All language subtitles for Django.Die.Totengraeber.warten.schon.UNCUT.1968.German.DL.1080p.BluRay.x264-GMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,286 --> 00:01:18,493 Vater! 2 00:01:19,746 --> 00:01:21,032 Vater! 3 00:01:23,250 --> 00:01:29,793 Schlafen... sterben... Nein, sterben! 4 00:01:31,133 --> 00:01:35,503 Vielleicht auch tr�umen! Ja, da liegt's! 5 00:01:37,556 --> 00:01:43,518 Sein oder Nichtsein; das ist hier die Frage. 6 00:01:43,812 --> 00:01:46,646 Ob's edler im Gem�t, die Pfeil und Schleudern. 7 00:01:46,940 --> 00:01:50,104 Des w�tenden Geschicks erdulden oder... 8 00:01:50,944 --> 00:01:54,858 Sich waffnend gegen einen See von Plagen. 9 00:01:55,157 --> 00:02:01,654 Durch Widerstand sie enden? Sterben, schlafen. 10 00:02:03,582 --> 00:02:04,914 Nichts weiter! 11 00:02:05,751 --> 00:02:07,663 Und zu Wissen... 12 00:02:07,961 --> 00:02:10,453 - Und zu Wissen, dass ein Schlaf... - Vater... 13 00:02:10,756 --> 00:02:13,464 - Vater... - Schon komisch... 14 00:02:14,176 --> 00:02:16,259 Wer aus dem Krieg zur�ckkehrt... 15 00:02:16,553 --> 00:02:20,388 hat in seinen Tr�umen normalerweise Frauennamen auf den Lippen. 16 00:02:21,058 --> 00:02:23,516 Dem da f�llt nichts anderes ein, als seinen Vater zu rufen. 17 00:02:23,810 --> 00:02:26,223 Stimmt. Und wer wei�, ob er einen Vater hatte. 18 00:02:26,521 --> 00:02:28,103 Ich meine, einen richtigen Vater. 19 00:02:28,398 --> 00:02:31,391 Der dich aufzieht und besch�tzt, der dir ein Zuhause gibt. 20 00:02:31,693 --> 00:02:34,106 So einen Vater wird er wirklich nicht haben. 21 00:02:34,404 --> 00:02:37,272 Sonst W�rde er nicht unter dem Wagen von ein paar Schaustellern schlafen. 22 00:02:37,574 --> 00:02:39,611 Ah, der Krieg richtet nur Schaden an. 23 00:02:39,910 --> 00:02:41,822 Und du? Hast du diese verfluchte Rolle gelernt? 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,531 Ich geh sie gerade noch einmal durch! 25 00:02:43,830 --> 00:02:46,868 H�r mal, wenn du dich heute Abend versprichst, k�rze ich dir das Essen! 26 00:02:47,876 --> 00:02:49,037 Hey! 27 00:02:49,670 --> 00:02:51,127 Soldat. 28 00:02:51,797 --> 00:02:53,208 Wach auf. 29 00:02:53,924 --> 00:02:56,587 Seit gestern Abend schl�fst du jetzt schon. 30 00:02:59,096 --> 00:03:02,305 Woher kommst du? Wer bist du? 31 00:03:02,599 --> 00:03:04,386 Willst du es mir nicht sagen? 32 00:03:05,560 --> 00:03:07,142 Geheimnis... 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,772 Du bist seltsam. 34 00:03:20,492 --> 00:03:23,781 Denn wer ertrug der Zeiten Spott und Gei�el. 35 00:03:24,079 --> 00:03:27,493 Des M�chtigen Druck, des Stolzen Misshandlungen. 36 00:03:27,791 --> 00:03:29,282 Verschm�hter Liebe... 37 00:03:30,001 --> 00:03:33,995 Verschm�hter Liebe Pein! 38 00:03:34,297 --> 00:03:37,665 Denn wer ertrug der Zeiten Spott und Gei�el... 39 00:03:51,648 --> 00:03:53,014 Warum hat er denn geschossen? 40 00:03:53,316 --> 00:03:55,399 Versteh ich nicht... Wer sind die? 41 00:04:03,869 --> 00:04:06,077 Das ist doch Butch Warren! 42 00:04:06,788 --> 00:04:10,623 - Und was wollte der von uns? - Diese Gauner sind kaum so weit geritten... 43 00:04:10,917 --> 00:04:12,783 nur um verarmte Schauspieler auszurauben. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,419 Gott sei Dank, kann der Soldat gut schie�en! 45 00:04:17,340 --> 00:04:20,378 - Jedenfalls tausend Dank... - Schau doch, er geht! 46 00:04:24,222 --> 00:04:26,054 Was denn, du haust ab? 47 00:04:26,516 --> 00:04:27,757 Hey Held! 48 00:07:08,303 --> 00:07:09,339 Hey. 49 00:10:14,447 --> 00:10:18,657 CHESTER HAMILTON 50 00:10:18,952 --> 00:10:23,162 HINTERH�LTIG ERMORDET 51 00:10:23,748 --> 00:10:27,367 Da... Der Traum hat mich nicht belogen. 52 00:10:27,836 --> 00:10:30,499 "Hinterh�ltig ermordet". 53 00:10:31,005 --> 00:10:33,372 Aber wer war es? Wer? 54 00:10:33,925 --> 00:10:37,794 Vielleicht jemand, den er bisher hasste. 55 00:10:48,189 --> 00:10:50,351 War er dein Verwandter? 56 00:10:55,113 --> 00:10:56,399 Mein Vater. 57 00:11:00,493 --> 00:11:05,739 Alle Tr�nen der Erde reichen nicht, um einen Mann wie dich zu beweinen. 58 00:11:06,166 --> 00:11:09,159 Und ich? Warum war ich nicht hier? 59 00:11:09,460 --> 00:11:12,294 Wo war ich, als sie dich get�tet haben? 60 00:11:12,964 --> 00:11:18,676 Weit von meinem Haus, von meinem Land... f�r so lange Zeit. 61 00:11:18,970 --> 00:11:24,136 Eine Flagge verteidigen, ein St�ck ehrenvollen Stoffs. 62 00:11:24,434 --> 00:11:29,350 Anstatt meinen Vater zu besch�tzen, mein Fleisch, mein Blut! 63 00:11:29,647 --> 00:11:32,936 Ob er mich in jenem Moment rief? 64 00:11:33,401 --> 00:11:35,358 Wie im Traum? 65 00:11:36,446 --> 00:11:40,156 Ein guter Mann, Hamilton. Ein Ehrenmann. 66 00:11:43,745 --> 00:11:44,906 Hey! 67 00:11:46,539 --> 00:11:48,405 Pass auf, Totengr�ber! 68 00:11:48,708 --> 00:11:52,418 Wenn du mir die Schuhe dreckig machst, lass ich sie dich mit der Zunge s�ubern. 69 00:11:52,712 --> 00:11:55,420 Und versuch, beim Graben keinen L�rm zu machen! 70 00:11:55,715 --> 00:12:00,130 Siehst du nicht, dass du die frommen Seelen st�rst, die zum Beten kommen? 71 00:12:03,890 --> 00:12:05,847 Hab ich Recht, Ross? 72 00:12:09,562 --> 00:12:11,929 Hey General! 73 00:12:12,857 --> 00:12:14,644 Was machst du hier? Suchst du ein Grab? 74 00:12:14,943 --> 00:12:16,900 Huh? Deines? 75 00:12:22,325 --> 00:12:25,944 Ich muss dich warnen, meinem Freund gefallen Uniformen nicht besonders. 76 00:12:26,454 --> 00:12:28,036 Hab ich Recht, Guild? 77 00:12:28,331 --> 00:12:31,870 Mehr hoch! Eine Uniform wie die da, kann mich w�tend machen... 78 00:12:32,168 --> 00:12:34,535 wie einen Stier das rote Tuch. 79 00:12:35,129 --> 00:12:36,665 Ol�, Toro! 80 00:12:39,592 --> 00:12:41,049 Hey Guild. 81 00:12:41,511 --> 00:12:43,673 Was h�ltst du von diesen Helden... 82 00:12:43,972 --> 00:12:46,589 die anstatt auf dem Schlachtfeld zu krepieren... 83 00:12:46,891 --> 00:12:50,100 mit Orden behangen auf die Friedh�fe kommen? 84 00:12:50,395 --> 00:12:51,306 Huh? 85 00:12:52,689 --> 00:12:55,602 Hey du, Totengr�ber! Los, auf geht's! 86 00:12:56,359 --> 00:13:00,899 Heb ein Grab... f�r diesen heldenhaften General aus! 87 00:13:01,823 --> 00:13:05,032 F�r die Leiche... sorge ich. 88 00:13:08,371 --> 00:13:11,614 Hey! Was sollen wir auf den Grabstein schreiben? 89 00:13:12,166 --> 00:13:14,829 Du hast schon drei Mal gelacht, mein Freund. 90 00:13:15,545 --> 00:13:19,334 Der n�chste Lacher k�nnte der letzte sein. 91 00:13:24,887 --> 00:13:27,254 Siehst du nicht, dass ich vor Angst zittere? 92 00:13:27,557 --> 00:13:32,052 Teufel nochmal, ich habe dich noch nie so Zittern sehen! 93 00:13:43,656 --> 00:13:44,737 Raus, ihr zwei! 94 00:13:47,035 --> 00:13:52,121 Ich unterhalte mich nicht gern mit einem, der hinterr�cks schie�t. 95 00:13:53,082 --> 00:13:54,744 Hast Recht, Ross. 96 00:13:55,543 --> 00:13:57,705 Mein Vater hat immer gesagt... 97 00:13:58,004 --> 00:14:00,212 Amateure treten dir nie mit der M�ndung entgegen. 98 00:14:00,506 --> 00:14:04,841 Dann haut schnell ab, bevor ich... zum professionellen Teil komme. 99 00:14:11,434 --> 00:14:15,769 Sehr brav, ja. Macht ein nettes Gesicht. Hey, nein! Nicht am Griff... 100 00:14:17,065 --> 00:14:19,102 Am Lauf ist hygienischer. 101 00:14:20,193 --> 00:14:22,651 Genau so! Sehr gut... 102 00:14:29,869 --> 00:14:31,610 Hey du! Komm raus! 103 00:14:31,913 --> 00:14:34,246 Siehst du nicht, dass das zwei nette Jungs sind? 104 00:14:40,505 --> 00:14:41,962 Schade... 105 00:14:44,175 --> 00:14:47,589 Das war ein Wein, der Tote aufwecken konnte. 106 00:14:48,096 --> 00:14:49,928 So sagt man nun mal. 107 00:14:51,265 --> 00:14:53,507 Bis zum n�chsten Mal, mein Freund. 108 00:14:56,145 --> 00:14:59,513 - Wir werden uns Wiedersehen. - Wahn ihr wollt. 109 00:15:16,791 --> 00:15:18,373 Danke, Horaz. 110 00:15:19,377 --> 00:15:20,788 Gern geschehen, Johnny. 111 00:15:21,087 --> 00:15:23,295 Du kommst immer im richtigen Moment. 112 00:15:23,589 --> 00:15:25,546 Wie fr�her, als ich ein kleiner Junge war. 113 00:15:29,512 --> 00:15:31,549 Du bist ein Mann geworden, Johnny. 114 00:15:31,848 --> 00:15:33,805 Und du scheinst mir in Ordnung zu sein. 115 00:15:37,395 --> 00:15:39,603 Es war an der Zeit, dass du zur�ckgekommen bist. 116 00:15:43,109 --> 00:15:45,226 Ich brauche deine Hilfe. 117 00:15:46,612 --> 00:15:49,400 Ich will Wissen, wer meinen Vater get�tet hat. 118 00:15:49,699 --> 00:15:52,942 - Und du musst es mir sagen. - Ich wei� es nicht. 119 00:15:57,039 --> 00:15:59,326 Man hat gesagt, es W�re Santana gewesen. 120 00:16:03,754 --> 00:16:05,711 Hat man gesagt. Aber ich... 121 00:16:08,050 --> 00:16:09,416 wei� es nicht. 122 00:16:12,430 --> 00:16:14,888 Es hei�t auch, dein Onkel habe ihn ger�cht. 123 00:16:16,434 --> 00:16:18,175 Santana liegt da dr�ben. 124 00:16:22,148 --> 00:16:26,518 F�r einen Banditen wie ihn, h�tte ich nicht mal eine Grube verschwendet. 125 00:16:27,778 --> 00:16:29,269 Und meine Mutter? 126 00:16:32,742 --> 00:16:34,529 Sie hat gelitten. 127 00:16:35,703 --> 00:16:37,490 Sie ist noch immer auf der Ranch. 128 00:18:26,063 --> 00:18:27,224 Geltie! 129 00:18:27,523 --> 00:18:29,856 Bist du da dr�ben? Was machst du? 130 00:18:30,151 --> 00:18:31,517 Ich komme sofort. 131 00:18:32,111 --> 00:18:33,898 Zufrieden mit dem Fest? 132 00:18:34,655 --> 00:18:38,695 Ah, gut. Du bist eine herausragende Hausherrin. 133 00:19:01,641 --> 00:19:02,757 Was? 134 00:19:05,269 --> 00:19:06,931 Nein, Dummkopf! 135 00:19:10,608 --> 00:19:12,144 Komm her! Ich befehle es dir! 136 00:19:12,443 --> 00:19:15,277 Die Frau muss dem Ehemann gehorchen! Und wenn sie nicht gehorcht... 137 00:19:15,571 --> 00:19:20,908 - verhaut der Mann sie! - Nein! Ich gehorche! Ich gehorche! 138 00:19:25,498 --> 00:19:27,285 Oh Liebster... 139 00:19:46,477 --> 00:19:47,684 Wer ist da? 140 00:19:48,437 --> 00:19:49,518 Johnny! 141 00:19:51,607 --> 00:19:52,814 Johnny! 142 00:19:59,365 --> 00:20:00,822 Oh, Johnny... 143 00:20:06,163 --> 00:20:07,529 Zwei Jahre... 144 00:20:10,418 --> 00:20:13,411 Zwei Jahre dieser schreckliche Krieg. 145 00:20:17,842 --> 00:20:20,129 Warum hast du meinen Onkel geheiratet? 146 00:20:29,520 --> 00:20:31,603 Wei�t du, was mit deinem Vater ist? 147 00:20:32,481 --> 00:20:38,569 Als sie ihn t�teten, glaubte ich, vor Schmerz zu sterben. 148 00:20:40,030 --> 00:20:41,896 Ein kurzer Schmerz. 149 00:20:43,033 --> 00:20:45,821 Du hast sein Bett nicht kalt werden lassen! 150 00:20:47,079 --> 00:20:49,116 So darfst du nicht mit mir reden! 151 00:20:50,458 --> 00:20:51,869 Das stimmt. 152 00:20:53,210 --> 00:20:55,293 Du bist hier die Hausherrin. 153 00:20:57,423 --> 00:21:00,632 Du bist die Frau des Bruders deines Mannes. 154 00:21:04,138 --> 00:21:07,927 Und du bist noch immer... meine Mutter. 155 00:21:08,851 --> 00:21:11,514 Ja... deine Mutter. 156 00:21:13,939 --> 00:21:16,556 Aber Johnny, du bist kein Junge mehr. 157 00:21:17,610 --> 00:21:19,567 Und ich bin eine Frau. 158 00:21:20,112 --> 00:21:21,853 Und so allein. 159 00:21:23,240 --> 00:21:24,902 Wenn dein Onkel nicht da gewesen w�re... 160 00:21:25,201 --> 00:21:28,069 h�tten sie uns alles genommen. Verstehst du? Alles! 161 00:21:29,955 --> 00:21:31,742 Sicher, sicher. 162 00:21:32,333 --> 00:21:36,543 Also... hat Onkel Claude alles gerettet. 163 00:21:37,922 --> 00:21:40,460 Und sich daf�r alles genommen. 164 00:21:41,342 --> 00:21:42,503 Ja... 165 00:21:43,135 --> 00:21:45,923 - Auch die Z�rtlichkeiten meiner Mutter! - Johnny! 166 00:21:48,641 --> 00:21:50,678 Du bist verbittert vom Schmerz. 167 00:21:52,186 --> 00:21:54,678 Warum willst du mich denn nicht verstehen? 168 00:21:56,315 --> 00:21:58,102 Deine Mutter hat Recht. 169 00:22:02,154 --> 00:22:04,988 Johnny! Willkommen zu Hause. 170 00:22:34,895 --> 00:22:36,261 Johnny! 171 00:22:37,815 --> 00:22:39,602 Gr�� dich, Johnny! 172 00:23:12,433 --> 00:23:15,050 Wie lange habe ich auf dich gewartet 173 00:23:16,478 --> 00:23:18,185 Zu lange. 174 00:23:20,399 --> 00:23:22,356 Sprich jetzt nicht. 175 00:23:27,615 --> 00:23:29,026 Emily... 176 00:23:30,951 --> 00:23:33,614 Was machst du? Emily! 177 00:23:33,913 --> 00:23:36,496 Du h�ttest nicht weggehen d�rfen, Johnny. 178 00:23:38,125 --> 00:23:40,412 Du h�ttest mich nicht verlassen d�rfen 179 00:23:41,879 --> 00:23:43,165 Aber jetzt... 180 00:23:44,131 --> 00:23:45,713 Jetzt bin ich da. 181 00:23:46,216 --> 00:23:48,333 Und alles wird wie fr�her sein. 182 00:23:48,928 --> 00:23:52,797 Es ist so viel geschehen. Viele schlimme Dinge. 183 00:23:54,850 --> 00:23:58,264 Und nichts k�nnte Wieder wie fr�her sein. 184 00:23:58,562 --> 00:23:59,473 Was wei�t du? 185 00:23:59,772 --> 00:24:02,059 Was kannst du mir �ber meinen Vater sagen? 186 00:24:02,733 --> 00:24:05,271 Frag mich nicht, Johnny. Ich bitte dich. 187 00:24:05,986 --> 00:24:09,900 Ich will nicht dar�ber reden. Und es ist auch besser f�r dich. 188 00:24:11,075 --> 00:24:12,532 Aber ich muss. 189 00:24:14,078 --> 00:24:15,740 Hast du deinem Vater gesagt, dass ich Wieder da bin? 190 00:24:16,038 --> 00:24:17,199 Nein, Johnny! 191 00:24:17,790 --> 00:24:19,998 Auch ich bin nicht mehr dieselbe wie damals. 192 00:24:20,501 --> 00:24:21,662 - Das reicht! - Johnny! 193 00:24:21,961 --> 00:24:22,917 - Sag mir, was passiert ist! - Nein! 194 00:24:23,212 --> 00:24:24,919 Ich will Wissen, was sie dir getan haben! 195 00:24:25,214 --> 00:24:27,046 - Johnny, geh! - Los, rede! 196 00:24:27,341 --> 00:24:28,582 Sag mir, wer meinen Vater get�tet hat! 197 00:24:28,884 --> 00:24:31,297 - Rette dich, Johnny! Geh weg! - Was wei�t du? Was hast du gesehen? 198 00:24:31,595 --> 00:24:32,961 - Nein, ich wei� nichts. - Rede! 199 00:24:33,263 --> 00:24:33,969 Ich wei� nichts, Johnny! 200 00:24:34,264 --> 00:24:35,800 - Rede! - Hey General! 201 00:24:36,100 --> 00:24:39,093 Behandelt man so die Tochter des Sheriffs? 202 00:24:42,272 --> 00:24:44,559 Ihr Vater ist jetzt Sheriff. 203 00:24:49,780 --> 00:24:52,989 Und du fragst dieses M�dchen zuviel. 204 00:24:53,409 --> 00:24:55,492 Wie kannst du verlangen, dass sie dir antwortet? 205 00:24:56,120 --> 00:24:59,158 - Wenn sie nicht antworten kann... - Geh, Johnny. 206 00:25:00,791 --> 00:25:03,033 wird jemand anderes auf meine Fragen antworten 207 00:25:03,335 --> 00:25:05,873 - Ist das so? - Geh! 208 00:25:06,296 --> 00:25:08,208 Aber das W�re nicht gut f�r dich. 209 00:26:06,106 --> 00:26:07,938 Hast du gesehen, meine Sch�ne? 210 00:26:08,734 --> 00:26:12,273 Du bist gewarnt worden. 211 00:26:13,781 --> 00:26:18,617 Das sind gef�hrliche Bekanntschaften. Auch f�r die Tochter des Sheriffs. 212 00:26:58,534 --> 00:26:59,695 Wollt ihr Hilfe? 213 00:27:09,294 --> 00:27:10,410 Hoppla! 214 00:27:29,523 --> 00:27:30,980 Hoch mit dir! 215 00:27:51,211 --> 00:27:52,497 Ol�! 216 00:27:54,882 --> 00:27:55,963 F�r dich! 217 00:28:10,022 --> 00:28:12,059 Komm schon! Auf geht's! 218 00:28:51,355 --> 00:28:52,562 Aufh�ren! 219 00:28:59,863 --> 00:29:01,946 Macht euch vom Acker, ihr zwei! 220 00:29:05,619 --> 00:29:07,576 Heute ist es nochmal gut gegangen. 221 00:29:07,871 --> 00:29:09,487 - Bis zum n�chsten Mal. - Und pass auf... 222 00:29:09,790 --> 00:29:12,282 - Das n�chste Mal wird das letzte Mal sein! - Wenn es das letzte Mal ist... 223 00:29:12,584 --> 00:29:14,416 w�rde ich ungern fehlen. 224 00:29:14,711 --> 00:29:16,202 Lass mich Wissen, wo. 225 00:29:22,844 --> 00:29:24,551 Das W�re dann wohl der Ordnungsh�ter. 226 00:29:24,846 --> 00:29:26,712 Aber zur Ordnung ruft er eher, als dass er sie h�tet. 227 00:29:27,015 --> 00:29:28,847 Provozier mich nicht! 228 00:29:29,142 --> 00:29:32,055 Und merk dir: Ich vertrete hier das Gesetz. 229 00:29:32,354 --> 00:29:36,439 Tja... und die Kriminellen haben dich zum Sheriff gew�hlt. 230 00:29:36,733 --> 00:29:38,850 Ich glaube nicht, dass es auf der Welt noch einen gibt... 231 00:29:39,152 --> 00:29:40,734 der so tief unten angefangen hat wie du... 232 00:29:41,029 --> 00:29:43,146 und es geschafft hat, noch tiefer zu sinken. 233 00:29:43,448 --> 00:29:45,565 Gut, auch daf�r wirst du mir noch b��en. 234 00:29:45,867 --> 00:29:47,654 Was dich angeht, Johnny, meine Tochter hat dir schon gesagt... 235 00:29:47,953 --> 00:29:49,569 dass sie nichts mehr von dir Wissen Will. 236 00:29:49,913 --> 00:29:52,371 Verschwinde von hier, bevor es zu sp�t ist. 237 00:29:58,922 --> 00:30:01,585 - Meine R�ckkehr st�rt wohl alle. - Tja... 238 00:30:02,551 --> 00:30:03,962 H�r mal... 239 00:30:07,055 --> 00:30:09,012 Das k�nnte dich interessieren. 240 00:30:09,308 --> 00:30:11,174 Ich habe es f�r dich aufgehoben. 241 00:30:11,852 --> 00:30:14,390 Es lag bei der Leiche deines Vaters. 242 00:30:15,397 --> 00:30:18,890 Jemand hat gesagt, es W�re die Unterschrift seines M�rders. 243 00:30:23,363 --> 00:30:24,729 Von Santana? 244 00:30:26,992 --> 00:30:29,735 Wenn es ihm geh�rt... geh�rt es ihm. 245 00:30:34,916 --> 00:30:36,077 Horaz... 246 00:30:38,337 --> 00:30:39,999 Ich muss Wissen... 247 00:30:40,922 --> 00:30:44,040 Muss Wissen, warum Santana meinen Vater get�tet hat! 248 00:30:46,219 --> 00:30:48,927 Wenn es tats�chlich Santana gewesen ist. 249 00:31:26,760 --> 00:31:28,126 Sechsmal ins Schwarze. 250 00:31:32,974 --> 00:31:35,261 Du vertraust zu sehr auf dein Geschick. 251 00:31:43,360 --> 00:31:47,855 Jetzt ist dein Revolver... leer. 252 00:31:55,497 --> 00:31:56,908 Und du, Johnny... 253 00:31:58,792 --> 00:32:01,034 vertraust zu sehr dem Schein. 254 00:32:01,503 --> 00:32:03,870 Es kann immer einer vorgesorgt haben. 255 00:32:05,090 --> 00:32:08,629 Und es ist... der letzte Schuss, der z�hlt. 256 00:32:11,346 --> 00:32:12,837 Wenn du es am wenigsten erwartest... 257 00:32:13,140 --> 00:32:16,429 triffst du auf einen, der schneller und gerissener ist. 258 00:32:19,229 --> 00:32:24,395 Auch mein Vater... muss so jemanden getroffen haben. 259 00:32:27,779 --> 00:32:29,361 Glaubst du nicht? 260 00:32:42,711 --> 00:32:46,170 Aber ich bezweifle, dass Santana schneller war als mein Vater. 261 00:32:46,882 --> 00:32:48,248 Mehr noch: 262 00:32:48,675 --> 00:32:50,917 Ich weigere mich, es zu glauben. 263 00:32:53,346 --> 00:32:55,554 Und was willst du damit sagen? 264 00:32:57,434 --> 00:33:02,054 Einer wie Santana handelt nicht ohne einen bestimmten Zweck. 265 00:33:04,816 --> 00:33:07,775 Was f�r einen Grund hatte er, meinen Vater zu t�ten? 266 00:33:09,279 --> 00:33:12,613 H�r zu... Es handelt sich um eine schmutzige Geschichte. 267 00:33:12,908 --> 00:33:14,615 Und ich m�chte sie dir nicht erz�hlen m�ssen. 268 00:33:14,910 --> 00:33:16,651 Ich will es Wissen. 269 00:33:17,370 --> 00:33:19,783 Der Krieg hatte auch deinen Vater ver�ndert. 270 00:33:20,081 --> 00:33:22,949 - Los, rede weiter. - Wie du Willst. 271 00:33:24,586 --> 00:33:26,828 Als der S�den zu verlieren begann... 272 00:33:27,130 --> 00:33:30,043 wurde unter den Einwohnern hier in Texas... 273 00:33:30,342 --> 00:33:32,709 ein Beitrag von 274 00:33:33,011 --> 00:33:36,925 Nur dein Vater kannte die Transportstrecke. Aber stattdessen... 275 00:33:37,849 --> 00:33:40,842 �berfiel Santana den Konvoi. 276 00:33:43,605 --> 00:33:45,346 Findest du das nicht seltsam? 277 00:33:46,608 --> 00:33:48,224 Nicht aufh�ren. 278 00:33:49,528 --> 00:33:51,861 Er t�tete die M�nner der Eskorte, aber er fand kein Gold. 279 00:33:52,155 --> 00:33:54,568 Und dann ging er zu deinem Vater. 280 00:33:55,408 --> 00:33:57,616 Spucke nicht auf sein Grab! 281 00:33:58,245 --> 00:34:00,157 Das sind Fakten. 282 00:34:01,206 --> 00:34:03,493 Ich will nicht Wissen, was f�r eine Beziehung die Beiden hatten. 283 00:34:03,792 --> 00:34:06,876 Aber als ich h�rte, dass Santana deinen Vater get�tet hat... 284 00:34:07,170 --> 00:34:09,662 vergiss nicht, dass er mein Bruder war... 285 00:34:10,674 --> 00:34:12,336 r�chte ich ihn! 286 00:34:12,926 --> 00:34:14,667 Santana war ein Bandit. 287 00:34:14,970 --> 00:34:17,053 Und ich schlachtete ihn ab, wie einen Hund. 288 00:34:17,764 --> 00:34:21,474 Alle in dieser Siedlung, die ein Gef�hl f�r Ehre und Gerechtigkeit haben... 289 00:34:21,768 --> 00:34:23,304 stimmten mir zu. 290 00:34:25,897 --> 00:34:29,231 Und was ist mit den 291 00:34:30,277 --> 00:34:32,485 Alle die es wussten, sind tot. 292 00:34:32,779 --> 00:34:34,190 Santana. 293 00:34:36,616 --> 00:34:38,198 Mein Vater. 294 00:34:40,203 --> 00:34:42,411 Aber dieses Gold ist verschwunden. 295 00:34:46,710 --> 00:34:52,001 Tja... Wer das Ding gedreht hat, muss schwer auf Draht sein. 296 00:34:54,593 --> 00:34:58,883 Im Grunde, Horaz, ist die Welt weniger scheu�lich... 297 00:34:59,180 --> 00:35:01,638 wenn du sie durch ein Glas betrachtest. 298 00:35:04,060 --> 00:35:08,179 Und das ist ein Grund mehr, es immer voll zu halten. 299 00:35:15,822 --> 00:35:16,983 Zum Wohl. 300 00:35:23,622 --> 00:35:25,238 Mein Vater... 301 00:35:27,667 --> 00:35:30,250 Ein ganzes Leben rechtschaffen gelebt... 302 00:35:30,545 --> 00:35:32,878 um es dann mit einem so sch�ndlichen Tod zu beenden. 303 00:35:33,173 --> 00:35:36,382 Den Tod... sucht sich keiner aus. 304 00:35:36,676 --> 00:35:39,384 Das Leben... das musst du dir w�hlen. 305 00:35:39,679 --> 00:35:42,046 Und es ist eine schwere Wahl. 306 00:35:47,437 --> 00:35:50,430 - Landung! Wir sind da! - Halten wir hier an? 307 00:35:51,149 --> 00:35:52,390 Endlich! 308 00:35:52,692 --> 00:35:54,149 F�r eine Nacht schlafen wir in einem Gasthaus! 309 00:35:54,444 --> 00:35:58,654 Alles abladen und aufpassen, dass ihr auf keine Trommel haut! 310 00:36:02,869 --> 00:36:03,905 Et voil�. 311 00:36:08,208 --> 00:36:09,619 Wer seid ihr? 312 00:36:10,543 --> 00:36:12,034 Du bist tot. 313 00:36:17,050 --> 00:36:19,542 Ein Nichtsnutz bist du! 314 00:36:19,844 --> 00:36:21,585 H�ttest du deine geistreichen Witze... 315 00:36:21,888 --> 00:36:24,722 nicht auf der B�hne in Denver hervorkramen k�nnen? 316 00:36:25,141 --> 00:36:27,258 Sie h�tten uns nicht aus dem Theater geworfen 317 00:36:27,560 --> 00:36:30,223 - Zweimal hab ich dich schon fortgejagt! - Ich mache nur Pantomime! 318 00:36:30,522 --> 00:36:32,184 Verzieh dich doch mit dem Amateur, der sich immer bei... 319 00:36:32,482 --> 00:36:34,269 - "Sein oder Nichtsein" verspricht! - Und Ophelia? 320 00:36:34,567 --> 00:36:37,059 Die geht immer mit allen. Aber ausgerechnet in Denver... 321 00:36:37,362 --> 00:36:39,729 spielt sie pl�tzlich die W�hlerische bei diesem Richter! 322 00:36:40,031 --> 00:36:41,397 Die Pfiffe galten nicht mir, die waren f�r sie! 323 00:36:41,700 --> 00:36:44,033 Auch f�r dich, du Windbeutel, auch f�r dich! 324 00:36:44,327 --> 00:36:46,535 Ins Bett gehe ich alleine. 325 00:36:46,830 --> 00:36:50,949 Hey Soldat! Wer h�tte je gedacht, dich hier wieder zutreffen? 326 00:37:45,597 --> 00:37:47,884 Bist du verr�ckt geworden? Du hast mir wehgetan! 327 00:37:49,684 --> 00:37:53,177 - Wer hat dir das gegeben? - Warum? Bist du eifers�chtig? 328 00:37:53,897 --> 00:37:57,231 - Ich will Wissen, woher du es hast. - Ach, ich wei� nicht. Vor einem Monat. 329 00:37:57,525 --> 00:38:00,563 Von einem Mexikaner mit tiefer Stimme. Ein sehr sch�ner Mann. 330 00:38:01,362 --> 00:38:02,898 - Der Name! - Ich erinnere mich nicht. 331 00:38:03,198 --> 00:38:06,316 Er hatte einen gro�en G�rtel voll von diesen Dingelchen. 332 00:38:06,618 --> 00:38:09,201 Und da hab ich mir ein paar abgerissen. 333 00:38:26,888 --> 00:38:30,507 - Und wenn es nicht gut geht? - Na komm, wovor hast du denn Angst? 334 00:38:31,768 --> 00:38:33,976 Einer der zwei Jahre begraben ist, spaziert nicht in der Gegend herum... 335 00:38:34,270 --> 00:38:36,307 und schenkt Schauspielerinnen Ohrringe. 336 00:38:36,606 --> 00:38:39,519 - H�rst du, Totengr�ber? - Aber ich trage nicht die Verantwortung. 337 00:38:39,818 --> 00:38:43,437 Wenn das M�dchen die Wahrheit gesagt hat, dann ist dieses Grab leer. 338 00:38:43,822 --> 00:38:46,439 - Leer? - Los, grab! 339 00:38:46,741 --> 00:38:50,200 F�r 100 Dollar grab ich bis zur H�lle! 340 00:38:50,829 --> 00:38:57,167 5 um sie unter die Erde zu bringen. Und 100 um sie Wieder rauszuholen. 341 00:39:12,016 --> 00:39:14,599 - Wir sind da. - Mach auf. 342 00:39:42,964 --> 00:39:45,877 Stinkt noch schlimmer als die anderen M�rderleichen. 343 00:39:46,175 --> 00:39:47,666 Stimmt's, Mister? 344 00:39:59,188 --> 00:40:02,681 Ist aber schade, das hier bei den W�rmern vermodern zu lassen. 345 00:40:02,984 --> 00:40:04,816 Das Ding ist was wert! 346 00:40:08,573 --> 00:40:09,905 Mach Wieder zu. 347 00:40:32,847 --> 00:40:34,133 Johnny. 348 00:40:38,269 --> 00:40:40,056 Was machst du denn hier? 349 00:40:41,356 --> 00:40:43,063 Durchst�berst du Gr�ber? 350 00:40:45,026 --> 00:40:47,268 Warum beobachtest du mich? 351 00:40:50,615 --> 00:40:52,902 Mir scheint, du beginnst zu �bertreiben. 352 00:40:54,285 --> 00:40:56,823 Du benimmst dich wie ein Schakal. 353 00:40:57,580 --> 00:41:00,664 Du schn�ffelst �berall herum, wie ein schmutziger, hungernder Hund... 354 00:41:00,959 --> 00:41:02,951 und beleidigst alles und jeden mit deinen Verd�chtigungen. 355 00:41:03,252 --> 00:41:05,118 Was zum Teufel suchst du? 356 00:41:05,421 --> 00:41:08,129 Ich wollte dem M�rder meines Vaters ins Gesicht sehen. 357 00:41:08,424 --> 00:41:09,915 Ins Gesicht! 358 00:41:10,385 --> 00:41:12,752 Hast du verstanden? Ins Gesicht! 359 00:41:22,772 --> 00:41:23,933 Johnny! 360 00:41:27,902 --> 00:41:30,895 Ich habe f�r deinen Vater getan, was ich konnte. 361 00:41:32,365 --> 00:41:34,778 Und ich konnte ihn nicht retten. 362 00:41:36,452 --> 00:41:38,660 Aber wenn du mir immer noch nicht glaubst... 363 00:41:40,206 --> 00:41:41,492 Schie�! 364 00:41:47,130 --> 00:41:50,294 Denkst du nicht, deine Mutter hat genug gelitten? 365 00:42:05,982 --> 00:42:08,599 Hey Guild. Schau mal, wer da kommt. 366 00:42:35,762 --> 00:42:37,970 Spring, Esel! Spring! 367 00:42:54,989 --> 00:42:57,151 Na, hat es dir was gen�tzt? 368 00:42:57,450 --> 00:43:00,784 Warst du auf dem Friedhof? Was war in dem Sarg? 369 00:43:03,331 --> 00:43:04,947 Santana. 370 00:43:06,584 --> 00:43:09,497 Trotzdem glaube ich nicht, dass hier zwei verschiedene Mexikaner herumlaufen... 371 00:43:09,796 --> 00:43:12,584 die dieselben Dinger sammeln und verschenken. 372 00:43:13,382 --> 00:43:15,339 Also, wer ist dann dort begraben? 373 00:43:16,135 --> 00:43:20,220 Nicht der M�rder meines Vaters. Aber der wird auch dort enden. 374 00:43:20,723 --> 00:43:22,931 Wer auch immer das ist. 375 00:43:23,851 --> 00:43:25,012 Hey... 376 00:43:25,770 --> 00:43:28,228 L�ufst du mit einem leeren Revolver rum? 377 00:43:29,065 --> 00:43:30,977 Ich lade sp�t... 378 00:43:32,693 --> 00:43:34,776 aber schie�e als Erster. 379 00:44:11,899 --> 00:44:13,686 Hey, wach auf! 380 00:47:57,875 --> 00:47:59,161 Oh sieh an,... 381 00:47:59,460 --> 00:48:01,702 Aber das waren nicht die der Schauspielerin. 382 00:48:05,508 --> 00:48:07,545 Sie haben sie get�tet, Horaz. 383 00:48:08,803 --> 00:48:13,173 Offensichtlich wollte der, der sie hat beseitigen lassen, dass sie redet. 384 00:48:13,766 --> 00:48:17,806 Ein Zeuge weniger. Aber er hat den Verdacht bekr�ftigt. 385 00:48:19,146 --> 00:48:22,139 Und er hat einen noch gr��eren Fehler begangen. 386 00:48:22,817 --> 00:48:25,480 Er hat es nicht geschafft, mich auszuschalten. 387 00:48:28,280 --> 00:48:31,648 Er hat's versucht... und wird es Wieder tun. 388 00:48:32,493 --> 00:48:34,655 Niemand ist perfekt auf dieser Welt. 389 00:49:29,758 --> 00:49:31,715 Wolltest du diesen hier? 390 00:49:37,558 --> 00:49:38,969 Ja, seinen! 391 00:49:42,062 --> 00:49:43,394 Danke. 392 00:49:43,689 --> 00:49:46,352 Johnny, du musst dich daran erinnern... 393 00:49:47,026 --> 00:49:48,733 dass er einem guten Mann geh�rt hat. 394 00:49:49,028 --> 00:49:50,189 Ich wei�. 395 00:49:50,488 --> 00:49:53,151 Dein Vater hat ihn nur benutzt, um sich zu verteidigen 396 00:49:53,574 --> 00:49:56,612 Und um uns zu besch�tzen und dieses Land. 397 00:49:57,703 --> 00:50:00,116 Ich hoffe, dass du dasselbe tun wirst. 398 00:50:10,508 --> 00:50:11,794 Johnny, wirst du zur�ckkommen? 399 00:50:12,301 --> 00:50:13,712 Versprichst du es mir? 400 00:50:14,386 --> 00:50:15,797 Vielleicht. 401 00:50:17,223 --> 00:50:18,384 Ich wei� es nicht. 402 00:52:12,630 --> 00:52:13,791 Halt! 403 00:52:14,590 --> 00:52:15,797 Pedro! 404 00:52:29,772 --> 00:52:31,434 Was suchst du, Amigo? 405 00:52:32,149 --> 00:52:34,562 - Santana. - Santana? 406 00:52:36,654 --> 00:52:38,941 Gehst du auf Gespensterjagd, Hombre? 407 00:52:39,239 --> 00:52:41,652 - Santana ist tot. - Nein! Das glaube ich nicht. 408 00:52:41,950 --> 00:52:42,986 Was glaubst du nicht? 409 00:52:50,042 --> 00:52:51,078 Keine Bewegung! 410 00:52:55,255 --> 00:52:58,123 Und jetzt begleitest du mich zum Gespenst. 411 00:53:11,605 --> 00:53:12,516 Da ist es. 412 00:53:12,815 --> 00:53:15,307 - Gew�hnlich ist er dort, in diesem Haus. - Ah, gut. 413 00:53:15,609 --> 00:53:16,975 - Danke. - Bitte. 414 00:54:29,475 --> 00:54:30,261 Santana! 415 00:54:47,242 --> 00:54:49,450 Jetzt reicht es mit den Spielen, Junge. 416 00:54:49,745 --> 00:54:52,408 Ich habe dich nur mit meinen M�nnern herumalbern lassen... 417 00:54:52,706 --> 00:54:54,743 weil es mir Spa� gemacht hat. 418 00:55:02,633 --> 00:55:03,794 Hey Hombre! 419 00:55:04,092 --> 00:55:06,709 - Ruhig, Mann! - Bleib ruhig, Santana. 420 00:55:08,013 --> 00:55:10,596 Die jungen sind immer impulsiv. 421 00:55:14,228 --> 00:55:17,562 Du d�rftest nicht so leicht den Kopf verlieren, verstehst du? 422 00:55:17,856 --> 00:55:19,222 Was verstehen? 423 00:55:19,733 --> 00:55:21,224 Dass du alles geraubt hast? 424 00:55:21,527 --> 00:55:24,895 Das Leben meines Vaters, die Liebe meiner Mutter, unser Land! 425 00:55:28,200 --> 00:55:32,285 Schmerz und Groll sind manchmal ganz schlechte Ratgeber. 426 00:55:36,375 --> 00:55:40,085 Ich habe dir schon gesagt, dass der Krieg hier alles ver�ndert hat. 427 00:55:41,797 --> 00:55:43,038 Johnny... 428 00:55:44,508 --> 00:55:48,172 Du musst dich mit diesen, nunmehr endg�ltigen Ereignissen abfinden. 429 00:55:48,470 --> 00:55:50,632 Mit dem Tod deines Vaters... 430 00:55:52,391 --> 00:55:54,303 meiner Ehe... 431 00:55:54,893 --> 00:55:57,476 und meinem Festhalten an diesem Land. 432 00:55:58,438 --> 00:56:00,475 Du gibst mir die Schuld daran, richtig? 433 00:56:01,233 --> 00:56:05,022 Komm Johnny, h�r mir doch zu. Versuche, deine Abneigung zu z�geln. 434 00:56:05,320 --> 00:56:06,481 Das Leben geht weiter. 435 00:56:06,780 --> 00:56:08,897 Warum sollten wir zwei nicht Freunde werden? 436 00:56:09,199 --> 00:56:10,406 Fass mich nicht an! 437 00:56:11,118 --> 00:56:14,702 Es bringt dir nichts, mir diese Schmierenkom�die vorzuspielen. 438 00:56:15,414 --> 00:56:18,202 Eine einzige Sache muss ich noch �ber dich Wissen. 439 00:56:18,500 --> 00:56:21,117 Und es ist etwas, das nicht nur mich interessiert... 440 00:56:22,921 --> 00:56:25,254 - Wohin hast du dieses Gold gebracht? - Was? 441 00:56:26,300 --> 00:56:28,166 Hab ich mich verh�rt oder hat er "Gold" gesagt? 442 00:56:28,468 --> 00:56:30,585 Ja! Das Gold des Konvois. 443 00:56:31,346 --> 00:56:32,336 Was? 444 00:56:32,723 --> 00:56:34,760 Ich glaube, ich wei�, wo dieses Gold gelandet ist. 445 00:56:35,058 --> 00:56:37,471 Glaub ihm diese Dummheiten nicht, Santana. 446 00:56:37,769 --> 00:56:39,977 Er erfindet Geschichten, um seine Haut zu retten. 447 00:56:40,272 --> 00:56:42,935 Es macht keinen Unterschied, ihn hier oder woanders umzubringen. 448 00:56:43,525 --> 00:56:46,359 Du hast mich gezwungen, zwei Jahre den Toten zu spielen. 449 00:56:46,653 --> 00:56:48,565 Du hast gesagt, das Gold ist verschwunden! 450 00:56:48,864 --> 00:56:52,858 In Wirklichkeit wei�t du, wo es ist! Das Gold will ich, das Gold! 451 00:56:54,828 --> 00:56:56,114 Los geht's! 452 00:57:15,140 --> 00:57:17,427 Was hilft dir der Betrug, Johnny? 453 00:57:17,726 --> 00:57:19,183 Wenn Santana merkt, dass du gelogen hast... 454 00:57:19,478 --> 00:57:21,435 hat er einen Grund mehr, dich zu beseitigen. 455 00:57:22,105 --> 00:57:23,971 Auch du hast gelogen. 456 00:57:25,192 --> 00:57:26,854 Aber der letzte Schuss z�hlt. 457 00:57:27,277 --> 00:57:30,190 Denk dran, auf dem Friedhof liegt auch dein Sarg begraben! 458 00:57:30,489 --> 00:57:33,197 Ah, du wei�t, dass das Gold die Toten wiedererweckt. 459 00:57:33,492 --> 00:57:35,734 Ich bin Wieder auferstanden! 460 00:57:46,463 --> 00:57:47,874 Gehen wir, Guild! 461 00:58:54,906 --> 00:58:55,942 Halt! 462 00:58:59,828 --> 00:59:01,490 Siehst du was, Ramon? 463 00:59:02,706 --> 00:59:05,244 - Habt ihr nichts geh�rt? - Nichts. 464 00:59:11,173 --> 00:59:14,507 Passt auf! Alle runter! Auf den Boden! 465 00:59:49,878 --> 00:59:51,039 Hierher, Johnny! 466 01:00:12,818 --> 01:00:14,229 Verdammt! 467 01:00:17,155 --> 01:00:18,271 Ross! 468 01:00:19,282 --> 01:00:21,615 H�rt auf zu schie�en! Verfolgt sie! 469 01:00:22,869 --> 01:00:26,203 Hey Guild! Komm! Wir gehen! 470 01:00:44,975 --> 01:00:46,887 Dein Onkel ist stark. 471 01:00:47,185 --> 01:00:50,223 Und vielleicht hast du deine Kalten zu fr�h aufgedeckt. 472 01:00:50,939 --> 01:00:52,931 Jetzt ist dein Leben nicht mehr viel wert. 473 01:00:54,359 --> 01:00:57,227 Und deines nicht viel mehr als meines. 474 01:00:59,197 --> 01:01:01,689 Es tut mir leid. Es ist gef�hrlich, mein Freund zu sein. 475 01:01:01,992 --> 01:01:03,654 Ich bin zu neugierig. 476 01:01:04,369 --> 01:01:06,531 Wenn ich meine Feinde nicht z�hle, hab ich keine Ruhe. 477 01:01:06,913 --> 01:01:08,324 Ich komme mit dir. 478 01:01:16,214 --> 01:01:17,330 Nein. 479 01:01:18,758 --> 01:01:23,048 Das ist meine Angelegenheit. Und ich muss sie alleine regeln. 480 01:01:25,932 --> 01:01:27,298 In Ordnung. 481 01:01:28,101 --> 01:01:30,138 Auf eine Weise werden wir uns Wiedersehen. 482 01:01:30,520 --> 01:01:32,011 Wenn nicht hier... 483 01:01:33,315 --> 01:01:36,433 dann da oben. Oder da unten. 484 01:01:42,991 --> 01:01:44,607 Lebewohl, Horaz. 485 01:02:03,011 --> 01:02:04,343 Komm, schnell! 486 01:02:04,638 --> 01:02:07,722 Los, keiner hat dich gesehen! Johnny waltet dort auf dich. 487 01:02:15,482 --> 01:02:17,018 Danke! Das gen�gt. 488 01:02:22,280 --> 01:02:23,361 Johnny! 489 01:02:26,493 --> 01:02:27,825 Wo bist du? 490 01:02:30,830 --> 01:02:32,116 Johnny! 491 01:02:34,501 --> 01:02:35,958 Ich bins, Emily! 492 01:02:46,221 --> 01:02:47,962 Ich hatte dich gewarnt. 493 01:02:48,556 --> 01:02:49,546 Nein! 494 01:02:50,308 --> 01:02:52,470 Nein! Ich bitte dich, nein! 495 01:02:52,811 --> 01:02:55,679 Und du konntest den Mund nicht halten. 496 01:02:55,981 --> 01:02:57,222 Ich, nein! 497 01:02:57,524 --> 01:02:59,561 Nein! Das stimmt nicht! 498 01:03:00,568 --> 01:03:02,434 Ich habe nichts gesagt. Ich schw�re es Ihnen! 499 01:03:02,737 --> 01:03:04,148 - Ich schw�re es! - Sei still! 500 01:03:04,447 --> 01:03:07,656 - Glauben Sie mir! Glauben Sie mir! - Ich glaube dir. 501 01:03:07,951 --> 01:03:11,740 Ich bin sogar sicher, dass du gar nichts mehr sagen wirst. 502 01:03:12,038 --> 01:03:12,869 Nein! 503 01:03:47,741 --> 01:03:48,822 Nein. 504 01:03:49,409 --> 01:03:51,776 Nein, ich will mich nicht von meinem Sohn trennen. 505 01:03:52,203 --> 01:03:55,571 - Es ist n�tig. - Ich will ihn nicht verlieren. 506 01:03:56,374 --> 01:03:59,333 Du h�ltst ihn immer noch f�r einen Jungen. 507 01:03:59,627 --> 01:04:02,961 Johnny ist undankbar, ein Starrkopf, zu allem f�hig. 508 01:04:03,256 --> 01:04:06,715 - Ohne die Spur von Verst�ndnis. - Er war zu lange weg. 509 01:04:07,010 --> 01:04:08,717 Besser, er w�re nicht zur�ckgekehrt. 510 01:04:09,012 --> 01:04:10,719 Er braucht Hilfe. 511 01:04:11,222 --> 01:04:13,305 Warum soll ich ihm nicht mehr helfen? 512 01:04:13,600 --> 01:04:14,932 Du hattest mir versprochen, bei seiner R�ckkehr... 513 01:04:15,226 --> 01:04:16,933 Weil es nicht leicht ist. 514 01:04:17,228 --> 01:04:20,096 Ich bin der Mann, der ihm seine Mutter genommen hat. 515 01:04:23,026 --> 01:04:25,188 Und das wird er mir nie verzeihen. 516 01:04:26,529 --> 01:04:27,736 H�r zu. 517 01:04:29,491 --> 01:04:32,325 Wenn jemand in einer ausweglosen Situation ist... 518 01:04:32,619 --> 01:04:35,077 muss er seinen Weg gehen. 519 01:04:35,872 --> 01:04:40,412 Und je fr�her er geht... desto besser f�r alle. 520 01:04:40,877 --> 01:04:44,245 Geltie... Es ist besser f�r alle. 521 01:04:51,429 --> 01:04:54,012 Wenn Johnny mich verl�sst... 522 01:04:54,682 --> 01:04:57,049 Wenn ich ihn nicht mehr Wiedersehen kann... 523 01:04:58,061 --> 01:04:59,802 Verzeih mir, Claude... 524 01:05:00,105 --> 01:05:04,315 Aber ich werde es mein ganzes Leben lang bereuen. 525 01:05:11,366 --> 01:05:13,699 Was ist? Was willst du? 526 01:05:23,920 --> 01:05:25,081 Der geh�rt Johnny! 527 01:05:27,590 --> 01:05:32,255 - Aber das war der Revolver seines Vaters. - Ja, aber ich habe ihn Johnny gegeben. 528 01:05:33,346 --> 01:05:36,885 - Was ist ihm passiert? Wo ist er? - Wo hast du ihn gefunden? 529 01:05:38,977 --> 01:05:43,517 - Er lag neben der Leiche meiner Tochter. - Nein! Johnny... 530 01:05:45,150 --> 01:05:46,561 Emily... 531 01:05:47,485 --> 01:05:48,646 Nein. 532 01:05:49,320 --> 01:05:50,606 Oh nein... 533 01:05:52,240 --> 01:05:55,028 Nein! Das kann nicht wahr sein! 534 01:05:55,618 --> 01:05:58,361 Es ist absurd, es ist nicht wahr! 535 01:06:00,165 --> 01:06:03,533 Oh nein... Es ist nicht wahr... 536 01:06:03,877 --> 01:06:06,415 Es ist nicht wahr... Nein... 537 01:06:25,315 --> 01:06:26,226 Wieder da! 538 01:06:26,524 --> 01:06:28,982 Gehen Wir jemand anderen ausgraben? 539 01:06:29,277 --> 01:06:33,396 - Halber Preis, 50 Dollar. - Nein. Dieses Mal f�r 5 Dollar. 540 01:06:33,698 --> 01:06:36,657 Und du musst das tiefste Grab von allen graben. 541 01:06:37,827 --> 01:06:39,944 Und auf den Grabstein wirst du schreiben: 542 01:06:41,039 --> 01:06:45,659 "Claude Hamilton. M�rder seines Bruders." 543 01:06:45,960 --> 01:06:49,829 Stehe immer zur Verf�gung Aber zum Graben brauch ich seine Ma�e. 544 01:06:50,965 --> 01:06:54,959 Ach, schade. Sie war so jung. Arme Emily. 545 01:06:56,429 --> 01:06:58,637 Und so sch�n. 546 01:07:14,364 --> 01:07:17,402 Ich dachte mir, dass er hierher zur�ckkehren w�rde. 547 01:07:18,243 --> 01:07:20,906 - Was machen Wir mit ihm? - Ans Kreuz. 548 01:07:21,287 --> 01:07:24,075 Vamos! Vorw�rts im Galopp! 549 01:08:02,453 --> 01:08:03,989 Zieht ihn hoch! 550 01:08:26,936 --> 01:08:28,097 Zieh! 551 01:08:57,300 --> 01:08:58,290 Schau! 552 01:09:05,141 --> 01:09:06,598 Das ist Santana! 553 01:09:07,518 --> 01:09:09,851 Besser, Wir warnen Mr. Claude. 554 01:09:17,362 --> 01:09:18,352 Verbarrikadiert das Tor! 555 01:09:18,655 --> 01:09:21,523 Schnell, ihr Anderen! Beeilt euch mit dem Karren! 556 01:09:22,116 --> 01:09:24,073 Und ihr, helft mit! Los! 557 01:09:24,410 --> 01:09:27,494 Stellt ihn da vorne hin und holt die Munition! Los! 558 01:09:30,625 --> 01:09:34,539 Chef, Joe hat uns ein Signal gegeben: Santana ist bald da! 559 01:09:34,837 --> 01:09:35,998 Ah, komm her. 560 01:09:36,631 --> 01:09:39,465 H�r zu. Sag den M�nnern, sie sollen sich nicht zeigen. 561 01:09:39,759 --> 01:09:40,920 Santana! 562 01:09:42,303 --> 01:09:45,091 Es muss alles blitzschnell gehen. Verstanden? 563 01:09:45,390 --> 01:09:48,258 Er bildet sich ein, uns zu �berraschen. Aber stattdessen... 564 01:09:48,935 --> 01:09:50,972 - Gib allen Bescheid! - In Ordnung. 565 01:09:54,482 --> 01:09:55,563 Claude! 566 01:09:57,193 --> 01:09:58,684 Was ist, meine Liebe? 567 01:10:02,782 --> 01:10:05,195 - Was hast du? - Santana. 568 01:10:08,204 --> 01:10:12,574 Du sagtest, du h�ttest ihn get�tet, um deinen Bruder zu r�chen... meinen Mann. 569 01:10:13,626 --> 01:10:15,458 Du hast gelogen, er lebt! 570 01:10:16,713 --> 01:10:18,454 Warum hast du gelogen? 571 01:10:18,756 --> 01:10:21,339 - Aber Geltie... - Ich will Wissen, wo Johnny ist! 572 01:10:21,634 --> 01:10:22,841 Sag es mir. 573 01:10:23,511 --> 01:10:24,422 Sag es mir! 574 01:10:24,721 --> 01:10:26,804 - Geltie, Liebes... - Was ist ihm zugesto�en? Rede! 575 01:10:27,098 --> 01:10:28,305 - Ich bitte dich! - Wer hat meinen Mann erschossen? 576 01:10:28,599 --> 01:10:31,592 - Ich will die Wahrheit! - Pass auf, leg den Revolver weg. 577 01:10:31,894 --> 01:10:32,930 Nein. 578 01:10:33,229 --> 01:10:36,142 Was ist, hast du Angst? Hast du Angst vor mir? 579 01:10:36,858 --> 01:10:38,224 Rede! Wer hat meinen Mann erschossen? 580 01:10:38,526 --> 01:10:40,188 - Sehr Witzig, h�r auf! - Schluss mit der Maskerade, Claude! 581 01:10:40,486 --> 01:10:41,977 - Ich habe keine Angst vor dir! - Was ist denn los mit dir? 582 01:10:42,280 --> 01:10:43,737 - Bist du verr�ckt geworden? - Ich will die Wahrheit! 583 01:10:44,031 --> 01:10:45,021 Geltie, du wirst noch bereuen... 584 01:10:45,324 --> 01:10:46,314 - was du gerade tust... - Zu sp�t! 585 01:10:46,617 --> 01:10:49,405 - Ich bereue schon alles, seit ich Johnny... - Geltie! 586 01:10:49,704 --> 01:10:51,741 Zur�ck, Claude! Oder ich bring dich um! 587 01:10:59,464 --> 01:11:02,047 Da sind Wir gerade rechtzeitig gekommen, Boss. 588 01:11:19,859 --> 01:11:22,727 Chef! Chef! Santana ist da! 589 01:11:23,279 --> 01:11:26,397 An die Fenster, ihr zwei! Beweg dich, Schwachkopf! 590 01:11:26,741 --> 01:11:28,107 Beweg dich! 591 01:11:38,085 --> 01:11:40,042 Achtung, er kommt! 592 01:11:46,385 --> 01:11:48,092 Lasst sie n�her kommen! 593 01:11:50,014 --> 01:11:54,679 Auf M�nner, los geht's! Ihr mutigen Burschen! 594 01:11:59,398 --> 01:12:04,063 Leute, hier sind 300.000 Dollar! Sie geh�ren uns! 595 01:12:04,779 --> 01:12:05,815 Los! 596 01:12:08,241 --> 01:12:09,277 Los! 597 01:12:11,327 --> 01:12:12,408 Los! 598 01:13:54,388 --> 01:13:56,471 - Achtung! - Los! 599 01:13:56,974 --> 01:13:58,510 Zur�ck ins Haus! 600 01:14:05,066 --> 01:14:07,058 Deckt die andere Seite! 601 01:14:11,364 --> 01:14:12,354 Geltie? 602 01:14:12,740 --> 01:14:13,776 Geltie! 603 01:14:23,000 --> 01:14:23,911 Halt! 604 01:14:40,393 --> 01:14:42,134 Ramon! Geh hoch! 605 01:16:46,352 --> 01:16:47,718 Oh nein... 606 01:17:08,374 --> 01:17:10,411 Mein Sohn hat es nicht getan. 607 01:17:10,709 --> 01:17:12,041 Was hast du hier vor? 608 01:17:12,336 --> 01:17:13,918 Es war nicht er. Er liebte Emily! 609 01:17:14,213 --> 01:17:16,626 - Er hat sie nicht get�tet! - Er ist ein M�rder! 610 01:17:17,133 --> 01:17:20,217 Und er muss sterben. Da oben. 611 01:17:20,511 --> 01:17:22,377 Wie alle M�rder. 612 01:17:23,681 --> 01:17:25,172 Das reicht, Sheriff! 613 01:17:25,474 --> 01:17:28,012 - Lass diese Frau! - Und auch ihren Sohn. 614 01:17:28,602 --> 01:17:30,013 - Was willst du von ihnen? - Ich hatte dir doch gesagt... 615 01:17:30,312 --> 01:17:31,553 du sollst mir aus dem Weg gehen! 616 01:17:31,856 --> 01:17:34,018 Und ich hatte dir gesagt, du sollst zum Teufel gehen. 617 01:17:34,984 --> 01:17:37,146 Also geh, denn er ist unschuldig. 618 01:17:37,736 --> 01:17:38,977 Auf was wartest du, um ihn freizulassen? 619 01:17:39,280 --> 01:17:41,067 Hast du Lust, seinen Platz zu �bernehmen? 620 01:17:41,448 --> 01:17:43,235 Der ist f�r dich reserviert. 621 01:19:17,836 --> 01:19:18,826 Johnny... 622 01:19:21,590 --> 01:19:22,797 Johnny! 623 01:19:56,333 --> 01:19:59,201 Claude! Los, komm raus, Claude! 624 01:20:07,845 --> 01:20:09,086 Verflucht... 625 01:20:19,315 --> 01:20:22,183 Ross, Guild! Santana ist tot. 626 01:20:23,110 --> 01:20:25,227 Jetzt k�nnen Wir auch abhauen. 627 01:20:25,738 --> 01:20:27,604 Macht die Pferde bereit, schnell. 628 01:21:09,740 --> 01:21:12,278 Dieser Dreckskerl hat es geschafft. Aber alleine, unm�glich... 629 01:21:12,576 --> 01:21:13,783 Sucht ihn! 630 01:21:14,078 --> 01:21:15,910 Er wird nicht weit gekommen sein. 631 01:21:49,696 --> 01:21:51,653 Was machst du denn? H�ltst du an? 632 01:21:52,866 --> 01:21:53,697 Und Claude? 633 01:21:53,992 --> 01:21:56,405 Was wird er sagen, wenn er rausfindet, dass Wir angehalten haben? 634 01:21:56,703 --> 01:22:01,198 Wo willst du ihn denn noch suchen? Jemand wird ihm ein Pferd besorgt haben. 635 01:22:01,500 --> 01:22:03,992 Ein Grund mehr, weiterzumachen, oder? 636 01:22:28,986 --> 01:22:33,572 Was hilft es au�erdem, weiter zu reiten... mitten in der Nacht? 637 01:22:33,866 --> 01:22:35,698 Ja, ja. Einverstanden. 638 01:22:37,661 --> 01:22:41,530 Ross, ich trinke ein Gl�schen. Kommst du auch? 639 01:22:41,832 --> 01:22:43,994 Angenommen, er ist hierher gekommen und nicht allein... 640 01:22:44,293 --> 01:22:45,875 Besser, Wir passen auf, Guild. 641 01:22:46,170 --> 01:22:48,253 Aber wer soll ihm denn geholfen haben? Sein Freund da? 642 01:22:48,547 --> 01:22:50,630 Der ist noch weniger wert als er selbst. 643 01:22:51,175 --> 01:22:52,882 Ich schau mich kurz um. 644 01:22:57,681 --> 01:22:59,297 Gib mir einen Whiskey. 645 01:23:09,902 --> 01:23:12,610 Genie�e jeden Schluck. 646 01:23:12,905 --> 01:23:14,612 Denn es ist der letzte. 647 01:23:25,792 --> 01:23:27,283 Worauf wartest du? 648 01:23:27,753 --> 01:23:28,834 Trink. 649 01:24:46,456 --> 01:24:47,446 Ross! 650 01:24:48,125 --> 01:24:49,241 Halt! 651 01:24:50,419 --> 01:24:52,331 Dieser Dummkopf... 652 01:24:52,921 --> 01:24:55,538 Willst du enden Wie Guild? Komm her! 653 01:26:55,961 --> 01:26:57,793 Suchst du mich, Ross? 654 01:28:15,457 --> 01:28:17,073 Verflixt... 655 01:28:30,555 --> 01:28:31,841 Claude! 656 01:28:38,438 --> 01:28:40,646 300.000 Dollar, Claude! 657 01:28:41,191 --> 01:28:43,729 Zuviel f�r das bisschen Leben, das dir bleibt! 658 01:28:44,027 --> 01:28:46,144 Und viel zu wenig f�r so Viele Tote. 659 01:29:26,444 --> 01:29:27,935 Verdammt! 660 01:32:41,598 --> 01:32:45,091 Und der Wind tr�gt alles fort... Sehr gut! 661 01:32:46,102 --> 01:32:47,934 Sie W�hlen in der Erde... 662 01:32:48,229 --> 01:32:50,061 Wetteifern mit den Maulw�rfen... 663 01:32:50,356 --> 01:32:52,393 Sie berauben sich... Sie hassen sich... 664 01:32:52,692 --> 01:32:54,684 Sie schie�en... Sie zerfleischen sich... 665 01:32:54,986 --> 01:32:57,569 Und jetzt nimmt es sich der Wind. 666 01:33:06,539 --> 01:33:09,998 Hallo Leute! Sch�ner Tag, oder? 667 01:33:10,293 --> 01:33:12,535 Ja! Gro�artig! 668 01:33:12,962 --> 01:33:15,921 - Kein schlechtes Windchen allerdings. - Ach, man muss zufrieden sein. 669 01:33:16,216 --> 01:33:19,050 Aber solange es Arbeit gibt, gibt es von allem genug. 670 01:33:22,388 --> 01:33:25,256 Es war ein Tag Wie dieser, Horaz. 671 01:33:25,558 --> 01:33:28,926 Erinnerst du dich? Du brachtest mir das Reiten bei. 672 01:33:29,229 --> 01:33:32,472 Und vom Haus kam eine Stimme: "Nur Mut, Johnny!" 673 01:33:32,774 --> 01:33:34,936 - Dein Vater. - "Im Galopp!" 674 01:33:35,360 --> 01:33:37,898 "Ich will dich rennen sehen, Wie der Wind." 675 01:33:38,196 --> 01:33:39,277 Ja. 676 01:33:41,324 --> 01:33:43,111 Wie der Wind... 677 01:33:44,202 --> 01:33:45,864 Gehen wir, Johnny. 678 01:33:48,957 --> 01:33:51,540 15 und 16... Gut. 679 01:33:51,918 --> 01:33:55,082 Und Wir haben nur vier S�rge. Stimmt's, mein Braver? 680 01:33:55,380 --> 01:33:58,248 Heute m�ssen Wir eine Menge Touren fahren! 681 01:33:58,550 --> 01:34:01,463 Ja, ja, ja, ja. 682 01:34:03,012 --> 01:34:05,595 Hey! Hey! 683 01:34:05,890 --> 01:34:06,926 Hey Leute! 684 01:34:07,225 --> 01:34:11,435 Wenn ihr einen anderen Ort aufr�umt, erinnert euch an mich! 685 01:34:11,729 --> 01:34:15,393 Der beste Totengr�ber von Texas! Der beste! 686 01:34:17,068 --> 01:34:20,152 Im Galopp, Johnny! Wie der Wind! 51389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.