Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,009 --> 00:00:01,596
Anteriormente
em CSI: Vegas...
2
00:00:01,597 --> 00:00:04,510
Todos esses casos, todas essas
pessoas estão relacionadas.
3
00:00:04,511 --> 00:00:06,892
Alan Herskovitz.
Ele matou Lynn Zobrist.
4
00:00:06,893 --> 00:00:08,595
Depois foi atrás
de Lamont Moore.
5
00:00:08,596 --> 00:00:11,399
Lamont pagou o preço por
resistir ao comando de alguém.
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,592
Achamos um dossiê
no quarto do Lamont.
7
00:00:13,593 --> 00:00:15,403
Queriam que cometesse
um assassinato.
8
00:00:15,404 --> 00:00:17,289
Junto com isso.
ELIMINE A FRUTA PODRE
9
00:00:17,290 --> 00:00:20,596
A única pessoa viva neste
tabuleiro é Alan Herskovitz.
10
00:00:20,597 --> 00:00:25,207
Está tudo planejado
e não há nada que possam fazer.
11
00:00:25,208 --> 00:00:26,982
Se descobrirmos
quem matou Lamont
12
00:00:26,983 --> 00:00:29,994
e os dois espectadores, talvez
possamos descobrir o resto.
13
00:00:29,995 --> 00:00:32,189
Talvez seja a mesma
pessoa por trás de tudo.
14
00:00:32,190 --> 00:00:35,300
Seja quem for, tenho a sensação
de que não terminaram.
15
00:01:04,792 --> 00:01:06,192
Quem está aí?
16
00:01:11,501 --> 00:01:12,901
Reggie?
17
00:01:15,685 --> 00:01:17,299
É você?
18
00:01:25,990 --> 00:01:27,894
Não parece exagerado,
Beau?
19
00:01:27,895 --> 00:01:30,560
Tudo isso por comida desaparecida
e uma janela aberta?
20
00:01:30,561 --> 00:01:32,104
Todo trabalho é bem-vindo.
21
00:01:32,105 --> 00:01:34,297
Não ligo se for
arrombamento e invasão.
22
00:01:34,298 --> 00:01:36,271
Pego qualquer cena de crime
que puder.
23
00:01:36,272 --> 00:01:37,988
Mas acho que aqui a culpada
24
00:01:37,989 --> 00:01:41,789
- uma gangue de guaxinins.
- Isso não foi nenhum guaxinim.
25
00:01:41,790 --> 00:01:45,678
Não vi, mas sei que era Reggie.
Meu falecido marido.
26
00:01:45,987 --> 00:01:49,791
Ele está roubando a comida
favorita dele a semana toda.
27
00:01:49,792 --> 00:01:54,085
Desculpe, disse que seu marido
morto está roubando a comida?
28
00:01:54,086 --> 00:01:55,486
Exatamente.
29
00:01:56,574 --> 00:01:58,473
Eu sempre quis ser
um Caça-Fantasmas.
30
00:01:58,474 --> 00:02:00,900
- Egon?
- Sou mais Bill Murray do que...
31
00:02:00,901 --> 00:02:04,309
Estou falando sério.
Reggie estava aqui.
32
00:02:06,387 --> 00:02:08,584
Viram? É ele.
33
00:02:09,890 --> 00:02:12,922
Não se preocupe, senhorita Ruth.
Eu pego ele.
34
00:02:16,976 --> 00:02:20,701
Três, dois, um. Agora!
35
00:02:21,564 --> 00:02:22,964
O que é?
36
00:02:24,698 --> 00:02:26,197
É um menino.
37
00:02:26,198 --> 00:02:28,902
Nossa senhora!
Como ele entrou aí?
38
00:02:28,903 --> 00:02:31,317
Ei amigão. Você está bem?
39
00:02:32,489 --> 00:02:34,758
- Chame uma ambulância. Agora.
- Deixa comigo.
40
00:02:35,192 --> 00:02:37,507
Você está bem?
Pode me dizer o seu nome?
41
00:02:41,200 --> 00:02:43,256
- Oi pessoal.
- Oi.
42
00:02:43,491 --> 00:02:46,865
Max disse que você poderia
precisar de um parceiro no caso?
43
00:02:46,866 --> 00:02:48,282
Como está o garoto?
44
00:02:48,283 --> 00:02:50,683
Segundo o médico,
há complicações pela exposição.
45
00:02:50,684 --> 00:02:53,469
Desidratação, pneumonia,
e uma reação alérgica
46
00:02:53,470 --> 00:02:55,280
fazendo os pés e as mãos
descascarem.
47
00:02:55,281 --> 00:02:56,936
Tirando isso, ele está bem.
48
00:02:57,286 --> 00:03:00,213
- Onde estão os pais?
- Não sabemos quem são.
49
00:03:00,443 --> 00:03:02,003
A comunicação dele
é não verbal.
50
00:03:02,004 --> 00:03:04,754
O Serviço Social nos autorizou
a vê-lo antes do banho,
51
00:03:04,755 --> 00:03:06,586
- então devemos ir.
- Certo.
52
00:03:08,838 --> 00:03:10,363
Vamos lá.
53
00:03:11,199 --> 00:03:14,008
E aí, amiguinho.
Sou o Josh. Este é o Beau.
54
00:03:14,499 --> 00:03:15,899
Qual é o seu nome?
55
00:03:16,897 --> 00:03:19,487
Parece que você só tem
um sapato.
56
00:03:19,488 --> 00:03:21,284
Você se lembra
onde deixou o outro?
57
00:03:26,594 --> 00:03:27,998
Então...
58
00:03:29,632 --> 00:03:31,732
Michael. Esse é o seu nome?
59
00:03:33,289 --> 00:03:34,982
Prazer em conhecê-lo,
Michael.
60
00:03:35,497 --> 00:03:38,194
Meu amigo Beau e eu
precisamos tirar algumas fotos.
61
00:03:38,195 --> 00:03:41,643
Precisamos tirar um pouco
dessa sujeira das suas unhas,
62
00:03:41,644 --> 00:03:44,412
e um pouco de saliva também.
63
00:03:44,413 --> 00:03:46,114
Não vai doer. Eu prometo.
64
00:03:46,781 --> 00:03:48,473
Você pode...
65
00:03:49,485 --> 00:03:52,002
Pode olhar para cima
e abrir a boca assim?
66
00:03:54,790 --> 00:03:56,413
Você ficou...
67
00:03:56,747 --> 00:03:59,177
em uma garagem escura
por cerca de uma semana.
68
00:04:02,805 --> 00:04:04,453
Está um pouco
sensível à luz.
69
00:04:08,390 --> 00:04:10,259
Pode abrir a boca?
70
00:04:11,127 --> 00:04:13,962
Muito bem. Vamos lá.
71
00:04:13,963 --> 00:04:15,369
Está pronto?
72
00:04:30,332 --> 00:04:31,732
Obrigado.
73
00:04:32,526 --> 00:04:34,599
Posso ficar
com essa pulseira?
74
00:04:35,098 --> 00:04:36,787
Tudo bem.
75
00:04:36,788 --> 00:04:38,787
Entendi. Entendi mesmo.
76
00:04:39,487 --> 00:04:42,570
Tenho uma filha
mais ou menos da sua idade.
77
00:04:42,571 --> 00:04:44,787
E ela também ama
as pulseiras.
78
00:04:44,788 --> 00:04:47,677
Levamos uma igualzinha para ela
de presente.
79
00:04:47,678 --> 00:04:50,199
Sabe do que ela gosta mais
do que pulseiras?
80
00:04:53,596 --> 00:04:55,358
Dinossauros.
81
00:04:56,078 --> 00:04:59,460
Trocaria este dino
pela pulseira?
82
00:04:59,461 --> 00:05:01,761
Se eu prometer devolvê-la
quando terminar?
83
00:05:06,822 --> 00:05:08,222
Sim? Tudo bem.
84
00:05:09,165 --> 00:05:10,605
Aqui, amiguinho.
85
00:05:13,682 --> 00:05:15,187
Pobre criança.
86
00:05:15,188 --> 00:05:18,683
O Beau é ótimo com ele.
É todo fofo.
87
00:05:19,335 --> 00:05:22,179
Cérebro grande, coração maior.
Por isso o contratei.
88
00:05:22,180 --> 00:05:24,680
Ele está buscando.
Ainda não identificou o garoto.
89
00:05:24,681 --> 00:05:26,915
Espero que o DNA nos ajude.
90
00:05:26,916 --> 00:05:29,488
A única identificação
característica dele
91
00:05:29,489 --> 00:05:31,360
é uma orelha esquerda
pontiaguda.
92
00:05:31,361 --> 00:05:33,721
Provavelmente é
a deformidade de Stahl.
93
00:05:33,722 --> 00:05:35,824
É uma mutação
genética herdada
94
00:05:35,825 --> 00:05:38,800
que dá uma dobra extra
de cartilagem na orelha.
95
00:05:39,188 --> 00:05:42,595
Espera. Seu cartão postal.
Esses rabiscos.
96
00:05:42,596 --> 00:05:44,697
Já vimos
esses rabiscos antes.
97
00:05:46,836 --> 00:05:50,913
Igual ao cartão postal que achei
no apartamento do Herskovitz.
98
00:05:50,914 --> 00:05:52,314
Tinta prateada.
99
00:05:52,315 --> 00:05:55,877
Também tinha prata no dossiê
do Lamont Moore.
100
00:05:55,878 --> 00:05:58,480
Acha que quem está ordenando
esses assassinatos
101
00:05:58,481 --> 00:06:00,250
nos enviou um agradecimento?
102
00:06:00,251 --> 00:06:02,429
- Pelo que seriam gratos?
- Não sei.
103
00:06:03,352 --> 00:06:06,325
- É melhor eu descobrir.
- Quer investigar um DNA?
104
00:06:06,326 --> 00:06:08,507
Vamos achar
a família do menino.
105
00:06:14,463 --> 00:06:16,040
Conseguiram alguma
identidade?
106
00:06:16,041 --> 00:06:18,066
O DNA do Michael
não estava no CODIS.
107
00:06:18,067 --> 00:06:19,754
Deve ser
a primeira invasão dele.
108
00:06:19,755 --> 00:06:22,229
O pai dele também não estava
no banco de dados,
109
00:06:22,230 --> 00:06:24,672
mas encontramos a mãe dele.
110
00:06:24,673 --> 00:06:26,774
- Quem é?
- Uma desaparecida
111
00:06:26,775 --> 00:06:28,643
com o nome Cara Jefferson.
112
00:06:28,644 --> 00:06:30,572
O arquivo do DPLV
é bem escasso.
113
00:06:30,573 --> 00:06:33,891
Ela tinha 16 anos,
e o detetive do caso meio que...
114
00:06:33,892 --> 00:06:35,503
Ele deu por encerrado.
115
00:06:35,870 --> 00:06:37,962
O caso não foi tocado
em uns oito anos.
116
00:06:37,963 --> 00:06:39,733
Michael não deve ter
mais de 7 anos.
117
00:06:39,734 --> 00:06:42,291
Então ele nasceu
depois que Cara desapareceu?
118
00:06:42,292 --> 00:06:44,399
Cara desapareceu
no verão de 2015.
119
00:06:44,400 --> 00:06:47,199
Também sumiram 3 garotas
da escola dela naquele ano.
120
00:06:47,200 --> 00:06:49,364
Eu sei.
É demais até para Vegas.
121
00:06:49,365 --> 00:06:51,812
Mas o filho dela
é a nossa nova pista.
122
00:06:55,838 --> 00:06:57,372
O que aconteceu com você?
123
00:07:01,511 --> 00:07:04,993
Os cães farejadores nos ajudarão
a descobrir de onde Michael veio
124
00:07:04,994 --> 00:07:08,135
mas estamos longe
da garagem da sra. Ruth.
125
00:07:08,136 --> 00:07:10,552
Qual a distância máxima
que eles rastreiam mesmo?
126
00:07:10,553 --> 00:07:12,107
Cerca de 200Km.
127
00:07:12,108 --> 00:07:14,722
Casas ao longo desse trecho
por mais de 11Km.
128
00:07:14,723 --> 00:07:16,592
Talvez Cara não saiu
de Las Vegas.
129
00:07:16,593 --> 00:07:18,909
Nem todo desaparecido
vai muito longe.
130
00:07:18,910 --> 00:07:21,902
Ainda é um caminho longo
pro Michael andar sozinho.
131
00:07:21,903 --> 00:07:23,431
Explica as queimaduras
de sol.
132
00:07:23,432 --> 00:07:26,134
E também a reação alérgica.
133
00:07:26,135 --> 00:07:27,583
Espera, o quê?
134
00:07:28,103 --> 00:07:31,010
Onde tem colmeias,
tem pólen.
135
00:07:31,011 --> 00:07:32,907
E onde tem pólen,
tem alérgenos.
136
00:07:32,908 --> 00:07:35,004
Algo fez as mãos e pés dele
descascarem.
137
00:07:35,360 --> 00:07:37,118
Estava no telefone
com minha capitã.
138
00:07:37,119 --> 00:07:38,914
Os avós de Michael
são daqui.
139
00:07:38,915 --> 00:07:40,884
Mary e Pete.
Padrasto de Cara.
140
00:07:40,885 --> 00:07:42,872
Estão voltando
mais cedo das férias.
141
00:07:43,085 --> 00:07:45,861
- Vão ao hospital agora.
- Bem, que baita surpresa.
142
00:07:45,862 --> 00:07:48,128
- "Parabéns, vocês são avós".
- É.
143
00:07:48,129 --> 00:07:50,944
Não havia menção da gravidez
de Cara no arquivo.
144
00:07:51,620 --> 00:07:54,438
Mary sempre suspeitou
que o namorado de Cara na escola
145
00:07:54,439 --> 00:07:56,026
fosse o responsável pela fuga.
146
00:07:56,027 --> 00:07:58,654
O nome é Sam Daley.
147
00:07:58,655 --> 00:08:01,010
Espere. Fuga?
Pensei que ela desaparecera.
148
00:08:01,011 --> 00:08:02,892
Foi como registraram
no início,
149
00:08:02,893 --> 00:08:05,220
mas uma semana depois,
a mãe recebeu uma carta.
150
00:08:05,221 --> 00:08:06,622
"Nunca voltarei."
151
00:08:06,623 --> 00:08:08,732
Bem, tendo fugido
ou sido sequestrada,
152
00:08:08,733 --> 00:08:11,166
- ela ainda está desaparecida.
- É.
153
00:08:14,359 --> 00:08:15,839
Aqui.
154
00:08:24,883 --> 00:08:26,369
Espere um pouco.
155
00:08:26,370 --> 00:08:27,899
Encontrei algo.
156
00:08:33,304 --> 00:08:35,025
É Cara.
157
00:08:35,026 --> 00:08:36,910
Parece que está aqui
há uma semana.
158
00:08:36,911 --> 00:08:38,397
Está enrolada
em um cobertor.
159
00:08:38,398 --> 00:08:41,385
Deve ter morrido em outro lugar.
É só um local de desova.
160
00:08:41,386 --> 00:08:43,241
Se a mesma pessoa levou Cara
161
00:08:43,242 --> 00:08:45,435
e as outras meninas
desaparecidas...
162
00:08:45,436 --> 00:08:47,087
Podem estar enterradas aqui.
163
00:08:47,927 --> 00:08:50,558
As colmeias que vi podem
ajudar a encontrá-las.
164
00:08:51,878 --> 00:08:54,152
Explico depois, mas posso?
165
00:08:54,402 --> 00:08:57,311
Sim, claro.
Leve uma unidade para ajudar.
166
00:08:57,812 --> 00:09:01,314
Se os cães farejadores seguiram
o rastro de Michael até a cova,
167
00:09:01,767 --> 00:09:03,177
Significa...
168
00:09:05,596 --> 00:09:07,008
O sapato do Michael.
169
00:09:08,367 --> 00:09:09,773
Ele...
170
00:09:10,272 --> 00:09:11,788
Ele foi enterrado vivo.
171
00:09:20,690 --> 00:09:23,190
CSIs:
LeilaC | Padfoot | Hall
172
00:09:23,191 --> 00:09:25,691
CSIs:
NayCielo² | Lisia | thaisc
173
00:09:25,692 --> 00:09:28,192
CSIs:
KetchSketch | Lewis
174
00:09:28,193 --> 00:09:30,693
CSIs:
AnaJS | Zetnos | Wendy
175
00:09:30,694 --> 00:09:33,194
CSIs:
MilleG | LikaPoetisa³
176
00:09:35,696 --> 00:09:38,196
Chefe do laboratório:
LeilaC
177
00:09:40,485 --> 00:09:42,314
GeekS
cientificamente apresenta...
178
00:09:42,315 --> 00:09:44,568
CSI: Vegas - 2.11
Trinket
179
00:09:46,907 --> 00:09:48,319
Cara foi...
180
00:09:48,997 --> 00:09:50,865
Ela também foi
enterrada viva?
181
00:09:51,287 --> 00:09:54,087
A necrópsia determinará
como ela morreu.
182
00:09:54,088 --> 00:09:55,542
O menino falou
183
00:09:55,543 --> 00:09:57,724
sobre o que houve com ele
e com a mãe?
184
00:09:57,725 --> 00:09:59,852
Não, não,
ele não disse nada.
185
00:09:59,853 --> 00:10:01,345
Ele é mudo?
186
00:10:01,346 --> 00:10:02,883
Não.
187
00:10:02,884 --> 00:10:05,868
Não, ele só passou
por um grande trauma.
188
00:10:06,173 --> 00:10:07,652
Pobre criança.
189
00:10:10,294 --> 00:10:13,355
Sabe, a hora das perguntas
é mais tarde.
190
00:10:13,356 --> 00:10:16,007
Por favor, vocês têm
um neto. Vão conhecê-lo.
191
00:10:19,891 --> 00:10:22,839
Sabe, vi umas batatinhas
na máquina de venda.
192
00:10:22,840 --> 00:10:24,291
Quer?
193
00:10:26,726 --> 00:10:28,128
Claro.
194
00:10:33,604 --> 00:10:37,506
Poxa vida.
Alguém já as pegou.
195
00:10:38,099 --> 00:10:41,112
Então, como vão as coisas?
196
00:10:42,702 --> 00:10:44,224
Está indo tudo bem.
197
00:10:47,899 --> 00:10:50,387
Tenho filhas
da idade do Michael.
198
00:10:50,388 --> 00:10:52,538
Se algo assim
acontecesse com elas, eu...
199
00:10:52,539 --> 00:10:54,424
E não importa
quão difícil é pra você,
200
00:10:54,425 --> 00:10:56,461
- é pior para as famílias.
- Eu sei.
201
00:10:56,462 --> 00:10:58,375
E seus sentimentos
importam aqui,
202
00:10:58,376 --> 00:11:01,045
mas precisa aprender
a se distanciar deles.
203
00:11:01,046 --> 00:11:03,566
Para a sua sanidade.
Para a confiança deles.
204
00:11:03,567 --> 00:11:05,668
Fico feliz
em sair deste caso.
205
00:11:05,669 --> 00:11:08,415
Não vou te tirar
deste caso, Beau.
206
00:11:08,416 --> 00:11:11,121
Isto é sério, Max. Não acha
que precisa de alguém bom,
207
00:11:11,122 --> 00:11:13,101
- tipo Allie ou Catherine?
- Ou você.
208
00:11:13,717 --> 00:11:15,373
Você é um bom profissional,
certo?
209
00:11:18,094 --> 00:11:19,529
Você consegue, Beau.
210
00:11:21,500 --> 00:11:22,918
Certo, chefe.
211
00:11:26,123 --> 00:11:28,892
Cara sofreu uma lesão grave
no sistema nervoso central.
212
00:11:28,893 --> 00:11:31,592
Está vendo?
O tecido cinza está fino,
213
00:11:31,593 --> 00:11:34,043
o tecido está suavizado,
e há perda
214
00:11:34,044 --> 00:11:35,472
na junção cinza-branca.
215
00:11:35,473 --> 00:11:37,265
São todos sinais
de necrose laminar
216
00:11:37,266 --> 00:11:39,514
- causado por hipoxemia.
- Então ela sufocou.
217
00:11:39,515 --> 00:11:41,501
Bem, não do jeito
que está pensando.
218
00:11:41,502 --> 00:11:44,672
Hipoxemia pode ser causado
por várias complicações.
219
00:11:44,673 --> 00:11:47,812
Cada uma tem um tipo de marca.
Embolismo pulmonar ou edema,
220
00:11:47,813 --> 00:11:49,913
pneumotórax,
overdose de narcóticos...
221
00:11:49,914 --> 00:11:52,713
- Ser enterrado vivo?
- Possivelmente...
222
00:11:52,714 --> 00:11:54,717
Achei traços de fibra
223
00:11:54,718 --> 00:11:57,500
e terra na boca e garganta,
mas não nos pulmões.
224
00:11:57,501 --> 00:11:59,518
Então,
ela não sufocou na terra?
225
00:11:59,519 --> 00:12:00,946
Bem, é possível que a terra
226
00:12:00,947 --> 00:12:02,866
tenha causado nela
um laringoespasmo.
227
00:12:02,867 --> 00:12:05,012
Em momentos
de extremo estresse,
228
00:12:05,013 --> 00:12:06,415
como ser enterrada viva,
229
00:12:06,416 --> 00:12:09,032
as cordas vocais
contraem involuntariamente
230
00:12:09,033 --> 00:12:11,434
para bloquear
corpos estranhos na traqueia.
231
00:12:11,435 --> 00:12:13,506
A laringe ficaria contraída
232
00:12:13,507 --> 00:12:17,040
ao ponto de sufocar,
sem deixar traços no pulmão.
233
00:12:17,041 --> 00:12:19,784
- Não parece convencida.
- É porque eu não estou.
234
00:12:19,785 --> 00:12:21,636
Espasmos na laringe
são indetectáveis.
235
00:12:21,637 --> 00:12:24,459
A única forma de confirmar
é descartar todas as possíveis
236
00:12:24,460 --> 00:12:27,218
causas de hipoxemia
da minha lista primeiro.
237
00:12:29,499 --> 00:12:31,499
Sinto muito,
tem mais uma coisa.
238
00:12:33,591 --> 00:12:35,650
Achei antigas cicatrizes
239
00:12:35,651 --> 00:12:39,699
- no canal vaginal da Cara.
- Cara foi estuprada.
240
00:12:40,105 --> 00:12:44,269
Sim. Várias vezes
ao longo dos anos, eu acho.
241
00:12:45,001 --> 00:12:47,794
E ela tinha um útero
aumentado.
242
00:12:47,795 --> 00:12:50,499
O que sugere que ela deu
a luz recentemente.
243
00:12:50,500 --> 00:12:52,830
- Há quanto tempo?
- Há no mínimo 3 meses.
244
00:12:52,831 --> 00:12:57,749
Somando isso com a palidez
da pele, ossos frágeis
245
00:12:57,750 --> 00:13:00,589
e o baixo tônus muscular...
Acredito que a Cara
246
00:13:00,590 --> 00:13:02,260
tenha sido mantida
em cativeiro...
247
00:13:02,679 --> 00:13:04,112
Por anos.
248
00:13:04,113 --> 00:13:06,954
A carta de adeus escrita
aos pais não pode ser real.
249
00:13:06,955 --> 00:13:09,719
Sonya, preciso de uma amostra
da terra encontrada
250
00:13:09,720 --> 00:13:13,000
- na garganta da Cara.
- Sim, já coletei para você.
251
00:13:13,001 --> 00:13:14,520
Obrigada. Joshua,
252
00:13:14,991 --> 00:13:19,516
precisamos da carta da Cara
ao pais, que está com a DPLV.
253
00:13:20,107 --> 00:13:23,714
Poderá nos dizer quem manteve
a Cara presa e onde.
254
00:13:23,715 --> 00:13:25,794
- Obrigada, por favor.
- Certo, chefe.
255
00:13:57,898 --> 00:13:59,914
Espectroscopia Raman.
256
00:13:59,915 --> 00:14:02,345
Está no topo da minha lista,
com sorvete de café.
257
00:14:02,346 --> 00:14:05,514
É perfeita. Te dá os resultados,
mas deixa a amostra intacta.
258
00:14:05,515 --> 00:14:09,433
Pena que nossas fontes
de tinta prata não são úteis.
259
00:14:09,434 --> 00:14:11,914
As digitais dos cartões postais
são dos carteiros.
260
00:14:11,915 --> 00:14:15,018
Então, foquei na tinta
da caneta.
261
00:14:15,559 --> 00:14:18,710
Encontre a caneta e encontrará
quem fez essa loucura?
262
00:14:18,711 --> 00:14:20,222
Sim, isso seria legal.
263
00:14:20,223 --> 00:14:23,232
O cartão do Herskovitz
tem uma tinta comum a óleo.
264
00:14:23,233 --> 00:14:26,002
Mas o cartão de agradecimento
foi escrito com uma caneta
265
00:14:26,003 --> 00:14:29,305
de nanopartículas de prata.
É bem comum.
266
00:14:29,306 --> 00:14:30,797
Nunca ouvi sobre isso.
267
00:14:30,798 --> 00:14:33,616
É uma tinta condutiva
usada em placas de circuito.
268
00:14:33,617 --> 00:14:36,695
A escrita dos dois cartões
usa um alfabeto desconhecido.
269
00:14:36,696 --> 00:14:38,919
A linguagem é um original
desequilibrado.
270
00:14:38,920 --> 00:14:41,317
A escrita é consistente
e deliberante.
271
00:14:41,318 --> 00:14:43,782
O autor é desequilibrado,
mas é inteligente.
272
00:14:43,783 --> 00:14:45,789
Desequilibrado e inteligente.
273
00:14:45,790 --> 00:14:49,613
Isso combina com todos
os assassinos e vítimas do caso.
274
00:14:49,614 --> 00:14:52,492
- O que está acontecendo?
- As caixas contêm mel,
275
00:14:52,493 --> 00:14:55,339
e não de abelhas. Preciso
deixar isso em algum lugar,
276
00:14:55,340 --> 00:14:57,722
para preparar o experimento.
Posso...
277
00:14:57,723 --> 00:15:00,770
- Sinta-se em casa, querida.
- Obrigada.
278
00:15:00,771 --> 00:15:04,051
Acho que o mel nos dirá
se outras meninas que sumiram
279
00:15:04,052 --> 00:15:06,004
na época da Cara
foram enterradas perto.
280
00:15:06,005 --> 00:15:09,017
Extração de compostos voláteis
do mel para detectar
281
00:15:09,018 --> 00:15:11,409
- a presença de humanos.
- Exatamente.
282
00:15:12,883 --> 00:15:15,628
Pra fora. Vai, agora.
283
00:15:24,378 --> 00:15:25,816
- Beau.
- Ei.
284
00:15:25,817 --> 00:15:27,819
O traço que achamos
na garganta da Cara
285
00:15:27,820 --> 00:15:29,707
é o mesmo
das unhas de Michael.
286
00:15:29,708 --> 00:15:32,610
É uma mistura de rocha vulcânica
melamina, minério ferroso.
287
00:15:32,611 --> 00:15:35,116
- Não é o que se espera aqui.
- Não. Nem um pouco.
288
00:15:35,117 --> 00:15:37,598
Comparando com outros solos.
289
00:15:37,599 --> 00:15:40,783
- Você tem a carta?
- Se ela foi mantida em cativeiro
290
00:15:40,784 --> 00:15:43,613
tem uma boa chance
do captor ter escrito por ela.
291
00:15:43,614 --> 00:15:46,440
Mas o problema é
que as impressões teriam 8 anos.
292
00:15:46,441 --> 00:15:48,948
E estariam embaixo
das digitais da família,
293
00:15:48,949 --> 00:15:52,221
carteiros, detetives
da polícia de Las Vegas.
294
00:15:52,222 --> 00:15:54,718
Parece a caligrafia
de uma garota de 16 anos.
295
00:15:54,719 --> 00:15:58,361
- Sim. Quem faria algo assim?
- Vamos descobrir.
296
00:15:58,362 --> 00:16:00,864
Já ouviu falar
do processo 1,2-Indandiona?
297
00:16:01,899 --> 00:16:03,299
Amigo.
298
00:16:04,180 --> 00:16:07,009
Aminoácidos extraem
as impressões digitais latentes
299
00:16:07,010 --> 00:16:08,476
absorvidas pelo papel.
300
00:16:08,477 --> 00:16:10,304
A única forma de ver
digitais antigas
301
00:16:10,305 --> 00:16:13,810
embaixo das recentes é achando
a frequência de luz certa.
302
00:16:27,791 --> 00:16:29,191
Bingo.
303
00:16:29,956 --> 00:16:32,407
As digitais no fundo
são definitivamente da Cara.
304
00:16:32,408 --> 00:16:34,764
- Então ela escreveu a carta?
- Talvez.
305
00:16:34,765 --> 00:16:37,298
Ou talvez fosse
apenas papel de carta dela.
306
00:16:37,299 --> 00:16:38,877
Temos
outro grupo de digitais.
307
00:16:38,878 --> 00:16:42,405
São parciais apenas,
mas são tão velhas quanto.
308
00:16:42,406 --> 00:16:44,804
E o AFIS diz
309
00:16:44,805 --> 00:16:46,919
que pertencem
a Samuel Daley.
310
00:16:46,920 --> 00:16:48,482
É o namorado
do colégio de Cara.
311
00:16:48,483 --> 00:16:50,513
Parece que as digitais estão
no sistema
312
00:16:50,514 --> 00:16:52,348
por uma prisão
por roubo de lojas
313
00:16:52,349 --> 00:16:54,337
Não é
um grande histórico, mas...
314
00:16:55,699 --> 00:16:58,504
- Olha onde ele mora.
- Perto de onde achamos Cara.
315
00:17:00,599 --> 00:17:03,704
Não sequestrei a Cara.
Nunca a machuquei.
316
00:17:03,705 --> 00:17:06,316
E com certeza não a matei.
317
00:17:06,317 --> 00:17:08,418
Suas digitais
estão na carta dela, Sam.
318
00:17:08,419 --> 00:17:11,296
E os pais da Cara pensam
que ela era sua namorada.
319
00:17:11,297 --> 00:17:13,456
Certo, confiem em mim.
Ela era minha amiga.
320
00:17:13,457 --> 00:17:15,325
Não precisam de um DNA
para provar.
321
00:17:15,326 --> 00:17:16,826
Conversei com ex-colegas.
322
00:17:16,827 --> 00:17:18,728
Você era
popular entre as meninas.
323
00:17:18,729 --> 00:17:22,175
E algumas delas sumiram
no mesmo verão que a Cara.
324
00:17:22,176 --> 00:17:24,873
Cara e eu apenas fingimos
namorar.
325
00:17:28,305 --> 00:17:31,503
Eu era um garoto gay
de uma família religiosa maluca.
326
00:17:31,504 --> 00:17:33,315
Ela me ajudou
a passar desapercebido.
327
00:17:33,316 --> 00:17:36,480
- Protegíamos um ao outro.
- Do que você protegia a Cara?
328
00:17:38,249 --> 00:17:41,285
Cara tinha um namorado e não
queria que os pais soubessem.
329
00:17:41,286 --> 00:17:43,639
E você nunca compartilhou isso
com os pais dela.
330
00:17:43,640 --> 00:17:47,257
A única coisa que ela me dizia
era que ele era mais velho.
331
00:17:47,258 --> 00:17:49,726
Ajudei Cara a enviar
aquela carta aos pais dela.
332
00:17:49,727 --> 00:17:51,145
E depois...
333
00:17:51,482 --> 00:17:53,050
Ela se foi.
334
00:17:55,605 --> 00:17:58,167
Cara guardou meu segredo
e eu queria guardar o dela.
335
00:17:58,168 --> 00:18:00,072
Acreditem em mim ou não,
mas...
336
00:18:02,186 --> 00:18:05,394
Não acreditamos.
Mas podemos testar você.
337
00:18:05,395 --> 00:18:07,332
Preciso do seu DNA, Sam.
338
00:18:07,851 --> 00:18:09,386
Está bem.
339
00:18:12,678 --> 00:18:14,132
O filho da Cara?
340
00:18:15,386 --> 00:18:16,816
Como ele está?
341
00:18:18,586 --> 00:18:20,766
Então, Cara tinha
um namorado secreto?
342
00:18:20,767 --> 00:18:22,668
Se Sam estiver
dizendo a verdade
343
00:18:22,669 --> 00:18:25,039
e o DNA dele
puder determinar isso.
344
00:18:25,386 --> 00:18:27,294
Como vai o caso
da tinta prateada?
345
00:18:27,295 --> 00:18:28,701
Está difícil.
346
00:18:28,702 --> 00:18:30,960
Não quero outra pista
se para conseguir uma
347
00:18:30,961 --> 00:18:32,736
é preciso outro corpo aparecer.
348
00:18:32,737 --> 00:18:34,620
São vários a becos sem saída.
349
00:18:34,621 --> 00:18:37,542
Eles nos redirecionam
para a verdade. Não é?
350
00:18:38,683 --> 00:18:41,444
Certo, boas notícias.
O Serviço Social ligou.
351
00:18:41,445 --> 00:18:43,870
Michael foi liberado
pelo psiquiatra infantil.
352
00:18:43,871 --> 00:18:45,696
- Que bom.
- Psiquiatra infantil?
353
00:18:45,697 --> 00:18:49,194
- Sim.
- Claro. Inteligente e instável.
354
00:18:49,195 --> 00:18:51,587
Lamont Moore,
Lynn Zobrist e o assassino deles
355
00:18:51,588 --> 00:18:53,489
tinham o mesmo
psiquiatra infantil.
356
00:18:53,490 --> 00:18:55,159
Talvez as outras vítimas
também.
357
00:18:55,160 --> 00:18:56,573
Aí está.
358
00:19:05,302 --> 00:19:07,957
Ora, nosso principal suspeito,
Sam Daley,
359
00:19:07,958 --> 00:19:10,005
não é o pai de Michael.
360
00:19:10,006 --> 00:19:11,567
Ele disse a verdade.
361
00:19:11,568 --> 00:19:13,548
Chegamos ao nosso
beco sem saída.
362
00:19:13,549 --> 00:19:16,777
Talvez não. E as coisas da Cara
na casa da mãe dela?
363
00:19:16,778 --> 00:19:19,537
Ela pode ter escrito no diário
sobre o namorado secreto.
364
00:19:19,538 --> 00:19:21,829
Vá conferir, sr. Finado.
365
00:19:22,900 --> 00:19:24,985
Esses símbolos...
366
00:19:24,986 --> 00:19:27,997
Me lembram
os Manuscritos Voynich.
367
00:19:27,998 --> 00:19:30,360
É um antigo livro europeu.
368
00:19:30,361 --> 00:19:34,297
O autor inventou
sua própria linguagem.
369
00:19:34,298 --> 00:19:35,798
Provavelmente.
370
00:19:35,799 --> 00:19:38,735
Ele inspirou esquizofrênicos
por séculos.
371
00:19:38,736 --> 00:19:40,370
Então, você acha
372
00:19:40,371 --> 00:19:43,776
que a pessoa
que enviou esses cartões
373
00:19:43,777 --> 00:19:46,470
é responsável
pela morte dos meus pacientes?
374
00:19:46,471 --> 00:19:47,877
Obrigada.
375
00:19:47,878 --> 00:19:50,430
Lynn Zobrist e outra vítima,
Lamont Moore,
376
00:19:50,431 --> 00:19:52,093
assim como
o homem que matou Lynn,
377
00:19:52,094 --> 00:19:55,785
tinham cicatrizes
de terapia eletroconvulsiva.
378
00:19:55,786 --> 00:19:58,887
Estamos vendo um padrão maior.
Isso me fez pensar,
379
00:19:58,888 --> 00:20:01,240
talvez as outras vítimas
sofriam com problemas
380
00:20:01,241 --> 00:20:03,681
psiquiátricos também.
Talvez algo em comum.
381
00:20:03,682 --> 00:20:06,938
Seu site fala do seu envolvimento
com o conselho de licenciamento.
382
00:20:06,939 --> 00:20:10,395
Acho que pode nos ajudar
a encontrar as gravações.
383
00:20:10,979 --> 00:20:13,426
- Essas essas pessoas faleceram?
- Sim.
384
00:20:13,427 --> 00:20:16,195
- Posso tentar certamente.
- Dra. Auerbach, antes de ir,
385
00:20:16,196 --> 00:20:19,049
estou pensando,
toda essa teia de mortes,
386
00:20:19,050 --> 00:20:23,122
as mortes por designação,
por que acha que acontecem?
387
00:20:23,123 --> 00:20:26,813
Pode ser um jogo?
Indivíduos antissociais
388
00:20:26,814 --> 00:20:28,700
por vezes acham
389
00:20:28,701 --> 00:20:32,591
diversão onde indivíduos
mais socializados achariam
390
00:20:32,592 --> 00:20:35,675
algo macabro ou um tabu.
391
00:20:35,676 --> 00:20:37,899
Mais será revelado.
392
00:20:39,977 --> 00:20:41,422
Certo.
393
00:20:48,747 --> 00:20:52,050
Mary, Michael,
temos visitas.
394
00:20:52,588 --> 00:20:54,022
Olá, amigão.
395
00:20:54,023 --> 00:20:57,496
Cremos que Cara esteve próxima
a um homem e não sabiam.
396
00:20:57,497 --> 00:21:00,005
Esperamos poder dar
uma olhada nas coisas dela.
397
00:21:01,142 --> 00:21:02,561
Com licença.
398
00:21:05,657 --> 00:21:08,257
Cara não tem mais um quarto.
399
00:21:08,258 --> 00:21:10,894
Estava difícil viver
com tantas recordações dela
400
00:21:10,895 --> 00:21:12,502
depois que desapareceu.
401
00:21:14,130 --> 00:21:16,626
Os últimos oito anos
têm sido o inferno para Mary.
402
00:21:16,627 --> 00:21:19,268
A única hora onde ela
é ela mesma é quando viaja.
403
00:21:19,269 --> 00:21:22,708
Caribe, América Latina,
África,
404
00:21:22,709 --> 00:21:24,241
Ásia.
405
00:21:25,876 --> 00:21:27,328
Estiveram
em todos os lugares.
406
00:21:27,329 --> 00:21:28,736
Mary ama viajar.
407
00:21:28,737 --> 00:21:30,701
Sempre distraiu
a mente dela de...
408
00:21:32,276 --> 00:21:33,733
Vocês sabem.
409
00:21:34,234 --> 00:21:36,785
As caixas da Cara
estão no porão se quiserem ver.
410
00:21:36,786 --> 00:21:38,210
Obrigado.
411
00:21:38,211 --> 00:21:40,107
Se importa se eu ficar
com ele?
412
00:21:40,669 --> 00:21:42,346
- Claro.
- Obrigado.
413
00:21:42,347 --> 00:21:43,757
Obrigado!
414
00:21:46,840 --> 00:21:48,294
Olá, Michael.
415
00:21:50,099 --> 00:21:51,508
Como você tem passado?
416
00:21:52,360 --> 00:21:53,768
Você...
417
00:21:54,579 --> 00:21:56,207
Gosta da sua casa nova?
418
00:22:03,775 --> 00:22:05,235
Opa!
419
00:22:09,685 --> 00:22:12,426
Amigão, amigão, aqui,
tome um pouco de água.
420
00:22:12,427 --> 00:22:14,596
Amigão, tudo bem.
Vamos limpar isso.
421
00:22:14,597 --> 00:22:16,787
É só água. Está tudo bem.
422
00:22:16,788 --> 00:22:19,100
- Vamos limpar.
- Tudo bem. Venha com a Vovó.
423
00:22:19,101 --> 00:22:21,713
Vamos ver TV.
Limpamos mais tarde.
424
00:22:22,095 --> 00:22:24,038
- Micha...
- Vamos.
425
00:22:24,372 --> 00:22:26,469
Geralmente tentamos
tirar proteínas do mel
426
00:22:26,470 --> 00:22:28,680
usando eletroforese
de gel poliacrilamida.
427
00:22:28,681 --> 00:22:30,892
Mas precisamos de GC-MS
para separar
428
00:22:30,893 --> 00:22:33,202
os compostos orgânicos
voláteis da proteína...
429
00:22:33,203 --> 00:22:37,396
Penny. Só li um artigo
sobre isso.
430
00:22:37,397 --> 00:22:40,701
- Pode ir mais devagar um pouco?
- Desculpe.
431
00:22:40,702 --> 00:22:42,483
Quando humanos se decompõem,
432
00:22:42,484 --> 00:22:46,733
liberam compostos orgânicos
voláteis no solo em volta.
433
00:22:46,734 --> 00:22:50,822
Esses compostos orgânicos
são absorvidos pela vegetação
434
00:22:50,823 --> 00:22:52,663
perto do corpo
como nutrientes
435
00:22:52,664 --> 00:22:56,380
e então depositados
no pólen.
436
00:22:56,381 --> 00:23:00,153
As abelhas então pegam o pólen
e transformam em mel,
437
00:23:00,154 --> 00:23:02,905
preservando os compostos
orgânicos voláteis no processo.
438
00:23:02,906 --> 00:23:06,309
Então, se houver esses compostos
orgânicos na amostra de mel,
439
00:23:06,310 --> 00:23:08,393
sabemos que devemos
procurar cadáveres
440
00:23:08,394 --> 00:23:10,496
perto das fontes de pólen
correspondentes.
441
00:23:10,497 --> 00:23:12,500
Teoricamente,
abelhas fazem em horas
442
00:23:12,501 --> 00:23:16,828
o que cães farejadores
levam semanas para localizar.
443
00:23:16,829 --> 00:23:19,989
Mas tudo que é orgânico
não libera compostos voláteis
444
00:23:19,990 --> 00:23:21,568
- quando se decompõe?
- Sim.
445
00:23:21,569 --> 00:23:25,590
Mas humanos tem cinco ésteres
que procuramos.
446
00:23:25,591 --> 00:23:28,286
3-Pentanoato de metilbulia,
hexanoato de prop...
447
00:23:28,287 --> 00:23:30,396
Você entendeu.
Vamos colocar no GC-MS.
448
00:23:36,573 --> 00:23:38,772
Há mais corpos no leito do rio,
não é?
449
00:23:39,194 --> 00:23:41,382
Agora é só descobrir
onde estão escondidos.
450
00:23:45,383 --> 00:23:47,835
O porão é uma decepção
comparado à casa, não é?
451
00:23:47,836 --> 00:23:50,586
- Sim. O que há com as caixas?
- Danos de umidade.
452
00:23:50,587 --> 00:23:53,176
Se acharmos algo,
estará comprometido pelo mofo.
453
00:23:53,177 --> 00:23:56,273
- Não é o ideal.
- Vou falar com Pete e Mary.
454
00:23:56,583 --> 00:23:58,142
- Assumo essa.
- Obrigado.
455
00:23:58,143 --> 00:23:59,914
- Vejo vocês lá em cima.
- Certo.
456
00:24:01,027 --> 00:24:02,500
Como foi com o Michael?
457
00:24:03,100 --> 00:24:05,493
Eu o fiz rir,
então ele só...
458
00:24:05,796 --> 00:24:07,236
Só explodiu.
459
00:24:08,428 --> 00:24:10,455
Tem que aceitar o bom
e o ruim, sabe?
460
00:24:10,719 --> 00:24:14,215
Lidar com vítimas
e suas famílias, é difícil.
461
00:24:14,216 --> 00:24:16,914
Mas, sabe, é combustível
também, certo?
462
00:24:20,264 --> 00:24:21,664
Beau,
463
00:24:21,989 --> 00:24:23,405
é por isso que fazemos.
464
00:24:24,033 --> 00:24:25,509
Ajudar as pessoas.
465
00:24:25,948 --> 00:24:28,995
Veja. Resolvi problemas
minha vida toda.
466
00:24:28,996 --> 00:24:31,649
Eu só queria resolver algo
mais significativo que...
467
00:24:31,650 --> 00:24:33,503
como baratear uma espoja
de cozinha
468
00:24:33,504 --> 00:24:35,927
para as ações
de uma corporação subirem.
469
00:24:36,165 --> 00:24:37,868
Digo, não me entenda errado.
470
00:24:38,309 --> 00:24:40,247
Eu quero justiça
para as vítimas.
471
00:24:40,654 --> 00:24:42,105
Eu só...
472
00:24:42,106 --> 00:24:44,938
Não sei se podemos usá-las
como combustível.
473
00:24:48,310 --> 00:24:50,592
Cara também gostava
de dinossauros.
474
00:24:50,895 --> 00:24:52,377
Assim como as minhas filhas.
475
00:24:55,073 --> 00:24:57,858
Eu vou
vou verificar o outro quarto.
476
00:25:07,874 --> 00:25:11,299
Ganhei essa pela Bíblia
lida por Charlton Heston.
477
00:25:12,179 --> 00:25:14,903
- Recebe direitos de gravações.
- Não diria isso.
478
00:25:14,904 --> 00:25:17,584
Só, você sabe,
sr. Audiolivro.
479
00:25:18,078 --> 00:25:19,525
Aqui tem mais coisas
da Cara.
480
00:25:19,526 --> 00:25:22,420
Melhor vocalista entre 10
e 13 anos. Cara era cantora?
481
00:25:22,421 --> 00:25:24,947
Uma bela cantora.
Foi assim que conheci Mary.
482
00:25:24,948 --> 00:25:26,726
Ela queria gravar
uma demo da Cara
483
00:25:26,727 --> 00:25:28,896
quanto tinha 10 anos,
torná-la uma estrela.
484
00:25:28,897 --> 00:25:30,461
Mas você é o cara
do audiolivro.
485
00:25:30,686 --> 00:25:32,831
Ninguém quer ser o cara
do audiolivro.
486
00:25:32,832 --> 00:25:34,520
- Claro.
- Beau.
487
00:25:35,035 --> 00:25:36,696
Achei o anuário da Cara.
488
00:25:36,927 --> 00:25:38,883
Veja, o professor de inglês,
o favorito.
489
00:25:38,884 --> 00:25:40,809
A de física sempre foi
minha favorita.
490
00:25:40,810 --> 00:25:42,948
Não, não.
Olhe a foto.
491
00:25:43,298 --> 00:25:44,744
A orelha dele.
492
00:25:44,745 --> 00:25:46,352
Ele tem a deformidade
de Stahl.
493
00:25:49,380 --> 00:25:50,853
Ele é meu.
494
00:25:50,854 --> 00:25:52,503
O Michael é meu filho.
495
00:25:53,776 --> 00:25:57,311
Cara disse que estava grávida
antes de desaparecer.
496
00:25:58,459 --> 00:26:00,381
- Estávamos apaixonados.
- Então acha
497
00:26:00,382 --> 00:26:02,562
que por ser amor
não é estupro estatutário?
498
00:26:02,563 --> 00:26:04,974
A idade de consentimento
em Nevada e 16 anos.
499
00:26:04,975 --> 00:26:06,658
E eu só tinha 23 anos
na época.
500
00:26:06,659 --> 00:26:08,818
Você praticou essa fala
no espelho.
501
00:26:09,060 --> 00:26:10,978
Me pergunto
como ele explicará
502
00:26:10,979 --> 00:26:13,232
as acusações de sequestro
e agressão sexual?
503
00:26:13,233 --> 00:26:15,737
- Que sequestro?
- Outras alunas
504
00:26:15,738 --> 00:26:18,565
da sua escola desapareceram
no mesmo verão.
505
00:26:18,566 --> 00:26:21,180
- Onde elas estão, Jake?
- Não sou o tipo de cara
506
00:26:21,181 --> 00:26:23,266
que sequestra
e estupra garotas.
507
00:26:23,267 --> 00:26:25,297
Tenho uma mulher e filhos.
508
00:26:28,866 --> 00:26:30,476
Sua esposa sabe
sobre a Cara?
509
00:26:30,959 --> 00:26:33,793
Como ela foi mantida
prisioneira por anos,
510
00:26:33,794 --> 00:26:36,650
forçada a realizar o parto
sem assistência médica.
511
00:26:37,674 --> 00:26:39,724
Vamos, Jake.
Onde está o bebê?
512
00:26:41,129 --> 00:26:44,761
Nós íamos fugir juntos.
Mas ela não apareceu.
513
00:26:45,865 --> 00:26:48,539
Eu não sei onde ela foi,
mas não fiz...
514
00:26:49,234 --> 00:26:51,052
nada disso com ela, então...
515
00:26:52,797 --> 00:26:54,197
Eu quero um advogado.
516
00:26:54,559 --> 00:26:55,959
Vai precisar de um.
517
00:27:05,086 --> 00:27:06,487
Acho que já deu, Penny.
518
00:27:06,488 --> 00:27:08,163
Não, não, tem mais um lugar.
519
00:27:08,164 --> 00:27:09,991
A Sociedade de Flores
Silvestres diz
520
00:27:09,992 --> 00:27:13,508
há mais algumas papoulas aqui.
Só mais uns minutos.
521
00:27:15,982 --> 00:27:17,600
Não vejo flores.
522
00:27:19,375 --> 00:27:21,175
Detetives! Por aqui.
523
00:27:23,887 --> 00:27:25,304
Muito bem, garoto.
524
00:27:50,386 --> 00:27:52,393
Não acho
que estamos procurando
525
00:27:52,394 --> 00:27:54,802
por meninas sumidas
do ensino médio afinal.
526
00:28:03,597 --> 00:28:05,106
Esse é o bebê da Cara.
527
00:28:12,303 --> 00:28:15,693
É uma menina prematura,
cerca de 30 semanas.
528
00:28:15,694 --> 00:28:17,922
Ela morreu
há cerca de três meses
529
00:28:17,923 --> 00:28:19,934
devido a negligência médica.
530
00:28:19,935 --> 00:28:22,590
Claro. Jake Rooney não podia
levá-la ao hospital.
531
00:28:22,591 --> 00:28:25,719
Vamos esperar os resultados
antes das conclusões, Beau
532
00:28:25,720 --> 00:28:29,024
Perdão, chefe. Devia ter ouvido
a tosse do Michael antes.
533
00:28:29,025 --> 00:28:30,896
As mãos descascadas
o deixavam louco.
534
00:28:30,897 --> 00:28:32,594
O que você disse?
535
00:28:32,595 --> 00:28:34,900
As mãos e os pés do Michael
estão descascando.
536
00:28:37,169 --> 00:28:39,894
Mas não tinha nada
no estômago dela.
537
00:28:49,590 --> 00:28:50,990
Sim.
538
00:28:51,585 --> 00:28:53,401
- Precisa de ajuda?
- Sim.
539
00:28:55,008 --> 00:28:56,501
Bem, isso é bom.
540
00:28:58,208 --> 00:28:59,692
Tudo bem.
541
00:29:01,906 --> 00:29:03,410
Tudo bem.
542
00:29:09,291 --> 00:29:10,728
Sim.
543
00:29:10,729 --> 00:29:12,891
- Aí está.
- Olhem para isso.
544
00:29:12,892 --> 00:29:16,202
- Diatomáceas.
- Sim. Diatomáceas.
545
00:29:16,849 --> 00:29:19,112
As diatomáceas no ouvido
significam que a Cara
546
00:29:19,113 --> 00:29:21,453
estava submersa
antes de morrer.
547
00:29:21,454 --> 00:29:22,924
Cara morreu afogada?
548
00:29:22,925 --> 00:29:27,217
Não, para te se afogado,
teria água nos pulmões.
549
00:29:27,218 --> 00:29:28,801
Cara quase se afogou.
550
00:29:28,802 --> 00:29:31,793
Acho que sufocou devido
ao reflexo dos mamíferos.
551
00:29:31,794 --> 00:29:33,503
É uma resposta fisiológica,
552
00:29:33,504 --> 00:29:36,408
a ser submersa, em água fria,
um dos efeitos colaterais,
553
00:29:36,409 --> 00:29:38,825
é a contração involuntária
da garganta.
554
00:29:38,826 --> 00:29:40,252
Um espasmo laríngeo.
555
00:29:40,993 --> 00:29:43,616
Coloquei afogamento
no fim da lista,
556
00:29:43,617 --> 00:29:46,823
porque ela não tinha outros
sinais de afogamento.
557
00:29:46,824 --> 00:29:49,229
Não havia água nos pulmões
nem no estômago.
558
00:29:49,230 --> 00:29:51,715
Seu filho teve pneumonia
e suas mãos descascaram.
559
00:29:51,716 --> 00:29:53,806
Sim. Ambos sinais
de quase afogamento..
560
00:29:53,807 --> 00:29:56,430
A questão é, onde é que ambos
foram debaixo de água?
561
00:29:56,431 --> 00:29:58,406
A única pessoa
que sabe é o Michael.
562
00:30:01,995 --> 00:30:04,202
Tinha razão.
Todas as pessoas da lista
563
00:30:04,203 --> 00:30:06,821
têm um arquivo
psiquiátrico do estado.
564
00:30:06,822 --> 00:30:08,512
Alguns com o dr. Sarkisian.
565
00:30:08,513 --> 00:30:11,515
- Dr. Sarkisian está morto, né?
- Ele está.
566
00:30:11,516 --> 00:30:13,932
Ele se especializou
em esquizofrenia,
567
00:30:13,933 --> 00:30:16,098
transtorno de personalidade
limítrofe.
568
00:30:16,099 --> 00:30:18,922
Casos difíceis. A maioria
dos arquivos estão aí.
569
00:30:18,923 --> 00:30:20,365
Desculpe, a maioria?
570
00:30:20,366 --> 00:30:22,543
Na verdade,
alguns dos meus estão faltando.
571
00:30:22,544 --> 00:30:24,131
Acho que fui roubada.
572
00:30:24,132 --> 00:30:26,272
Sério? Pode me mostrar?
573
00:30:26,273 --> 00:30:27,674
Bem...
574
00:30:28,227 --> 00:30:30,595
É aqui que guardo
todos os meus casos antigos.
575
00:30:30,596 --> 00:30:33,279
Alguns pacientes anteriores.
576
00:30:33,280 --> 00:30:35,436
Os cadeados
não parecem comprometidos.
577
00:30:35,437 --> 00:30:38,073
Os arquivos podem
ter sido levados há dez anos.
578
00:30:38,074 --> 00:30:40,210
Há todos os tipos
de história antiga.
579
00:30:40,211 --> 00:30:42,240
Sem brincadeira.
Cópias de carbono?
580
00:30:42,241 --> 00:30:44,068
Era como costumávamos
581
00:30:44,069 --> 00:30:47,983
fornecer ao estado cópias
de observações...
582
00:30:47,984 --> 00:30:50,147
Gostaria de chamar
alguns colegas aqui,
583
00:30:50,148 --> 00:30:52,334
para processar isso
como uma cena de crime.
584
00:30:52,335 --> 00:30:54,270
Se alguém pegou os arquivos,
585
00:30:54,271 --> 00:30:56,441
pode ser a pessoa
que procuramos.
586
00:30:56,442 --> 00:30:58,439
Minha nossa.
587
00:30:58,440 --> 00:31:00,391
Tenho que ir ao aeroporto.
588
00:31:00,392 --> 00:31:03,261
Eu tenho uma palestra
em Saskatoon.
589
00:31:03,262 --> 00:31:04,810
Eu sei. Glamouroso.
590
00:31:05,747 --> 00:31:07,614
Está bem.
Vou fazer o seguinte...
591
00:31:08,700 --> 00:31:12,637
Vou pedir à minha secretária
para retirar os arquivos ativos,
592
00:31:12,638 --> 00:31:14,615
depois é todo seu.
593
00:31:14,616 --> 00:31:16,036
Obrigada.
594
00:31:17,903 --> 00:31:19,848
Esta é minha amiga Serena.
595
00:31:20,067 --> 00:31:22,123
Podemos perguntar
sobre sua mãe?
596
00:31:22,124 --> 00:31:24,514
Ele não fala conosco.
Por que falaria com você?
597
00:31:24,515 --> 00:31:26,598
- Mary...
- Tudo bem. Está tudo certo.
598
00:31:27,671 --> 00:31:29,911
Você se lembra da última vez
que viu sua mãe?
599
00:31:31,449 --> 00:31:33,356
Pode contar a Beau, querido.
600
00:31:33,577 --> 00:31:34,982
Você está seguro.
601
00:31:34,983 --> 00:31:36,628
Lembra da última vez
que te vi?
602
00:31:36,629 --> 00:31:38,731
E aquela água
derramou em você...
603
00:31:39,380 --> 00:31:41,380
Foi porque a água
te assusta?
604
00:31:48,852 --> 00:31:50,309
Você quer brincar?
605
00:31:53,512 --> 00:31:54,927
Eu...
606
00:31:56,096 --> 00:31:58,441
Eu vi algo lá embaixo
que Michael iria gostar.
607
00:31:58,442 --> 00:32:00,786
- Se importam?
- Vá em frente.
608
00:32:05,754 --> 00:32:07,323
Aqui está você.
609
00:32:13,690 --> 00:32:15,291
Está todo corroído.
610
00:32:27,148 --> 00:32:28,567
Mofo.
611
00:32:34,577 --> 00:32:36,036
Nenhum aqui.
612
00:32:38,208 --> 00:32:39,645
Isso é estranho.
613
00:32:52,719 --> 00:32:54,437
Olá!
614
00:33:00,867 --> 00:33:02,593
Bem, graças a Deus.
615
00:33:57,236 --> 00:33:58,704
Olá?
616
00:33:59,701 --> 00:34:02,959
E daí? Tem um apartamento
no meu porão.
617
00:34:03,597 --> 00:34:05,014
O que está insinuando?
618
00:34:05,015 --> 00:34:07,881
Podemos ter essa conversa
quando terminarmos a busca.
619
00:34:07,882 --> 00:34:09,897
Sem janela.
Só um jeito de entrar e sair.
620
00:34:10,169 --> 00:34:11,569
Isso não é saudável.
621
00:34:12,018 --> 00:34:14,356
Como sabia que esse espaço
estava aqui?
622
00:34:14,357 --> 00:34:17,144
Não sabia. Um carinha me avisou.
Bateria corroída.
623
00:34:17,145 --> 00:34:19,070
- Pela água.
- E Cara quase se afogou.
624
00:34:19,071 --> 00:34:20,976
Muitos porões
têm desumidificadores,
625
00:34:20,977 --> 00:34:23,092
mas fora as caixas de Cara,
não havia mofo.
626
00:34:23,093 --> 00:34:25,937
- Alguém limpou.
- Ou remediou em grande escala.
627
00:34:25,938 --> 00:34:27,338
Vê este cano aqui em cima?
628
00:34:27,600 --> 00:34:30,010
É novo.
Foi substituído recentemente.
629
00:34:30,011 --> 00:34:32,117
Dá para ver pelo selante
nas bordas.
630
00:34:32,118 --> 00:34:34,747
Como aqui enche de água
a ponto de um adulto afogar?
631
00:34:34,748 --> 00:34:37,662
- A porta é como cofre de banco.
- Acha que ela vivia aqui?
632
00:34:37,663 --> 00:34:39,464
Se chamar o que Pete fazia
de viver.
633
00:34:39,465 --> 00:34:42,354
Não acha que ele...
Na frente do garoto?
634
00:34:42,355 --> 00:34:44,148
Michael não demonstrou medo
do Pete.
635
00:34:44,149 --> 00:34:46,674
Acho que ela tentou
proteger o filho quando Pete,
636
00:34:46,675 --> 00:34:48,948
sabe, visitou.
Escondeu ele no banheiro.
637
00:34:48,949 --> 00:34:50,754
Michael não tem ideia
de quem ele é.
638
00:34:50,755 --> 00:34:53,662
Mas este lugar
não tem espaço suficiente
639
00:34:53,663 --> 00:34:55,070
para manter várias garotas.
640
00:34:55,071 --> 00:34:57,417
Acho que ele usou
as garotas desaparecidas
641
00:34:57,418 --> 00:35:00,733
- como disfarce para levar Cara.
- Mas não temos provas
642
00:35:00,734 --> 00:35:02,588
de que Cara esteve aqui.
643
00:35:02,589 --> 00:35:03,989
Vamos encontrar.
644
00:35:19,667 --> 00:35:22,924
Como? Como ele deixou este lugar
tão malditamente limpo?
645
00:35:22,925 --> 00:35:24,647
Calma, Beau.
646
00:35:24,648 --> 00:35:28,329
Vamos nos acalmar.
Vamos reavaliar.
647
00:35:34,102 --> 00:35:36,568
Ou podemos surtar.
648
00:35:38,513 --> 00:35:40,190
Que diabos está fazendo?
649
00:35:40,191 --> 00:35:43,413
A maioria das pessoas usa fibra
de vidro rosa para isolamento.
650
00:35:43,414 --> 00:35:45,549
- Isso é à prova de som.
- Sou cara do som!
651
00:35:45,550 --> 00:35:47,627
- Claro que isolei!
- Para trás. Calma.
652
00:35:47,628 --> 00:35:49,939
Sabia que isolamento acústico
usa lã de rocha?
653
00:35:49,940 --> 00:35:52,252
- Quem liga?
- Que é feito de basalto,
654
00:35:52,253 --> 00:35:55,050
melamina e resíduos,
conhecido como minério ferroso.
655
00:35:55,051 --> 00:35:58,021
Traço do achamos na garganta
de Cara e nas unhas de Michael.
656
00:36:00,371 --> 00:36:02,017
O cano principal
da casa estourou
657
00:36:02,018 --> 00:36:04,614
enquanto Cara e Michael estavam
presos aqui dentro.
658
00:36:05,509 --> 00:36:07,350
Ninguém podia ouvi-la gritar
659
00:36:07,351 --> 00:36:09,098
porque o quarto
era a prova de som.
660
00:36:10,009 --> 00:36:11,886
E então Cara e Michael
661
00:36:12,646 --> 00:36:14,874
tentaram abrir caminho
para fora da sala.
662
00:36:15,834 --> 00:36:17,271
Mamãe!
663
00:36:20,986 --> 00:36:24,353
Você deve ter encontrado Cara
logo depois que ela morreu.
664
00:36:24,984 --> 00:36:26,623
Pensou que Michael
estava morto.
665
00:36:26,624 --> 00:36:29,729
Então você o enterrou
com a mãe dele.
666
00:36:32,918 --> 00:36:34,318
O quê?
667
00:36:35,261 --> 00:36:37,748
Há uns quatro meses,
Cara voltou para casa.
668
00:36:38,657 --> 00:36:40,548
Eu não a via há oito anos.
669
00:36:41,242 --> 00:36:42,661
Ela tinha Michael agora,
670
00:36:42,662 --> 00:36:44,794
estava grávida,
implorando por dinheiro.
671
00:36:44,795 --> 00:36:47,035
Por que você não me contou?
672
00:36:47,036 --> 00:36:48,900
Ela disse que ia dar o bebê.
673
00:36:48,901 --> 00:36:50,510
Precisava
de um lugar para ficar.
674
00:36:50,511 --> 00:36:52,705
Dei o apartamento
enquanto você estava fora.
675
00:36:52,706 --> 00:36:54,565
Eu os mantive lá a salvo.
Achei que...
676
00:36:54,566 --> 00:36:56,560
Você o quê?
677
00:36:57,171 --> 00:37:00,147
O cano de água, o afogamento,
foi tudo um acidente...
678
00:37:00,148 --> 00:37:01,716
- Pare. Cale a boca!
- Não...
679
00:37:02,393 --> 00:37:05,480
Encontramos o bebê da Cara
que ela ia dar
680
00:37:06,080 --> 00:37:08,490
no mesmo campo que você
enterrou Cara e Michael.
681
00:37:08,491 --> 00:37:10,344
Olha uma coisa interessante,
Pete.
682
00:37:10,345 --> 00:37:14,744
Comparamos o DNA
daquele bebê com o seu.
683
00:37:15,928 --> 00:37:17,328
Você é compatível.
684
00:37:18,047 --> 00:37:20,287
O que você fez?
685
00:37:20,288 --> 00:37:21,975
Quer contar essa história?
686
00:37:21,976 --> 00:37:25,840
Cara não fugiu.
Você a trancou.
687
00:37:25,841 --> 00:37:27,286
Você roubou a vida dela.
688
00:37:27,287 --> 00:37:29,341
Abusou dela por oito anos
naquele porão...
689
00:37:29,342 --> 00:37:32,209
- De pé.
- Não sou quem pensam que sou.
690
00:37:32,210 --> 00:37:34,545
Não podia deixá-la ir.
Eu amava a Cara.
691
00:37:34,546 --> 00:37:36,510
- Eu a amava.
- O que fez não foi amor.
692
00:37:36,511 --> 00:37:38,513
De pé. Agora.
693
00:37:40,593 --> 00:37:41,993
Não acredito.
694
00:37:42,481 --> 00:37:45,504
Como Mary não sabia
o que ele fazia por oito anos?
695
00:37:45,505 --> 00:37:48,162
Todo segredo de família
é construído na negação.
696
00:37:48,163 --> 00:37:50,425
Se você não vê,
não precisa enfrentá-lo.
697
00:37:50,426 --> 00:37:52,317
Algo na Mary não está certo.
698
00:37:52,318 --> 00:37:55,644
Ela passou os últimos oito anos
da vida de férias.
699
00:37:56,226 --> 00:37:57,931
Não há nada certo nisso.
700
00:37:58,725 --> 00:38:00,125
Isso mesmo.
701
00:38:00,653 --> 00:38:02,093
Isso é ridículo.
702
00:38:02,094 --> 00:38:05,575
Não fui acusada de nada.
Ele é meu neto.
703
00:38:05,576 --> 00:38:07,628
Senhora, ele pode
ser devolvido a você
704
00:38:07,629 --> 00:38:09,453
quando a vara de família
determinar.
705
00:38:09,454 --> 00:38:11,316
- Mas ainda não.
- Nunca.
706
00:38:13,535 --> 00:38:14,967
Já não fizeram
o suficiente?
707
00:38:14,968 --> 00:38:17,442
Acho que sabia
o que seu marido fazia no porão.
708
00:38:17,443 --> 00:38:19,529
Eu não sabia.
Como eu ia saber?
709
00:38:19,530 --> 00:38:21,048
Vi Michael usando isto.
710
00:38:21,049 --> 00:38:24,929
Sabia que já tinha visto isso.
Dei para minhas filhas.
711
00:38:24,930 --> 00:38:26,403
É uma pulseira mexicana.
712
00:38:26,404 --> 00:38:28,735
Comprou para o Michael
nas suas férias, não é?
713
00:38:29,715 --> 00:38:32,601
- Talvez foi o Pete.
- Ele não está nas fotos.
714
00:38:32,602 --> 00:38:35,299
E o passaporte dele expirou
anos atrás, eu conferi.
715
00:38:35,300 --> 00:38:38,890
Pete não viaja ao redor do mundo
com você, viaja, Mary?
716
00:38:41,811 --> 00:38:43,707
Pete se casou comigo,
mas amava Cara.
717
00:38:43,708 --> 00:38:45,993
- O que mais eu deveria fazer?
- Ir embora.
718
00:38:45,994 --> 00:38:48,775
- Como Cara tentou.
- E voltar à minha antiga vida?
719
00:38:48,776 --> 00:38:52,335
Ela não sobreviveria sozinha lá
por uma semana. Uma inútil.
720
00:38:52,336 --> 00:38:53,829
Estava fadada a problemas.
721
00:38:53,830 --> 00:38:55,689
Se Pete a quisesse,
ele poderia tê-la.
722
00:38:55,690 --> 00:38:57,858
- Mãos para trás.
- Você trocou sua filha
723
00:38:57,859 --> 00:39:00,041
por cruzeiros e dias de spa.
724
00:39:00,326 --> 00:39:01,916
Ela gostava da atenção.
725
00:39:03,095 --> 00:39:05,376
Beau, por favor, isso é meu.
726
00:39:07,688 --> 00:39:09,940
- Sabia que ele ia gostar disso.
- Vamos.
727
00:39:25,778 --> 00:39:29,737
Dra. Auerbach estava certa.
Alguns são realmente antigos.
728
00:39:29,738 --> 00:39:32,314
Este papel carbono é
quase impossível de ler.
729
00:39:32,315 --> 00:39:33,715
Espera aí.
730
00:39:34,469 --> 00:39:36,704
Esses rabiscos
estão no papel carbono?
731
00:39:36,705 --> 00:39:39,204
- O que mais seriam?
- Não sei.
732
00:39:39,205 --> 00:39:41,982
Prova de que a dra. Auerbach
tem alguns segredos?
733
00:39:46,190 --> 00:39:47,733
Não sei o que significam.
734
00:39:47,734 --> 00:39:51,917
Mas ela não disse que quem está
por trás disso está jogando?
735
00:39:51,918 --> 00:39:53,833
Talvez seja
o que ela esteja fazendo.
736
00:39:54,203 --> 00:39:56,829
Quanto tempo a dra. Auerbach
ficará fora da cidade?
737
00:39:56,830 --> 00:39:58,287
Vou descobrir.
738
00:39:58,288 --> 00:40:00,057
Quando ela voltar
para Vegas,
739
00:40:00,058 --> 00:40:02,221
vai responder
algumas perguntas difíceis.
740
00:40:07,226 --> 00:40:09,929
Tenho uma boa notícia
para você.
741
00:40:09,930 --> 00:40:12,156
O amigo de Cara, Sam,
e o parceiro dele?
742
00:40:12,422 --> 00:40:13,935
Vão ficar com o Michael.
743
00:40:13,936 --> 00:40:16,173
- Eles vão acolhê-lo.
- Isso é ótimo.
744
00:40:16,174 --> 00:40:18,674
Você tratou bem
aquele garoto, Beau.
745
00:40:23,555 --> 00:40:26,760
Não vou voltar para o campo.
Meu lugar é no laboratório.
746
00:40:30,262 --> 00:40:32,366
Penny teve algo semelhante
que aconteceu.
747
00:40:32,666 --> 00:40:34,409
E o que ela descobriu
é que...
748
00:40:34,410 --> 00:40:37,574
Com todo o respeito,
não é a mesma coisa, Max.
749
00:40:38,011 --> 00:40:39,419
Não é meu primeiro emprego.
750
00:40:39,420 --> 00:40:42,056
Saí de um cargo de executivo
para vir trabalhar aqui.
751
00:40:42,057 --> 00:40:44,025
E virou um criminalista
por um motivo.
752
00:40:44,805 --> 00:40:46,596
Sinto muito.
753
00:40:47,398 --> 00:40:49,945
Não vou aceitar
sua demissão do campo.
754
00:40:49,946 --> 00:40:51,346
Max...
755
00:40:52,270 --> 00:40:54,184
Ou fico no laboratório
ou vou embora.
756
00:40:57,049 --> 00:40:58,449
Está bem.
757
00:41:52,799 --> 00:41:56,714
GeekSubs
Mais que legenders!
58155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.