Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,815 --> 00:04:44,283
Jesi li dobro?
2
00:04:45,817 --> 00:04:47,794
Ne bih da umrem...
3
00:04:48,754 --> 00:04:52,691
pretpostavljam da je moja
�elja pomalo neobi�na.
4
00:04:54,793 --> 00:04:59,431
Ne shvatam, poznajemo
se tek dva sata.
5
00:04:59,665 --> 00:05:03,102
Za�to si hteo da nosim ovu ogrlicu?
6
00:05:05,104 --> 00:05:08,837
Pripadalo je mojoj sestri,
svi�a mi se.
7
00:05:09,032 --> 00:05:10,605
Nadam se da �e ti...
8
00:05:14,613 --> 00:05:17,583
Sa�ekaj me ovde, idem da se istu�iram.
9
00:05:19,418 --> 00:05:20,697
Pa �emo se seksati ponovo...
10
00:05:20,833 --> 00:05:22,953
ali da nisi ni pomislio na svoju �enu.
11
00:06:20,345 --> 00:06:23,415
Kurvo jedna, �ta radi�?
12
00:06:25,184 --> 00:06:27,152
�ta radi�?!
13
00:06:35,727 --> 00:06:37,696
Jebena pi�ko!
14
00:06:40,199 --> 00:06:43,168
Kurvo, ubi�u te!
15
00:07:01,920 --> 00:07:04,789
Kurvo! Koliko te kur�eva
jebalo ve�eras?
16
00:07:05,086 --> 00:07:06,892
Toliko ih je bilo da ne zna� ni sama!
17
00:12:26,777 --> 00:12:29,313
�ao, evo me!
18
00:12:30,715 --> 00:12:33,718
Jesi li dobro, �e�eru?
Imale smo super ve�e, zar ne?
19
00:12:34,685 --> 00:12:36,153
Bilo je ve� i bolje.
20
00:12:36,520 --> 00:12:37,785
Bila si brilijantna, ljubavi!
21
00:12:38,050 --> 00:12:41,640
Ne brini, ja �u se postarati za
sve ostalo, ti se samo opusti.
22
00:12:42,126 --> 00:12:44,095
Va�i, proba�u.
23
00:12:44,462 --> 00:12:46,645
Hajde da proslavimo, zaslu�uje�.
24
00:12:46,828 --> 00:12:49,317
Mi zaslu�ujemo!
�urka za cure, �ta ka�e�?
25
00:12:49,433 --> 00:12:53,374
Slavi bez mene, Dora. Nisam
ba� raspolo�ena, stvarno.
26
00:12:53,771 --> 00:12:55,740
Va�i onda, vidimo se kasnije.
27
00:14:05,376 --> 00:14:09,313
�ta izvodi� sa ovim jebenim crte�ima?
28
00:14:20,591 --> 00:14:24,428
Jesi li luda? Ho�u re�i, pogledaj
ove jebene govnjive crte�e!
29
00:14:25,029 --> 00:14:27,998
Za�to crta� ovakva odvratna sranja?
30
00:14:28,098 --> 00:14:31,535
I za�to ho�e� da ti budemo modeli, a?
31
00:14:32,102 --> 00:14:36,040
Ne�e nas ova za modele,
�ove�e, ona je kurva!
32
00:14:36,607 --> 00:14:38,386
Ona ho�e ne�to drugo...
33
00:14:38,567 --> 00:14:40,213
uhvati�emo te!
34
00:14:42,947 --> 00:14:47,051
I ne brini, imamo puno vremena.
35
00:14:54,024 --> 00:14:55,392
Ku�i si.
36
00:15:08,906 --> 00:15:10,874
�ta je ovo?
37
00:15:11,675 --> 00:15:14,344
�ta?
-Opet si crtala.
38
00:15:15,879 --> 00:15:18,348
Svi�a mi se, ovo je jako bitno za mene.
39
00:15:18,916 --> 00:15:22,853
Zar se ne se�a� dokle te je
dovela ta tvoja opsednutost?
40
00:15:24,421 --> 00:15:30,360
Slu�aj, izvini. Nemoj se ljutiti,
va�i? Ne�u vi�e nikad crtati.
41
00:15:57,254 --> 00:15:59,223
A, ti si.
42
00:15:59,590 --> 00:16:01,558
Jesi li dobio faks koji sam ti poslao?
43
00:16:02,459 --> 00:16:04,428
Nisam. Nije stiglo ni�ta.
44
00:16:06,463 --> 00:16:09,633
U redu, barem mi mo�e� re�i svoje
li�no mi�ljenje, na licu mesta.
45
00:16:09,733 --> 00:16:13,370
"Bezbedna i jaka volja za budu�nost
na�eg grada." �ta misli�?
46
00:16:13,470 --> 00:16:15,439
Zar ti se ne �ini ovo malo preterano?
47
00:16:15,973 --> 00:16:21,455
Apsolutno ne. To zna�i da si stabilan
i da ima� jake moralne vrednosti,
48
00:16:21,675 --> 00:16:23,770
kao neko ko je savr�eno usredsre�en.
49
00:16:23,981 --> 00:16:25,695
Ovo je savr�en trenutak za tebe, Paolo.
50
00:16:25,859 --> 00:16:28,990
Jer si pristao da uni�ti�
te stra�ne zgrade,
51
00:16:29,125 --> 00:16:32,489
koje je tvoj otac izgradio tokom
svojih ilegalnih poslovanja.
52
00:16:33,490 --> 00:16:35,626
Dali smo dosta novca crkvi.
53
00:16:35,726 --> 00:16:40,030
Imamo 300 glasova od
"K�eraka Isusa Hrista".
54
00:16:40,130 --> 00:16:43,834
Ostalih 200 od "Templara Svete Du�e".
55
00:16:43,934 --> 00:16:46,937
I jo� puno od "Slobodnih zidara".
56
00:16:47,504 --> 00:16:49,973
A tu su i ljudi od organizacije
"Za �istu Firencu".
57
00:16:51,508 --> 00:16:56,980
Paolo, slu�a� li me?
-Da, ve� si mi rekao sve ovo.
58
00:16:57,514 --> 00:17:01,451
�ta ti je danas? Jo� uvek ima�
probleme sa svojom ludom �enom?
59
00:17:02,018 --> 00:17:04,488
Nemoj tako pri�ati o njoj.
-Va�i, kako god ka�e�.
60
00:17:05,522 --> 00:17:08,492
Ali sad moramo jako paziti
na nju, naro�ito sad.
61
00:17:09,526 --> 00:17:13,463
U redu, dr�a�u to na umu, ne brini.
62
00:17:23,039 --> 00:17:26,977
Ima 25 ubodnih rana.
63
00:17:27,744 --> 00:17:31,757
�rtva je verovatno poku�ala da
pobegne u trenutku kada je ubijena.
64
00:17:31,908 --> 00:17:36,185
Ima neke modrice na ru�nom zglobu,
i povr�inske krvne ugru�ke.
65
00:17:36,520 --> 00:17:40,536
Zna�i, prvo ju je negde vezao,
verovatno na par dana...
66
00:17:40,760 --> 00:17:42,084
i posle ju je ubio.
67
00:17:42,119 --> 00:17:43,626
Za�to misli� da je bila vezana?
68
00:17:44,561 --> 00:17:48,498
Rekao si da ima grube modrice
na njenom ru�nom zglobu.
69
00:17:48,498 --> 00:17:53,169
Za to ti treba ne�to ja�e od ljudske
ruke. Modrice su jako duboke.
70
00:17:53,370 --> 00:17:56,573
Mogu�e je. -Veruj mi,
veruj mi. Zna�i, be�ala je,
71
00:17:57,440 --> 00:17:58,908
ubica ju je sustigao,
72
00:17:59,910 --> 00:18:02,212
i posle ju je ubio sa
velikim zadovoljstvom.
73
00:18:02,579 --> 00:18:04,547
Zadovoljstvo, ka�e�?
74
00:18:04,781 --> 00:18:08,218
Rekao si da su je prve
ubodne rane nisu ubile.
75
00:18:08,318 --> 00:18:10,787
Mo�da zbog toga jer je ubica
ta�no znao gde da je ubode,
76
00:18:10,887 --> 00:18:13,790
hteo je da se pati...
77
00:18:13,890 --> 00:18:15,581
imao je veliko zadovoljstvo
u njenom ubijanju.
78
00:18:15,715 --> 00:18:17,953
Hteo je da odu�i njenu smrt
koliko je samo mogu�e.
79
00:18:18,094 --> 00:18:22,032
Stvarno si veliki ekspert
kao �to ka�u, Derek.
80
00:18:22,298 --> 00:18:24,637
Svakida�nji posao.
-Skroman si, a?
81
00:18:24,801 --> 00:18:26,269
Hvala, hvala.
82
00:18:26,803 --> 00:18:32,141
U redu, be�imo odavde, i neka momci
o�iste ovo, va�i? -Da, hajdemo.
83
00:19:10,647 --> 00:19:12,871
�ekala sam te, gdine.
84
00:19:14,918 --> 00:19:16,986
Drolja si!
85
00:19:27,530 --> 00:19:29,005
Da, du�o...
86
00:19:59,125 --> 00:20:00,494
Droljo!
87
00:20:32,929 --> 00:20:34,897
Ovo je bilo jebeno neverovatno!
88
00:20:36,866 --> 00:20:39,835
Pretpostavljam da je poslovnom
�oveku trebalo malo akcije...
89
00:20:41,137 --> 00:20:44,749
Zna� li za�to tvoja �ena
ne mo�e da te zadovolji?
90
00:20:45,248 --> 00:20:48,600
Jer voli �ene!
91
00:20:51,581 --> 00:20:54,751
Zar nije o�igledno? Mislim,
pogledaj samo njene slike.
92
00:20:54,851 --> 00:20:59,389
Uvek crta neke drolje �enstura�e
kako rade neka �udna sranja.
93
00:20:59,502 --> 00:21:00,830
Ne�uveno!
94
00:21:00,990 --> 00:21:03,459
Nemoj tako pri�ati o njoj.
95
00:21:03,960 --> 00:21:06,429
Ne voli� da pri�a� o njenim slikama?
96
00:21:08,030 --> 00:21:11,901
Ovo ne mo�e� razumeti.
Ne zna� ni�ta o njoj,
97
00:21:12,468 --> 00:21:15,037
ne mo�e� razumeti.
98
00:21:15,037 --> 00:21:16,873
Kako to misli�?
99
00:21:16,973 --> 00:21:19,609
A, da...
100
00:21:19,709 --> 00:21:24,714
ona je druga�ija od mene,
ona je dama!
101
00:21:24,857 --> 00:21:26,320
Dama, zar ne?
102
00:21:28,317 --> 00:21:31,287
Vidim, jo� si uvek �iv...
103
00:21:33,723 --> 00:21:35,925
Zna� li �ta ja mislim?
104
00:21:36,025 --> 00:21:38,594
Mislim da posle toga
�to se desilo sa njom,
105
00:21:39,228 --> 00:21:41,631
nakon toga �to su ti
gadovi uradili sa njom,
106
00:21:41,731 --> 00:21:45,401
ne voli vi�e kurac!
107
00:21:46,869 --> 00:21:50,362
Zato �e� ti uvek voleti,
zauvek za sva vremena.
108
00:21:55,678 --> 00:21:57,580
Vreme je da ode�.
109
00:23:47,856 --> 00:23:52,828
Donela sam ti pare za ovu
nedelju. Jesi li uplatio ra�une?
110
00:24:01,704 --> 00:24:03,872
Nemoj me zajebati, va�i?
111
00:24:05,574 --> 00:24:07,543
Volim te, mala mom�ino.
112
00:24:08,577 --> 00:24:09,845
Budi oprezan.
113
00:24:23,258 --> 00:24:27,129
Slu�aj ove brojke: imamo
4.000 evra iz prve akcije.
114
00:24:27,129 --> 00:24:29,498
Za dijamantsku bro�uru �emo
dobiti otprilike 5.000,
115
00:24:29,598 --> 00:24:31,600
3.000 za zafir,
116
00:24:31,700 --> 00:24:34,403
4.000 za bra�ni prsten koju sam
poslovala sa tim indijskim tipom,
117
00:24:34,703 --> 00:24:37,791
i 8.000 za Roleks sat gdina Borgezija.
118
00:24:38,212 --> 00:24:40,701
Proverila sam, definitvino
su autenti�ni.
119
00:24:41,110 --> 00:24:42,978
Pa, kako ti zvu�e ove brojke?
120
00:24:43,612 --> 00:24:47,916
Vrlo dobro, Dora. Ho�u re�i super. Ali
mislim da smo ga dovoljno opelje�ile.
121
00:24:48,016 --> 00:24:51,487
Za ime sveta, Roberta! Mislim da je
prokletnik dobio to �to je zaslu�io.
122
00:24:52,621 --> 00:24:55,703
Samo... treba da budemo opreznije
slede�i put, to je sve.
123
00:24:55,925 --> 00:24:57,784
Nisam sigurna ho�u li ovo
i dalje da radim.
124
00:24:57,893 --> 00:25:01,463
Kako to misli�? Ne mo�e� stati!
Treba da uradimo samo par poslova,
125
00:25:01,563 --> 00:25:06,668
i posle... �e� sa svim tim parama mo�i
da napusti� tvog dosadnog mu�a.
126
00:25:07,502 --> 00:25:08,971
Da, u pravu si. Valjda.
127
00:25:11,940 --> 00:25:15,410
Moram da pri�am sa tobom.
-Nazva�u te kasnije.
128
00:25:29,157 --> 00:25:31,526
Ho�u da ti predstavim nekoga, Roberta.
129
00:25:32,694 --> 00:25:36,665
Ovo je Ana. Ona �e biti
na�a nova slu�avka.
130
00:25:38,800 --> 00:25:42,437
Mislim da �e ti trebati malo
pomo�i oko ku�e. I dru�tvo...
131
00:25:42,762 --> 00:25:44,208
Ali...
-Slu�aj...
132
00:25:44,373 --> 00:25:47,910
Ima�u jako puno posla oko
organizovanja kampanje.
133
00:25:48,010 --> 00:25:51,646
Treba�e ti pomo�. Siguran sam
da �e� se slo�iti sa mnom.
134
00:25:51,876 --> 00:25:53,374
Da, naravno, ali...
135
00:25:54,082 --> 00:25:57,052
Molim te, Roberta, do�i ovamo.
136
00:26:03,859 --> 00:26:05,761
Slu�aj me, Roberta.
137
00:26:05,861 --> 00:26:09,831
Zna� da je ovo bitna stvar za
mene i za moje aktivnosti,
138
00:26:10,599 --> 00:26:13,535
imam jako dobre �anse da me izaberu.
139
00:26:14,202 --> 00:26:17,472
Ovo je savr�ena �ansa da se
oslobodimo pro�losti.
140
00:26:19,074 --> 00:26:25,046
Na�e porodi�no ime je ve� godinama
sinomim za ilegalno izgra�ene zgrade.
141
00:26:27,215 --> 00:26:29,918
A sad... treba�e mi tvoja pomo�,
142
00:26:30,018 --> 00:26:33,855
ho�u da mi se �ena pojavljuje
na javnim de�avanjima.
143
00:26:34,656 --> 00:26:37,826
Previ�e si izolovana za
jednu �enu, zar ne?
144
00:26:38,693 --> 00:26:40,662
Kako ho�e�.
145
00:26:42,164 --> 00:26:46,906
Izvinjavam se, gdine Parenti.
G�ica Parenti ima posetu.
146
00:26:48,069 --> 00:26:50,539
Usred smo jednog va�nog
razgovora, Ana! Ko je to?!
147
00:26:50,639 --> 00:26:55,010
Profesor Martini, iz
univerziteta za umetnosti.
148
00:26:55,110 --> 00:26:58,079
Profesor Martini? Molim te,
Ana, �alji ga unutra!
149
00:27:00,081 --> 00:27:01,885
Pro�lo je dosta vremena, draga moja!
150
00:27:02,009 --> 00:27:03,968
Profesore, tako sam
sre�na �to vas vidim!
151
00:27:08,990 --> 00:27:10,959
Dobro jutro, gdine Parenti.
-Dobro jutro.
152
00:27:14,329 --> 00:27:16,317
Svima nam nedostaje�, Roberta.
153
00:27:16,466 --> 00:27:20,666
Tvoji prijatelji i ja isto jedva
�ekamo da nam se vrati�.
154
00:27:20,902 --> 00:27:24,072
Se�am se tih sre�nih vremena,
155
00:27:24,172 --> 00:27:25,774
kada sam te pose�ivao.
156
00:27:25,874 --> 00:27:27,742
Popio sam jednu �olju toplog �aja.
157
00:27:27,842 --> 00:27:31,246
A posle smo u�li u tvoju sobu,
u "sobu �udesa".
158
00:27:32,280 --> 00:27:37,686
I svaki put sam imao priliku da se
divim tvom prelepom du�evnom svetu,
159
00:27:38,320 --> 00:27:41,156
i tvojim prelepim, misterioznim slikama.
160
00:27:42,257 --> 00:27:45,760
Za�to si prestala slikati, Roberta?
�ta je razlog, ako smem da znam?
161
00:27:46,394 --> 00:27:49,731
Zna�, i doktor me je smarao
sa time, uvek mi je to rekao.
162
00:27:49,831 --> 00:27:54,369
Rekao je da treba da otvorim svoju du�u
prema ljudima i prema umetnosti.
163
00:27:56,271 --> 00:27:57,405
Ali ne mogu...
164
00:27:59,374 --> 00:28:02,076
jer su me oba dva pojma
duboko povredili.
165
00:28:02,644 --> 00:28:05,780
Hajde, pri�ajmo o tome,
pomo�i �u ti.
166
00:28:06,047 --> 00:28:09,517
Izvinjavam se, izgleda da je hitno.
167
00:28:21,930 --> 00:28:24,132
Deo mene se pla�i, profesore.
168
00:28:24,833 --> 00:28:29,370
�ao mi je. Jako mi je te�ko
da se otvorim prema vama,
169
00:28:29,504 --> 00:28:32,307
jer ste mi uvek bili kao otac.
170
00:28:32,407 --> 00:28:36,224
Pa, ako sam ti bio kao otac...
trebalo bi da ima� poverenja u mene.
171
00:28:36,344 --> 00:28:40,021
Ne mogu. -Ako ima ne�eg
�to te zabrinjava...
172
00:28:41,716 --> 00:28:44,686
O, Bo�e!
-�ta je sad?
173
00:28:46,087 --> 00:28:51,059
Ne ose�am se ba� najbolje.
-Roberta, molim te, tu sam, pri�ajmo.
174
00:28:51,426 --> 00:28:54,395
Ana, molim te, isprati
profesora napolje!
175
00:28:58,700 --> 00:29:01,236
Ne, gdine. Imam prava
da pri�am sa vama.
176
00:29:01,336 --> 00:29:04,606
�rtva sam jednog stra�nog zlo�ina.
177
00:29:04,706 --> 00:29:06,574
Kad sam poku�ao da uhvatim tu kurvu,
178
00:29:06,674 --> 00:29:09,410
va� sau�esnik me je udario po glavi!
179
00:29:09,611 --> 00:29:12,113
Pogledajte �ta je napravila!
180
00:29:12,213 --> 00:29:13,681
Mogla je da me ubije!
181
00:29:14,716 --> 00:29:20,688
Vidim, prokleto sam siguran da ste
se puno patili, ali �ivi ste i zdravi.
182
00:29:21,723 --> 00:29:25,018
Zapamtite, ovo je odeljenje za ubistvo,
i treba nam le� da bi preuzeli slu�aj.
183
00:29:25,226 --> 00:29:30,698
�iv i zdrav? Gdine, ovo je
bio poku�aj ubistva!
184
00:29:31,232 --> 00:29:32,400
Mo�da ste u pravu,
185
00:29:32,500 --> 00:29:37,105
ali prvo treba da pri�ate sa inspektorom
Salvemijem iz odeljenja za ubistvo.
186
00:29:37,739 --> 00:29:40,708
Mi se ovde bavimo samo sa takozvanim
"uspe�nim poku�ajima ubistva".
187
00:29:41,242 --> 00:29:45,713
Mislite da se ja �alim?
E, pa gdine, nije tako!
188
00:29:46,748 --> 00:29:50,129
Pogledajte tu kurvu usred akcije!
189
00:29:50,251 --> 00:29:53,221
Usred akcije? -Pogledajte i
vide�ete. -�ta se tu de�ava?
190
00:29:53,755 --> 00:29:58,226
Ima video snimak o devojci za koju
tvrdi da mu je ukrala nakit.
191
00:29:58,360 --> 00:30:00,362
Jeste, ukrala mi je nakit!
192
00:30:00,429 --> 00:30:04,146
�ao mi je, ali ipak morate da
pri�ate sa inspektorom Salvemijem
193
00:30:04,254 --> 00:30:05,480
iz odeljenja za ubistvo.
194
00:30:05,533 --> 00:30:08,903
Ovo odeljenje vam ne mo�e pomo�i.
Molim vas, po�ite sa mnom.
195
00:30:15,476 --> 00:30:17,445
Kakav gubitnik...
196
00:30:19,080 --> 00:30:24,054
Prvo pojebe tu �enu, napravi video
zapis, a posle je nazove... kurvom.
197
00:30:25,253 --> 00:30:27,121
Pitam se koliko �ena bi oti�la
sa jednim takvim tipom.
198
00:30:28,222 --> 00:30:30,872
Bila je lepa? Ta �ena sa video kasete?
199
00:30:31,225 --> 00:30:34,195
Jako... Ali imamo va�nijih
stvari od toga.
200
00:30:37,164 --> 00:30:39,133
�ta misli� o dana�njem ubistvu?
201
00:30:39,734 --> 00:30:42,303
Puno ubodnih rana na
grudima i na vratu.
202
00:30:42,403 --> 00:30:44,272
Modrice po ru�nom zlobu.
203
00:30:44,372 --> 00:30:47,208
Definitvno je to isti metod koji je
koristio i ubica pro�log meseca.
204
00:30:48,075 --> 00:30:50,845
Ubica je birao �rtve sli�ne gra�e.
205
00:30:51,412 --> 00:30:54,715
Visoke, mr�ave, prelepe...
206
00:31:00,288 --> 00:31:02,256
Bravo!
207
00:31:07,933 --> 00:31:10,887
Ali... ipak ne mo�emo re�i
da se radi o imitatoru.
208
00:31:11,065 --> 00:31:14,468
Jesi li siguran? -Da, ovi zlo�ini
imaju uvek isti miris.
209
00:31:15,836 --> 00:31:17,330
Svako ubistvo ima druga�iji miris.
210
00:31:17,431 --> 00:31:20,488
Mo�e� li mi opisati razliku
izme�u dva razli�ita mirisa?
211
00:31:20,841 --> 00:31:22,961
Ja �ivim u jednom
druga�ijem svetu, Sandro.
212
00:31:23,121 --> 00:31:26,092
Za mene se sve vrti oko zvuka i mirisa.
213
00:31:26,847 --> 00:31:29,483
Ove devojke, svaka je imala isti miris,
214
00:31:29,583 --> 00:31:34,689
ali ne mogu ti re�i da li je to
bio ubicin miris ili �rtvin.
215
00:31:35,856 --> 00:31:40,828
Jesi li ve� izmislio ne�to? -Da,
popi�emo �a�u dobrog vina, a?
216
00:31:41,862 --> 00:31:43,330
Dobro deluje na mozak.
-Naravno.
217
00:31:43,864 --> 00:31:45,833
Jo� uvek ne mogu da shvatim, Sandro.
218
00:31:46,867 --> 00:31:50,281
Situacija u Italiji je sasvim druga�ija
naspram onog u Sjedinjenim Dr�avama.
219
00:31:50,427 --> 00:31:52,718
Ovde u stvari nema puno serijskih ubica.
220
00:31:53,874 --> 00:31:59,224
Serijske ubice su ti koji ubijaju iz
razloga kao naprimer temperament...
221
00:31:59,380 --> 00:32:02,839
seksualni, socijalni razlozi ili...
-I tako dalje...
222
00:32:03,384 --> 00:32:05,853
Ali... Italija je prepuna
frustriraju�ih ljudi.
223
00:32:06,387 --> 00:32:09,290
Da, ali ameri�ka zajednica je mnogo vi�e
"takmi�arski" na odnosu na druge.
224
00:32:09,824 --> 00:32:11,559
Ljudi se vi�e oslanjaju na drugoga.
225
00:32:11,659 --> 00:32:14,795
U Italiji �ivot nije ba� jedna borba.
226
00:32:15,896 --> 00:32:19,867
Situacija je vi�e smirenija,
zato sam ovde.
227
00:32:21,902 --> 00:32:23,470
Hvala...
228
00:32:24,004 --> 00:32:28,142
ina�e, serijska ubica je uvek taj
koji ima seksualne probleme.
229
00:32:28,242 --> 00:32:30,911
Dok mi vodimo ljubav sa
svojim devojkama u krevetu,
230
00:32:31,011 --> 00:32:33,881
on jebe umiruju�e �ene
sa svojim no�evima.
231
00:32:34,915 --> 00:32:36,150
Video sam ve� toliko
stra�nih stvari, Sandro.
232
00:32:36,307 --> 00:32:38,429
U "�avoljovoj kuhinji Pakla",
dok sam jo� bio dete.
233
00:32:40,921 --> 00:32:44,558
Ali sad... ho�u da mi �ivot
bude ponovo prelep.
234
00:32:46,927 --> 00:32:48,078
Znam da zvu�i glupo, ali...
235
00:32:48,265 --> 00:32:50,934
kako da ti ka�em, nemam
ba� tako velike potrebe.
236
00:32:53,534 --> 00:32:55,502
Kao naprimer ova ukusna
italijanska kafa!
237
00:33:32,840 --> 00:33:35,309
Parentijeva kancelarija.
Sa kim pri�am?
238
00:33:37,344 --> 00:33:39,594
Za vas je, g�o.
Neki mu�karac.
239
00:33:43,650 --> 00:33:49,528
Da? -�ao, Roberta. Nismo
se videli ve� odavno.
240
00:33:50,023 --> 00:33:53,994
Ko je to? -Zar ne prepoznaje�
svog prijatelja policajca?
241
00:33:55,662 --> 00:33:58,972
Ti si.
-Kako si, jesi li dobro?
242
00:33:59,126 --> 00:34:03,308
Ja... stalno razmi�ljam
o tome kako ti sad ide.
243
00:34:04,671 --> 00:34:08,753
Ba� slatko od tebe, ali molim te,
nemoj me vi�e zvati.
244
00:34:08,854 --> 00:34:10,139
Molim te, nemoj me zvati.
245
00:34:10,210 --> 00:34:12,646
Roberta, ho�u da ti pomognem.
246
00:34:13,347 --> 00:34:14,948
Znam da si usamljena.
247
00:34:15,582 --> 00:34:18,252
Usamljenost poma�e ljudima
da se jo� vi�e zbli�e.
248
00:34:18,519 --> 00:34:21,021
Dobro sam, nemam nikakvih
problema, veruj mi.
249
00:34:22,489 --> 00:34:26,293
Puno si mi pomogao u tim vremenima
kada mi se desila ta stra�na stvar.
250
00:34:27,127 --> 00:34:28,395
Bio si tako sladak.
251
00:34:28,495 --> 00:34:31,131
Ali molim te, nemoj me
vi�e zvati. Preklinjem te!
252
00:34:31,331 --> 00:34:34,301
Nedostaje� mi. -Nemoj me vi�e
zvati. -Volim te, Roberta.
253
00:35:46,907 --> 00:35:49,704
Znam da si videla te fotografije koje
sam ti poslao, da si sve videla.
254
00:35:49,911 --> 00:35:52,521
Znam sve o tvojim prljavim igrama.
255
00:35:53,227 --> 00:35:56,741
Umukni i saslu�aj me!
�eka�u te ve�eras.
256
00:35:57,149 --> 00:36:01,080
Idi u "Pijaza Dela Republika"
u 2 sata posle pono�i.
257
00:36:02,222 --> 00:36:04,191
Ovo je samo san.
258
00:36:19,639 --> 00:36:22,275
No� je hladna, ovo je tvoje
zadnje upozorenje.
259
00:36:23,176 --> 00:36:24,644
"Pijaza Dela Republika."
260
00:36:24,844 --> 00:36:26,552
Nemoj me razo�arati,
261
00:36:26,709 --> 00:36:30,437
ina�e �u morati da otkrijem sve
tvoje prljave tajne tvome mu�u.
262
00:38:11,918 --> 00:38:14,938
Ko si ti, jebote?
�ta misli� ko si ti?!
263
00:38:15,157 --> 00:38:18,763
Za�to me prati�?! Svi ho�e
samo da me kontroli�u!
264
00:38:31,738 --> 00:38:33,706
Morate do�i ku�i.
265
00:40:38,664 --> 00:40:41,634
Kad ste primili va�u slu�avku,
gdine Parenti?
266
00:40:42,068 --> 00:40:47,039
Ju�e. Ju�e ujutro je po�ela
da radi za mene.
267
00:40:48,007 --> 00:40:49,975
Za�to ste je primili?
268
00:40:50,843 --> 00:40:52,812
Jer je mojoj �eni trebala pomo�.
269
00:40:53,357 --> 00:40:56,473
Inspektore, stvarno mi nije jasno
za�to ste me doveli ovde
270
00:40:56,584 --> 00:40:57,896
i za�to mi pokazujete sve ovo!
271
00:40:57,943 --> 00:41:01,522
Jer smo prona�li va� telefonski broj
u �rtvinom moblinom telefonu!
272
00:41:02,054 --> 00:41:03,931
Bilo je registrovano na va�e ime.
273
00:41:04,097 --> 00:41:06,935
Vidim da ste pri�ali prili�no puno
sa njom pro�le nedelje!
274
00:41:07,193 --> 00:41:10,162
Hteo sam da pri�am sa njom, da
raspravimo neke stvari u vezi posla.
275
00:41:10,262 --> 00:41:14,567
Trebali su mi njeni papiri,
formulari, i referencije.
276
00:41:15,101 --> 00:41:19,071
Jeste li znali da je Ana Marketi
bilo njeno la�no ime?
277
00:41:19,605 --> 00:41:21,458
Njeno pravo ime je bio Karla de Donati.
278
00:41:21,525 --> 00:41:24,420
Bila je privatni detektiv,
a ne slu�avka.
279
00:41:24,610 --> 00:41:26,445
�ta? Ovo nisam znao!
280
00:41:27,046 --> 00:41:29,849
Ali jo� uvek ne shvatam za�to
moram da pro�em kroz ovo!
281
00:41:29,949 --> 00:41:32,518
Mrtva je, inspektore,
i bila je to nesre�a!
282
00:41:32,618 --> 00:41:38,090
Mislite? Na�li smo tragove davljenja
neposredno na �rtvi! I ovo.
283
00:41:40,759 --> 00:41:44,096
Mo�da i nije bila nesre�a
kao �to vi mislite.
284
00:41:44,296 --> 00:41:48,976
Ovo je va� posao! �urim u kancelariju.
Ne�u da me pove�u sa ovim!
285
00:41:49,134 --> 00:41:54,106
Va�i, mo�ete i�i. Znamo gde vas
mo�emo na�i ako nam budete trebali.
286
00:42:22,167 --> 00:42:24,136
Danas je novi dan, Roberta.
287
00:42:25,170 --> 00:42:26,705
Opusti se.
288
00:42:28,340 --> 00:42:29,708
Pojedi ne�to.
289
00:42:30,242 --> 00:42:34,747
Nema ni�eg boljeg od jedne �olje
lekovitog �aja, da ti smiri �ivce.
290
00:42:37,182 --> 00:42:42,654
Uskoro �emo se sresti, a ti treba
da bude� opu�tena, do�i.
291
00:42:58,486 --> 00:43:00,005
Ko si ti da mi nare�uje�?!
292
00:43:00,606 --> 00:43:03,896
Ne treba mi tvoja prokleta
hrana! Gde si?!
293
00:43:05,072 --> 00:43:07,911
Poka�i se! �ta?
Ho�u da te vidim!
294
00:43:08,721 --> 00:43:11,323
Poka�i se!
295
00:43:18,791 --> 00:43:24,163
Otvori vrata! Otvori,
molim te! Prokletni�e!
296
00:43:42,254 --> 00:43:43,523
Ovo je stra�no...
297
00:43:43,634 --> 00:43:46,237
Molim te...
298
00:43:48,987 --> 00:43:50,956
Molim te, pusti me da iza�em...
299
00:43:56,261 --> 00:43:58,830
Nikada mi se nije svi�ala ta �ena,
a nije me ni ona gotivila.
300
00:43:59,598 --> 00:44:02,534
Nije joj bila briga o nikome,
naro�ito ne o njegovoj �eni.
301
00:44:02,634 --> 00:44:06,171
Se�a� se kako je bilo na sudu?
Nakon �to su je silovali?
302
00:44:06,271 --> 00:44:10,863
Da, da, naravno. To je bilo
otprilike pre godinu dana. -Da.
303
00:44:11,276 --> 00:44:14,446
Bila je nervozna. Izgubljena.
Zbunjena.
304
00:44:14,546 --> 00:44:16,848
A ona joj nikada nije pomogala.
305
00:44:16,948 --> 00:44:19,451
Nije joj rekla nijednu lepu re�.
306
00:44:20,285 --> 00:44:22,914
Znam, bila je samo jedno zaposleno lice.
307
00:44:23,009 --> 00:44:26,298
A ti �e� morati da nau�i� da ne
me�a� li�na ose�anja sa poslom.
308
00:44:27,292 --> 00:44:29,261
U pravu si, �ove�e.
Dobro jutro.
309
00:44:37,769 --> 00:44:41,239
Hvala �to ste poslali ovamo
tog idiota sa kamerom.
310
00:44:41,907 --> 00:44:43,821
Nije hteo da napusti moju kancelariju
sve dok mu nisam obe�ao
311
00:44:43,944 --> 00:44:45,853
da �u postaviti svoje najbolje
ljude na ovaj slu�aj.
312
00:44:46,311 --> 00:44:48,780
Izvinite, �efe. Nemojte sad
mene kriviti zbog ovoga.
313
00:44:49,314 --> 00:44:52,599
Ne brinite. Nisam vas zvao
da bi vikao na vas.
314
00:44:53,118 --> 00:44:54,486
Uvek ima prvi put.
315
00:44:54,533 --> 00:44:55,744
Zvao sam vas, genijalce,
316
00:44:55,850 --> 00:44:57,948
jer �e kriminalnom odseku
trebati mala pomo�.
317
00:44:58,323 --> 00:45:00,192
Ovo sad nije ubistvo.
318
00:45:00,292 --> 00:45:02,928
Ali verujem da ste upoznati
sa detaljima ovoga slu�aja.
319
00:45:03,562 --> 00:45:04,941
Ne bih nikad propustio trenutak
320
00:45:05,047 --> 00:45:07,759
da stimuli�em te va�e
mozgove zavisne od kafe.
321
00:45:08,333 --> 00:45:11,303
Pa, da �ujemo.
-Va�i, gledajte ovu sliku.
322
00:45:12,337 --> 00:45:16,308
Ja vidim svojim "u�ima".
Mogu li dobiti malu pomo�, molim?
323
00:45:17,342 --> 00:45:20,278
Tri �ene. Sve tri iz gornje klase.
324
00:45:21,246 --> 00:45:25,984
Nestale su. Svaka u drugo vreme,
u druga�ijim delovima grada.
325
00:45:27,352 --> 00:45:29,915
Jedina stvar koju su imale zajedni�ko,
je da su bile dobro situirane.
326
00:45:30,355 --> 00:45:31,723
Koliko su imale godina?
327
00:45:32,357 --> 00:45:37,262
�ini mi se da su bile uveliko
u srednjim tridesetima.
328
00:45:37,362 --> 00:45:38,574
Prva �ena je Manuela Fedrigoti.
329
00:45:38,771 --> 00:45:40,771
Balerina koja je odjednom
nestala sa scene.
330
00:45:41,366 --> 00:45:45,337
Druga je Alma Majer. Modni kreator,
poznata po erotskim ga�icama.
331
00:45:46,371 --> 00:45:50,246
Tre�a je Federika Bandijera,
novinarka �ute �tampe.
332
00:45:50,556 --> 00:45:53,237
Poznata po svojim senzacionalnim
naslovima i �lancima.
333
00:45:53,378 --> 00:45:55,347
Ne deluju mi ne�to posebno.
334
00:45:55,880 --> 00:45:59,851
Ali jesu, veoma su popularne.
A pored toga su jo� bogate i uticajne.
335
00:46:00,385 --> 00:46:04,439
Pa, moji musketari, moje pitanje je:
336
00:46:04,890 --> 00:46:07,663
�ta su to mogle uraditi da bi
privukle ubicinu pa�nju?
337
00:46:08,393 --> 00:46:12,297
Ni�ta. Na�a ubica napada
i ubija samo mlade �ene.
338
00:46:13,431 --> 00:46:14,933
Uglavnom isti tip �ene.
339
00:46:15,033 --> 00:46:19,237
Visoke, mr�ave modelkinje... kurve.
340
00:46:19,452 --> 00:46:20,710
Takve �ene.
341
00:46:21,539 --> 00:46:26,311
Na�u ubicu ne interesuju starije
�ene ili one koje jure karijeru.
342
00:46:26,411 --> 00:46:28,847
Zna�i, mislite da nema nikakve
povezanosti izme�u �rtava?
343
00:46:28,947 --> 00:46:32,817
Mislite da ne�emo na�i jednu stariju
i elegentnu �enu sa 25 ubodnih rana?
344
00:46:32,917 --> 00:46:37,389
Ne mora da zna�i, zapamtite da ubicu
koga tra�imo nije jedini ubica u Italiji.
345
00:46:39,057 --> 00:46:40,368
Kakvo olak�anje.
346
00:47:02,447 --> 00:47:05,416
Jesam li nevidljiva ili mo�da
vi�e voli� momke?
347
00:47:06,451 --> 00:47:09,420
Pa, tebe je te�ko ne primetiti.
348
00:47:10,455 --> 00:47:16,427
Onda spusti to pi�e i do�i ovamo.
Sami smo, a meni je hladno...
349
00:47:34,479 --> 00:47:36,838
�ta je problem?
�udno se pona�a�.
350
00:47:37,482 --> 00:47:44,455
Roberta sino� nije oti�la ku�i.
A nije podigla �ak ni telefon.
351
00:47:46,491 --> 00:47:49,460
Slu�aj, ovo nije prvi put kako je
Roberta nestala usred no�i.
352
00:47:51,496 --> 00:47:53,464
Mo�da je sela u kola, pa je
oti�la u selo kod svojih.
353
00:47:55,500 --> 00:48:00,313
Verovatno poku�ava da se oslobodi
depresije, zna�. Kriza srednjih godina.
354
00:48:00,705 --> 00:48:03,875
Zna� kako joj se menja raspolo�enje,
sa leve na desne...
355
00:48:11,516 --> 00:48:13,484
Jesi li siguran da nema
nekih drugih problema?
356
00:49:09,774 --> 00:49:12,543
Prepoznaje� li ovo, Roberta?
357
00:49:14,345 --> 00:49:16,550
Ovo je "�enski Bafomet",
jedna od tvojih slika.
358
00:49:16,687 --> 00:49:19,460
Pali an�eo koji �titi prelepe �ene.
359
00:49:21,586 --> 00:49:23,020
Salutiranje pred tvojom umetno��u.
360
00:49:23,788 --> 00:49:25,089
Umetnost za koju si zaboravila.
361
00:49:25,690 --> 00:49:29,627
Protra�uje� svoj �ivot,
tvoj talenat, zbog �ega?
362
00:49:30,328 --> 00:49:32,530
Da krade� i da se jebe� kao kurva!
363
00:49:36,601 --> 00:49:42,011
Evo �ta mora� da mi uradi�:
ho�u da slika� za mene.
364
00:49:43,608 --> 00:49:46,110
Trebaju mi tvoje slike,
u moju li�nu galeriju.
365
00:49:47,345 --> 00:49:49,747
Tri �enska portreta,
koje su mi jako va�ne.
366
00:49:50,514 --> 00:49:54,385
�im zavr�i� sa svojim poslom,
mo�e� da se vrati� svom mu�u.
367
00:49:54,903 --> 00:49:57,644
Sve slike koje sam oduzeo
od tebe, bi�e uni�tene.
368
00:49:58,089 --> 00:50:00,257
Verujem da je ovo jedan lep
poklon od mene. -U redu.
369
00:50:00,658 --> 00:50:03,278
Pretpostavljam da nemam
ba� puno izbora.
370
00:50:03,627 --> 00:50:08,599
Trebalo bi da mi se zahvali�! Dajem ti
�ansu da ponovo koristi� svoj talenat!
371
00:51:03,687 --> 00:51:06,657
Prva je Manuela Fedrigoti, balerina.
372
00:52:09,753 --> 00:52:12,723
Druga je Alma Majer, modni kreator.
373
00:52:26,089 --> 00:52:29,740
Tre�a je Federika Bandijera, novinarka.
374
00:52:49,846 --> 00:52:55,365
Ona je najbolja, Roberta. Najlep�a.
Niko ne ple�e kao Manuela.
375
00:52:55,999 --> 00:52:57,334
I niko ne�e.
376
00:52:58,060 --> 00:53:01,171
Ali odjednom... se udala za
jednog bezdu�nog �oveka.
377
00:53:01,271 --> 00:53:03,707
Dr�ao ju je zarobljenu
unutar svog imanja.
378
00:53:03,807 --> 00:53:07,077
Postala je trofeja svojim
poslovnim partnerima!
379
00:53:08,312 --> 00:53:10,414
Gledali su je svojim izgladnelim o�ima,
380
00:53:10,514 --> 00:53:12,649
tako ih ube�uju�i da potpi�u ugovore.
381
00:53:13,483 --> 00:53:17,654
Tvoje umetni�ko delo...
�e je spasiti.
382
00:54:07,671 --> 00:54:09,639
Ima li tu nekoga?
383
00:54:29,693 --> 00:54:36,666
Mark, jesi li tu?
Donela sam ti pare, bratanac!
384
00:54:38,001 --> 00:54:39,970
Ne mogu da �ekam ceo dan!
385
00:55:10,454 --> 00:55:12,545
Ne, molim vas! Ne!
386
00:55:25,815 --> 00:55:27,784
Bio si u pravu.
387
00:55:28,818 --> 00:55:33,790
Osim devojkinih izgleda i godine
starosti, postoji jo� neka povezanost.
388
00:55:34,824 --> 00:55:36,793
Moj nos ne la�e.
389
00:55:37,827 --> 00:55:40,474
Svaka od njih je radila za
istu modnu agenciju.
390
00:55:40,646 --> 00:55:42,412
Vidi�, rekao sam ti da �emo na�i ne�to.
391
00:55:42,832 --> 00:55:47,404
Ovo je engleska agencija, ali
ima kancelariju tu u Firenci.
392
00:55:47,504 --> 00:55:50,640
"English Muffin Models."
393
00:55:51,341 --> 00:55:55,812
"English Muffin Models?"
Zvu�i mi kao bordel. -Da.
394
00:55:56,846 --> 00:56:00,817
Siguran sam da sam ovo ve� �uo negde.
395
00:56:01,151 --> 00:56:02,719
Da, u�ite!
396
00:56:04,187 --> 00:56:07,157
Neko vam je dostavio ovo, Sandro.
-Hvala vam puno.
397
00:56:14,864 --> 00:56:17,834
Kurvin sin!
-�ta je problem?
398
00:56:18,143 --> 00:56:20,700
Pismo, sad je stiglo, slu�aj ovo:
399
00:56:21,380 --> 00:56:25,642
"Detektive Davanzo, dosadni ste
mi sa ovim tromim pona�anjem,
400
00:56:25,742 --> 00:56:30,613
va� idiotski ameri�ki prijatelj
je najnesposobniji od svih."
401
00:56:33,683 --> 00:56:36,453
"Informisao je medije
da sam ja sadista,"
402
00:56:36,553 --> 00:56:39,422
"koji mu�i svoje �rtve iz zadovoljstva."
403
00:56:39,522 --> 00:56:42,458
I da preferiram prelepe
modelkinje." -Da.
404
00:56:43,193 --> 00:56:48,998
"Ali nesposobni ste da me uhvatite.
Ho�u da promenim igru sa vama."
405
00:56:49,098 --> 00:56:51,301
"Tu je jedna pitalica."
406
00:56:51,401 --> 00:56:54,837
"Ubio sam jednu kurvu u jednom
kafi�u, blizu stanice."
407
00:56:55,605 --> 00:56:56,573
"Pitanje glasi ovako:"
408
00:56:56,673 --> 00:57:00,877
"�ta je zajedni�ko kod Dore Miler
i detektiva Davanza?"
409
00:57:02,254 --> 00:57:06,883
"P.S: bio sam prisiljen da
ubijem i barmena."
410
00:57:08,211 --> 00:57:11,488
Blokirao sam, Derek.
�ta je mislio time?
411
00:57:11,745 --> 00:57:14,752
�ta mo�e da bude povezanost
izme�u te �ene i mene?
412
00:57:15,044 --> 00:57:18,895
Ho�e� da otvorim svoje o�i?
Puno sre�e sa pitalicom.
413
00:57:19,555 --> 00:57:22,330
Razmisli�u o tome kasnije.
414
00:57:24,233 --> 00:57:27,203
Treba da proverimo svaku
kafanu u blizini stanice.
415
00:57:27,303 --> 00:57:31,436
Ho�u da stignem do modne agencije
pre nego �to zatvore. Hajdemo!
416
00:57:47,551 --> 00:57:50,242
Nisam imala problema ni sa kim.
-Znamo to, g�o.
417
00:57:50,560 --> 00:57:54,297
Ali moramo znati da li ste
poznavali te mlade devojke.
418
00:57:55,098 --> 00:58:00,703
Se�am se ne�ega. Ali ove devojke
nisu ba� dugo ostale kod nas,
419
00:58:00,803 --> 00:58:03,606
morate razumeti da zapo�ljavam
samo najbolje u biznisu.
420
00:58:04,340 --> 00:58:07,442
Zna�i, ka�ete da nisu bile dovoljno
dobre za va�u agenciju,
421
00:58:07,554 --> 00:58:09,895
zna�i, nije problem ako ih neko ubio.
422
00:58:10,030 --> 00:58:13,082
To nisam rekla. Samo sam htela da ka�em
423
00:58:13,182 --> 00:58:16,552
da ova agencija radi samo
sa najboljim ljudima.
424
00:58:16,652 --> 00:58:19,784
Dosta dugo sam ve� u biznisu,
moram da isortiram slabije.
425
00:58:19,819 --> 00:58:26,911
Slu�ajte, nemamo puno vremena.
Te devojke... su ubijene.
426
00:58:27,376 --> 00:58:29,923
Shvatam ja va�no�u ovog slu�aja.
427
00:58:30,700 --> 00:58:31,967
Stvarno?
428
00:58:33,870 --> 00:58:35,838
Bo�e dragi, molim vas, sklonite ovo!
429
00:58:37,440 --> 00:58:41,594
Slu�ajte, kada bih znala ne�to,
pomogla bih vam...
430
00:58:41,777 --> 00:58:45,249
ali ne mogu da proveravam svaku
devojku koja u�e ovde!
431
00:58:45,415 --> 00:58:47,938
Za�to? Zar niste vi njihov agent?
432
00:58:48,117 --> 00:58:50,268
Da, ali nisam njihova majka!
433
00:58:50,486 --> 00:58:54,021
A te devojke izlaze sa
ljudima lo�e reputacije!
434
00:58:54,464 --> 00:58:55,691
Nastavite, molim vas.
435
00:58:55,891 --> 00:58:59,629
Znate ovakvu vrstu: ljudi koji...
ho�e da koriste razne stvari.
436
00:59:00,129 --> 00:59:02,098
Kakve stvari?
437
00:59:02,609 --> 00:59:04,763
Vi ste pandur, trebalo bi da znate.
438
00:59:04,965 --> 00:59:09,403
Involviraju ih u eskort,
seksualne igre...
439
00:59:09,839 --> 00:59:12,074
droge, manje zlo�ine.
440
00:59:12,808 --> 00:59:14,977
Neka od njih se sre�e sa lo�im ljudima,
441
00:59:15,077 --> 00:59:18,280
i posle se de�avaju ru�ne
stvari sa njima.
442
00:59:59,021 --> 01:00:01,090
�ta sad radi?
443
01:00:35,925 --> 01:00:37,893
Tu smo, ortak.
444
01:00:39,995 --> 01:00:44,874
Dobro. Opi�i mi zbivanje. Nemoj
biti sebi�an. �ta vidi�? -Ni�ta.
445
01:00:45,525 --> 01:00:48,904
Da li je prozor zatvoren?
-Ne, potpuni je mrak.
446
01:00:49,004 --> 01:00:52,308
Ovo me frustrira.
-Mogu da te razumem.
447
01:00:53,008 --> 01:00:55,615
Vidim jednu siluetu tamo.
448
01:00:57,646 --> 01:00:59,281
Ovo nije na�a dama, ali...
449
01:00:59,882 --> 01:01:02,618
Sedi na stolici i...
izgleda da je vezana.
450
01:01:03,385 --> 01:01:06,288
Vezana? -Da, i ima puno
krvi na njenim grudima!
451
01:01:06,388 --> 01:01:08,357
U�imo onda unutra. Pokret!
452
01:01:12,461 --> 01:01:15,231
�udno, ali nije nas niko zaustavio.
453
01:01:18,367 --> 01:01:20,769
Vidi� li nekog krvavog tipa negde?
454
01:01:20,869 --> 01:01:24,840
Da, ali... -Ali �ta?
-Ovo nije krv.
455
01:01:49,590 --> 01:01:51,460
Dobrodo�li.
456
01:01:52,767 --> 01:01:54,499
Jeste li na listi?
457
01:01:55,938 --> 01:01:57,871
Mi smo prijatelji Eleonora Mejnarda.
458
01:01:58,066 --> 01:02:02,349
Vrlo dobro. Molim vas, potpi�ite
se u knjigu gostiju.
459
01:02:05,447 --> 01:02:07,416
Mora�e� mi pomo�i oko ovoga, ortak.
460
01:02:08,783 --> 01:02:10,219
Naravno.
461
01:02:11,164 --> 01:02:15,724
Zna� li kakva pravila igre?
-Da.
462
01:02:15,958 --> 01:02:19,505
Pogodi�u ko je to.
463
01:02:19,705 --> 01:02:25,641
Ako slu�ajno pogre�im,
ti �e� me kazniti! -Da!
464
01:02:52,894 --> 01:02:55,141
Nik! Da!
465
01:02:58,226 --> 01:02:59,961
O, da, du�o...
466
01:03:08,443 --> 01:03:10,412
Luna!
467
01:03:27,796 --> 01:03:29,765
Manuela!
468
01:03:36,805 --> 01:03:38,774
Antoni...!
469
01:04:01,497 --> 01:04:04,168
Izvini, du�o, jednostavno nisi moj tip.
470
01:04:04,428 --> 01:04:06,296
Bezobrazni�e jedan!
471
01:04:17,358 --> 01:04:18,739
Izvini...
472
01:04:19,247 --> 01:04:23,231
Jebeno vreme...
Trebao si videti njeno lice.
473
01:04:23,366 --> 01:04:26,612
Imala je taj isti miris!
-�ta?
474
01:04:27,255 --> 01:04:30,874
�ena iz agencije! Mirisala je
ba� kao ubijene �rtve!
475
01:04:31,259 --> 01:04:32,227
�ta to treba da zna�i?
476
01:04:32,961 --> 01:04:35,931
Zna�i da su ve� bile ovde ranije.
477
01:04:37,265 --> 01:04:39,201
I �ta sad da radim?
478
01:04:39,301 --> 01:04:41,469
Da tra�im nalog za pretres agencije,
479
01:04:42,003 --> 01:04:45,140
zasnovan na �injenici da
�etiri �ene miri�u isto?
480
01:04:45,271 --> 01:04:46,527
�to je skoro identi�no?
481
01:04:46,692 --> 01:04:50,078
Nije skoro identi�no,
potpuno identi�no!
482
01:04:50,178 --> 01:04:53,148
Ve� su bile tu ranije,
znam! Ka�em ti.
483
01:04:54,282 --> 01:04:57,815
Ne. Komesarijat to ne�e
nikad odobriti.
484
01:04:57,950 --> 01:05:02,624
Za�to? Jer... ima slepca
na svojoj isplatnoj listi!
485
01:05:02,724 --> 01:05:04,563
O�igledno da mi veruje.
486
01:05:05,027 --> 01:05:07,711
Ne znam da pucam, ne mogu
da podnesem papirologiju.
487
01:05:07,814 --> 01:05:10,386
Moram nekako da budem od koristi.
488
01:05:11,933 --> 01:05:15,904
U pravu si, hajde, krenimo ve�
jednom. Dosta smo pri�ali.
489
01:06:27,375 --> 01:06:29,344
Radila si celu no�.
490
01:06:30,111 --> 01:06:32,080
Nisam ni�ta spavala.
491
01:06:32,217 --> 01:06:33,459
I skoro si zavr�ila.
492
01:06:33,567 --> 01:06:35,942
Ponovo �e� otvoriti vrata
prema tvojoj sobi,
493
01:06:36,120 --> 01:06:39,544
"soba �uda" �e biti otvoren
prema svetu ponovo.
494
01:06:41,389 --> 01:06:44,042
Profesore? Jeste li to vi?
495
01:06:44,392 --> 01:06:48,363
Ne, Roberta. Ja nisam tvoj profesor,
ja sam samo tvoj �uvar.
496
01:06:49,397 --> 01:06:51,211
Ovo su tvoji najlep�i trenuci.
497
01:06:51,639 --> 01:06:53,684
Tvoji intimni pokreti
kojim se izrazava�.
498
01:06:53,845 --> 01:06:55,694
Kako ti o�i prate platno.
499
01:06:57,405 --> 01:06:59,540
Zna� li za�to sam tebe izabrao?
500
01:06:59,741 --> 01:07:04,547
Ne samo zbog toga jer si prelepa,
nego zato �to ima� talenat!
501
01:07:05,413 --> 01:07:07,316
Uzbu�uju�e je gledati
jednu tako lepu �enu,
502
01:07:07,453 --> 01:07:10,214
koja umesto svog tela
otkriva svoju du�u.
503
01:07:10,883 --> 01:07:12,470
Du�u njenog rada.
504
01:07:30,972 --> 01:07:31,939
Prekini, Roberta.
505
01:07:33,975 --> 01:07:35,342
�ta je problem?
506
01:07:35,977 --> 01:07:37,945
Vodi�emo ljubav �im bude�
zavr�ila svoju sliku.
507
01:07:38,980 --> 01:07:43,951
Ho�e� da me ostavi� samu? Stvarno
misli� da jo� uvek mogu raditi?
508
01:09:46,106 --> 01:09:47,474
Poka�i mi tvoje lice.
509
01:09:48,108 --> 01:09:52,079
Ne. Bude� li ugledala
moje lice, ubi�u te.
510
01:10:43,230 --> 01:10:49,203
Razo�arala si me, Roberta. Rekao
sam ti, ne sme� videti moje lice!
511
01:11:42,689 --> 01:11:49,612
Molim te... pomozi!
Molim te... Pomozi mi!
512
01:11:49,874 --> 01:11:53,220
�ta ho�e� od mene?!
Molim te!
513
01:11:54,108 --> 01:11:56,988
Pusti me!
�ta ho�e� od mene?!
514
01:11:57,220 --> 01:11:59,287
Molim te...
Ne...
515
01:12:03,710 --> 01:12:06,680
Umukni, kurvo!
Do�i!
516
01:12:19,737 --> 01:12:21,368
�ao mi je...
517
01:12:22,729 --> 01:12:25,699
�ao mi je...
518
01:12:47,754 --> 01:12:50,724
Prokletni�e! �ta si uradio sa njom?
519
01:12:54,594 --> 01:12:59,666
Dragi prijatelju, zar si stvarno
mislio da �e� se re�iti mene?
520
01:12:59,766 --> 01:13:01,735
Nemoj me zvati tvojim prijateljem!
521
01:13:02,569 --> 01:13:07,007
Mrzi� me, znam. Ali ovako
se jo� vi�e zabavljam!
522
01:13:07,207 --> 01:13:12,045
Ubi�u sve tvoje prelepe zarobljenice,
svi�a ti se ta ideja?
523
01:13:12,279 --> 01:13:16,383
Modelkinje ili novinarke.
Kurve ili sveci!
524
01:13:16,917 --> 01:13:21,532
Za mene su sve iste.
One su samo meso za punjenje!
525
01:13:27,794 --> 01:13:31,765
U�ite! -Dobro jutro,
gdine, ovo je za vas.
526
01:13:34,801 --> 01:13:36,770
Hvala ti puno.
527
01:13:37,404 --> 01:13:39,273
Pa, �ta si otkrio?
528
01:13:39,713 --> 01:13:41,580
Rekao sam svojim ljudima da
pretresu ku�u Dore Milera.
529
01:13:42,057 --> 01:13:48,745
Na�li su par stvari, uklju�uju�i i
nakit koji je ukraden od gdina Godina.
530
01:13:48,880 --> 01:13:50,784
Na� nezadovoljni arhitekta.
531
01:13:51,818 --> 01:13:56,790
Zna�i, lopov je bila Dora Miler,
ali imala je jednog sau�enika.
532
01:13:56,987 --> 01:13:58,364
Interesantno.
533
01:13:58,641 --> 01:14:00,794
Prokletstvo, sad sam se setio!
Imam sastanak.
534
01:14:01,828 --> 01:14:03,797
Moram da idem.
535
01:14:04,831 --> 01:14:08,802
Mogu li ne�to u�initi za tebe?
-Da, nabavi mi par informacija.
536
01:15:18,009 --> 01:15:20,889
Bo�e! Ne, molim vas! Ne!
537
01:15:21,276 --> 01:15:22,601
Bo�e...
538
01:15:26,431 --> 01:15:27,841
Bo�e...
539
01:16:23,436 --> 01:16:25,405
�ta je problem?
540
01:16:26,439 --> 01:16:32,220
Plja�ka. Opelje�ili su jednu
arhitektu, gdina Godina.
541
01:16:33,123 --> 01:16:34,658
Zar vam to ime ne zvu�i poznato?
542
01:16:35,448 --> 01:16:38,417
Ne, nimalo. Za�to me pitate?
543
01:16:39,452 --> 01:16:42,421
Zvao sam vas zbog nestanka moje �ene.
544
01:16:44,457 --> 01:16:48,935
Istina je da sam znao
Anin pravi identitet.
545
01:16:50,005 --> 01:16:53,667
Ubijena je dok je poku�ala
da prati moju �enu.
546
01:16:55,468 --> 01:16:57,888
Brinete se zbog nje?
547
01:16:59,472 --> 01:17:06,512
Nemojte poricati ni�ta, znam da
je bilo ne�eg izme�u vas dvoje.
548
01:17:06,858 --> 01:17:08,354
Da se muvate ve� jedno vreme.
549
01:17:09,795 --> 01:17:11,128
Sve vreme.
550
01:17:14,411 --> 01:17:18,534
Jednom �e ovaj slu�aj biti re�en.
551
01:17:19,384 --> 01:17:21,499
Mo�ete je imati ako je �elite.
552
01:17:21,534 --> 01:17:23,462
Dojadila mi je.
553
01:17:35,574 --> 01:17:36,854
Halo?
554
01:17:39,328 --> 01:17:44,600
Hej! Ima li nekih problema?
Ne zvu�i� mi ba� najbolje.
555
01:17:45,584 --> 01:17:50,263
Ne, dobro mi je. Samo sam
malo umoran. -U redu.
556
01:17:50,589 --> 01:17:56,562
Pa, sudija te je tra�io. Ho�e da
ti u�e u trag pre nego �to ode�.
557
01:17:57,166 --> 01:18:01,567
Za�to? -Jer si dobio nalog
za pretres agencije.
558
01:18:03,143 --> 01:18:06,107
Ali... ne verujem da �e
nam vi�e trebati.
559
01:18:18,551 --> 01:18:22,521
Predozirala se morfijumom,
jako brzo ju je ubilo.
560
01:18:23,556 --> 01:18:26,825
Verovatno nije osetila ni�ta.
-Zna�i, bila je zavisnik.
561
01:18:31,480 --> 01:18:33,100
Tada �emo znati ne�to vi�e.
562
01:18:33,566 --> 01:18:34,533
Pa, �ta si na�ao?
563
01:18:35,067 --> 01:18:37,649
Nadao sam se da �u na�i
ne�to na ra�unaru,
564
01:18:37,922 --> 01:18:40,209
ali ne mogu da na�em hard disk.
565
01:18:42,008 --> 01:18:45,267
Pa, �ta ka�e� na jedno pi�e?
-Popij ne�to ako ho�e�.
566
01:18:45,644 --> 01:18:47,813
Hajde, ortak. Nakon svega
�to nam se desilo...
567
01:18:51,584 --> 01:18:55,554
Se�a� li se Roberte Parentija,
slikarke?
568
01:18:56,088 --> 01:19:02,061
Da. -Danas sam pri�ao sa njenim mu�em.
Ka�e da je nestala pre par dana.
569
01:19:02,595 --> 01:19:05,764
Na�ao je neke fotografije
u njenom stanu.
570
01:19:05,864 --> 01:19:11,337
Derek, ona je Dorin sau�esnik.
571
01:19:11,437 --> 01:19:13,005
Ona je oplja�kala gdina Godina.
572
01:19:13,606 --> 01:19:14,938
Zna�i, imamo trag.
573
01:19:16,609 --> 01:19:18,577
Za�to si tako tu�an?
574
01:19:18,969 --> 01:19:24,583
Jer... ose�am ljubav prema njoj.
575
01:19:25,684 --> 01:19:28,654
Hajde, Sandro.
Hajde...
576
01:19:34,693 --> 01:19:36,261
Hej, slu�aj me, Sandro.
577
01:19:36,829 --> 01:19:39,531
U jednoj ruci, imamo jednu
agresivnu serijsku ubicu,
578
01:19:39,631 --> 01:19:42,134
koji je ubio tri mlade
�ene na isti na�in.
579
01:19:42,767 --> 01:19:44,979
U drugoj ruci, imamo tu istu ubicu,
580
01:19:45,170 --> 01:19:47,243
koji ubija neke druge mlade �ene, ali...
581
01:19:47,360 --> 01:19:49,577
na mnogo slo�eniji na�in.
582
01:19:50,709 --> 01:19:53,145
A ti mi ka�e� da dobija�
jednu poruku u kojoj pi�e:
583
01:19:53,679 --> 01:19:58,417
"�ta je zajedni�ko kod Dore Miler
i detektiva Davanza?"
584
01:19:59,270 --> 01:20:03,622
A sada mi ka�e� da je Dora
bila Robertin sau�esnik.
585
01:20:03,722 --> 01:20:07,693
Zna�i, ubica verovatno zna da
si ti i Roberta u nekoj vezi.
586
01:20:21,740 --> 01:20:27,452
Zna�i, misli� da je "ubica od 25 uboda"
mogao kidnapovati Robertu
587
01:20:27,588 --> 01:20:30,294
i sad traga za drugom ubicom?
A Eleanor Mejnard?
588
01:20:30,416 --> 01:20:33,866
Kakvu to igru igra?
-Nisam siguran.
589
01:20:35,578 --> 01:20:38,054
Ovi metodi koje koristi
nemaju nikakva smisla.
590
01:20:38,836 --> 01:20:41,798
Zna�, Sandro, u Americi
svaki serijski ubica...
591
01:20:42,083 --> 01:20:44,824
skoro uvek ima... alibi.
592
01:20:45,731 --> 01:20:50,802
Ali ovde u Italiji, vi samo ma�tate,
�to je vrlo nepredvidljivo pona�anje.
593
01:20:54,773 --> 01:20:58,744
�ta je? -Ovaj smrad iz sme�a.
-Iz sme�a?
594
01:20:59,778 --> 01:21:03,751
Sme�a ima svugde, �ta je
novo u ovome?
595
01:21:03,961 --> 01:21:05,785
Dobrodo�ao u Italiju, �ove�e.
596
01:21:06,037 --> 01:21:08,754
Sli�no je kao u nekim okruzima Njujorka.
597
01:21:09,320 --> 01:21:12,758
Sme�e je svugde isto.
�ta ho�e� time da ka�e�?
598
01:21:13,297 --> 01:21:16,873
Sandro, idi i proveri sme�e.
-�ta?
599
01:21:17,321 --> 01:21:21,099
Hajde! Idi i proveri sme�e.
I razume�e�.
600
01:21:46,205 --> 01:21:47,417
�ove�e!
601
01:21:47,692 --> 01:21:49,661
Du�an sam ti jedno pi�e.
602
01:22:08,780 --> 01:22:12,751
Izbrisano je. �ao mi je.
603
01:22:13,104 --> 01:22:16,068
Prokletstvo! Znao sam da
ne�e i�i tako lako.
604
01:22:16,457 --> 01:22:17,856
Mo�e� li ne�to u�initi?
605
01:22:18,641 --> 01:22:22,179
Mogu da probam da na�em
fragmente izbrisanih fajlova.
606
01:22:22,361 --> 01:22:23,911
Ali za to �e mi trebati dosta vremena.
607
01:22:24,296 --> 01:22:25,863
Va�i, uradi tako.
608
01:22:26,798 --> 01:22:29,240
Momci, ako vam nisam potreban,
onda �u oti�i ku�i, va�i?
609
01:22:29,301 --> 01:22:31,770
U redu, Derek. Ne brini,
imali smo duga�ak dan.
610
01:22:32,804 --> 01:22:35,378
Omatori�u pre vremena
zbog ovog slu�aja...
611
01:22:35,581 --> 01:22:38,143
ako na�ete ne�to interesantno
na disku, samo me zovite, va�i?
612
01:22:38,562 --> 01:22:41,247
Va�i. -Laku no�.
-Laku no�.
613
01:23:17,449 --> 01:23:19,418
Ko je tamo?
614
01:23:22,401 --> 01:23:24,623
Ko je tamo?
615
01:23:32,684 --> 01:23:34,200
Ko je tamo...?
616
01:24:37,905 --> 01:24:40,303
Izvini �to sam te kaznio, Roberta.
617
01:24:40,824 --> 01:24:44,493
Ako se dobro se�am, htela si
da prekr�i� na� dogovor.
618
01:24:46,725 --> 01:24:50,964
U redu je. U pravu si,
bila je moja gre�ka.
619
01:26:29,550 --> 01:26:32,047
Pusti me da odem, molim te...
620
01:28:21,316 --> 01:28:23,337
Roberta!
621
01:28:24,219 --> 01:28:26,190
Svi�a ti se?
622
01:28:26,540 --> 01:28:30,494
Pobedila si sebe, Roberta. �ao mi je
�to sam bio tako grub prema tebi.
623
01:28:31,530 --> 01:28:37,067
Dogovorili smo se u tri slike, ali...
vidim da si zavr�ila prvu sliku.
624
01:28:37,167 --> 01:28:39,270
Otkrila si samu sebe, Roberta.
625
01:28:39,370 --> 01:28:42,639
Patila si se, ali sada
si se preporodila.
626
01:28:43,107 --> 01:28:45,142
I sada mo�e� videti ko sam.
627
01:28:45,954 --> 01:28:52,016
Nemoj se pla�iti, Roberta. Sada me
mo�e� videti. I ne�u te kazniti.
628
01:28:59,401 --> 01:29:04,228
Se�a� se vremena kada su ti se
de�avale te stra�ne stvari?
629
01:29:04,861 --> 01:29:08,732
Oduvek sam znao da si posebna.
Znao je to i Sandro.
630
01:29:09,299 --> 01:29:15,272
Video sam te kako se uvene�, kako
se pati� kao jedan umiruju�i cvet.
631
01:29:15,677 --> 01:29:19,443
Ali ti si slep, Derek.
Se�am se da si mi puno pomogao.
632
01:29:19,543 --> 01:29:24,249
Bio si pored mene tokom su�enja.
I da si se pona�ao kao slepa osoba.
633
01:29:24,372 --> 01:29:30,428
Ne! To je bio jedan drugi Derek.
Policajac! On je slep, a ne ja!
634
01:29:30,529 --> 01:29:32,014
Ja sam druga�iji.
635
01:29:32,651 --> 01:29:36,599
On ne�e da vidi sve te stra�ne
stvari u ovom svetu.
636
01:29:36,953 --> 01:29:39,230
Ve� je video previ�e stra�nih stvari.
637
01:29:40,081 --> 01:29:42,519
Ali za mene je druga�ije,
jer ja �ivim ovde.
638
01:29:43,922 --> 01:29:48,841
I oduvek sam u�ivao u lepoti
tvojih slika, i tvoje du�e...
639
01:29:48,922 --> 01:29:54,378
Uni�ti�u svu lepotu i �udo
ispred tvojih o�iju!
640
01:29:54,538 --> 01:30:00,401
Odlazi! Rekao sam ti, nema
mesta za tebe ovde, odlazi!
641
01:30:01,258 --> 01:30:04,665
Derek... kome se to obra�a�?
Nema tamo nikoga.
642
01:30:08,114 --> 01:30:11,929
Ali ja sam tu... kurvo!
643
01:30:12,029 --> 01:30:13,263
Ovde ja nare�ujem.
644
01:30:13,463 --> 01:30:17,734
Kada On nare�uje, �ene
zaneme od lepote.
645
01:30:17,834 --> 01:30:23,340
Kada ja nare�ujem,
sve kurve moraju umreti!
646
01:30:23,822 --> 01:30:29,113
Imam dosta toga da uradim
danas, ali jo� nisam zavr�io!
647
01:31:04,693 --> 01:31:08,769
Hteo si da me ubije�,
jebeni idiote!
648
01:31:15,761 --> 01:31:18,132
Iznena�enje!
649
01:31:21,900 --> 01:31:23,427
Za�to si hteo da me ubije�?
650
01:31:23,528 --> 01:31:27,846
Jer si me video kako ubijam
tvoju malu sestricu u kafi�u?
651
01:31:28,371 --> 01:31:31,007
Kako si lojalan svom pozivu.
652
01:31:31,297 --> 01:31:37,380
Ali, ubi�u te, sigurno,
na to mo�e� ra�unati.
653
01:31:40,844 --> 01:31:43,714
Puno smo patili u svom
stra�nom �ivotu, nas troje.
654
01:31:43,918 --> 01:31:46,911
Patili smo se izgube�i porodi�no lice.
655
01:31:47,109 --> 01:31:49,162
Na� brat Mark je bio zavisnik droge.
656
01:31:49,355 --> 01:31:52,293
Sestra Sendi je pu�ila kur�eve
matorim gadovima!
657
01:31:53,115 --> 01:31:57,400
Majka je bila malo depresivna,
tata je bio jako depresivan �ovek.
658
01:31:58,324 --> 01:31:59,997
Ali samo je mali Derek zavr�io fakultet.
659
01:32:00,234 --> 01:32:04,465
Samo je Derek na�ao posao!
Samo je Derek pokazao primer!
660
01:32:06,460 --> 01:32:08,233
A posle je Derek poludeo.
661
01:32:09,315 --> 01:32:12,762
Prvi Derek ne�e vi�e
da vidi ovaj svet.
662
01:32:13,781 --> 01:32:18,888
Drugi Derek ho�e da vidi samo
nekada�nju lepotu ovoga sveta.
663
01:32:19,151 --> 01:32:24,561
Ali tre�i Derek: ja...
mrzi ovaj svet,
664
01:32:24,661 --> 01:32:27,864
i ho�e da ga zajebe
ovim metalnim no�em!
665
01:32:37,673 --> 01:32:43,046
Ne! Nemoj i�i tamo!
Poludeo je, be�i odavde!
666
01:32:46,576 --> 01:32:49,452
Nemoj i�i tamo!
667
01:32:55,033 --> 01:32:59,563
Ne�emo je ubiti, uradi�emo
ovo na pravi na�in.
668
01:33:20,517 --> 01:33:22,485
�ta si to uradio?
669
01:33:26,668 --> 01:33:28,625
�ta si to uradio?!
-�ta si to uradio?
670
01:33:49,992 --> 01:33:55,318
Da? -Detektive? Na�ao sam jednu
poruku li�ne prirode na disku.
671
01:33:55,522 --> 01:33:58,337
�alite se sa mnom?
�ta je na njemu?
672
01:33:58,605 --> 01:34:01,105
Tri modela. Trebale su da se
na�u sa klijentom,
673
01:34:01,767 --> 01:34:03,812
verovatno sa nekom slikarkom.
-I �ta jo�?
674
01:34:04,185 --> 01:34:07,234
Ta slikarka ima jedan studio,
u susednoj ulici.
675
01:34:09,144 --> 01:34:13,436
A adresa?
-Ulica Enriko �akominija br.23.
676
01:34:13,497 --> 01:34:17,615
Fantasti�no, hvala.
Hvala vam puno, �ove�e!
677
01:34:37,026 --> 01:34:40,563
Dodirni me tamo! Tako!
678
01:35:40,337 --> 01:35:42,625
�ta si to uradila, Roberta?
679
01:35:55,562 --> 01:35:58,332
Niko ne sme da vidi ovu
grozotu, Roberta.
680
01:35:59,198 --> 01:36:02,735
�ta bi rekli drugi za nas?
681
01:36:03,942 --> 01:36:07,669
Da te je tvoja umetnost
dovela do ludila?
682
01:36:08,364 --> 01:36:12,288
Po�ev od dana�njeg dana,
slu�a�e� me,
683
01:36:12,955 --> 01:36:15,524
i ne�e� vi�e nikad slikati.
684
01:36:16,892 --> 01:36:18,861
Tako �e biti najbolje.
685
01:38:40,302 --> 01:38:46,209
Prevod:
BaglyasPeter
http://titlovi.com/
56833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.