All language subtitles for Hanzawa Naoki S02E07.5 半沢直樹 生放送!!半沢直樹の恩返し [字] 2020.09.06 TBS ENG sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,100 6th September 2 00:00:05,440 --> 00:00:10,270 Wait a minute! What happened that it turned out like this!? 3 00:00:10,270 --> 00:00:13,790 Just come on and confess everything already! 4 00:00:13,790 --> 00:00:17,540 Hanzawa! It can't be helped anymore... We did everything we could, right? 5 00:00:17,540 --> 00:00:21,430 No wait! Kurosaki-san, even though this isn't an FSA Inspection, 6 00:00:21,430 --> 00:00:24,480 Why do you think I'm obligated to answer your questions!? 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,760 What the hell did you say!? 8 00:00:26,760 --> 00:00:28,760 Naoki~ 9 00:00:28,760 --> 00:00:32,780 You're not just answerable to me, but to all the customers as well! 10 00:00:32,780 --> 00:00:38,150 The customers? - That's right! The C-U-S-T-O-M-E-R-S! 11 00:00:38,150 --> 00:00:43,160 I see... Are you trying to say that since our bank has a slogan "The customer comes first", 12 00:00:43,160 --> 00:00:47,960 ...so we're obligated to answer the questions of our customers!? 13 00:00:47,960 --> 00:00:51,480 You finally understood what I'm saying here, huh? 14 00:00:51,480 --> 00:00:53,830 Yes, I did. 15 00:00:54,760 --> 00:00:59,560 We, the Tokyo Chuo Bank... No... The drama production team of TBS 16 00:00:59,560 --> 00:01:03,280 ... did our best to fight against time, and broadcast this episode as scheduled! 17 00:01:03,280 --> 00:01:06,810 But in our efforts to produce this episode, while trying to prevent spread of infection. 18 00:01:06,810 --> 00:01:09,520 It resulted on an unexpected delay in our filming schedule... 19 00:01:09,520 --> 00:01:13,690 And has now come to a point where we couldn't manage to make it in time for today's broadcast! 20 00:01:13,690 --> 00:01:15,720 Ohh no no no no no.... 21 00:01:15,720 --> 00:01:20,520 We are honestly, extremely sorry that this had to happen. 22 00:01:21,870 --> 00:01:27,370 You've become quite obedient these days, right? Naoki-chan? 23 00:01:27,370 --> 00:01:30,020 So? What are you planning to do about it now? 24 00:01:30,020 --> 00:01:32,380 I was just discussing about that with Tomari now... 25 00:01:32,380 --> 00:01:35,980 You have no other option left than a Live broadcast now, you know! 26 00:01:35,980 --> 00:01:37,260 A Live broadcast!? 27 00:01:37,260 --> 00:01:38,860 I see... 28 00:01:38,860 --> 00:01:41,040 WE STILL HAVE THAT OPTION!!! 29 00:01:41,040 --> 00:01:44,030 Eh!? - It'll be tough, but we have no other options left! 30 00:01:44,030 --> 00:01:47,100 Wait... Are you seriously saying that?? - YES, SERIOUSLY!! 31 00:01:47,100 --> 00:01:52,280 But it'll be quite lonely if only the 3 of us were to do it, right? 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,780 Right! Tomari, could you use your connections 33 00:01:54,780 --> 00:01:57,650 and gather some of our colleagues who will appear on a live broadcast with us! 34 00:01:57,650 --> 00:01:59,360 What?? At this time? 35 00:01:59,360 --> 00:02:00,980 WAIT! YOU THERE!!! - Yes...? 36 00:02:00,980 --> 00:02:04,520 You seem to be lacking motivation to do anything at all today! 37 00:02:04,520 --> 00:02:06,500 If you don't do it properly... 38 00:02:06,500 --> 00:02:08,900 I'M GOING TO CRUSH YOU!!!!! 39 00:02:12,720 --> 00:02:13,780 Wait... Did it touch a bit...? 40 00:02:13,780 --> 00:02:15,510 Let it go, that doesn't matter! 41 00:02:15,510 --> 00:02:18,140 Tomari!! This is a return of favours! 42 00:02:18,140 --> 00:02:22,660 To everyone who have become close to us, supported us, and gave us the strength to go on! 43 00:02:22,660 --> 00:02:25,670 ...to ALL of the viewers!! 44 00:02:25,670 --> 00:02:27,960 Isn't that the thing which Owada-san always keeps saying... 45 00:02:27,960 --> 00:02:31,790 "If I was helped, I'll definitely help them back. Return-of-favours DEATH!" Right? 46 00:02:31,790 --> 00:02:34,110 YES, THAT'S THE ONE!! 47 00:02:36,940 --> 00:02:39,340 Well, now that you're full of motivation, let's go! 48 00:02:39,340 --> 00:02:41,740 LIVE Broadcast! 49 00:02:41,740 --> 00:02:43,190 Right! 50 00:02:54,940 --> 00:02:57,600 HANZAWA NAOKI 51 00:02:54,940 --> 00:02:57,600 LIVE Broadcast 52 00:02:58,510 --> 00:03:06,580 Hanzawa Naoki's Return of Favours 53 00:02:58,510 --> 00:03:06,580 LIVE!! 54 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Sakai Masato 55 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Hanzawa Naoki 56 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Oikawa Mitsuhiro 57 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Kagawa Teruyuki 58 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Owada Akira 59 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Kataoka Ainosuke 60 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Kojima Kazuya 61 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Tomari Shinobu 62 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Kurosaki Junichi 63 00:03:13,020 --> 00:03:18,260 Kasamatsu Shigeki 64 00:03:16,040 --> 00:03:21,500 Since everyone has gathered here now, we're looking forward to the Live broadcast. 65 00:03:21,500 --> 00:03:24,210 Welcome to the viewers from all across the country. 66 00:03:24,210 --> 00:03:28,180 It is now past 9 PM on Sunday, the 6th of September. 67 00:03:25,070 --> 00:03:29,710 TBS Announcer 68 00:03:25,070 --> 00:03:29,710 Azumi Shinichiro 69 00:03:28,180 --> 00:03:34,300 We are now broadcasting LIVE from TBS Midoriyama Studio here. 70 00:03:34,300 --> 00:03:38,300 As Hanzawa Naoki, Sakai-san explained earlier, 71 00:03:38,300 --> 00:03:41,610 The 8th episode of Hanzawa Naoki which was supposed to be broadcasted today, 72 00:03:41,610 --> 00:03:45,610 They weren't able to finish filming the episode in time for the broadcast, and it had to be postponed. 73 00:03:44,240 --> 00:03:46,760 (Sakai) Extremely sorry! 74 00:03:46,050 --> 00:03:48,030 - But that skit just now was amazing! 75 00:03:48,030 --> 00:03:50,260 It's a pleasant bonus for us, actually! - She's right! 76 00:03:50,260 --> 00:03:53,720 What did you think about it? - Oh, I was really overwhelmed! 77 00:03:53,720 --> 00:03:56,830 I was wondering if it was really necessary for them to do all this. 78 00:03:56,830 --> 00:03:59,900 So we are the colleagues that Tomari gathered quickly! 79 00:03:58,260 --> 00:04:00,780 (Sakai) Thank you for coming here on short notice though! 80 00:03:53,130 --> 00:03:58,330 Viewer 81 00:03:53,130 --> 00:03:58,330 Hiromi 82 00:03:53,130 --> 00:03:58,330 Hisamoto Masami 83 00:03:53,130 --> 00:03:58,330 Viewer 84 00:03:59,900 --> 00:04:02,200 (Hisamoto) No, that was wonderful to watch. (Kojima) If you had the time to film that 85 00:04:02,200 --> 00:04:04,200 You could have done the actual episode instead! (Sakai) You're right!! 86 00:04:03,700 --> 00:04:06,200 (Hisamoto) Kojima-kun, don't say that! 87 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 I mean, you could have just gone ahead with the actual episode. 88 00:04:06,200 --> 00:04:08,990 (Hisamoto) Everyone thinks the same, but you shouldn't say it. (Sakai) My voice has turned hoarse now... 89 00:04:08,990 --> 00:04:10,350 You worked way too hard on that! 90 00:04:10,350 --> 00:04:12,600 It's amazing you went with that intensity for that skit there! 91 00:04:12,600 --> 00:04:15,210 I was thinking the same, watching that now. - Oh it was exciting. 92 00:04:15,210 --> 00:04:18,110 And because of that, specially just for today... 93 00:04:18,110 --> 00:04:20,320 Or should I rather say, since we have no other option, 94 00:04:20,320 --> 00:04:23,480 We're having this LIVE broadcast called "Hanzawa Naoki's Repayment of Favours" 95 00:04:23,480 --> 00:04:28,730 We'll spend the rest of the hour listening to some interesting talk from all of the members of the cast. 96 00:04:28,730 --> 00:04:31,840 And since you both say that you enjoy watching the show every week, 97 00:04:31,840 --> 00:04:33,020 Hisamoto-san and Hiromi-san. 98 00:04:33,020 --> 00:04:34,730 Yes! Nice to be here today. - Thanks for coming. 99 00:04:34,730 --> 00:04:36,730 We're addicted viewers actually! - Right! 100 00:04:36,730 --> 00:04:38,430 And we're on the actual set today. 101 00:04:38,430 --> 00:04:41,660 They instructed us not to touch anything at all here. - Right! 102 00:04:41,660 --> 00:04:44,900 If we move anything here, it'll be bad for the next scene, right? - Exactly, the continuity. 103 00:04:44,900 --> 00:04:47,670 The continuity will be broken, so... - I'm extremely happy to be invited here today! 104 00:04:47,670 --> 00:04:49,530 I watch this show EVERY week! 105 00:04:49,530 --> 00:04:52,780 I try to finish all my work before the show starts on sunday. 106 00:04:52,780 --> 00:04:56,780 So that I can just sit there, in front of the TV without being distracted. 107 00:04:56,780 --> 00:04:58,430 With complete concentration! - And on sundays... 108 00:04:58,430 --> 00:05:00,610 ... we have the recording of the show "Todaiou"... 109 00:05:00,610 --> 00:05:03,440 And I quickly rush home when the recording of Todaiou is over. 110 00:05:03,440 --> 00:05:06,440 Because I can't understand how to operate the TV's recording function... 111 00:04:58,430 --> 00:05:04,600 [T/N: "Todaiou" is a TBS quiz show where the students from the prestigious Tokyo University participate against celebrities.] 112 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 ... so I quickly rush home and start watching! 113 00:05:08,840 --> 00:05:10,440 Yeah, I look forward to it that much as well! 114 00:05:10,440 --> 00:05:13,220 I was wondering if it would have been better to get removed from that show for now. 115 00:05:13,220 --> 00:05:15,320 I just heard earlier that today's recording went well. 116 00:05:15,320 --> 00:05:17,360 Thank you! - That's wonderful! 117 00:05:17,600 --> 00:05:20,790 So, we will be broadcasting this drama till the 10th episode, just as planned, 118 00:05:20,790 --> 00:05:23,880 So people who were looking forward to that, there's nothing to worry, 119 00:05:23,880 --> 00:05:26,580 The final episode was planned to go on air on the 20th of September, 120 00:05:26,580 --> 00:05:29,820 We have rescheduled it to end on the 27th of September instead, 121 00:05:29,820 --> 00:05:34,290 So please look forward to the 8th, 9th, and 10th episodes in the coming 3 weeks. 122 00:05:34,290 --> 00:05:37,850 So, tonight, we have a special case where we are able to... 123 00:05:37,850 --> 00:05:40,520 listen to the behind the scenes gossips from the cast members... 124 00:05:40,520 --> 00:05:43,920 This doesn't happen that often either, you see. - I'm really looking forward to this. 125 00:05:43,920 --> 00:05:45,820 Wait a minute, before that! 126 00:05:45,820 --> 00:05:48,910 Kagawa-san, you're completely in the role of Owada-san even now, right?? 127 00:05:48,910 --> 00:05:50,840 Kagawa-san... - I am Owada Akira! 128 00:05:50,840 --> 00:05:53,140 Oh! You were Owada-san?? - Really? So you'll continue like this? 129 00:05:53,140 --> 00:05:56,020 Complete on your own? - Yes! Till the end! 130 00:05:56,020 --> 00:05:57,500 Yes, I'll go with that! - Really? Alright then... 131 00:05:57,500 --> 00:05:59,600 I'LL GO WITH THAT!! 132 00:05:59,600 --> 00:06:03,320 Don't come over to doing just variety shows, after getting used to this, you know! 133 00:06:03,320 --> 00:06:07,910 But we might not even realize if he switches off his role in the middle, and starts commenting as himself. 134 00:06:07,910 --> 00:06:10,140 Right! Oikawa-san might still be fine with it though... 135 00:06:10,140 --> 00:06:13,160 Kagawa-san, it'll be difficult to continue like this, so it's better if you stop now. 136 00:06:13,160 --> 00:06:15,190 NO! IT'LL BE FINE! 137 00:06:15,190 --> 00:06:16,830 No, that's not the problem though... 138 00:06:16,830 --> 00:06:18,830 No, I won't! 139 00:06:18,830 --> 00:06:22,250 I'm trying my best to talk as less as possible by doing that! 140 00:06:22,250 --> 00:06:24,450 That's impossible! You won't be able to stay like that! 141 00:06:24,450 --> 00:06:27,350 But this season, there's constantly been a discussion among fans, 142 00:06:27,350 --> 00:06:29,460 That Owada has turned out to be more funny. 143 00:06:29,460 --> 00:06:32,400 And all of the Owada Fans were feeling a bit gloomy that he's turned out this way. 144 00:06:32,400 --> 00:06:36,340 That is all because I have to follow director Fukuzawa's orders, you know. 145 00:06:36,340 --> 00:06:38,180 I see, that's true... 146 00:06:38,180 --> 00:06:41,760 Since we were not able to manage to broadcast tonight's episode, and he wanted to take the responsibility, 147 00:06:41,760 --> 00:06:44,210 Director Fukuzawa Katsuo is also here with us. 148 00:06:44,210 --> 00:06:45,960 Welcome. (Fukuzawa) Thanks! 149 00:06:44,870 --> 00:06:47,970 Drama Director 150 00:06:44,870 --> 00:06:47,970 Fukuzawa Katsuo 151 00:06:45,760 --> 00:06:50,170 He's being treated as one of the board members of TBS these days. 152 00:06:50,710 --> 00:06:53,460 As a board member?? Well, that's expected of him. 153 00:06:53,460 --> 00:06:55,460 As expected indeed. - Sorry about that! 154 00:06:55,480 --> 00:06:58,250 Oh! You're being called that already?? - Thanks! 155 00:06:58,250 --> 00:07:00,520 Excellent! - Well then, 156 00:07:00,520 --> 00:07:03,580 First of all, let's look at this scene here. 157 00:07:03,580 --> 00:07:07,510 This is a scene from last week's episode. Episode 7. Let's watch. 158 00:07:08,500 --> 00:07:13,920 With this you could finally find out who was leaking information to the government, right? 159 00:07:13,920 --> 00:07:17,130 That man deceived me! 160 00:07:17,130 --> 00:07:20,250 And he was deceiving the chairman as well, you know!!! 161 00:07:20,250 --> 00:07:24,050 But director Kimoto... 162 00:07:24,050 --> 00:07:26,790 Why on earth would he go to that extent? 163 00:07:26,790 --> 00:07:29,390 There's something I want to confirm regarding that... 164 00:07:29,390 --> 00:07:31,400 Could you help me out on that? 165 00:07:31,400 --> 00:07:35,140 Help you !? - Well, now that we share the same interests! 166 00:07:40,510 --> 00:07:44,750 Aren't you forgetting just one really important thing!? 167 00:07:44,750 --> 00:07:46,040 You need my help, right? 168 00:07:46,040 --> 00:07:49,040 Then you should show an appropriate attitude for that! 169 00:07:49,040 --> 00:07:51,520 Even kids from primary school would know that! 170 00:07:51,520 --> 00:07:55,670 When you request people something, there's an... 171 00:07:56,330 --> 00:08:00,050 ... important six-letter word you say! 172 00:08:02,280 --> 00:08:04,400 Are you worse than a kid from primary school!? 173 00:08:04,400 --> 00:08:12,150 " P - L - E - A - S - E " 174 00:08:12,150 --> 00:08:14,760 Isn't that right!?!? 175 00:08:13,010 --> 00:08:14,760 Wow! This scene is exquisite! 176 00:08:14,760 --> 00:08:17,200 He wanted to end this with a '-TH' as well! 177 00:08:14,760 --> 00:08:17,190 Please... Ah! I can't hear you! 178 00:08:17,190 --> 00:08:27,900 P~L~E~A~S~E ! 179 00:08:27,900 --> 00:08:30,830 Could you cooperate!? 180 00:08:29,700 --> 00:08:30,830 How cool!! 181 00:08:30,830 --> 00:08:33,000 Is that 'cool' though?? - It totally is! 182 00:08:33,800 --> 00:08:37,780 Awesome!! What an excellent scene indeed! 183 00:08:37,780 --> 00:08:40,780 We should have been able to watch the continuation this week though... 184 00:08:40,780 --> 00:08:44,070 Shall I request you to keep up with this in the coming episodes? 185 00:08:44,070 --> 00:08:50,280 Do you get specific instructions from the production staff how exactly you have to say that? 186 00:08:50,280 --> 00:08:52,600 They had written "(humiliatingly)" on the script though, so... 187 00:08:52,600 --> 00:08:55,140 So I did it in a way that I felt was humiliating. 188 00:08:56,380 --> 00:08:58,310 "P~L~E~A~..." 189 00:08:58,310 --> 00:09:00,850 I reluctantly made it look that way though... 190 00:09:00,850 --> 00:09:04,590 Do you do it in front of the director once and decide what the best way to do it would be? 191 00:09:04,590 --> 00:09:06,660 Yeah, we do it once actually... 192 00:09:06,660 --> 00:09:08,760 Like a test shot, it is also recorded. 193 00:09:08,760 --> 00:09:11,600 I don't know which one they used... It could be the one from the test itself... 194 00:09:11,600 --> 00:09:13,000 You even use the ones from the test? 195 00:09:13,000 --> 00:09:15,300 There's nothing like an actual "test" in this show.... 196 00:09:15,300 --> 00:09:17,900 Hisamoto-kun, there is no actual "test" in this show! 197 00:09:17,900 --> 00:09:21,300 What's with that intensity though! - He's actually maintaining his Owada character there! 198 00:09:21,300 --> 00:09:23,960 You're actually going to be like that for an hour!? 199 00:09:23,960 --> 00:09:26,260 What I wanted to ask was... 200 00:09:26,260 --> 00:09:30,100 Are your rehearsals and the actual shot with the same intensity? 201 00:09:30,100 --> 00:09:32,350 But you use the recording from the test?? 202 00:09:32,350 --> 00:09:35,380 Since you record it anyway? - That's right! There is no "test"! 203 00:09:35,480 --> 00:09:39,080 So you think the test is also the actual shot and go with the same intensity, right? 204 00:09:39,080 --> 00:09:44,150 That's right, with complete make-up and hair, and all of the food and snacks on the tables are packed away. 205 00:09:44,150 --> 00:09:47,480 You don't see that so often on drama sets... - Right. It's not even a 'test' then. 206 00:09:47,480 --> 00:09:49,780 We go with the test as an actual shot. 207 00:09:49,780 --> 00:09:51,320 Wow you suddenly started speaking!? 208 00:09:51,320 --> 00:09:54,190 Hey! We're in the middle of a Live broadcast here! - I know! I'm in it too! 209 00:09:54,190 --> 00:09:57,440 Oshima-san! Please stop doing that! - I'm Kojima! 210 00:09:57,440 --> 00:09:59,550 Thanks for that! - Well, I'm here as Kasamatsu though... 211 00:09:59,550 --> 00:10:01,200 In this scene, - Yes? 212 00:10:01,200 --> 00:10:06,080 That part about the "six-letters" wasn't even in the script actually. 213 00:10:06,080 --> 00:10:08,380 Yeah, that wasn't in the script at all. 214 00:10:08,380 --> 00:10:11,370 "Could you help me out on that?" "Help you!?" That's it! 215 00:10:11,370 --> 00:10:13,380 End of scene. But! 216 00:10:13,380 --> 00:10:17,080 In the previous scene, even though we both planned an attack towards Kimoto, 217 00:10:17,080 --> 00:10:19,600 he had severely retaliated and beaten us. 218 00:10:19,600 --> 00:10:22,980 So I want to say something harsh to him! 219 00:10:22,980 --> 00:10:25,180 That can't stop there at "Help YOU!?" though... 220 00:10:25,180 --> 00:10:27,230 So we negotiated with director Fukuzawa 221 00:10:27,230 --> 00:10:31,260 and came up with a lot of different options for that scene... 222 00:10:31,260 --> 00:10:35,580 And we finally decided to add that about the "six-letters" in the script. 223 00:10:35,580 --> 00:10:40,580 And while saying that, I want to be even more cynical to him, 224 00:10:40,580 --> 00:10:42,540 I started counting the letters there. 225 00:10:42,540 --> 00:10:44,200 During the 3rd Take or something 226 00:10:44,200 --> 00:10:48,050 And to that, Hanzawa improvised that counting of 3 letters 227 00:10:48,050 --> 00:10:50,780 And that was a 3 letter word there... 228 00:10:50,780 --> 00:10:52,140 "To-ma-ri" 229 00:10:52,140 --> 00:10:54,140 Tomari?? 230 00:10:54,140 --> 00:10:56,260 There were many takes for that scene, right? 231 00:10:56,260 --> 00:10:58,260 Yeah, there were. - Explain it to them. 232 00:10:58,260 --> 00:11:02,280 I did this, and this and also this. But then they finally used this one. 233 00:11:02,280 --> 00:11:05,050 He did it with 5 letters, 4 letters and then 3 letters 234 00:11:05,050 --> 00:11:07,590 He was counting it, and then when we had a nice flow going on, 235 00:11:07,590 --> 00:11:10,220 ... I spontaneously said "are you worse than a primary school kid?" 236 00:11:10,220 --> 00:11:12,500 So it was all improvised? - Yes, it was. 237 00:11:12,500 --> 00:11:15,460 So the director chose the take where you counted 3 letters? 238 00:11:15,460 --> 00:11:17,600 That's right. 239 00:11:17,600 --> 00:11:19,260 And here... 240 00:11:19,260 --> 00:11:21,260 ... the viewers of the drama, 241 00:11:21,260 --> 00:11:22,790 It was a 3-letter word... 242 00:11:22,790 --> 00:11:27,990 And everyone were wondering on the social media what Hanzawa was trying to say with that. 243 00:11:27,990 --> 00:11:30,890 But there weren't a lot of people who were guessing it was "To-ma-ri" though. 244 00:11:30,890 --> 00:11:33,610 There weren't?? He always keeps requesting me to do stuff, you know! 245 00:11:33,610 --> 00:11:36,110 It wasn't "To-ma-ri". But what do you think, Ainosuke-san, that 3-letter word was... 246 00:11:36,110 --> 00:11:38,710 ...that Hanzawa thought Owada wanted him to say? 247 00:11:38,710 --> 00:11:41,860 "Ta-no-mu" [ I request ] - I see, "tanomu", huh? 248 00:11:42,260 --> 00:11:46,490 Director Fukuzawa, what were you thinking when you decided to choose that take? 249 00:11:46,490 --> 00:11:48,780 "Dogeza" [ to plead by kneeling down ] 250 00:11:48,780 --> 00:11:51,420 You wanted Hanzawa to plead on his knees?? 251 00:11:51,420 --> 00:11:54,060 From the final episode of the previous season, right? Dogeza. 252 00:11:54,060 --> 00:11:56,240 What did you imagine it to be, Sakai-san? - Me? 253 00:11:56,240 --> 00:11:58,440 I was thinking of "tanomu" as well at that time. 254 00:11:58,440 --> 00:12:01,030 And the others were different variations of "tanomu" 255 00:12:01,030 --> 00:12:03,840 "ta-no-mi-ma-su", "o-ne-ga-i-shi-ma-su" 256 00:12:03,840 --> 00:12:06,840 There were different words going through my head. 257 00:12:07,170 --> 00:12:09,690 Yeah, you see him counting those letters, you see. 258 00:12:09,690 --> 00:12:12,890 I thought it was "no, thanks" you were saying 259 00:12:12,890 --> 00:12:17,290 And I thought it was "this piece of shit" you were saying there 260 00:12:17,290 --> 00:12:20,920 Yeah, since you would be obviously pissed off like hell, when he tells you that, right? 261 00:12:20,920 --> 00:12:25,920 But the director definitely wanted people to guess it, with a question mark on their heads. 262 00:12:25,920 --> 00:12:27,920 And it might be one of the charms of this show 263 00:12:27,920 --> 00:12:31,020 where the director and the actors had different things in mind for the same scene. 264 00:12:31,020 --> 00:12:33,220 Okay, let's move along to the next question. 265 00:12:33,220 --> 00:12:36,760 This is Owada-san's scene from a bit longer ago... 266 00:12:36,760 --> 00:12:39,840 It's from the 2nd episode. 267 00:12:39,840 --> 00:12:42,880 Let's watch this scene now. 268 00:12:43,020 --> 00:12:48,800 What an unfortunate man you are, to have the same fate strike you twice! 269 00:12:48,800 --> 00:12:51,530 Or... 270 00:12:51,530 --> 00:12:55,070 ... do you want me to put in a word for you? 271 00:12:54,090 --> 00:12:56,450 (Hisamoto) Look at his expressions! Incredible! 272 00:12:55,070 --> 00:12:56,410 You, Owada-san? 273 00:12:56,410 --> 00:12:59,920 I don't mind going to the HR and doing this for you. 274 00:12:59,930 --> 00:13:03,600 But it all depends on your attitude. 275 00:13:03,600 --> 00:13:06,700 Thank you so much for your concern. 276 00:13:06,700 --> 00:13:08,300 But... 277 00:13:08,300 --> 00:13:10,420 I'd like to reject your offer. 278 00:13:10,420 --> 00:13:12,620 Even your own favourite disciple Isayama... 279 00:13:12,620 --> 00:13:16,310 ...has jumped ship to deputy chairman Mikasa, hasn't he? 280 00:13:16,310 --> 00:13:19,850 I'm sure I can look after myself. 281 00:13:20,670 --> 00:13:22,380 Yes. That's unfortunate. 282 00:13:22,380 --> 00:13:25,920 It doesn't work like that! 283 00:13:25,920 --> 00:13:28,260 You are the one who should know it most by now, 284 00:13:28,260 --> 00:13:31,160 ...what is going to happen if you go against an organization like that. 285 00:13:31,160 --> 00:13:34,310 I'd do anything it takes for me to keep surviving. 286 00:13:34,310 --> 00:13:36,610 But you... 287 00:13:37,790 --> 00:13:40,370 You're finished! 288 00:13:45,120 --> 00:13:48,580 FI - NI - SH - ED 289 00:13:48,580 --> 00:13:50,840 DEATH!!! 290 00:13:53,840 --> 00:13:55,640 Owada-san watching Owada himself 291 00:13:55,680 --> 00:13:58,140 Owada-san watching Owada himself 292 00:13:58,140 --> 00:14:00,740 That was incredible! 293 00:14:00,740 --> 00:14:02,820 Just now as we were watching the scene, 294 00:14:02,820 --> 00:14:04,820 You appeared on that little box, watching yourself. 295 00:14:04,820 --> 00:14:07,440 Owada-san watching Owada himself. That's a double Owada on screen right there! 296 00:14:07,440 --> 00:14:09,890 A big Owada and a small Owada. 297 00:14:09,890 --> 00:14:11,710 You just can't get enough of this scene, right, Hiromi-san? 298 00:14:11,710 --> 00:14:12,830 Indeed! 299 00:14:12,830 --> 00:14:15,770 We are sitting here laughing at this scene though, 300 00:14:15,770 --> 00:14:17,770 But while watching the episode, 301 00:14:17,770 --> 00:14:19,970 ...we're immersed in the story, right? 302 00:14:19,970 --> 00:14:21,920 We're watching it from Hanzawa's point of view, right? 303 00:14:21,920 --> 00:14:23,870 And in this scene... 304 00:14:23,870 --> 00:14:27,770 And you portray that hatred so well, I'm so impressed! 305 00:14:27,770 --> 00:14:33,380 Kagawa-san, did you come up with that yourself? Or was that part from the director? 306 00:14:33,380 --> 00:14:36,820 Long story short, I thought of improvising that part of the scene. 307 00:14:36,820 --> 00:14:41,760 Well, I did discuss it with the director and Sakai-san as well in advance. 308 00:14:41,760 --> 00:14:43,910 Because when the second season starts, 309 00:14:43,910 --> 00:14:46,410 What intensity will we be going in with? 310 00:14:46,410 --> 00:14:49,520 Should we pick it up at how things ended in the first season? 311 00:14:49,520 --> 00:14:54,360 So we all discussed and came up with a conclusion that we'll pick it up with the mood, as it was when we ended season 1 312 00:14:54,360 --> 00:14:57,380 That was the first time I go see him in the bank... 313 00:14:57,380 --> 00:15:00,640 After I was made to kneel down and apologize to him... 314 00:15:00,640 --> 00:15:02,830 That's the first time we meet after that happened. 315 00:15:02,830 --> 00:15:07,240 Now, in the script, it ends at "You are finished, Hanzawa-kun!" 316 00:15:07,240 --> 00:15:10,410 But I felt that ending that scene like that wasn't enough! 317 00:15:10,410 --> 00:15:13,240 He always says that the things on the script aren't enough... - It was lacking something! 318 00:15:13,240 --> 00:15:16,100 After I was made to kneel down, and the board of directors have all left the room, 319 00:15:16,100 --> 00:15:19,090 ... I still kept kneeling down as Ennosuke-san (Isayama) enters that room. 320 00:15:19,090 --> 00:15:23,270 So something inside of him... is clearly broken, you know, as a person... 321 00:15:23,270 --> 00:15:25,960 Because he can't even stand back up again for so long. 322 00:15:25,960 --> 00:15:29,490 And that broken person meets his arch enemy again after that, 323 00:15:29,490 --> 00:15:32,830 I was thinking about it ever since the previous day, what he would say to him... 324 00:15:32,830 --> 00:15:35,520 And I came to the set and discussed with Sakai-san... 325 00:15:35,520 --> 00:15:38,760 How about we use this "desu" (to be) and make it sound like "DEATH"? 326 00:15:38,760 --> 00:15:40,620 Yeah! That sounds like a good idea! 327 00:15:40,620 --> 00:15:43,580 That was exactly what I was looking for since the previous day! 328 00:15:43,580 --> 00:15:45,580 It kinda suddenly flashed on me. 329 00:15:45,580 --> 00:15:47,430 You didn't use it in the first take though, right? 330 00:15:47,430 --> 00:15:50,390 Yeah, since we don't have a 'test'-take, and to say that from the very first take, 331 00:15:50,390 --> 00:15:52,390 ...might not have been such a good idea... 332 00:15:52,390 --> 00:15:54,390 You think about even things like that!?!? - Of course I do! 333 00:15:54,390 --> 00:15:56,390 Should I start that improvisation from the very first take, 334 00:15:56,390 --> 00:15:59,960 ...or from the fourth take or something... I thought about it as well... 335 00:15:59,960 --> 00:16:03,720 And we were completely in the mood, for that part about 'you're finished' during the third take or so... 336 00:16:03,720 --> 00:16:07,120 And then I wanted to hurl insults it to Sakai-san! 337 00:16:07,120 --> 00:16:09,780 You totally hurled it at me! 338 00:16:09,780 --> 00:16:11,780 It hit me out of nowhere! 339 00:16:11,780 --> 00:16:14,660 I'm not just going and yelling around in a bank! 340 00:16:14,660 --> 00:16:17,180 I think about these things properly too. 341 00:16:17,180 --> 00:16:21,220 But Oikawa-san, that seems to be quite a tricky or rather a "high-risk" plan to go with while recording, right? 342 00:16:21,220 --> 00:16:24,120 If he starts improvising like this on the actual take, you'll of course be surprised, right? 343 00:16:24,120 --> 00:16:26,950 He does it very well while improvising in a way 344 00:16:26,950 --> 00:16:30,950 that it comes out very effectively to suit his role in the show 345 00:16:30,950 --> 00:16:35,120 But I never imagined he would even calculate the timing of when he wants to say those improvisations 346 00:16:33,800 --> 00:16:35,800 (Kagawa) I think about that too! 347 00:16:35,120 --> 00:16:38,120 Everyone were praising on social media 348 00:16:38,120 --> 00:16:42,800 that the scene was quite impressive and... 349 00:16:42,800 --> 00:16:44,800 It even went kinda viral, right? 350 00:16:44,800 --> 00:16:47,200 And what did Kagawa Teruyuki think, when that happened? 351 00:16:47,200 --> 00:16:51,600 But you know... I just want the kids not imitating that scene actually. 352 00:16:51,600 --> 00:16:53,600 Why is this suddenly about kids? 353 00:16:53,600 --> 00:16:57,300 Those are words that only Owada Akira in the drama can say!! 354 00:16:57,300 --> 00:17:00,300 You should have had them put it on the screen, that: 'good kids should not imitate this' 355 00:17:00,300 --> 00:17:03,780 But seriously, good kids should not imitate this!! 356 00:17:03,790 --> 00:17:05,940 But it is indeed tempting, right? To imitate it. 357 00:17:05,940 --> 00:17:07,940 It's such an interesting scene 358 00:17:07,940 --> 00:17:10,040 Indeed. - It was wonderfully done. 359 00:17:10,040 --> 00:17:14,340 And the next topic that the viewers were interested to know is this here! 360 00:17:16,140 --> 00:17:22,640 Of course, Hanzawa (Sakai-san) shouldn't laugh while the actual take was being filmed, right? 361 00:17:22,640 --> 00:17:24,400 He should continue acting... 362 00:17:24,400 --> 00:17:27,800 So a lot of people were interested to know how you actually reacted when he improvised that 363 00:17:27,800 --> 00:17:29,800 Indeed, I was thinking of that too! 364 00:17:29,800 --> 00:17:33,580 Oh! It was terrible actually... 365 00:17:33,580 --> 00:17:37,200 But there are many takes for them to choose my reaction from, so I think they edited it well. 366 00:17:38,700 --> 00:17:41,640 Of course, his actual reaction wasn't included in episode. 367 00:17:41,640 --> 00:17:43,940 But the cameras continued to roll till the end of that take, right? 368 00:17:43,940 --> 00:17:49,060 So we have the actual footage of Sakai-san's reaction after Owada said "DEATH" 369 00:17:49,060 --> 00:17:52,920 So we'll be able to watch that exclusively here! 370 00:17:52,920 --> 00:17:55,870 We'll watch that after the break then. 371 00:18:21,100 --> 00:18:25,000 Since we were unable to broadcast the 8th episode of the drama, 372 00:18:25,000 --> 00:18:28,360 we are talking to the cast here LIVE. 373 00:18:28,360 --> 00:18:31,700 We are broadcasting LIVE from TBS Midoriyama Studio. 374 00:18:31,700 --> 00:18:35,960 Currently, the Typhoon No. 10 has reached Kyushu, and is moving northwards. 375 00:18:35,960 --> 00:18:39,740 Evacuation orders have been issued to around 5.4 million residents living in these areas. 376 00:18:39,740 --> 00:18:42,980 Please do pay close attention to all updates regarding this typhoon. 377 00:18:42,980 --> 00:18:45,940 Well then, thanks for waiting. 378 00:18:45,940 --> 00:18:50,640 Sakai-san, who received Owada's improvisation of DEATH directly on his face 379 00:18:50,640 --> 00:18:53,140 His reaction was not included in the episode though, 380 00:18:53,140 --> 00:18:57,070 ... but what was his actual reaction to that scene, let's take a look. 381 00:18:57,580 --> 00:18:59,940 You are the one who should know it most by now, 382 00:18:59,940 --> 00:19:02,940 what is going to happen if you go against an organization like that. 383 00:19:02,940 --> 00:19:06,090 I'd do anything it takes for me to keep surviving. 384 00:19:06,090 --> 00:19:08,960 But you... 385 00:19:09,690 --> 00:19:13,020 You're finished! 386 00:19:16,810 --> 00:19:20,300 FI - NI - SH - ED 387 00:19:20,300 --> 00:19:23,060 DEATH!!! 388 00:18:57,500 --> 00:19:23,560 Actual Episode 389 00:19:23,560 --> 00:20:04,430 Deleted scene 390 00:19:28,380 --> 00:19:30,740 This is great! - True! 391 00:19:40,020 --> 00:19:43,580 He's almost crying! - They didn't give the 'cut' yet!? 392 00:19:45,000 --> 00:19:48,140 He regained the posture! That's great! 393 00:19:51,850 --> 00:19:53,650 Yeah, obviously you'd laugh! 394 00:19:53,640 --> 00:19:55,900 What the hell is this!? 395 00:19:55,900 --> 00:20:00,070 He did that, and I'm doing this here! 396 00:20:00,070 --> 00:20:04,710 After 3 times of doing this, you were suddenly made to face this, so... 397 00:20:00,560 --> 00:20:04,710 There we go! A season full of ordeal has started for me! 398 00:20:06,930 --> 00:20:08,930 That was incredible! 399 00:20:08,930 --> 00:20:11,430 I admire your patience actually 400 00:20:11,430 --> 00:20:14,560 You would have been shocked when he suddenly did that out of the blue! 401 00:20:14,560 --> 00:20:18,100 Yeah, I was like "What on earth was he thinking!?" 402 00:20:18,100 --> 00:20:21,180 You're laughing a bit on that take actually, right?? 403 00:20:21,180 --> 00:20:22,430 You were smirking there... 404 00:20:22,430 --> 00:20:26,280 You know, I was trying to come up with a way to turn this laughter into anger 405 00:20:26,280 --> 00:20:28,280 But I couldn't do it after all 406 00:20:28,280 --> 00:20:30,500 But you regained that posture very well 407 00:20:30,500 --> 00:20:34,260 Is it usual while recording dramas that they don't give the "cut" for that long after the scene is over? 408 00:20:34,260 --> 00:20:36,020 Yeah, it is actually. 409 00:20:36,020 --> 00:20:38,960 And that's where we add our improvised lines 410 00:20:38,960 --> 00:20:42,310 And then it depends on the production staff it gets used in the episode or not 411 00:20:43,260 --> 00:20:46,990 That part where Tomari says "Good luck!" in episode 6, 412 00:20:44,170 --> 00:20:50,040 [T/N: Just before Kurosaki appears, when Hanzawa leaves along with Sonezaki towards the staircase] 413 00:20:46,990 --> 00:20:49,890 That part was also improvised. 414 00:20:51,480 --> 00:20:57,210 Just when we thought that Sakai-san was able to get away without laughing, 415 00:20:57,210 --> 00:21:01,110 He couldn't hold it in anymore. - It's quite funny indeed. 416 00:21:01,110 --> 00:21:02,930 As expected. 417 00:21:02,930 --> 00:21:05,700 What do you say about his patience, Ainosuke-san? 418 00:21:05,700 --> 00:21:09,000 Oh, I think that was indeed difficult to hold it in. 419 00:21:09,000 --> 00:21:15,020 There are several scenes where your face is so close to Sakai-san, which would make you laugh indeed, right? 420 00:21:15,020 --> 00:21:19,500 Yeah, we go quite close. So much that I feel the heat from his cheeks actually. 421 00:21:19,500 --> 00:21:21,500 Right! There are many scenes like that, right? 422 00:21:21,500 --> 00:21:23,740 Here? 423 00:21:23,740 --> 00:21:28,120 You don't quite get to feel that, right? 424 00:21:28,120 --> 00:21:36,950 Let's watch another scene from episode 7 from last week now. It's this scene here. 425 00:21:39,130 --> 00:21:43,560 Excuse me. The guest you were waiting for has arrived. 426 00:21:43,560 --> 00:21:47,050 Oh, I'm so sorry to have called you out on such short notice. 427 00:21:47,050 --> 00:21:50,980 So, did they tell you where you'll be transferred to? 428 00:21:50,980 --> 00:21:54,460 No, not yet... 429 00:21:54,460 --> 00:21:55,660 Why did you call me here today? 430 00:21:55,660 --> 00:21:58,230 No, it's nothing big. 431 00:21:58,230 --> 00:22:01,880 There's something that he wants to ask you... 432 00:22:01,880 --> 00:22:04,010 'He'?? 433 00:22:06,170 --> 00:22:07,320 Hanzawa!? 434 00:22:07,320 --> 00:22:10,360 Sonezaki, there's no time, so I'll get straight to the point! 435 00:22:10,360 --> 00:22:14,130 That falsified report you submitted to the FSA, and wanted to get rid of, 436 00:22:14,130 --> 00:22:16,570 There should have been someone else that knew about it other than you! 437 00:22:16,570 --> 00:22:19,710 They wouldn't have let you alone handle such a huge case like that. 438 00:22:19,710 --> 00:22:21,820 Who asked you to do it!? Tell me! 439 00:22:21,820 --> 00:22:26,350 What are you saying!? - Sonezaki-kun, this is just between us though... 440 00:22:26,350 --> 00:22:29,700 You'll be shipped out to a very tiny company... 441 00:22:29,700 --> 00:22:33,170 ...in the Setouchi region, you know! 442 00:22:33,170 --> 00:22:35,940 Someone from the top management definitely told you... 443 00:22:35,940 --> 00:22:38,650 ..."I'll see to it that you won't get in trouble", right? 444 00:22:38,650 --> 00:22:42,470 But this world is not as naive as you are, you know! 445 00:22:42,470 --> 00:22:43,680 No... No way! 446 00:22:43,680 --> 00:22:47,080 You were cut off like the lizard's tail, Sonezaki! You've been set up! 447 00:22:47,080 --> 00:22:49,010 Do you still plan on letting him ride on your back like this!? 448 00:22:49,010 --> 00:22:52,070 Sonezaki-kun! If you decide to cooperate with us, 449 00:22:52,070 --> 00:22:54,930 ...we'll see to it that you get transferred out to... 450 00:22:54,930 --> 00:22:58,990 ...Tokyo Chuo Credit instead! 451 00:22:58,990 --> 00:23:02,070 It's among the top 5 of our subsidiaries! 452 00:23:02,070 --> 00:23:06,190 You'll definitely be able to earn 10 million yen more annually, than over there! 453 00:23:06,190 --> 00:23:09,040 Well then, will you let him ride on your back? 454 00:23:09,040 --> 00:23:11,220 ...or choose this additional 10 million yen annually!? 455 00:23:11,220 --> 00:23:12,790 Which one is it!? 456 00:23:12,790 --> 00:23:16,160 Well! - Well! 457 00:23:16,160 --> 00:23:19,000 WELL WELL WELL! WELL! WELL! WELL!!!!!! 458 00:23:19,000 --> 00:23:20,920 WHICH ONE IS IT!? 459 00:23:20,920 --> 00:23:23,130 The 10 million yen... - Then, speak! Who was it!? 460 00:23:24,970 --> 00:23:27,240 The intensity is just amazing! 461 00:23:27,240 --> 00:23:30,130 Tsukuda Norihiko-san, right? (Sonezaki) 462 00:23:30,130 --> 00:23:33,280 I didn't know him, but he's an excellent actor, right? 463 00:23:33,280 --> 00:23:35,160 He's also a playwright and a theatre director. 464 00:23:35,160 --> 00:23:36,900 Really? - Yes, wonderful actor as well. 465 00:23:36,900 --> 00:23:39,200 And there are a lot of interesting people casted this time, right? 466 00:23:39,200 --> 00:23:44,500 It's actually such a fun season this time, to be able to work with a lot of wonderful people 467 00:23:44,520 --> 00:23:49,260 So of course, one of the interesting part of the scene from just now was that "well well well" part, right? 468 00:23:49,260 --> 00:23:53,430 Kagawa-san, is that something that you often use while performing Kabuki? 469 00:23:53,430 --> 00:23:58,110 Yes, let's have inspector Kurosaki explain us the basic technique for that. 470 00:23:58,110 --> 00:23:59,980 Lovely! - He's also from Kabuki, so. 471 00:23:59,980 --> 00:24:06,760 We use this method when we have to corner someone during the play, you see. 472 00:24:06,760 --> 00:24:11,180 And in the script there was just "well well well" for my role, Owada though. 473 00:24:11,180 --> 00:24:14,460 I should just go on saying that to him 474 00:24:14,460 --> 00:24:19,680 So I was wondering how to do this properly... And when I went to the set, 475 00:24:19,680 --> 00:24:23,390 Hanzawa was there! - I asked him if I could have one of those 'well' actually. Just one. 476 00:24:23,390 --> 00:24:27,650 And since Sakai-san frequently goes to watch Nihon Buyo, 477 00:24:27,650 --> 00:24:29,650 He goes there and observes them properly, you see. 478 00:24:29,650 --> 00:24:31,650 And he knows the techniques used in Kabuki 479 00:24:31,650 --> 00:24:34,420 So he suggested that we split those "well well" 480 00:24:34,420 --> 00:24:37,560 And the previous day, I was thinking of suggesting him that! 481 00:24:37,560 --> 00:24:40,900 And actually, the two people who press someone for an answer, are actually allies, you see. 482 00:24:40,900 --> 00:24:42,700 Such an innovative idea. 483 00:24:42,700 --> 00:24:44,320 And that was improvised by Sakai-san 484 00:24:44,320 --> 00:24:46,860 Rather than sharing it, I just wanted one of those "well" 485 00:24:46,860 --> 00:24:50,760 I wanted to have my own "well", Owada has his own "well", 486 00:24:50,770 --> 00:24:53,470 So I thought it would be interesting that the both of us go along cornering him 487 00:24:53,470 --> 00:24:58,870 And at the last point, where we have almost cornered him, I went along with that "WELL WELL WELL!!!!!" 488 00:24:58,870 --> 00:25:01,480 And I go "which one is it!?" and there should be a gap there actually, 489 00:25:01,480 --> 00:25:04,280 which was edited out during production, but Sakai-san did it very well 490 00:25:04,280 --> 00:25:06,780 Kagawa-san directed that part of the scene actually. 491 00:25:06,780 --> 00:25:09,990 No no no, nothing like that! This entire idea was Sakai-san's 492 00:25:09,990 --> 00:25:12,780 Wait! Let me tell you more about it! 493 00:25:12,780 --> 00:25:14,780 Go on, go on! Tell us more! 494 00:25:14,780 --> 00:25:17,180 You know that "The bank is FINISHED!", right? 495 00:25:17,180 --> 00:25:20,290 And where I sit down at "FINISHED" was also Sakai-san's idea 496 00:25:20,290 --> 00:25:23,180 He thought about improvising that part, and suggested me to sit down 497 00:25:23,180 --> 00:25:25,400 And I gladly accepted it! 498 00:25:25,400 --> 00:25:27,400 It was Sakai-san's idea! - Oh your teamwork is so good! 499 00:25:27,400 --> 00:25:29,400 Actually good teamwork! 500 00:25:29,400 --> 00:25:30,340 Indeed actually. 501 00:25:30,340 --> 00:25:34,050 You like that a lot, right? You did that just earlier when you sat down 502 00:25:34,050 --> 00:25:38,120 You guys like a lot of those things that you improvised 503 00:25:38,120 --> 00:25:41,610 And you repeat those improvisations on sets of other shows too, I've noticed. 504 00:25:41,610 --> 00:25:45,480 But this is wonderful, right? How nice. 505 00:25:45,480 --> 00:25:47,480 A lot of interesting things are going on there 506 00:25:47,480 --> 00:25:51,660 His role as Hanzawa Naoki is more subtle actually, so Sakai-san can't do a lot of that 507 00:25:51,660 --> 00:25:55,660 So he gives over his ideas to me, who has a role with a broader perspective to improvise. 508 00:25:55,660 --> 00:25:58,040 More than half of my improvised scenes are his suggestions 509 00:25:58,040 --> 00:26:00,040 There's nothing like that! 510 00:26:00,040 --> 00:26:02,420 THAT from next week is also.... 511 00:26:02,420 --> 00:26:04,420 "THAT"?? 512 00:26:04,420 --> 00:26:06,420 What is it?? - He can't say it yet... 513 00:26:06,420 --> 00:26:07,740 Yeah, he can't say it now... - Right. 514 00:26:07,740 --> 00:26:13,070 And since there are 4 of you who are Kabuki actors, this season... 515 00:26:13,070 --> 00:26:17,230 And the acting is quite fun to watch actually, 516 00:26:17,230 --> 00:26:21,350 Other than this "well, well well", there was a scene in episode 4, 517 00:26:21,350 --> 00:26:26,480 Where they used a similar Kabuki technique... 518 00:26:26,480 --> 00:26:29,120 Do you remember which one it was, Hiromi-san? - Where was it? 519 00:26:29,120 --> 00:26:32,540 Hisamoto-san, how about you? - Ummm... Not really... 520 00:26:32,540 --> 00:26:36,210 But we do have an impression that there is a lot of strong influence of Kabuki every week though... 521 00:26:36,210 --> 00:26:39,580 Actually, in episode 4, there was such a scene 522 00:26:39,580 --> 00:26:43,460 but it didn't make it to the actual broadcast. 523 00:26:43,460 --> 00:26:48,380 So we definitely want to watch it now, right? - Of course! 524 00:26:48,380 --> 00:26:52,520 We'll be able to watch that deleted scene exclusively today! 525 00:26:52,520 --> 00:26:56,040 Please look forward to watching it after this break. 526 00:26:56,740 --> 00:26:58,540 FINISHED! 527 00:27:07,180 --> 00:27:09,180 Everyone who were looking forward 528 00:27:09,180 --> 00:27:11,980 to watching the continuation of the drama Hanzawa Naoki tonight, we're sorry. 529 00:27:11,980 --> 00:27:14,480 We were supposed to broadcast episode 8 tonight though, 530 00:27:14,480 --> 00:27:18,280 Since there was an unexpected delay in the filming schedule we couldn't broadcast it to you tonight. 531 00:27:18,280 --> 00:27:22,220 Instead, we are talking to the members of the cast here on this LIVE broadcast. 532 00:27:22,220 --> 00:27:24,220 It's really fun actually though, right? - It indeed is! 533 00:27:24,220 --> 00:27:29,430 I think it's really incredible that Kojima is in the drama to bring a bit of comedy into it... 534 00:27:29,430 --> 00:27:32,440 Thank you! - Well, he's useless when it comes to variety shows, right? 535 00:27:32,440 --> 00:27:34,340 Hey hey! What does that mean? 536 00:27:34,340 --> 00:27:37,440 Well, that is my specialty actually though, variety shows! 537 00:27:37,440 --> 00:27:40,060 Wait! Are you useless on variety shows too!?!? - No no! What are you saying!? 538 00:27:40,060 --> 00:27:42,920 I have no idea, since I'm a banker though... - Of course I'm useful there! 539 00:27:42,920 --> 00:27:44,920 I can do both actually!!! - Is that so!? 540 00:27:44,920 --> 00:27:48,350 I can do both comedy as well as acting! 541 00:27:48,350 --> 00:27:51,350 But amidst all of the intensity that they've built up in the drama, 542 00:27:51,350 --> 00:27:53,720 It's too much pressure to just join the cast now all of a sudden though, right? 543 00:27:53,720 --> 00:27:55,720 I was nervous as hell, and... 544 00:27:55,720 --> 00:27:57,720 I have a scene with minister Shirai though... 545 00:27:57,720 --> 00:27:59,640 I gave out 5 consecutive bad takes! 546 00:27:59,640 --> 00:28:01,590 The dialogues all just flew away from my memory 547 00:28:01,590 --> 00:28:05,390 That's why I really don't want to get involved with all these people here... 548 00:28:05,390 --> 00:28:07,190 My heart wouldn't stop racing! 549 00:28:07,190 --> 00:28:10,080 Sakai-san has never given any bad takes since season 1 though! 550 00:28:10,080 --> 00:28:12,080 There's nothing like that! 551 00:28:12,080 --> 00:28:15,630 There is no way he makes mistakes. Not even at mispronouncing or something 552 00:28:15,630 --> 00:28:18,260 He's truly incredible actually! 553 00:28:18,260 --> 00:28:23,540 But when I first came in, there was this intensity that I needed to overcome first 554 00:28:23,540 --> 00:28:26,530 With all of the directors and the staff at the location. 555 00:28:26,530 --> 00:28:28,530 They had their own momentum going on 556 00:28:28,530 --> 00:28:30,360 And I need to blend in by overcoming that gap 557 00:28:30,360 --> 00:28:32,860 But when people start entering this team even after that 558 00:28:32,860 --> 00:28:34,860 Might really be having quite a hard time to blend in 559 00:28:34,860 --> 00:28:37,810 If Sakai-san gives one or two bad takes here and there, we'd be more comfortable 560 00:28:37,810 --> 00:28:40,810 But he always does it perfectly! Not even a chance! 561 00:28:40,810 --> 00:28:42,810 Hey! What's with that attitude! Stop it! 562 00:28:42,810 --> 00:28:44,810 Stop it! Stop it! 563 00:28:44,810 --> 00:28:46,810 No, I won't stop! I want to talk 564 00:28:46,810 --> 00:28:49,310 Don't you ever open your mouth again! - I will! That's what I'm here for! 565 00:28:49,310 --> 00:28:51,580 You can hand over your resignation right now! 566 00:28:51,580 --> 00:28:55,380 Have him shipped off to somewhere! - Okay okay, I'm sorry! 567 00:28:55,380 --> 00:28:57,180 Quite scary! 568 00:28:57,180 --> 00:29:01,040 Kagawa-san you don't need to wait to talk, till the camera is on you 569 00:29:01,040 --> 00:29:03,040 No it's nothing like that 570 00:29:03,040 --> 00:29:07,890 So let's continue from where we had stopped earlier, the scene that wasn't included in the episode 571 00:29:07,890 --> 00:29:13,480 Since that scene where we get to see another technique from Kabuki was actually in the 4th episode, so... 572 00:29:13,480 --> 00:29:17,630 Let's watch it exclusively here today. 573 00:29:17,630 --> 00:29:21,630 If you are able to handle that restructuring case from Teikoku Airways, 574 00:29:21,630 --> 00:29:23,680 ...which even the chairman couldn't solve... 575 00:29:23,680 --> 00:29:30,680 The one that has the highest chances of becoming the next chairman would be....? 576 00:29:32,630 --> 00:29:37,440 You're quite hasty, aren't you, Isayama-kun? 577 00:29:18,020 --> 00:29:37,470 Actual Episode 578 00:29:37,470 --> 00:30:46,740 Deleted scene 579 00:29:40,260 --> 00:29:43,590 But when that happens, 580 00:29:43,590 --> 00:29:47,200 I'll be offering you a major role... 581 00:29:48,140 --> 00:29:53,240 ...as my right hand man, you know! 582 00:29:53,240 --> 00:29:55,720 Leave it up to me! 583 00:29:55,740 --> 00:29:57,450 Completely evil! 584 00:29:57,740 --> 00:30:00,130 But you know what... 585 00:30:00,130 --> 00:30:04,610 My only worry is, that man.... 586 00:30:04,610 --> 00:30:08,120 At the very last moment before gaining victory... 587 00:30:08,120 --> 00:30:09,580 ... you know right? 588 00:30:09,580 --> 00:30:11,380 That 'double payback'! 589 00:30:11,380 --> 00:30:14,700 I wish it wouldn't come to him serving me that again... 590 00:30:14,700 --> 00:30:17,420 Don't you worry about Hanzawa! 591 00:30:17,420 --> 00:30:20,300 Everything is going smoothly as planned... 592 00:30:20,300 --> 00:30:24,780 There shouldn't be any more... 593 00:30:24,780 --> 00:30:28,050 ...problems! 594 00:30:30,680 --> 00:30:32,680 They're trying to drag the scene longer and longer! 595 00:30:45,800 --> 00:30:49,690 How long are they even going to do it? That's quite impressive 596 00:30:49,690 --> 00:30:52,550 That was impressive indeed! 597 00:30:52,550 --> 00:30:54,400 It was like watching a period drama 598 00:30:54,400 --> 00:30:57,300 Way too evil! -Yeah, too evil 599 00:30:57,300 --> 00:31:00,520 You can go to however heights with this if you want? - Since they never call the 'cut' 600 00:31:00,520 --> 00:31:03,670 And it has to be edited... So the technique is not that well communicated there 601 00:31:03,670 --> 00:31:05,670 I'll do it now along with Ainosuke-san 602 00:31:05,670 --> 00:31:07,790 First we start with smirking, right? 603 00:31:14,360 --> 00:31:17,420 What is this!? What is even going on? 604 00:31:17,420 --> 00:31:20,530 Yeah, there is something like this in Kabuki - A technique in Kabuki, yeah 605 00:31:20,530 --> 00:31:22,580 But they cut it off, as I expected. 606 00:31:22,580 --> 00:31:24,680 They made it just a little shorter 607 00:31:24,680 --> 00:31:26,730 You dragged it way too long there 608 00:31:26,730 --> 00:31:30,030 Director Fukuzawa, what was the reason you cut this off the actual episode? 609 00:31:30,030 --> 00:31:33,000 Actually, that episode 4... 610 00:31:33,000 --> 00:31:35,960 ...is terribly long in the first place 611 00:31:35,960 --> 00:31:39,270 Yeah, the actual 4th episode which went on air, is already too long 612 00:31:39,270 --> 00:31:43,780 And we needed to move along to the Teikoku Airways arc in the second half of the episode as well 613 00:31:43,780 --> 00:31:45,000 I'm sorry about that! 614 00:31:45,000 --> 00:31:47,960 But in the DVD release, 615 00:31:47,960 --> 00:31:52,540 Right! You can include it in there - Yeah, in the Director's Cut version of it, I'll include it 616 00:31:52,540 --> 00:31:54,720 Since the allotted time slot is fixed for a broadcast... 617 00:31:54,720 --> 00:31:57,860 No matter how nice the scene is, you need to cut something off here and there 618 00:31:57,860 --> 00:31:59,860 I'm sorry! 619 00:32:01,250 --> 00:32:03,350 Yeah, but it was indeed a bit long 620 00:32:03,350 --> 00:32:06,570 I'm sure everyone wanted to watch that too, but the 4th episode, 621 00:32:06,570 --> 00:32:10,170 it looks like there was already a lot going on in it in such little time, 622 00:32:10,170 --> 00:32:14,190 So it was decided that we cut short a lot of scenes from it so that we can make it fit in the time-slot we were given 623 00:32:14,190 --> 00:32:15,640 I see... 624 00:32:15,640 --> 00:32:19,140 It's because you take too long to film these scenes, we couldn't finish the 8th episode on time, isn't it!? 625 00:32:19,140 --> 00:32:22,710 Extremely sorry about that!! - It should have been that! 626 00:32:22,710 --> 00:32:25,920 Those delays kept adding up until you couldn't finish this one in time! 627 00:32:25,920 --> 00:32:27,920 All because of Kagawa-san, you know! 628 00:32:27,920 --> 00:32:30,520 Even though the filming would have been a lot of fun 629 00:32:30,520 --> 00:32:32,520 That was from around episode 4, right? 630 00:32:32,360 --> 00:32:37,310 [T/N: Kagawa Teruyuki (Owada) and Ichikawa Ennosuke (Isayama) are cousins in real-life.] 631 00:32:32,520 --> 00:32:34,990 Forgive us, we were just cousins having fun there! 632 00:32:34,990 --> 00:32:36,360 Sorry for that 633 00:32:37,300 --> 00:32:42,000 Here is the next question that the viewers have sent us. 634 00:32:44,680 --> 00:32:50,080 Oikawa-san, "Tomari is always going around gathering information, is he even ever working?" 635 00:32:50,080 --> 00:32:52,330 Right! Everyone is really concerned about that 636 00:32:52,670 --> 00:32:55,240 He is always going around gathering information 637 00:32:55,240 --> 00:32:58,240 What is that guy even working as... 638 00:32:58,240 --> 00:33:00,160 Is his career even okay? 639 00:33:00,160 --> 00:33:03,440 How much of your day consists of just gathering information actually? 640 00:33:03,440 --> 00:33:06,040 He is never at his workplace! 641 00:33:06,040 --> 00:33:08,880 No... It's actually... - You're either with him in a restaurant, 642 00:33:08,880 --> 00:33:11,540 ... or sneaking around somewhere 643 00:33:11,540 --> 00:33:14,880 Yeah, either I'm calling up my informers or I'm drinking along with him... 644 00:33:14,880 --> 00:33:17,990 He's using me as if I'm Alexa 645 00:33:17,990 --> 00:33:19,040 Yeah, really! 646 00:33:19,040 --> 00:33:23,940 There's an urban legend which says that I'm a character who is only visible to Hanzawa in the series! 647 00:33:23,940 --> 00:33:25,640 There was such a rumour!? 648 00:33:25,640 --> 00:33:27,590 You don't really exist!? 649 00:33:27,590 --> 00:33:29,590 Maybe I'm just a fairy! 650 00:33:29,590 --> 00:33:31,640 But a really helpful one too though, right? 651 00:33:31,640 --> 00:33:33,790 Thankfully, the viewers can see you though. 652 00:33:33,790 --> 00:33:36,830 But people find the scenes with Tomari quite heartwarming, we've heard 653 00:33:36,830 --> 00:33:38,930 They can catch a breath of relief from all the intensity 654 00:33:38,930 --> 00:33:41,830 Yeah, because we know each other since a very long time, you see 655 00:33:41,830 --> 00:33:43,900 We've compiled all of the scenes where Tomari is going around 656 00:33:43,900 --> 00:33:47,420 gathering information for Hanzawa, let's take a look! 657 00:33:47,420 --> 00:33:49,420 I was able to get one piece of information. 658 00:33:49,420 --> 00:33:53,820 The securities department is preparing for a press conference in the public relations hall. 659 00:33:53,820 --> 00:33:56,040 Is it today? - Yes! 660 00:33:56,040 --> 00:33:57,130 Understood! 661 00:34:03,870 --> 00:34:04,840 Tomari Shinobu 662 00:34:06,320 --> 00:34:08,230 I was waiting for you, Tomari! How did it go!? 663 00:34:08,230 --> 00:34:10,600 Yeah yeah, sorry I just made it before 8. 664 00:34:10,600 --> 00:34:12,840 It was just as you expected... 665 00:34:12,840 --> 00:34:15,480 Fox had come in to discuss about a loan from our side. 666 00:34:15,480 --> 00:34:17,130 It seems that it got approved yesterday. 667 00:34:19,680 --> 00:34:22,460 What happened, Tomari? - Something terrible's happened, Hanzawa! 668 00:34:22,460 --> 00:34:26,560 The securities department is about to send a request to the board to issue an additional loan for acquiring Spiral. 669 00:34:26,560 --> 00:34:30,160 An additional loan? Of how much? - 50 billion. 670 00:34:28,300 --> 00:34:30,250 Seriously!? He is never doing his own job! 671 00:34:30,160 --> 00:34:32,160 50 billion!? 672 00:34:32,160 --> 00:34:34,160 Just when I went to the board conference room. 673 00:34:34,160 --> 00:34:36,200 I happened to see Isayama also entering there. 674 00:34:36,050 --> 00:34:39,170 This is quite hilarious if you watch it like this as a compilation! 675 00:34:36,200 --> 00:34:39,670 Isayama did? How were the two like? You listened to them, right? 676 00:34:39,670 --> 00:34:41,760 Yes, I did... But that... 677 00:34:44,630 --> 00:34:46,440 Oh! I remember this scene! 678 00:34:41,760 --> 00:34:46,290 What is going on, Isayama-kun? 679 00:34:47,550 --> 00:34:53,220 Weren't you supposed to convince the board of directors for my sake!? 680 00:34:53,220 --> 00:34:54,820 YOU SCOUNDREL!!! 681 00:34:54,820 --> 00:34:57,650 Did you just go sell yourself and do nothing for me!? 682 00:34:57,340 --> 00:34:59,700 He's running away! 683 00:34:57,650 --> 00:34:59,260 ISAYAMA!! 684 00:34:59,260 --> 00:35:02,200 Hey Hanzawa! There's no time. You just have 15 minutes. 685 00:35:02,200 --> 00:35:05,740 At the HQ, underground parking. The driver said that he'll be coming downstairs in 15 minutes. 686 00:35:05,740 --> 00:35:06,860 Thanks! 687 00:35:06,860 --> 00:35:09,730 Shall I go with you? - No, you come along. 688 00:35:09,730 --> 00:35:10,660 Thanks for the meal. 689 00:35:10,660 --> 00:35:13,540 That was fun to watch, Tomari-san. 690 00:35:13,540 --> 00:35:15,940 He's almost a spy, really though! - A spy?? 691 00:35:15,940 --> 00:35:20,010 But did you notice, the kanji for Tomari 'Shinobu' (忍) is the same as the one in the word for 'Ninja' (忍者)?? 692 00:35:20,010 --> 00:35:21,910 Yeah! Indeed! 693 00:35:21,910 --> 00:35:24,260 The love and friendship between you two is really wonderful 694 00:35:24,260 --> 00:35:27,030 He's kinda wholeheartedly devoted to him. 695 00:35:27,030 --> 00:35:29,260 And what is Tomari's post in the bank actually? 696 00:35:29,260 --> 00:35:32,260 He's in the loans department for corporate projects, as the deputy manager. 697 00:35:32,260 --> 00:35:36,030 He's actually made a career for himself, with promotions and so 698 00:35:36,030 --> 00:35:38,030 I had completely forgotten 699 00:35:38,030 --> 00:35:42,390 Yeah, but you hear people saying that you don't want to rise up the ranks, because you get transferred in banks a lot. 700 00:35:42,390 --> 00:35:44,300 But Tomari never says that, right? 701 00:35:44,300 --> 00:35:46,400 No, but take a look at this. 702 00:35:46,400 --> 00:35:48,820 Tomari is married. 703 00:35:48,820 --> 00:35:52,210 But never once was his wife mentioned about, in this whole series 704 00:35:52,210 --> 00:35:58,730 So I suppose that she is the daughter of one of the major business partners of Tokyo Chuo Bank 705 00:35:58,730 --> 00:36:01,630 So you have the proper connections to stop getting transferred? 706 00:36:01,630 --> 00:36:03,130 I wonder what it is... 707 00:36:03,130 --> 00:36:05,460 But indeed, he has a lot of connections 708 00:36:05,460 --> 00:36:08,260 And it's written in the book which this drama is based upon, that he's quite rich 709 00:36:08,260 --> 00:36:10,060 I'll do my best to keep supporting him. 710 00:36:10,060 --> 00:36:11,800 Thank you! 711 00:36:11,800 --> 00:36:13,950 Why don't you treat him every once in while? 712 00:36:13,950 --> 00:36:15,570 Right!! 713 00:36:15,570 --> 00:36:19,300 I want to go to various stylish bars and restaurants along with Tomari 714 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 Yeah, actually, me too. 715 00:36:21,400 --> 00:36:24,800 Yeah, the friendship between you two is really heartwarming 716 00:36:24,800 --> 00:36:28,250 He wouldn't be able to get out of trouble the most times if it weren't for Tomari though, right? 717 00:36:28,250 --> 00:36:30,250 Tomari is always there when trouble comes knocking 718 00:36:30,250 --> 00:36:34,500 Probably, I've helped him out from a lot of difficult situations in the previous season as well... 719 00:36:34,500 --> 00:36:37,550 If it wasn't for me, he would have been finished in the 3rd episode of last season already! 720 00:36:37,550 --> 00:36:39,550 Completely finished indeed! 721 00:36:39,550 --> 00:36:41,800 During that Internal Audit in your Osaka-Nishi branch. 722 00:36:41,800 --> 00:36:44,400 Oh seriously, right? That would have been bad. 723 00:36:44,400 --> 00:36:48,200 And this is the next question that the viewers sent in... 724 00:36:50,440 --> 00:36:53,660 There are a lot of people who have noticed that 725 00:36:53,660 --> 00:37:00,030 Kurosaki has started calling Hanzawa by his first name 'Naoki', from this season. 726 00:37:00,030 --> 00:37:01,830 What is this about? Is it true? 727 00:37:01,830 --> 00:37:04,500 Yes, it is. It wasn't in the script from the previous season. 728 00:37:04,500 --> 00:37:06,770 I used to call him 'Hanzawa' then... 729 00:37:06,770 --> 00:37:09,770 So the director has revised this, this time. 730 00:37:09,770 --> 00:37:13,720 So I was thinking about it too, how this has come to be... 731 00:37:13,720 --> 00:37:15,930 And I even asked him about it... 732 00:37:15,930 --> 00:37:18,970 Even though they keep clashing against each other this much, 733 00:37:18,970 --> 00:37:20,970 But still, he likes him, you see. 734 00:37:20,970 --> 00:37:22,420 There's love. 735 00:37:22,420 --> 00:37:25,820 He is doing his work, but with love towards him. So it should be Naoki after all... 736 00:37:25,820 --> 00:37:29,830 But the only ones who call him Naoki are his wife Hana-chan, 737 00:37:29,830 --> 00:37:31,660 ...and me. Please note that. 738 00:37:31,660 --> 00:37:34,890 That's not fair.... - What do you mean not fair!? 739 00:37:34,890 --> 00:37:36,700 What is not fair in that? 740 00:37:36,700 --> 00:37:41,400 The people from the fan clubs love it, actually. 741 00:37:41,400 --> 00:37:44,900 So Kurosaki and Hanzawa have become quite close this season 742 00:37:44,900 --> 00:37:47,600 and it seems there is a compilation, so let's take a look at it. 743 00:37:47,600 --> 00:37:49,740 ...you have deliberately falsified these figures!!! 744 00:37:49,740 --> 00:37:53,700 So how do you plan to justify this now!? 745 00:37:53,700 --> 00:37:56,650 NA - O - KI 746 00:37:56,650 --> 00:37:59,300 My condolences. 747 00:37:59,300 --> 00:38:01,490 This is yours, right Naoki? - Yeah... 748 00:38:01,490 --> 00:38:03,640 Fukushima! Look into this please. 749 00:38:03,640 --> 00:38:08,240 I've been inspected by Kurosaki twice until now, and he had investigated everything about our side already. 750 00:38:08,240 --> 00:38:09,640 He is that kind of man. 751 00:38:09,640 --> 00:38:12,140 So you mean he knows about the hidden folder in the cloud already? 752 00:38:12,140 --> 00:38:13,940 Hidden folder? - What is that? 753 00:38:13,940 --> 00:38:16,010 What is it Hanzawa!? - Probably... 754 00:38:16,010 --> 00:38:18,900 ♬~Naoki is playing... 755 00:38:18,900 --> 00:38:23,010 ♬~Hide and seek all over the internet 756 00:38:27,060 --> 00:38:29,150 Sorry to keep you waiting, Naoki. 757 00:38:29,150 --> 00:38:32,340 Look what we were able to restore. 758 00:38:35,290 --> 00:38:38,930 I'm the FSA inspector in-charge of the case, Kurosaki. 759 00:38:38,360 --> 00:38:39,960 He'll find him there now! 760 00:38:39,960 --> 00:38:41,960 Look, he completely lacks motivation now. 761 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 He hasn't found him yet 762 00:38:44,570 --> 00:38:45,960 There! He found him! 763 00:38:45,960 --> 00:38:48,500 He'll be delighted when he finds him! 764 00:38:38,930 --> 00:38:43,590 We'll now be starting with the FSA inspe... 765 00:38:49,000 --> 00:38:51,700 You! You were here!? 766 00:38:51,700 --> 00:38:53,390 Yeah. 767 00:38:53,390 --> 00:38:56,600 Thanks to Cyber's window-dressing getting exposed... 768 00:38:56,600 --> 00:38:59,960 ... you were able to return here? It's the same with me! 769 00:38:59,960 --> 00:39:02,600 Oh really? I thought Inspector Ochiai will be coming... 770 00:39:02,600 --> 00:39:06,200 Yeah, then he had some urgent matters to attend to, you know 771 00:39:06,200 --> 00:39:08,790 Seriously, it's quite an annoyance that they sent me here... 772 00:39:08,790 --> 00:39:12,540 But who would have imagined that you're in-charge.... 773 00:39:12,540 --> 00:39:17,510 Thanks to that, I'm full of moti - va - tion!! 774 00:39:19,640 --> 00:39:23,740 When his breath came blasting on my face when he said "moti- va -tion!" 775 00:39:23,740 --> 00:39:25,810 Sorry about that - I was delighted about that! 776 00:39:25,810 --> 00:39:27,810 Excuse me for that... 777 00:39:27,810 --> 00:39:29,960 He was quite close there right? 778 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 "Moti- va - tion!" that was nice! 779 00:39:32,160 --> 00:39:33,630 Pardon me... 780 00:39:33,630 --> 00:39:35,630 That expression there is me trying to bear that situation... 781 00:39:35,630 --> 00:39:39,380 I see! - The people who watched just this scene here... 782 00:39:39,380 --> 00:39:43,880 They could have misunderstood the scene as a guy meeting his first love after a long time 783 00:39:43,880 --> 00:39:46,340 He's supposed to be a high ranking and a scary officer actually! 784 00:39:46,340 --> 00:39:49,310 He didn't seem to have any motivation at all at first, you see. 785 00:39:49,310 --> 00:39:52,630 When he saw Naoki, he was just completely excited! 786 00:39:52,630 --> 00:39:56,240 That expression there was nice. I really liked it 787 00:39:56,240 --> 00:39:58,290 Everyone seems to just love Naoki, right? 788 00:39:58,290 --> 00:40:00,290 Right? - Indeed! 789 00:40:00,290 --> 00:40:03,400 Another question about Kurosaki-san though... 790 00:40:03,400 --> 00:40:06,230 When you grab the crotch of people there... 791 00:40:06,230 --> 00:40:08,950 That scene seems to be quite impactful 792 00:40:08,950 --> 00:40:13,360 Well, talking about behind the scenes now, Director, Fukuzawa-san, 793 00:40:13,360 --> 00:40:16,590 I heard you require a tool for that scene actually... 794 00:40:16,590 --> 00:40:20,500 Yeah, you need to have something like a cup for that... 795 00:40:20,500 --> 00:40:22,260 We use that 796 00:40:22,260 --> 00:40:24,060 Really? A cup? 797 00:40:24,060 --> 00:40:26,060 The person getting grabbed actually... 798 00:40:26,060 --> 00:40:28,060 He wouldn't like it otherwise, right? 799 00:40:28,060 --> 00:40:30,490 Indeed! To do that without anything on it... - It would be painful... 800 00:40:30,490 --> 00:40:33,870 But first it was sudden, so we didn't have anything prepared, right? 801 00:40:33,870 --> 00:40:35,630 Like a cup... 802 00:40:35,630 --> 00:40:37,630 First? - In the first season... 803 00:40:37,630 --> 00:40:39,130 We did use something back then though... 804 00:40:39,130 --> 00:40:42,180 Yeah, we decided to use an ash tray, and even tried using it... 805 00:40:42,180 --> 00:40:43,860 And it was too big! 806 00:40:43,860 --> 00:40:47,790 I remember it was... - The shape would be quite strange then! 807 00:40:47,790 --> 00:40:50,150 The shape wouldn't match there properly! 808 00:40:50,150 --> 00:40:53,170 There were quite some trial-and-error back then right? - Right, there was 809 00:40:53,170 --> 00:40:58,040 This time it was written in the script already. "Prepare a cup" - Really?? 810 00:40:58,040 --> 00:41:03,000 We are asking the viewers questions to the cast of Hanzawa Naoki tonight on this LIVE broadcast. 811 00:41:03,000 --> 00:41:07,880 We will answer some more questions as long as we have time in this slot. 812 00:41:07,880 --> 00:41:10,030 Please look forward to it! 813 00:41:16,850 --> 00:41:18,780 Looks exactly like that! 814 00:41:18,780 --> 00:41:24,380 We are now LIVE from the sets of the Tokyo Chuo Bank, in TBS Midoriyama Studio 815 00:41:24,380 --> 00:41:28,870 Typhoon No. 10 is moving northwards on the western sea shores of Kyushu right now. 816 00:41:28,870 --> 00:41:32,950 Residents of all relevant areas, please do pay careful attention to all information. 817 00:41:32,950 --> 00:41:36,450 Well then, we still have some questions that our viewers have sent in. 818 00:41:36,450 --> 00:41:38,450 The next one is... 819 00:41:38,450 --> 00:41:45,400 What was the reason behind casting Kojima Kazuya-san in this drama? 820 00:41:45,400 --> 00:41:48,070 Do you know anything about it? - No, I just got informed from my agency out of the blue 821 00:41:48,070 --> 00:41:49,430 I see... What could it be? 822 00:41:49,430 --> 00:41:56,000 [T/N: He is referring to Watabe Ken's (extramarital affair) scandal from June. Watabe Ken and Kojima Kazuya are a comedy duo called 'Unjash'. Watabe has since then halted all entertainment-related activities.] 823 00:41:49,430 --> 00:41:51,780 I wonder if it was because those things happened... 824 00:41:51,780 --> 00:41:53,780 What? Did something happen?? - What happened?? 825 00:41:53,780 --> 00:41:55,910 No! Don't make me talk about that now! 826 00:41:55,910 --> 00:41:58,590 But I don't know, it came in all of a sudden 827 00:41:58,590 --> 00:42:02,540 I guess it would be a good idea to ask director Fukuzawa about this... 828 00:42:02,540 --> 00:42:08,660 In the final episode, Kasamatsu-san has an extraordinarily huge role that he'll be playing in the story. 829 00:42:08,660 --> 00:42:10,660 The politics? - Yes. 830 00:42:10,660 --> 00:42:12,970 And he was in the drama called "No Side Game" too.... 831 00:42:12,970 --> 00:42:15,420 ...where we had worked together.... 832 00:42:15,420 --> 00:42:17,070 ...and he was great in that! 833 00:42:17,070 --> 00:42:19,030 Oh! I'm happy! - And it gave me a really good impression on him 834 00:42:19,030 --> 00:42:20,880 He's fast (in adapting to the given roles) 835 00:42:20,880 --> 00:42:22,780 And just like Kagawa-san said, 836 00:42:22,780 --> 00:42:24,780 He acts really well. 837 00:42:24,780 --> 00:42:26,880 I'm really happy. This is the first time I'm hearing this though... 838 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 And that's why... - You know... 839 00:42:28,880 --> 00:42:31,860 He doesn't tell me things like this when we meet. Since he's quite shy. 840 00:42:31,860 --> 00:42:33,860 Really? - I won't say anything more either then. 841 00:42:33,860 --> 00:42:35,100 I'm really happy! 842 00:42:35,130 --> 00:42:37,860 You should also learn to become useful in variety then... - I AM USEFUL! HEY! 843 00:42:37,860 --> 00:42:39,860 What are you saying on a LIVE broadcast!? 844 00:42:39,860 --> 00:42:42,460 I will be useful! - And as an actor also, you have potential! 845 00:42:42,460 --> 00:42:44,460 I will be useful in variety as well!! 846 00:42:44,460 --> 00:42:46,510 That's nice, you found your place as an actor. 847 00:42:46,510 --> 00:42:48,640 I don't want to lose my place in variety either... - Do your best! 848 00:42:48,640 --> 00:42:51,330 Not "Do your best!" I'll return to variety as well, okay! 849 00:42:51,330 --> 00:42:54,240 "You have a lot of potential as an actor", he said. That's nice, right? 850 00:42:54,240 --> 00:42:56,880 That's wonderful! - It's the best compliment you can get, actually. 851 00:42:56,880 --> 00:42:58,980 If any of you have any more questions... 852 00:42:58,980 --> 00:43:01,400 You play your allocated roles quite splendidly though, 853 00:43:01,400 --> 00:43:04,400 But if you were to choose a role for yourselves, which you already aren't, 854 00:43:04,400 --> 00:43:07,080 I would love to know which one you would like to play. 855 00:43:07,080 --> 00:43:10,380 Like you, not being Hanzawa Naoki, but a different one. 856 00:43:10,380 --> 00:43:12,480 Since we are a bit short of time, let's ask them all quickly. Sakai-san 857 00:43:12,480 --> 00:43:13,840 I'd be Owada! - I see! Owada! 858 00:43:13,840 --> 00:43:15,200 Oikawa-san? - Kurosaki! 859 00:43:15,200 --> 00:43:16,800 Kagawa-san? - The chairman! 860 00:43:16,800 --> 00:43:18,250 Ainosuke-san? - Tomari 861 00:43:18,270 --> 00:43:20,800 Kojima-san? Hanzawa! 862 00:43:21,580 --> 00:43:23,700 Hanzawa!! - He does have potential indeed though, right?? 863 00:43:23,700 --> 00:43:25,530 That's nice!! 864 00:43:25,530 --> 00:43:28,500 Did you get carried away a bit? - I completely got carried away! 865 00:43:28,500 --> 00:43:31,500 We were broadcasting LIVE for the past hour, it's soon going to be 866 00:43:31,500 --> 00:43:33,500 Finished DEATH! 867 00:43:33,500 --> 00:43:35,260 Finished DEATH! 868 00:43:35,260 --> 00:43:38,010 How about the viewers' questions? - We will have to end at this for today... 869 00:43:38,010 --> 00:43:41,450 Oh! We are out of time already, huh? 870 00:43:41,450 --> 00:43:44,150 What should we look forward to? - Yes, please tell us, Sakai-san... 871 00:43:44,150 --> 00:43:49,480 We are sorry for today. We are all working very hard to bring you this show. 872 00:43:49,480 --> 00:43:54,780 We will continue to do our best to bring you a really nice episode as the continuation of the drama next week... So... 873 00:43:54,780 --> 00:43:57,340 8th episode! - Yes, the 8th episode! Please look forward to it! 874 00:44:15,660 --> 00:44:20,000 We, the Tokyo Chuo Bank have taken the decision to... 875 00:44:20,000 --> 00:44:22,250 REJECT THE LOAN WAIVER! 876 00:44:21,140 --> 00:44:22,250 - EHHHH!?!?!? 877 00:44:22,250 --> 00:44:26,150 Since the privatization of the government-affiliated bank, Kaihatsu Toushi was decided upon, 878 00:44:26,150 --> 00:44:30,080 ...the alliance of all the banks were able to refuse the loan waiver proposal at the very last minute! 879 00:44:30,080 --> 00:44:33,640 I am ready to put my career on the line for my decision! 880 00:44:33,640 --> 00:44:38,600 Finally, the true identity of the man connected with the government also gets revealed! 881 00:44:38,600 --> 00:44:40,710 Furthermore, another shocking fact comes to light! 882 00:44:40,710 --> 00:44:45,450 Tomomi-san was formerly a banker. Moreover, she was Nakanowatari-san's subordinate at the time. 883 00:44:45,450 --> 00:44:48,610 The darkness deepens! 884 00:44:48,610 --> 00:44:51,990 In the 8th episode broadcasting next week! 885 00:44:51,990 --> 00:44:55,460 Are you telling me that you can go fight against a monster like him!? 886 00:44:55,460 --> 00:44:58,130 You might even end up losing your life, you know! 887 00:44:58,130 --> 00:45:01,160 Finally the biggest adversary reveals his true face! 888 00:45:01,160 --> 00:45:04,580 They even call that airport as 'Minobe Airport', you know! 889 00:45:04,580 --> 00:45:07,210 This restructuring strategy looks like it's made up only to satisfy Minobe! 890 00:45:07,210 --> 00:45:09,830 There isn't a final confirmation about the decision regarding the loan waiver yet! 891 00:45:09,830 --> 00:45:11,380 YOU SHOULD KNOW WHEN TO GIVE UP! 892 00:45:11,380 --> 00:45:13,820 A completely fierce battle of power till the very end! 893 00:45:13,820 --> 00:45:19,430 You wanted to teach my the important 6 letters to use, when you request people something, right? 894 00:45:19,430 --> 00:45:22,420 Will the two join hands again!? 895 00:45:22,420 --> 00:45:25,600 Don't you try to teach me about things before the merger, got that!! 896 00:45:25,600 --> 00:45:29,940 I have no idea what you are talking about at all... 897 00:45:29,940 --> 00:45:31,440 Nobody knows all the details. 898 00:45:31,440 --> 00:45:33,880 It seems that it's the darkness of the past that shouldn't be opened. 899 00:45:33,880 --> 00:45:35,340 The darkness of the past!? 900 00:45:35,340 --> 00:45:38,230 What could be the past incident that was sealed away!? 901 00:45:38,230 --> 00:45:41,520 Show me the proof that the loan chief secretary Minobe obtained had irregularities! 902 00:45:41,520 --> 00:45:45,370 To find one single piece of document is... to be honest, impossible! 903 00:45:45,370 --> 00:45:48,630 Will they be able to find the proof that will expose the entire truth!? 904 00:45:48,630 --> 00:45:50,900 You don't need to think of all these unnecessary things... 905 00:45:50,900 --> 00:45:52,800 If I get screwed over, I will definitely screw them back! 906 00:45:52,800 --> 00:45:54,620 Business Suspension Order...!? 907 00:45:54,620 --> 00:45:56,650 You were the one who dug up the sealed coffins! 908 00:45:56,650 --> 00:45:58,650 I won't be responsible for whatever happens hereafter! 909 00:45:58,650 --> 00:46:02,260 And finally a direct showdown with the evil chief secretary! 910 00:46:02,510 --> 00:46:03,810 YES! 911 00:46:03,810 --> 00:46:07,090 Even if you like it or not, we are down to the final 3 episodes!! 912 00:46:07,090 --> 00:46:10,360 Hanzawa Naoki Episode 8! 13th September at 9 PM! 913 00:46:10,360 --> 00:46:14,360 SO WHAT IS IT!?!?!? 84552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.