Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,286 --> 00:01:18,493
Vater!
2
00:01:19,746 --> 00:01:21,032
Vater!
3
00:01:23,250 --> 00:01:29,793
Schlafen... sterben...
Nein, sterben!
4
00:01:31,133 --> 00:01:35,503
Vielleicht auch tr�umen!
Ja, da liegt's!
5
00:01:37,556 --> 00:01:43,518
Sein oder Nichtsein;
das ist hier die Frage.
6
00:01:43,812 --> 00:01:46,646
Ob's edler im Gem�t,
die Pfeil und Schleudern.
7
00:01:46,940 --> 00:01:50,104
Des w�tenden Geschicks
erdulden oder...
8
00:01:50,944 --> 00:01:54,858
Sich waffnend gegen
einen See von Plagen.
9
00:01:55,157 --> 00:02:01,654
Durch Widerstand sie enden?
Sterben, schlafen.
10
00:02:03,582 --> 00:02:04,914
Nichts weiter!
11
00:02:05,751 --> 00:02:07,663
Und zu Wissen...
12
00:02:07,961 --> 00:02:10,453
- Und zu Wissen, dass ein Schlaf...
- Vater...
13
00:02:10,756 --> 00:02:13,464
- Vater...
- Schon komisch...
14
00:02:14,176 --> 00:02:16,259
Wer aus dem Krieg
zur�ckkehrt...
15
00:02:16,553 --> 00:02:20,388
hat in seinen Tr�umen normalerweise
Frauennamen auf den Lippen.
16
00:02:21,058 --> 00:02:23,516
Dem da f�llt nichts anderes ein,
als seinen Vater zu rufen.
17
00:02:23,810 --> 00:02:26,223
Stimmt. Und wer wei�,
ob er einen Vater hatte.
18
00:02:26,521 --> 00:02:28,103
Ich meine,
einen richtigen Vater.
19
00:02:28,398 --> 00:02:31,391
Der dich aufzieht und besch�tzt,
der dir ein Zuhause gibt.
20
00:02:31,693 --> 00:02:34,106
So einen Vater wird er
wirklich nicht haben.
21
00:02:34,404 --> 00:02:37,272
Sonst W�rde er nicht unter dem Wagen
von ein paar Schaustellern schlafen.
22
00:02:37,574 --> 00:02:39,611
Ah, der Krieg richtet
nur Schaden an.
23
00:02:39,910 --> 00:02:41,822
Und du? Hast du diese
verfluchte Rolle gelernt?
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,531
Ich geh sie gerade
noch einmal durch!
25
00:02:43,830 --> 00:02:46,868
H�r mal, wenn du dich heute Abend
versprichst, k�rze ich dir das Essen!
26
00:02:47,876 --> 00:02:49,037
Hey!
27
00:02:49,670 --> 00:02:51,127
Soldat.
28
00:02:51,797 --> 00:02:53,208
Wach auf.
29
00:02:53,924 --> 00:02:56,587
Seit gestern Abend
schl�fst du jetzt schon.
30
00:02:59,096 --> 00:03:02,305
Woher kommst du?
Wer bist du?
31
00:03:02,599 --> 00:03:04,386
Willst du es
mir nicht sagen?
32
00:03:05,560 --> 00:03:07,142
Geheimnis...
33
00:03:13,735 --> 00:03:15,772
Du bist seltsam.
34
00:03:20,492 --> 00:03:23,781
Denn wer ertrug
der Zeiten Spott und Gei�el.
35
00:03:24,079 --> 00:03:27,493
Des M�chtigen Druck,
des Stolzen Misshandlungen.
36
00:03:27,791 --> 00:03:29,282
Verschm�hter Liebe...
37
00:03:30,001 --> 00:03:33,995
Verschm�hter Liebe Pein!
38
00:03:34,297 --> 00:03:37,665
Denn wer ertrug
der Zeiten Spott und Gei�el...
39
00:03:51,648 --> 00:03:53,014
Warum hat er
denn geschossen?
40
00:03:53,316 --> 00:03:55,399
Versteh ich nicht...
Wer sind die?
41
00:04:03,869 --> 00:04:06,077
Das ist doch
Butch Warren!
42
00:04:06,788 --> 00:04:10,623
- Und was wollte der von uns?
- Diese Gauner sind kaum so weit geritten...
43
00:04:10,917 --> 00:04:12,783
nur um verarmte
Schauspieler auszurauben.
44
00:04:13,086 --> 00:04:15,419
Gott sei Dank, kann der
Soldat gut schie�en!
45
00:04:17,340 --> 00:04:20,378
- Jedenfalls tausend Dank...
- Schau doch, er geht!
46
00:04:24,222 --> 00:04:26,054
Was denn, du haust ab?
47
00:04:26,516 --> 00:04:27,757
Hey Held!
48
00:07:08,303 --> 00:07:09,339
Hey.
49
00:10:14,447 --> 00:10:18,657
CHESTER HAMILTON
50
00:10:18,952 --> 00:10:23,162
HINTERH�LTIG ERMORDET
51
00:10:23,748 --> 00:10:27,367
Da... Der Traum hat
mich nicht belogen.
52
00:10:27,836 --> 00:10:30,499
"Hinterh�ltig ermordet".
53
00:10:31,005 --> 00:10:33,372
Aber wer war es?
Wer?
54
00:10:33,925 --> 00:10:37,794
Vielleicht jemand,
den er bisher hasste.
55
00:10:48,189 --> 00:10:50,351
War er dein Verwandter?
56
00:10:55,113 --> 00:10:56,399
Mein Vater.
57
00:11:00,493 --> 00:11:05,739
Alle Tr�nen der Erde reichen nicht,
um einen Mann wie dich zu beweinen.
58
00:11:06,166 --> 00:11:09,159
Und ich?
Warum war ich nicht hier?
59
00:11:09,460 --> 00:11:12,294
Wo war ich, als sie
dich get�tet haben?
60
00:11:12,964 --> 00:11:18,676
Weit von meinem Haus,
von meinem Land... f�r so lange Zeit.
61
00:11:18,970 --> 00:11:24,136
Eine Flagge verteidigen,
ein St�ck ehrenvollen Stoffs.
62
00:11:24,434 --> 00:11:29,350
Anstatt meinen Vater zu besch�tzen,
mein Fleisch, mein Blut!
63
00:11:29,647 --> 00:11:32,936
Ob er mich
in jenem Moment rief?
64
00:11:33,401 --> 00:11:35,358
Wie im Traum?
65
00:11:36,446 --> 00:11:40,156
Ein guter Mann, Hamilton.
Ein Ehrenmann.
66
00:11:43,745 --> 00:11:44,906
Hey!
67
00:11:46,539 --> 00:11:48,405
Pass auf, Totengr�ber!
68
00:11:48,708 --> 00:11:52,418
Wenn du mir die Schuhe dreckig machst,
lass ich sie dich mit der Zunge s�ubern.
69
00:11:52,712 --> 00:11:55,420
Und versuch, beim Graben
keinen L�rm zu machen!
70
00:11:55,715 --> 00:12:00,130
Siehst du nicht, dass du die frommen
Seelen st�rst, die zum Beten kommen?
71
00:12:03,890 --> 00:12:05,847
Hab ich Recht, Ross?
72
00:12:09,562 --> 00:12:11,929
Hey General!
73
00:12:12,857 --> 00:12:14,644
Was machst du hier?
Suchst du ein Grab?
74
00:12:14,943 --> 00:12:16,900
Huh? Deines?
75
00:12:22,325 --> 00:12:25,944
Ich muss dich warnen, meinem Freund
gefallen Uniformen nicht besonders.
76
00:12:26,454 --> 00:12:28,036
Hab ich Recht, Guild?
77
00:12:28,331 --> 00:12:31,870
Mehr hoch! Eine Uniform wie die da,
kann mich w�tend machen...
78
00:12:32,168 --> 00:12:34,535
wie einen Stier
das rote Tuch.
79
00:12:35,129 --> 00:12:36,665
Ol�, Toro!
80
00:12:39,592 --> 00:12:41,049
Hey Guild.
81
00:12:41,511 --> 00:12:43,673
Was h�ltst du
von diesen Helden...
82
00:12:43,972 --> 00:12:46,589
die anstatt auf dem
Schlachtfeld zu krepieren...
83
00:12:46,891 --> 00:12:50,100
mit Orden behangen
auf die Friedh�fe kommen?
84
00:12:50,395 --> 00:12:51,306
Huh?
85
00:12:52,689 --> 00:12:55,602
Hey du, Totengr�ber!
Los, auf geht's!
86
00:12:56,359 --> 00:13:00,899
Heb ein Grab... f�r diesen
heldenhaften General aus!
87
00:13:01,823 --> 00:13:05,032
F�r die Leiche...
sorge ich.
88
00:13:08,371 --> 00:13:11,614
Hey! Was sollen wir auf
den Grabstein schreiben?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,829
Du hast schon drei Mal
gelacht, mein Freund.
90
00:13:15,545 --> 00:13:19,334
Der n�chste Lacher
k�nnte der letzte sein.
91
00:13:24,887 --> 00:13:27,254
Siehst du nicht, dass ich
vor Angst zittere?
92
00:13:27,557 --> 00:13:32,052
Teufel nochmal, ich habe dich
noch nie so Zittern sehen!
93
00:13:43,656 --> 00:13:44,737
Raus, ihr zwei!
94
00:13:47,035 --> 00:13:52,121
Ich unterhalte mich nicht gern
mit einem, der hinterr�cks schie�t.
95
00:13:53,082 --> 00:13:54,744
Hast Recht, Ross.
96
00:13:55,543 --> 00:13:57,705
Mein Vater hat
immer gesagt...
97
00:13:58,004 --> 00:14:00,212
Amateure treten dir nie
mit der M�ndung entgegen.
98
00:14:00,506 --> 00:14:04,841
Dann haut schnell ab, bevor ich...
zum professionellen Teil komme.
99
00:14:11,434 --> 00:14:15,769
Sehr brav, ja. Macht ein nettes Gesicht.
Hey, nein! Nicht am Griff...
100
00:14:17,065 --> 00:14:19,102
Am Lauf ist hygienischer.
101
00:14:20,193 --> 00:14:22,651
Genau so!
Sehr gut...
102
00:14:29,869 --> 00:14:31,610
Hey du!
Komm raus!
103
00:14:31,913 --> 00:14:34,246
Siehst du nicht, dass das
zwei nette Jungs sind?
104
00:14:40,505 --> 00:14:41,962
Schade...
105
00:14:44,175 --> 00:14:47,589
Das war ein Wein,
der Tote aufwecken konnte.
106
00:14:48,096 --> 00:14:49,928
So sagt man nun mal.
107
00:14:51,265 --> 00:14:53,507
Bis zum n�chsten Mal,
mein Freund.
108
00:14:56,145 --> 00:14:59,513
- Wir werden uns Wiedersehen.
- Wahn ihr wollt.
109
00:15:16,791 --> 00:15:18,373
Danke, Horaz.
110
00:15:19,377 --> 00:15:20,788
Gern geschehen, Johnny.
111
00:15:21,087 --> 00:15:23,295
Du kommst immer
im richtigen Moment.
112
00:15:23,589 --> 00:15:25,546
Wie fr�her, als ich
ein kleiner Junge war.
113
00:15:29,512 --> 00:15:31,549
Du bist ein Mann
geworden, Johnny.
114
00:15:31,848 --> 00:15:33,805
Und du scheinst mir
in Ordnung zu sein.
115
00:15:37,395 --> 00:15:39,603
Es war an der Zeit,
dass du zur�ckgekommen bist.
116
00:15:43,109 --> 00:15:45,226
Ich brauche deine Hilfe.
117
00:15:46,612 --> 00:15:49,400
Ich will Wissen, wer meinen
Vater get�tet hat.
118
00:15:49,699 --> 00:15:52,942
- Und du musst es mir sagen.
- Ich wei� es nicht.
119
00:15:57,039 --> 00:15:59,326
Man hat gesagt,
es W�re Santana gewesen.
120
00:16:03,754 --> 00:16:05,711
Hat man gesagt.
Aber ich...
121
00:16:08,050 --> 00:16:09,416
wei� es nicht.
122
00:16:12,430 --> 00:16:14,888
Es hei�t auch, dein Onkel
habe ihn ger�cht.
123
00:16:16,434 --> 00:16:18,175
Santana liegt
da dr�ben.
124
00:16:22,148 --> 00:16:26,518
F�r einen Banditen wie ihn, h�tte ich
nicht mal eine Grube verschwendet.
125
00:16:27,778 --> 00:16:29,269
Und meine Mutter?
126
00:16:32,742 --> 00:16:34,529
Sie hat gelitten.
127
00:16:35,703 --> 00:16:37,490
Sie ist noch immer
auf der Ranch.
128
00:18:26,063 --> 00:18:27,224
Geltie!
129
00:18:27,523 --> 00:18:29,856
Bist du da dr�ben?
Was machst du?
130
00:18:30,151 --> 00:18:31,517
Ich komme sofort.
131
00:18:32,111 --> 00:18:33,898
Zufrieden mit dem Fest?
132
00:18:34,655 --> 00:18:38,695
Ah, gut. Du bist eine
herausragende Hausherrin.
133
00:19:01,641 --> 00:19:02,757
Was?
134
00:19:05,269 --> 00:19:06,931
Nein, Dummkopf!
135
00:19:10,608 --> 00:19:12,144
Komm her!
Ich befehle es dir!
136
00:19:12,443 --> 00:19:15,277
Die Frau muss dem Ehemann gehorchen!
Und wenn sie nicht gehorcht...
137
00:19:15,571 --> 00:19:20,908
- verhaut der Mann sie!
- Nein! Ich gehorche! Ich gehorche!
138
00:19:25,498 --> 00:19:27,285
Oh Liebster...
139
00:19:46,477 --> 00:19:47,684
Wer ist da?
140
00:19:48,437 --> 00:19:49,518
Johnny!
141
00:19:51,607 --> 00:19:52,814
Johnny!
142
00:19:59,365 --> 00:20:00,822
Oh, Johnny...
143
00:20:06,163 --> 00:20:07,529
Zwei Jahre...
144
00:20:10,418 --> 00:20:13,411
Zwei Jahre dieser
schreckliche Krieg.
145
00:20:17,842 --> 00:20:20,129
Warum hast du
meinen Onkel geheiratet?
146
00:20:29,520 --> 00:20:31,603
Wei�t du, was mit
deinem Vater ist?
147
00:20:32,481 --> 00:20:38,569
Als sie ihn t�teten, glaubte ich,
vor Schmerz zu sterben.
148
00:20:40,030 --> 00:20:41,896
Ein kurzer Schmerz.
149
00:20:43,033 --> 00:20:45,821
Du hast sein Bett
nicht kalt werden lassen!
150
00:20:47,079 --> 00:20:49,116
So darfst du nicht
mit mir reden!
151
00:20:50,458 --> 00:20:51,869
Das stimmt.
152
00:20:53,210 --> 00:20:55,293
Du bist hier
die Hausherrin.
153
00:20:57,423 --> 00:21:00,632
Du bist die Frau
des Bruders deines Mannes.
154
00:21:04,138 --> 00:21:07,927
Und du bist noch immer...
meine Mutter.
155
00:21:08,851 --> 00:21:11,514
Ja... deine Mutter.
156
00:21:13,939 --> 00:21:16,556
Aber Johnny, du bist
kein Junge mehr.
157
00:21:17,610 --> 00:21:19,567
Und ich bin eine Frau.
158
00:21:20,112 --> 00:21:21,853
Und so allein.
159
00:21:23,240 --> 00:21:24,902
Wenn dein Onkel nicht
da gewesen w�re...
160
00:21:25,201 --> 00:21:28,069
h�tten sie uns alles genommen.
Verstehst du? Alles!
161
00:21:29,955 --> 00:21:31,742
Sicher, sicher.
162
00:21:32,333 --> 00:21:36,543
Also... hat Onkel Claude
alles gerettet.
163
00:21:37,922 --> 00:21:40,460
Und sich daf�r
alles genommen.
164
00:21:41,342 --> 00:21:42,503
Ja...
165
00:21:43,135 --> 00:21:45,923
- Auch die Z�rtlichkeiten meiner Mutter!
- Johnny!
166
00:21:48,641 --> 00:21:50,678
Du bist verbittert
vom Schmerz.
167
00:21:52,186 --> 00:21:54,678
Warum willst du mich
denn nicht verstehen?
168
00:21:56,315 --> 00:21:58,102
Deine Mutter hat Recht.
169
00:22:02,154 --> 00:22:04,988
Johnny!
Willkommen zu Hause.
170
00:22:34,895 --> 00:22:36,261
Johnny!
171
00:22:37,815 --> 00:22:39,602
Gr�� dich, Johnny!
172
00:23:12,433 --> 00:23:15,050
Wie lange habe ich
auf dich gewartet
173
00:23:16,478 --> 00:23:18,185
Zu lange.
174
00:23:20,399 --> 00:23:22,356
Sprich jetzt nicht.
175
00:23:27,615 --> 00:23:29,026
Emily...
176
00:23:30,951 --> 00:23:33,614
Was machst du?
Emily!
177
00:23:33,913 --> 00:23:36,496
Du h�ttest nicht
weggehen d�rfen, Johnny.
178
00:23:38,125 --> 00:23:40,412
Du h�ttest mich
nicht verlassen d�rfen
179
00:23:41,879 --> 00:23:43,165
Aber jetzt...
180
00:23:44,131 --> 00:23:45,713
Jetzt bin ich da.
181
00:23:46,216 --> 00:23:48,333
Und alles wird
wie fr�her sein.
182
00:23:48,928 --> 00:23:52,797
Es ist so viel geschehen.
Viele schlimme Dinge.
183
00:23:54,850 --> 00:23:58,264
Und nichts k�nnte
Wieder wie fr�her sein.
184
00:23:58,562 --> 00:23:59,473
Was wei�t du?
185
00:23:59,772 --> 00:24:02,059
Was kannst du mir
�ber meinen Vater sagen?
186
00:24:02,733 --> 00:24:05,271
Frag mich nicht, Johnny.
Ich bitte dich.
187
00:24:05,986 --> 00:24:09,900
Ich will nicht dar�ber reden.
Und es ist auch besser f�r dich.
188
00:24:11,075 --> 00:24:12,532
Aber ich muss.
189
00:24:14,078 --> 00:24:15,740
Hast du deinem Vater gesagt,
dass ich Wieder da bin?
190
00:24:16,038 --> 00:24:17,199
Nein, Johnny!
191
00:24:17,790 --> 00:24:19,998
Auch ich bin nicht mehr
dieselbe wie damals.
192
00:24:20,501 --> 00:24:21,662
- Das reicht!
- Johnny!
193
00:24:21,961 --> 00:24:22,917
- Sag mir, was passiert ist!
- Nein!
194
00:24:23,212 --> 00:24:24,919
Ich will Wissen,
was sie dir getan haben!
195
00:24:25,214 --> 00:24:27,046
- Johnny, geh!
- Los, rede!
196
00:24:27,341 --> 00:24:28,582
Sag mir, wer meinen
Vater get�tet hat!
197
00:24:28,884 --> 00:24:31,297
- Rette dich, Johnny! Geh weg!
- Was wei�t du? Was hast du gesehen?
198
00:24:31,595 --> 00:24:32,961
- Nein, ich wei� nichts.
- Rede!
199
00:24:33,263 --> 00:24:33,969
Ich wei� nichts, Johnny!
200
00:24:34,264 --> 00:24:35,800
- Rede!
- Hey General!
201
00:24:36,100 --> 00:24:39,093
Behandelt man so
die Tochter des Sheriffs?
202
00:24:42,272 --> 00:24:44,559
Ihr Vater
ist jetzt Sheriff.
203
00:24:49,780 --> 00:24:52,989
Und du fragst
dieses M�dchen zuviel.
204
00:24:53,409 --> 00:24:55,492
Wie kannst du verlangen,
dass sie dir antwortet?
205
00:24:56,120 --> 00:24:59,158
- Wenn sie nicht antworten kann...
- Geh, Johnny.
206
00:25:00,791 --> 00:25:03,033
wird jemand anderes
auf meine Fragen antworten
207
00:25:03,335 --> 00:25:05,873
- Ist das so?
- Geh!
208
00:25:06,296 --> 00:25:08,208
Aber das W�re
nicht gut f�r dich.
209
00:26:06,106 --> 00:26:07,938
Hast du gesehen,
meine Sch�ne?
210
00:26:08,734 --> 00:26:12,273
Du bist gewarnt worden.
211
00:26:13,781 --> 00:26:18,617
Das sind gef�hrliche Bekanntschaften.
Auch f�r die Tochter des Sheriffs.
212
00:26:58,534 --> 00:26:59,695
Wollt ihr Hilfe?
213
00:27:09,294 --> 00:27:10,410
Hoppla!
214
00:27:29,523 --> 00:27:30,980
Hoch mit dir!
215
00:27:51,211 --> 00:27:52,497
Ol�!
216
00:27:54,882 --> 00:27:55,963
F�r dich!
217
00:28:10,022 --> 00:28:12,059
Komm schon!
Auf geht's!
218
00:28:51,355 --> 00:28:52,562
Aufh�ren!
219
00:28:59,863 --> 00:29:01,946
Macht euch
vom Acker, ihr zwei!
220
00:29:05,619 --> 00:29:07,576
Heute ist es nochmal
gut gegangen.
221
00:29:07,871 --> 00:29:09,487
- Bis zum n�chsten Mal.
- Und pass auf...
222
00:29:09,790 --> 00:29:12,282
- Das n�chste Mal wird das letzte Mal sein!
- Wenn es das letzte Mal ist...
223
00:29:12,584 --> 00:29:14,416
w�rde ich
ungern fehlen.
224
00:29:14,711 --> 00:29:16,202
Lass mich Wissen, wo.
225
00:29:22,844 --> 00:29:24,551
Das W�re dann wohl
der Ordnungsh�ter.
226
00:29:24,846 --> 00:29:26,712
Aber zur Ordnung ruft er eher,
als dass er sie h�tet.
227
00:29:27,015 --> 00:29:28,847
Provozier mich nicht!
228
00:29:29,142 --> 00:29:32,055
Und merk dir:
Ich vertrete hier das Gesetz.
229
00:29:32,354 --> 00:29:36,439
Tja... und die Kriminellen haben
dich zum Sheriff gew�hlt.
230
00:29:36,733 --> 00:29:38,850
Ich glaube nicht, dass es
auf der Welt noch einen gibt...
231
00:29:39,152 --> 00:29:40,734
der so tief unten
angefangen hat wie du...
232
00:29:41,029 --> 00:29:43,146
und es geschafft hat,
noch tiefer zu sinken.
233
00:29:43,448 --> 00:29:45,565
Gut, auch daf�r
wirst du mir noch b��en.
234
00:29:45,867 --> 00:29:47,654
Was dich angeht, Johnny,
meine Tochter hat dir schon gesagt...
235
00:29:47,953 --> 00:29:49,569
dass sie nichts mehr
von dir Wissen Will.
236
00:29:49,913 --> 00:29:52,371
Verschwinde von hier,
bevor es zu sp�t ist.
237
00:29:58,922 --> 00:30:01,585
- Meine R�ckkehr st�rt wohl alle.
- Tja...
238
00:30:02,551 --> 00:30:03,962
H�r mal...
239
00:30:07,055 --> 00:30:09,012
Das k�nnte
dich interessieren.
240
00:30:09,308 --> 00:30:11,174
Ich habe es
f�r dich aufgehoben.
241
00:30:11,852 --> 00:30:14,390
Es lag bei der Leiche
deines Vaters.
242
00:30:15,397 --> 00:30:18,890
Jemand hat gesagt, es W�re
die Unterschrift seines M�rders.
243
00:30:23,363 --> 00:30:24,729
Von Santana?
244
00:30:26,992 --> 00:30:29,735
Wenn es ihm geh�rt...
geh�rt es ihm.
245
00:30:34,916 --> 00:30:36,077
Horaz...
246
00:30:38,337 --> 00:30:39,999
Ich muss Wissen...
247
00:30:40,922 --> 00:30:44,040
Muss Wissen, warum Santana
meinen Vater get�tet hat!
248
00:30:46,219 --> 00:30:48,927
Wenn es tats�chlich
Santana gewesen ist.
249
00:31:26,760 --> 00:31:28,126
Sechsmal ins Schwarze.
250
00:31:32,974 --> 00:31:35,261
Du vertraust zu sehr
auf dein Geschick.
251
00:31:43,360 --> 00:31:47,855
Jetzt ist dein Revolver...
leer.
252
00:31:55,497 --> 00:31:56,908
Und du, Johnny...
253
00:31:58,792 --> 00:32:01,034
vertraust zu sehr
dem Schein.
254
00:32:01,503 --> 00:32:03,870
Es kann immer einer
vorgesorgt haben.
255
00:32:05,090 --> 00:32:08,629
Und es ist...
der letzte Schuss, der z�hlt.
256
00:32:11,346 --> 00:32:12,837
Wenn du es am
wenigsten erwartest...
257
00:32:13,140 --> 00:32:16,429
triffst du auf einen,
der schneller und gerissener ist.
258
00:32:19,229 --> 00:32:24,395
Auch mein Vater...
muss so jemanden getroffen haben.
259
00:32:27,779 --> 00:32:29,361
Glaubst du nicht?
260
00:32:42,711 --> 00:32:46,170
Aber ich bezweifle, dass Santana
schneller war als mein Vater.
261
00:32:46,882 --> 00:32:48,248
Mehr noch:
262
00:32:48,675 --> 00:32:50,917
Ich weigere mich,
es zu glauben.
263
00:32:53,346 --> 00:32:55,554
Und was willst
du damit sagen?
264
00:32:57,434 --> 00:33:02,054
Einer wie Santana handelt nicht
ohne einen bestimmten Zweck.
265
00:33:04,816 --> 00:33:07,775
Was f�r einen Grund hatte er,
meinen Vater zu t�ten?
266
00:33:09,279 --> 00:33:12,613
H�r zu... Es handelt sich um
eine schmutzige Geschichte.
267
00:33:12,908 --> 00:33:14,615
Und ich m�chte sie
dir nicht erz�hlen m�ssen.
268
00:33:14,910 --> 00:33:16,651
Ich will es Wissen.
269
00:33:17,370 --> 00:33:19,783
Der Krieg hatte auch
deinen Vater ver�ndert.
270
00:33:20,081 --> 00:33:22,949
- Los, rede weiter.
- Wie du Willst.
271
00:33:24,586 --> 00:33:26,828
Als der S�den
zu verlieren begann...
272
00:33:27,130 --> 00:33:30,043
wurde unter den
Einwohnern hier in Texas...
273
00:33:30,342 --> 00:33:32,709
ein Beitrag von
274
00:33:33,011 --> 00:33:36,925
Nur dein Vater kannte die Transportstrecke.
Aber stattdessen...
275
00:33:37,849 --> 00:33:40,842
�berfiel Santana
den Konvoi.
276
00:33:43,605 --> 00:33:45,346
Findest du das
nicht seltsam?
277
00:33:46,608 --> 00:33:48,224
Nicht aufh�ren.
278
00:33:49,528 --> 00:33:51,861
Er t�tete die M�nner der Eskorte,
aber er fand kein Gold.
279
00:33:52,155 --> 00:33:54,568
Und dann ging er
zu deinem Vater.
280
00:33:55,408 --> 00:33:57,616
Spucke nicht
auf sein Grab!
281
00:33:58,245 --> 00:34:00,157
Das sind Fakten.
282
00:34:01,206 --> 00:34:03,493
Ich will nicht Wissen, was f�r eine
Beziehung die Beiden hatten.
283
00:34:03,792 --> 00:34:06,876
Aber als ich h�rte, dass Santana
deinen Vater get�tet hat...
284
00:34:07,170 --> 00:34:09,662
vergiss nicht, dass er
mein Bruder war...
285
00:34:10,674 --> 00:34:12,336
r�chte ich ihn!
286
00:34:12,926 --> 00:34:14,667
Santana war ein Bandit.
287
00:34:14,970 --> 00:34:17,053
Und ich schlachtete ihn ab,
wie einen Hund.
288
00:34:17,764 --> 00:34:21,474
Alle in dieser Siedlung, die ein Gef�hl
f�r Ehre und Gerechtigkeit haben...
289
00:34:21,768 --> 00:34:23,304
stimmten mir zu.
290
00:34:25,897 --> 00:34:29,231
Und was ist mit den
291
00:34:30,277 --> 00:34:32,485
Alle die es
wussten, sind tot.
292
00:34:32,779 --> 00:34:34,190
Santana.
293
00:34:36,616 --> 00:34:38,198
Mein Vater.
294
00:34:40,203 --> 00:34:42,411
Aber dieses Gold
ist verschwunden.
295
00:34:46,710 --> 00:34:52,001
Tja... Wer das Ding gedreht hat,
muss schwer auf Draht sein.
296
00:34:54,593 --> 00:34:58,883
Im Grunde, Horaz, ist die
Welt weniger scheu�lich...
297
00:34:59,180 --> 00:35:01,638
wenn du sie durch
ein Glas betrachtest.
298
00:35:04,060 --> 00:35:08,179
Und das ist ein Grund mehr,
es immer voll zu halten.
299
00:35:15,822 --> 00:35:16,983
Zum Wohl.
300
00:35:23,622 --> 00:35:25,238
Mein Vater...
301
00:35:27,667 --> 00:35:30,250
Ein ganzes Leben
rechtschaffen gelebt...
302
00:35:30,545 --> 00:35:32,878
um es dann mit einem
so sch�ndlichen Tod zu beenden.
303
00:35:33,173 --> 00:35:36,382
Den Tod...
sucht sich keiner aus.
304
00:35:36,676 --> 00:35:39,384
Das Leben...
das musst du dir w�hlen.
305
00:35:39,679 --> 00:35:42,046
Und es ist
eine schwere Wahl.
306
00:35:47,437 --> 00:35:50,430
- Landung! Wir sind da!
- Halten wir hier an?
307
00:35:51,149 --> 00:35:52,390
Endlich!
308
00:35:52,692 --> 00:35:54,149
F�r eine Nacht schlafen wir
in einem Gasthaus!
309
00:35:54,444 --> 00:35:58,654
Alles abladen und aufpassen,
dass ihr auf keine Trommel haut!
310
00:36:02,869 --> 00:36:03,905
Et voil�.
311
00:36:08,208 --> 00:36:09,619
Wer seid ihr?
312
00:36:10,543 --> 00:36:12,034
Du bist tot.
313
00:36:17,050 --> 00:36:19,542
Ein Nichtsnutz bist du!
314
00:36:19,844 --> 00:36:21,585
H�ttest du deine
geistreichen Witze...
315
00:36:21,888 --> 00:36:24,722
nicht auf der B�hne
in Denver hervorkramen k�nnen?
316
00:36:25,141 --> 00:36:27,258
Sie h�tten uns nicht
aus dem Theater geworfen
317
00:36:27,560 --> 00:36:30,223
- Zweimal hab ich dich schon fortgejagt!
- Ich mache nur Pantomime!
318
00:36:30,522 --> 00:36:32,184
Verzieh dich doch mit dem Amateur,
der sich immer bei...
319
00:36:32,482 --> 00:36:34,269
- "Sein oder Nichtsein" verspricht!
- Und Ophelia?
320
00:36:34,567 --> 00:36:37,059
Die geht immer mit allen.
Aber ausgerechnet in Denver...
321
00:36:37,362 --> 00:36:39,729
spielt sie pl�tzlich
die W�hlerische bei diesem Richter!
322
00:36:40,031 --> 00:36:41,397
Die Pfiffe galten nicht mir,
die waren f�r sie!
323
00:36:41,700 --> 00:36:44,033
Auch f�r dich, du Windbeutel,
auch f�r dich!
324
00:36:44,327 --> 00:36:46,535
Ins Bett
gehe ich alleine.
325
00:36:46,830 --> 00:36:50,949
Hey Soldat! Wer h�tte je gedacht,
dich hier wieder zutreffen?
326
00:37:45,597 --> 00:37:47,884
Bist du verr�ckt geworden?
Du hast mir wehgetan!
327
00:37:49,684 --> 00:37:53,177
- Wer hat dir das gegeben?
- Warum? Bist du eifers�chtig?
328
00:37:53,897 --> 00:37:57,231
- Ich will Wissen, woher du es hast.
- Ach, ich wei� nicht. Vor einem Monat.
329
00:37:57,525 --> 00:38:00,563
Von einem Mexikaner mit tiefer Stimme.
Ein sehr sch�ner Mann.
330
00:38:01,362 --> 00:38:02,898
- Der Name!
- Ich erinnere mich nicht.
331
00:38:03,198 --> 00:38:06,316
Er hatte einen gro�en G�rtel
voll von diesen Dingelchen.
332
00:38:06,618 --> 00:38:09,201
Und da hab ich mir
ein paar abgerissen.
333
00:38:26,888 --> 00:38:30,507
- Und wenn es nicht gut geht?
- Na komm, wovor hast du denn Angst?
334
00:38:31,768 --> 00:38:33,976
Einer der zwei Jahre begraben ist,
spaziert nicht in der Gegend herum...
335
00:38:34,270 --> 00:38:36,307
und schenkt
Schauspielerinnen Ohrringe.
336
00:38:36,606 --> 00:38:39,519
- H�rst du, Totengr�ber?
- Aber ich trage nicht die Verantwortung.
337
00:38:39,818 --> 00:38:43,437
Wenn das M�dchen die Wahrheit
gesagt hat, dann ist dieses Grab leer.
338
00:38:43,822 --> 00:38:46,439
- Leer?
- Los, grab!
339
00:38:46,741 --> 00:38:50,200
F�r 100 Dollar
grab ich bis zur H�lle!
340
00:38:50,829 --> 00:38:57,167
5 um sie unter die Erde zu bringen.
Und 100 um sie Wieder rauszuholen.
341
00:39:12,016 --> 00:39:14,599
- Wir sind da.
- Mach auf.
342
00:39:42,964 --> 00:39:45,877
Stinkt noch schlimmer als
die anderen M�rderleichen.
343
00:39:46,175 --> 00:39:47,666
Stimmt's, Mister?
344
00:39:59,188 --> 00:40:02,681
Ist aber schade, das hier bei
den W�rmern vermodern zu lassen.
345
00:40:02,984 --> 00:40:04,816
Das Ding ist was wert!
346
00:40:08,573 --> 00:40:09,905
Mach Wieder zu.
347
00:40:32,847 --> 00:40:34,133
Johnny.
348
00:40:38,269 --> 00:40:40,056
Was machst
du denn hier?
349
00:40:41,356 --> 00:40:43,063
Durchst�berst du Gr�ber?
350
00:40:45,026 --> 00:40:47,268
Warum beobachtest
du mich?
351
00:40:50,615 --> 00:40:52,902
Mir scheint, du beginnst
zu �bertreiben.
352
00:40:54,285 --> 00:40:56,823
Du benimmst dich
wie ein Schakal.
353
00:40:57,580 --> 00:41:00,664
Du schn�ffelst �berall herum,
wie ein schmutziger, hungernder Hund...
354
00:41:00,959 --> 00:41:02,951
und beleidigst alles und jeden
mit deinen Verd�chtigungen.
355
00:41:03,252 --> 00:41:05,118
Was zum Teufel
suchst du?
356
00:41:05,421 --> 00:41:08,129
Ich wollte dem M�rder
meines Vaters ins Gesicht sehen.
357
00:41:08,424 --> 00:41:09,915
Ins Gesicht!
358
00:41:10,385 --> 00:41:12,752
Hast du verstanden?
Ins Gesicht!
359
00:41:22,772 --> 00:41:23,933
Johnny!
360
00:41:27,902 --> 00:41:30,895
Ich habe f�r deinen Vater getan,
was ich konnte.
361
00:41:32,365 --> 00:41:34,778
Und ich konnte
ihn nicht retten.
362
00:41:36,452 --> 00:41:38,660
Aber wenn du mir
immer noch nicht glaubst...
363
00:41:40,206 --> 00:41:41,492
Schie�!
364
00:41:47,130 --> 00:41:50,294
Denkst du nicht, deine Mutter
hat genug gelitten?
365
00:42:05,982 --> 00:42:08,599
Hey Guild.
Schau mal, wer da kommt.
366
00:42:35,762 --> 00:42:37,970
Spring, Esel! Spring!
367
00:42:54,989 --> 00:42:57,151
Na, hat es
dir was gen�tzt?
368
00:42:57,450 --> 00:43:00,784
Warst du auf dem Friedhof?
Was war in dem Sarg?
369
00:43:03,331 --> 00:43:04,947
Santana.
370
00:43:06,584 --> 00:43:09,497
Trotzdem glaube ich nicht, dass hier zwei
verschiedene Mexikaner herumlaufen...
371
00:43:09,796 --> 00:43:12,584
die dieselben Dinger
sammeln und verschenken.
372
00:43:13,382 --> 00:43:15,339
Also, wer ist dann
dort begraben?
373
00:43:16,135 --> 00:43:20,220
Nicht der M�rder meines Vaters.
Aber der wird auch dort enden.
374
00:43:20,723 --> 00:43:22,931
Wer auch immer das ist.
375
00:43:23,851 --> 00:43:25,012
Hey...
376
00:43:25,770 --> 00:43:28,228
L�ufst du mit einem
leeren Revolver rum?
377
00:43:29,065 --> 00:43:30,977
Ich lade sp�t...
378
00:43:32,693 --> 00:43:34,776
aber schie�e
als Erster.
379
00:44:11,899 --> 00:44:13,686
Hey, wach auf!
380
00:47:57,875 --> 00:47:59,161
Oh sieh an,...
381
00:47:59,460 --> 00:48:01,702
Aber das waren nicht
die der Schauspielerin.
382
00:48:05,508 --> 00:48:07,545
Sie haben sie
get�tet, Horaz.
383
00:48:08,803 --> 00:48:13,173
Offensichtlich wollte der, der sie
hat beseitigen lassen, dass sie redet.
384
00:48:13,766 --> 00:48:17,806
Ein Zeuge weniger.
Aber er hat den Verdacht bekr�ftigt.
385
00:48:19,146 --> 00:48:22,139
Und er hat einen noch
gr��eren Fehler begangen.
386
00:48:22,817 --> 00:48:25,480
Er hat es nicht geschafft,
mich auszuschalten.
387
00:48:28,280 --> 00:48:31,648
Er hat's versucht...
und wird es Wieder tun.
388
00:48:32,493 --> 00:48:34,655
Niemand ist perfekt
auf dieser Welt.
389
00:49:29,758 --> 00:49:31,715
Wolltest du diesen hier?
390
00:49:37,558 --> 00:49:38,969
Ja, seinen!
391
00:49:42,062 --> 00:49:43,394
Danke.
392
00:49:43,689 --> 00:49:46,352
Johnny, du musst dich
daran erinnern...
393
00:49:47,026 --> 00:49:48,733
dass er einem
guten Mann geh�rt hat.
394
00:49:49,028 --> 00:49:50,189
Ich wei�.
395
00:49:50,488 --> 00:49:53,151
Dein Vater hat ihn nur benutzt,
um sich zu verteidigen
396
00:49:53,574 --> 00:49:56,612
Und um uns zu besch�tzen
und dieses Land.
397
00:49:57,703 --> 00:50:00,116
Ich hoffe, dass du
dasselbe tun wirst.
398
00:50:10,508 --> 00:50:11,794
Johnny, wirst du
zur�ckkommen?
399
00:50:12,301 --> 00:50:13,712
Versprichst du es mir?
400
00:50:14,386 --> 00:50:15,797
Vielleicht.
401
00:50:17,223 --> 00:50:18,384
Ich wei� es nicht.
402
00:52:12,630 --> 00:52:13,791
Halt!
403
00:52:14,590 --> 00:52:15,797
Pedro!
404
00:52:29,772 --> 00:52:31,434
Was suchst du, Amigo?
405
00:52:32,149 --> 00:52:34,562
- Santana.
- Santana?
406
00:52:36,654 --> 00:52:38,941
Gehst du auf
Gespensterjagd, Hombre?
407
00:52:39,239 --> 00:52:41,652
- Santana ist tot.
- Nein! Das glaube ich nicht.
408
00:52:41,950 --> 00:52:42,986
Was glaubst du nicht?
409
00:52:50,042 --> 00:52:51,078
Keine Bewegung!
410
00:52:55,255 --> 00:52:58,123
Und jetzt begleitest du
mich zum Gespenst.
411
00:53:11,605 --> 00:53:12,516
Da ist es.
412
00:53:12,815 --> 00:53:15,307
- Gew�hnlich ist er dort, in diesem Haus.
- Ah, gut.
413
00:53:15,609 --> 00:53:16,975
- Danke.
- Bitte.
414
00:54:29,475 --> 00:54:30,261
Santana!
415
00:54:47,242 --> 00:54:49,450
Jetzt reicht es mit
den Spielen, Junge.
416
00:54:49,745 --> 00:54:52,408
Ich habe dich nur mit meinen
M�nnern herumalbern lassen...
417
00:54:52,706 --> 00:54:54,743
weil es mir
Spa� gemacht hat.
418
00:55:02,633 --> 00:55:03,794
Hey Hombre!
419
00:55:04,092 --> 00:55:06,709
- Ruhig, Mann!
- Bleib ruhig, Santana.
420
00:55:08,013 --> 00:55:10,596
Die jungen sind
immer impulsiv.
421
00:55:14,228 --> 00:55:17,562
Du d�rftest nicht so leicht
den Kopf verlieren, verstehst du?
422
00:55:17,856 --> 00:55:19,222
Was verstehen?
423
00:55:19,733 --> 00:55:21,224
Dass du alles
geraubt hast?
424
00:55:21,527 --> 00:55:24,895
Das Leben meines Vaters,
die Liebe meiner Mutter, unser Land!
425
00:55:28,200 --> 00:55:32,285
Schmerz und Groll sind manchmal
ganz schlechte Ratgeber.
426
00:55:36,375 --> 00:55:40,085
Ich habe dir schon gesagt,
dass der Krieg hier alles ver�ndert hat.
427
00:55:41,797 --> 00:55:43,038
Johnny...
428
00:55:44,508 --> 00:55:48,172
Du musst dich mit diesen, nunmehr
endg�ltigen Ereignissen abfinden.
429
00:55:48,470 --> 00:55:50,632
Mit dem Tod
deines Vaters...
430
00:55:52,391 --> 00:55:54,303
meiner Ehe...
431
00:55:54,893 --> 00:55:57,476
und meinem Festhalten
an diesem Land.
432
00:55:58,438 --> 00:56:00,475
Du gibst mir die
Schuld daran, richtig?
433
00:56:01,233 --> 00:56:05,022
Komm Johnny, h�r mir doch zu.
Versuche, deine Abneigung zu z�geln.
434
00:56:05,320 --> 00:56:06,481
Das Leben geht weiter.
435
00:56:06,780 --> 00:56:08,897
Warum sollten wir zwei
nicht Freunde werden?
436
00:56:09,199 --> 00:56:10,406
Fass mich nicht an!
437
00:56:11,118 --> 00:56:14,702
Es bringt dir nichts, mir diese
Schmierenkom�die vorzuspielen.
438
00:56:15,414 --> 00:56:18,202
Eine einzige Sache muss ich
noch �ber dich Wissen.
439
00:56:18,500 --> 00:56:21,117
Und es ist etwas, das nicht
nur mich interessiert...
440
00:56:22,921 --> 00:56:25,254
- Wohin hast du dieses Gold gebracht?
- Was?
441
00:56:26,300 --> 00:56:28,166
Hab ich mich verh�rt
oder hat er "Gold" gesagt?
442
00:56:28,468 --> 00:56:30,585
Ja!
Das Gold des Konvois.
443
00:56:31,346 --> 00:56:32,336
Was?
444
00:56:32,723 --> 00:56:34,760
Ich glaube, ich wei�,
wo dieses Gold gelandet ist.
445
00:56:35,058 --> 00:56:37,471
Glaub ihm diese
Dummheiten nicht, Santana.
446
00:56:37,769 --> 00:56:39,977
Er erfindet Geschichten,
um seine Haut zu retten.
447
00:56:40,272 --> 00:56:42,935
Es macht keinen Unterschied,
ihn hier oder woanders umzubringen.
448
00:56:43,525 --> 00:56:46,359
Du hast mich gezwungen,
zwei Jahre den Toten zu spielen.
449
00:56:46,653 --> 00:56:48,565
Du hast gesagt,
das Gold ist verschwunden!
450
00:56:48,864 --> 00:56:52,858
In Wirklichkeit wei�t du, wo es ist!
Das Gold will ich, das Gold!
451
00:56:54,828 --> 00:56:56,114
Los geht's!
452
00:57:15,140 --> 00:57:17,427
Was hilft dir
der Betrug, Johnny?
453
00:57:17,726 --> 00:57:19,183
Wenn Santana merkt,
dass du gelogen hast...
454
00:57:19,478 --> 00:57:21,435
hat er einen Grund mehr,
dich zu beseitigen.
455
00:57:22,105 --> 00:57:23,971
Auch du hast gelogen.
456
00:57:25,192 --> 00:57:26,854
Aber der letzte
Schuss z�hlt.
457
00:57:27,277 --> 00:57:30,190
Denk dran, auf dem Friedhof
liegt auch dein Sarg begraben!
458
00:57:30,489 --> 00:57:33,197
Ah, du wei�t, dass das Gold
die Toten wiedererweckt.
459
00:57:33,492 --> 00:57:35,734
Ich bin Wieder
auferstanden!
460
00:57:46,463 --> 00:57:47,874
Gehen wir, Guild!
461
00:58:54,906 --> 00:58:55,942
Halt!
462
00:58:59,828 --> 00:59:01,490
Siehst du was, Ramon?
463
00:59:02,706 --> 00:59:05,244
- Habt ihr nichts geh�rt?
- Nichts.
464
00:59:11,173 --> 00:59:14,507
Passt auf!
Alle runter! Auf den Boden!
465
00:59:49,878 --> 00:59:51,039
Hierher, Johnny!
466
01:00:12,818 --> 01:00:14,229
Verdammt!
467
01:00:17,155 --> 01:00:18,271
Ross!
468
01:00:19,282 --> 01:00:21,615
H�rt auf zu schie�en!
Verfolgt sie!
469
01:00:22,869 --> 01:00:26,203
Hey Guild!
Komm! Wir gehen!
470
01:00:44,975 --> 01:00:46,887
Dein Onkel ist stark.
471
01:00:47,185 --> 01:00:50,223
Und vielleicht hast du
deine Kalten zu fr�h aufgedeckt.
472
01:00:50,939 --> 01:00:52,931
Jetzt ist dein Leben
nicht mehr viel wert.
473
01:00:54,359 --> 01:00:57,227
Und deines nicht
viel mehr als meines.
474
01:00:59,197 --> 01:01:01,689
Es tut mir leid.
Es ist gef�hrlich, mein Freund zu sein.
475
01:01:01,992 --> 01:01:03,654
Ich bin zu neugierig.
476
01:01:04,369 --> 01:01:06,531
Wenn ich meine Feinde nicht z�hle,
hab ich keine Ruhe.
477
01:01:06,913 --> 01:01:08,324
Ich komme mit dir.
478
01:01:16,214 --> 01:01:17,330
Nein.
479
01:01:18,758 --> 01:01:23,048
Das ist meine Angelegenheit.
Und ich muss sie alleine regeln.
480
01:01:25,932 --> 01:01:27,298
In Ordnung.
481
01:01:28,101 --> 01:01:30,138
Auf eine Weise werden
wir uns Wiedersehen.
482
01:01:30,520 --> 01:01:32,011
Wenn nicht hier...
483
01:01:33,315 --> 01:01:36,433
dann da oben.
Oder da unten.
484
01:01:42,991 --> 01:01:44,607
Lebewohl, Horaz.
485
01:02:03,011 --> 01:02:04,343
Komm, schnell!
486
01:02:04,638 --> 01:02:07,722
Los, keiner hat dich gesehen!
Johnny waltet dort auf dich.
487
01:02:15,482 --> 01:02:17,018
Danke! Das gen�gt.
488
01:02:22,280 --> 01:02:23,361
Johnny!
489
01:02:26,493 --> 01:02:27,825
Wo bist du?
490
01:02:30,830 --> 01:02:32,116
Johnny!
491
01:02:34,501 --> 01:02:35,958
Ich bins, Emily!
492
01:02:46,221 --> 01:02:47,962
Ich hatte dich gewarnt.
493
01:02:48,556 --> 01:02:49,546
Nein!
494
01:02:50,308 --> 01:02:52,470
Nein!
Ich bitte dich, nein!
495
01:02:52,811 --> 01:02:55,679
Und du konntest
den Mund nicht halten.
496
01:02:55,981 --> 01:02:57,222
Ich, nein!
497
01:02:57,524 --> 01:02:59,561
Nein!
Das stimmt nicht!
498
01:03:00,568 --> 01:03:02,434
Ich habe nichts gesagt.
Ich schw�re es Ihnen!
499
01:03:02,737 --> 01:03:04,148
- Ich schw�re es!
- Sei still!
500
01:03:04,447 --> 01:03:07,656
- Glauben Sie mir! Glauben Sie mir!
- Ich glaube dir.
501
01:03:07,951 --> 01:03:11,740
Ich bin sogar sicher, dass du
gar nichts mehr sagen wirst.
502
01:03:12,038 --> 01:03:12,869
Nein!
503
01:03:47,741 --> 01:03:48,822
Nein.
504
01:03:49,409 --> 01:03:51,776
Nein, ich will mich nicht
von meinem Sohn trennen.
505
01:03:52,203 --> 01:03:55,571
- Es ist n�tig.
- Ich will ihn nicht verlieren.
506
01:03:56,374 --> 01:03:59,333
Du h�ltst ihn immer noch
f�r einen Jungen.
507
01:03:59,627 --> 01:04:02,961
Johnny ist undankbar,
ein Starrkopf, zu allem f�hig.
508
01:04:03,256 --> 01:04:06,715
- Ohne die Spur von Verst�ndnis.
- Er war zu lange weg.
509
01:04:07,010 --> 01:04:08,717
Besser, er w�re
nicht zur�ckgekehrt.
510
01:04:09,012 --> 01:04:10,719
Er braucht Hilfe.
511
01:04:11,222 --> 01:04:13,305
Warum soll ich ihm
nicht mehr helfen?
512
01:04:13,600 --> 01:04:14,932
Du hattest mir versprochen,
bei seiner R�ckkehr...
513
01:04:15,226 --> 01:04:16,933
Weil es nicht leicht ist.
514
01:04:17,228 --> 01:04:20,096
Ich bin der Mann, der ihm
seine Mutter genommen hat.
515
01:04:23,026 --> 01:04:25,188
Und das wird er
mir nie verzeihen.
516
01:04:26,529 --> 01:04:27,736
H�r zu.
517
01:04:29,491 --> 01:04:32,325
Wenn jemand in einer
ausweglosen Situation ist...
518
01:04:32,619 --> 01:04:35,077
muss er
seinen Weg gehen.
519
01:04:35,872 --> 01:04:40,412
Und je fr�her er geht...
desto besser f�r alle.
520
01:04:40,877 --> 01:04:44,245
Geltie...
Es ist besser f�r alle.
521
01:04:51,429 --> 01:04:54,012
Wenn Johnny
mich verl�sst...
522
01:04:54,682 --> 01:04:57,049
Wenn ich ihn nicht mehr
Wiedersehen kann...
523
01:04:58,061 --> 01:04:59,802
Verzeih mir, Claude...
524
01:05:00,105 --> 01:05:04,315
Aber ich werde es mein
ganzes Leben lang bereuen.
525
01:05:11,366 --> 01:05:13,699
Was ist?
Was willst du?
526
01:05:23,920 --> 01:05:25,081
Der geh�rt Johnny!
527
01:05:27,590 --> 01:05:32,255
- Aber das war der Revolver seines Vaters.
- Ja, aber ich habe ihn Johnny gegeben.
528
01:05:33,346 --> 01:05:36,885
- Was ist ihm passiert? Wo ist er?
- Wo hast du ihn gefunden?
529
01:05:38,977 --> 01:05:43,517
- Er lag neben der Leiche meiner Tochter.
- Nein! Johnny...
530
01:05:45,150 --> 01:05:46,561
Emily...
531
01:05:47,485 --> 01:05:48,646
Nein.
532
01:05:49,320 --> 01:05:50,606
Oh nein...
533
01:05:52,240 --> 01:05:55,028
Nein!
Das kann nicht wahr sein!
534
01:05:55,618 --> 01:05:58,361
Es ist absurd,
es ist nicht wahr!
535
01:06:00,165 --> 01:06:03,533
Oh nein...
Es ist nicht wahr...
536
01:06:03,877 --> 01:06:06,415
Es ist nicht wahr...
Nein...
537
01:06:25,315 --> 01:06:26,226
Wieder da!
538
01:06:26,524 --> 01:06:28,982
Gehen Wir jemand
anderen ausgraben?
539
01:06:29,277 --> 01:06:33,396
- Halber Preis, 50 Dollar.
- Nein. Dieses Mal f�r 5 Dollar.
540
01:06:33,698 --> 01:06:36,657
Und du musst das tiefste Grab
von allen graben.
541
01:06:37,827 --> 01:06:39,944
Und auf den Grabstein
wirst du schreiben:
542
01:06:41,039 --> 01:06:45,659
"Claude Hamilton.
M�rder seines Bruders."
543
01:06:45,960 --> 01:06:49,829
Stehe immer zur Verf�gung
Aber zum Graben brauch ich seine Ma�e.
544
01:06:50,965 --> 01:06:54,959
Ach, schade.
Sie war so jung. Arme Emily.
545
01:06:56,429 --> 01:06:58,637
Und so sch�n.
546
01:07:14,364 --> 01:07:17,402
Ich dachte mir, dass er
hierher zur�ckkehren w�rde.
547
01:07:18,243 --> 01:07:20,906
- Was machen Wir mit ihm?
- Ans Kreuz.
548
01:07:21,287 --> 01:07:24,075
Vamos!
Vorw�rts im Galopp!
549
01:08:02,453 --> 01:08:03,989
Zieht ihn hoch!
550
01:08:26,936 --> 01:08:28,097
Zieh!
551
01:08:57,300 --> 01:08:58,290
Schau!
552
01:09:05,141 --> 01:09:06,598
Das ist Santana!
553
01:09:07,518 --> 01:09:09,851
Besser, Wir warnen
Mr. Claude.
554
01:09:17,362 --> 01:09:18,352
Verbarrikadiert das Tor!
555
01:09:18,655 --> 01:09:21,523
Schnell, ihr Anderen!
Beeilt euch mit dem Karren!
556
01:09:22,116 --> 01:09:24,073
Und ihr, helft mit!
Los!
557
01:09:24,410 --> 01:09:27,494
Stellt ihn da vorne hin
und holt die Munition! Los!
558
01:09:30,625 --> 01:09:34,539
Chef, Joe hat uns ein Signal gegeben:
Santana ist bald da!
559
01:09:34,837 --> 01:09:35,998
Ah, komm her.
560
01:09:36,631 --> 01:09:39,465
H�r zu. Sag den M�nnern,
sie sollen sich nicht zeigen.
561
01:09:39,759 --> 01:09:40,920
Santana!
562
01:09:42,303 --> 01:09:45,091
Es muss alles blitzschnell gehen.
Verstanden?
563
01:09:45,390 --> 01:09:48,258
Er bildet sich ein, uns zu �berraschen.
Aber stattdessen...
564
01:09:48,935 --> 01:09:50,972
- Gib allen Bescheid!
- In Ordnung.
565
01:09:54,482 --> 01:09:55,563
Claude!
566
01:09:57,193 --> 01:09:58,684
Was ist, meine Liebe?
567
01:10:02,782 --> 01:10:05,195
- Was hast du?
- Santana.
568
01:10:08,204 --> 01:10:12,574
Du sagtest, du h�ttest ihn get�tet, um
deinen Bruder zu r�chen... meinen Mann.
569
01:10:13,626 --> 01:10:15,458
Du hast gelogen,
er lebt!
570
01:10:16,713 --> 01:10:18,454
Warum hast
du gelogen?
571
01:10:18,756 --> 01:10:21,339
- Aber Geltie...
- Ich will Wissen, wo Johnny ist!
572
01:10:21,634 --> 01:10:22,841
Sag es mir.
573
01:10:23,511 --> 01:10:24,422
Sag es mir!
574
01:10:24,721 --> 01:10:26,804
- Geltie, Liebes...
- Was ist ihm zugesto�en? Rede!
575
01:10:27,098 --> 01:10:28,305
- Ich bitte dich!
- Wer hat meinen Mann erschossen?
576
01:10:28,599 --> 01:10:31,592
- Ich will die Wahrheit!
- Pass auf, leg den Revolver weg.
577
01:10:31,894 --> 01:10:32,930
Nein.
578
01:10:33,229 --> 01:10:36,142
Was ist, hast du Angst?
Hast du Angst vor mir?
579
01:10:36,858 --> 01:10:38,224
Rede! Wer hat meinen
Mann erschossen?
580
01:10:38,526 --> 01:10:40,188
- Sehr Witzig, h�r auf!
- Schluss mit der Maskerade, Claude!
581
01:10:40,486 --> 01:10:41,977
- Ich habe keine Angst vor dir!
- Was ist denn los mit dir?
582
01:10:42,280 --> 01:10:43,737
- Bist du verr�ckt geworden?
- Ich will die Wahrheit!
583
01:10:44,031 --> 01:10:45,021
Geltie, du wirst
noch bereuen...
584
01:10:45,324 --> 01:10:46,314
- was du gerade tust...
- Zu sp�t!
585
01:10:46,617 --> 01:10:49,405
- Ich bereue schon alles, seit ich Johnny...
- Geltie!
586
01:10:49,704 --> 01:10:51,741
Zur�ck, Claude!
Oder ich bring dich um!
587
01:10:59,464 --> 01:11:02,047
Da sind Wir gerade
rechtzeitig gekommen, Boss.
588
01:11:19,859 --> 01:11:22,727
Chef! Chef!
Santana ist da!
589
01:11:23,279 --> 01:11:26,397
An die Fenster, ihr zwei!
Beweg dich, Schwachkopf!
590
01:11:26,741 --> 01:11:28,107
Beweg dich!
591
01:11:38,085 --> 01:11:40,042
Achtung, er kommt!
592
01:11:46,385 --> 01:11:48,092
Lasst sie
n�her kommen!
593
01:11:50,014 --> 01:11:54,679
Auf M�nner, los geht's!
Ihr mutigen Burschen!
594
01:11:59,398 --> 01:12:04,063
Leute, hier sind 300.000 Dollar!
Sie geh�ren uns!
595
01:12:04,779 --> 01:12:05,815
Los!
596
01:12:08,241 --> 01:12:09,277
Los!
597
01:12:11,327 --> 01:12:12,408
Los!
598
01:13:54,388 --> 01:13:56,471
- Achtung!
- Los!
599
01:13:56,974 --> 01:13:58,510
Zur�ck ins Haus!
600
01:14:05,066 --> 01:14:07,058
Deckt die andere Seite!
601
01:14:11,364 --> 01:14:12,354
Geltie?
602
01:14:12,740 --> 01:14:13,776
Geltie!
603
01:14:23,000 --> 01:14:23,911
Halt!
604
01:14:40,393 --> 01:14:42,134
Ramon! Geh hoch!
605
01:16:46,352 --> 01:16:47,718
Oh nein...
606
01:17:08,374 --> 01:17:10,411
Mein Sohn hat
es nicht getan.
607
01:17:10,709 --> 01:17:12,041
Was hast du hier vor?
608
01:17:12,336 --> 01:17:13,918
Es war nicht er.
Er liebte Emily!
609
01:17:14,213 --> 01:17:16,626
- Er hat sie nicht get�tet!
- Er ist ein M�rder!
610
01:17:17,133 --> 01:17:20,217
Und er muss sterben.
Da oben.
611
01:17:20,511 --> 01:17:22,377
Wie alle M�rder.
612
01:17:23,681 --> 01:17:25,172
Das reicht, Sheriff!
613
01:17:25,474 --> 01:17:28,012
- Lass diese Frau!
- Und auch ihren Sohn.
614
01:17:28,602 --> 01:17:30,013
- Was willst du von ihnen?
- Ich hatte dir doch gesagt...
615
01:17:30,312 --> 01:17:31,553
du sollst mir
aus dem Weg gehen!
616
01:17:31,856 --> 01:17:34,018
Und ich hatte dir gesagt,
du sollst zum Teufel gehen.
617
01:17:34,984 --> 01:17:37,146
Also geh, denn er
ist unschuldig.
618
01:17:37,736 --> 01:17:38,977
Auf was wartest du,
um ihn freizulassen?
619
01:17:39,280 --> 01:17:41,067
Hast du Lust, seinen Platz
zu �bernehmen?
620
01:17:41,448 --> 01:17:43,235
Der ist f�r
dich reserviert.
621
01:19:17,836 --> 01:19:18,826
Johnny...
622
01:19:21,590 --> 01:19:22,797
Johnny!
623
01:19:56,333 --> 01:19:59,201
Claude!
Los, komm raus, Claude!
624
01:20:07,845 --> 01:20:09,086
Verflucht...
625
01:20:19,315 --> 01:20:22,183
Ross, Guild!
Santana ist tot.
626
01:20:23,110 --> 01:20:25,227
Jetzt k�nnen
Wir auch abhauen.
627
01:20:25,738 --> 01:20:27,604
Macht die Pferde
bereit, schnell.
628
01:21:09,740 --> 01:21:12,278
Dieser Dreckskerl hat es geschafft.
Aber alleine, unm�glich...
629
01:21:12,576 --> 01:21:13,783
Sucht ihn!
630
01:21:14,078 --> 01:21:15,910
Er wird nicht weit
gekommen sein.
631
01:21:49,696 --> 01:21:51,653
Was machst du denn?
H�ltst du an?
632
01:21:52,866 --> 01:21:53,697
Und Claude?
633
01:21:53,992 --> 01:21:56,405
Was wird er sagen, wenn er rausfindet,
dass Wir angehalten haben?
634
01:21:56,703 --> 01:22:01,198
Wo willst du ihn denn noch suchen?
Jemand wird ihm ein Pferd besorgt haben.
635
01:22:01,500 --> 01:22:03,992
Ein Grund mehr,
weiterzumachen, oder?
636
01:22:28,986 --> 01:22:33,572
Was hilft es au�erdem,
weiter zu reiten... mitten in der Nacht?
637
01:22:33,866 --> 01:22:35,698
Ja, ja.
Einverstanden.
638
01:22:37,661 --> 01:22:41,530
Ross, ich trinke ein Gl�schen.
Kommst du auch?
639
01:22:41,832 --> 01:22:43,994
Angenommen, er ist hierher
gekommen und nicht allein...
640
01:22:44,293 --> 01:22:45,875
Besser, Wir
passen auf, Guild.
641
01:22:46,170 --> 01:22:48,253
Aber wer soll ihm denn geholfen haben?
Sein Freund da?
642
01:22:48,547 --> 01:22:50,630
Der ist noch weniger wert
als er selbst.
643
01:22:51,175 --> 01:22:52,882
Ich schau mich
kurz um.
644
01:22:57,681 --> 01:22:59,297
Gib mir einen Whiskey.
645
01:23:09,902 --> 01:23:12,610
Genie�e jeden Schluck.
646
01:23:12,905 --> 01:23:14,612
Denn es ist der letzte.
647
01:23:25,792 --> 01:23:27,283
Worauf wartest du?
648
01:23:27,753 --> 01:23:28,834
Trink.
649
01:24:46,456 --> 01:24:47,446
Ross!
650
01:24:48,125 --> 01:24:49,241
Halt!
651
01:24:50,419 --> 01:24:52,331
Dieser Dummkopf...
652
01:24:52,921 --> 01:24:55,538
Willst du enden Wie Guild?
Komm her!
653
01:26:55,961 --> 01:26:57,793
Suchst du mich, Ross?
654
01:28:15,457 --> 01:28:17,073
Verflixt...
655
01:28:30,555 --> 01:28:31,841
Claude!
656
01:28:38,438 --> 01:28:40,646
300.000 Dollar, Claude!
657
01:28:41,191 --> 01:28:43,729
Zuviel f�r das bisschen Leben,
das dir bleibt!
658
01:28:44,027 --> 01:28:46,144
Und viel zu wenig
f�r so Viele Tote.
659
01:29:26,444 --> 01:29:27,935
Verdammt!
660
01:32:41,598 --> 01:32:45,091
Und der Wind tr�gt alles fort...
Sehr gut!
661
01:32:46,102 --> 01:32:47,934
Sie W�hlen
in der Erde...
662
01:32:48,229 --> 01:32:50,061
Wetteifern mit
den Maulw�rfen...
663
01:32:50,356 --> 01:32:52,393
Sie berauben sich...
Sie hassen sich...
664
01:32:52,692 --> 01:32:54,684
Sie schie�en...
Sie zerfleischen sich...
665
01:32:54,986 --> 01:32:57,569
Und jetzt nimmt es
sich der Wind.
666
01:33:06,539 --> 01:33:09,998
Hallo Leute!
Sch�ner Tag, oder?
667
01:33:10,293 --> 01:33:12,535
Ja! Gro�artig!
668
01:33:12,962 --> 01:33:15,921
- Kein schlechtes Windchen allerdings.
- Ach, man muss zufrieden sein.
669
01:33:16,216 --> 01:33:19,050
Aber solange es Arbeit gibt,
gibt es von allem genug.
670
01:33:22,388 --> 01:33:25,256
Es war ein Tag
Wie dieser, Horaz.
671
01:33:25,558 --> 01:33:28,926
Erinnerst du dich?
Du brachtest mir das Reiten bei.
672
01:33:29,229 --> 01:33:32,472
Und vom Haus kam eine Stimme:
"Nur Mut, Johnny!"
673
01:33:32,774 --> 01:33:34,936
- Dein Vater.
- "Im Galopp!"
674
01:33:35,360 --> 01:33:37,898
"Ich will dich rennen sehen,
Wie der Wind."
675
01:33:38,196 --> 01:33:39,277
Ja.
676
01:33:41,324 --> 01:33:43,111
Wie der Wind...
677
01:33:44,202 --> 01:33:45,864
Gehen wir, Johnny.
678
01:33:48,957 --> 01:33:51,540
15 und 16... Gut.
679
01:33:51,918 --> 01:33:55,082
Und Wir haben nur vier S�rge.
Stimmt's, mein Braver?
680
01:33:55,380 --> 01:33:58,248
Heute m�ssen Wir
eine Menge Touren fahren!
681
01:33:58,550 --> 01:34:01,463
Ja, ja, ja, ja.
682
01:34:03,012 --> 01:34:05,595
Hey! Hey!
683
01:34:05,890 --> 01:34:06,926
Hey Leute!
684
01:34:07,225 --> 01:34:11,435
Wenn ihr einen anderen Ort aufr�umt,
erinnert euch an mich!
685
01:34:11,729 --> 01:34:15,393
Der beste Totengr�ber von Texas!
Der beste!
686
01:34:17,068 --> 01:34:20,152
Im Galopp, Johnny!
Wie der Wind!
51389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.