All language subtitles for Csi.vegas.S02E11.TORRENTGALAXY+AFG+MiNX+SYNCOPY.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,009 --> 00:00:01,596 Anteriormente em CSI: Vegas... 2 00:00:01,597 --> 00:00:04,510 Todos esses casos, todas essas pessoas estão relacionadas. 3 00:00:04,511 --> 00:00:06,892 Alan Herskovitz. Ele matou Lynn Zobrist. 4 00:00:06,893 --> 00:00:08,595 Depois foi atrás de Lamont Moore. 5 00:00:08,596 --> 00:00:11,399 Lamont pagou o preço por resistir ao comando de alguém. 6 00:00:11,400 --> 00:00:13,592 Achamos um dossiê no quarto do Lamont. 7 00:00:13,593 --> 00:00:15,403 Queriam que cometesse um assassinato. 8 00:00:15,404 --> 00:00:17,289 Junto com isso. ELIMINE A FRUTA PODRE 9 00:00:17,290 --> 00:00:20,596 A única pessoa viva neste tabuleiro é Alan Herskovitz. 10 00:00:20,597 --> 00:00:25,207 Está tudo planejado e não há nada que possam fazer. 11 00:00:25,208 --> 00:00:26,982 Se descobrirmos quem matou Lamont 12 00:00:26,983 --> 00:00:29,994 e os dois espectadores, talvez possamos descobrir o resto. 13 00:00:29,995 --> 00:00:32,189 Talvez seja a mesma pessoa por trás de tudo. 14 00:00:32,190 --> 00:00:35,300 Seja quem for, tenho a sensação de que não terminaram. 15 00:01:04,792 --> 00:01:06,192 Quem está aí? 16 00:01:11,501 --> 00:01:12,901 Reggie? 17 00:01:15,685 --> 00:01:17,299 É você? 18 00:01:25,990 --> 00:01:27,894 Não parece exagerado, Beau? 19 00:01:27,895 --> 00:01:30,560 Tudo isso por comida desaparecida e uma janela aberta? 20 00:01:30,561 --> 00:01:32,104 Todo trabalho é bem-vindo. 21 00:01:32,105 --> 00:01:34,297 Não ligo se for arrombamento e invasão. 22 00:01:34,298 --> 00:01:36,271 Pego qualquer cena de crime que puder. 23 00:01:36,272 --> 00:01:37,988 Mas acho que aqui a culpada 24 00:01:37,989 --> 00:01:41,789 - uma gangue de guaxinins. - Isso não foi nenhum guaxinim. 25 00:01:41,790 --> 00:01:45,678 Não vi, mas sei que era Reggie. Meu falecido marido. 26 00:01:45,987 --> 00:01:49,791 Ele está roubando a comida favorita dele a semana toda. 27 00:01:49,792 --> 00:01:54,085 Desculpe, disse que seu marido morto está roubando a comida? 28 00:01:54,086 --> 00:01:55,486 Exatamente. 29 00:01:56,574 --> 00:01:58,473 Eu sempre quis ser um Caça-Fantasmas. 30 00:01:58,474 --> 00:02:00,900 - Egon? - Sou mais Bill Murray do que... 31 00:02:00,901 --> 00:02:04,309 Estou falando sério. Reggie estava aqui. 32 00:02:06,387 --> 00:02:08,584 Viram? É ele. 33 00:02:09,890 --> 00:02:12,922 Não se preocupe, senhorita Ruth. Eu pego ele. 34 00:02:16,976 --> 00:02:20,701 Três, dois, um. Agora! 35 00:02:21,564 --> 00:02:22,964 O que é? 36 00:02:24,698 --> 00:02:26,197 É um menino. 37 00:02:26,198 --> 00:02:28,902 Nossa senhora! Como ele entrou aí? 38 00:02:28,903 --> 00:02:31,317 Ei amigão. Você está bem? 39 00:02:32,489 --> 00:02:34,758 - Chame uma ambulância. Agora. - Deixa comigo. 40 00:02:35,192 --> 00:02:37,507 Você está bem? Pode me dizer o seu nome? 41 00:02:41,200 --> 00:02:43,256 - Oi pessoal. - Oi. 42 00:02:43,491 --> 00:02:46,865 Max disse que você poderia precisar de um parceiro no caso? 43 00:02:46,866 --> 00:02:48,282 Como está o garoto? 44 00:02:48,283 --> 00:02:50,683 Segundo o médico, há complicações pela exposição. 45 00:02:50,684 --> 00:02:53,469 Desidratação, pneumonia, e uma reação alérgica 46 00:02:53,470 --> 00:02:55,280 fazendo os pés e as mãos descascarem. 47 00:02:55,281 --> 00:02:56,936 Tirando isso, ele está bem. 48 00:02:57,286 --> 00:03:00,213 - Onde estão os pais? - Não sabemos quem são. 49 00:03:00,443 --> 00:03:02,003 A comunicação dele é não verbal. 50 00:03:02,004 --> 00:03:04,754 O Serviço Social nos autorizou a vê-lo antes do banho, 51 00:03:04,755 --> 00:03:06,586 - então devemos ir. - Certo. 52 00:03:08,838 --> 00:03:10,363 Vamos lá. 53 00:03:11,199 --> 00:03:14,008 E aí, amiguinho. Sou o Josh. Este é o Beau. 54 00:03:14,499 --> 00:03:15,899 Qual é o seu nome? 55 00:03:16,897 --> 00:03:19,487 Parece que você só tem um sapato. 56 00:03:19,488 --> 00:03:21,284 Você se lembra onde deixou o outro? 57 00:03:26,594 --> 00:03:27,998 Então... 58 00:03:29,632 --> 00:03:31,732 Michael. Esse é o seu nome? 59 00:03:33,289 --> 00:03:34,982 Prazer em conhecê-lo, Michael. 60 00:03:35,497 --> 00:03:38,194 Meu amigo Beau e eu precisamos tirar algumas fotos. 61 00:03:38,195 --> 00:03:41,643 Precisamos tirar um pouco dessa sujeira das suas unhas, 62 00:03:41,644 --> 00:03:44,412 e um pouco de saliva também. 63 00:03:44,413 --> 00:03:46,114 Não vai doer. Eu prometo. 64 00:03:46,781 --> 00:03:48,473 Você pode... 65 00:03:49,485 --> 00:03:52,002 Pode olhar para cima e abrir a boca assim? 66 00:03:54,790 --> 00:03:56,413 Você ficou... 67 00:03:56,747 --> 00:03:59,177 em uma garagem escura por cerca de uma semana. 68 00:04:02,805 --> 00:04:04,453 Está um pouco sensível à luz. 69 00:04:08,390 --> 00:04:10,259 Pode abrir a boca? 70 00:04:11,127 --> 00:04:13,962 Muito bem. Vamos lá. 71 00:04:13,963 --> 00:04:15,369 Está pronto? 72 00:04:30,332 --> 00:04:31,732 Obrigado. 73 00:04:32,526 --> 00:04:34,599 Posso ficar com essa pulseira? 74 00:04:35,098 --> 00:04:36,787 Tudo bem. 75 00:04:36,788 --> 00:04:38,787 Entendi. Entendi mesmo. 76 00:04:39,487 --> 00:04:42,570 Tenho uma filha mais ou menos da sua idade. 77 00:04:42,571 --> 00:04:44,787 E ela também ama as pulseiras. 78 00:04:44,788 --> 00:04:47,677 Levamos uma igualzinha para ela de presente. 79 00:04:47,678 --> 00:04:50,199 Sabe do que ela gosta mais do que pulseiras? 80 00:04:53,596 --> 00:04:55,358 Dinossauros. 81 00:04:56,078 --> 00:04:59,460 Trocaria este dino pela pulseira? 82 00:04:59,461 --> 00:05:01,761 Se eu prometer devolvê-la quando terminar? 83 00:05:06,822 --> 00:05:08,222 Sim? Tudo bem. 84 00:05:09,165 --> 00:05:10,605 Aqui, amiguinho. 85 00:05:13,682 --> 00:05:15,187 Pobre criança. 86 00:05:15,188 --> 00:05:18,683 O Beau é ótimo com ele. É todo fofo. 87 00:05:19,335 --> 00:05:22,179 Cérebro grande, coração maior. Por isso o contratei. 88 00:05:22,180 --> 00:05:24,680 Ele está buscando. Ainda não identificou o garoto. 89 00:05:24,681 --> 00:05:26,915 Espero que o DNA nos ajude. 90 00:05:26,916 --> 00:05:29,488 A única identificação característica dele 91 00:05:29,489 --> 00:05:31,360 é uma orelha esquerda pontiaguda. 92 00:05:31,361 --> 00:05:33,721 Provavelmente é a deformidade de Stahl. 93 00:05:33,722 --> 00:05:35,824 É uma mutação genética herdada 94 00:05:35,825 --> 00:05:38,800 que dá uma dobra extra de cartilagem na orelha. 95 00:05:39,188 --> 00:05:42,595 Espera. Seu cartão postal. Esses rabiscos. 96 00:05:42,596 --> 00:05:44,697 Já vimos esses rabiscos antes. 97 00:05:46,836 --> 00:05:50,913 Igual ao cartão postal que achei no apartamento do Herskovitz. 98 00:05:50,914 --> 00:05:52,314 Tinta prateada. 99 00:05:52,315 --> 00:05:55,877 Também tinha prata no dossiê do Lamont Moore. 100 00:05:55,878 --> 00:05:58,480 Acha que quem está ordenando esses assassinatos 101 00:05:58,481 --> 00:06:00,250 nos enviou um agradecimento? 102 00:06:00,251 --> 00:06:02,429 - Pelo que seriam gratos? - Não sei. 103 00:06:03,352 --> 00:06:06,325 - É melhor eu descobrir. - Quer investigar um DNA? 104 00:06:06,326 --> 00:06:08,507 Vamos achar a família do menino. 105 00:06:14,463 --> 00:06:16,040 Conseguiram alguma identidade? 106 00:06:16,041 --> 00:06:18,066 O DNA do Michael não estava no CODIS. 107 00:06:18,067 --> 00:06:19,754 Deve ser a primeira invasão dele. 108 00:06:19,755 --> 00:06:22,229 O pai dele também não estava no banco de dados, 109 00:06:22,230 --> 00:06:24,672 mas encontramos a mãe dele. 110 00:06:24,673 --> 00:06:26,774 - Quem é? - Uma desaparecida 111 00:06:26,775 --> 00:06:28,643 com o nome Cara Jefferson. 112 00:06:28,644 --> 00:06:30,572 O arquivo do DPLV é bem escasso. 113 00:06:30,573 --> 00:06:33,891 Ela tinha 16 anos, e o detetive do caso meio que... 114 00:06:33,892 --> 00:06:35,503 Ele deu por encerrado. 115 00:06:35,870 --> 00:06:37,962 O caso não foi tocado em uns oito anos. 116 00:06:37,963 --> 00:06:39,733 Michael não deve ter mais de 7 anos. 117 00:06:39,734 --> 00:06:42,291 Então ele nasceu depois que Cara desapareceu? 118 00:06:42,292 --> 00:06:44,399 Cara desapareceu no verão de 2015. 119 00:06:44,400 --> 00:06:47,199 Também sumiram 3 garotas da escola dela naquele ano. 120 00:06:47,200 --> 00:06:49,364 Eu sei. É demais até para Vegas. 121 00:06:49,365 --> 00:06:51,812 Mas o filho dela é a nossa nova pista. 122 00:06:55,838 --> 00:06:57,372 O que aconteceu com você? 123 00:07:01,511 --> 00:07:04,993 Os cães farejadores nos ajudarão a descobrir de onde Michael veio 124 00:07:04,994 --> 00:07:08,135 mas estamos longe da garagem da sra. Ruth. 125 00:07:08,136 --> 00:07:10,552 Qual a distância máxima que eles rastreiam mesmo? 126 00:07:10,553 --> 00:07:12,107 Cerca de 200Km. 127 00:07:12,108 --> 00:07:14,722 Casas ao longo desse trecho por mais de 11Km. 128 00:07:14,723 --> 00:07:16,592 Talvez Cara não saiu de Las Vegas. 129 00:07:16,593 --> 00:07:18,909 Nem todo desaparecido vai muito longe. 130 00:07:18,910 --> 00:07:21,902 Ainda é um caminho longo pro Michael andar sozinho. 131 00:07:21,903 --> 00:07:23,431 Explica as queimaduras de sol. 132 00:07:23,432 --> 00:07:26,134 E também a reação alérgica. 133 00:07:26,135 --> 00:07:27,583 Espera, o quê? 134 00:07:28,103 --> 00:07:31,010 Onde tem colmeias, tem pólen. 135 00:07:31,011 --> 00:07:32,907 E onde tem pólen, tem alérgenos. 136 00:07:32,908 --> 00:07:35,004 Algo fez as mãos e pés dele descascarem. 137 00:07:35,360 --> 00:07:37,118 Estava no telefone com minha capitã. 138 00:07:37,119 --> 00:07:38,914 Os avós de Michael são daqui. 139 00:07:38,915 --> 00:07:40,884 Mary e Pete. Padrasto de Cara. 140 00:07:40,885 --> 00:07:42,872 Estão voltando mais cedo das férias. 141 00:07:43,085 --> 00:07:45,861 - Vão ao hospital agora. - Bem, que baita surpresa. 142 00:07:45,862 --> 00:07:48,128 - "Parabéns, vocês são avós". - É. 143 00:07:48,129 --> 00:07:50,944 Não havia menção da gravidez de Cara no arquivo. 144 00:07:51,620 --> 00:07:54,438 Mary sempre suspeitou que o namorado de Cara na escola 145 00:07:54,439 --> 00:07:56,026 fosse o responsável pela fuga. 146 00:07:56,027 --> 00:07:58,654 O nome é Sam Daley. 147 00:07:58,655 --> 00:08:01,010 Espere. Fuga? Pensei que ela desaparecera. 148 00:08:01,011 --> 00:08:02,892 Foi como registraram no início, 149 00:08:02,893 --> 00:08:05,220 mas uma semana depois, a mãe recebeu uma carta. 150 00:08:05,221 --> 00:08:06,622 "Nunca voltarei." 151 00:08:06,623 --> 00:08:08,732 Bem, tendo fugido ou sido sequestrada, 152 00:08:08,733 --> 00:08:11,166 - ela ainda está desaparecida. - É. 153 00:08:14,359 --> 00:08:15,839 Aqui. 154 00:08:24,883 --> 00:08:26,369 Espere um pouco. 155 00:08:26,370 --> 00:08:27,899 Encontrei algo. 156 00:08:33,304 --> 00:08:35,025 É Cara. 157 00:08:35,026 --> 00:08:36,910 Parece que está aqui há uma semana. 158 00:08:36,911 --> 00:08:38,397 Está enrolada em um cobertor. 159 00:08:38,398 --> 00:08:41,385 Deve ter morrido em outro lugar. É só um local de desova. 160 00:08:41,386 --> 00:08:43,241 Se a mesma pessoa levou Cara 161 00:08:43,242 --> 00:08:45,435 e as outras meninas desaparecidas... 162 00:08:45,436 --> 00:08:47,087 Podem estar enterradas aqui. 163 00:08:47,927 --> 00:08:50,558 As colmeias que vi podem ajudar a encontrá-las. 164 00:08:51,878 --> 00:08:54,152 Explico depois, mas posso? 165 00:08:54,402 --> 00:08:57,311 Sim, claro. Leve uma unidade para ajudar. 166 00:08:57,812 --> 00:09:01,314 Se os cães farejadores seguiram o rastro de Michael até a cova, 167 00:09:01,767 --> 00:09:03,177 Significa... 168 00:09:05,596 --> 00:09:07,008 O sapato do Michael. 169 00:09:08,367 --> 00:09:09,773 Ele... 170 00:09:10,272 --> 00:09:11,788 Ele foi enterrado vivo. 171 00:09:20,690 --> 00:09:23,190 CSIs: LeilaC | Padfoot | Hall 172 00:09:23,191 --> 00:09:25,691 CSIs: NayCielo² | Lisia | thaisc 173 00:09:25,692 --> 00:09:28,192 CSIs: KetchSketch | Lewis 174 00:09:28,193 --> 00:09:30,693 CSIs: AnaJS | Zetnos | Wendy 175 00:09:30,694 --> 00:09:33,194 CSIs: MilleG | LikaPoetisa³ 176 00:09:35,696 --> 00:09:38,196 Chefe do laboratório: LeilaC 177 00:09:40,485 --> 00:09:42,314 GeekS cientificamente apresenta... 178 00:09:42,315 --> 00:09:44,568 CSI: Vegas - 2.11 Trinket 179 00:09:46,907 --> 00:09:48,319 Cara foi... 180 00:09:48,997 --> 00:09:50,865 Ela também foi enterrada viva? 181 00:09:51,287 --> 00:09:54,087 A necrópsia determinará como ela morreu. 182 00:09:54,088 --> 00:09:55,542 O menino falou 183 00:09:55,543 --> 00:09:57,724 sobre o que houve com ele e com a mãe? 184 00:09:57,725 --> 00:09:59,852 Não, não, ele não disse nada. 185 00:09:59,853 --> 00:10:01,345 Ele é mudo? 186 00:10:01,346 --> 00:10:02,883 Não. 187 00:10:02,884 --> 00:10:05,868 Não, ele só passou por um grande trauma. 188 00:10:06,173 --> 00:10:07,652 Pobre criança. 189 00:10:10,294 --> 00:10:13,355 Sabe, a hora das perguntas é mais tarde. 190 00:10:13,356 --> 00:10:16,007 Por favor, vocês têm um neto. Vão conhecê-lo. 191 00:10:19,891 --> 00:10:22,839 Sabe, vi umas batatinhas na máquina de venda. 192 00:10:22,840 --> 00:10:24,291 Quer? 193 00:10:26,726 --> 00:10:28,128 Claro. 194 00:10:33,604 --> 00:10:37,506 Poxa vida. Alguém já as pegou. 195 00:10:38,099 --> 00:10:41,112 Então, como vão as coisas? 196 00:10:42,702 --> 00:10:44,224 Está indo tudo bem. 197 00:10:47,899 --> 00:10:50,387 Tenho filhas da idade do Michael. 198 00:10:50,388 --> 00:10:52,538 Se algo assim acontecesse com elas, eu... 199 00:10:52,539 --> 00:10:54,424 E não importa quão difícil é pra você, 200 00:10:54,425 --> 00:10:56,461 - é pior para as famílias. - Eu sei. 201 00:10:56,462 --> 00:10:58,375 E seus sentimentos importam aqui, 202 00:10:58,376 --> 00:11:01,045 mas precisa aprender a se distanciar deles. 203 00:11:01,046 --> 00:11:03,566 Para a sua sanidade. Para a confiança deles. 204 00:11:03,567 --> 00:11:05,668 Fico feliz em sair deste caso. 205 00:11:05,669 --> 00:11:08,415 Não vou te tirar deste caso, Beau. 206 00:11:08,416 --> 00:11:11,121 Isto é sério, Max. Não acha que precisa de alguém bom, 207 00:11:11,122 --> 00:11:13,101 - tipo Allie ou Catherine? - Ou você. 208 00:11:13,717 --> 00:11:15,373 Você é um bom profissional, certo? 209 00:11:18,094 --> 00:11:19,529 Você consegue, Beau. 210 00:11:21,500 --> 00:11:22,918 Certo, chefe. 211 00:11:26,123 --> 00:11:28,892 Cara sofreu uma lesão grave no sistema nervoso central. 212 00:11:28,893 --> 00:11:31,592 Está vendo? O tecido cinza está fino, 213 00:11:31,593 --> 00:11:34,043 o tecido está suavizado, e há perda 214 00:11:34,044 --> 00:11:35,472 na junção cinza-branca. 215 00:11:35,473 --> 00:11:37,265 São todos sinais de necrose laminar 216 00:11:37,266 --> 00:11:39,514 - causado por hipoxemia. - Então ela sufocou. 217 00:11:39,515 --> 00:11:41,501 Bem, não do jeito que está pensando. 218 00:11:41,502 --> 00:11:44,672 Hipoxemia pode ser causado por várias complicações. 219 00:11:44,673 --> 00:11:47,812 Cada uma tem um tipo de marca. Embolismo pulmonar ou edema, 220 00:11:47,813 --> 00:11:49,913 pneumotórax, overdose de narcóticos... 221 00:11:49,914 --> 00:11:52,713 - Ser enterrado vivo? - Possivelmente... 222 00:11:52,714 --> 00:11:54,717 Achei traços de fibra 223 00:11:54,718 --> 00:11:57,500 e terra na boca e garganta, mas não nos pulmões. 224 00:11:57,501 --> 00:11:59,518 Então, ela não sufocou na terra? 225 00:11:59,519 --> 00:12:00,946 Bem, é possível que a terra 226 00:12:00,947 --> 00:12:02,866 tenha causado nela um laringoespasmo. 227 00:12:02,867 --> 00:12:05,012 Em momentos de extremo estresse, 228 00:12:05,013 --> 00:12:06,415 como ser enterrada viva, 229 00:12:06,416 --> 00:12:09,032 as cordas vocais contraem involuntariamente 230 00:12:09,033 --> 00:12:11,434 para bloquear corpos estranhos na traqueia. 231 00:12:11,435 --> 00:12:13,506 A laringe ficaria contraída 232 00:12:13,507 --> 00:12:17,040 ao ponto de sufocar, sem deixar traços no pulmão. 233 00:12:17,041 --> 00:12:19,784 - Não parece convencida. - É porque eu não estou. 234 00:12:19,785 --> 00:12:21,636 Espasmos na laringe são indetectáveis. 235 00:12:21,637 --> 00:12:24,459 A única forma de confirmar é descartar todas as possíveis 236 00:12:24,460 --> 00:12:27,218 causas de hipoxemia da minha lista primeiro. 237 00:12:29,499 --> 00:12:31,499 Sinto muito, tem mais uma coisa. 238 00:12:33,591 --> 00:12:35,650 Achei antigas cicatrizes 239 00:12:35,651 --> 00:12:39,699 - no canal vaginal da Cara. - Cara foi estuprada. 240 00:12:40,105 --> 00:12:44,269 Sim. Várias vezes ao longo dos anos, eu acho. 241 00:12:45,001 --> 00:12:47,794 E ela tinha um útero aumentado. 242 00:12:47,795 --> 00:12:50,499 O que sugere que ela deu a luz recentemente. 243 00:12:50,500 --> 00:12:52,830 - Há quanto tempo? - Há no mínimo 3 meses. 244 00:12:52,831 --> 00:12:57,749 Somando isso com a palidez da pele, ossos frágeis 245 00:12:57,750 --> 00:13:00,589 e o baixo tônus muscular... Acredito que a Cara 246 00:13:00,590 --> 00:13:02,260 tenha sido mantida em cativeiro... 247 00:13:02,679 --> 00:13:04,112 Por anos. 248 00:13:04,113 --> 00:13:06,954 A carta de adeus escrita aos pais não pode ser real. 249 00:13:06,955 --> 00:13:09,719 Sonya, preciso de uma amostra da terra encontrada 250 00:13:09,720 --> 00:13:13,000 - na garganta da Cara. - Sim, já coletei para você. 251 00:13:13,001 --> 00:13:14,520 Obrigada. Joshua, 252 00:13:14,991 --> 00:13:19,516 precisamos da carta da Cara ao pais, que está com a DPLV. 253 00:13:20,107 --> 00:13:23,714 Poderá nos dizer quem manteve a Cara presa e onde. 254 00:13:23,715 --> 00:13:25,794 - Obrigada, por favor. - Certo, chefe. 255 00:13:57,898 --> 00:13:59,914 Espectroscopia Raman. 256 00:13:59,915 --> 00:14:02,345 Está no topo da minha lista, com sorvete de café. 257 00:14:02,346 --> 00:14:05,514 É perfeita. Te dá os resultados, mas deixa a amostra intacta. 258 00:14:05,515 --> 00:14:09,433 Pena que nossas fontes de tinta prata não são úteis. 259 00:14:09,434 --> 00:14:11,914 As digitais dos cartões postais são dos carteiros. 260 00:14:11,915 --> 00:14:15,018 Então, foquei na tinta da caneta. 261 00:14:15,559 --> 00:14:18,710 Encontre a caneta e encontrará quem fez essa loucura? 262 00:14:18,711 --> 00:14:20,222 Sim, isso seria legal. 263 00:14:20,223 --> 00:14:23,232 O cartão do Herskovitz tem uma tinta comum a óleo. 264 00:14:23,233 --> 00:14:26,002 Mas o cartão de agradecimento foi escrito com uma caneta 265 00:14:26,003 --> 00:14:29,305 de nanopartículas de prata. É bem comum. 266 00:14:29,306 --> 00:14:30,797 Nunca ouvi sobre isso. 267 00:14:30,798 --> 00:14:33,616 É uma tinta condutiva usada em placas de circuito. 268 00:14:33,617 --> 00:14:36,695 A escrita dos dois cartões usa um alfabeto desconhecido. 269 00:14:36,696 --> 00:14:38,919 A linguagem é um original desequilibrado. 270 00:14:38,920 --> 00:14:41,317 A escrita é consistente e deliberante. 271 00:14:41,318 --> 00:14:43,782 O autor é desequilibrado, mas é inteligente. 272 00:14:43,783 --> 00:14:45,789 Desequilibrado e inteligente. 273 00:14:45,790 --> 00:14:49,613 Isso combina com todos os assassinos e vítimas do caso. 274 00:14:49,614 --> 00:14:52,492 - O que está acontecendo? - As caixas contêm mel, 275 00:14:52,493 --> 00:14:55,339 e não de abelhas. Preciso deixar isso em algum lugar, 276 00:14:55,340 --> 00:14:57,722 para preparar o experimento. Posso... 277 00:14:57,723 --> 00:15:00,770 - Sinta-se em casa, querida. - Obrigada. 278 00:15:00,771 --> 00:15:04,051 Acho que o mel nos dirá se outras meninas que sumiram 279 00:15:04,052 --> 00:15:06,004 na época da Cara foram enterradas perto. 280 00:15:06,005 --> 00:15:09,017 Extração de compostos voláteis do mel para detectar 281 00:15:09,018 --> 00:15:11,409 - a presença de humanos. - Exatamente. 282 00:15:12,883 --> 00:15:15,628 Pra fora. Vai, agora. 283 00:15:24,378 --> 00:15:25,816 - Beau. - Ei. 284 00:15:25,817 --> 00:15:27,819 O traço que achamos na garganta da Cara 285 00:15:27,820 --> 00:15:29,707 é o mesmo das unhas de Michael. 286 00:15:29,708 --> 00:15:32,610 É uma mistura de rocha vulcânica melamina, minério ferroso. 287 00:15:32,611 --> 00:15:35,116 - Não é o que se espera aqui. - Não. Nem um pouco. 288 00:15:35,117 --> 00:15:37,598 Comparando com outros solos. 289 00:15:37,599 --> 00:15:40,783 - Você tem a carta? - Se ela foi mantida em cativeiro 290 00:15:40,784 --> 00:15:43,613 tem uma boa chance do captor ter escrito por ela. 291 00:15:43,614 --> 00:15:46,440 Mas o problema é que as impressões teriam 8 anos. 292 00:15:46,441 --> 00:15:48,948 E estariam embaixo das digitais da família, 293 00:15:48,949 --> 00:15:52,221 carteiros, detetives da polícia de Las Vegas. 294 00:15:52,222 --> 00:15:54,718 Parece a caligrafia de uma garota de 16 anos. 295 00:15:54,719 --> 00:15:58,361 - Sim. Quem faria algo assim? - Vamos descobrir. 296 00:15:58,362 --> 00:16:00,864 Já ouviu falar do processo 1,2-Indandiona? 297 00:16:01,899 --> 00:16:03,299 Amigo. 298 00:16:04,180 --> 00:16:07,009 Aminoácidos extraem as impressões digitais latentes 299 00:16:07,010 --> 00:16:08,476 absorvidas pelo papel. 300 00:16:08,477 --> 00:16:10,304 A única forma de ver digitais antigas 301 00:16:10,305 --> 00:16:13,810 embaixo das recentes é achando a frequência de luz certa. 302 00:16:27,791 --> 00:16:29,191 Bingo. 303 00:16:29,956 --> 00:16:32,407 As digitais no fundo são definitivamente da Cara. 304 00:16:32,408 --> 00:16:34,764 - Então ela escreveu a carta? - Talvez. 305 00:16:34,765 --> 00:16:37,298 Ou talvez fosse apenas papel de carta dela. 306 00:16:37,299 --> 00:16:38,877 Temos outro grupo de digitais. 307 00:16:38,878 --> 00:16:42,405 São parciais apenas, mas são tão velhas quanto. 308 00:16:42,406 --> 00:16:44,804 E o AFIS diz 309 00:16:44,805 --> 00:16:46,919 que pertencem a Samuel Daley. 310 00:16:46,920 --> 00:16:48,482 É o namorado do colégio de Cara. 311 00:16:48,483 --> 00:16:50,513 Parece que as digitais estão no sistema 312 00:16:50,514 --> 00:16:52,348 por uma prisão por roubo de lojas 313 00:16:52,349 --> 00:16:54,337 Não é um grande histórico, mas... 314 00:16:55,699 --> 00:16:58,504 - Olha onde ele mora. - Perto de onde achamos Cara. 315 00:17:00,599 --> 00:17:03,704 Não sequestrei a Cara. Nunca a machuquei. 316 00:17:03,705 --> 00:17:06,316 E com certeza não a matei. 317 00:17:06,317 --> 00:17:08,418 Suas digitais estão na carta dela, Sam. 318 00:17:08,419 --> 00:17:11,296 E os pais da Cara pensam que ela era sua namorada. 319 00:17:11,297 --> 00:17:13,456 Certo, confiem em mim. Ela era minha amiga. 320 00:17:13,457 --> 00:17:15,325 Não precisam de um DNA para provar. 321 00:17:15,326 --> 00:17:16,826 Conversei com ex-colegas. 322 00:17:16,827 --> 00:17:18,728 Você era popular entre as meninas. 323 00:17:18,729 --> 00:17:22,175 E algumas delas sumiram no mesmo verão que a Cara. 324 00:17:22,176 --> 00:17:24,873 Cara e eu apenas fingimos namorar. 325 00:17:28,305 --> 00:17:31,503 Eu era um garoto gay de uma família religiosa maluca. 326 00:17:31,504 --> 00:17:33,315 Ela me ajudou a passar desapercebido. 327 00:17:33,316 --> 00:17:36,480 - Protegíamos um ao outro. - Do que você protegia a Cara? 328 00:17:38,249 --> 00:17:41,285 Cara tinha um namorado e não queria que os pais soubessem. 329 00:17:41,286 --> 00:17:43,639 E você nunca compartilhou isso com os pais dela. 330 00:17:43,640 --> 00:17:47,257 A única coisa que ela me dizia era que ele era mais velho. 331 00:17:47,258 --> 00:17:49,726 Ajudei Cara a enviar aquela carta aos pais dela. 332 00:17:49,727 --> 00:17:51,145 E depois... 333 00:17:51,482 --> 00:17:53,050 Ela se foi. 334 00:17:55,605 --> 00:17:58,167 Cara guardou meu segredo e eu queria guardar o dela. 335 00:17:58,168 --> 00:18:00,072 Acreditem em mim ou não, mas... 336 00:18:02,186 --> 00:18:05,394 Não acreditamos. Mas podemos testar você. 337 00:18:05,395 --> 00:18:07,332 Preciso do seu DNA, Sam. 338 00:18:07,851 --> 00:18:09,386 Está bem. 339 00:18:12,678 --> 00:18:14,132 O filho da Cara? 340 00:18:15,386 --> 00:18:16,816 Como ele está? 341 00:18:18,586 --> 00:18:20,766 Então, Cara tinha um namorado secreto? 342 00:18:20,767 --> 00:18:22,668 Se Sam estiver dizendo a verdade 343 00:18:22,669 --> 00:18:25,039 e o DNA dele puder determinar isso. 344 00:18:25,386 --> 00:18:27,294 Como vai o caso da tinta prateada? 345 00:18:27,295 --> 00:18:28,701 Está difícil. 346 00:18:28,702 --> 00:18:30,960 Não quero outra pista se para conseguir uma 347 00:18:30,961 --> 00:18:32,736 é preciso outro corpo aparecer. 348 00:18:32,737 --> 00:18:34,620 São vários a becos sem saída. 349 00:18:34,621 --> 00:18:37,542 Eles nos redirecionam para a verdade. Não é? 350 00:18:38,683 --> 00:18:41,444 Certo, boas notícias. O Serviço Social ligou. 351 00:18:41,445 --> 00:18:43,870 Michael foi liberado pelo psiquiatra infantil. 352 00:18:43,871 --> 00:18:45,696 - Que bom. - Psiquiatra infantil? 353 00:18:45,697 --> 00:18:49,194 - Sim. - Claro. Inteligente e instável. 354 00:18:49,195 --> 00:18:51,587 Lamont Moore, Lynn Zobrist e o assassino deles 355 00:18:51,588 --> 00:18:53,489 tinham o mesmo psiquiatra infantil. 356 00:18:53,490 --> 00:18:55,159 Talvez as outras vítimas também. 357 00:18:55,160 --> 00:18:56,573 Aí está. 358 00:19:05,302 --> 00:19:07,957 Ora, nosso principal suspeito, Sam Daley, 359 00:19:07,958 --> 00:19:10,005 não é o pai de Michael. 360 00:19:10,006 --> 00:19:11,567 Ele disse a verdade. 361 00:19:11,568 --> 00:19:13,548 Chegamos ao nosso beco sem saída. 362 00:19:13,549 --> 00:19:16,777 Talvez não. E as coisas da Cara na casa da mãe dela? 363 00:19:16,778 --> 00:19:19,537 Ela pode ter escrito no diário sobre o namorado secreto. 364 00:19:19,538 --> 00:19:21,829 Vá conferir, sr. Finado. 365 00:19:22,900 --> 00:19:24,985 Esses símbolos... 366 00:19:24,986 --> 00:19:27,997 Me lembram os Manuscritos Voynich. 367 00:19:27,998 --> 00:19:30,360 É um antigo livro europeu. 368 00:19:30,361 --> 00:19:34,297 O autor inventou sua própria linguagem. 369 00:19:34,298 --> 00:19:35,798 Provavelmente. 370 00:19:35,799 --> 00:19:38,735 Ele inspirou esquizofrênicos por séculos. 371 00:19:38,736 --> 00:19:40,370 Então, você acha 372 00:19:40,371 --> 00:19:43,776 que a pessoa que enviou esses cartões 373 00:19:43,777 --> 00:19:46,470 é responsável pela morte dos meus pacientes? 374 00:19:46,471 --> 00:19:47,877 Obrigada. 375 00:19:47,878 --> 00:19:50,430 Lynn Zobrist e outra vítima, Lamont Moore, 376 00:19:50,431 --> 00:19:52,093 assim como o homem que matou Lynn, 377 00:19:52,094 --> 00:19:55,785 tinham cicatrizes de terapia eletroconvulsiva. 378 00:19:55,786 --> 00:19:58,887 Estamos vendo um padrão maior. Isso me fez pensar, 379 00:19:58,888 --> 00:20:01,240 talvez as outras vítimas sofriam com problemas 380 00:20:01,241 --> 00:20:03,681 psiquiátricos também. Talvez algo em comum. 381 00:20:03,682 --> 00:20:06,938 Seu site fala do seu envolvimento com o conselho de licenciamento. 382 00:20:06,939 --> 00:20:10,395 Acho que pode nos ajudar a encontrar as gravações. 383 00:20:10,979 --> 00:20:13,426 - Essas essas pessoas faleceram? - Sim. 384 00:20:13,427 --> 00:20:16,195 - Posso tentar certamente. - Dra. Auerbach, antes de ir, 385 00:20:16,196 --> 00:20:19,049 estou pensando, toda essa teia de mortes, 386 00:20:19,050 --> 00:20:23,122 as mortes por designação, por que acha que acontecem? 387 00:20:23,123 --> 00:20:26,813 Pode ser um jogo? Indivíduos antissociais 388 00:20:26,814 --> 00:20:28,700 por vezes acham 389 00:20:28,701 --> 00:20:32,591 diversão onde indivíduos mais socializados achariam 390 00:20:32,592 --> 00:20:35,675 algo macabro ou um tabu. 391 00:20:35,676 --> 00:20:37,899 Mais será revelado. 392 00:20:39,977 --> 00:20:41,422 Certo. 393 00:20:48,747 --> 00:20:52,050 Mary, Michael, temos visitas. 394 00:20:52,588 --> 00:20:54,022 Olá, amigão. 395 00:20:54,023 --> 00:20:57,496 Cremos que Cara esteve próxima a um homem e não sabiam. 396 00:20:57,497 --> 00:21:00,005 Esperamos poder dar uma olhada nas coisas dela. 397 00:21:01,142 --> 00:21:02,561 Com licença. 398 00:21:05,657 --> 00:21:08,257 Cara não tem mais um quarto. 399 00:21:08,258 --> 00:21:10,894 Estava difícil viver com tantas recordações dela 400 00:21:10,895 --> 00:21:12,502 depois que desapareceu. 401 00:21:14,130 --> 00:21:16,626 Os últimos oito anos têm sido o inferno para Mary. 402 00:21:16,627 --> 00:21:19,268 A única hora onde ela é ela mesma é quando viaja. 403 00:21:19,269 --> 00:21:22,708 Caribe, América Latina, África, 404 00:21:22,709 --> 00:21:24,241 Ásia. 405 00:21:25,876 --> 00:21:27,328 Estiveram em todos os lugares. 406 00:21:27,329 --> 00:21:28,736 Mary ama viajar. 407 00:21:28,737 --> 00:21:30,701 Sempre distraiu a mente dela de... 408 00:21:32,276 --> 00:21:33,733 Vocês sabem. 409 00:21:34,234 --> 00:21:36,785 As caixas da Cara estão no porão se quiserem ver. 410 00:21:36,786 --> 00:21:38,210 Obrigado. 411 00:21:38,211 --> 00:21:40,107 Se importa se eu ficar com ele? 412 00:21:40,669 --> 00:21:42,346 - Claro. - Obrigado. 413 00:21:42,347 --> 00:21:43,757 Obrigado! 414 00:21:46,840 --> 00:21:48,294 Olá, Michael. 415 00:21:50,099 --> 00:21:51,508 Como você tem passado? 416 00:21:52,360 --> 00:21:53,768 Você... 417 00:21:54,579 --> 00:21:56,207 Gosta da sua casa nova? 418 00:22:03,775 --> 00:22:05,235 Opa! 419 00:22:09,685 --> 00:22:12,426 Amigão, amigão, aqui, tome um pouco de água. 420 00:22:12,427 --> 00:22:14,596 Amigão, tudo bem. Vamos limpar isso. 421 00:22:14,597 --> 00:22:16,787 É só água. Está tudo bem. 422 00:22:16,788 --> 00:22:19,100 - Vamos limpar. - Tudo bem. Venha com a Vovó. 423 00:22:19,101 --> 00:22:21,713 Vamos ver TV. Limpamos mais tarde. 424 00:22:22,095 --> 00:22:24,038 - Micha... - Vamos. 425 00:22:24,372 --> 00:22:26,469 Geralmente tentamos tirar proteínas do mel 426 00:22:26,470 --> 00:22:28,680 usando eletroforese de gel poliacrilamida. 427 00:22:28,681 --> 00:22:30,892 Mas precisamos de GC-MS para separar 428 00:22:30,893 --> 00:22:33,202 os compostos orgânicos voláteis da proteína... 429 00:22:33,203 --> 00:22:37,396 Penny. Só li um artigo sobre isso. 430 00:22:37,397 --> 00:22:40,701 - Pode ir mais devagar um pouco? - Desculpe. 431 00:22:40,702 --> 00:22:42,483 Quando humanos se decompõem, 432 00:22:42,484 --> 00:22:46,733 liberam compostos orgânicos voláteis no solo em volta. 433 00:22:46,734 --> 00:22:50,822 Esses compostos orgânicos são absorvidos pela vegetação 434 00:22:50,823 --> 00:22:52,663 perto do corpo como nutrientes 435 00:22:52,664 --> 00:22:56,380 e então depositados no pólen. 436 00:22:56,381 --> 00:23:00,153 As abelhas então pegam o pólen e transformam em mel, 437 00:23:00,154 --> 00:23:02,905 preservando os compostos orgânicos voláteis no processo. 438 00:23:02,906 --> 00:23:06,309 Então, se houver esses compostos orgânicos na amostra de mel, 439 00:23:06,310 --> 00:23:08,393 sabemos que devemos procurar cadáveres 440 00:23:08,394 --> 00:23:10,496 perto das fontes de pólen correspondentes. 441 00:23:10,497 --> 00:23:12,500 Teoricamente, abelhas fazem em horas 442 00:23:12,501 --> 00:23:16,828 o que cães farejadores levam semanas para localizar. 443 00:23:16,829 --> 00:23:19,989 Mas tudo que é orgânico não libera compostos voláteis 444 00:23:19,990 --> 00:23:21,568 - quando se decompõe? - Sim. 445 00:23:21,569 --> 00:23:25,590 Mas humanos tem cinco ésteres que procuramos. 446 00:23:25,591 --> 00:23:28,286 3-Pentanoato de metilbulia, hexanoato de prop... 447 00:23:28,287 --> 00:23:30,396 Você entendeu. Vamos colocar no GC-MS. 448 00:23:36,573 --> 00:23:38,772 Há mais corpos no leito do rio, não é? 449 00:23:39,194 --> 00:23:41,382 Agora é só descobrir onde estão escondidos. 450 00:23:45,383 --> 00:23:47,835 O porão é uma decepção comparado à casa, não é? 451 00:23:47,836 --> 00:23:50,586 - Sim. O que há com as caixas? - Danos de umidade. 452 00:23:50,587 --> 00:23:53,176 Se acharmos algo, estará comprometido pelo mofo. 453 00:23:53,177 --> 00:23:56,273 - Não é o ideal. - Vou falar com Pete e Mary. 454 00:23:56,583 --> 00:23:58,142 - Assumo essa. - Obrigado. 455 00:23:58,143 --> 00:23:59,914 - Vejo vocês lá em cima. - Certo. 456 00:24:01,027 --> 00:24:02,500 Como foi com o Michael? 457 00:24:03,100 --> 00:24:05,493 Eu o fiz rir, então ele só... 458 00:24:05,796 --> 00:24:07,236 Só explodiu. 459 00:24:08,428 --> 00:24:10,455 Tem que aceitar o bom e o ruim, sabe? 460 00:24:10,719 --> 00:24:14,215 Lidar com vítimas e suas famílias, é difícil. 461 00:24:14,216 --> 00:24:16,914 Mas, sabe, é combustível também, certo? 462 00:24:20,264 --> 00:24:21,664 Beau, 463 00:24:21,989 --> 00:24:23,405 é por isso que fazemos. 464 00:24:24,033 --> 00:24:25,509 Ajudar as pessoas. 465 00:24:25,948 --> 00:24:28,995 Veja. Resolvi problemas minha vida toda. 466 00:24:28,996 --> 00:24:31,649 Eu só queria resolver algo mais significativo que... 467 00:24:31,650 --> 00:24:33,503 como baratear uma espoja de cozinha 468 00:24:33,504 --> 00:24:35,927 para as ações de uma corporação subirem. 469 00:24:36,165 --> 00:24:37,868 Digo, não me entenda errado. 470 00:24:38,309 --> 00:24:40,247 Eu quero justiça para as vítimas. 471 00:24:40,654 --> 00:24:42,105 Eu só... 472 00:24:42,106 --> 00:24:44,938 Não sei se podemos usá-las como combustível. 473 00:24:48,310 --> 00:24:50,592 Cara também gostava de dinossauros. 474 00:24:50,895 --> 00:24:52,377 Assim como as minhas filhas. 475 00:24:55,073 --> 00:24:57,858 Eu vou vou verificar o outro quarto. 476 00:25:07,874 --> 00:25:11,299 Ganhei essa pela Bíblia lida por Charlton Heston. 477 00:25:12,179 --> 00:25:14,903 - Recebe direitos de gravações. - Não diria isso. 478 00:25:14,904 --> 00:25:17,584 Só, você sabe, sr. Audiolivro. 479 00:25:18,078 --> 00:25:19,525 Aqui tem mais coisas da Cara. 480 00:25:19,526 --> 00:25:22,420 Melhor vocalista entre 10 e 13 anos. Cara era cantora? 481 00:25:22,421 --> 00:25:24,947 Uma bela cantora. Foi assim que conheci Mary. 482 00:25:24,948 --> 00:25:26,726 Ela queria gravar uma demo da Cara 483 00:25:26,727 --> 00:25:28,896 quanto tinha 10 anos, torná-la uma estrela. 484 00:25:28,897 --> 00:25:30,461 Mas você é o cara do audiolivro. 485 00:25:30,686 --> 00:25:32,831 Ninguém quer ser o cara do audiolivro. 486 00:25:32,832 --> 00:25:34,520 - Claro. - Beau. 487 00:25:35,035 --> 00:25:36,696 Achei o anuário da Cara. 488 00:25:36,927 --> 00:25:38,883 Veja, o professor de inglês, o favorito. 489 00:25:38,884 --> 00:25:40,809 A de física sempre foi minha favorita. 490 00:25:40,810 --> 00:25:42,948 Não, não. Olhe a foto. 491 00:25:43,298 --> 00:25:44,744 A orelha dele. 492 00:25:44,745 --> 00:25:46,352 Ele tem a deformidade de Stahl. 493 00:25:49,380 --> 00:25:50,853 Ele é meu. 494 00:25:50,854 --> 00:25:52,503 O Michael é meu filho. 495 00:25:53,776 --> 00:25:57,311 Cara disse que estava grávida antes de desaparecer. 496 00:25:58,459 --> 00:26:00,381 - Estávamos apaixonados. - Então acha 497 00:26:00,382 --> 00:26:02,562 que por ser amor não é estupro estatutário? 498 00:26:02,563 --> 00:26:04,974 A idade de consentimento em Nevada e 16 anos. 499 00:26:04,975 --> 00:26:06,658 E eu só tinha 23 anos na época. 500 00:26:06,659 --> 00:26:08,818 Você praticou essa fala no espelho. 501 00:26:09,060 --> 00:26:10,978 Me pergunto como ele explicará 502 00:26:10,979 --> 00:26:13,232 as acusações de sequestro e agressão sexual? 503 00:26:13,233 --> 00:26:15,737 - Que sequestro? - Outras alunas 504 00:26:15,738 --> 00:26:18,565 da sua escola desapareceram no mesmo verão. 505 00:26:18,566 --> 00:26:21,180 - Onde elas estão, Jake? - Não sou o tipo de cara 506 00:26:21,181 --> 00:26:23,266 que sequestra e estupra garotas. 507 00:26:23,267 --> 00:26:25,297 Tenho uma mulher e filhos. 508 00:26:28,866 --> 00:26:30,476 Sua esposa sabe sobre a Cara? 509 00:26:30,959 --> 00:26:33,793 Como ela foi mantida prisioneira por anos, 510 00:26:33,794 --> 00:26:36,650 forçada a realizar o parto sem assistência médica. 511 00:26:37,674 --> 00:26:39,724 Vamos, Jake. Onde está o bebê? 512 00:26:41,129 --> 00:26:44,761 Nós íamos fugir juntos. Mas ela não apareceu. 513 00:26:45,865 --> 00:26:48,539 Eu não sei onde ela foi, mas não fiz... 514 00:26:49,234 --> 00:26:51,052 nada disso com ela, então... 515 00:26:52,797 --> 00:26:54,197 Eu quero um advogado. 516 00:26:54,559 --> 00:26:55,959 Vai precisar de um. 517 00:27:05,086 --> 00:27:06,487 Acho que já deu, Penny. 518 00:27:06,488 --> 00:27:08,163 Não, não, tem mais um lugar. 519 00:27:08,164 --> 00:27:09,991 A Sociedade de Flores Silvestres diz 520 00:27:09,992 --> 00:27:13,508 há mais algumas papoulas aqui. Só mais uns minutos. 521 00:27:15,982 --> 00:27:17,600 Não vejo flores. 522 00:27:19,375 --> 00:27:21,175 Detetives! Por aqui. 523 00:27:23,887 --> 00:27:25,304 Muito bem, garoto. 524 00:27:50,386 --> 00:27:52,393 Não acho que estamos procurando 525 00:27:52,394 --> 00:27:54,802 por meninas sumidas do ensino médio afinal. 526 00:28:03,597 --> 00:28:05,106 Esse é o bebê da Cara. 527 00:28:12,303 --> 00:28:15,693 É uma menina prematura, cerca de 30 semanas. 528 00:28:15,694 --> 00:28:17,922 Ela morreu há cerca de três meses 529 00:28:17,923 --> 00:28:19,934 devido a negligência médica. 530 00:28:19,935 --> 00:28:22,590 Claro. Jake Rooney não podia levá-la ao hospital. 531 00:28:22,591 --> 00:28:25,719 Vamos esperar os resultados antes das conclusões, Beau 532 00:28:25,720 --> 00:28:29,024 Perdão, chefe. Devia ter ouvido a tosse do Michael antes. 533 00:28:29,025 --> 00:28:30,896 As mãos descascadas o deixavam louco. 534 00:28:30,897 --> 00:28:32,594 O que você disse? 535 00:28:32,595 --> 00:28:34,900 As mãos e os pés do Michael estão descascando. 536 00:28:37,169 --> 00:28:39,894 Mas não tinha nada no estômago dela. 537 00:28:49,590 --> 00:28:50,990 Sim. 538 00:28:51,585 --> 00:28:53,401 - Precisa de ajuda? - Sim. 539 00:28:55,008 --> 00:28:56,501 Bem, isso é bom. 540 00:28:58,208 --> 00:28:59,692 Tudo bem. 541 00:29:01,906 --> 00:29:03,410 Tudo bem. 542 00:29:09,291 --> 00:29:10,728 Sim. 543 00:29:10,729 --> 00:29:12,891 - Aí está. - Olhem para isso. 544 00:29:12,892 --> 00:29:16,202 - Diatomáceas. - Sim. Diatomáceas. 545 00:29:16,849 --> 00:29:19,112 As diatomáceas no ouvido significam que a Cara 546 00:29:19,113 --> 00:29:21,453 estava submersa antes de morrer. 547 00:29:21,454 --> 00:29:22,924 Cara morreu afogada? 548 00:29:22,925 --> 00:29:27,217 Não, para te se afogado, teria água nos pulmões. 549 00:29:27,218 --> 00:29:28,801 Cara quase se afogou. 550 00:29:28,802 --> 00:29:31,793 Acho que sufocou devido ao reflexo dos mamíferos. 551 00:29:31,794 --> 00:29:33,503 É uma resposta fisiológica, 552 00:29:33,504 --> 00:29:36,408 a ser submersa, em água fria, um dos efeitos colaterais, 553 00:29:36,409 --> 00:29:38,825 é a contração involuntária da garganta. 554 00:29:38,826 --> 00:29:40,252 Um espasmo laríngeo. 555 00:29:40,993 --> 00:29:43,616 Coloquei afogamento no fim da lista, 556 00:29:43,617 --> 00:29:46,823 porque ela não tinha outros sinais de afogamento. 557 00:29:46,824 --> 00:29:49,229 Não havia água nos pulmões nem no estômago. 558 00:29:49,230 --> 00:29:51,715 Seu filho teve pneumonia e suas mãos descascaram. 559 00:29:51,716 --> 00:29:53,806 Sim. Ambos sinais de quase afogamento.. 560 00:29:53,807 --> 00:29:56,430 A questão é, onde é que ambos foram debaixo de água? 561 00:29:56,431 --> 00:29:58,406 A única pessoa que sabe é o Michael. 562 00:30:01,995 --> 00:30:04,202 Tinha razão. Todas as pessoas da lista 563 00:30:04,203 --> 00:30:06,821 têm um arquivo psiquiátrico do estado. 564 00:30:06,822 --> 00:30:08,512 Alguns com o dr. Sarkisian. 565 00:30:08,513 --> 00:30:11,515 - Dr. Sarkisian está morto, né? - Ele está. 566 00:30:11,516 --> 00:30:13,932 Ele se especializou em esquizofrenia, 567 00:30:13,933 --> 00:30:16,098 transtorno de personalidade limítrofe. 568 00:30:16,099 --> 00:30:18,922 Casos difíceis. A maioria dos arquivos estão aí. 569 00:30:18,923 --> 00:30:20,365 Desculpe, a maioria? 570 00:30:20,366 --> 00:30:22,543 Na verdade, alguns dos meus estão faltando. 571 00:30:22,544 --> 00:30:24,131 Acho que fui roubada. 572 00:30:24,132 --> 00:30:26,272 Sério? Pode me mostrar? 573 00:30:26,273 --> 00:30:27,674 Bem... 574 00:30:28,227 --> 00:30:30,595 É aqui que guardo todos os meus casos antigos. 575 00:30:30,596 --> 00:30:33,279 Alguns pacientes anteriores. 576 00:30:33,280 --> 00:30:35,436 Os cadeados não parecem comprometidos. 577 00:30:35,437 --> 00:30:38,073 Os arquivos podem ter sido levados há dez anos. 578 00:30:38,074 --> 00:30:40,210 Há todos os tipos de história antiga. 579 00:30:40,211 --> 00:30:42,240 Sem brincadeira. Cópias de carbono? 580 00:30:42,241 --> 00:30:44,068 Era como costumávamos 581 00:30:44,069 --> 00:30:47,983 fornecer ao estado cópias de observações... 582 00:30:47,984 --> 00:30:50,147 Gostaria de chamar alguns colegas aqui, 583 00:30:50,148 --> 00:30:52,334 para processar isso como uma cena de crime. 584 00:30:52,335 --> 00:30:54,270 Se alguém pegou os arquivos, 585 00:30:54,271 --> 00:30:56,441 pode ser a pessoa que procuramos. 586 00:30:56,442 --> 00:30:58,439 Minha nossa. 587 00:30:58,440 --> 00:31:00,391 Tenho que ir ao aeroporto. 588 00:31:00,392 --> 00:31:03,261 Eu tenho uma palestra em Saskatoon. 589 00:31:03,262 --> 00:31:04,810 Eu sei. Glamouroso. 590 00:31:05,747 --> 00:31:07,614 Está bem. Vou fazer o seguinte... 591 00:31:08,700 --> 00:31:12,637 Vou pedir à minha secretária para retirar os arquivos ativos, 592 00:31:12,638 --> 00:31:14,615 depois é todo seu. 593 00:31:14,616 --> 00:31:16,036 Obrigada. 594 00:31:17,903 --> 00:31:19,848 Esta é minha amiga Serena. 595 00:31:20,067 --> 00:31:22,123 Podemos perguntar sobre sua mãe? 596 00:31:22,124 --> 00:31:24,514 Ele não fala conosco. Por que falaria com você? 597 00:31:24,515 --> 00:31:26,598 - Mary... - Tudo bem. Está tudo certo. 598 00:31:27,671 --> 00:31:29,911 Você se lembra da última vez que viu sua mãe? 599 00:31:31,449 --> 00:31:33,356 Pode contar a Beau, querido. 600 00:31:33,577 --> 00:31:34,982 Você está seguro. 601 00:31:34,983 --> 00:31:36,628 Lembra da última vez que te vi? 602 00:31:36,629 --> 00:31:38,731 E aquela água derramou em você... 603 00:31:39,380 --> 00:31:41,380 Foi porque a água te assusta? 604 00:31:48,852 --> 00:31:50,309 Você quer brincar? 605 00:31:53,512 --> 00:31:54,927 Eu... 606 00:31:56,096 --> 00:31:58,441 Eu vi algo lá embaixo que Michael iria gostar. 607 00:31:58,442 --> 00:32:00,786 - Se importam? - Vá em frente. 608 00:32:05,754 --> 00:32:07,323 Aqui está você. 609 00:32:13,690 --> 00:32:15,291 Está todo corroído. 610 00:32:27,148 --> 00:32:28,567 Mofo. 611 00:32:34,577 --> 00:32:36,036 Nenhum aqui. 612 00:32:38,208 --> 00:32:39,645 Isso é estranho. 613 00:32:52,719 --> 00:32:54,437 Olá! 614 00:33:00,867 --> 00:33:02,593 Bem, graças a Deus. 615 00:33:57,236 --> 00:33:58,704 Olá? 616 00:33:59,701 --> 00:34:02,959 E daí? Tem um apartamento no meu porão. 617 00:34:03,597 --> 00:34:05,014 O que está insinuando? 618 00:34:05,015 --> 00:34:07,881 Podemos ter essa conversa quando terminarmos a busca. 619 00:34:07,882 --> 00:34:09,897 Sem janela. Só um jeito de entrar e sair. 620 00:34:10,169 --> 00:34:11,569 Isso não é saudável. 621 00:34:12,018 --> 00:34:14,356 Como sabia que esse espaço estava aqui? 622 00:34:14,357 --> 00:34:17,144 Não sabia. Um carinha me avisou. Bateria corroída. 623 00:34:17,145 --> 00:34:19,070 - Pela água. - E Cara quase se afogou. 624 00:34:19,071 --> 00:34:20,976 Muitos porões têm desumidificadores, 625 00:34:20,977 --> 00:34:23,092 mas fora as caixas de Cara, não havia mofo. 626 00:34:23,093 --> 00:34:25,937 - Alguém limpou. - Ou remediou em grande escala. 627 00:34:25,938 --> 00:34:27,338 Vê este cano aqui em cima? 628 00:34:27,600 --> 00:34:30,010 É novo. Foi substituído recentemente. 629 00:34:30,011 --> 00:34:32,117 Dá para ver pelo selante nas bordas. 630 00:34:32,118 --> 00:34:34,747 Como aqui enche de água a ponto de um adulto afogar? 631 00:34:34,748 --> 00:34:37,662 - A porta é como cofre de banco. - Acha que ela vivia aqui? 632 00:34:37,663 --> 00:34:39,464 Se chamar o que Pete fazia de viver. 633 00:34:39,465 --> 00:34:42,354 Não acha que ele... Na frente do garoto? 634 00:34:42,355 --> 00:34:44,148 Michael não demonstrou medo do Pete. 635 00:34:44,149 --> 00:34:46,674 Acho que ela tentou proteger o filho quando Pete, 636 00:34:46,675 --> 00:34:48,948 sabe, visitou. Escondeu ele no banheiro. 637 00:34:48,949 --> 00:34:50,754 Michael não tem ideia de quem ele é. 638 00:34:50,755 --> 00:34:53,662 Mas este lugar não tem espaço suficiente 639 00:34:53,663 --> 00:34:55,070 para manter várias garotas. 640 00:34:55,071 --> 00:34:57,417 Acho que ele usou as garotas desaparecidas 641 00:34:57,418 --> 00:35:00,733 - como disfarce para levar Cara. - Mas não temos provas 642 00:35:00,734 --> 00:35:02,588 de que Cara esteve aqui. 643 00:35:02,589 --> 00:35:03,989 Vamos encontrar. 644 00:35:19,667 --> 00:35:22,924 Como? Como ele deixou este lugar tão malditamente limpo? 645 00:35:22,925 --> 00:35:24,647 Calma, Beau. 646 00:35:24,648 --> 00:35:28,329 Vamos nos acalmar. Vamos reavaliar. 647 00:35:34,102 --> 00:35:36,568 Ou podemos surtar. 648 00:35:38,513 --> 00:35:40,190 Que diabos está fazendo? 649 00:35:40,191 --> 00:35:43,413 A maioria das pessoas usa fibra de vidro rosa para isolamento. 650 00:35:43,414 --> 00:35:45,549 - Isso é à prova de som. - Sou cara do som! 651 00:35:45,550 --> 00:35:47,627 - Claro que isolei! - Para trás. Calma. 652 00:35:47,628 --> 00:35:49,939 Sabia que isolamento acústico usa lã de rocha? 653 00:35:49,940 --> 00:35:52,252 - Quem liga? - Que é feito de basalto, 654 00:35:52,253 --> 00:35:55,050 melamina e resíduos, conhecido como minério ferroso. 655 00:35:55,051 --> 00:35:58,021 Traço do achamos na garganta de Cara e nas unhas de Michael. 656 00:36:00,371 --> 00:36:02,017 O cano principal da casa estourou 657 00:36:02,018 --> 00:36:04,614 enquanto Cara e Michael estavam presos aqui dentro. 658 00:36:05,509 --> 00:36:07,350 Ninguém podia ouvi-la gritar 659 00:36:07,351 --> 00:36:09,098 porque o quarto era a prova de som. 660 00:36:10,009 --> 00:36:11,886 E então Cara e Michael 661 00:36:12,646 --> 00:36:14,874 tentaram abrir caminho para fora da sala. 662 00:36:15,834 --> 00:36:17,271 Mamãe! 663 00:36:20,986 --> 00:36:24,353 Você deve ter encontrado Cara logo depois que ela morreu. 664 00:36:24,984 --> 00:36:26,623 Pensou que Michael estava morto. 665 00:36:26,624 --> 00:36:29,729 Então você o enterrou com a mãe dele. 666 00:36:32,918 --> 00:36:34,318 O quê? 667 00:36:35,261 --> 00:36:37,748 Há uns quatro meses, Cara voltou para casa. 668 00:36:38,657 --> 00:36:40,548 Eu não a via há oito anos. 669 00:36:41,242 --> 00:36:42,661 Ela tinha Michael agora, 670 00:36:42,662 --> 00:36:44,794 estava grávida, implorando por dinheiro. 671 00:36:44,795 --> 00:36:47,035 Por que você não me contou? 672 00:36:47,036 --> 00:36:48,900 Ela disse que ia dar o bebê. 673 00:36:48,901 --> 00:36:50,510 Precisava de um lugar para ficar. 674 00:36:50,511 --> 00:36:52,705 Dei o apartamento enquanto você estava fora. 675 00:36:52,706 --> 00:36:54,565 Eu os mantive lá a salvo. Achei que... 676 00:36:54,566 --> 00:36:56,560 Você o quê? 677 00:36:57,171 --> 00:37:00,147 O cano de água, o afogamento, foi tudo um acidente... 678 00:37:00,148 --> 00:37:01,716 - Pare. Cale a boca! - Não... 679 00:37:02,393 --> 00:37:05,480 Encontramos o bebê da Cara que ela ia dar 680 00:37:06,080 --> 00:37:08,490 no mesmo campo que você enterrou Cara e Michael. 681 00:37:08,491 --> 00:37:10,344 Olha uma coisa interessante, Pete. 682 00:37:10,345 --> 00:37:14,744 Comparamos o DNA daquele bebê com o seu. 683 00:37:15,928 --> 00:37:17,328 Você é compatível. 684 00:37:18,047 --> 00:37:20,287 O que você fez? 685 00:37:20,288 --> 00:37:21,975 Quer contar essa história? 686 00:37:21,976 --> 00:37:25,840 Cara não fugiu. Você a trancou. 687 00:37:25,841 --> 00:37:27,286 Você roubou a vida dela. 688 00:37:27,287 --> 00:37:29,341 Abusou dela por oito anos naquele porão... 689 00:37:29,342 --> 00:37:32,209 - De pé. - Não sou quem pensam que sou. 690 00:37:32,210 --> 00:37:34,545 Não podia deixá-la ir. Eu amava a Cara. 691 00:37:34,546 --> 00:37:36,510 - Eu a amava. - O que fez não foi amor. 692 00:37:36,511 --> 00:37:38,513 De pé. Agora. 693 00:37:40,593 --> 00:37:41,993 Não acredito. 694 00:37:42,481 --> 00:37:45,504 Como Mary não sabia o que ele fazia por oito anos? 695 00:37:45,505 --> 00:37:48,162 Todo segredo de família é construído na negação. 696 00:37:48,163 --> 00:37:50,425 Se você não vê, não precisa enfrentá-lo. 697 00:37:50,426 --> 00:37:52,317 Algo na Mary não está certo. 698 00:37:52,318 --> 00:37:55,644 Ela passou os últimos oito anos da vida de férias. 699 00:37:56,226 --> 00:37:57,931 Não há nada certo nisso. 700 00:37:58,725 --> 00:38:00,125 Isso mesmo. 701 00:38:00,653 --> 00:38:02,093 Isso é ridículo. 702 00:38:02,094 --> 00:38:05,575 Não fui acusada de nada. Ele é meu neto. 703 00:38:05,576 --> 00:38:07,628 Senhora, ele pode ser devolvido a você 704 00:38:07,629 --> 00:38:09,453 quando a vara de família determinar. 705 00:38:09,454 --> 00:38:11,316 - Mas ainda não. - Nunca. 706 00:38:13,535 --> 00:38:14,967 Já não fizeram o suficiente? 707 00:38:14,968 --> 00:38:17,442 Acho que sabia o que seu marido fazia no porão. 708 00:38:17,443 --> 00:38:19,529 Eu não sabia. Como eu ia saber? 709 00:38:19,530 --> 00:38:21,048 Vi Michael usando isto. 710 00:38:21,049 --> 00:38:24,929 Sabia que já tinha visto isso. Dei para minhas filhas. 711 00:38:24,930 --> 00:38:26,403 É uma pulseira mexicana. 712 00:38:26,404 --> 00:38:28,735 Comprou para o Michael nas suas férias, não é? 713 00:38:29,715 --> 00:38:32,601 - Talvez foi o Pete. - Ele não está nas fotos. 714 00:38:32,602 --> 00:38:35,299 E o passaporte dele expirou anos atrás, eu conferi. 715 00:38:35,300 --> 00:38:38,890 Pete não viaja ao redor do mundo com você, viaja, Mary? 716 00:38:41,811 --> 00:38:43,707 Pete se casou comigo, mas amava Cara. 717 00:38:43,708 --> 00:38:45,993 - O que mais eu deveria fazer? - Ir embora. 718 00:38:45,994 --> 00:38:48,775 - Como Cara tentou. - E voltar à minha antiga vida? 719 00:38:48,776 --> 00:38:52,335 Ela não sobreviveria sozinha lá por uma semana. Uma inútil. 720 00:38:52,336 --> 00:38:53,829 Estava fadada a problemas. 721 00:38:53,830 --> 00:38:55,689 Se Pete a quisesse, ele poderia tê-la. 722 00:38:55,690 --> 00:38:57,858 - Mãos para trás. - Você trocou sua filha 723 00:38:57,859 --> 00:39:00,041 por cruzeiros e dias de spa. 724 00:39:00,326 --> 00:39:01,916 Ela gostava da atenção. 725 00:39:03,095 --> 00:39:05,376 Beau, por favor, isso é meu. 726 00:39:07,688 --> 00:39:09,940 - Sabia que ele ia gostar disso. - Vamos. 727 00:39:25,778 --> 00:39:29,737 Dra. Auerbach estava certa. Alguns são realmente antigos. 728 00:39:29,738 --> 00:39:32,314 Este papel carbono é quase impossível de ler. 729 00:39:32,315 --> 00:39:33,715 Espera aí. 730 00:39:34,469 --> 00:39:36,704 Esses rabiscos estão no papel carbono? 731 00:39:36,705 --> 00:39:39,204 - O que mais seriam? - Não sei. 732 00:39:39,205 --> 00:39:41,982 Prova de que a dra. Auerbach tem alguns segredos? 733 00:39:46,190 --> 00:39:47,733 Não sei o que significam. 734 00:39:47,734 --> 00:39:51,917 Mas ela não disse que quem está por trás disso está jogando? 735 00:39:51,918 --> 00:39:53,833 Talvez seja o que ela esteja fazendo. 736 00:39:54,203 --> 00:39:56,829 Quanto tempo a dra. Auerbach ficará fora da cidade? 737 00:39:56,830 --> 00:39:58,287 Vou descobrir. 738 00:39:58,288 --> 00:40:00,057 Quando ela voltar para Vegas, 739 00:40:00,058 --> 00:40:02,221 vai responder algumas perguntas difíceis. 740 00:40:07,226 --> 00:40:09,929 Tenho uma boa notícia para você. 741 00:40:09,930 --> 00:40:12,156 O amigo de Cara, Sam, e o parceiro dele? 742 00:40:12,422 --> 00:40:13,935 Vão ficar com o Michael. 743 00:40:13,936 --> 00:40:16,173 - Eles vão acolhê-lo. - Isso é ótimo. 744 00:40:16,174 --> 00:40:18,674 Você tratou bem aquele garoto, Beau. 745 00:40:23,555 --> 00:40:26,760 Não vou voltar para o campo. Meu lugar é no laboratório. 746 00:40:30,262 --> 00:40:32,366 Penny teve algo semelhante que aconteceu. 747 00:40:32,666 --> 00:40:34,409 E o que ela descobriu é que... 748 00:40:34,410 --> 00:40:37,574 Com todo o respeito, não é a mesma coisa, Max. 749 00:40:38,011 --> 00:40:39,419 Não é meu primeiro emprego. 750 00:40:39,420 --> 00:40:42,056 Saí de um cargo de executivo para vir trabalhar aqui. 751 00:40:42,057 --> 00:40:44,025 E virou um criminalista por um motivo. 752 00:40:44,805 --> 00:40:46,596 Sinto muito. 753 00:40:47,398 --> 00:40:49,945 Não vou aceitar sua demissão do campo. 754 00:40:49,946 --> 00:40:51,346 Max... 755 00:40:52,270 --> 00:40:54,184 Ou fico no laboratório ou vou embora. 756 00:40:57,049 --> 00:40:58,449 Está bem. 757 00:41:52,799 --> 00:41:56,714 GeekSubs Mais que legenders! 58155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.