00:31:33,000 --> 00:31:35,960
...is terribly long in the first place
611
00:31:35,960 --> 00:31:39,270
Yeah, the actual 4th episode which went on air,
is already too long
612
00:31:39,270 --> 00:31:43,780
And we needed to move along to the Teikoku Airways arc
in the second half of the episode as well
613
00:31:43,780 --> 00:31:45,000
I'm sorry about that!
614
00:31:45,000 --> 00:31:47,960
But in the DVD release,
615
00:31:47,960 --> 00:31:52,540
Right! You can include it in there
- Yeah, in the Director's Cut version of it, I'll include it
616
00:31:52,540 --> 00:31:54,720
Since the allotted time slot
is fixed for a broadcast...
617
00:31:54,720 --> 00:31:57,860
No matter how nice the scene is,
you need to cut something off here and there
618
00:31:57,860 --> 00:31:59,860
I'm sorry!
619
00:32:01,250 --> 00:32:03,350
Yeah, but it was indeed a bit long
620
00:32:03,350 --> 00:32:06,570
I'm sure everyone wanted to watch that too,
but the 4th episode,
621
00:32:06,570 --> 00:32:10,170
it looks like there was already a lot
going on in it in such little time,
622
00:32:10,170 --> 00:32:14,190
So it was decided that we cut short a lot of scenes from it
so that we can make it fit in the time-slot we were given
623
00:32:14,190 --> 00:32:15,640
I see...
624
00:32:15,640 --> 00:32:19,140
It's because you take too long to film these scenes,
we couldn't finish the 8th episode on time, isn't it!?
625
00:32:19,140 --> 00:32:22,710
Extremely sorry about that!!
- It should have been that!
626
00:32:22,710 --> 00:32:25,920
Those delays kept adding up
until you couldn't finish this one in time!
627
00:32:25,920 --> 00:32:27,920
All because of Kagawa-san, you know!
628
00:32:27,920 --> 00:32:30,520
Even though the filming
would have been a lot of fun
629
00:32:30,520 --> 00:32:32,520
That was from around episode 4, right?
630
00:32:32,360 --> 00:32:37,310
[T/N: Kagawa Teruyuki (Owada) and Ichikawa Ennosuke (Isayama) are cousins in real-life.]
631
00:32:32,520 --> 00:32:34,990
Forgive us, we were just cousins
having fun there!
632
00:32:34,990 --> 00:32:36,360
Sorry for that
633
00:32:37,300 --> 00:32:42,000
Here is the next question
that the viewers have sent us.
634
00:32:44,680 --> 00:32:50,080
Oikawa-san, "Tomari is always going around
gathering information, is he even ever working?"
635
00:32:50,080 --> 00:32:52,330
Right! Everyone is really concerned about that
636
00:32:52,670 --> 00:32:55,240
He is always going around gathering information
637
00:32:55,240 --> 00:32:58,240
What is that guy even working as...
638
00:32:58,240 --> 00:33:00,160
Is his career even okay?
639
00:33:00,160 --> 00:33:03,440
How much of your day consists of
just gathering information actually?
640
00:33:03,440 --> 00:33:06,040
He is never at his workplace!
641
00:33:06,040 --> 00:33:08,880
No... It's actually...
- You're either with him in a restaurant,
642
00:33:08,880 --> 00:33:11,540
... or sneaking around somewhere
643
00:33:11,540 --> 00:33:14,880
Yeah, either I'm calling up my informers
or I'm drinking along with him...
644
00:33:14,880 --> 00:33:17,990
He's using me as if I'm Alexa
645
00:33:17,990 --> 00:33:19,040
Yeah, really!
646
00:33:19,040 --> 00:33:23,940
There's an urban legend which says that I'm a character
who is only visible to Hanzawa in the series!
647
00:33:23,940 --> 00:33:25,640
There was such a rumour!?
648
00:33:25,640 --> 00:33:27,590
You don't really exist!?
649
00:33:27,590 --> 00:33:29,590
Maybe I'm just a fairy!
650
00:33:29,590 --> 00:33:31,640
But a really helpful one too though, right?
651
00:33:31,640 --> 00:33:33,790
Thankfully, the viewers can see you though.
652
00:33:33,790 --> 00:33:36,830
But people find the scenes with Tomari
quite heartwarming, we've heard
653
00:33:36,830 --> 00:33:38,930
They can catch a breath of relief
from all the intensity
654
00:33:38,930 --> 00:33:41,830
Yeah, because we know each other
since a very long time, you see
655
00:33:41,830 --> 00:33:43,900
We've compiled all of the scenes
where Tomari is going around
656
00:33:43,900 --> 00:33:47,420
gathering information for Hanzawa,
let's take a look!
657
00:33:47,420 --> 00:33:49,420
I was able to get
one piece of information.
658
00:33:49,420 --> 00:33:53,820
The securities department is preparing for
a press conference in the public relations hall.
659
00:33:53,820 --> 00:33:56,040
Is it today?
- Yes!
660
00:33:56,040 --> 00:33:57,130
Understood!
661
00:34:03,870 --> 00:34:04,840
Tomari Shinobu
662
00:34:06,320 --> 00:34:08,230
I was waiting for you, Tomari!
How did it go!?
663
00:34:08,230 --> 00:34:10,600
Yeah yeah, sorry I just made it before 8.
664
00:34:10,600 --> 00:34:12,840
It was just as you expected...
665
00:34:12,840 --> 00:34:15,480
Fox had come in to discuss
about a loan from our side.
666
00:34:15,480 --> 00:34:17,130
It seems that it got
approved yesterday.
667
00:34:19,680 --> 00:34:22,460
What happened, Tomari?
- Something terrible's happened, Hanzawa!
668
00:34:22,460 --> 00:34:26,560
The securities department is about to send a request to
the board to issue an additional loan for acquiring Spiral.
669
00:34:26,560 --> 00:34:30,160
An additional loan? Of how much?
- 50 billion.
670
00:34:28,300 --> 00:34:30,250
Seriously!? He is never
doing his own job!
671
00:34:30,160 --> 00:34:32,160
50 billion!?
672
00:34:32,160 --> 00:34:34,160
Just when I went to the board conference room.
673
00:34:34,160 --> 00:34:36,200
I happened to see Isayama also entering there.
674
00:34:36,050 --> 00:34:39,170
This is quite hilarious
if you watch it like this
as a compilation!
675
00:34:36,200 --> 00:34:39,670
Isayama did? How were the two like?
You listened to them, right?
676
00:34:39,670 --> 00:34:41,760
Yes, I did... But that...
677
00:34:44,630 --> 00:34:46,440
Oh! I remember
this scene!
678
00:34:41,760 --> 00:34:46,290
What is going on, Isayama-kun?
679
00:34:47,550 --> 00:34:53,220
Weren't you supposed to convince
the board of directors for my sake!?
680
00:34:53,220 --> 00:34:54,820
YOU SCOUNDREL!!!
681
00:34:54,820 --> 00:34:57,650
Did you just go sell yourself
and do nothing for me!?
682
00:34:57,340 --> 00:34:59,700
He's running away!
683
00:34:57,650 --> 00:34:59,260
ISAYAMA!!
684
00:34:59,260 --> 00:35:02,200
Hey Hanzawa! There's no time.
You just have 15 minutes.
685
00:35:02,200 --> 00:35:05,740
At the HQ, underground parking. The driver said that he'll be coming downstairs in 15 minutes.
686
00:35:05,740 --> 00:35:06,860
Thanks!
687
00:35:06,860 --> 00:35:09,730
Shall I go with you?
- No, you come along.
688
00:35:09,730 --> 00:35:10,660
Thanks for the meal.
689
00:35:10,660 --> 00:35:13,540
That was fun to watch, Tomari-san.
690
00:35:13,540 --> 00:35:15,940
He's almost a spy, really though!
- A spy??
691
00:35:15,940 --> 00:35:20,010
But did you notice, the kanji for Tomari 'Shinobu' (忍)
is the same as the one in the word for 'Ninja' (忍者)??
692
00:35:20,010 --> 00:35:21,910
Yeah! Indeed!
693
00:35:21,910 --> 00:35:24,260
The love and friendship between
you two is really wonderful
694
00:35:24,260 --> 00:35:27,030
He's kinda wholeheartedly
devoted to him.
695
00:35:27,030 --> 00:35:29,260
And what is Tomari's post
in the bank actually?
696
00:35:29,260 --> 00:35:32,260
He's in the loans department for corporate projects,
as the deputy manager.
697
00:35:32,260 --> 00:35:36,030
He's actually made a career for himself,
with promotions and so
698
00:35:36,030 --> 00:35:38,030
I had completely forgotten
699
00:35:38,030 --> 00:35:42,390
Yeah, but you hear people saying that you don't want to
rise up the ranks, because you get transferred in banks a lot.
700
00:35:42,390 --> 00:35:44,300
But Tomari never says that, right?
701
00:35:44,300 --> 00:35:46,400
No, but take a look at this.
702
00:35:46,400 --> 00:35:48,820
Tomari is married.
703
00:35:48,820 --> 00:35:52,210
But never once was his wife
mentioned about, in this whole series
704
00:35:52,210 --> 00:35:58,730
So I suppose that she is the daughter of one of
the major business partners of Tokyo Chuo Bank
705
00:35:58,730 --> 00:36:01,630
So you have the proper connections
to stop getting transferred?
706
00:36:01,630 --> 00:36:03,130
I wonder what it is...
707
00:36:03,130 --> 00:36:05,460
But indeed, he has a lot of connections
708
00:36:05,460 --> 00:36:08,260
And it's written in the book which this drama
is based upon, that he's quite rich
709
00:36:08,260 --> 00:36:10,060
I'll do my best to keep supporting him.
710
00:36:10,060 --> 00:36:11,800
Thank you!
711
00:36:11,800 --> 00:36:13,950
Why don't you treat him
every once in while?
712
00:36:13,950 --> 00:36:15,570
Right!!
713
00:36:15,570 --> 00:36:19,300
I want to go to various stylish bars
and restaurants along with Tomari
714
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
Yeah, actually, me too.
715
00:36:21,400 --> 00:36:24,800
Yeah, the friendship between you two
is really heartwarming
716
00:36:24,800 --> 00:36:28,250
He wouldn't be able to get out of trouble the most times
if it weren't for Tomari though, right?
717
00:36:28,250 --> 00:36:30,250
Tomari is always there
when trouble comes knocking
718
00:36:30,250 --> 00:36:34,500
Probably, I've helped him out from a lot
of difficult situations in the previous season as well...
719
00:36:34,500 --> 00:36:37,550
If it wasn't for me, he would have been finished
in the 3rd episode of last season already!
720
00:36:37,550 --> 00:36:39,550
Completely finished indeed!
721
00:36:39,550 --> 00:36:41,800
During that Internal Audit
in your Osaka-Nishi branch.
722
00:36:41,800 --> 00:36:44,400
Oh seriously, right?
That would have been bad.
723
00:36:44,400 --> 00:36:48,200
And this is the next question
that the viewers sent in...
724
00:36:50,440 --> 00:36:53,660
There are a lot of people
who have noticed that
725
00:36:53,660 --> 00:37:00,030
Kurosaki has started calling Hanzawa
by his first name 'Naoki', from this season.
726
00:37:00,030 --> 00:37:01,830
What is this about? Is it true?
727
00:37:01,830 --> 00:37:04,500
Yes, it is. It wasn't in the script
from the previous season.
728
00:37:04,500 --> 00:37:06,770
I used to call him 'Hanzawa' then...
729
00:37:06,770 --> 00:37:09,770
So the director has revised this, this time.
730
00:37:09,770 --> 00:37:13,720
So I was thinking about it too,
how this has come to be...
731
00:37:13,720 --> 00:37:15,930
And I even asked him about it...
732
00:37:15,930 --> 00:37:18,970
Even though they keep clashing
against each other this much,
733
00:37:18,970 --> 00:37:20,970
But still, he likes him, you see.
734
00:37:20,970 --> 00:37:22,420
There's love.
735
00:37:22,420 --> 00:37:25,820
He is doing his work, but with love towards him.
So it should be Naoki after all...
736
00:37:25,820 --> 00:37:29,830
But the only ones who call him Naoki
are his wife Hana-chan,
737
00:37:29,830 --> 00:37:31,660
...and me.
Please note that.
738
00:37:31,660 --> 00:37:34,890
That's not fair....
- What do you mean not fair!?
739
00:37:34,890 --> 00:37:36,700
What is not fair in that?
740
00:37:36,700 --> 00:37:41,400
The people from the fan clubs love it, actually.
741
00:37:41,400 --> 00:37:44,900
So Kurosaki and Hanzawa have become
quite close this season
742
00:37:44,900 --> 00:37:47,600
and it seems there is a compilation,
so let's take a look at it.
743
00:37:47,600 --> 00:37:49,740
...you have deliberately
falsified these figures!!!
744
00:37:49,740 --> 00:37:53,700
So how do you plan to justify this now!?
745
00:37:53,700 --> 00:37:56,650
NA - O - KI
746
00:37:56,650 --> 00:37:59,300
My condolences.
747
00:37:59,300 --> 00:38:01,490
This is yours, right Naoki?
- Yeah...
748
00:38:01,490 --> 00:38:03,640
Fukushima!
Look into this please.
749
00:38:03,640 --> 00:38:08,240
I've been inspected by Kurosaki twice until now, and
he had investigated everything about our side already.
750
00:38:08,240 --> 00:38:09,640
He is that kind of man.
751
00:38:09,640 --> 00:38:12,140
So you mean he knows about the hidden folder in the cloud already?
752
00:38:12,140 --> 00:38:13,940
Hidden folder?
- What is that?
753
00:38:13,940 --> 00:38:16,010
What is it Hanzawa!?
- Probably...
754
00:38:16,010 --> 00:38:18,900
♬~Naoki is playing...
755
00:38:18,900 --> 00:38:23,010
♬~Hide and seek all over the internet
756
00:38:27,060 --> 00:38:29,150
Sorry to keep you waiting, Naoki.
757
00:38:29,150 --> 00:38:32,340
Look what we were able to restore.
758
00:38:35,290 --> 00:38:38,930
I'm the FSA inspector in-charge of the case, Kurosaki.
759
00:38:38,360 --> 00:38:39,960
He'll find him
there now!
760
00:38:39,960 --> 00:38:41,960
Look, he completely
lacks motivation now.
761
00:38:41,960 --> 00:38:43,960
He hasn't
found him yet
762
00:38:44,570 --> 00:38:45,960
There! He
found him!
763
00:38:45,960 --> 00:38:48,500
He'll be delighted
when he finds him!
764
00:38:38,930 --> 00:38:43,590
We'll now be starting with
the FSA inspe...
765
00:38:49,000 --> 00:38:51,700
You! You were here!?
766
00:38:51,700 --> 00:38:53,390
Yeah.
767
00:38:53,390 --> 00:38:56,600
Thanks to Cyber's window-dressing
getting exposed...
768
00:38:56,600 --> 00:38:59,960
... you were able to return here?
It's the same with me!
769
00:38:59,960 --> 00:39:02,600
Oh really? I thought
Inspector Ochiai will be coming...
770
00:39:02,600 --> 00:39:06,200
Yeah, then he had some urgent matters
to attend to, you know
771
00:39:06,200 --> 00:39:08,790
Seriously, it's quite an annoyance
that they sent me here...
772
00:39:08,790 --> 00:39:12,540
But who would have imagined
that you're in-charge....
773
00:39:12,540 --> 00:39:17,510
Thanks to that,
I'm full of moti - va - tion!!
774
00:39:19,640 --> 00:39:23,740
When his breath came blasting on my face
when he said "moti- va -tion!"
775
00:39:23,740 --> 00:39:25,810
Sorry about that
- I was delighted about that!
776
00:39:25,810 --> 00:39:27,810
Excuse me for that...
777
00:39:27,810 --> 00:39:29,960
He was quite close there right?
778
00:39:29,960 --> 00:39:32,160
"Moti- va - tion!"
that was nice!
779
00:39:32,160 --> 00:39:33,630
Pardon me...
780
00:39:33,630 --> 00:39:35,630
That expression there is me
trying to bear that situation...
781
00:39:35,630 --> 00:39:39,380
I see!
- The people who watched just this scene here...
782
00:39:39,380 --> 00:39:43,880
They could have misunderstood the scene as
a guy meeting his first love after a long time
783
00:39:43,880 --> 00:39:46,340
He's supposed to be a high ranking
and a scary officer actually!
784
00:39:46,340 --> 00:39:49,310
He didn't seem to have any
motivation at all at first, you see.
785
00:39:49,310 --> 00:39:52,630
When he saw Naoki,
he was just completely excited!
786
00:39:52,630 --> 00:39:56,240
That expression there was nice.
I really liked it
787
00:39:56,240 --> 00:39:58,290
Everyone seems to
just love Naoki, right?
788
00:39:58,290 --> 00:40:00,290
Right?
- Indeed!
789
00:40:00,290 --> 00:40:03,400
Another question about
Kurosaki-san though...
790
00:40:03,400 --> 00:40:06,230
When you grab the crotch
of people there...
791
00:40:06,230 --> 00:40:08,950
That scene seems to be
quite impactful
792
00:40:08,950 --> 00:40:13,360
Well, talking about behind the scenes now,
Director, Fukuzawa-san,
793
00:40:13,360 --> 00:40:16,590
I heard you require a tool
for that scene actually...
794
00:40:16,590 --> 00:40:20,500
Yeah, you need to have something
like a cup for that...
795
00:40:20,500 --> 00:40:22,260
We use that
796
00:40:22,260 --> 00:40:24,060
Really? A cup?
797
00:40:24,060 --> 00:40:26,060
The person getting grabbed actually...
798
00:40:26,060 --> 00:40:28,060
He wouldn't like it otherwise, right?
799
00:40:28,060 --> 00:40:30,490
Indeed! To do that without anything on it...
- It would be painful...
800
00:40:30,490 --> 00:40:33,870
But first it was sudden,
so we didn't have anything prepared, right?
801
00:40:33,870 --> 00:40:35,630
Like a cup...
802
00:40:35,630 --> 00:40:37,630
First?
- In the first season...
803
00:40:37,630 --> 00:40:39,130
We did use something back then though...
804
00:40:39,130 --> 00:40:42,180
Yeah, we decided to use an ash tray,
and even tried using it...
805
00:40:42,180 --> 00:40:43,860
And it was too big!
806
00:40:43,860 --> 00:40:47,790
I remember it was...
- The shape would be quite strange then!
807
00:40:47,790 --> 00:40:50,150
The shape wouldn't match there properly!
808
00:40:50,150 --> 00:40:53,170
There were quite some trial-and-error back then right?
- Right, there was
809
00:40:53,170 --> 00:40:58,040
This time it was written in the script already. "Prepare a cup"
- Really??
810
00:40:58,040 --> 00:41:03,000
We are asking the viewers questions to the cast of
Hanzawa Naoki tonight on this LIVE broadcast.
811
00:41:03,000 --> 00:41:07,880
We will answer some more questions
as long as we have time in this slot.
812
00:41:07,880 --> 00:41:10,030
Please look forward to it!
813
00:41:16,850 --> 00:41:18,780
Looks exactly like that!
814
00:41:18,780 --> 00:41:24,380
We are now LIVE from the sets of the Tokyo Chuo Bank,
in TBS Midoriyama Studio
815
00:41:24,380 --> 00:41:28,870
Typhoon No. 10 is moving northwards on
the western sea shores of Kyushu right now.
816
00:41:28,870 --> 00:41:32,950
Residents of all relevant areas,
please do pay careful attention to all information.
817
00:41:32,950 --> 00:41:36,450
Well then, we still have some questions
that our viewers have sent in.
818
00:41:36,450 --> 00:41:38,450
The next one is...
819
00:41:38,450 --> 00:41:45,400
What was the reason behind casting
Kojima Kazuya-san in this drama?
820
00:41:45,400 --> 00:41:48,070
Do you know anything about it?
- No, I just got informed from my agency out of the blue
821
00:41:48,070 --> 00:41:49,430
I see... What could it be?
822
00:41:49,430 --> 00:41:56,000
[T/N: He is referring to Watabe Ken's (extramarital affair) scandal from June.
Watabe Ken and Kojima Kazuya are a comedy duo called 'Unjash'.
Watabe has since then halted all entertainment-related activities.]
823
00:41:49,430 --> 00:41:51,780
I wonder if it was because
those things happened...
824
00:41:51,780 --> 00:41:53,780
What? Did something happen??
- What happened??
825
00:41:53,780 --> 00:41:55,910
No! Don't make me talk about that now!
826
00:41:55,910 --> 00:41:58,590
But I don't know,
it came in all of a sudden
827
00:41:58,590 --> 00:42:02,540
I guess it would be a good idea
to ask director Fukuzawa about this...
828
00:42:02,540 --> 00:42:08,660
In the final episode, Kasamatsu-san has an extraordinarily
huge role that he'll be playing in the story.
829
00:42:08,660 --> 00:42:10,660
The politics?
- Yes.
830
00:42:10,660 --> 00:42:12,970
And he was in the drama called
"No Side Game" too....
831
00:42:12,970 --> 00:42:15,420
...where we had worked together....
832
00:42:15,420 --> 00:42:17,070
...and he was great in that!
833
00:42:17,070 --> 00:42:19,030
Oh! I'm happy!
- And it gave me a really good impression on him
834
00:42:19,030 --> 00:42:20,880
He's fast (in adapting to the given roles)
835
00:42:20,880 --> 00:42:22,780
And just like Kagawa-san said,
836
00:42:22,780 --> 00:42:24,780
He acts really well.
837
00:42:24,780 --> 00:42:26,880
I'm really happy. This is the first time
I'm hearing this though...
838
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
And that's why...
- You know...
839
00:42:28,880 --> 00:42:31,860
He doesn't tell me things like this
when we meet. Since he's quite shy.
840
00:42:31,860 --> 00:42:33,860
Really?
- I won't say anything more either then.
841
00:42:33,860 --> 00:42:35,100
I'm really happy!
842
00:42:35,130 --> 00:42:37,860
You should also learn to become useful in variety then...
- I AM USEFUL! HEY!
843
00:42:37,860 --> 00:42:39,860
What are you saying on
a LIVE broadcast!?
844
00:42:39,860 --> 00:42:42,460
I will be useful!
- And as an actor also, you have potential!
845
00:42:42,460 --> 00:42:44,460
I will be useful in variety as well!!
846
00:42:44,460 --> 00:42:46,510
That's nice, you found
your place as an actor.
847
00:42:46,510 --> 00:42:48,640
I don't want to lose my place in variety either...
- Do your best!
848
00:42:48,640 --> 00:42:51,330
Not "Do your best!"
I'll return to variety as well, okay!
849
00:42:51,330 --> 00:42:54,240
"You have a lot of potential as an actor", he said.
That's nice, right?
850
00:42:54,240 --> 00:42:56,880
That's wonderful!
- It's the best compliment you can get, actually.
851
00:42:56,880 --> 00:42:58,980
If any of you have
any more questions...
852
00:42:58,980 --> 00:43:01,400
You play your allocated roles
quite splendidly though,
853
00:43:01,400 --> 00:43:04,400
But if you were to choose a role for yourselves,
which you already aren't,
854
00:43:04,400 --> 00:43:07,080
I would love to know which one
you would like to play.
855
00:43:07,080 --> 00:43:10,380
Like you, not being Hanzawa Naoki,
but a different one.
856
00:43:10,380 --> 00:43:12,480
Since we are a bit short of time,
let's ask them all quickly. Sakai-san
857
00:43:12,480 --> 00:43:13,840
I'd be Owada!
- I see! Owada!
858
00:43:13,840 --> 00:43:15,200
Oikawa-san?
- Kurosaki!
859
00:43:15,200 --> 00:43:16,800
Kagawa-san?
- The chairman!
860
00:43:16,800 --> 00:43:18,250
Ainosuke-san?
- Tomari
861
00:43:18,270 --> 00:43:20,800
Kojima-san?
Hanzawa!
862
00:43:21,580 --> 00:43:23,700
Hanzawa!!
- He does have potential indeed though, right??
863
00:43:23,700 --> 00:43:25,530
That's nice!!
864
00:43:25,530 --> 00:43:28,500
Did you get carried away a bit?
- I completely got carried away!
865
00:43:28,500 --> 00:43:31,500
We were broadcasting LIVE for the past hour,
it's soon going to be
866
00:43:31,500 --> 00:43:33,500
Finished DEATH!
867
00:43:33,500 --> 00:43:35,260
Finished DEATH!
868
00:43:35,260 --> 00:43:38,010
How about the viewers' questions?
- We will have to end at this for today...
869
00:43:38,010 --> 00:43:41,450
Oh! We are out of time already, huh?
870
00:43:41,450 --> 00:43:44,150
What should we look forward to?
- Yes, please tell us, Sakai-san...
871
00:43:44,150 --> 00:43:49,480
We are sorry for today. We are all working
very hard to bring you this show.
872
00:43:49,480 --> 00:43:54,780
We will continue to do our best to bring you a really nice episode as the continuation of the drama next week... So...
873
00:43:54,780 --> 00:43:57,340
8th episode!
- Yes, the 8th episode! Please look forward to it!
874
00:44:15,660 --> 00:44:20,000
We, the Tokyo Chuo Bank have taken the decision to...
875
00:44:20,000 --> 00:44:22,250
REJECT THE LOAN WAIVER!
876
00:44:21,140 --> 00:44:22,250
- EHHHH!?!?!?
877
00:44:22,250 --> 00:44:26,150
Since the privatization of the government-affiliated bank,
Kaihatsu Toushi was decided upon,
878
00:44:26,150 --> 00:44:30,080
...the alliance of all the banks were able to refuse
the loan waiver proposal at the very last minute!
879
00:44:30,080 --> 00:44:33,640
I am ready to put my career
on the line for my decision!
880
00:44:33,640 --> 00:44:38,600
Finally, the true identity of the man
connected with the government also gets revealed!
881
00:44:38,600 --> 00:44:40,710
Furthermore, another
shocking fact comes to light!
882
00:44:40,710 --> 00:44:45,450
Tomomi-san was formerly a banker. Moreover, she was
Nakanowatari-san's subordinate at the time.
883
00:44:45,450 --> 00:44:48,610
The darkness deepens!
884
00:44:48,610 --> 00:44:51,990
In the 8th episode broadcasting next week!
885
00:44:51,990 --> 00:44:55,460
Are you telling me that you can
go fight against a monster like him!?
886
00:44:55,460 --> 00:44:58,130
You might even end up
losing your life, you know!
887
00:44:58,130 --> 00:45:01,160
Finally the biggest adversary
reveals his true face!
888
00:45:01,160 --> 00:45:04,580
They even call that airport
as 'Minobe Airport', you know!
889
00:45:04,580 --> 00:45:07,210
This restructuring strategy looks like
it's made up only to satisfy Minobe!
890
00:45:07,210 --> 00:45:09,830
There isn't a final confirmation about the decision regarding the loan waiver yet!
891
00:45:09,830 --> 00:45:11,380
YOU SHOULD KNOW WHEN TO GIVE UP!
892
00:45:11,380 --> 00:45:13,820
A completely fierce battle
of power till the very end!
893
00:45:13,820 --> 00:45:19,430
You wanted to teach my the important 6 letters to use,
when you request people something, right?
894
00:45:19,430 --> 00:45:22,420
Will the two join hands again!?
895
00:45:22,420 --> 00:45:25,600
Don't you try to teach me about things
before the merger, got that!!
896
00:45:25,600 --> 00:45:29,940
I have no idea what you are
talking about at all...
897
00:45:29,940 --> 00:45:31,440
Nobody knows all the details.
898
00:45:31,440 --> 00:45:33,880
It seems that it's the darkness of the past
that shouldn't be opened.
899
00:45:33,880 --> 00:45:35,340
The darkness of the past!?
900
00:45:35,340 --> 00:45:38,230
What could be the past incident
that was sealed away!?
901
00:45:38,230 --> 00:45:41,520
Show me the proof that the loan
chief secretary Minobe obtained had irregularities!
902
00:45:41,520 --> 00:45:45,370
To find one single piece of document is...
to be honest, impossible!
903
00:45:45,370 --> 00:45:48,630
Will they be able to find the proof
that will expose the entire truth!?
904
00:45:48,630 --> 00:45:50,900
You don't need to think of
all these unnecessary things...
905
00:45:50,900 --> 00:45:52,800
If I get screwed over,
I will definitely screw them back!
906
00:45:52,800 --> 00:45:54,620
Business Suspension Order...!?
907
00:45:54,620 --> 00:45:56,650
You were the one who dug up the sealed coffins!
908
00:45:56,650 --> 00:45:58,650
I won't be responsible for
whatever happens hereafter!
909
00:45:58,650 --> 00:46:02,260
And finally a direct showdown with
the evil chief secretary!
910
00:46:02,510 --> 00:46:03,810
YES!
911
00:46:03,810 --> 00:46:07,090
Even if you like it or not,
we are down to the final 3 episodes!!
912
00:46:07,090 --> 00:46:10,360
Hanzawa Naoki Episode 8!
13th September at 9 PM!
913
00:46:10,360 --> 00:46:14,360
SO WHAT IS IT!?!?!?
84552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.