All language subtitles for Catch Up My Prince 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,030 --> 00:00:17,020 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 2 00:00:17,020 --> 00:00:22,180 ♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫ 3 00:00:22,180 --> 00:00:27,550 ♫ A little less mature were words of my youth ♫ 4 00:00:27,550 --> 00:00:33,110 ♫ It takes years to deepen the story ♫ 5 00:00:33,110 --> 00:00:37,600 ♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫ 6 00:00:37,600 --> 00:00:42,850 ♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫ 7 00:00:42,850 --> 00:00:48,280 ♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫ 8 00:00:48,280 --> 00:00:53,750 ♫ Fold an old rice paper ♫ 9 00:00:53,750 --> 00:00:58,700 ♫ Write down the obsession ♫ 10 00:00:58,700 --> 00:01:03,860 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 11 00:01:03,860 --> 00:01:09,020 ♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫ 12 00:01:09,020 --> 00:01:14,070 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 13 00:01:14,070 --> 00:01:19,070 ♫ Love flows; I'm crazy about you ♫ 14 00:01:19,070 --> 00:01:24,330 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 15 00:01:24,330 --> 00:01:29,600 ♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫ 16 00:01:29,600 --> 00:01:34,830 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 17 00:01:34,830 --> 00:01:39,600 ♫ Love flows, bestowed by you ♫ 18 00:01:42,270 --> 00:01:48,210 [Catch Up My Prince] 19 00:01:48,210 --> 00:01:51,500 [Episode 12] 20 00:01:52,250 --> 00:01:55,050 Once I redress a grievance for my teacher, 21 00:01:55,050 --> 00:02:00,010 I'll request for us to to go to the fief and live a smooth life. 22 00:02:04,910 --> 00:02:07,280 No matter what, 23 00:02:07,280 --> 00:02:13,310 I'm willing to trust in your sincerity one more time. 24 00:02:20,780 --> 00:02:24,270 Here's a gift for you. Happy New Year. 25 00:02:24,270 --> 00:02:26,360 It's beautiful. 26 00:02:26,360 --> 00:02:30,000 How did you think of getting me a gardenia hairpin as a gift? 27 00:02:30,000 --> 00:02:34,210 I've been thinking about getting you this gift 28 00:02:34,210 --> 00:02:37,320 when I put that white flower in your hair. 29 00:02:37,320 --> 00:02:39,450 Let me put it on for you. 30 00:02:39,450 --> 00:02:44,190 Gardenias mean eternal love and commitment. 31 00:02:49,180 --> 00:02:55,200 ♫ Loving this bright fine day just like clouds, skyline, a dream, like you ♫ 32 00:02:55,200 --> 00:02:56,400 Does it look good? 33 00:02:56,400 --> 00:03:03,690 ♫ The reasons keep coming; my mind is in a mess ♫ ♫ Love clouds my mind ♫ 34 00:03:03,690 --> 00:03:10,940 ♫ Pain overwhelms just like mountains, seas, nothingness, like your honesty ♫ 35 00:03:10,940 --> 00:03:14,560 ♫ Put away uneasiness, shield the fulfilled ♫ 36 00:03:14,560 --> 00:03:18,640 ♫ To keep you as my one and only love ♫ 37 00:03:18,640 --> 00:03:24,540 ♫ Love is no tangle nor disturbance, without bounds ♫ 38 00:03:36,400 --> 00:03:40,580 Did Zhao Chen Yi's favorable impression score increase? 39 00:03:40,580 --> 00:03:42,660 [Zhao Chen Xuan - 71, Zhao Chen Yu - 66, Zhao Chen Yao - 69, Zhao Chen Yi - 0] 40 00:03:45,750 --> 00:03:46,940 Qin Shou. 41 00:03:46,940 --> 00:03:48,400 I'm here, dear. 42 00:03:48,400 --> 00:03:51,890 What was that notification sound just now? 43 00:03:51,890 --> 00:03:53,990 Jealousy score. 44 00:03:53,990 --> 00:03:57,490 It's as the name suggests. It's recorded after the in-game characters get jealous. 45 00:03:57,490 --> 00:03:59,820 Both princes just got jealous of Fourth Prince just now, 46 00:03:59,820 --> 00:04:02,200 so their jealousy score increased by 5. 47 00:04:02,200 --> 00:04:03,810 Jealousy score serves the same purpose as favorable impression score. 48 00:04:03,810 --> 00:04:06,560 It's used to judge the success of the character pursuit mission. 49 00:04:06,560 --> 00:04:11,530 So does that mean that I can also beat this game if I make them jealous? 50 00:04:11,530 --> 00:04:13,820 You can say that. 51 00:04:13,820 --> 00:04:16,040 But is that really what you want to do? 52 00:04:18,660 --> 00:04:21,910 Xiao Jia, who do you like? 53 00:04:23,980 --> 00:04:25,870 If you dare be unfaithful to me, 54 00:04:25,870 --> 00:04:28,080 I'll kill you! 55 00:04:28,080 --> 00:04:32,460 Xiao Jia, do you not like me anymore? 56 00:04:32,460 --> 00:04:35,480 You... You disappoint me. 57 00:04:35,480 --> 00:04:39,340 I was... so wrong about you! 58 00:04:41,040 --> 00:04:42,870 Forget it. No, thank you. 59 00:04:42,870 --> 00:04:45,540 Seems like you have high moral principles. 60 00:04:45,540 --> 00:04:49,110 Of course. I'm a proper 21st century young adult. 61 00:04:49,110 --> 00:04:52,100 I'll finish your mission to end this game 62 00:04:52,100 --> 00:04:54,640 and return to my reality. 63 00:05:17,250 --> 00:05:19,480 You burned yourself. 64 00:05:20,650 --> 00:05:24,270 Second Prince. I'm fine, it's just a minor injury. 65 00:05:24,270 --> 00:05:26,650 What did you make today? 66 00:05:26,650 --> 00:05:28,130 You came at the right time, Second Prince. 67 00:05:28,130 --> 00:05:30,670 I made fishballs and minced shrimp. It's delicious. 68 00:05:30,670 --> 00:05:32,730 Do you want to give it a try? 69 00:05:33,460 --> 00:05:37,520 Fishballs and minced shrimp? What are these? 70 00:05:37,520 --> 00:05:41,130 You're holding the minced shrimp now, Second Prince. It's a method of cooking seafood. 71 00:05:41,130 --> 00:05:44,360 The taste isn't bad. Give it a try. 72 00:05:49,450 --> 00:05:51,070 It's good. 73 00:05:51,070 --> 00:05:54,360 Second Prince, I'll teach this to Xiao Shun Zi if you like it. 74 00:05:54,360 --> 00:05:57,180 You'll be able to have it every day. 75 00:06:01,550 --> 00:06:04,260 Give it back! 76 00:06:04,260 --> 00:06:07,980 This looks too cheap. It doesn't suit you. 77 00:06:13,530 --> 00:06:15,370 It was a gift. 78 00:06:15,370 --> 00:06:17,960 It's about the intention. This is different. 79 00:06:17,960 --> 00:06:20,160 Did Old Four give this to you? 80 00:06:21,370 --> 00:06:23,710 - Do you have feelings for him? - I... 81 00:06:45,330 --> 00:06:47,350 [Cherished Orders Palace] 82 00:06:51,120 --> 00:06:54,080 Your Highness, Miss Xiao Jia is here. 83 00:06:58,340 --> 00:07:01,610 What are you doing here? You didn't tell me you were coming. 84 00:07:01,610 --> 00:07:03,690 I'm here to greet you, Fourth Prince. 85 00:07:03,690 --> 00:07:06,790 Come here. Tell me how my writing is. 86 00:07:10,810 --> 00:07:11,870 It's great. 87 00:07:11,870 --> 00:07:15,580 Is my handwriting great or am I great? 88 00:07:15,580 --> 00:07:18,820 Both aren't shabby, of course. 89 00:07:18,820 --> 00:07:22,770 You sure have a great eye. It's still pretty early. 90 00:07:22,770 --> 00:07:25,720 Why don't we... 91 00:07:29,060 --> 00:07:30,730 [Body] 92 00:07:31,590 --> 00:07:34,560 That one stroke is missing something. 93 00:07:34,560 --> 00:07:36,510 How should I write it then? 94 00:07:56,080 --> 00:07:57,180 Go ahead. 95 00:07:57,180 --> 00:07:58,610 Okay. 96 00:08:15,780 --> 00:08:18,650 Look. What do you think about... 97 00:08:24,670 --> 00:08:26,440 [Sketchbook] 98 00:08:54,940 --> 00:08:59,070 "Last night was full of stars and the night breeze," 99 00:08:59,070 --> 00:09:03,370 "West of Painting Tower and east of Osmanthus Hall," 100 00:09:03,370 --> 00:09:05,220 "West of Painting Tower and east of Osmanthus Hall," 101 00:09:05,220 --> 00:09:08,690 "We didn't have colorful phoenix wings to fly side by side, but our hearts were still together." 102 00:09:08,690 --> 00:09:12,260 If you're that anxious to finish the next verse, you should write it then. 103 00:09:12,930 --> 00:09:15,870 I didn't expect to also drag you 104 00:09:15,870 --> 00:09:19,190 into my personal grudge with Xu You Zheng. 105 00:09:19,190 --> 00:09:21,640 Girl, I'll protect you from now on. 106 00:09:22,510 --> 00:09:25,360 I'll do all I can to take care of you, 107 00:09:25,360 --> 00:09:28,490 and I won't let anyone hurt you. 108 00:09:31,350 --> 00:09:33,660 Zhao Chen Yi, 109 00:09:33,660 --> 00:09:38,990 in the future, we can read each other minds. 110 00:09:57,610 --> 00:10:01,690 How about it? Do you want to secretly kiss me? 111 00:10:01,690 --> 00:10:03,580 No way. 112 00:10:07,540 --> 00:10:09,920 I know that I'm exceptionally outstanding. 113 00:10:09,920 --> 00:10:12,590 But you can't be overly infatuated with me. 114 00:10:12,590 --> 00:10:14,730 Arrogant. 115 00:10:32,880 --> 00:10:34,970 You're drunk, Your Highness. 116 00:10:35,950 --> 00:10:38,270 We go back and rest, Your Highness, okay? 117 00:10:38,270 --> 00:10:40,310 You can't drink anymore. 118 00:10:41,400 --> 00:10:42,910 Your Highness. 119 00:10:46,930 --> 00:10:48,800 Xiao Jia. 120 00:10:49,800 --> 00:10:52,770 Did you fall in love with Fourth Brother? 121 00:10:52,770 --> 00:10:56,110 When you were together with me, 122 00:10:56,110 --> 00:10:57,870 weren't you very happy, too? 123 00:10:57,870 --> 00:11:01,920 But why did you fall in love with Fourth Brother and not me? 124 00:11:01,920 --> 00:11:04,660 - It's not the same. - Your Highness, we go back and rest, okay? 125 00:11:04,660 --> 00:11:06,950 Don't drink anymore. You can't drink anymore, Your Highness. 126 00:11:06,950 --> 00:11:08,730 We go back and rest, okay? 127 00:11:08,730 --> 00:11:11,870 Your Highness, Your Highness. 128 00:11:15,890 --> 00:11:20,810 Xiao Jia, I also want you to look at me gently. 129 00:11:22,300 --> 00:11:24,110 Xiao Jia. 130 00:11:26,880 --> 00:11:30,320 Your Highness. You really can't drink anymore, Your Highness. 131 00:11:33,880 --> 00:11:35,820 - You stand here. - I... 132 00:11:35,820 --> 00:11:37,650 Stand here! 133 00:11:58,720 --> 00:12:01,390 Scald Ointment? 134 00:12:14,560 --> 00:12:19,650 Why is Little Eleven jealous? 135 00:12:19,650 --> 00:12:21,770 Your Highness, why did you go up? 136 00:12:21,770 --> 00:12:24,280 Don't drink anymore. The rooftop is so cold. 137 00:12:24,280 --> 00:12:25,730 Come down. 138 00:12:25,730 --> 00:12:27,570 Why do you care about me? 139 00:12:27,570 --> 00:12:31,030 You're not older than me. What right do you have to care about me? 140 00:12:31,030 --> 00:12:33,780 Get lost, get lost! 141 00:12:35,990 --> 00:12:39,040 Your Highness, I'll get Ms. Lu to come here. 142 00:12:47,960 --> 00:12:50,820 Your Highness, Your Highness. 143 00:12:50,820 --> 00:12:52,730 Eleven, come down. 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,600 Quick, come down, Your Highness. 145 00:12:54,600 --> 00:12:57,690 Xiao Jia, Xiao Jia. 146 00:12:57,690 --> 00:12:59,600 Xiao Jia, you're here. 147 00:12:59,600 --> 00:13:01,670 I'm coming, Xiao Jia. 148 00:13:04,640 --> 00:13:05,930 - Xiao Jia. - Eleven. 149 00:13:05,930 --> 00:13:07,330 Eleven. 150 00:13:07,330 --> 00:13:09,000 Your Highness. 151 00:13:09,000 --> 00:13:11,010 Xiao Jia, you're here. 152 00:13:11,010 --> 00:13:12,500 - Your Highness. - How much did you drink? 153 00:13:12,500 --> 00:13:14,890 I miss you very much, Xiao Jia. 154 00:13:14,890 --> 00:13:17,450 - You go in front and wait for me. - Okay. 155 00:13:18,290 --> 00:13:22,100 Xiao Jia, I have a very bad headache. 156 00:13:22,100 --> 00:13:23,710 Xiao Jia, 157 00:13:23,710 --> 00:13:27,300 you... you... 158 00:13:27,300 --> 00:13:28,520 Do you like me? 159 00:13:28,520 --> 00:13:30,740 I like you. I like you. I like you the most. 160 00:13:30,740 --> 00:13:34,410 I like you, too. Then is this called 161 00:13:34,410 --> 00:13:37,170 reciprocal love? 162 00:13:37,170 --> 00:13:40,380 Great. Am I dreaming? 163 00:13:40,380 --> 00:13:42,710 Okay, okay. Quickly go back and dream. 164 00:13:42,710 --> 00:13:44,920 He Huan, take your prince. Quick. 165 00:13:44,920 --> 00:13:46,640 Your Highness. 166 00:13:46,640 --> 00:13:48,450 Go quickly. 167 00:13:48,450 --> 00:13:50,020 Slowly. 168 00:13:52,310 --> 00:13:55,300 He's young but think so much every day. 169 00:13:55,300 --> 00:13:58,650 What are the random things that he's thinking? 170 00:13:58,650 --> 00:14:00,850 I'm exhausted. 171 00:14:05,300 --> 00:14:08,520 Eleven, you're awake. 172 00:14:11,320 --> 00:14:14,340 How much did you drink? 173 00:14:16,180 --> 00:14:18,180 What is this? I'm not drinking. 174 00:14:18,180 --> 00:14:21,020 You'll be sober after you drink it. Quick, drink. 175 00:14:21,020 --> 00:14:24,180 You tell me some fun stories. Otherwise I can't drink it. 176 00:14:24,180 --> 00:14:27,150 Tell what stories? You drink the hangover soup first. 177 00:14:27,150 --> 00:14:28,860 - I'm not drinking. - You're really not drinking it? 178 00:14:28,860 --> 00:14:30,830 I'm really not drinking it. 179 00:14:44,450 --> 00:14:47,240 You'll be sober after you drink the soup. 180 00:14:47,240 --> 00:14:49,130 Is it bitter? 181 00:14:49,130 --> 00:14:52,470 You deserve it. Who asked you to drink so much wine? 182 00:14:52,470 --> 00:14:54,380 I promise you. 183 00:14:55,060 --> 00:14:57,830 In the future, I will not drink so much. 184 00:14:59,480 --> 00:15:03,130 Xiao Jia, can you also promise me something? 185 00:15:03,130 --> 00:15:04,120 You say. 186 00:15:04,120 --> 00:15:07,760 Can you not get married first? 187 00:15:07,760 --> 00:15:10,800 What were you thinking? Who says I'm getting married? 188 00:15:10,800 --> 00:15:14,750 I tell you, if you keeping drinking like this, I will ignore you in the future. 189 00:15:14,750 --> 00:15:17,810 Don't. You can't ignore me. 190 00:15:17,810 --> 00:15:21,190 Okay, it's getting late. I should leave. 191 00:15:21,190 --> 00:15:24,780 Hey, do you still have time to visit me at night? 192 00:15:24,780 --> 00:15:28,020 I might not have time tonight. 193 00:15:28,020 --> 00:15:29,950 You rest well. 194 00:15:34,240 --> 00:15:36,190 Is it? 195 00:15:41,980 --> 00:15:43,840 - Yun Zhu. - Xiao Jia. 196 00:15:43,840 --> 00:15:45,850 Didn't the Imperial Physician say that your eyes are not good? 197 00:15:45,850 --> 00:15:47,290 Why are you doing needlework here again? 198 00:15:47,290 --> 00:15:51,240 I'm fine. My eyes are better after drinking your medicine. 199 00:15:51,240 --> 00:15:54,090 By the way, today I brought the sandwiches that I made. 200 00:15:54,090 --> 00:15:55,800 You try it. 201 00:15:55,800 --> 00:15:59,000 Sandwiches? What are they? 202 00:15:59,000 --> 00:16:00,920 This. Look. 203 00:16:00,920 --> 00:16:02,400 Here. 204 00:16:02,400 --> 00:16:06,410 Xiao Jia, you put in a lot of effort. 205 00:16:07,140 --> 00:16:09,060 You try it. 206 00:16:11,610 --> 00:16:13,750 Does it taste good? 207 00:16:13,750 --> 00:16:17,900 Then you eat first. Today, I brought the walnuts for the moxibustion that I'm doing for you. 208 00:16:17,900 --> 00:16:18,900 Walnuts for moxibustion? 209 00:16:18,900 --> 00:16:23,210 It's the eye protection secret that I told you previously. It's very fun. 210 00:16:24,200 --> 00:16:25,800 Wait. 211 00:16:32,970 --> 00:16:34,450 Look. It's done. 212 00:16:34,450 --> 00:16:36,620 It's very fun, right? 213 00:16:38,970 --> 00:16:40,270 Xiao Jia, 214 00:16:40,270 --> 00:16:43,080 what's so fun about the moxibustion of walnuts? 215 00:16:43,080 --> 00:16:45,980 The fun part is not shown yet. 216 00:16:45,980 --> 00:16:47,500 Don't be anxious. Close your eyes properly. 217 00:16:47,500 --> 00:16:50,050 I'm not anxious. My eyes are closed. 218 00:16:50,050 --> 00:16:52,440 It seems like you're in a good mood. You're very happy. 219 00:16:52,440 --> 00:16:55,850 How can I not be happy when I'm with you? 220 00:17:01,570 --> 00:17:05,970 Father, but Fourth Brother requested. 221 00:17:05,970 --> 00:17:10,820 Yes. It will be Fourth Child's birthday in about a month's time. 222 00:17:10,820 --> 00:17:12,960 Time passes very fast. 223 00:17:12,960 --> 00:17:15,750 Father, you are reluctant to let Fourth Brother go? 224 00:17:15,750 --> 00:17:20,650 As the father, how would I not know that he does not want run the imperial court? 225 00:17:20,650 --> 00:17:22,900 Originally, I hoped 226 00:17:22,900 --> 00:17:25,520 that he'll support you. 227 00:17:25,520 --> 00:17:27,690 It's a pity. 228 00:17:28,940 --> 00:17:33,210 Firstly, I can't resolve the issues he has with the Xu family. 229 00:17:33,210 --> 00:17:34,740 Secondly, 230 00:17:34,740 --> 00:17:37,600 you're getting healthier. 231 00:17:37,600 --> 00:17:39,360 I'm comforted. 232 00:17:39,360 --> 00:17:42,340 Perhaps I should set him free. 233 00:17:42,340 --> 00:17:45,050 I thank you for Fourth Brother. 234 00:17:45,050 --> 00:17:47,150 In that case, 235 00:17:47,150 --> 00:17:50,390 we should think about his marriage. 236 00:17:51,160 --> 00:17:52,370 Father, I report 237 00:17:52,370 --> 00:17:55,040 that Fourth Brother has someone he likes. 238 00:17:56,760 --> 00:18:01,720 - Who's she? - Father, do you still remember the female physician that you respect, Lu Ren Jia? 239 00:18:01,720 --> 00:18:04,370 Xiao Jia is articulate and clever. 240 00:18:04,370 --> 00:18:08,410 The people in the palace like her very much. 241 00:18:08,410 --> 00:18:12,040 My crown prince is benevolent. 242 00:18:13,460 --> 00:18:15,610 This girl is not bad. 243 00:18:15,610 --> 00:18:18,810 It's a pity that her status is low. 244 00:18:18,810 --> 00:18:20,990 Even though Xiao Jia comes from a normal family, 245 00:18:20,990 --> 00:18:22,640 but her medical skills is excellent. 246 00:18:22,640 --> 00:18:25,800 And she's Lord Sun's only female disciple that he teaches personally. 247 00:18:25,800 --> 00:18:28,150 I'm healthy. Ah Hui is pregnant. 248 00:18:28,150 --> 00:18:30,960 This is all thanks to Xiao Jia's medical skills. 249 00:18:31,680 --> 00:18:33,980 You tell Empress 250 00:18:33,980 --> 00:18:35,960 that I need to trouble her to 251 00:18:35,960 --> 00:18:38,040 devote more to the children's marriage matters. 252 00:18:38,040 --> 00:18:39,580 Yes. 253 00:18:39,580 --> 00:18:41,860 - Father.... - Report! 254 00:18:42,930 --> 00:18:44,590 How's the battle situation? 255 00:18:44,590 --> 00:18:46,920 I report to Your Majesty that General Li is victorious. 256 00:18:46,920 --> 00:18:48,480 The troops are already returning in triumph. 257 00:18:48,480 --> 00:18:49,830 They will reach the capital soon. 258 00:18:49,830 --> 00:18:53,000 Good! I'll reward handsomely. 259 00:18:59,420 --> 00:19:01,040 What are you doing here? 260 00:19:01,040 --> 00:19:02,740 I didn't know when you would get back, 261 00:19:02,740 --> 00:19:04,970 so I waited here. 262 00:19:04,970 --> 00:19:06,560 You came at the right time. 263 00:19:06,560 --> 00:19:09,720 I happened to make sandwiches. 264 00:19:09,720 --> 00:19:12,650 Sandwiches? 265 00:19:12,650 --> 00:19:15,160 It looks quite strange. 266 00:19:15,160 --> 00:19:16,860 It's actually really good. 267 00:19:16,860 --> 00:19:19,480 I am getting a little hungry. 268 00:19:37,800 --> 00:19:42,120 Why don't we eat somewhere else? 269 00:19:46,250 --> 00:19:49,470 This is both delicious and easy to carry around. 270 00:19:49,470 --> 00:19:51,980 Right? I think it's easy to carry around, too. 271 00:19:51,980 --> 00:19:55,730 I made the crown prince and his wife some when they went to burn incense at the temple. 272 00:19:55,730 --> 00:19:56,910 You're full of crazy ideas. 273 00:19:56,910 --> 00:19:58,450 Crazy ideas? 274 00:19:58,450 --> 00:20:01,430 Don't eat it then. 275 00:20:01,430 --> 00:20:03,110 Give it to me. 276 00:20:11,480 --> 00:20:14,850 If I remember correctly, you still owe me a kiss 277 00:20:14,850 --> 00:20:17,230 from the last time we were here. 278 00:20:17,230 --> 00:20:18,990 Don't you think it's about time you make it up to me? 279 00:20:20,180 --> 00:20:22,890 Fine, I will. I'm not scared. 280 00:20:40,930 --> 00:20:44,380 [Pharmacy Department] 281 00:20:53,320 --> 00:20:55,420 Alright, you should get going. 282 00:20:55,420 --> 00:20:57,120 I don't want to leave yet. 283 00:20:57,120 --> 00:20:59,960 The food you made today was quite delicious. 284 00:20:59,960 --> 00:21:02,400 What are you going to make next time? 285 00:21:02,400 --> 00:21:05,390 What do you want me to make? 286 00:21:05,390 --> 00:21:08,020 Is there anything you need? 287 00:21:08,840 --> 00:21:11,220 Me? 288 00:21:11,220 --> 00:21:14,080 Other than that favorable impression score... 289 00:21:14,080 --> 00:21:17,220 I don't need anything. I have everything I need. 290 00:21:18,400 --> 00:21:21,510 I'll get going then. I'll miss you. 291 00:21:21,510 --> 00:21:24,230 Me, too. 292 00:21:37,400 --> 00:21:42,060 How was Old Four's meeting with the girls today? 293 00:21:42,060 --> 00:21:43,990 I heard he sent them away rather quickly. 294 00:21:43,990 --> 00:21:46,960 It seems like Fourth Prince doesn't like them very much. 295 00:21:46,960 --> 00:21:48,910 They're all daughters of nobles, 296 00:21:48,910 --> 00:21:53,110 and he's still not satisfied? How picky. 297 00:21:53,110 --> 00:21:57,610 I heard that Fourth Prince is particularly interested in that physician girl. 298 00:21:57,610 --> 00:21:59,900 Lu Ren Jia? 299 00:22:02,500 --> 00:22:06,340 Alas, the apple doesn't fall far from the tree. 300 00:22:06,340 --> 00:22:08,180 He likes a cheap maid like his mother once was. 301 00:22:08,180 --> 00:22:09,500 You're right. 302 00:22:09,500 --> 00:22:11,750 What are you talking about? 303 00:22:12,730 --> 00:22:14,440 - Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 304 00:22:14,440 --> 00:22:17,470 Let me fill you in. 305 00:22:17,470 --> 00:22:19,340 I followed your orders 306 00:22:19,340 --> 00:22:22,590 and selected a few official's daughters to meet with Yi'er. 307 00:22:22,590 --> 00:22:25,660 But Yi'er doesn't seem to like any of them. 308 00:22:25,660 --> 00:22:28,170 Old Four just won't play by the book. 309 00:22:28,170 --> 00:22:29,840 Yi'er still has time, 310 00:22:29,840 --> 00:22:32,340 but Yao'er is much older than him. 311 00:22:32,340 --> 00:22:36,120 It's only right if the older brother marries before his younger brother. 312 00:22:36,120 --> 00:22:38,270 Don't you think so, Your Majesty? 313 00:22:38,270 --> 00:22:41,320 Are you saying that you already have someone in mind? 314 00:22:41,320 --> 00:22:45,440 General Li's second daughter is both skilled in combat and outshines the others. 315 00:22:45,440 --> 00:22:47,740 She also grew up with Yao'er. 316 00:22:47,740 --> 00:22:52,550 Yao'er also mentions Second Miss Li to me quite often. 317 00:22:52,550 --> 00:22:56,110 I think he likes her. 318 00:22:56,110 --> 00:22:59,480 It's a good thing if that's true. 319 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 I'll leave this to you. 320 00:23:09,820 --> 00:23:11,510 Greetings, Your Majesty. 321 00:23:11,510 --> 00:23:13,450 Have a seat. 322 00:23:16,120 --> 00:23:18,010 Ling Wei, you're all grown up now. 323 00:23:18,010 --> 00:23:21,250 You sure do outshine the others with your looks. 324 00:23:21,250 --> 00:23:22,500 [Protector General's Daughter - Li Ling Wei] 325 00:23:22,500 --> 00:23:23,880 How old are you now? 326 00:23:23,880 --> 00:23:26,780 Your Majesty, I'm eighteen this year. 327 00:23:26,780 --> 00:23:29,080 What a great age. 328 00:23:32,360 --> 00:23:34,180 Yao'er is here. 329 00:23:34,180 --> 00:23:35,680 - Mother. - Forego the formalities. 330 00:23:35,680 --> 00:23:36,810 Thank you, Mother. 331 00:23:36,810 --> 00:23:39,610 Yao'er, this is Li Ling Wei. 332 00:23:39,610 --> 00:23:41,940 She's General Li's second daughter. 333 00:23:41,940 --> 00:23:43,970 You played with each other when you were kids. 334 00:23:43,970 --> 00:23:46,020 Do you still remember her? 335 00:23:46,020 --> 00:23:49,630 Ling Wei? You've gotten quite tan. 336 00:23:49,630 --> 00:23:52,210 I always accompany my father at war. 337 00:23:52,210 --> 00:23:55,400 I'm exposed to all sorts of weather, so of course I can't compare to the other girls. 338 00:23:55,400 --> 00:23:56,310 It's great to be trained in martial arts. 339 00:23:56,310 --> 00:23:59,110 Second Prince, you don't think it's vulgar for a girl to practice martial arts? 340 00:23:59,110 --> 00:24:01,100 Practicing martial arts can help girls stay strong and fit, 341 00:24:01,100 --> 00:24:04,590 and you're also training to protect the country at the same time. You don't need to think that way. 342 00:24:04,590 --> 00:24:07,030 I'll take your word for it. 343 00:24:07,030 --> 00:24:10,970 Yao'er, take Ling Wei on a walk around the imperial garden. 344 00:24:10,970 --> 00:24:14,170 Mother, I still have other plans. 345 00:24:14,170 --> 00:24:16,740 You can reschedule if it's not that important. 346 00:24:16,740 --> 00:24:20,800 Take a walk with Ling Wei. She and General Li don't return to the capital often. 347 00:24:20,800 --> 00:24:23,740 You should accompany our guests. 348 00:24:23,740 --> 00:24:25,430 Yes. 349 00:24:47,670 --> 00:24:50,510 - Second Brother. - Fourth Brother. 350 00:24:50,510 --> 00:24:53,270 Greetings, Fourth Prince. 351 00:24:53,270 --> 00:24:57,310 - You are... - I'm Li Ling Wei. 352 00:25:05,710 --> 00:25:08,470 Sister, the silk flower in your hair is gorgeous. 353 00:25:08,470 --> 00:25:10,870 Why haven't I seen you wear it before? 354 00:25:10,870 --> 00:25:12,770 Fourth Prince gave it to me. 355 00:25:12,770 --> 00:25:14,660 Do you like him that much? 356 00:25:14,660 --> 00:25:18,400 Father said he's a dandy prince. You're too good for him. 357 00:25:18,400 --> 00:25:21,750 I'll still be with him even if Father disapproves. 358 00:25:21,750 --> 00:25:25,540 When you eventually meet someone you love, 359 00:25:25,540 --> 00:25:28,410 you'll understand what I mean. 360 00:25:30,960 --> 00:25:33,550 Aren't you guarding the frontier with General Li? 361 00:25:33,550 --> 00:25:36,990 We achieved great victory in war, and I returned with my father. 362 00:25:38,190 --> 00:25:40,190 Do you know Ling Wei, Fourth Brother? 363 00:25:40,190 --> 00:25:41,970 We met briefly. 364 00:25:41,970 --> 00:25:44,870 That's great. Since you know each other, 365 00:25:44,870 --> 00:25:47,110 why don't you take her around for me? 366 00:25:47,110 --> 00:25:49,280 I still have other plans, so I'll go now. 367 00:25:49,280 --> 00:25:50,940 Second Brother. 368 00:25:52,890 --> 00:25:54,570 Second Brother. 369 00:25:59,530 --> 00:26:01,270 Ridiculous! 370 00:26:01,270 --> 00:26:03,360 When is Yao'er getting here? 371 00:26:05,120 --> 00:26:08,060 Your Majesty, Second Prince is here. 372 00:26:09,610 --> 00:26:10,580 Mother. 373 00:26:10,580 --> 00:26:13,900 Yao'er, I asked you to spend more time with Li Ling Wei. 374 00:26:13,900 --> 00:26:17,710 How can you just leave halfway and leave her to Old Four? 375 00:26:17,710 --> 00:26:20,130 Do you want me 376 00:26:20,130 --> 00:26:21,920 to marry Li Ling Wei? 377 00:26:21,920 --> 00:26:23,420 Yes. 378 00:26:23,420 --> 00:26:25,800 General Li has won His Majesty's trust 379 00:26:25,800 --> 00:26:28,700 and he has military power. 380 00:26:28,700 --> 00:26:31,430 He will be of great assistance to you if you ascend the throne. 381 00:26:31,430 --> 00:26:33,470 I'm doing this for your own good. 382 00:26:33,470 --> 00:26:38,100 Regardless of public affairs or private affairs, she's the best choice for your wife. 383 00:26:38,100 --> 00:26:40,520 - Mother, I... - Don't refuse me so quickly. 384 00:26:40,520 --> 00:26:42,940 I know you want to win with honor, 385 00:26:42,940 --> 00:26:44,790 but you must know that marrying someone 386 00:26:44,790 --> 00:26:47,810 who can give you a helping hand is a must 387 00:26:47,810 --> 00:26:51,750 on your road to success. 388 00:26:53,770 --> 00:26:56,540 Mother, I understand everything you're saying. 389 00:26:56,540 --> 00:26:59,580 But I can fight for everything I want myself. 390 00:26:59,580 --> 00:27:01,490 You don't have to do all this. 391 00:27:01,490 --> 00:27:03,430 As your mother, do you think I would sabotage you? 392 00:27:03,430 --> 00:27:06,800 Mother, I'll take my leave now. 393 00:27:10,300 --> 00:27:12,190 Xiao Bao. 394 00:27:13,270 --> 00:27:15,180 Your Highness, what were you up to? 395 00:27:15,180 --> 00:27:17,100 You seem so flustered. 396 00:27:18,630 --> 00:27:21,810 I just bumped into the Li family's second daughter at the imperial garden. 397 00:27:21,810 --> 00:27:23,820 Go to my warehouse 398 00:27:23,820 --> 00:27:26,360 and get her a nice-looking gift. 399 00:27:26,360 --> 00:27:28,640 Consider it a gift for her victorious return. 400 00:27:28,640 --> 00:27:29,590 Okay, understood. 401 00:27:29,590 --> 00:27:31,860 Go on. 402 00:27:41,830 --> 00:27:44,710 Miss, Fourth Prince sent these. 403 00:27:44,710 --> 00:27:46,330 What are they? 404 00:27:47,720 --> 00:27:51,180 Seems like fox fur. 405 00:27:51,180 --> 00:27:53,040 Fourth Prince can spend. 406 00:27:53,040 --> 00:27:55,850 Fourth Prince seems to be interested in you. 407 00:27:55,850 --> 00:27:57,470 Interested? 408 00:27:58,830 --> 00:28:00,570 He's not good enough. 409 00:28:01,230 --> 00:28:04,860 By the way, were you able to find out what I asked you to find? 410 00:28:04,860 --> 00:28:07,330 Are there any girls he particularly cares about? 411 00:28:07,330 --> 00:28:10,200 There's one physician girl named Lu Ren Jia. 412 00:28:11,120 --> 00:28:13,240 Since when did the Pharmacy Department have a physician girl? 413 00:28:13,240 --> 00:28:15,360 She used to be a palace maid in the Clothing Department, 414 00:28:15,360 --> 00:28:18,350 but she was later appointed by His Majesty to serve in the Pharmacy Department. 415 00:28:18,350 --> 00:28:20,870 She now personally waits on the crown princess. 416 00:28:20,870 --> 00:28:23,710 I'd like to meet this Lu Ren Jia. 417 00:28:23,710 --> 00:28:26,100 Let's see what kind of girl it is this time. 418 00:28:26,100 --> 00:28:27,930 You may take your leave. 419 00:29:02,340 --> 00:29:05,910 Ling Wei, this is my favorite Hui Shan acupuncture needle. 420 00:29:05,910 --> 00:29:08,020 It's Huizhou's latest gift to us. 421 00:29:08,020 --> 00:29:10,810 Try it and see if you like it. 422 00:29:14,890 --> 00:29:17,690 I'm sure what Your Majesty likes must be great. 423 00:29:17,690 --> 00:29:20,010 I'm at war with my father for most of the year. 424 00:29:20,010 --> 00:29:22,310 I'm not very particular about delicate goods. 425 00:29:22,310 --> 00:29:23,760 I hope you can forgive me. 426 00:29:23,760 --> 00:29:26,660 You fight for Xin Ming alongside your father, 427 00:29:26,660 --> 00:29:28,960 and win us many great achievements in war. 428 00:29:28,960 --> 00:29:31,830 You're the perfect example to show that women are not inferior to men. 429 00:29:31,830 --> 00:29:33,150 I'm flattered, Your Majesty. 430 00:29:33,150 --> 00:29:37,180 I like your easy-going and straightforward attitude. 431 00:29:37,180 --> 00:29:39,310 Yao'er will like you, too. 432 00:29:39,310 --> 00:29:42,270 Did you and him have a good talk 433 00:29:42,270 --> 00:29:45,140 when I asked him to take you around the garden? 434 00:29:47,060 --> 00:29:49,280 You didn't talk about anything? 435 00:29:55,830 --> 00:29:58,070 Greetings, Mother. 436 00:29:58,070 --> 00:30:00,650 - Forego the formalities. - Thank you, Mother. 437 00:30:06,620 --> 00:30:08,340 Look at the style of this gold hairpin. 438 00:30:08,340 --> 00:30:10,780 You have good taste, Second Prince. 439 00:30:11,890 --> 00:30:15,850 Yao'er, were you planning on giving that to Ling Wei? 440 00:30:15,850 --> 00:30:17,520 No. 441 00:30:18,650 --> 00:30:20,350 I wonder which lady is worthy 442 00:30:20,350 --> 00:30:22,630 of a gift from the Second Prince. 443 00:30:24,480 --> 00:30:27,860 Looking at the details, the style of the hairpin is novel, 444 00:30:27,860 --> 00:30:29,260 but the craftsmanship is crude. 445 00:30:29,260 --> 00:30:31,930 I don't think Yao'er went out of his way to buy it. 446 00:30:31,930 --> 00:30:35,450 I've already prepared a set of dangling gold hairpins for you. 447 00:30:35,450 --> 00:30:38,280 It suits young girls like you the best. 448 00:30:38,280 --> 00:30:41,600 Ru Qing, show them to Ling Wei. 449 00:30:44,500 --> 00:30:46,450 Thank you, Your Majesty. 450 00:30:59,810 --> 00:31:00,770 Second Prince. 451 00:31:00,770 --> 00:31:02,950 Are your burns better now? 452 00:31:02,950 --> 00:31:05,350 What burns? 453 00:31:05,350 --> 00:31:07,050 It's nothing. 454 00:31:11,710 --> 00:31:13,890 Someone lost this to me. 455 00:31:13,890 --> 00:31:16,970 I have no use for it, so I'll give it to you. 456 00:31:23,010 --> 00:31:26,730 Gold ones are better, aren't they? 457 00:31:28,540 --> 00:31:31,940 I still have other plans, so I'll be going now. 458 00:31:31,940 --> 00:31:33,800 Second Prince... 459 00:31:45,720 --> 00:31:47,960 Goodbye, Your Majesty. 460 00:31:51,650 --> 00:31:55,140 Miss, the dangling gold hairpins Her Majesty gave you are gorgeous. 461 00:31:55,140 --> 00:31:58,670 I've never seen such beautiful accessories. 462 00:32:00,350 --> 00:32:04,070 These are quite beautiful, but they don't serve much purpose. 463 00:32:04,070 --> 00:32:08,440 I'd much rather she get me a treasured sword that sends chills and cuts hair. 464 00:32:09,150 --> 00:32:12,020 What do you think... 465 00:32:12,020 --> 00:32:13,720 Fourth Prince is doing right now? 466 00:32:13,720 --> 00:32:17,640 I heard that Fourth Prince likes to have tea at Lake Heart Pavilion. 467 00:32:17,640 --> 00:32:20,480 Come on, let's go meet him. 468 00:32:20,480 --> 00:32:23,570 Xiao Bao, what do you think Girl is doing right now? 469 00:32:24,490 --> 00:32:25,820 I don't know either. 470 00:32:25,820 --> 00:32:28,250 Miss Xiao Jia is always wrapped up in her medical practice. 471 00:32:28,250 --> 00:32:31,360 I think she might be coming up with a new recipe at the Pharmacy Department. 472 00:32:31,360 --> 00:32:34,520 That girl is always 473 00:32:34,520 --> 00:32:38,080 full of crazy ideas and mischievous. 474 00:32:38,080 --> 00:32:41,110 I would've never expected her to be so focused in her work. 475 00:32:41,110 --> 00:32:42,790 You're right! 476 00:32:42,790 --> 00:32:46,410 Your Highness, I remember you used to like well-behaved 477 00:32:46,410 --> 00:32:47,980 and obedient ladies... 478 00:32:47,980 --> 00:32:49,560 When did I say that? 479 00:32:49,560 --> 00:32:53,020 No...No? Then nevermind. 480 00:32:53,020 --> 00:32:55,480 Don't you think this girl is like buried treasure? 481 00:32:55,480 --> 00:32:57,190 - Buried treasure? - You have to unearth her. 482 00:32:57,190 --> 00:32:58,760 - Unearth? - And search. 483 00:32:58,760 --> 00:33:01,180 Only such girls are interesting. 484 00:33:01,180 --> 00:33:04,740 Your Highness, don't you think your analogy is even more interesting? 485 00:33:06,060 --> 00:33:08,480 Your Highness, someone's here. 486 00:33:09,760 --> 00:33:11,700 Greetings, Miss Li. 487 00:33:15,680 --> 00:33:18,270 Fourth Prince, what a coincidence. 488 00:33:19,070 --> 00:33:21,840 What brings you into the palace today? 489 00:33:21,840 --> 00:33:24,030 Her Majesty asked to see me. 490 00:33:24,890 --> 00:33:26,910 Have a seat. Xiao Bao, pour us some tea. 491 00:33:26,910 --> 00:33:28,410 Okay. 492 00:33:31,520 --> 00:33:32,500 What kind of tea is this? 493 00:33:32,500 --> 00:33:34,440 It's called Snow Bud. 494 00:33:34,440 --> 00:33:36,520 It tastes fresh and sweet. 495 00:33:38,870 --> 00:33:40,960 A vulgar person like me could never appreciate 496 00:33:40,960 --> 00:33:42,680 something like this. 497 00:33:42,680 --> 00:33:45,920 This Snow Bud you have can only fool girls 498 00:33:45,920 --> 00:33:47,590 who are completely infatuated with you. 499 00:33:47,590 --> 00:33:49,810 - Miss Li, what you said– - Ling Wei. 500 00:33:49,810 --> 00:33:52,110 Have you been well on the frontier? 501 00:33:52,110 --> 00:33:54,880 The frontier is miserable and bleak. 502 00:33:54,880 --> 00:33:57,360 The winter breeze can cut your face. 503 00:33:58,520 --> 00:34:01,360 As for you, Your Highness, 504 00:34:01,360 --> 00:34:04,240 it seems like you've been doing great with your rosy cheeks. 505 00:34:04,240 --> 00:34:06,520 I'm still the same as before. 506 00:34:12,470 --> 00:34:13,760 The same as before? 507 00:34:13,760 --> 00:34:16,010 It seems like you've lived a comfortable life 508 00:34:16,010 --> 00:34:18,660 all these years. 509 00:34:18,660 --> 00:34:20,340 You feel no remorse at all. 510 00:34:20,340 --> 00:34:23,330 Don't hesitate to ask me for whatever you need. 511 00:34:23,330 --> 00:34:25,970 Can you give me whatever I want? 512 00:34:25,970 --> 00:34:28,290 What do you want? Let me hear it. 513 00:34:28,290 --> 00:34:31,450 The life of the person you love. 514 00:34:31,450 --> 00:34:34,660 Miss Li, how can you ask to take someone's life? 515 00:34:35,720 --> 00:34:37,740 Fighting and killing is normal on the battlefield. 516 00:34:37,740 --> 00:34:41,220 Please don't mind me, Your Highness. 517 00:34:57,870 --> 00:35:00,230 Greetings, Your Highness. 518 00:35:00,230 --> 00:35:01,430 What are you doing here? 519 00:35:01,430 --> 00:35:04,260 I'm here to see if you're still mad. 520 00:35:05,520 --> 00:35:07,820 I know a thing or two about kicking the shuttlecock, too. 521 00:35:07,820 --> 00:35:09,160 What? 522 00:35:09,160 --> 00:35:12,280 Come on, then. 523 00:35:39,370 --> 00:35:40,810 - Are you okay? - I'm fine. 524 00:35:40,810 --> 00:35:42,480 Greetings, Miss Li. 525 00:35:43,540 --> 00:35:52,550 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 526 00:35:56,590 --> 00:36:01,680 ♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫ 527 00:36:01,680 --> 00:36:07,140 ♫ What on Earth could be better than a poem ♫ 528 00:36:07,140 --> 00:36:11,810 ♫ To transform feelings into words? ♫ 529 00:36:11,810 --> 00:36:17,080 ♫ To be appreciated by the destined person ♫ 530 00:36:17,080 --> 00:36:21,920 ♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫ 531 00:36:21,920 --> 00:36:27,330 ♫ Wisps of smoke from cooking ♫ 532 00:36:27,330 --> 00:36:31,520 ♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫ 533 00:36:31,520 --> 00:36:34,420 ♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫ 534 00:36:34,420 --> 00:36:41,580 ♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫ 535 00:36:41,580 --> 00:36:47,110 ♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫ 536 00:36:47,110 --> 00:36:51,710 ♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫ 537 00:36:51,710 --> 00:36:57,170 ♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫ 538 00:36:57,170 --> 00:37:07,880 ♫ Are merely what I wrote ♫ 38941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.