All language subtitles for Darkness Surrounds Roberta 2008 DVDRiP.x264.AC3.HS-SHAG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,815 --> 00:04:44,283 Jesi li dobro? 2 00:04:45,817 --> 00:04:47,794 Ne bih da umrem... 3 00:04:48,754 --> 00:04:52,691 pretpostavljam da je moja �elja pomalo neobi�na. 4 00:04:54,793 --> 00:04:59,431 Ne shvatam, poznajemo se tek dva sata. 5 00:04:59,665 --> 00:05:03,102 Za�to si hteo da nosim ovu ogrlicu? 6 00:05:05,104 --> 00:05:08,837 Pripadalo je mojoj sestri, svi�a mi se. 7 00:05:09,032 --> 00:05:10,605 Nadam se da �e ti... 8 00:05:14,613 --> 00:05:17,583 Sa�ekaj me ovde, idem da se istu�iram. 9 00:05:19,418 --> 00:05:20,697 Pa �emo se seksati ponovo... 10 00:05:20,833 --> 00:05:22,953 ali da nisi ni pomislio na svoju �enu. 11 00:06:20,345 --> 00:06:23,415 Kurvo jedna, �ta radi�? 12 00:06:25,184 --> 00:06:27,152 �ta radi�?! 13 00:06:35,727 --> 00:06:37,696 Jebena pi�ko! 14 00:06:40,199 --> 00:06:43,168 Kurvo, ubi�u te! 15 00:07:01,920 --> 00:07:04,789 Kurvo! Koliko te kur�eva jebalo ve�eras? 16 00:07:05,086 --> 00:07:06,892 Toliko ih je bilo da ne zna� ni sama! 17 00:12:26,777 --> 00:12:29,313 �ao, evo me! 18 00:12:30,715 --> 00:12:33,718 Jesi li dobro, �e�eru? Imale smo super ve�e, zar ne? 19 00:12:34,685 --> 00:12:36,153 Bilo je ve� i bolje. 20 00:12:36,520 --> 00:12:37,785 Bila si brilijantna, ljubavi! 21 00:12:38,050 --> 00:12:41,640 Ne brini, ja �u se postarati za sve ostalo, ti se samo opusti. 22 00:12:42,126 --> 00:12:44,095 Va�i, proba�u. 23 00:12:44,462 --> 00:12:46,645 Hajde da proslavimo, zaslu�uje�. 24 00:12:46,828 --> 00:12:49,317 Mi zaslu�ujemo! �urka za cure, �ta ka�e�? 25 00:12:49,433 --> 00:12:53,374 Slavi bez mene, Dora. Nisam ba� raspolo�ena, stvarno. 26 00:12:53,771 --> 00:12:55,740 Va�i onda, vidimo se kasnije. 27 00:14:05,376 --> 00:14:09,313 �ta izvodi� sa ovim jebenim crte�ima? 28 00:14:20,591 --> 00:14:24,428 Jesi li luda? Ho�u re�i, pogledaj ove jebene govnjive crte�e! 29 00:14:25,029 --> 00:14:27,998 Za�to crta� ovakva odvratna sranja? 30 00:14:28,098 --> 00:14:31,535 I za�to ho�e� da ti budemo modeli, a? 31 00:14:32,102 --> 00:14:36,040 Ne�e nas ova za modele, �ove�e, ona je kurva! 32 00:14:36,607 --> 00:14:38,386 Ona ho�e ne�to drugo... 33 00:14:38,567 --> 00:14:40,213 uhvati�emo te! 34 00:14:42,947 --> 00:14:47,051 I ne brini, imamo puno vremena. 35 00:14:54,024 --> 00:14:55,392 Ku�i si. 36 00:15:08,906 --> 00:15:10,874 �ta je ovo? 37 00:15:11,675 --> 00:15:14,344 �ta? -Opet si crtala. 38 00:15:15,879 --> 00:15:18,348 Svi�a mi se, ovo je jako bitno za mene. 39 00:15:18,916 --> 00:15:22,853 Zar se ne se�a� dokle te je dovela ta tvoja opsednutost? 40 00:15:24,421 --> 00:15:30,360 Slu�aj, izvini. Nemoj se ljutiti, va�i? Ne�u vi�e nikad crtati. 41 00:15:57,254 --> 00:15:59,223 A, ti si. 42 00:15:59,590 --> 00:16:01,558 Jesi li dobio faks koji sam ti poslao? 43 00:16:02,459 --> 00:16:04,428 Nisam. Nije stiglo ni�ta. 44 00:16:06,463 --> 00:16:09,633 U redu, barem mi mo�e� re�i svoje li�no mi�ljenje, na licu mesta. 45 00:16:09,733 --> 00:16:13,370 "Bezbedna i jaka volja za budu�nost na�eg grada." �ta misli�? 46 00:16:13,470 --> 00:16:15,439 Zar ti se ne �ini ovo malo preterano? 47 00:16:15,973 --> 00:16:21,455 Apsolutno ne. To zna�i da si stabilan i da ima� jake moralne vrednosti, 48 00:16:21,675 --> 00:16:23,770 kao neko ko je savr�eno usredsre�en. 49 00:16:23,981 --> 00:16:25,695 Ovo je savr�en trenutak za tebe, Paolo. 50 00:16:25,859 --> 00:16:28,990 Jer si pristao da uni�ti� te stra�ne zgrade, 51 00:16:29,125 --> 00:16:32,489 koje je tvoj otac izgradio tokom svojih ilegalnih poslovanja. 52 00:16:33,490 --> 00:16:35,626 Dali smo dosta novca crkvi. 53 00:16:35,726 --> 00:16:40,030 Imamo 300 glasova od "K�eraka Isusa Hrista". 54 00:16:40,130 --> 00:16:43,834 Ostalih 200 od "Templara Svete Du�e". 55 00:16:43,934 --> 00:16:46,937 I jo� puno od "Slobodnih zidara". 56 00:16:47,504 --> 00:16:49,973 A tu su i ljudi od organizacije "Za �istu Firencu". 57 00:16:51,508 --> 00:16:56,980 Paolo, slu�a� li me? -Da, ve� si mi rekao sve ovo. 58 00:16:57,514 --> 00:17:01,451 �ta ti je danas? Jo� uvek ima� probleme sa svojom ludom �enom? 59 00:17:02,018 --> 00:17:04,488 Nemoj tako pri�ati o njoj. -Va�i, kako god ka�e�. 60 00:17:05,522 --> 00:17:08,492 Ali sad moramo jako paziti na nju, naro�ito sad. 61 00:17:09,526 --> 00:17:13,463 U redu, dr�a�u to na umu, ne brini. 62 00:17:23,039 --> 00:17:26,977 Ima 25 ubodnih rana. 63 00:17:27,744 --> 00:17:31,757 �rtva je verovatno poku�ala da pobegne u trenutku kada je ubijena. 64 00:17:31,908 --> 00:17:36,185 Ima neke modrice na ru�nom zglobu, i povr�inske krvne ugru�ke. 65 00:17:36,520 --> 00:17:40,536 Zna�i, prvo ju je negde vezao, verovatno na par dana... 66 00:17:40,760 --> 00:17:42,084 i posle ju je ubio. 67 00:17:42,119 --> 00:17:43,626 Za�to misli� da je bila vezana? 68 00:17:44,561 --> 00:17:48,498 Rekao si da ima grube modrice na njenom ru�nom zglobu. 69 00:17:48,498 --> 00:17:53,169 Za to ti treba ne�to ja�e od ljudske ruke. Modrice su jako duboke. 70 00:17:53,370 --> 00:17:56,573 Mogu�e je. -Veruj mi, veruj mi. Zna�i, be�ala je, 71 00:17:57,440 --> 00:17:58,908 ubica ju je sustigao, 72 00:17:59,910 --> 00:18:02,212 i posle ju je ubio sa velikim zadovoljstvom. 73 00:18:02,579 --> 00:18:04,547 Zadovoljstvo, ka�e�? 74 00:18:04,781 --> 00:18:08,218 Rekao si da su je prve ubodne rane nisu ubile. 75 00:18:08,318 --> 00:18:10,787 Mo�da zbog toga jer je ubica ta�no znao gde da je ubode, 76 00:18:10,887 --> 00:18:13,790 hteo je da se pati... 77 00:18:13,890 --> 00:18:15,581 imao je veliko zadovoljstvo u njenom ubijanju. 78 00:18:15,715 --> 00:18:17,953 Hteo je da odu�i njenu smrt koliko je samo mogu�e. 79 00:18:18,094 --> 00:18:22,032 Stvarno si veliki ekspert kao �to ka�u, Derek. 80 00:18:22,298 --> 00:18:24,637 Svakida�nji posao. -Skroman si, a? 81 00:18:24,801 --> 00:18:26,269 Hvala, hvala. 82 00:18:26,803 --> 00:18:32,141 U redu, be�imo odavde, i neka momci o�iste ovo, va�i? -Da, hajdemo. 83 00:19:10,647 --> 00:19:12,871 �ekala sam te, gdine. 84 00:19:14,918 --> 00:19:16,986 Drolja si! 85 00:19:27,530 --> 00:19:29,005 Da, du�o... 86 00:19:59,125 --> 00:20:00,494 Droljo! 87 00:20:32,929 --> 00:20:34,897 Ovo je bilo jebeno neverovatno! 88 00:20:36,866 --> 00:20:39,835 Pretpostavljam da je poslovnom �oveku trebalo malo akcije... 89 00:20:41,137 --> 00:20:44,749 Zna� li za�to tvoja �ena ne mo�e da te zadovolji? 90 00:20:45,248 --> 00:20:48,600 Jer voli �ene! 91 00:20:51,581 --> 00:20:54,751 Zar nije o�igledno? Mislim, pogledaj samo njene slike. 92 00:20:54,851 --> 00:20:59,389 Uvek crta neke drolje �enstura�e kako rade neka �udna sranja. 93 00:20:59,502 --> 00:21:00,830 Ne�uveno! 94 00:21:00,990 --> 00:21:03,459 Nemoj tako pri�ati o njoj. 95 00:21:03,960 --> 00:21:06,429 Ne voli� da pri�a� o njenim slikama? 96 00:21:08,030 --> 00:21:11,901 Ovo ne mo�e� razumeti. Ne zna� ni�ta o njoj, 97 00:21:12,468 --> 00:21:15,037 ne mo�e� razumeti. 98 00:21:15,037 --> 00:21:16,873 Kako to misli�? 99 00:21:16,973 --> 00:21:19,609 A, da... 100 00:21:19,709 --> 00:21:24,714 ona je druga�ija od mene, ona je dama! 101 00:21:24,857 --> 00:21:26,320 Dama, zar ne? 102 00:21:28,317 --> 00:21:31,287 Vidim, jo� si uvek �iv... 103 00:21:33,723 --> 00:21:35,925 Zna� li �ta ja mislim? 104 00:21:36,025 --> 00:21:38,594 Mislim da posle toga �to se desilo sa njom, 105 00:21:39,228 --> 00:21:41,631 nakon toga �to su ti gadovi uradili sa njom, 106 00:21:41,731 --> 00:21:45,401 ne voli vi�e kurac! 107 00:21:46,869 --> 00:21:50,362 Zato �e� ti uvek voleti, zauvek za sva vremena. 108 00:21:55,678 --> 00:21:57,580 Vreme je da ode�. 109 00:23:47,856 --> 00:23:52,828 Donela sam ti pare za ovu nedelju. Jesi li uplatio ra�une? 110 00:24:01,704 --> 00:24:03,872 Nemoj me zajebati, va�i? 111 00:24:05,574 --> 00:24:07,543 Volim te, mala mom�ino. 112 00:24:08,577 --> 00:24:09,845 Budi oprezan. 113 00:24:23,258 --> 00:24:27,129 Slu�aj ove brojke: imamo 4.000 evra iz prve akcije. 114 00:24:27,129 --> 00:24:29,498 Za dijamantsku bro�uru �emo dobiti otprilike 5.000, 115 00:24:29,598 --> 00:24:31,600 3.000 za zafir, 116 00:24:31,700 --> 00:24:34,403 4.000 za bra�ni prsten koju sam poslovala sa tim indijskim tipom, 117 00:24:34,703 --> 00:24:37,791 i 8.000 za Roleks sat gdina Borgezija. 118 00:24:38,212 --> 00:24:40,701 Proverila sam, definitvino su autenti�ni. 119 00:24:41,110 --> 00:24:42,978 Pa, kako ti zvu�e ove brojke? 120 00:24:43,612 --> 00:24:47,916 Vrlo dobro, Dora. Ho�u re�i super. Ali mislim da smo ga dovoljno opelje�ile. 121 00:24:48,016 --> 00:24:51,487 Za ime sveta, Roberta! Mislim da je prokletnik dobio to �to je zaslu�io. 122 00:24:52,621 --> 00:24:55,703 Samo... treba da budemo opreznije slede�i put, to je sve. 123 00:24:55,925 --> 00:24:57,784 Nisam sigurna ho�u li ovo i dalje da radim. 124 00:24:57,893 --> 00:25:01,463 Kako to misli�? Ne mo�e� stati! Treba da uradimo samo par poslova, 125 00:25:01,563 --> 00:25:06,668 i posle... �e� sa svim tim parama mo�i da napusti� tvog dosadnog mu�a. 126 00:25:07,502 --> 00:25:08,971 Da, u pravu si. Valjda. 127 00:25:11,940 --> 00:25:15,410 Moram da pri�am sa tobom. -Nazva�u te kasnije. 128 00:25:29,157 --> 00:25:31,526 Ho�u da ti predstavim nekoga, Roberta. 129 00:25:32,694 --> 00:25:36,665 Ovo je Ana. Ona �e biti na�a nova slu�avka. 130 00:25:38,800 --> 00:25:42,437 Mislim da �e ti trebati malo pomo�i oko ku�e. I dru�tvo... 131 00:25:42,762 --> 00:25:44,208 Ali... -Slu�aj... 132 00:25:44,373 --> 00:25:47,910 Ima�u jako puno posla oko organizovanja kampanje. 133 00:25:48,010 --> 00:25:51,646 Treba�e ti pomo�. Siguran sam da �e� se slo�iti sa mnom. 134 00:25:51,876 --> 00:25:53,374 Da, naravno, ali... 135 00:25:54,082 --> 00:25:57,052 Molim te, Roberta, do�i ovamo. 136 00:26:03,859 --> 00:26:05,761 Slu�aj me, Roberta. 137 00:26:05,861 --> 00:26:09,831 Zna� da je ovo bitna stvar za mene i za moje aktivnosti, 138 00:26:10,599 --> 00:26:13,535 imam jako dobre �anse da me izaberu. 139 00:26:14,202 --> 00:26:17,472 Ovo je savr�ena �ansa da se oslobodimo pro�losti. 140 00:26:19,074 --> 00:26:25,046 Na�e porodi�no ime je ve� godinama sinomim za ilegalno izgra�ene zgrade. 141 00:26:27,215 --> 00:26:29,918 A sad... treba�e mi tvoja pomo�, 142 00:26:30,018 --> 00:26:33,855 ho�u da mi se �ena pojavljuje na javnim de�avanjima. 143 00:26:34,656 --> 00:26:37,826 Previ�e si izolovana za jednu �enu, zar ne? 144 00:26:38,693 --> 00:26:40,662 Kako ho�e�. 145 00:26:42,164 --> 00:26:46,906 Izvinjavam se, gdine Parenti. G�ica Parenti ima posetu. 146 00:26:48,069 --> 00:26:50,539 Usred smo jednog va�nog razgovora, Ana! Ko je to?! 147 00:26:50,639 --> 00:26:55,010 Profesor Martini, iz univerziteta za umetnosti. 148 00:26:55,110 --> 00:26:58,079 Profesor Martini? Molim te, Ana, �alji ga unutra! 149 00:27:00,081 --> 00:27:01,885 Pro�lo je dosta vremena, draga moja! 150 00:27:02,009 --> 00:27:03,968 Profesore, tako sam sre�na �to vas vidim! 151 00:27:08,990 --> 00:27:10,959 Dobro jutro, gdine Parenti. -Dobro jutro. 152 00:27:14,329 --> 00:27:16,317 Svima nam nedostaje�, Roberta. 153 00:27:16,466 --> 00:27:20,666 Tvoji prijatelji i ja isto jedva �ekamo da nam se vrati�. 154 00:27:20,902 --> 00:27:24,072 Se�am se tih sre�nih vremena, 155 00:27:24,172 --> 00:27:25,774 kada sam te pose�ivao. 156 00:27:25,874 --> 00:27:27,742 Popio sam jednu �olju toplog �aja. 157 00:27:27,842 --> 00:27:31,246 A posle smo u�li u tvoju sobu, u "sobu �udesa". 158 00:27:32,280 --> 00:27:37,686 I svaki put sam imao priliku da se divim tvom prelepom du�evnom svetu, 159 00:27:38,320 --> 00:27:41,156 i tvojim prelepim, misterioznim slikama. 160 00:27:42,257 --> 00:27:45,760 Za�to si prestala slikati, Roberta? �ta je razlog, ako smem da znam? 161 00:27:46,394 --> 00:27:49,731 Zna�, i doktor me je smarao sa time, uvek mi je to rekao. 162 00:27:49,831 --> 00:27:54,369 Rekao je da treba da otvorim svoju du�u prema ljudima i prema umetnosti. 163 00:27:56,271 --> 00:27:57,405 Ali ne mogu... 164 00:27:59,374 --> 00:28:02,076 jer su me oba dva pojma duboko povredili. 165 00:28:02,644 --> 00:28:05,780 Hajde, pri�ajmo o tome, pomo�i �u ti. 166 00:28:06,047 --> 00:28:09,517 Izvinjavam se, izgleda da je hitno. 167 00:28:21,930 --> 00:28:24,132 Deo mene se pla�i, profesore. 168 00:28:24,833 --> 00:28:29,370 �ao mi je. Jako mi je te�ko da se otvorim prema vama, 169 00:28:29,504 --> 00:28:32,307 jer ste mi uvek bili kao otac. 170 00:28:32,407 --> 00:28:36,224 Pa, ako sam ti bio kao otac... trebalo bi da ima� poverenja u mene. 171 00:28:36,344 --> 00:28:40,021 Ne mogu. -Ako ima ne�eg �to te zabrinjava... 172 00:28:41,716 --> 00:28:44,686 O, Bo�e! -�ta je sad? 173 00:28:46,087 --> 00:28:51,059 Ne ose�am se ba� najbolje. -Roberta, molim te, tu sam, pri�ajmo. 174 00:28:51,426 --> 00:28:54,395 Ana, molim te, isprati profesora napolje! 175 00:28:58,700 --> 00:29:01,236 Ne, gdine. Imam prava da pri�am sa vama. 176 00:29:01,336 --> 00:29:04,606 �rtva sam jednog stra�nog zlo�ina. 177 00:29:04,706 --> 00:29:06,574 Kad sam poku�ao da uhvatim tu kurvu, 178 00:29:06,674 --> 00:29:09,410 va� sau�esnik me je udario po glavi! 179 00:29:09,611 --> 00:29:12,113 Pogledajte �ta je napravila! 180 00:29:12,213 --> 00:29:13,681 Mogla je da me ubije! 181 00:29:14,716 --> 00:29:20,688 Vidim, prokleto sam siguran da ste se puno patili, ali �ivi ste i zdravi. 182 00:29:21,723 --> 00:29:25,018 Zapamtite, ovo je odeljenje za ubistvo, i treba nam le� da bi preuzeli slu�aj. 183 00:29:25,226 --> 00:29:30,698 �iv i zdrav? Gdine, ovo je bio poku�aj ubistva! 184 00:29:31,232 --> 00:29:32,400 Mo�da ste u pravu, 185 00:29:32,500 --> 00:29:37,105 ali prvo treba da pri�ate sa inspektorom Salvemijem iz odeljenja za ubistvo. 186 00:29:37,739 --> 00:29:40,708 Mi se ovde bavimo samo sa takozvanim "uspe�nim poku�ajima ubistva". 187 00:29:41,242 --> 00:29:45,713 Mislite da se ja �alim? E, pa gdine, nije tako! 188 00:29:46,748 --> 00:29:50,129 Pogledajte tu kurvu usred akcije! 189 00:29:50,251 --> 00:29:53,221 Usred akcije? -Pogledajte i vide�ete. -�ta se tu de�ava? 190 00:29:53,755 --> 00:29:58,226 Ima video snimak o devojci za koju tvrdi da mu je ukrala nakit. 191 00:29:58,360 --> 00:30:00,362 Jeste, ukrala mi je nakit! 192 00:30:00,429 --> 00:30:04,146 �ao mi je, ali ipak morate da pri�ate sa inspektorom Salvemijem 193 00:30:04,254 --> 00:30:05,480 iz odeljenja za ubistvo. 194 00:30:05,533 --> 00:30:08,903 Ovo odeljenje vam ne mo�e pomo�i. Molim vas, po�ite sa mnom. 195 00:30:15,476 --> 00:30:17,445 Kakav gubitnik... 196 00:30:19,080 --> 00:30:24,054 Prvo pojebe tu �enu, napravi video zapis, a posle je nazove... kurvom. 197 00:30:25,253 --> 00:30:27,121 Pitam se koliko �ena bi oti�la sa jednim takvim tipom. 198 00:30:28,222 --> 00:30:30,872 Bila je lepa? Ta �ena sa video kasete? 199 00:30:31,225 --> 00:30:34,195 Jako... Ali imamo va�nijih stvari od toga. 200 00:30:37,164 --> 00:30:39,133 �ta misli� o dana�njem ubistvu? 201 00:30:39,734 --> 00:30:42,303 Puno ubodnih rana na grudima i na vratu. 202 00:30:42,403 --> 00:30:44,272 Modrice po ru�nom zlobu. 203 00:30:44,372 --> 00:30:47,208 Definitvno je to isti metod koji je koristio i ubica pro�log meseca. 204 00:30:48,075 --> 00:30:50,845 Ubica je birao �rtve sli�ne gra�e. 205 00:30:51,412 --> 00:30:54,715 Visoke, mr�ave, prelepe... 206 00:31:00,288 --> 00:31:02,256 Bravo! 207 00:31:07,933 --> 00:31:10,887 Ali... ipak ne mo�emo re�i da se radi o imitatoru. 208 00:31:11,065 --> 00:31:14,468 Jesi li siguran? -Da, ovi zlo�ini imaju uvek isti miris. 209 00:31:15,836 --> 00:31:17,330 Svako ubistvo ima druga�iji miris. 210 00:31:17,431 --> 00:31:20,488 Mo�e� li mi opisati razliku izme�u dva razli�ita mirisa? 211 00:31:20,841 --> 00:31:22,961 Ja �ivim u jednom druga�ijem svetu, Sandro. 212 00:31:23,121 --> 00:31:26,092 Za mene se sve vrti oko zvuka i mirisa. 213 00:31:26,847 --> 00:31:29,483 Ove devojke, svaka je imala isti miris, 214 00:31:29,583 --> 00:31:34,689 ali ne mogu ti re�i da li je to bio ubicin miris ili �rtvin. 215 00:31:35,856 --> 00:31:40,828 Jesi li ve� izmislio ne�to? -Da, popi�emo �a�u dobrog vina, a? 216 00:31:41,862 --> 00:31:43,330 Dobro deluje na mozak. -Naravno. 217 00:31:43,864 --> 00:31:45,833 Jo� uvek ne mogu da shvatim, Sandro. 218 00:31:46,867 --> 00:31:50,281 Situacija u Italiji je sasvim druga�ija naspram onog u Sjedinjenim Dr�avama. 219 00:31:50,427 --> 00:31:52,718 Ovde u stvari nema puno serijskih ubica. 220 00:31:53,874 --> 00:31:59,224 Serijske ubice su ti koji ubijaju iz razloga kao naprimer temperament... 221 00:31:59,380 --> 00:32:02,839 seksualni, socijalni razlozi ili... -I tako dalje... 222 00:32:03,384 --> 00:32:05,853 Ali... Italija je prepuna frustriraju�ih ljudi. 223 00:32:06,387 --> 00:32:09,290 Da, ali ameri�ka zajednica je mnogo vi�e "takmi�arski" na odnosu na druge. 224 00:32:09,824 --> 00:32:11,559 Ljudi se vi�e oslanjaju na drugoga. 225 00:32:11,659 --> 00:32:14,795 U Italiji �ivot nije ba� jedna borba. 226 00:32:15,896 --> 00:32:19,867 Situacija je vi�e smirenija, zato sam ovde. 227 00:32:21,902 --> 00:32:23,470 Hvala... 228 00:32:24,004 --> 00:32:28,142 ina�e, serijska ubica je uvek taj koji ima seksualne probleme. 229 00:32:28,242 --> 00:32:30,911 Dok mi vodimo ljubav sa svojim devojkama u krevetu, 230 00:32:31,011 --> 00:32:33,881 on jebe umiruju�e �ene sa svojim no�evima. 231 00:32:34,915 --> 00:32:36,150 Video sam ve� toliko stra�nih stvari, Sandro. 232 00:32:36,307 --> 00:32:38,429 U "�avoljovoj kuhinji Pakla", dok sam jo� bio dete. 233 00:32:40,921 --> 00:32:44,558 Ali sad... ho�u da mi �ivot bude ponovo prelep. 234 00:32:46,927 --> 00:32:48,078 Znam da zvu�i glupo, ali... 235 00:32:48,265 --> 00:32:50,934 kako da ti ka�em, nemam ba� tako velike potrebe. 236 00:32:53,534 --> 00:32:55,502 Kao naprimer ova ukusna italijanska kafa! 237 00:33:32,840 --> 00:33:35,309 Parentijeva kancelarija. Sa kim pri�am? 238 00:33:37,344 --> 00:33:39,594 Za vas je, g�o. Neki mu�karac. 239 00:33:43,650 --> 00:33:49,528 Da? -�ao, Roberta. Nismo se videli ve� odavno. 240 00:33:50,023 --> 00:33:53,994 Ko je to? -Zar ne prepoznaje� svog prijatelja policajca? 241 00:33:55,662 --> 00:33:58,972 Ti si. -Kako si, jesi li dobro? 242 00:33:59,126 --> 00:34:03,308 Ja... stalno razmi�ljam o tome kako ti sad ide. 243 00:34:04,671 --> 00:34:08,753 Ba� slatko od tebe, ali molim te, nemoj me vi�e zvati. 244 00:34:08,854 --> 00:34:10,139 Molim te, nemoj me zvati. 245 00:34:10,210 --> 00:34:12,646 Roberta, ho�u da ti pomognem. 246 00:34:13,347 --> 00:34:14,948 Znam da si usamljena. 247 00:34:15,582 --> 00:34:18,252 Usamljenost poma�e ljudima da se jo� vi�e zbli�e. 248 00:34:18,519 --> 00:34:21,021 Dobro sam, nemam nikakvih problema, veruj mi. 249 00:34:22,489 --> 00:34:26,293 Puno si mi pomogao u tim vremenima kada mi se desila ta stra�na stvar. 250 00:34:27,127 --> 00:34:28,395 Bio si tako sladak. 251 00:34:28,495 --> 00:34:31,131 Ali molim te, nemoj me vi�e zvati. Preklinjem te! 252 00:34:31,331 --> 00:34:34,301 Nedostaje� mi. -Nemoj me vi�e zvati. -Volim te, Roberta. 253 00:35:46,907 --> 00:35:49,704 Znam da si videla te fotografije koje sam ti poslao, da si sve videla. 254 00:35:49,911 --> 00:35:52,521 Znam sve o tvojim prljavim igrama. 255 00:35:53,227 --> 00:35:56,741 Umukni i saslu�aj me! �eka�u te ve�eras. 256 00:35:57,149 --> 00:36:01,080 Idi u "Pijaza Dela Republika" u 2 sata posle pono�i. 257 00:36:02,222 --> 00:36:04,191 Ovo je samo san. 258 00:36:19,639 --> 00:36:22,275 No� je hladna, ovo je tvoje zadnje upozorenje. 259 00:36:23,176 --> 00:36:24,644 "Pijaza Dela Republika." 260 00:36:24,844 --> 00:36:26,552 Nemoj me razo�arati, 261 00:36:26,709 --> 00:36:30,437 ina�e �u morati da otkrijem sve tvoje prljave tajne tvome mu�u. 262 00:38:11,918 --> 00:38:14,938 Ko si ti, jebote? �ta misli� ko si ti?! 263 00:38:15,157 --> 00:38:18,763 Za�to me prati�?! Svi ho�e samo da me kontroli�u! 264 00:38:31,738 --> 00:38:33,706 Morate do�i ku�i. 265 00:40:38,664 --> 00:40:41,634 Kad ste primili va�u slu�avku, gdine Parenti? 266 00:40:42,068 --> 00:40:47,039 Ju�e. Ju�e ujutro je po�ela da radi za mene. 267 00:40:48,007 --> 00:40:49,975 Za�to ste je primili? 268 00:40:50,843 --> 00:40:52,812 Jer je mojoj �eni trebala pomo�. 269 00:40:53,357 --> 00:40:56,473 Inspektore, stvarno mi nije jasno za�to ste me doveli ovde 270 00:40:56,584 --> 00:40:57,896 i za�to mi pokazujete sve ovo! 271 00:40:57,943 --> 00:41:01,522 Jer smo prona�li va� telefonski broj u �rtvinom moblinom telefonu! 272 00:41:02,054 --> 00:41:03,931 Bilo je registrovano na va�e ime. 273 00:41:04,097 --> 00:41:06,935 Vidim da ste pri�ali prili�no puno sa njom pro�le nedelje! 274 00:41:07,193 --> 00:41:10,162 Hteo sam da pri�am sa njom, da raspravimo neke stvari u vezi posla. 275 00:41:10,262 --> 00:41:14,567 Trebali su mi njeni papiri, formulari, i referencije. 276 00:41:15,101 --> 00:41:19,071 Jeste li znali da je Ana Marketi bilo njeno la�no ime? 277 00:41:19,605 --> 00:41:21,458 Njeno pravo ime je bio Karla de Donati. 278 00:41:21,525 --> 00:41:24,420 Bila je privatni detektiv, a ne slu�avka. 279 00:41:24,610 --> 00:41:26,445 �ta? Ovo nisam znao! 280 00:41:27,046 --> 00:41:29,849 Ali jo� uvek ne shvatam za�to moram da pro�em kroz ovo! 281 00:41:29,949 --> 00:41:32,518 Mrtva je, inspektore, i bila je to nesre�a! 282 00:41:32,618 --> 00:41:38,090 Mislite? Na�li smo tragove davljenja neposredno na �rtvi! I ovo. 283 00:41:40,759 --> 00:41:44,096 Mo�da i nije bila nesre�a kao �to vi mislite. 284 00:41:44,296 --> 00:41:48,976 Ovo je va� posao! �urim u kancelariju. Ne�u da me pove�u sa ovim! 285 00:41:49,134 --> 00:41:54,106 Va�i, mo�ete i�i. Znamo gde vas mo�emo na�i ako nam budete trebali. 286 00:42:22,167 --> 00:42:24,136 Danas je novi dan, Roberta. 287 00:42:25,170 --> 00:42:26,705 Opusti se. 288 00:42:28,340 --> 00:42:29,708 Pojedi ne�to. 289 00:42:30,242 --> 00:42:34,747 Nema ni�eg boljeg od jedne �olje lekovitog �aja, da ti smiri �ivce. 290 00:42:37,182 --> 00:42:42,654 Uskoro �emo se sresti, a ti treba da bude� opu�tena, do�i. 291 00:42:58,486 --> 00:43:00,005 Ko si ti da mi nare�uje�?! 292 00:43:00,606 --> 00:43:03,896 Ne treba mi tvoja prokleta hrana! Gde si?! 293 00:43:05,072 --> 00:43:07,911 Poka�i se! �ta? Ho�u da te vidim! 294 00:43:08,721 --> 00:43:11,323 Poka�i se! 295 00:43:18,791 --> 00:43:24,163 Otvori vrata! Otvori, molim te! Prokletni�e! 296 00:43:42,254 --> 00:43:43,523 Ovo je stra�no... 297 00:43:43,634 --> 00:43:46,237 Molim te... 298 00:43:48,987 --> 00:43:50,956 Molim te, pusti me da iza�em... 299 00:43:56,261 --> 00:43:58,830 Nikada mi se nije svi�ala ta �ena, a nije me ni ona gotivila. 300 00:43:59,598 --> 00:44:02,534 Nije joj bila briga o nikome, naro�ito ne o njegovoj �eni. 301 00:44:02,634 --> 00:44:06,171 Se�a� se kako je bilo na sudu? Nakon �to su je silovali? 302 00:44:06,271 --> 00:44:10,863 Da, da, naravno. To je bilo otprilike pre godinu dana. -Da. 303 00:44:11,276 --> 00:44:14,446 Bila je nervozna. Izgubljena. Zbunjena. 304 00:44:14,546 --> 00:44:16,848 A ona joj nikada nije pomogala. 305 00:44:16,948 --> 00:44:19,451 Nije joj rekla nijednu lepu re�. 306 00:44:20,285 --> 00:44:22,914 Znam, bila je samo jedno zaposleno lice. 307 00:44:23,009 --> 00:44:26,298 A ti �e� morati da nau�i� da ne me�a� li�na ose�anja sa poslom. 308 00:44:27,292 --> 00:44:29,261 U pravu si, �ove�e. Dobro jutro. 309 00:44:37,769 --> 00:44:41,239 Hvala �to ste poslali ovamo tog idiota sa kamerom. 310 00:44:41,907 --> 00:44:43,821 Nije hteo da napusti moju kancelariju sve dok mu nisam obe�ao 311 00:44:43,944 --> 00:44:45,853 da �u postaviti svoje najbolje ljude na ovaj slu�aj. 312 00:44:46,311 --> 00:44:48,780 Izvinite, �efe. Nemojte sad mene kriviti zbog ovoga. 313 00:44:49,314 --> 00:44:52,599 Ne brinite. Nisam vas zvao da bi vikao na vas. 314 00:44:53,118 --> 00:44:54,486 Uvek ima prvi put. 315 00:44:54,533 --> 00:44:55,744 Zvao sam vas, genijalce, 316 00:44:55,850 --> 00:44:57,948 jer �e kriminalnom odseku trebati mala pomo�. 317 00:44:58,323 --> 00:45:00,192 Ovo sad nije ubistvo. 318 00:45:00,292 --> 00:45:02,928 Ali verujem da ste upoznati sa detaljima ovoga slu�aja. 319 00:45:03,562 --> 00:45:04,941 Ne bih nikad propustio trenutak 320 00:45:05,047 --> 00:45:07,759 da stimuli�em te va�e mozgove zavisne od kafe. 321 00:45:08,333 --> 00:45:11,303 Pa, da �ujemo. -Va�i, gledajte ovu sliku. 322 00:45:12,337 --> 00:45:16,308 Ja vidim svojim "u�ima". Mogu li dobiti malu pomo�, molim? 323 00:45:17,342 --> 00:45:20,278 Tri �ene. Sve tri iz gornje klase. 324 00:45:21,246 --> 00:45:25,984 Nestale su. Svaka u drugo vreme, u druga�ijim delovima grada. 325 00:45:27,352 --> 00:45:29,915 Jedina stvar koju su imale zajedni�ko, je da su bile dobro situirane. 326 00:45:30,355 --> 00:45:31,723 Koliko su imale godina? 327 00:45:32,357 --> 00:45:37,262 �ini mi se da su bile uveliko u srednjim tridesetima. 328 00:45:37,362 --> 00:45:38,574 Prva �ena je Manuela Fedrigoti. 329 00:45:38,771 --> 00:45:40,771 Balerina koja je odjednom nestala sa scene. 330 00:45:41,366 --> 00:45:45,337 Druga je Alma Majer. Modni kreator, poznata po erotskim ga�icama. 331 00:45:46,371 --> 00:45:50,246 Tre�a je Federika Bandijera, novinarka �ute �tampe. 332 00:45:50,556 --> 00:45:53,237 Poznata po svojim senzacionalnim naslovima i �lancima. 333 00:45:53,378 --> 00:45:55,347 Ne deluju mi ne�to posebno. 334 00:45:55,880 --> 00:45:59,851 Ali jesu, veoma su popularne. A pored toga su jo� bogate i uticajne. 335 00:46:00,385 --> 00:46:04,439 Pa, moji musketari, moje pitanje je: 336 00:46:04,890 --> 00:46:07,663 �ta su to mogle uraditi da bi privukle ubicinu pa�nju? 337 00:46:08,393 --> 00:46:12,297 Ni�ta. Na�a ubica napada i ubija samo mlade �ene. 338 00:46:13,431 --> 00:46:14,933 Uglavnom isti tip �ene. 339 00:46:15,033 --> 00:46:19,237 Visoke, mr�ave modelkinje... kurve. 340 00:46:19,452 --> 00:46:20,710 Takve �ene. 341 00:46:21,539 --> 00:46:26,311 Na�u ubicu ne interesuju starije �ene ili one koje jure karijeru. 342 00:46:26,411 --> 00:46:28,847 Zna�i, mislite da nema nikakve povezanosti izme�u �rtava? 343 00:46:28,947 --> 00:46:32,817 Mislite da ne�emo na�i jednu stariju i elegentnu �enu sa 25 ubodnih rana? 344 00:46:32,917 --> 00:46:37,389 Ne mora da zna�i, zapamtite da ubicu koga tra�imo nije jedini ubica u Italiji. 345 00:46:39,057 --> 00:46:40,368 Kakvo olak�anje. 346 00:47:02,447 --> 00:47:05,416 Jesam li nevidljiva ili mo�da vi�e voli� momke? 347 00:47:06,451 --> 00:47:09,420 Pa, tebe je te�ko ne primetiti. 348 00:47:10,455 --> 00:47:16,427 Onda spusti to pi�e i do�i ovamo. Sami smo, a meni je hladno... 349 00:47:34,479 --> 00:47:36,838 �ta je problem? �udno se pona�a�. 350 00:47:37,482 --> 00:47:44,455 Roberta sino� nije oti�la ku�i. A nije podigla �ak ni telefon. 351 00:47:46,491 --> 00:47:49,460 Slu�aj, ovo nije prvi put kako je Roberta nestala usred no�i. 352 00:47:51,496 --> 00:47:53,464 Mo�da je sela u kola, pa je oti�la u selo kod svojih. 353 00:47:55,500 --> 00:48:00,313 Verovatno poku�ava da se oslobodi depresije, zna�. Kriza srednjih godina. 354 00:48:00,705 --> 00:48:03,875 Zna� kako joj se menja raspolo�enje, sa leve na desne... 355 00:48:11,516 --> 00:48:13,484 Jesi li siguran da nema nekih drugih problema? 356 00:49:09,774 --> 00:49:12,543 Prepoznaje� li ovo, Roberta? 357 00:49:14,345 --> 00:49:16,550 Ovo je "�enski Bafomet", jedna od tvojih slika. 358 00:49:16,687 --> 00:49:19,460 Pali an�eo koji �titi prelepe �ene. 359 00:49:21,586 --> 00:49:23,020 Salutiranje pred tvojom umetno��u. 360 00:49:23,788 --> 00:49:25,089 Umetnost za koju si zaboravila. 361 00:49:25,690 --> 00:49:29,627 Protra�uje� svoj �ivot, tvoj talenat, zbog �ega? 362 00:49:30,328 --> 00:49:32,530 Da krade� i da se jebe� kao kurva! 363 00:49:36,601 --> 00:49:42,011 Evo �ta mora� da mi uradi�: ho�u da slika� za mene. 364 00:49:43,608 --> 00:49:46,110 Trebaju mi tvoje slike, u moju li�nu galeriju. 365 00:49:47,345 --> 00:49:49,747 Tri �enska portreta, koje su mi jako va�ne. 366 00:49:50,514 --> 00:49:54,385 �im zavr�i� sa svojim poslom, mo�e� da se vrati� svom mu�u. 367 00:49:54,903 --> 00:49:57,644 Sve slike koje sam oduzeo od tebe, bi�e uni�tene. 368 00:49:58,089 --> 00:50:00,257 Verujem da je ovo jedan lep poklon od mene. -U redu. 369 00:50:00,658 --> 00:50:03,278 Pretpostavljam da nemam ba� puno izbora. 370 00:50:03,627 --> 00:50:08,599 Trebalo bi da mi se zahvali�! Dajem ti �ansu da ponovo koristi� svoj talenat! 371 00:51:03,687 --> 00:51:06,657 Prva je Manuela Fedrigoti, balerina. 372 00:52:09,753 --> 00:52:12,723 Druga je Alma Majer, modni kreator. 373 00:52:26,089 --> 00:52:29,740 Tre�a je Federika Bandijera, novinarka. 374 00:52:49,846 --> 00:52:55,365 Ona je najbolja, Roberta. Najlep�a. Niko ne ple�e kao Manuela. 375 00:52:55,999 --> 00:52:57,334 I niko ne�e. 376 00:52:58,060 --> 00:53:01,171 Ali odjednom... se udala za jednog bezdu�nog �oveka. 377 00:53:01,271 --> 00:53:03,707 Dr�ao ju je zarobljenu unutar svog imanja. 378 00:53:03,807 --> 00:53:07,077 Postala je trofeja svojim poslovnim partnerima! 379 00:53:08,312 --> 00:53:10,414 Gledali su je svojim izgladnelim o�ima, 380 00:53:10,514 --> 00:53:12,649 tako ih ube�uju�i da potpi�u ugovore. 381 00:53:13,483 --> 00:53:17,654 Tvoje umetni�ko delo... �e je spasiti. 382 00:54:07,671 --> 00:54:09,639 Ima li tu nekoga? 383 00:54:29,693 --> 00:54:36,666 Mark, jesi li tu? Donela sam ti pare, bratanac! 384 00:54:38,001 --> 00:54:39,970 Ne mogu da �ekam ceo dan! 385 00:55:10,454 --> 00:55:12,545 Ne, molim vas! Ne! 386 00:55:25,815 --> 00:55:27,784 Bio si u pravu. 387 00:55:28,818 --> 00:55:33,790 Osim devojkinih izgleda i godine starosti, postoji jo� neka povezanost. 388 00:55:34,824 --> 00:55:36,793 Moj nos ne la�e. 389 00:55:37,827 --> 00:55:40,474 Svaka od njih je radila za istu modnu agenciju. 390 00:55:40,646 --> 00:55:42,412 Vidi�, rekao sam ti da �emo na�i ne�to. 391 00:55:42,832 --> 00:55:47,404 Ovo je engleska agencija, ali ima kancelariju tu u Firenci. 392 00:55:47,504 --> 00:55:50,640 "English Muffin Models." 393 00:55:51,341 --> 00:55:55,812 "English Muffin Models?" Zvu�i mi kao bordel. -Da. 394 00:55:56,846 --> 00:56:00,817 Siguran sam da sam ovo ve� �uo negde. 395 00:56:01,151 --> 00:56:02,719 Da, u�ite! 396 00:56:04,187 --> 00:56:07,157 Neko vam je dostavio ovo, Sandro. -Hvala vam puno. 397 00:56:14,864 --> 00:56:17,834 Kurvin sin! -�ta je problem? 398 00:56:18,143 --> 00:56:20,700 Pismo, sad je stiglo, slu�aj ovo: 399 00:56:21,380 --> 00:56:25,642 "Detektive Davanzo, dosadni ste mi sa ovim tromim pona�anjem, 400 00:56:25,742 --> 00:56:30,613 va� idiotski ameri�ki prijatelj je najnesposobniji od svih." 401 00:56:33,683 --> 00:56:36,453 "Informisao je medije da sam ja sadista," 402 00:56:36,553 --> 00:56:39,422 "koji mu�i svoje �rtve iz zadovoljstva." 403 00:56:39,522 --> 00:56:42,458 I da preferiram prelepe modelkinje." -Da. 404 00:56:43,193 --> 00:56:48,998 "Ali nesposobni ste da me uhvatite. Ho�u da promenim igru sa vama." 405 00:56:49,098 --> 00:56:51,301 "Tu je jedna pitalica." 406 00:56:51,401 --> 00:56:54,837 "Ubio sam jednu kurvu u jednom kafi�u, blizu stanice." 407 00:56:55,605 --> 00:56:56,573 "Pitanje glasi ovako:" 408 00:56:56,673 --> 00:57:00,877 "�ta je zajedni�ko kod Dore Miler i detektiva Davanza?" 409 00:57:02,254 --> 00:57:06,883 "P.S: bio sam prisiljen da ubijem i barmena." 410 00:57:08,211 --> 00:57:11,488 Blokirao sam, Derek. �ta je mislio time? 411 00:57:11,745 --> 00:57:14,752 �ta mo�e da bude povezanost izme�u te �ene i mene? 412 00:57:15,044 --> 00:57:18,895 Ho�e� da otvorim svoje o�i? Puno sre�e sa pitalicom. 413 00:57:19,555 --> 00:57:22,330 Razmisli�u o tome kasnije. 414 00:57:24,233 --> 00:57:27,203 Treba da proverimo svaku kafanu u blizini stanice. 415 00:57:27,303 --> 00:57:31,436 Ho�u da stignem do modne agencije pre nego �to zatvore. Hajdemo! 416 00:57:47,551 --> 00:57:50,242 Nisam imala problema ni sa kim. -Znamo to, g�o. 417 00:57:50,560 --> 00:57:54,297 Ali moramo znati da li ste poznavali te mlade devojke. 418 00:57:55,098 --> 00:58:00,703 Se�am se ne�ega. Ali ove devojke nisu ba� dugo ostale kod nas, 419 00:58:00,803 --> 00:58:03,606 morate razumeti da zapo�ljavam samo najbolje u biznisu. 420 00:58:04,340 --> 00:58:07,442 Zna�i, ka�ete da nisu bile dovoljno dobre za va�u agenciju, 421 00:58:07,554 --> 00:58:09,895 zna�i, nije problem ako ih neko ubio. 422 00:58:10,030 --> 00:58:13,082 To nisam rekla. Samo sam htela da ka�em 423 00:58:13,182 --> 00:58:16,552 da ova agencija radi samo sa najboljim ljudima. 424 00:58:16,652 --> 00:58:19,784 Dosta dugo sam ve� u biznisu, moram da isortiram slabije. 425 00:58:19,819 --> 00:58:26,911 Slu�ajte, nemamo puno vremena. Te devojke... su ubijene. 426 00:58:27,376 --> 00:58:29,923 Shvatam ja va�no�u ovog slu�aja. 427 00:58:30,700 --> 00:58:31,967 Stvarno? 428 00:58:33,870 --> 00:58:35,838 Bo�e dragi, molim vas, sklonite ovo! 429 00:58:37,440 --> 00:58:41,594 Slu�ajte, kada bih znala ne�to, pomogla bih vam... 430 00:58:41,777 --> 00:58:45,249 ali ne mogu da proveravam svaku devojku koja u�e ovde! 431 00:58:45,415 --> 00:58:47,938 Za�to? Zar niste vi njihov agent? 432 00:58:48,117 --> 00:58:50,268 Da, ali nisam njihova majka! 433 00:58:50,486 --> 00:58:54,021 A te devojke izlaze sa ljudima lo�e reputacije! 434 00:58:54,464 --> 00:58:55,691 Nastavite, molim vas. 435 00:58:55,891 --> 00:58:59,629 Znate ovakvu vrstu: ljudi koji... ho�e da koriste razne stvari. 436 00:59:00,129 --> 00:59:02,098 Kakve stvari? 437 00:59:02,609 --> 00:59:04,763 Vi ste pandur, trebalo bi da znate. 438 00:59:04,965 --> 00:59:09,403 Involviraju ih u eskort, seksualne igre... 439 00:59:09,839 --> 00:59:12,074 droge, manje zlo�ine. 440 00:59:12,808 --> 00:59:14,977 Neka od njih se sre�e sa lo�im ljudima, 441 00:59:15,077 --> 00:59:18,280 i posle se de�avaju ru�ne stvari sa njima. 442 00:59:59,021 --> 01:00:01,090 �ta sad radi? 443 01:00:35,925 --> 01:00:37,893 Tu smo, ortak. 444 01:00:39,995 --> 01:00:44,874 Dobro. Opi�i mi zbivanje. Nemoj biti sebi�an. �ta vidi�? -Ni�ta. 445 01:00:45,525 --> 01:00:48,904 Da li je prozor zatvoren? -Ne, potpuni je mrak. 446 01:00:49,004 --> 01:00:52,308 Ovo me frustrira. -Mogu da te razumem. 447 01:00:53,008 --> 01:00:55,615 Vidim jednu siluetu tamo. 448 01:00:57,646 --> 01:00:59,281 Ovo nije na�a dama, ali... 449 01:00:59,882 --> 01:01:02,618 Sedi na stolici i... izgleda da je vezana. 450 01:01:03,385 --> 01:01:06,288 Vezana? -Da, i ima puno krvi na njenim grudima! 451 01:01:06,388 --> 01:01:08,357 U�imo onda unutra. Pokret! 452 01:01:12,461 --> 01:01:15,231 �udno, ali nije nas niko zaustavio. 453 01:01:18,367 --> 01:01:20,769 Vidi� li nekog krvavog tipa negde? 454 01:01:20,869 --> 01:01:24,840 Da, ali... -Ali �ta? -Ovo nije krv. 455 01:01:49,590 --> 01:01:51,460 Dobrodo�li. 456 01:01:52,767 --> 01:01:54,499 Jeste li na listi? 457 01:01:55,938 --> 01:01:57,871 Mi smo prijatelji Eleonora Mejnarda. 458 01:01:58,066 --> 01:02:02,349 Vrlo dobro. Molim vas, potpi�ite se u knjigu gostiju. 459 01:02:05,447 --> 01:02:07,416 Mora�e� mi pomo�i oko ovoga, ortak. 460 01:02:08,783 --> 01:02:10,219 Naravno. 461 01:02:11,164 --> 01:02:15,724 Zna� li kakva pravila igre? -Da. 462 01:02:15,958 --> 01:02:19,505 Pogodi�u ko je to. 463 01:02:19,705 --> 01:02:25,641 Ako slu�ajno pogre�im, ti �e� me kazniti! -Da! 464 01:02:52,894 --> 01:02:55,141 Nik! Da! 465 01:02:58,226 --> 01:02:59,961 O, da, du�o... 466 01:03:08,443 --> 01:03:10,412 Luna! 467 01:03:27,796 --> 01:03:29,765 Manuela! 468 01:03:36,805 --> 01:03:38,774 Antoni...! 469 01:04:01,497 --> 01:04:04,168 Izvini, du�o, jednostavno nisi moj tip. 470 01:04:04,428 --> 01:04:06,296 Bezobrazni�e jedan! 471 01:04:17,358 --> 01:04:18,739 Izvini... 472 01:04:19,247 --> 01:04:23,231 Jebeno vreme... Trebao si videti njeno lice. 473 01:04:23,366 --> 01:04:26,612 Imala je taj isti miris! -�ta? 474 01:04:27,255 --> 01:04:30,874 �ena iz agencije! Mirisala je ba� kao ubijene �rtve! 475 01:04:31,259 --> 01:04:32,227 �ta to treba da zna�i? 476 01:04:32,961 --> 01:04:35,931 Zna�i da su ve� bile ovde ranije. 477 01:04:37,265 --> 01:04:39,201 I �ta sad da radim? 478 01:04:39,301 --> 01:04:41,469 Da tra�im nalog za pretres agencije, 479 01:04:42,003 --> 01:04:45,140 zasnovan na �injenici da �etiri �ene miri�u isto? 480 01:04:45,271 --> 01:04:46,527 �to je skoro identi�no? 481 01:04:46,692 --> 01:04:50,078 Nije skoro identi�no, potpuno identi�no! 482 01:04:50,178 --> 01:04:53,148 Ve� su bile tu ranije, znam! Ka�em ti. 483 01:04:54,282 --> 01:04:57,815 Ne. Komesarijat to ne�e nikad odobriti. 484 01:04:57,950 --> 01:05:02,624 Za�to? Jer... ima slepca na svojoj isplatnoj listi! 485 01:05:02,724 --> 01:05:04,563 O�igledno da mi veruje. 486 01:05:05,027 --> 01:05:07,711 Ne znam da pucam, ne mogu da podnesem papirologiju. 487 01:05:07,814 --> 01:05:10,386 Moram nekako da budem od koristi. 488 01:05:11,933 --> 01:05:15,904 U pravu si, hajde, krenimo ve� jednom. Dosta smo pri�ali. 489 01:06:27,375 --> 01:06:29,344 Radila si celu no�. 490 01:06:30,111 --> 01:06:32,080 Nisam ni�ta spavala. 491 01:06:32,217 --> 01:06:33,459 I skoro si zavr�ila. 492 01:06:33,567 --> 01:06:35,942 Ponovo �e� otvoriti vrata prema tvojoj sobi, 493 01:06:36,120 --> 01:06:39,544 "soba �uda" �e biti otvoren prema svetu ponovo. 494 01:06:41,389 --> 01:06:44,042 Profesore? Jeste li to vi? 495 01:06:44,392 --> 01:06:48,363 Ne, Roberta. Ja nisam tvoj profesor, ja sam samo tvoj �uvar. 496 01:06:49,397 --> 01:06:51,211 Ovo su tvoji najlep�i trenuci. 497 01:06:51,639 --> 01:06:53,684 Tvoji intimni pokreti kojim se izrazava�. 498 01:06:53,845 --> 01:06:55,694 Kako ti o�i prate platno. 499 01:06:57,405 --> 01:06:59,540 Zna� li za�to sam tebe izabrao? 500 01:06:59,741 --> 01:07:04,547 Ne samo zbog toga jer si prelepa, nego zato �to ima� talenat! 501 01:07:05,413 --> 01:07:07,316 Uzbu�uju�e je gledati jednu tako lepu �enu, 502 01:07:07,453 --> 01:07:10,214 koja umesto svog tela otkriva svoju du�u. 503 01:07:10,883 --> 01:07:12,470 Du�u njenog rada. 504 01:07:30,972 --> 01:07:31,939 Prekini, Roberta. 505 01:07:33,975 --> 01:07:35,342 �ta je problem? 506 01:07:35,977 --> 01:07:37,945 Vodi�emo ljubav �im bude� zavr�ila svoju sliku. 507 01:07:38,980 --> 01:07:43,951 Ho�e� da me ostavi� samu? Stvarno misli� da jo� uvek mogu raditi? 508 01:09:46,106 --> 01:09:47,474 Poka�i mi tvoje lice. 509 01:09:48,108 --> 01:09:52,079 Ne. Bude� li ugledala moje lice, ubi�u te. 510 01:10:43,230 --> 01:10:49,203 Razo�arala si me, Roberta. Rekao sam ti, ne sme� videti moje lice! 511 01:11:42,689 --> 01:11:49,612 Molim te... pomozi! Molim te... Pomozi mi! 512 01:11:49,874 --> 01:11:53,220 �ta ho�e� od mene?! Molim te! 513 01:11:54,108 --> 01:11:56,988 Pusti me! �ta ho�e� od mene?! 514 01:11:57,220 --> 01:11:59,287 Molim te... Ne... 515 01:12:03,710 --> 01:12:06,680 Umukni, kurvo! Do�i! 516 01:12:19,737 --> 01:12:21,368 �ao mi je... 517 01:12:22,729 --> 01:12:25,699 �ao mi je... 518 01:12:47,754 --> 01:12:50,724 Prokletni�e! �ta si uradio sa njom? 519 01:12:54,594 --> 01:12:59,666 Dragi prijatelju, zar si stvarno mislio da �e� se re�iti mene? 520 01:12:59,766 --> 01:13:01,735 Nemoj me zvati tvojim prijateljem! 521 01:13:02,569 --> 01:13:07,007 Mrzi� me, znam. Ali ovako se jo� vi�e zabavljam! 522 01:13:07,207 --> 01:13:12,045 Ubi�u sve tvoje prelepe zarobljenice, svi�a ti se ta ideja? 523 01:13:12,279 --> 01:13:16,383 Modelkinje ili novinarke. Kurve ili sveci! 524 01:13:16,917 --> 01:13:21,532 Za mene su sve iste. One su samo meso za punjenje! 525 01:13:27,794 --> 01:13:31,765 U�ite! -Dobro jutro, gdine, ovo je za vas. 526 01:13:34,801 --> 01:13:36,770 Hvala ti puno. 527 01:13:37,404 --> 01:13:39,273 Pa, �ta si otkrio? 528 01:13:39,713 --> 01:13:41,580 Rekao sam svojim ljudima da pretresu ku�u Dore Milera. 529 01:13:42,057 --> 01:13:48,745 Na�li su par stvari, uklju�uju�i i nakit koji je ukraden od gdina Godina. 530 01:13:48,880 --> 01:13:50,784 Na� nezadovoljni arhitekta. 531 01:13:51,818 --> 01:13:56,790 Zna�i, lopov je bila Dora Miler, ali imala je jednog sau�enika. 532 01:13:56,987 --> 01:13:58,364 Interesantno. 533 01:13:58,641 --> 01:14:00,794 Prokletstvo, sad sam se setio! Imam sastanak. 534 01:14:01,828 --> 01:14:03,797 Moram da idem. 535 01:14:04,831 --> 01:14:08,802 Mogu li ne�to u�initi za tebe? -Da, nabavi mi par informacija. 536 01:15:18,009 --> 01:15:20,889 Bo�e! Ne, molim vas! Ne! 537 01:15:21,276 --> 01:15:22,601 Bo�e... 538 01:15:26,431 --> 01:15:27,841 Bo�e... 539 01:16:23,436 --> 01:16:25,405 �ta je problem? 540 01:16:26,439 --> 01:16:32,220 Plja�ka. Opelje�ili su jednu arhitektu, gdina Godina. 541 01:16:33,123 --> 01:16:34,658 Zar vam to ime ne zvu�i poznato? 542 01:16:35,448 --> 01:16:38,417 Ne, nimalo. Za�to me pitate? 543 01:16:39,452 --> 01:16:42,421 Zvao sam vas zbog nestanka moje �ene. 544 01:16:44,457 --> 01:16:48,935 Istina je da sam znao Anin pravi identitet. 545 01:16:50,005 --> 01:16:53,667 Ubijena je dok je poku�ala da prati moju �enu. 546 01:16:55,468 --> 01:16:57,888 Brinete se zbog nje? 547 01:16:59,472 --> 01:17:06,512 Nemojte poricati ni�ta, znam da je bilo ne�eg izme�u vas dvoje. 548 01:17:06,858 --> 01:17:08,354 Da se muvate ve� jedno vreme. 549 01:17:09,795 --> 01:17:11,128 Sve vreme. 550 01:17:14,411 --> 01:17:18,534 Jednom �e ovaj slu�aj biti re�en. 551 01:17:19,384 --> 01:17:21,499 Mo�ete je imati ako je �elite. 552 01:17:21,534 --> 01:17:23,462 Dojadila mi je. 553 01:17:35,574 --> 01:17:36,854 Halo? 554 01:17:39,328 --> 01:17:44,600 Hej! Ima li nekih problema? Ne zvu�i� mi ba� najbolje. 555 01:17:45,584 --> 01:17:50,263 Ne, dobro mi je. Samo sam malo umoran. -U redu. 556 01:17:50,589 --> 01:17:56,562 Pa, sudija te je tra�io. Ho�e da ti u�e u trag pre nego �to ode�. 557 01:17:57,166 --> 01:18:01,567 Za�to? -Jer si dobio nalog za pretres agencije. 558 01:18:03,143 --> 01:18:06,107 Ali... ne verujem da �e nam vi�e trebati. 559 01:18:18,551 --> 01:18:22,521 Predozirala se morfijumom, jako brzo ju je ubilo. 560 01:18:23,556 --> 01:18:26,825 Verovatno nije osetila ni�ta. -Zna�i, bila je zavisnik. 561 01:18:31,480 --> 01:18:33,100 Tada �emo znati ne�to vi�e. 562 01:18:33,566 --> 01:18:34,533 Pa, �ta si na�ao? 563 01:18:35,067 --> 01:18:37,649 Nadao sam se da �u na�i ne�to na ra�unaru, 564 01:18:37,922 --> 01:18:40,209 ali ne mogu da na�em hard disk. 565 01:18:42,008 --> 01:18:45,267 Pa, �ta ka�e� na jedno pi�e? -Popij ne�to ako ho�e�. 566 01:18:45,644 --> 01:18:47,813 Hajde, ortak. Nakon svega �to nam se desilo... 567 01:18:51,584 --> 01:18:55,554 Se�a� li se Roberte Parentija, slikarke? 568 01:18:56,088 --> 01:19:02,061 Da. -Danas sam pri�ao sa njenim mu�em. Ka�e da je nestala pre par dana. 569 01:19:02,595 --> 01:19:05,764 Na�ao je neke fotografije u njenom stanu. 570 01:19:05,864 --> 01:19:11,337 Derek, ona je Dorin sau�esnik. 571 01:19:11,437 --> 01:19:13,005 Ona je oplja�kala gdina Godina. 572 01:19:13,606 --> 01:19:14,938 Zna�i, imamo trag. 573 01:19:16,609 --> 01:19:18,577 Za�to si tako tu�an? 574 01:19:18,969 --> 01:19:24,583 Jer... ose�am ljubav prema njoj. 575 01:19:25,684 --> 01:19:28,654 Hajde, Sandro. Hajde... 576 01:19:34,693 --> 01:19:36,261 Hej, slu�aj me, Sandro. 577 01:19:36,829 --> 01:19:39,531 U jednoj ruci, imamo jednu agresivnu serijsku ubicu, 578 01:19:39,631 --> 01:19:42,134 koji je ubio tri mlade �ene na isti na�in. 579 01:19:42,767 --> 01:19:44,979 U drugoj ruci, imamo tu istu ubicu, 580 01:19:45,170 --> 01:19:47,243 koji ubija neke druge mlade �ene, ali... 581 01:19:47,360 --> 01:19:49,577 na mnogo slo�eniji na�in. 582 01:19:50,709 --> 01:19:53,145 A ti mi ka�e� da dobija� jednu poruku u kojoj pi�e: 583 01:19:53,679 --> 01:19:58,417 "�ta je zajedni�ko kod Dore Miler i detektiva Davanza?" 584 01:19:59,270 --> 01:20:03,622 A sada mi ka�e� da je Dora bila Robertin sau�esnik. 585 01:20:03,722 --> 01:20:07,693 Zna�i, ubica verovatno zna da si ti i Roberta u nekoj vezi. 586 01:20:21,740 --> 01:20:27,452 Zna�i, misli� da je "ubica od 25 uboda" mogao kidnapovati Robertu 587 01:20:27,588 --> 01:20:30,294 i sad traga za drugom ubicom? A Eleanor Mejnard? 588 01:20:30,416 --> 01:20:33,866 Kakvu to igru igra? -Nisam siguran. 589 01:20:35,578 --> 01:20:38,054 Ovi metodi koje koristi nemaju nikakva smisla. 590 01:20:38,836 --> 01:20:41,798 Zna�, Sandro, u Americi svaki serijski ubica... 591 01:20:42,083 --> 01:20:44,824 skoro uvek ima... alibi. 592 01:20:45,731 --> 01:20:50,802 Ali ovde u Italiji, vi samo ma�tate, �to je vrlo nepredvidljivo pona�anje. 593 01:20:54,773 --> 01:20:58,744 �ta je? -Ovaj smrad iz sme�a. -Iz sme�a? 594 01:20:59,778 --> 01:21:03,751 Sme�a ima svugde, �ta je novo u ovome? 595 01:21:03,961 --> 01:21:05,785 Dobrodo�ao u Italiju, �ove�e. 596 01:21:06,037 --> 01:21:08,754 Sli�no je kao u nekim okruzima Njujorka. 597 01:21:09,320 --> 01:21:12,758 Sme�e je svugde isto. �ta ho�e� time da ka�e�? 598 01:21:13,297 --> 01:21:16,873 Sandro, idi i proveri sme�e. -�ta? 599 01:21:17,321 --> 01:21:21,099 Hajde! Idi i proveri sme�e. I razume�e�. 600 01:21:46,205 --> 01:21:47,417 �ove�e! 601 01:21:47,692 --> 01:21:49,661 Du�an sam ti jedno pi�e. 602 01:22:08,780 --> 01:22:12,751 Izbrisano je. �ao mi je. 603 01:22:13,104 --> 01:22:16,068 Prokletstvo! Znao sam da ne�e i�i tako lako. 604 01:22:16,457 --> 01:22:17,856 Mo�e� li ne�to u�initi? 605 01:22:18,641 --> 01:22:22,179 Mogu da probam da na�em fragmente izbrisanih fajlova. 606 01:22:22,361 --> 01:22:23,911 Ali za to �e mi trebati dosta vremena. 607 01:22:24,296 --> 01:22:25,863 Va�i, uradi tako. 608 01:22:26,798 --> 01:22:29,240 Momci, ako vam nisam potreban, onda �u oti�i ku�i, va�i? 609 01:22:29,301 --> 01:22:31,770 U redu, Derek. Ne brini, imali smo duga�ak dan. 610 01:22:32,804 --> 01:22:35,378 Omatori�u pre vremena zbog ovog slu�aja... 611 01:22:35,581 --> 01:22:38,143 ako na�ete ne�to interesantno na disku, samo me zovite, va�i? 612 01:22:38,562 --> 01:22:41,247 Va�i. -Laku no�. -Laku no�. 613 01:23:17,449 --> 01:23:19,418 Ko je tamo? 614 01:23:22,401 --> 01:23:24,623 Ko je tamo? 615 01:23:32,684 --> 01:23:34,200 Ko je tamo...? 616 01:24:37,905 --> 01:24:40,303 Izvini �to sam te kaznio, Roberta. 617 01:24:40,824 --> 01:24:44,493 Ako se dobro se�am, htela si da prekr�i� na� dogovor. 618 01:24:46,725 --> 01:24:50,964 U redu je. U pravu si, bila je moja gre�ka. 619 01:26:29,550 --> 01:26:32,047 Pusti me da odem, molim te... 620 01:28:21,316 --> 01:28:23,337 Roberta! 621 01:28:24,219 --> 01:28:26,190 Svi�a ti se? 622 01:28:26,540 --> 01:28:30,494 Pobedila si sebe, Roberta. �ao mi je �to sam bio tako grub prema tebi. 623 01:28:31,530 --> 01:28:37,067 Dogovorili smo se u tri slike, ali... vidim da si zavr�ila prvu sliku. 624 01:28:37,167 --> 01:28:39,270 Otkrila si samu sebe, Roberta. 625 01:28:39,370 --> 01:28:42,639 Patila si se, ali sada si se preporodila. 626 01:28:43,107 --> 01:28:45,142 I sada mo�e� videti ko sam. 627 01:28:45,954 --> 01:28:52,016 Nemoj se pla�iti, Roberta. Sada me mo�e� videti. I ne�u te kazniti. 628 01:28:59,401 --> 01:29:04,228 Se�a� se vremena kada su ti se de�avale te stra�ne stvari? 629 01:29:04,861 --> 01:29:08,732 Oduvek sam znao da si posebna. Znao je to i Sandro. 630 01:29:09,299 --> 01:29:15,272 Video sam te kako se uvene�, kako se pati� kao jedan umiruju�i cvet. 631 01:29:15,677 --> 01:29:19,443 Ali ti si slep, Derek. Se�am se da si mi puno pomogao. 632 01:29:19,543 --> 01:29:24,249 Bio si pored mene tokom su�enja. I da si se pona�ao kao slepa osoba. 633 01:29:24,372 --> 01:29:30,428 Ne! To je bio jedan drugi Derek. Policajac! On je slep, a ne ja! 634 01:29:30,529 --> 01:29:32,014 Ja sam druga�iji. 635 01:29:32,651 --> 01:29:36,599 On ne�e da vidi sve te stra�ne stvari u ovom svetu. 636 01:29:36,953 --> 01:29:39,230 Ve� je video previ�e stra�nih stvari. 637 01:29:40,081 --> 01:29:42,519 Ali za mene je druga�ije, jer ja �ivim ovde. 638 01:29:43,922 --> 01:29:48,841 I oduvek sam u�ivao u lepoti tvojih slika, i tvoje du�e... 639 01:29:48,922 --> 01:29:54,378 Uni�ti�u svu lepotu i �udo ispred tvojih o�iju! 640 01:29:54,538 --> 01:30:00,401 Odlazi! Rekao sam ti, nema mesta za tebe ovde, odlazi! 641 01:30:01,258 --> 01:30:04,665 Derek... kome se to obra�a�? Nema tamo nikoga. 642 01:30:08,114 --> 01:30:11,929 Ali ja sam tu... kurvo! 643 01:30:12,029 --> 01:30:13,263 Ovde ja nare�ujem. 644 01:30:13,463 --> 01:30:17,734 Kada On nare�uje, �ene zaneme od lepote. 645 01:30:17,834 --> 01:30:23,340 Kada ja nare�ujem, sve kurve moraju umreti! 646 01:30:23,822 --> 01:30:29,113 Imam dosta toga da uradim danas, ali jo� nisam zavr�io! 647 01:31:04,693 --> 01:31:08,769 Hteo si da me ubije�, jebeni idiote! 648 01:31:15,761 --> 01:31:18,132 Iznena�enje! 649 01:31:21,900 --> 01:31:23,427 Za�to si hteo da me ubije�? 650 01:31:23,528 --> 01:31:27,846 Jer si me video kako ubijam tvoju malu sestricu u kafi�u? 651 01:31:28,371 --> 01:31:31,007 Kako si lojalan svom pozivu. 652 01:31:31,297 --> 01:31:37,380 Ali, ubi�u te, sigurno, na to mo�e� ra�unati. 653 01:31:40,844 --> 01:31:43,714 Puno smo patili u svom stra�nom �ivotu, nas troje. 654 01:31:43,918 --> 01:31:46,911 Patili smo se izgube�i porodi�no lice. 655 01:31:47,109 --> 01:31:49,162 Na� brat Mark je bio zavisnik droge. 656 01:31:49,355 --> 01:31:52,293 Sestra Sendi je pu�ila kur�eve matorim gadovima! 657 01:31:53,115 --> 01:31:57,400 Majka je bila malo depresivna, tata je bio jako depresivan �ovek. 658 01:31:58,324 --> 01:31:59,997 Ali samo je mali Derek zavr�io fakultet. 659 01:32:00,234 --> 01:32:04,465 Samo je Derek na�ao posao! Samo je Derek pokazao primer! 660 01:32:06,460 --> 01:32:08,233 A posle je Derek poludeo. 661 01:32:09,315 --> 01:32:12,762 Prvi Derek ne�e vi�e da vidi ovaj svet. 662 01:32:13,781 --> 01:32:18,888 Drugi Derek ho�e da vidi samo nekada�nju lepotu ovoga sveta. 663 01:32:19,151 --> 01:32:24,561 Ali tre�i Derek: ja... mrzi ovaj svet, 664 01:32:24,661 --> 01:32:27,864 i ho�e da ga zajebe ovim metalnim no�em! 665 01:32:37,673 --> 01:32:43,046 Ne! Nemoj i�i tamo! Poludeo je, be�i odavde! 666 01:32:46,576 --> 01:32:49,452 Nemoj i�i tamo! 667 01:32:55,033 --> 01:32:59,563 Ne�emo je ubiti, uradi�emo ovo na pravi na�in. 668 01:33:20,517 --> 01:33:22,485 �ta si to uradio? 669 01:33:26,668 --> 01:33:28,625 �ta si to uradio?! -�ta si to uradio? 670 01:33:49,992 --> 01:33:55,318 Da? -Detektive? Na�ao sam jednu poruku li�ne prirode na disku. 671 01:33:55,522 --> 01:33:58,337 �alite se sa mnom? �ta je na njemu? 672 01:33:58,605 --> 01:34:01,105 Tri modela. Trebale su da se na�u sa klijentom, 673 01:34:01,767 --> 01:34:03,812 verovatno sa nekom slikarkom. -I �ta jo�? 674 01:34:04,185 --> 01:34:07,234 Ta slikarka ima jedan studio, u susednoj ulici. 675 01:34:09,144 --> 01:34:13,436 A adresa? -Ulica Enriko �akominija br.23. 676 01:34:13,497 --> 01:34:17,615 Fantasti�no, hvala. Hvala vam puno, �ove�e! 677 01:34:37,026 --> 01:34:40,563 Dodirni me tamo! Tako! 678 01:35:40,337 --> 01:35:42,625 �ta si to uradila, Roberta? 679 01:35:55,562 --> 01:35:58,332 Niko ne sme da vidi ovu grozotu, Roberta. 680 01:35:59,198 --> 01:36:02,735 �ta bi rekli drugi za nas? 681 01:36:03,942 --> 01:36:07,669 Da te je tvoja umetnost dovela do ludila? 682 01:36:08,364 --> 01:36:12,288 Po�ev od dana�njeg dana, slu�a�e� me, 683 01:36:12,955 --> 01:36:15,524 i ne�e� vi�e nikad slikati. 684 01:36:16,892 --> 01:36:18,861 Tako �e biti najbolje. 685 01:38:40,302 --> 01:38:46,209 Prevod: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 56833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.